[Ada] Stronger assertion about flag for checking static expressions
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
blobfc9d1fd7ecfd1bbe85ffc6d501620c7961d21064
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-02-11 17:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 #: charset.c:677
24 #, c-format
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
28 #: charset.c:680
29 msgid "iconv_open"
30 msgstr "iconv_open"
32 #: charset.c:688
33 #, c-format
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
37 #: charset.c:784
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
42 #: charset.c:801 charset.c:1771
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
46 #: charset.c:807
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
51 #: charset.c:1057
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
55 #: charset.c:1061
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
59 #: charset.c:1064
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
64 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
65 #: charset.c:1073
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
69 #: charset.c:1106
70 #, c-format
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
74 #: charset.c:1121
75 #, c-format
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
79 #: charset.c:1131 lex.c:1335
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
83 #: charset.c:1141
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
88 #: charset.c:1145
89 #, c-format
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
93 #: charset.c:1152
94 #, c-format
95 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
96 msgstr "%.*s on UCS-koodiston ulkopuolella"
98 #: charset.c:1197 charset.c:2116
99 msgid "converting UCN to source character set"
100 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
102 #: charset.c:1204
103 msgid "converting UCN to execution character set"
104 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
106 #: charset.c:1268
107 #, c-format
108 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
109 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
111 #: charset.c:1285
112 #, c-format
113 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
114 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
116 #: charset.c:1371
117 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
118 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
120 #: charset.c:1396
121 msgid "\\x used with no following hex digits"
122 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
124 #: charset.c:1403
125 msgid "hex escape sequence out of range"
126 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
128 #: charset.c:1455
129 msgid "octal escape sequence out of range"
130 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
132 #: charset.c:1537
133 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
134 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
136 #: charset.c:1544
137 #, c-format
138 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
139 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
141 #: charset.c:1552
142 #, c-format
143 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
144 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
146 #: charset.c:1560
147 #, c-format
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
149 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
151 #: charset.c:1568
152 msgid "converting escape sequence to execution character set"
153 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
155 #: charset.c:1708
156 msgid "missing open quote"
157 msgstr "avautuva sulje puuttuu"
159 #: charset.c:1926 charset.c:2005
160 msgid "character constant too long for its type"
161 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
163 #: charset.c:1929
164 msgid "multi-character character constant"
165 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
167 #: charset.c:2045
168 msgid "empty character constant"
169 msgstr "tyhjä merkkivakio"
171 #: charset.c:2163
172 #, c-format
173 msgid "failure to convert %s to %s"
174 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
176 #: directives.c:229 directives.c:272
177 #, c-format
178 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
179 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
181 #: directives.c:379
182 #, c-format
183 msgid "#%s is a GCC extension"
184 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
186 #: directives.c:384
187 #, c-format
188 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
189 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
191 #: directives.c:397
192 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
193 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
195 #: directives.c:400
196 #, c-format
197 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
198 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
200 #: directives.c:404
201 #, c-format
202 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
203 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
205 #: directives.c:430
206 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
207 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
209 #: directives.c:450
210 msgid "style of line directive is a GCC extension"
211 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
213 #: directives.c:531
214 #, c-format
215 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
216 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
218 #: directives.c:601
219 #, c-format
220 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
221 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi"
223 #: directives.c:608
224 #, c-format
225 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
226 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
228 #: directives.c:611
229 #, c-format
230 msgid "no macro name given in #%s directive"
231 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
233 #: directives.c:614
234 msgid "macro names must be identifiers"
235 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
237 #: directives.c:663 directives.c:668
238 #, c-format
239 msgid "undefining \"%s\""
240 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
242 #: directives.c:725
243 msgid "missing terminating > character"
244 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
246 #: directives.c:784
247 #, c-format
248 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
249 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
251 #: directives.c:830
252 #, c-format
253 msgid "empty filename in #%s"
254 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
256 #: directives.c:839
257 #, c-format
258 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
259 msgstr "#include-sisäkkäisyyssyvyys %u ylittää maksimin %u (valitsin -fmax-include-depth=SYVYYS suurentaa maksimia)"
261 #: directives.c:884
262 msgid "#include_next in primary source file"
263 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
