1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # « Vorsicht. Bissiger Mensch! »
7 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016.
11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
44 #: charset.c:801 charset.c:1771
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90"
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
80 #: charset.c:1131 lex.c:1335
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "'$' in naam of getal"
84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
97 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
100 #: charset.c:1197 charset.c:2116
101 msgid "converting UCN to source character set"
102 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
105 msgid "converting UCN to execution character set"
106 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
108 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
111 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
112 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
113 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
117 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
118 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
119 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
122 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
123 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
126 msgid "\\x used with no following hex digits"
127 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
130 msgid "hex escape sequence out of range"
131 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
134 msgid "octal escape sequence out of range"
135 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
138 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
139 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
143 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
144 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
149 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
153 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
154 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
157 msgid "converting escape sequence to execution character set"
158 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
161 msgid "missing open quote"
164 #: charset.c:1926 charset.c:2005
165 msgid "character constant too long for its type"
166 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
169 msgid "multi-character character constant"
170 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
173 msgid "empty character constant"
174 msgstr "lege tekenconstante"
178 msgid "failure to convert %s to %s"
179 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
181 #: directives.c:229 directives.c:272
183 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
184 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
188 msgid "#%s is a GCC extension"
189 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
193 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
194 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
197 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
198 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
202 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
203 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
207 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
208 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
211 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
212 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
215 msgid "style of line directive is a GCC extension"
216 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
220 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
221 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
225 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
226 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
227 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
231 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
232 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
236 msgid "no macro name given in #%s directive"
237 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
239 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
240 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
242 msgid "macro names must be identifiers"
243 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
245 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
246 #: directives.c:663 directives.c:668
248 msgid "undefining \"%s\""
249 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
252 msgid "missing terminating > character"
253 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
257 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
258 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
262 msgid "empty filename in #%s"
263 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
267 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
271 msgid "#include_next in primary source file"
272 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
276 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
277 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
280 msgid "unexpected end of file after #line"
281 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
285 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
286 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
288 #: directives.c:979 directives.c:981
289 msgid "line number out of range"
290 msgstr "regelnummer buiten bereik"
292 #: directives.c:994 directives.c:1075
294 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
295 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
299 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
300 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
304 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
305 msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting"
307 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
308 #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772
315 msgid "invalid #%s directive"
316 msgstr "ongeldig #%s commando"
318 # goede vertaling voor 'mismatched'?
321 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
322 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
324 # moet namespace hier ook vertaald worden?
327 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
328 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
330 # moet namespace hier ook vertaald worden?
333 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
334 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
338 msgid "#pragma %s %s is already registered"
339 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
343 msgid "#pragma %s is already registered"
344 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
346 # betere vertaling voor 'handler'?
348 msgid "registering pragma with NULL handler"
349 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
352 msgid "#pragma once in main file"
353 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
356 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
357 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
360 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
361 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
364 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
365 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
369 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
370 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
373 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
374 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
378 msgid "cannot find source file %s"
379 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
383 msgid "current file is older than %s"
384 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
388 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
389 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
392 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
393 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
396 msgid "#else without #if"
397 msgstr "#else zonder #if"
400 msgid "#else after #else"
401 msgstr "#else na #else"
403 # of gewoon "de conditie"?
404 #: directives.c:2058 directives.c:2091
405 msgid "the conditional began here"
406 msgstr "het conditionele blok begon hier"
409 msgid "#elif without #if"
410 msgstr "#elif zonder #if"
413 msgid "#elif after #else"
414 msgstr "#elif na #else"
417 msgid "#endif without #if"
418 msgstr "#endif zonder #if"
421 msgid "missing '(' after predicate"
422 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
425 msgid "missing ')' to complete answer"
426 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
429 msgid "predicate's answer is empty"
430 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
432 # dit moet beter kunnen...
434 msgid "assertion without predicate"
435 msgstr "assertie zonder predicaat"
437 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
439 msgid "predicate must be an identifier"
440 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
442 # is "asserteren" wel een echt woord?
445 msgid "\"%s\" re-asserted"
446 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
450 msgid "unterminated #%s"
451 msgstr "niet-beëindigde #%s"
453 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
461 msgstr "standaarduitvoer"
463 #: expr.c:636 expr.c:753
464 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
465 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
468 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
469 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
473 #| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
474 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
475 msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante"
478 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
479 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
483 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
484 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
486 #: expr.c:732 expr.c:799
488 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
489 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
492 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
493 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
497 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
498 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
500 #: expr.c:759 expr.c:763
502 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
503 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
504 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
508 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
509 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
512 msgid "use of C++11 long long integer constant"
513 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
516 msgid "use of C99 long long integer constant"
517 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
521 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
522 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
523 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
527 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
528 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
529 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
532 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
533 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
536 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
537 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
541 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
542 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
543 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
547 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
548 msgid "binary constants are a C2X feature"
549 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
552 msgid "integer constant is too large for its type"
553 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
556 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
557 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
560 msgid "missing ')' after \"defined\""
561 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
564 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
565 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
569 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
570 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
573 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
574 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
577 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
578 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
581 msgid "floating constant in preprocessor expression"
582 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
585 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
586 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
590 #| msgid "\"%s\" is not defined"
591 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
592 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
595 msgid "assertions are a GCC extension"
596 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
599 msgid "assertions are a deprecated extension"
600 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
604 msgid "unbalanced stack in %s"
605 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
609 msgid "impossible operator '%u'"
610 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
613 msgid "missing ')' in expression"
614 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
617 msgid "'?' without following ':'"
618 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
621 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
622 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
625 msgid "missing '(' in expression"
626 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
630 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
631 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
635 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
636 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
639 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
640 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
643 msgid "comma operator in operand of #if"
644 msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
647 msgid "division by zero in #if"
648 msgstr "deling door nul in '#if'"
651 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
652 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
655 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
656 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
660 msgid "no include path in which to search for %s"
661 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
663 # goede vertaling voor "include guard"?
