1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 11.1-b20210207\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2021-02-11 21:39+0100\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
42 #: charset.c:801 charset.c:1771
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
78 #: charset.c:1131 lex.c:1335
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "”$” i identifierare eller tal"
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
94 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
95 msgstr "%.*s är utanför UCS-kodrymden"
97 #: charset.c:1197 charset.c:2116
98 msgid "converting UCN to source character set"
99 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
102 msgid "converting UCN to execution character set"
103 msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
107 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
108 msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
112 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
113 msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
116 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
117 msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
120 msgid "\\x used with no following hex digits"
121 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
124 msgid "hex escape sequence out of range"
125 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
128 msgid "octal escape sequence out of range"
129 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
132 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
133 msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
137 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
138 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
142 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
143 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
147 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
148 msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
151 msgid "converting escape sequence to execution character set"
152 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
155 msgid "missing open quote"
156 msgstr "inledande citationstecken saknas"
158 #: charset.c:1926 charset.c:2005
159 msgid "character constant too long for its type"
160 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
163 msgid "multi-character character constant"
164 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
167 msgid "empty character constant"
168 msgstr "tom teckenkonstant"
172 msgid "failure to convert %s to %s"
173 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
175 #: directives.c:229 directives.c:272
177 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
178 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
182 msgid "#%s is a GCC extension"
183 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
187 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
188 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
191 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
192 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
196 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
197 msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
201 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
202 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
205 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
206 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
209 msgid "style of line directive is a GCC extension"
210 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
214 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
215 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
219 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
220 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn"
224 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
225 msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
229 msgid "no macro name given in #%s directive"
230 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
233 msgid "macro names must be identifiers"
234 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
236 #: directives.c:663 directives.c:668
238 msgid "undefining \"%s\""
239 msgstr "avdefinierar ”%s”"
242 msgid "missing terminating > character"
243 msgstr "saknar avslutande tecken >"
247 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
248 msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
252 msgid "empty filename in #%s"
253 msgstr "tomt filnamn i #%s"
257 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
258 msgstr "nästningsdjup %u av #include överskrider maximum på %u (använd -fmax-include-depth=DJUP för att öka maximumet)"
261 msgid "#include_next in primary source file"
262 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
266 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
267 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
270 msgid "unexpected end of file after #line"
271 msgstr "oväntat filslut efter #line"
275 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
276 msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
278 #: directives.c:979 directives.c:981
279 msgid "line number out of range"
280 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
282 #: directives.c:994 directives.c:1075
284 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
285 msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
289 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
290 msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
294 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
295 msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
297 #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772
304 msgid "invalid #%s directive"
305 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
309 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
310 msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
314 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
315 msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
319 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
320 msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
324 msgid "#pragma %s %s is already registered"
325 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
329 msgid "#pragma %s is already registered"
330 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
333 msgid "registering pragma with NULL handler"
334 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
337 msgid "#pragma once in main file"
338 msgstr "#pragma once i huvudfil"
341 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
342 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
345 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
346 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
349 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
350 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
354 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
355 msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
358 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
359 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
363 msgid "cannot find source file %s"
364 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
368 msgid "current file is older than %s"
369 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
373 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
374 msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
377 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
378 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
381 msgid "#else without #if"
382 msgstr "#else utan #if"
385 msgid "#else after #else"
386 msgstr "#else efter #else"
388 #: directives.c:2058 directives.c:2091
389 msgid "the conditional began here"
390 msgstr "villkorssatsen började här"
393 msgid "#elif without #if"
394 msgstr "#elif utan #if"
397 msgid "#elif after #else"
398 msgstr "#elif efter #else"
401 msgid "#endif without #if"
402 msgstr "#endif utan #if"
405 msgid "missing '(' after predicate"
406 msgstr "saknas '(' efter predikat"
409 msgid "missing ')' to complete answer"
410 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
413 msgid "predicate's answer is empty"
414 msgstr "predikatets svar är tomt"
417 msgid "assertion without predicate"
418 msgstr "försäkran utan predikat"
421 msgid "predicate must be an identifier"
422 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
426 msgid "\"%s\" re-asserted"
427 msgstr "”%s” omförsäkrat"
431 msgid "unterminated #%s"
432 msgstr "oavslutad #%s"
443 #: expr.c:636 expr.c:753
444 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
445 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
449 msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
452 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
453 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"
456 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
457 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
461 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
462 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
464 #: expr.c:732 expr.c:799
466 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
467 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
470 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
471 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
475 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
476 msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
478 #: expr.c:759 expr.c:763
479 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
480 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en C2X-funktion"
484 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
485 msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
488 msgid "use of C++11 long long integer constant"
489 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
492 msgid "use of C99 long long integer constant"
493 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
496 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
497 msgstr "användning av %<size_t%> heltalskonstant enligt C++23"
500 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
501 msgstr "användning av %<make_signed_t<size_t>%> heltalskonstant enligt C++23"
504 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
505 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
508 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
509 msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
512 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
513 msgstr "binära konstanter är C2X-funktion eller GCC-utvidgning"
516 msgid "binary constants are a C2X feature"
517 msgstr "binära konstanter är en C2X-funktion"
520 msgid "integer constant is too large for its type"
521 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
524 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
525 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
528 msgid "missing ')' after \"defined\""
529 msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
532 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
533 msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
537 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
538 msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
541 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
542 msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
545 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
546 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
549 msgid "floating constant in preprocessor expression"
550 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
553 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
554 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
558 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
559 msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0"
562 msgid "assertions are a GCC extension"
563 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
566 msgid "assertions are a deprecated extension"
