Daily bump.
[official-gcc.git] / libcpp / po / ru.po
blob9280a2c2f09647f223043fe3686c13761f4d3db3
1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-02-14 10:06+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: charset.c:674
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
26 #: charset.c:677
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
30 #: charset.c:685
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
35 #: charset.c:781
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1452
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
49 #: charset.c:998
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
53 #: charset.c:1002
54 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
55 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
57 #: charset.c:1005
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
62 #: charset.c:1014
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
66 #: charset.c:1039
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
71 #: charset.c:1054
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
76 #: charset.c:1064 lex.c:1218
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
80 #: charset.c:1074
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
85 #: charset.c:1078
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1682
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
94 #: charset.c:1114
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
98 #: charset.c:1186
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
102 #: charset.c:1203
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
106 #: charset.c:1210
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
110 #: charset.c:1248
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
114 #: charset.c:1314
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
118 #: charset.c:1321
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
123 #: charset.c:1329
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
128 #: charset.c:1337
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
133 #: charset.c:1344
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
137 #: charset.c:1517 charset.c:1581
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
141 #: charset.c:1520
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "многознаковая символьная константа"
145 #: charset.c:1620
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "пустая символьная константа"
149 #: charset.c:1729
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
154 #: directives.c:224 directives.c:267
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
159 #: directives.c:374
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s является расширением GCC"
164 #: directives.c:379
165 #, c-format
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
169 #: directives.c:392
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
173 #: directives.c:395
174 #, c-format
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
178 #: directives.c:399
179 #, c-format
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
183 #: directives.c:425
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
187 #: directives.c:445
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
191 #: directives.c:500
192 #, c-format
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
196 #: directives.c:568
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
200 #: directives.c:573
201 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
204 #: directives.c:579
205 #, c-format
206 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
207 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
209 #: directives.c:582
210 #, c-format
211 msgid "no macro name given in #%s directive"
212 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
214 #: directives.c:585
215 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
218 #: directives.c:634 directives.c:639
219 #, c-format
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "неопределённая «%s»"
223 #: directives.c:694
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
227 #: directives.c:753
228 #, c-format
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
232 #: directives.c:799
233 #, c-format
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "пустое имя файла в #%s"
237 #: directives.c:809
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "слишком много вложенных #include"
241 #: directives.c:850
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
245 #: directives.c:876
246 #, c-format
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
250 #: directives.c:936
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
254 #: directives.c:939
255 #, c-format
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
259 #: directives.c:945 directives.c:947
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
263 #: directives.c:960 directives.c:1040
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
268 #: directives.c:1000
269 #, c-format
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
273 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
274 #, c-format
275 msgid "%s"
276 msgstr "%s"
278 #: directives.c:1123
279 #, c-format
280 msgid "invalid #%s directive"
281 msgstr "неправильная директива #%s"
283 #: directives.c:1186
284 #, c-format
285 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
286 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
288 #: directives.c:1195
289 #, c-format
290 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
291 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
293 #: directives.c:1213
294 #, c-format
295 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
296 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
298 #: directives.c:1216
299 #, c-format
300 msgid "#pragma %s %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
303 #: directives.c:1219
304 #, c-format
305 msgid "#pragma %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
308 #: directives.c:1249
309 msgid "registering pragma with NULL handler"
310 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
312 #: directives.c:1466
313 msgid "#pragma once in main file"
314 msgstr "#pragma once в главном файле"
316 #: directives.c:1489
317 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
318 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
320 #: directives.c:1544
321 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
322 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
324 #: directives.c:1599
325 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
326 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
328 #: directives.c:1608
329 #, c-format
330 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
331 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
333 #: directives.c:1627