265 #: directives.c:910
266 #, c-format
267 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
268 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
270 #: directives.c:970
271 msgid "unexpected end of file after #line"
272 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
274 #: directives.c:973
275 #, c-format
276 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
277 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s”  ei ole positiivinen kokonaisluku"
279 #: directives.c:979 directives.c:981
280 msgid "line number out of range"
281 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
283 #: directives.c:994 directives.c:1075
284 #, c-format
285 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
286 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
288 #: directives.c:1035
289 #, c-format
290 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
291 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
293 #: directives.c:1102
294 #, c-format
295 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
296 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
298 #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772
299 #, c-format
300 msgid "%s"
301 msgstr "%s"
303 #: directives.c:1208
304 #, c-format
305 msgid "invalid #%s directive"
306 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
308 #: directives.c:1271
309 #, c-format
310 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
311 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
313 #: directives.c:1280
314 #, c-format
315 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
316 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
318 #: directives.c:1298
319 #, c-format
320 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
321 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
323 #: directives.c:1301
324 #, c-format
325 msgid "#pragma %s %s is already registered"
326 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
328 #: directives.c:1304
329 #, c-format
330 msgid "#pragma %s is already registered"
331 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
333 #: directives.c:1334
334 msgid "registering pragma with NULL handler"
335 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
337 #: directives.c:1551
338 msgid "#pragma once in main file"
339 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
341 #: directives.c:1574
342 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
343 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
345 #: directives.c:1631
346 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
347 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
349 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
350 #: directives.c:1686
351 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
352 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
354 #: directives.c:1695
355 #, c-format
356 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
357 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
359 #: directives.c:1714
360 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
361 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
363 #: directives.c:1739
364 #, c-format
365 msgid "cannot find source file %s"
366 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
368 #: directives.c:1743
369 #, c-format
370 msgid "current file is older than %s"
371 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
373 #: directives.c:1767
374 #, c-format
375 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
376 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
378 #: directives.c:1968
379 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
380 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
382 #: directives.c:2051
383 msgid "#else without #if"
384 msgstr "#else ilman #if:iä"
386 #: directives.c:2056
387 msgid "#else after #else"
388 msgstr "#else #else:n jälkeen"
390 #: directives.c:2058 directives.c:2091
391 msgid "the conditional began here"
392 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
394 #: directives.c:2084
395 msgid "#elif without #if"
396 msgstr "#elif ilman #if:iä"
398 #: directives.c:2089
399 msgid "#elif after #else"
400 msgstr "#elif #else:n jälkeen"
402 #: directives.c:2120
403 msgid "#endif without #if"
404 msgstr "#endif ilman #if:iä"
406 #: directives.c:2196
407 msgid "missing '(' after predicate"
408 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
410 #: directives.c:2214
411 msgid "missing ')' to complete answer"
412 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
414 #: directives.c:2226
415 msgid "predicate's answer is empty"
416 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
418 #: directives.c:2256
419 msgid "assertion without predicate"
420 msgstr "väite ilman predikaattia"
422 #: directives.c:2259
423 msgid "predicate must be an identifier"
424 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
426 #: directives.c:2341
427 #, c-format
428 msgid "\"%s\" re-asserted"
429 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
431 #: directives.c:2659
432 #, c-format
433 msgid "unterminated #%s"
434 msgstr "päättämätön #%s"
436 #: errors.c:291
437 #, c-format
438 msgid "%s: %s"
439 msgstr "%s: %s"
441 #: errors.c:304
442 msgid "stdout"
443 msgstr "vakiotuloste"
445 #: expr.c:636 expr.c:753
446 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
447 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
449 #: expr.c:661
450 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
451 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
453 #: expr.c:674
454 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
455 msgstr "C++17:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
457 #: expr.c:677
458 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
459 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
461 #: expr.c:721
462 #, c-format
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
464 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
466 #: expr.c:732 expr.c:799
467 #, c-format
468 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
469 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
471 #: expr.c:740
472 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
473 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
475 #: expr.c:746
476 #, c-format
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
478 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
480 #: expr.c:759 expr.c:763
481 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
482 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
484 #: expr.c:782
485 #, c-format
486 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
487 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
489 #: expr.c:807
490 msgid "use of C++11 long long integer constant"
491 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
493 #: expr.c:808
494 msgid "use of C99 long long integer constant"
