1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
8 "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-02-14 10:06+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1452
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
54 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
55 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
76 #: charset.c:1064 lex.c:1218
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1682
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
137 #: charset.c:1517 charset.c:1581
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "многознаковая символьная константа"
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "пустая символьная константа"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
154 #: directives.c:224 directives.c:267
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s является расширением GCC"
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
201 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
206 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
207 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
211 msgid "no macro name given in #%s directive"
212 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
215 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
218 #: directives.c:634 directives.c:639
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "неопределённая «%s»"
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "пустое имя файла в #%s"
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "слишком много вложенных #include"
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
259 #: directives.c:945 directives.c:947
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
263 #: directives.c:960 directives.c:1040
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
273 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
280 msgid "invalid #%s directive"
281 msgstr "неправильная директива #%s"
285 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
286 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
290 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
291 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
295 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
296 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
300 msgid "#pragma %s %s is already registered"
301 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
305 msgid "#pragma %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
309 msgid "registering pragma with NULL handler"
310 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
313 msgid "#pragma once in main file"
314 msgstr "#pragma once в главном файле"
317 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
318 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
321 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
322 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
325 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
326 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
330 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
331 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
334 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
335 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
339 msgid "cannot find source file %s"
340 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
344 msgid "current file is older than %s"
345 msgstr "текущий файл старее чем %s"
349 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
350 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
353 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
354 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
357 msgid "#else without #if"
358 msgstr "#else без #if"
361 msgid "#else after #else"
362 msgstr "#else после #else"
364 #: directives.c:2002 directives.c:2035
365 msgid "the conditional began here"
366 msgstr "условие начинается здесь"
369 msgid "#elif without #if"
370 msgstr "#elif без #if"
373 msgid "#elif after #else"
374 msgstr "#elif после #else"
377 msgid "#endif without #if"
378 msgstr "#endif без #if"
381 msgid "missing '(' after predicate"
382 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
385 msgid "missing ')' to complete answer"
386 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
389 msgid "predicate's answer is empty"
390 msgstr "ответ предиката пуст"
393 msgid "assertion without predicate"
394 msgstr "утверждение без предиката"
397 msgid "predicate must be an identifier"
398 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
402 msgid "\"%s\" re-asserted"
403 msgstr "повторное утверждение «%s»"
407 msgid "unterminated #%s"
408 msgstr "незавершённая #%s"
410 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
411 msgid "unterminated comment"
412 msgstr "незавершённый комментарий"
423 #: expr.c:512 expr.c:629
424 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
425 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
428 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
429 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
432 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
433 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой C++11"
436 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
437 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой C99"
441 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
442 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
444 #: expr.c:608 expr.c:668
446 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
447 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
450 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
451 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
456 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
459 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
460 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
464 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
465 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
468 msgid "use of C++11 long long integer constant"
469 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
472 msgid "use of C99 long long integer constant"
473 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
476 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
477 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
480 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
481 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
484 msgid "binary constants are a GCC extension"
485 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
488 msgid "integer constant is too large for its type"
489 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
492 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
493 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
496 msgid "missing ')' after \"defined\""
497 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
500 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
501 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
505 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
506 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
509 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
510 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
513 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
514 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
517 msgid "floating constant in preprocessor expression"
518 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
521 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
522 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
526 msgid "\"%s\" is not defined"
527 msgstr "«%s» не определена"
530 msgid "assertions are a GCC extension"
531 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
534 msgid "assertions are a deprecated extension"
535 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
539 msgid "unbalanced stack in %s"
540 msgstr "несбалансированный стек в %s"
544 msgid "impossible operator '%u'"
545 msgstr "невозможный оператор «%u»"
548 msgid "missing ')' in expression"
549 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
552 msgid "'?' without following ':'"
553 msgstr "«?» без последующего «:»"
556 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
557 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
560 msgid "missing '(' in expression"
561 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
565 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
566 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
570 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
571 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
574 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
575 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
578 msgid "comma operator in operand of #if"
579 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
582 msgid "division by zero in #if"
583 msgstr "деление на ноль в #if"
586 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
587 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
590 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
591 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
594 msgid "NULL directory in find_file"
595 msgstr "каталог NULL в find_file"
598 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
599 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
602 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
603 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
607 msgid "%s is a block device"
608 msgstr "%s является блочным устройством"
612 msgid "%s is too large"
613 msgstr "%s слишком большое"
617 msgid "%s is shorter than expected"
618 msgstr "%s короче чем ожидается"
622 msgid "no include path in which to search for %s"
623 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
626 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
627 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
630 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
631 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
635 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
636 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