334 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
335 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
337 #: directives.c:1652
338 #, c-format
339 msgid "cannot find source file %s"
340 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
342 #: directives.c:1656
343 #, c-format
344 msgid "current file is older than %s"
345 msgstr "текущий файл старее чем %s"
347 #: directives.c:1680
348 #, c-format
349 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
350 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
352 #: directives.c:1874
353 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
354 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
356 #: directives.c:1995
357 msgid "#else without #if"
358 msgstr "#else без #if"
360 #: directives.c:2000
361 msgid "#else after #else"
362 msgstr "#else после #else"
364 #: directives.c:2002 directives.c:2035
365 msgid "the conditional began here"
366 msgstr "условие начинается здесь"
368 #: directives.c:2028
369 msgid "#elif without #if"
370 msgstr "#elif без #if"
372 #: directives.c:2033
373 msgid "#elif after #else"
374 msgstr "#elif после #else"
376 #: directives.c:2064
377 msgid "#endif without #if"
378 msgstr "#endif без #if"
380 #: directives.c:2144
381 msgid "missing '(' after predicate"
382 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
384 #: directives.c:2159
385 msgid "missing ')' to complete answer"
386 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
388 #: directives.c:2179
389 msgid "predicate's answer is empty"
390 msgstr "ответ предиката пуст"
392 #: directives.c:2206
393 msgid "assertion without predicate"
394 msgstr "утверждение без предиката"
396 #: directives.c:2209
397 msgid "predicate must be an identifier"
398 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
400 #: directives.c:2295
401 #, c-format
402 msgid "\"%s\" re-asserted"
403 msgstr "повторное утверждение «%s»"
405 #: directives.c:2587
406 #, c-format
407 msgid "unterminated #%s"
408 msgstr "незавершённая #%s"
410 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
411 msgid "unterminated comment"
412 msgstr "незавершённый комментарий"
414 #: errors.c:231
415 msgid "stdout"
416 msgstr "stdout"
418 #: errors.c:233
419 #, c-format
420 msgid "%s: %s"
421 msgstr "%s: %s"
423 #: expr.c:512 expr.c:629
424 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
425 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
427 #: expr.c:537
428 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
429 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
431 #: expr.c:550
432 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
433 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой C++11"
435 #: expr.c:553
436 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
437 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой C99"
439 #: expr.c:597
440 #, c-format
441 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
442 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
444 #: expr.c:608 expr.c:668
445 #, c-format
446 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
447 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
449 #: expr.c:616
450 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
451 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
453 #: expr.c:622
454 #, c-format
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
456 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
458 #: expr.c:633
459 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
460 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
462 #: expr.c:651
463 #, c-format
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
465 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
467 #: expr.c:676
468 msgid "use of C++11 long long integer constant"
469 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
471 #: expr.c:677
472 msgid "use of C99 long long integer constant"
473 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
475 #: expr.c:693
476 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
477 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
479 #: expr.c:699
480 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
481 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
483 #: expr.c:701
484 msgid "binary constants are a GCC extension"
485 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
487 #: expr.c:796
488 msgid "integer constant is too large for its type"
489 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
491 #: expr.c:827
492 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
493 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
495 #: expr.c:922
496 msgid "missing ')' after \"defined\""
497 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
499 #: expr.c:929
500 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
501 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
503 #: expr.c:937
504 #, c-format
505 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
506 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
508 #: expr.c:947
509 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
510 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
512 #: expr.c:1007
513 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
514 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
516 #: expr.c:1012
517 msgid "floating constant in preprocessor expression"
518 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
520 #: expr.c:1018
521 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
522 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
524 #: expr.c:1070
525 #, c-format
526 msgid "\"%s\" is not defined"
527 msgstr "«%s» не определена"
529 #: expr.c:1083
530 msgid "assertions are a GCC extension"
531 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
533 #: expr.c:1086
534 msgid "assertions are a deprecated extension"
535 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
537 #: expr.c:1331
538 #, c-format
539 msgid "unbalanced stack in %s"
540 msgstr "несбалансированный стек в %s"
542 #: expr.c:1351
543 #, c-format
544 msgid "impossible operator '%u'"
545 msgstr "невозможный оператор «%u»"
547 #: expr.c:1452
548 msgid "missing ')' in expression"
549 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
551 #: expr.c:1481
552 msgid "'?' without following ':'"
553 msgstr "«?» без последующего «:»"
555 #: expr.c:1491
556 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
557 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
559 #: expr.c:1496
560 msgid "missing '(' in expression"
561 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
563 #: expr.c:1528
564 #, c-format
565 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
566 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
568 #: expr.c:1533
569 #, c-format
570 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
