[Ada] Stronger assertion about flag for checking static expressions
[official-gcc.git] / libcpp / po / ru.po
blobef72a540f676e722c4771a8d55d781505543e0d7
1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 11.1-b20210207\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-02-17 12:48+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: charset.c:677
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
27 #: charset.c:680
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.c:688
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
36 #: charset.c:784
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
41 #: charset.c:801 charset.c:1771
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
45 #: charset.c:807
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
50 #: charset.c:1057
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
54 #: charset.c:1061
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
58 #: charset.c:1064
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
63 #: charset.c:1073
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
67 #: charset.c:1106
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
72 #: charset.c:1121
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
77 #: charset.c:1131 lex.c:1335
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
81 #: charset.c:1141
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
86 #: charset.c:1145
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
91 #: charset.c:1152
92 #, c-format
93 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
94 msgstr "%.*s находится вне пространства кодов UCS"
96 #: charset.c:1197 charset.c:2116
97 msgid "converting UCN to source character set"
98 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
100 #: charset.c:1204
101 msgid "converting UCN to execution character set"
102 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
104 #: charset.c:1268
105 #, c-format
106 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
107 msgstr "расширенный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
109 #: charset.c:1285
110 #, c-format
111 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
112 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
114 #: charset.c:1371
115 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
116 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
118 #: charset.c:1396
119 msgid "\\x used with no following hex digits"
120 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
122 #: charset.c:1403
123 msgid "hex escape sequence out of range"
124 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
126 #: charset.c:1455
127 msgid "octal escape sequence out of range"
128 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
130 #: charset.c:1537
131 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
132 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
134 #: charset.c:1544
135 #, c-format
136 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
137 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
139 #: charset.c:1552
140 #, c-format
141 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
142 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
144 #: charset.c:1560
145 #, c-format
146 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
147 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
149 #: charset.c:1568
150 msgid "converting escape sequence to execution character set"
151 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
153 #: charset.c:1708
154 msgid "missing open quote"
155 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
157 #: charset.c:1926 charset.c:2005
158 msgid "character constant too long for its type"
159 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
161 #: charset.c:1929
162 msgid "multi-character character constant"
163 msgstr "многознаковая символьная константа"
165 #: charset.c:2045
166 msgid "empty character constant"
167 msgstr "пустая символьная константа"
169 #: charset.c:2163
170 #, c-format
171 msgid "failure to convert %s to %s"
172 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
174 #: directives.c:229 directives.c:272
175 #, c-format
176 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
177 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
179 #: directives.c:379
180 #, c-format
181 msgid "#%s is a GCC extension"
182 msgstr "#%s является расширением GCC"
184 #: directives.c:384
185 #, c-format
186 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
187 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
189 #: directives.c:397
190 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
191 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
193 #: directives.c:400
194 #, c-format
195 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
196 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
198 #: directives.c:404
199 #, c-format
200 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
201 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
203 #: directives.c:430
204 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
205 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
207 #: directives.c:450
208 msgid "style of line directive is a GCC extension"
209 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
211 #: directives.c:531
212 #, c-format
213 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
214 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
216 #: directives.c:601
217 #, c-format
218 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
219 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса"
221 #: directives.c:608
222 #, c-format
223 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
224 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
226 #: directives.c:611
227 #, c-format
228 msgid "no macro name given in #%s directive"
229 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
231 #: directives.c:614
232 msgid "macro names must be identifiers"
233 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
235 #: directives.c:663 directives.c:668
236 #, c-format
237 msgid "undefining \"%s\""
238 msgstr "неопределённая «%s»"
240 #: directives.c:725
241 msgid "missing terminating > character"
242 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
244 #: directives.c:784
245 #, c-format
246 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
247 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
249 #: directives.c:830
250 #, c-format
251 msgid "empty filename in #%s"
252 msgstr "пустое имя файла в #%s"
254 #: directives.c:839
255 #, c-format
256 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
