1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016.
9 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-04 02:11+0200\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
42 #: charset.c:798 charset.c:1677
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
64 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
79 #: charset.c:1121 lex.c:1333
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
93 #: charset.c:1181 charset.c:2000
94 msgid "converting UCN to source character set"
95 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
98 msgid "converting UCN to execution character set"
99 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
102 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
103 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
106 msgid "\\x used with no following hex digits"
107 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
110 msgid "hex escape sequence out of range"
111 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
114 msgid "octal escape sequence out of range"
115 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
118 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
119 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
123 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
124 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
129 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
133 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
134 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
137 msgid "converting escape sequence to execution character set"
138 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
141 msgid "missing open quote"
142 msgstr "avautuva sulje puuttuu"
144 #: charset.c:1827 charset.c:1891
145 msgid "character constant too long for its type"
146 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
149 msgid "multi-character character constant"
150 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
153 msgid "empty character constant"
154 msgstr "tyhjä merkkivakio"
158 msgid "failure to convert %s to %s"
159 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
161 #: directives.c:235 directives.c:278
163 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
164 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
168 msgid "#%s is a GCC extension"
169 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
173 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
174 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
177 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
178 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
182 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
183 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
187 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
188 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
191 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
192 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
195 msgid "style of line directive is a GCC extension"
196 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
200 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
201 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
204 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
205 msgstr "”defined” ei ole kelvollinen makron nimi"
208 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
209 msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
213 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
214 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
218 msgid "no macro name given in #%s directive"
219 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
222 msgid "macro names must be identifiers"
223 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
225 #: directives.c:672 directives.c:677
227 msgid "undefining \"%s\""
228 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
231 msgid "missing terminating > character"
232 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
236 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
237 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
241 msgid "empty filename in #%s"
242 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
245 msgid "#include nested too deeply"
246 msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
249 msgid "#include_next in primary source file"
250 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
254 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
255 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
258 msgid "unexpected end of file after #line"
259 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
263 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
264 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
266 #: directives.c:983 directives.c:985
267 msgid "line number out of range"
268 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
270 #: directives.c:998 directives.c:1079
272 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
273 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
277 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
278 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
282 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
283 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
285 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
292 msgid "invalid #%s directive"
293 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
297 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
298 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
302 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
303 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
307 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
308 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
312 msgid "#pragma %s %s is already registered"
313 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
317 msgid "#pragma %s is already registered"
318 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
321 msgid "registering pragma with NULL handler"
322 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
325 msgid "#pragma once in main file"
326 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
329 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
330 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
333 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
334 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
336 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
338 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
339 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
343 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
344 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
347 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
348 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
352 msgid "cannot find source file %s"
353 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
357 msgid "current file is older than %s"
358 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
362 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
363 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
366 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
367 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
370 msgid "#else without #if"
371 msgstr "#else ilman #if:iä"
374 msgid "#else after #else"
375 msgstr "#else #else:n jälkeen"
377 #: directives.c:2071 directives.c:2104
378 msgid "the conditional began here"
379 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
382 msgid "#elif without #if"
383 msgstr "#elif ilman #if:iä"
386 msgid "#elif after #else"
387 msgstr "#elif #else:n jälkeen"
390 msgid "#endif without #if"
391 msgstr "#endif ilman #if:iä"
394 msgid "missing '(' after predicate"
395 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
398 msgid "missing ')' to complete answer"
399 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
402 msgid "predicate's answer is empty"
403 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
406 msgid "assertion without predicate"
407 msgstr "väite ilman predikaattia"
410 msgid "predicate must be an identifier"
411 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
415 msgid "\"%s\" re-asserted"
416 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
420 msgid "unterminated #%s"
421 msgstr "päättämätön #%s"
423 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
424 msgid "unterminated comment"
425 msgstr "päättämätön kommentti"
434 msgstr "vakiotuloste"
436 #: expr.c:601 expr.c:718
437 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
438 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
442 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
445 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
446 msgstr "C++1z:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
449 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
450 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
454 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
455 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
457 #: expr.c:697 expr.c:757
459 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
460 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
463 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
464 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
468 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
469 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
472 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
473 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat GCC-laajennos"
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
478 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
481 msgid "use of C++11 long long integer constant"
482 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
485 msgid "use of C99 long long integer constant"
486 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
489 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
490 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
493 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
494 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
497 msgid "binary constants are a GCC extension"
498 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
501 msgid "integer constant is too large for its type"
502 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
505 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
506 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
509 msgid "missing ')' after \"defined\""
510 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
513 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
514 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
518 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
519 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
522 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
523 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
526 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
527 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
530 msgid "floating constant in preprocessor expression"
531 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
534 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
535 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
539 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
540 msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
543 msgid "assertions are a GCC extension"
544 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
547 msgid "assertions are a deprecated extension"
548 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
550 # %s on #if tai #elif
553 msgid "unbalanced stack in %s"
554 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
558 msgid "impossible operator '%u'"
559 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
562 msgid "missing ')' in expression"
563 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
566 msgid "'?' without following ':'"
567 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
570 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
571 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
