2016-12-27 Sandra Loosemore <sandra@codesourcery.com>
[official-gcc.git] / libcpp / po / ru.po
blob9fef82bdcba06330088b2de9ae14f630c4e1cb87
1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-21 15:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-27 19:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: charset.c:674
22 #, c-format
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
26 #: charset.c:677
27 msgid "iconv_open"
28 msgstr "iconv_open"
30 #: charset.c:685
31 #, c-format
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
35 #: charset.c:781
36 #, c-format
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1453
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
44 #: charset.c:804
45 #, c-format
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
49 #: charset.c:997
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
53 #: charset.c:1001
54 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
55 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
57 #: charset.c:1004
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
62 #: charset.c:1013
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
66 #: charset.c:1041
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
71 #: charset.c:1056
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
76 #: charset.c:1066 lex.c:1236
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
80 #: charset.c:1076
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
85 #: charset.c:1080
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
90 #: charset.c:1110 charset.c:1691
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
94 #: charset.c:1114
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
98 #: charset.c:1186
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
102 #: charset.c:1203
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
106 #: charset.c:1210
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
110 #: charset.c:1248
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
114 #: charset.c:1314
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
118 #: charset.c:1321
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
123 #: charset.c:1329
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
128 #: charset.c:1337
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
133 #: charset.c:1344
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
137 #: charset.c:1518 charset.c:1582
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
141 #: charset.c:1521
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "многознаковая символьная константа"
145 #: charset.c:1622
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "пустая символьная константа"
149 #: charset.c:1738
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
154 #: directives.c:225 directives.c:268
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
159 #: directives.c:375
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s является расширением GCC"
164 #: directives.c:380
165 #, c-format
166 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
169 #: directives.c:393
170 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
173 #: directives.c:396
174 #, c-format
175 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
178 #: directives.c:400
179 #, c-format
180 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
183 #: directives.c:426
184 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
187 #: directives.c:446
188 msgid "style of line directive is a GCC extension"
189 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
191 #: directives.c:501
192 #, c-format
193 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
196 #: directives.c:569
197 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
200 #: directives.c:574
201 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
202 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
204 #: directives.c:580
205 #, c-format
206 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
207 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
209 #: directives.c:583
210 #, c-format
211 msgid "no macro name given in #%s directive"
212 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
214 #: directives.c:586
215 msgid "macro names must be identifiers"
216 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
218 #: directives.c:635 directives.c:640
219 #, c-format
220 msgid "undefining \"%s\""
221 msgstr "неопределённая «%s»"
223 #: directives.c:695
224 msgid "missing terminating > character"
225 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
227 #: directives.c:754
228 #, c-format
229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
230 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
232 #: directives.c:800
233 #, c-format
234 msgid "empty filename in #%s"
235 msgstr "пустое имя файла в #%s"
237 #: directives.c:810
238 msgid "#include nested too deeply"
239 msgstr "слишком много вложенных #include"
241 #: directives.c:851
242 msgid "#include_next in primary source file"
243 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
245 #: directives.c:877
246 #, c-format
247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
248 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
250 #: directives.c:937
251 msgid "unexpected end of file after #line"
252 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
254 #: directives.c:940
255 #, c-format
256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
257 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
259 #: directives.c:946 directives.c:948
260 msgid "line number out of range"
261 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
263 #: directives.c:961 directives.c:1042
264 #, c-format
265 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
266 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
268 #: directives.c:1002
269 #, c-format
270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
271 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
273 #: directives.c:1061
274 #, c-format
275 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
276 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
278 #: directives.c:1120 directives.c:1122 directives.c:1124 directives.c:1710
279 #, c-format
280 msgid "%s"
281 msgstr "%s"
283 #: directives.c:1148