257 msgstr "глубина вложенности #include, равная %u, превышает максимальное значение %u (чтобы увеличить максимум, укажите -fmax-include-depth=ГЛУБИНА)"
259 #: directives.c:884
260 msgid "#include_next in primary source file"
261 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
263 #: directives.c:910
264 #, c-format
265 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
266 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
268 #: directives.c:970
269 msgid "unexpected end of file after #line"
270 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
272 #: directives.c:973
273 #, c-format
274 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
275 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
277 #: directives.c:979 directives.c:981
278 msgid "line number out of range"
279 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
281 #: directives.c:994 directives.c:1075
282 #, c-format
283 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
284 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
286 #: directives.c:1035
287 #, c-format
288 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
289 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
291 #: directives.c:1102
292 #, c-format
293 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
294 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
296 #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772
297 #, c-format
298 msgid "%s"
299 msgstr "%s"
301 #: directives.c:1208
302 #, c-format
303 msgid "invalid #%s directive"
304 msgstr "неправильная директива #%s"
306 #: directives.c:1271
307 #, c-format
308 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
309 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
311 #: directives.c:1280
312 #, c-format
313 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
314 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
316 #: directives.c:1298
317 #, c-format
318 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
319 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
321 #: directives.c:1301
322 #, c-format
323 msgid "#pragma %s %s is already registered"
324 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
326 #: directives.c:1304
327 #, c-format
328 msgid "#pragma %s is already registered"
329 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
331 #: directives.c:1334
332 msgid "registering pragma with NULL handler"
333 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
335 #: directives.c:1551
336 msgid "#pragma once in main file"
337 msgstr "#pragma once в главном файле"
339 #: directives.c:1574
340 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
341 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
343 #: directives.c:1631
344 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
345 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
347 #: directives.c:1686
348 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
349 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
351 #: directives.c:1695
352 #, c-format
353 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
354 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
356 #: directives.c:1714
357 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
358 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
360 #: directives.c:1739
361 #, c-format
362 msgid "cannot find source file %s"
363 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
365 #: directives.c:1743
366 #, c-format
367 msgid "current file is older than %s"
368 msgstr "текущий файл старее чем %s"
370 #: directives.c:1767
371 #, c-format
372 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
373 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
375 #: directives.c:1968
376 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
377 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
379 #: directives.c:2051
380 msgid "#else without #if"
381 msgstr "#else без #if"
383 #: directives.c:2056
384 msgid "#else after #else"
385 msgstr "#else после #else"
387 #: directives.c:2058 directives.c:2091
388 msgid "the conditional began here"
389 msgstr "условие начинается здесь"
391 #: directives.c:2084
392 msgid "#elif without #if"
393 msgstr "#elif без #if"
395 #: directives.c:2089
396 msgid "#elif after #else"
397 msgstr "#elif после #else"
399 #: directives.c:2120
400 msgid "#endif without #if"
401 msgstr "#endif без #if"
403 #: directives.c:2196
404 msgid "missing '(' after predicate"
405 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
407 #: directives.c:2214
408 msgid "missing ')' to complete answer"
409 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
411 #: directives.c:2226
412 msgid "predicate's answer is empty"
413 msgstr "ответ предиката пуст"
415 #: directives.c:2256
416 msgid "assertion without predicate"
417 msgstr "утверждение без предиката"
419 #: directives.c:2259
420 msgid "predicate must be an identifier"
421 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
423 #: directives.c:2341
424 #, c-format
425 msgid "\"%s\" re-asserted"
426 msgstr "повторное утверждение «%s»"
428 #: directives.c:2659
429 #, c-format
430 msgid "unterminated #%s"
431 msgstr "незавершённая #%s"
433 #: errors.c:291
434 #, c-format
435 msgid "%s: %s"
436 msgstr "%s: %s"
438 #: errors.c:304
439 msgid "stdout"
440 msgstr "stdout"
442 #: expr.c:636 expr.c:753
443 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
444 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
446 #: expr.c:661
447 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
448 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
450 #: expr.c:674
451 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
452 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
454 #: expr.c:677
455 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
456 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
458 #: expr.c:721
459 #, c-format
460 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
461 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
463 #: expr.c:732 expr.c:799
464 #, c-format
465 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
466 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
468 #: expr.c:740
469 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
470 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
472 #: expr.c:746
473 #, c-format
474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
475 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
477 #: expr.c:759 expr.c:763
478 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
479 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением C2X"
481 #: expr.c:782