495 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
497 #: expr.c:822
498 #, fuzzy
499 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
500 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
501 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
503 #: expr.c:823
504 #, fuzzy
505 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
506 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
507 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
509 #: expr.c:834
510 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
511 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
513 #: expr.c:841
514 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
515 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
517 #: expr.c:843
518 #, fuzzy
519 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
520 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
521 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
523 #: expr.c:848
524 #, fuzzy
525 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
526 msgid "binary constants are a C2X feature"
527 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
529 #: expr.c:944
530 msgid "integer constant is too large for its type"
531 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
533 #: expr.c:975
534 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
535 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
537 #: expr.c:1070
538 msgid "missing ')' after \"defined\""
539 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
541 #: expr.c:1077
542 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
543 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
545 #: expr.c:1085
546 #, c-format
547 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
548 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
550 #: expr.c:1098
551 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
552 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
554 #: expr.c:1143
555 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
556 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
558 #: expr.c:1148
559 msgid "floating constant in preprocessor expression"
560 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
562 #: expr.c:1154
563 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
564 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
566 #: expr.c:1203
567 #, c-format
568 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
569 msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
571 #: expr.c:1216
572 msgid "assertions are a GCC extension"
573 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
575 #: expr.c:1219
576 msgid "assertions are a deprecated extension"
577 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
579 # %s on #if tai #elif
580 #: expr.c:1465
581 #, c-format
582 msgid "unbalanced stack in %s"
583 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
585 #: expr.c:1485
586 #, c-format
587 msgid "impossible operator '%u'"
588 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
590 #: expr.c:1586
591 msgid "missing ')' in expression"
592 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
594 #: expr.c:1615
595 msgid "'?' without following ':'"
596 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
598 #: expr.c:1625
599 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
600 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
602 #: expr.c:1630
603 msgid "missing '(' in expression"
604 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
606 #: expr.c:1662
607 #, c-format
608 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
609 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
611 #: expr.c:1667
612 #, c-format
613 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
614 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
616 #: expr.c:1926
617 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
618 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
620 #: expr.c:2024
621 msgid "comma operator in operand of #if"
622 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
624 #: expr.c:2160
625 msgid "division by zero in #if"
626 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
628 #: files.c:571
629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
630 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
632 #: files.c:575
633 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
634 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
636 #: files.c:1051
637 #, c-format
638 msgid "no include path in which to search for %s"
639 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
641 #: files.c:1546
642 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
643 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
645 #: init.c:614
646 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
647 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
649 #: init.c:618
650 #, c-format
651 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
652 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
654 #: init.c:625
655 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
656 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
658 #: init.c:628
659 msgid "target char is less than 8 bits wide"
660 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
662 #: init.c:632
663 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
664 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
666 #: init.c:636
667 msgid "target int is narrower than target char"
668 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
670 #: init.c:641
671 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
672 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
674 #: init.c:645
675 #, c-format
676 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
677 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
679 #: lex.c:1126
680 msgid "backslash and newline separated by space"
681 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
683 #: lex.c:1131
684 msgid "backslash-newline at end of file"
685 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
687 #: lex.c:1147
688 #, c-format
689 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
690 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
692 #: lex.c:1155
693 #, c-format
694 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
695 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
697 #: lex.c:1204
698 msgid "\"/*\" within comment"
699 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
701 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
702 #: lex.c:1262
703 #, c-format
704 msgid "%s in preprocessing directive"
705 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
707 #: lex.c:1271
708 msgid "null character(s) ignored"
709 msgstr "null-merkit ohitetaan"
711 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
712 #: lex.c:1308
713 #, c-format
714 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
715 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
