PR target/49313
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
blob84dd96ababc5efffafefdf0ec9c15fbd7e722cb2
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:26+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: charset.c:674
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
25 #: charset.c:677
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
29 #: charset.c:685
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s"
34 #: charset.c:781
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
39 #: charset.c:798 charset.c:1444
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
43 #: charset.c:804
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
48 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
49 #: charset.c:928
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
54 #: charset.c:994
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
58 #: charset.c:997
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
63 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
64 #: charset.c:1006
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
68 #: charset.c:1031
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
73 #: charset.c:1046
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
78 #: charset.c:1056 lex.c:1041
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
82 #: charset.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
87 #: charset.c:1070
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
92 #: charset.c:1102 charset.c:1674
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
96 #: charset.c:1106
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
100 #: charset.c:1178
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
104 #: charset.c:1195
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
108 #: charset.c:1202
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
112 #: charset.c:1240
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
116 #: charset.c:1306
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
120 #: charset.c:1313
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
125 #: charset.c:1321
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
130 #: charset.c:1329
131 #, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
135 #: charset.c:1336
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
139 #: charset.c:1509 charset.c:1573
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
143 #: charset.c:1512
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "monimerkkikirjainvakio"
147 #: charset.c:1612
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "tyhjä merkkivakio"
151 #: charset.c:1721
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
156 #: directives.c:223 directives.c:249
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
161 #: directives.c:356
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s on GCC-laajennus"
166 #: directives.c:361
167 #, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
171 #: directives.c:374
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
175 #: directives.c:377
176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
180 #: directives.c:381
181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
185 #: directives.c:407
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
189 #: directives.c:427
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
193 #: directives.c:482
194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
198 #: directives.c:550
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
202 #: directives.c:556
203 #, c-format
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
207 #: directives.c:559
208 #, c-format
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
212 #: directives.c:562
213 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
216 #: directives.c:611
217 #, c-format
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "määrittelemätön ”%s”"
221 #: directives.c:666
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
225 #: directives.c:725
226 #, c-format
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
230 #: directives.c:771
231 #, c-format
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
235 #: directives.c:781
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
239 #: directives.c:822
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
243 #: directives.c:848
244 #, c-format
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
248 #: directives.c:908
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
252 #: directives.c:911
253 #, c-format
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
257 #: directives.c:917 directives.c:919
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
261 #: directives.c:932 directives.c:1012
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
266 #: directives.c:972
267 #, c-format
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
271 #: directives.c:1065 directives.c:1067 directives.c:1069
272 #, c-format
273 msgid "%s"
274 msgstr "%s"
276 #: directives.c:1093
277 #, c-format
278 msgid "invalid #%s directive"
279 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
281 #: directives.c:1156
282 #, c-format
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
286 #: directives.c:1165
287 #, c-format
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
291 #: directives.c:1183
292 #, c-format
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
296 #: directives.c:1186
297 #, c-format
298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
299 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
301 #: directives.c:1189
302 #, c-format
303 msgid "#pragma %s is already registered"
304 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
306 #: directives.c:1219
307 msgid "registering pragma with NULL handler"
308 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
310 #: directives.c:1431
311 msgid "#pragma once in main file"
312 msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
314 #: directives.c:1454
315 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
316 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
318 #: directives.c:1509
319 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
320 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
322 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
323 #: directives.c:1564
324 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
325 msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
327 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
328 #: directives.c:1573
329 #, c-format
330 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
331 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
333 #: directives.c:1592
334 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
335 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
337 #: directives.c:1617
338 #, c-format
339 msgid "cannot find source file %s"
340 msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
342 #: directives.c:1621
343 #, c-format
344 msgid "current file is older than %s"
345 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
347 #: directives.c:1806
348 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
349 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
351 #: directives.c:1927
352 msgid "#else without #if"
353 msgstr "#else ilman #if"
355 #: directives.c:1932
356 msgid "#else after #else"
357 msgstr "#else jälkeen #else"
359 #: directives.c:1934 directives.c:1967
360 msgid "the conditional began here"
361 msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
363 #: directives.c:1960
364 msgid "#elif without #if"
365 msgstr "#elif ilman #if"
367 #: directives.c:1965
368 msgid "#elif after #else"
369 msgstr "#elif jälkeen #else"
371 #: directives.c:2003
372 msgid "#endif without #if"
373 msgstr "#endif ilman #if"
375 #: directives.c:2083
376 msgid "missing '(' after predicate"
377 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
379 #: directives.c:2098
380 msgid "missing ')' to complete answer"
381 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
383 #: directives.c:2118
384 msgid "predicate's answer is empty"
385 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
387 #: directives.c:2145
388 msgid "assertion without predicate"
389 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
391 #: directives.c:2148
392 msgid "predicate must be an identifier"
393 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
395 #: directives.c:2234
396 #, c-format
397 msgid "\"%s\" re-asserted"
398 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
400 #: directives.c:2525
401 #, c-format