482 #, c-format
483 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
484 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
486 #: expr.c:807
487 msgid "use of C++11 long long integer constant"
488 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
490 #: expr.c:808
491 msgid "use of C99 long long integer constant"
492 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
494 #: expr.c:822
495 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
496 msgstr "использование целочисленной %<size_t%> константы C++23"
498 #: expr.c:823
499 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
500 msgstr "использование целочисленной %<make_signed_t<size_t>%> константы C++23"
502 #: expr.c:834
503 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
504 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
506 #: expr.c:841
507 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
508 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
510 #: expr.c:843
511 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
512 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X или расширением GCC"
514 #: expr.c:848
515 msgid "binary constants are a C2X feature"
516 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X"
518 #: expr.c:944
519 msgid "integer constant is too large for its type"
520 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
522 #: expr.c:975
523 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
524 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
526 #: expr.c:1070
527 msgid "missing ')' after \"defined\""
528 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
530 #: expr.c:1077
531 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
532 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
534 #: expr.c:1085
535 #, c-format
536 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
537 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
539 #: expr.c:1098
540 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
541 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
543 #: expr.c:1143
544 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
545 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
547 #: expr.c:1148
548 msgid "floating constant in preprocessor expression"
549 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
551 #: expr.c:1154
552 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
553 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
555 #: expr.c:1203
556 #, c-format
557 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
558 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
560 #: expr.c:1216
561 msgid "assertions are a GCC extension"
562 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
564 #: expr.c:1219
565 msgid "assertions are a deprecated extension"
566 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
568 #: expr.c:1465
569 #, c-format
570 msgid "unbalanced stack in %s"
571 msgstr "несбалансированный стек в %s"
573 #: expr.c:1485
574 #, c-format
575 msgid "impossible operator '%u'"
576 msgstr "невозможный оператор «%u»"
578 #: expr.c:1586
579 msgid "missing ')' in expression"
580 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
582 #: expr.c:1615
583 msgid "'?' without following ':'"
584 msgstr "«?» без последующего «:»"
586 #: expr.c:1625
587 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
588 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
590 #: expr.c:1630
591 msgid "missing '(' in expression"
592 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
594 #: expr.c:1662
595 #, c-format
596 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
597 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
599 #: expr.c:1667
600 #, c-format
601 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
602 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
604 #: expr.c:1926
605 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
606 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
608 #: expr.c:2024
609 msgid "comma operator in operand of #if"
610 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
612 #: expr.c:2160
613 msgid "division by zero in #if"
614 msgstr "деление на ноль в #if"
616 #: files.c:571
617 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
618 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
620 #: files.c:575
621 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
622 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
624 #: files.c:1051
625 #, c-format
626 msgid "no include path in which to search for %s"
627 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
629 #: files.c:1546
630 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
631 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
633 #: init.c:614
634 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
635 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
637 #: init.c:618
638 #, c-format
639 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
640 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
642 #: init.c:625
643 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
644 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
646 #: init.c:628
647 msgid "target char is less than 8 bits wide"
648 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
650 #: init.c:632
651 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
652 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
654 #: init.c:636
655 msgid "target int is narrower than target char"
656 msgstr "int цели уже чем char цели"
658 #: init.c:641
659 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
660 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
662 #: init.c:645
663 #, c-format
664 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
665 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
667 #: lex.c:1126
668 msgid "backslash and newline separated by space"
669 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
671 #: lex.c:1131
672 msgid "backslash-newline at end of file"
673 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
675 #: lex.c:1147
676 #, c-format
677 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
678 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
680 #: lex.c:1155
681 #, c-format
682 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
683 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
685 #: lex.c:1204
686 msgid "\"/*\" within comment"
687 msgstr "«/*» внутри комментария"
689 #: lex.c:1262
690 #, c-format
691 msgid "%s in preprocessing directive"
692 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
694 #: lex.c:1271
695 msgid "null character(s) ignored"