567 msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"
571 msgid "unbalanced stack in %s"
572 msgstr "obalanserad stack i %s"
576 msgid "impossible operator '%u'"
577 msgstr "omöjlig operator ”%u”"
580 msgid "missing ')' in expression"
581 msgstr "saknad ”)” i uttryck"
584 msgid "'?' without following ':'"
585 msgstr "”?” utan följande ”:”"
588 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
589 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
592 msgid "missing '(' in expression"
593 msgstr "saknad ”(” i uttryck"
597 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
598 msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
602 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
603 msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
606 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
607 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
610 msgid "comma operator in operand of #if"
611 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
614 msgid "division by zero in #if"
615 msgstr "division med noll i #if"
618 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
619 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
622 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
623 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
627 msgid "no include path in which to search for %s"
628 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
631 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
632 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
635 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
636 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
640 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
641 msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
644 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
645 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
648 msgid "target char is less than 8 bits wide"
649 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
652 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
653 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
656 msgid "target int is narrower than target char"
657 msgstr "målets int är smalare än målets char"
660 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
661 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
665 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
666 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
669 msgid "backslash and newline separated by space"
670 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
673 msgid "backslash-newline at end of file"
674 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
678 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
679 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
683 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
684 msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
687 msgid "\"/*\" within comment"
688 msgstr "”/*” i kommentar"
692 msgid "%s in preprocessing directive"
693 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
696 msgid "null character(s) ignored"
697 msgstr "nolltecken ignorerat"
701 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
702 msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
706 msgid "`%.*s' is not in NFC"
707 msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
710 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
711 msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++20"
714 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
715 msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++20-makro med variabelt argumentantal"
717 #: lex.c:1413 lex.c:1506
719 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
720 msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
722 #: lex.c:1423 lex.c:1516
723 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
724 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
726 #: lex.c:1427 lex.c:1520
727 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
728 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
730 #: lex.c:1437 lex.c:1532
732 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
733 msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
736 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
737 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
740 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
741 msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
743 #: lex.c:1887 lex.c:4639
745 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
746 msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
748 #: lex.c:1926 lex.c:1949
749 msgid "unterminated raw string"
750 msgstr "oavslutad rå sträng"
752 #: lex.c:1971 lex.c:2100
753 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
754 msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
757 msgid "null character(s) preserved in literal"
758 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
762 msgid "missing terminating %c character"
763 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
766 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
767 msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
770 msgid "module control-line cannot be in included file"
771 msgstr "modulstyrraden kan inte finnas i en inkluderad fil"
775 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
776 msgstr "modulstyrraden ”%s” får inte vara ett objektlikt makro"
778 #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174
779 msgid "unterminated comment"
780 msgstr "ej avslutad kommentar"
782 #: lex.c:3113 lex.c:3147
783 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
784 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
786 #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150
787 msgid "(this will be reported only once per input file)"
788 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
791 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
792 msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
795 msgid "multi-line comment"
796 msgstr "flerradskommentar"
800 msgid "unspellable token %s"
801 msgstr "ostavbar symbol %s"
805 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
806 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än %d tecken"
809 msgid "unterminated literal"
810 msgstr "oavslutad konstant"
813 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
814 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"
818 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
819 msgstr "”%s” använt utanför något preprocessordirektiv"
823 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
824 msgstr "”(” saknas före operanden till ”%s”"
828 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
829 msgstr "operatorn ”%s” måste ha ett huvudnamn"
833 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
834 msgstr "”)” saknas efter operanden till ”%s”"
838 msgid "macro \"%s\" is not used"
839 msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
841 #: macro.c:487 macro.c:778
843 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
844 msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
846 #: macro.c:494 macro.c:596
848 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
849 msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
852 msgid "could not determine file timestamp"
853 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
856 msgid "could not determine date and time"
857 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
860 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
861 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
864 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
865 msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
869 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
870 msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
873 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
874 msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
877 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
878 msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
882 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
883 msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
887 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
888 msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
890 #: macro.c:1299 traditional.c:822
892 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
893 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
897 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
898 msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
902 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
903 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
905 #: macro.c:2228 macro.c:2237
907 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
908 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
912 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
913 msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
917 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
918 msgstr "parameternamn förväntades, ”%s” hittades"
922 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
923 msgstr "”,” eller ”)” förväntades, ”%s” hittades"
926 msgid "expected parameter name before end of line"
927 msgstr "parameternamn förväntades före slutet på raden"
930 msgid "expected ')' before end of line"
931 msgstr "”)” förväntades före slutet på raden"
934 msgid "expected ')' after \"...\""
935 msgstr "”)” förväntades efter ”...”"
938 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
939 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
941 #: macro.c:3423 macro.c:3427
942 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
943 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
946 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
947 msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
950 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
951 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
954 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
955 msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
958 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
959 msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
962 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
963 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
966 msgid "missing whitespace after the macro name"
967 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
970 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
971 msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
975 msgid "\"%s\" redefined"
976 msgstr "”%s” omdefinierad"
979 msgid "this is the location of the previous definition"
980 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
984 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
985 msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
987 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
988 msgid "while writing precompiled header"
989 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
993 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
994 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
998 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
999 msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
1003 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1004 msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
1008 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1009 msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
1013 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1014 msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
1016 #: pch.c:720 pch.c:876
1017 msgid "while reading precompiled header"
1018 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
1020 #: traditional.c:891
1022 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1023 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
1025 #: traditional.c:1114
1026 msgid "syntax error in macro parameter list"
1027 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"