571 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
573 #: expr.c:1792
574 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
575 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
577 #: expr.c:1890
578 msgid "comma operator in operand of #if"
579 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
581 #: expr.c:2026
582 msgid "division by zero in #if"
583 msgstr "деление на ноль в #if"
585 #: expr.c:2123
586 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
587 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
589 #: expr.c:2139
590 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
591 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
593 #: files.c:513
594 msgid "NULL directory in find_file"
595 msgstr "каталог NULL в find_file"
597 #: files.c:561
598 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
599 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
601 #: files.c:564
602 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
603 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
605 #: files.c:668
606 #, c-format
607 msgid "%s is a block device"
608 msgstr "%s является блочным устройством"
610 #: files.c:685
611 #, c-format
612 msgid "%s is too large"
613 msgstr "%s слишком большое"
615 #: files.c:725
616 #, c-format
617 msgid "%s is shorter than expected"
618 msgstr "%s короче чем ожидается"
620 #: files.c:961
621 #, c-format
622 msgid "no include path in which to search for %s"
623 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
625 #: files.c:1411
626 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
627 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
629 #: init.c:546
630 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
631 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
633 #: init.c:550
634 #, c-format
635 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
636 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
638 #: init.c:557
639 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
640 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
642 #: init.c:560
643 msgid "target char is less than 8 bits wide"
644 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
646 #: init.c:564
647 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
648 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
650 #: init.c:568
651 msgid "target int is narrower than target char"
652 msgstr "int цели уже чем char цели"
654 #: init.c:573
655 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
656 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
658 #: init.c:577
659 #, c-format
660 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
661 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
663 #: lex.c:1011
664 msgid "backslash and newline separated by space"
665 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
667 #: lex.c:1016
668 msgid "backslash-newline at end of file"
669 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
671 #: lex.c:1032
672 #, c-format
673 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
674 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
676 #: lex.c:1040
677 #, c-format
678 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
679 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
681 #: lex.c:1089
682 msgid "\"/*\" within comment"
683 msgstr "«/*» внутри комментария"
685 #: lex.c:1147
686 #, c-format
687 msgid "%s in preprocessing directive"
688 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
690 #: lex.c:1156
691 msgid "null character(s) ignored"
692 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
694 #: lex.c:1193
695 #, c-format
696 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
697 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
699 #: lex.c:1196
700 #, c-format
701 msgid "`%.*s' is not in NFC"
702 msgstr "«%.*s» не является NFC"
704 #: lex.c:1265 lex.c:1354
705 #, c-format
706 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
707 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
709 #: lex.c:1275 lex.c:1364
710 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
711 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
713 #: lex.c:1279 lex.c:1368
714 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
715 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
717 #: lex.c:1286 lex.c:1375
718 #, c-format
719 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
720 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
722 #: lex.c:1665
723 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
724 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
726 #: lex.c:1669
727 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
728 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
730 #: lex.c:1673
731 #, c-format
732 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
733 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
735 #: lex.c:1722 lex.c:1744
736 msgid "unterminated raw string"
737 msgstr "незавершённая сырая строка"
739 #: lex.c:1765 lex.c:1894
740 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
741 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
743 #: lex.c:1876
744 msgid "null character(s) preserved in literal"
745 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
747 #: lex.c:1879
748 #, c-format
749 msgid "missing terminating %c character"
750 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
752 #: lex.c:2447 lex.c:2481
753 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
754 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
756 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
757 msgid "(this will be reported only once per input file)"
758 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
760 #: lex.c:2458
761 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
762 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
764 #: lex.c:2489
765 msgid "multi-line comment"
766 msgstr "многострочный комментарий"
768 #: lex.c:2833
769 #, c-format
770 msgid "unspellable token %s"
771 msgstr "неразбираемый токен %s"
773 #: macro.c:200
774 #, c-format
775 msgid "macro \"%s\" is not used"
776 msgstr "макрос «%s» не используется"
778 #: macro.c:238 macro.c:470
779 #, c-format
780 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
781 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
783 #: macro.c:245 macro.c:342
784 #, c-format
785 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
786 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
788 #: macro.c:276
789 msgid "could not determine file timestamp"
790 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
792 #: macro.c:377
793 msgid "could not determine date and time"
794 msgstr "не удалось определить дату и время"
796 #: macro.c:393
797 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