696 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
698 #: lex.c:1308
699 #, c-format
700 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
701 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
703 #: lex.c:1311
704 #, c-format
705 msgid "`%.*s' is not in NFC"
706 msgstr "«%.*s» не является NFC"
708 #: lex.c:1375
709 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
710 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++20"
712 #: lex.c:1382
713 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
714 msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++20"
716 #: lex.c:1413 lex.c:1506
717 #, c-format
718 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
719 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
721 #: lex.c:1423 lex.c:1516
722 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
723 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
725 #: lex.c:1427 lex.c:1520
726 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
727 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
729 #: lex.c:1437 lex.c:1532
730 #, c-format
731 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
732 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
734 #: lex.c:1879
735 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
736 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
738 #: lex.c:1883
739 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
740 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
742 #: lex.c:1887 lex.c:4639
743 #, c-format
744 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
745 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
747 #: lex.c:1926 lex.c:1949
748 msgid "unterminated raw string"
749 msgstr "незавершённая сырая строка"
751 #: lex.c:1971 lex.c:2100
752 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
753 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
755 #: lex.c:2083
756 msgid "null character(s) preserved in literal"
757 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
759 #: lex.c:2086
760 #, c-format
761 msgid "missing terminating %c character"
762 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
764 #: lex.c:2118
765 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
766 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
768 #: lex.c:2711
769 msgid "module control-line cannot be in included file"
770 msgstr "модуль control-line не может быть во включаемом файле"
772 #: lex.c:2725
773 #, c-format
774 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
775 msgstr "модуль control-line \"%s\" не может быть объекто-подобным макросом"
777 #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174
778 msgid "unterminated comment"
779 msgstr "незавершённый комментарий"
781 #: lex.c:3113 lex.c:3147
782 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
783 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
785 #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150
786 msgid "(this will be reported only once per input file)"
787 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
789 #: lex.c:3124
790 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
791 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
793 #: lex.c:3156
794 msgid "multi-line comment"
795 msgstr "многострочный комментарий"
797 #: lex.c:3550
798 #, c-format
799 msgid "unspellable token %s"
800 msgstr "неразбираемый токен %s"
802 #: lex.c:4627
803 #, c-format
804 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
805 msgstr "разделитель сырой строки больше %d символов"
807 #: lex.c:4697
808 msgid "unterminated literal"
809 msgstr "незавершённый литерал"
811 #: macro.c:94
812 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
813 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
815 #: macro.c:386
816 #, c-format
817 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
818 msgstr "«%s» используется вне препроцессорной директивы"
820 #: macro.c:396
821 #, c-format
822 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
823 msgstr "отсутствующая «(» перед операндом «%s»"
825 #: macro.c:411
826 #, c-format
827 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
828 msgstr "для оператора «%s» требуется строка заголовка"
830 #: macro.c:428
831 #, c-format
832 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
833 msgstr "отсутствует «)» после операнда «%s»"
835 #: macro.c:448
836 #, c-format
837 msgid "macro \"%s\" is not used"
838 msgstr "макрос «%s» не используется"
840 #: macro.c:487 macro.c:778
841 #, c-format
842 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
843 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
845 #: macro.c:494 macro.c:596
846 #, c-format
847 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
848 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
850 #: macro.c:525
851 msgid "could not determine file timestamp"
852 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
854 #: macro.c:610
855 msgid "could not determine date and time"
856 msgstr "не удалось определить дату и время"
858 #: macro.c:642
859 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
860 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
862 #: macro.c:897
863 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
864 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
866 #: macro.c:959
867 #, c-format
868 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
869 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
871 #: macro.c:1085
872 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
873 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
875 #: macro.c:1089
876 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
877 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
879 #: macro.c:1096
880 #, c-format
881 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
882 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
884 #: macro.c:1101
885 #, c-format
886 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
887 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
889 #: macro.c:1299 traditional.c:822
890 #, c-format
891 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
892 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
894 #: macro.c:1442
895 #, c-format
896 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
897 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
899 #: macro.c:2220
900 #, c-format
901 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
902 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
904 #: macro.c:2228 macro.c:2237
905 #, c-format
906 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
907 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