402 msgid "unterminated #%s"
403 msgstr "päättämätön #%s"
405 #: directives-only.c:222 lex.c:2077 traditional.c:163
406 msgid "unterminated comment"
407 msgstr "päättämätön kommentti"
409 #: errors.c:235
410 msgid "stdout"
411 msgstr "vakiotuloste"
413 #: errors.c:237
414 #, c-format
415 msgid "%s: %s"
416 msgstr "%s: %s"
418 #: expr.c:282
419 msgid "too many decimal points in number"
420 msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
422 #: expr.c:311 expr.c:396
423 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
424 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
426 #: expr.c:324
427 #, c-format
428 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
429 msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
431 #: expr.c:326
432 #, c-format
433 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
434 msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
436 #: expr.c:334
437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
438 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
440 #: expr.c:339
441 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
442 msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
444 #: expr.c:343
445 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
446 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
448 #: expr.c:352
449 msgid "exponent has no digits"
450 msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
452 #: expr.c:359
453 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
454 msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
456 #: expr.c:365
457 #, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
459 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
461 #: expr.c:375 expr.c:425
462 #, c-format
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
464 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
466 #: expr.c:383
467 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
468 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
470 #: expr.c:389
471 #, c-format
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
473 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
475 #: expr.c:400
476 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
477 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
479 #: expr.c:410
480 #, c-format
481 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
482 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
484 #: expr.c:433
485 msgid "use of C++0x long long integer constant"
486 msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
488 #: expr.c:434
489 msgid "use of C99 long long integer constant"
490 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
492 #: expr.c:448
493 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
494 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
496 #: expr.c:451
497 msgid "binary constants are a GCC extension"
498 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
500 #: expr.c:544
501 msgid "integer constant is too large for its type"
502 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
504 #: expr.c:575
505 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
506 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
508 #: expr.c:670
509 msgid "missing ')' after \"defined\""
510 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
512 #: expr.c:677
513 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
514 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
516 #: expr.c:685
517 #, c-format
518 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
519 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
521 #: expr.c:695
522 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
523 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
525 #: expr.c:756
526 msgid "floating constant in preprocessor expression"
527 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
529 #: expr.c:762
530 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
531 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
533 #: expr.c:809
534 #, c-format
535 msgid "\"%s\" is not defined"
536 msgstr "”%s” ei ole määritelty"
538 #: expr.c:821
539 msgid "assertions are a GCC extension"
540 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
542 #: expr.c:824
543 msgid "assertions are a deprecated extension"
544 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
546 #: expr.c:957 expr.c:986
547 #, c-format
548 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
549 msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
551 #: expr.c:977
552 #, c-format
553 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
554 msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
556 #: expr.c:994
557 msgid "missing expression between '(' and ')'"
558 msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
560 #: expr.c:997
561 #, c-format
562 msgid "%s with no expression"
563 msgstr "%s ilman lauseketta"
565 #: expr.c:1000
566 #, c-format
567 msgid "operator '%s' has no right operand"
568 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
570 #: expr.c:1005
571 #, c-format
572 msgid "operator '%s' has no left operand"
573 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
575 #: expr.c:1031
576 msgid " ':' without preceding '?'"
577 msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
579 #: expr.c:1059
580 #, c-format
581 msgid "unbalanced stack in %s"
582 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
584 #: expr.c:1079
585 #, c-format
586 msgid "impossible operator '%u'"
587 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
589 #: expr.c:1180
590 msgid "missing ')' in expression"
591 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
593 #: expr.c:1209
594 msgid "'?' without following ':'"
595 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
597 #: expr.c:1219
598 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
599 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
601 #: expr.c:1224
602 msgid "missing '(' in expression"
603 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
605 #: expr.c:1256
606 #, c-format
607 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
608 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
610 #: expr.c:1261
611 #, c-format
612 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
613 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
615 #: expr.c:1520
616 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
617 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
619 #: expr.c:1603
620 msgid "comma operator in operand of #if"
621 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
623 #: expr.c:1739
624 msgid "division by zero in #if"
625 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
627 #: files.c:463
628 msgid "NULL directory in find_file"
629 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
631 #: files.c:500
632 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
633 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
635 #: files.c:503
636 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
637 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
639 #: files.c:594
640 #, c-format
641 msgid "%s is a block device"
642 msgstr "%s on lohkolaite"
644 #: files.c:611
645 #, c-format
646 msgid "%s is too large"
647 msgstr "%s on liian laaja"
649 #: files.c:646
650 #, c-format
651 msgid "%s is shorter than expected"
652 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
654 #: files.c:881
655 #, c-format
656 msgid "no include path in which to search for %s"
657 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
659 #: files.c:1307
660 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
661 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
663 #: init.c:489
664 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
665 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
667 #: init.c:493
668 #, c-format
669 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
670 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
672 #: init.c:500
673 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
674 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
676 #: init.c:503
677 msgid "target char is less than 8 bits wide"
678 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
680 #: init.c:507
681 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
682 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
684 #: init.c:511
685 msgid "target int is narrower than target char"
686 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
688 #: init.c:516
689 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