798 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
800 #: macro.c:581
801 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
802 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
804 #: macro.c:643
805 #, c-format
806 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
807 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
809 #: macro.c:767
810 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
811 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
813 #: macro.c:771
814 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
815 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
817 #: macro.c:778
818 #, c-format
819 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
820 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
822 #: macro.c:783
823 #, c-format
824 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
825 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
827 #: macro.c:977 traditional.c:819
828 #, c-format
829 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
830 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
832 #: macro.c:1128
833 #, c-format
834 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
835 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
837 #: macro.c:1814
838 #, c-format
839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
840 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
842 #: macro.c:1822 macro.c:1831
843 #, c-format
844 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
845 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
847 #: macro.c:2800
848 #, c-format
849 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
850 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
852 #: macro.c:2849
853 #, c-format
854 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
855 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
857 #: macro.c:2857
858 msgid "macro parameters must be comma-separated"
859 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
861 #: macro.c:2875
862 msgid "parameter name missing"
863 msgstr "отсутствует имя параметра"
865 #: macro.c:2896
866 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
867 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
869 #: macro.c:2900 macro.c:2905
870 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
871 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
873 #: macro.c:2912
874 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
875 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
877 #: macro.c:2915
878 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
879 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
881 #: macro.c:2925
882 msgid "missing ')' in macro parameter list"
883 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
885 #: macro.c:2976
886 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
887 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
889 #: macro.c:3013
890 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
891 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
893 #: macro.c:3016
894 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
895 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
897 #: macro.c:3041
898 msgid "missing whitespace after the macro name"
899 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
901 #: macro.c:3075
902 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
903 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
905 #: macro.c:3236
906 #, c-format
907 msgid "\"%s\" redefined"
908 msgstr "«%s» переопределён"
910 #: macro.c:3241
911 msgid "this is the location of the previous definition"
912 msgstr "это расположение предыдущего определения"
914 #: macro.c:3302
915 #, c-format
916 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
917 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
919 #: macro.c:3329
920 #, c-format
921 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
922 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
924 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
925 msgid "while writing precompiled header"
926 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
928 #: pch.c:619
929 #, c-format
930 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
931 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
933 #: pch.c:641
934 #, c-format
935 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
936 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
938 #: pch.c:653
939 #, c-format
940 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
941 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
943 #: pch.c:694
944 #, c-format
945 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
946 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
948 #: pch.c:714
949 #, c-format
950 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
951 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
953 #: pch.c:723 pch.c:900
954 msgid "while reading precompiled header"
955 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
957 #: traditional.c:889
958 #, c-format
959 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
960 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
962 #: traditional.c:1108
963 msgid "syntax error in macro parameter list"
964 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
966 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
967 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
969 #~ msgid "too many decimal points in number"
970 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
972 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
973 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
975 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
976 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
978 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
979 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
981 #~ msgid "exponent has no digits"
982 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
984 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
985 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
987 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
988 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
990 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
991 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
993 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
994 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
996 #~ msgid "%s with no expression"
997 #~ msgstr "%s без выражения"
999 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1000 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1002 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1003 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1005 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1006 #~ msgstr " «:» без начального «?»"