909 #: macro.c:3279
910 #, c-format
911 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
912 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
914 #: macro.c:3361
915 #, c-format
916 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
917 msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
919 #: macro.c:3362
920 #, c-format
921 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
922 msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
924 #: macro.c:3363
925 msgid "expected parameter name before end of line"
926 msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
928 #: macro.c:3364
929 msgid "expected ')' before end of line"
930 msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
932 #: macro.c:3365
933 msgid "expected ')' after \"...\""
934 msgstr "ожидалась «)» после «…»"
936 #: macro.c:3422
937 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
938 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
940 #: macro.c:3423 macro.c:3427
941 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
942 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
944 #: macro.c:3433
945 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
946 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
948 #: macro.c:3434
949 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
950 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
952 #: macro.c:3480
953 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
954 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
956 #: macro.c:3518
957 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
958 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
960 #: macro.c:3519
961 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
962 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
964 #: macro.c:3543
965 msgid "missing whitespace after the macro name"
966 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
968 #: macro.c:3593
969 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
970 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
972 #: macro.c:3749
973 #, c-format
974 msgid "\"%s\" redefined"
975 msgstr "«%s» переопределён"
977 #: macro.c:3754
978 msgid "this is the location of the previous definition"
979 msgstr "это расположение предыдущего определения"
981 #: macro.c:3891
982 #, c-format
983 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
984 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
986 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
987 msgid "while writing precompiled header"
988 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
990 #: pch.c:616
991 #, c-format
992 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
993 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
995 #: pch.c:638
996 #, c-format
997 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
998 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
1000 #: pch.c:650
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1003 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
1005 #: pch.c:691
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1008 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
1010 #: pch.c:711
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1013 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
1015 #: pch.c:720 pch.c:876
1016 msgid "while reading precompiled header"
1017 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
1019 #: traditional.c:891
1020 #, c-format
1021 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1022 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
1024 #: traditional.c:1114
1025 msgid "syntax error in macro parameter list"
1026 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
1028 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1029 #~ msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
1031 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1032 #~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
1034 #~ msgid "#include nested too deeply"
1035 #~ msgstr "слишком много вложенных #include"
1037 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1038 #~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
1040 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1041 #~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
1043 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1044 #~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
1046 #~ msgid "parameter name missing"
1047 #~ msgstr "отсутствует имя параметра"
1049 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1050 #~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
1052 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1053 #~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
1055 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1056 #~ msgstr "каталог NULL в find_file"
1058 #~ msgid "%s is a block device"
1059 #~ msgstr "%s является блочным устройством"
1061 #~ msgid "%s is too large"
1062 #~ msgstr "%s слишком большое"
1064 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1065 #~ msgstr "%s короче чем ожидается"
1067 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1068 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
1070 #~ msgid "too many decimal points in number"
1071 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
1073 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1074 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
1076 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1077 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
1079 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1080 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
1082 #~ msgid "exponent has no digits"
1083 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
1085 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1086 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
1088 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1089 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
1091 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1092 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1094 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1095 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1097 #~ msgid "%s with no expression"
1098 #~ msgstr "%s без выражения"
1100 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1101 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1103 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1104 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1106 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1107 #~ msgstr " «:» без начального «?»"