717 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
718 #: lex.c:1311
719 #, c-format
720 msgid "`%.*s' is not in NFC"
721 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
723 #: lex.c:1375
724 #, fuzzy
725 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
726 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
727 msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
729 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
730 #: lex.c:1382
731 #, fuzzy
732 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
733 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
734 msgstr "__VA_OPT__ voi esiintyä vain C++2a:n variadisen makron lavennoksessa"
736 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
737 #: lex.c:1413 lex.c:1506
738 #, c-format
739 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
740 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
742 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
743 #: lex.c:1423 lex.c:1516
744 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
745 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
747 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
748 #: lex.c:1427 lex.c:1520
749 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
750 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
752 #: lex.c:1437 lex.c:1532
753 #, c-format
754 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
755 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
757 #: lex.c:1879
758 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
759 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
761 #: lex.c:1883
762 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
763 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
765 #: lex.c:1887 lex.c:4639
766 #, c-format
767 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
768 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
770 #: lex.c:1926 lex.c:1949
771 msgid "unterminated raw string"
772 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
774 #: lex.c:1971 lex.c:2100
775 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
776 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
778 #: lex.c:2083
779 msgid "null character(s) preserved in literal"
780 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
782 #: lex.c:2086
783 #, c-format
784 msgid "missing terminating %c character"
785 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
787 #: lex.c:2118
788 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
789 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
791 #: lex.c:2711
792 msgid "module control-line cannot be in included file"
793 msgstr ""
795 #: lex.c:2725
796 #, c-format
797 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
798 msgstr ""
800 #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174
801 msgid "unterminated comment"
802 msgstr "päättämätön kommentti"
804 #: lex.c:3113 lex.c:3147
805 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
806 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
808 #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150
809 msgid "(this will be reported only once per input file)"
810 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
812 #: lex.c:3124
813 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
814 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
816 #: lex.c:3156
817 msgid "multi-line comment"
818 msgstr "monirivinen kommentti"
820 #: lex.c:3550
821 #, c-format
822 msgid "unspellable token %s"
823 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
825 #: lex.c:4627
826 #, fuzzy, c-format
827 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
828 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
829 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
831 #: lex.c:4697
832 #, fuzzy
833 #| msgid "unterminated #%s"
834 msgid "unterminated literal"
835 msgstr "päättämätön #%s"
837 #: macro.c:94
838 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
839 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
841 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
842 #: macro.c:386
843 #, c-format
844 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
845 msgstr "”%s” käytössä esikääntäjän direktiivin ulkopuolella"
847 #: macro.c:396
848 #, c-format
849 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
850 msgstr "’(’ puuttuu ”%s”-operandin edeltä"
852 #: macro.c:411
853 #, c-format
854 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
855 msgstr "operaattori ”%s” vaatii otsakemerkkijonon"
857 #: macro.c:428
858 #, c-format
859 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
860 msgstr "’)’ puuttuu ”%s”-operandin jäljestä"
862 #: macro.c:448
863 #, c-format
864 msgid "macro \"%s\" is not used"
865 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
867 #: macro.c:487 macro.c:778
868 #, c-format
869 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
870 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
872 #: macro.c:494 macro.c:596
873 #, c-format
874 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
875 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
877 #: macro.c:525
878 msgid "could not determine file timestamp"
879 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
881 #: macro.c:610
882 msgid "could not determine date and time"
883 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
885 #: macro.c:642
886 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
887 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
889 #: macro.c:897
890 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
891 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
893 #: macro.c:959
894 #, c-format
895 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
896 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
898 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
899 #: macro.c:1085
900 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
901 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
903 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
904 #: macro.c:1089
905 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
906 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
908 #: macro.c:1096
909 #, c-format
910 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
911 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
913 #: macro.c:1101
914 #, c-format
915 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
916 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
918 #: macro.c:1299 traditional.c:822
919 #, c-format
920 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
921 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
923 #: macro.c:1442
924 #, c-format
925 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
926 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
928 #: macro.c:2220
929 #, c-format
930 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
931 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