639 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
640 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
643 msgid "target char is less than 8 bits wide"
644 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
647 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
648 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
651 msgid "target int is narrower than target char"
652 msgstr "int цели уже чем char цели"
655 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
656 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
660 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
661 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
664 msgid "backslash and newline separated by space"
665 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
668 msgid "backslash-newline at end of file"
669 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
673 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
674 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
678 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
679 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
682 msgid "\"/*\" within comment"
683 msgstr "«/*» внутри комментария"
687 msgid "%s in preprocessing directive"
688 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
691 msgid "null character(s) ignored"
692 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
696 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
697 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
701 msgid "`%.*s' is not in NFC"
702 msgstr "«%.*s» не является NFC"
704 #: lex.c:1265 lex.c:1354
706 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
707 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
709 #: lex.c:1275 lex.c:1364
710 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
711 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
713 #: lex.c:1279 lex.c:1368
714 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
715 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
717 #: lex.c:1286 lex.c:1375
719 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
720 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
723 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
724 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
727 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
728 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
732 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
733 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
735 #: lex.c:1722 lex.c:1744
736 msgid "unterminated raw string"
737 msgstr "незавершённая сырая строка"
739 #: lex.c:1765 lex.c:1894
740 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
741 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
744 msgid "null character(s) preserved in literal"
745 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
749 msgid "missing terminating %c character"
750 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
752 #: lex.c:2447 lex.c:2481
753 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
754 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
756 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
757 msgid "(this will be reported only once per input file)"
758 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
761 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
762 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
765 msgid "multi-line comment"
766 msgstr "многострочный комментарий"
770 msgid "unspellable token %s"
771 msgstr "неразбираемый токен %s"
775 msgid "macro \"%s\" is not used"
776 msgstr "макрос «%s» не используется"
778 #: macro.c:238 macro.c:470
780 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
781 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
783 #: macro.c:245 macro.c:342
785 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
786 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
789 msgid "could not determine file timestamp"
790 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
793 msgid "could not determine date and time"
794 msgstr "не удалось определить дату и время"
797 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
798 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
801 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
802 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
806 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
807 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
810 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
811 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
814 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
815 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
819 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
820 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
824 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
825 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
827 #: macro.c:977 traditional.c:819
829 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
830 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
834 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
835 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
840 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
842 #: macro.c:1822 macro.c:1831
844 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
845 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
849 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
850 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
854 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
855 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
858 msgid "macro parameters must be comma-separated"
859 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
862 msgid "parameter name missing"
863 msgstr "отсутствует имя параметра"
866 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
867 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
869 #: macro.c:2900 macro.c:2905
870 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
871 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
874 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
875 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
878 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
879 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
882 msgid "missing ')' in macro parameter list"
883 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
886 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
887 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
890 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
891 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
894 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
895 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
898 msgid "missing whitespace after the macro name"
899 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
902 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
903 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
907 msgid "\"%s\" redefined"
908 msgstr "«%s» переопределён"
911 msgid "this is the location of the previous definition"
912 msgstr "это расположение предыдущего определения"
916 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
917 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
921 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
922 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
924 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
925 msgid "while writing precompiled header"
926 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
930 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
931 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
935 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
936 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
940 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
941 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
945 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
946 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
950 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
951 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
953 #: pch.c:723 pch.c:900
954 msgid "while reading precompiled header"
955 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
959 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
960 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
962 #: traditional.c:1108
963 msgid "syntax error in macro parameter list"
964 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
966 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
967 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
969 #~ msgid "too many decimal points in number"
970 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
972 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
973 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
975 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
976 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
978 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
979 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
981 #~ msgid "exponent has no digits"
982 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
984 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
985 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
987 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
988 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
990 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
991 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
993 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
994 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
996 #~ msgid "%s with no expression"
997 #~ msgstr "%s без выражения"
999 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1000 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1002 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1003 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1005 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1006 #~ msgstr " «:» без начального «?»"