665 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
666 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
669 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
670 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
674 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
675 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
678 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
679 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
682 msgid "target char is less than 8 bits wide"
683 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
686 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
687 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
690 msgid "target int is narrower than target char"
691 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
694 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
695 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
699 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
700 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
703 msgid "backslash and newline separated by space"
704 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
707 msgid "backslash-newline at end of file"
708 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
712 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
713 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
717 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
718 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
721 msgid "\"/*\" within comment"
722 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
726 msgid "%s in preprocessing directive"
727 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
730 msgid "null character(s) ignored"
731 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
735 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
736 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
740 msgid "`%.*s' is not in NFC"
741 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
744 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
749 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
750 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
751 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
753 #: lex.c:1413 lex.c:1506
755 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
756 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
758 #: lex.c:1423 lex.c:1516
759 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
760 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
762 #: lex.c:1427 lex.c:1520
763 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
764 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
766 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
767 #: lex.c:1437 lex.c:1532
769 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
770 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
772 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
774 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
775 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
778 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
779 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
781 #: lex.c:1887 lex.c:4639
783 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
784 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
786 #: lex.c:1926 lex.c:1949
787 msgid "unterminated raw string"
788 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
790 #: lex.c:1971 lex.c:2100
791 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
792 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
795 msgid "null character(s) preserved in literal"
796 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
800 msgid "missing terminating %c character"
801 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
804 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
805 msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro"
808 msgid "module control-line cannot be in included file"
813 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
816 #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174
817 msgid "unterminated comment"
818 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
820 #: lex.c:3113 lex.c:3147
821 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
822 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
824 #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150
825 msgid "(this will be reported only once per input file)"
826 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
829 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
830 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
833 msgid "multi-line comment"
834 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
836 # lijkt een vreemde boodschap...
839 msgid "unspellable token %s"
840 msgstr "kan token %s niet spellen"
842 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
845 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
846 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
847 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
851 #| msgid "unterminated #%s"
852 msgid "unterminated literal"
853 msgstr "niet-beëindigde #%s"
857 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
858 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
859 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
863 #| msgid "%s in preprocessing directive"
864 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
865 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
869 #| msgid "missing '(' in expression"
870 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
871 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
875 #| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
876 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
877 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
881 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
882 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
883 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
887 msgid "macro \"%s\" is not used"
888 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
890 #: macro.c:487 macro.c:778
892 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
893 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
895 #: macro.c:494 macro.c:596
897 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
898 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
901 msgid "could not determine file timestamp"
902 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
905 msgid "could not determine date and time"
906 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
909 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
910 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
913 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
914 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
918 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
919 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
922 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
923 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
926 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
927 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
931 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
932 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
936 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
937 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
939 #: macro.c:1299 traditional.c:822
941 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
942 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
946 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
947 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
951 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
952 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
954 #: macro.c:2228 macro.c:2237
956 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
957 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
961 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
962 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
966 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
971 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
975 msgid "expected parameter name before end of line"
980 #| msgid "unexpected end of file after #line"
981 msgid "expected ')' before end of line"
982 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
985 msgid "expected ')' after \"...\""
989 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
990 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
992 #: macro.c:3423 macro.c:3427
993 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
994 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
996 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
998 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
999 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
1001 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
1003 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1004 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
1007 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1008 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
1011 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1012 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
1015 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1016 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
1019 msgid "missing whitespace after the macro name"
1020 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
1023 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1024 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
1028 msgid "\"%s\" redefined"
1029 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
1032 msgid "this is the location of the previous definition"
1033 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
1037 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1038 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
1040 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
1041 msgid "while writing precompiled header"
1042 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
1046 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1047 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
1051 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1052 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
1056 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1057 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
1061 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1062 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
1066 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1067 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
1069 #: pch.c:720 pch.c:876
1070 msgid "while reading precompiled header"
1071 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
1073 #: traditional.c:891
1075 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1076 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
1078 #: traditional.c:1114
1079 msgid "syntax error in macro parameter list"
1080 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
1082 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1083 #~ msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
1085 #~ msgid "#include nested too deeply"
1086 #~ msgstr "#include is te diep genest"
1088 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1089 #~ msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
1091 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1092 #~ msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
1094 #~ msgid "%s is a block device"
1095 #~ msgstr "%s is een blok-apparaat"
1097 #~ msgid "%s is too large"
1098 #~ msgstr "%s is te groot"
1100 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1101 #~ msgstr "%s is korter dan verwacht"
1103 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1104 #~ msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
1106 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1107 #~ msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
1109 #~ msgid "parameter name missing"
1110 #~ msgstr "parameternaam ontbreekt"
1112 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1113 #~ msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
1115 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1116 #~ msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
1118 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1119 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
1121 # betere vertaling voor decimal point?
1122 #~ msgid "too many decimal points in number"
1123 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
1125 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1126 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1128 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1129 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1131 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1132 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1134 #~ msgid "exponent has no digits"
1135 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1137 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1138 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1140 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1141 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1143 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1144 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1146 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1147 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1149 #~ msgid "%s with no expression"
1150 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1152 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1153 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1155 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1156 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1158 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1159 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"