933 #: macro.c:2228 macro.c:2237
934 #, c-format
935 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
936 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
938 #: macro.c:3279
939 #, c-format
940 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
941 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
943 #: macro.c:3361
944 #, c-format
945 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
946 msgstr "odotettiin parametrin nimeä, löytyi ”%s”"
948 #: macro.c:3362
949 #, c-format
950 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
951 msgstr "odotettiin ”,” tai ”)”, löytyi ”%s”"
953 #: macro.c:3363
954 msgid "expected parameter name before end of line"
955 msgstr "odotettiin parametrin nimeä ennen rivin loppua"
957 #: macro.c:3364
958 msgid "expected ')' before end of line"
959 msgstr "odotettiin tulevan ”)” ennen rivin loppua"
961 #: macro.c:3365
962 msgid "expected ')' after \"...\""
963 msgstr "odotettiin ”...”:n jälkeen tulevan ”)”"
965 #: macro.c:3422
966 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
967 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
969 #: macro.c:3423 macro.c:3427
970 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
971 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
973 #: macro.c:3433
974 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
975 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
977 #: macro.c:3434
978 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
979 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
981 #: macro.c:3480
982 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
983 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
985 #: macro.c:3518
986 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
987 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
989 #: macro.c:3519
990 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
991 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
993 #: macro.c:3543
994 msgid "missing whitespace after the macro name"
995 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
997 #: macro.c:3593
998 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
999 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
1001 #: macro.c:3749
1002 #, c-format
1003 msgid "\"%s\" redefined"
1004 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
1006 #: macro.c:3754
1007 msgid "this is the location of the previous definition"
1008 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
1010 #: macro.c:3891
1011 #, c-format
1012 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1013 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
1015 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
1016 msgid "while writing precompiled header"
1017 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
1019 #: pch.c:616
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1022 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
1024 #: pch.c:638
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1027 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
1029 #: pch.c:650
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1032 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
1034 #: pch.c:691
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1037 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
1039 #: pch.c:711
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1042 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
1044 #: pch.c:720 pch.c:876
1045 msgid "while reading precompiled header"
1046 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
1048 #: traditional.c:891
1049 #, c-format
1050 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1051 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
1053 #: traditional.c:1114
1054 msgid "syntax error in macro parameter list"
1055 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
1057 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1058 #~ msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
1060 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1061 #~ msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
1063 #~ msgid "#include nested too deeply"
1064 #~ msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
1066 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1067 #~ msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
1069 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1070 #~ msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
1072 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1073 #~ msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
1075 #~ msgid "parameter name missing"
1076 #~ msgstr "parametrin nimi puuttuu"
1078 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1079 #~ msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
1081 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1082 #~ msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
1084 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1085 #~ msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
1087 #~ msgid "%s is a block device"
1088 #~ msgstr "%s on lohkolaite"
1090 #~ msgid "%s is too large"
1091 #~ msgstr "%s on liian suuri"
1093 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1094 #~ msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
1096 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
1097 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1098 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
1100 #~ msgid "too many decimal points in number"
1101 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
1103 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1104 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
1106 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1107 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
1109 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1110 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1112 #~ msgid "exponent has no digits"
1113 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1115 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1116 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1118 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1119 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1121 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1122 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1124 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1125 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1127 #~ msgid "%s with no expression"
1128 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1130 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1131 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1133 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1134 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1136 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1137 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"