574 msgid "missing '(' in expression"
575 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
579 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
580 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
584 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
585 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
588 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
589 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
592 msgid "comma operator in operand of #if"
593 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
596 msgid "division by zero in #if"
597 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
600 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
601 msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
604 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
605 msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
608 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
609 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
612 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
613 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
617 msgid "no include path in which to search for %s"
618 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
621 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
622 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
625 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
626 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
630 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
631 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
634 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
635 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
638 msgid "target char is less than 8 bits wide"
639 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
642 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
643 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
646 msgid "target int is narrower than target char"
647 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
650 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
651 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
655 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
656 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
659 msgid "backslash and newline separated by space"
660 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
663 msgid "backslash-newline at end of file"
664 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
668 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
669 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
673 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
674 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
677 msgid "\"/*\" within comment"
678 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
680 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
683 msgid "%s in preprocessing directive"
684 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
687 msgid "null character(s) ignored"
688 msgstr "null-merkit ohitetaan"
690 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
693 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
694 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
696 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
699 msgid "`%.*s' is not in NFC"
700 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
702 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
703 #: lex.c:1381 lex.c:1470
705 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
706 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
708 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
709 #: lex.c:1391 lex.c:1480
710 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
711 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
713 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
714 #: lex.c:1395 lex.c:1484
715 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
716 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
718 #: lex.c:1402 lex.c:1491
720 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
721 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
724 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
725 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
728 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
729 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
733 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
734 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
736 #: lex.c:1838 lex.c:1860
737 msgid "unterminated raw string"
738 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
740 #: lex.c:1881 lex.c:2011
741 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
742 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
745 msgid "null character(s) preserved in literal"
746 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
750 msgid "missing terminating %c character"
751 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
754 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
755 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
757 #: lex.c:2833 lex.c:2867
758 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
759 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
761 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
762 msgid "(this will be reported only once per input file)"
763 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
766 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
767 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
770 msgid "multi-line comment"
771 msgstr "monirivinen kommentti"
775 msgid "unspellable token %s"
776 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
780 msgid "macro \"%s\" is not used"
781 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
783 #: macro.c:242 macro.c:488
785 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
786 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
788 #: macro.c:249 macro.c:349
790 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
791 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
794 msgid "could not determine file timestamp"
795 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
798 msgid "could not determine date and time"
799 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
802 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
803 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
806 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
807 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
811 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
812 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
814 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
816 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
817 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
819 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
821 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
822 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
827 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
832 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
834 #: macro.c:995 traditional.c:819
836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
837 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
842 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
847 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
849 #: macro.c:1844 macro.c:1853
851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
852 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
857 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
861 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
862 msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
865 msgid "macro parameters must be comma-separated"
866 msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
869 msgid "parameter name missing"
870 msgstr "parametrin nimi puuttuu"
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
874 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
876 #: macro.c:2918 macro.c:2923
877 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
878 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
881 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
882 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
885 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
886 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
889 msgid "missing ')' in macro parameter list"
890 msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
893 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
894 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
897 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
898 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
902 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
905 msgid "missing whitespace after the macro name"
906 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
910 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
914 msgid "\"%s\" redefined"
915 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
918 msgid "this is the location of the previous definition"
919 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
924 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
929 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
931 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
932 msgid "while writing precompiled header"
933 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
938 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
943 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
948 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
952 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
953 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
958 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
960 #: pch.c:725 pch.c:902
961 msgid "while reading precompiled header"
962 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
967 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
969 #: traditional.c:1108
970 msgid "syntax error in macro parameter list"
971 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
973 #~ msgid "NULL directory in find_file"
974 #~ msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
976 #~ msgid "%s is a block device"
977 #~ msgstr "%s on lohkolaite"
979 #~ msgid "%s is too large"
980 #~ msgstr "%s on liian suuri"
982 #~ msgid "%s is shorter than expected"
983 #~ msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
985 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
986 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
987 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
989 #~ msgid "too many decimal points in number"
990 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
992 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
993 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
995 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
996 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
998 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
999 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1001 #~ msgid "exponent has no digits"
1002 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1004 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1005 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1007 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1008 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1010 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1011 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1013 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1014 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1016 #~ msgid "%s with no expression"
1017 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1019 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1020 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1022 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1023 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1025 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1026 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"