690 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
692 #: init.c:520
693 #, c-format
694 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
695 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
697 #: lex.c:835
698 msgid "backslash and newline separated by space"
699 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
701 #: lex.c:840
702 msgid "backslash-newline at end of file"
703 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
705 #: lex.c:856
706 #, c-format
707 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
708 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
710 #: lex.c:864
711 #, c-format
712 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
713 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
715 #: lex.c:913
716 msgid "\"/*\" within comment"
717 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
719 #: lex.c:971
720 #, c-format
721 msgid "%s in preprocessing directive"
722 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
724 #: lex.c:980
725 msgid "null character(s) ignored"
726 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
728 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
729 #: lex.c:1017
730 #, c-format
731 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
732 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
734 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
735 #: lex.c:1020
736 #, c-format
737 msgid "`%.*s' is not in NFC"
738 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
740 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
741 #: lex.c:1088 lex.c:1165
742 #, c-format
743 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
744 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
746 #: lex.c:1096 lex.c:1173
747 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
748 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
750 #: lex.c:1102 lex.c:1179
751 #, c-format
752 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
753 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
755 #: lex.c:1324
756 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
757 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
759 #: lex.c:1327
760 #, c-format
761 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
762 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
764 #: lex.c:1450 lex.c:1472
765 msgid "unterminated raw string"
766 msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
768 #: lex.c:1487 lex.c:1586
769 msgid "null character(s) preserved in literal"
770 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
772 #: lex.c:1589
773 #, c-format
774 msgid "missing terminating %c character"
775 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
777 #: lex.c:2088
778 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
779 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
781 #: lex.c:2090
782 msgid "(this will be reported only once per input file)"
783 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
785 #: lex.c:2095
786 msgid "multi-line comment"
787 msgstr "monirivinen kommentti"
789 #: lex.c:2415
790 #, c-format
791 msgid "unspellable token %s"
792 msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
794 #: macro.c:87
795 #, c-format
796 msgid "macro \"%s\" is not used"
797 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
799 #: macro.c:126 macro.c:321
800 #, c-format
801 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
802 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
804 #: macro.c:160
805 msgid "could not determine file timestamp"
806 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
808 #: macro.c:256
809 msgid "could not determine date and time"
810 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
812 #: macro.c:272
813 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
814 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
816 #: macro.c:430
817 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
818 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
820 #: macro.c:490
821 #, c-format
822 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
823 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
825 #: macro.c:565
826 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
827 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
829 #: macro.c:570
830 #, c-format
831 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
832 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
834 #: macro.c:575
835 #, c-format
836 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
837 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
839 #: macro.c:734 traditional.c:681
840 #, c-format
841 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
842 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
844 #: macro.c:866
845 #, c-format
846 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
847 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
849 #: macro.c:1040
850 #, c-format
851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
852 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
854 #: macro.c:1507
855 #, c-format
856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
857 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
859 #: macro.c:1553
860 #, c-format
861 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
862 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
864 #: macro.c:1561
865 msgid "macro parameters must be comma-separated"
866 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
868 #: macro.c:1578
869 msgid "parameter name missing"
870 msgstr "parametrinimi puuttuu"
872 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
873 #: macro.c:1596
874 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
875 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
877 #  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
878 #: macro.c:1601
879 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
880 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
882 #: macro.c:1610
883 msgid "missing ')' in macro parameter list"
884 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
886 #: macro.c:1659
887 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
888 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
890 #: macro.c:1694
891 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
892 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
894 #: macro.c:1718
895 msgid "missing whitespace after the macro name"
896 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
898 #: macro.c:1752
899 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
900 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
902 #: macro.c:1910
903 #, c-format
904 msgid "\"%s\" redefined"
905 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
907 #: macro.c:1916
908 msgid "this is the location of the previous definition"
909 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
911 #: macro.c:1977
912 #, c-format
913 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
914 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
916 #: macro.c:2004
917 #, c-format
918 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
919 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
921 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
922 msgid "while writing precompiled header"
923 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
925 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
926 #: pch.c:608
927 #, c-format
928 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
929 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
931 #: pch.c:630
932 #, c-format
933 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
934 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
936 #: pch.c:642
937 #, c-format
938 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
939 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
941 #: pch.c:683
942 #, c-format
943 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
944 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
946 #: pch.c:703
947 #, c-format
948 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
949 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
951 #: pch.c:712 pch.c:891
952 msgid "while reading precompiled header"
953 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
955 #: traditional.c:751
956 #, c-format
957 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
958 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
960 #: traditional.c:969
961 msgid "syntax error in macro parameter list"
962 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"