284 #, c-format
285 msgid "invalid #%s directive"
286 msgstr "неправильная директива #%s"
288 #: directives.c:1211
289 #, c-format
290 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
291 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
293 #: directives.c:1220
294 #, c-format
295 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
296 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
298 #: directives.c:1238
299 #, c-format
300 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
301 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
303 #: directives.c:1241
304 #, c-format
305 msgid "#pragma %s %s is already registered"
306 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
308 #: directives.c:1244
309 #, c-format
310 msgid "#pragma %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
313 #: directives.c:1274
314 msgid "registering pragma with NULL handler"
315 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
317 #: directives.c:1491
318 msgid "#pragma once in main file"
319 msgstr "#pragma once в главном файле"
321 #: directives.c:1514
322 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
323 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
325 #: directives.c:1569
326 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
327 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
329 #: directives.c:1624
330 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
331 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
333 #: directives.c:1633
334 #, c-format
335 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
336 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
338 #: directives.c:1652
339 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
340 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
342 #: directives.c:1677
343 #, c-format
344 msgid "cannot find source file %s"
345 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
347 #: directives.c:1681
348 #, c-format
349 msgid "current file is older than %s"
350 msgstr "текущий файл старее чем %s"
352 #: directives.c:1705
353 #, c-format
354 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
355 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
357 #: directives.c:1906
358 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
359 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
361 #: directives.c:2027
362 msgid "#else without #if"
363 msgstr "#else без #if"
365 #: directives.c:2032
366 msgid "#else after #else"
367 msgstr "#else после #else"
369 #: directives.c:2034 directives.c:2067
370 msgid "the conditional began here"
371 msgstr "условие начинается здесь"
373 #: directives.c:2060
374 msgid "#elif without #if"
375 msgstr "#elif без #if"
377 #: directives.c:2065
378 msgid "#elif after #else"
379 msgstr "#elif после #else"
381 #: directives.c:2096
382 msgid "#endif without #if"
383 msgstr "#endif без #if"
385 #: directives.c:2176
386 msgid "missing '(' after predicate"
387 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
389 #: directives.c:2191
390 msgid "missing ')' to complete answer"
391 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
393 #: directives.c:2211
394 msgid "predicate's answer is empty"
395 msgstr "ответ предиката пуст"
397 #: directives.c:2238
398 msgid "assertion without predicate"
399 msgstr "утверждение без предиката"
401 #: directives.c:2241
402 msgid "predicate must be an identifier"
403 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
405 #: directives.c:2327
406 #, c-format
407 msgid "\"%s\" re-asserted"
408 msgstr "повторное утверждение «%s»"
410 #: directives.c:2619
411 #, c-format
412 msgid "unterminated #%s"
413 msgstr "незавершённая #%s"
415 #: directives-only.c:221 lex.c:2460 traditional.c:167
416 msgid "unterminated comment"
417 msgstr "незавершённый комментарий"
419 #: errors.c:234 errors.c:247
420 #, c-format
421 msgid "%s: %s"
422 msgstr "%s: %s"
424 #: errors.c:245
425 msgid "stdout"
426 msgstr "stdout"
428 #: expr.c:517 expr.c:634
429 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
430 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
432 #: expr.c:542
433 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
434 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
436 #: expr.c:555
437 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
438 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++1z"
440 #: expr.c:558
441 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
444 #: expr.c:602
445 #, c-format
446 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
447 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
449 #: expr.c:613 expr.c:673
450 #, c-format
451 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
452 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
454 #: expr.c:621
455 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
456 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
458 #: expr.c:627
459 #, c-format
460 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
461 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
463 #: expr.c:638
464 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
465 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
467 #: expr.c:656
468 #, c-format
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
470 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
472 #: expr.c:681
473 msgid "use of C++11 long long integer constant"
474 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
476 #: expr.c:682
477 msgid "use of C99 long long integer constant"
478 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
480 #: expr.c:698
481 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
482 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
484 #: expr.c:704
485 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
486 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
488 #: expr.c:706
489 msgid "binary constants are a GCC extension"
490 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
492 #: expr.c:801
493 msgid "integer constant is too large for its type"
494 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
496 #: expr.c:832
497 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
498 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
500 #: expr.c:927
501 msgid "missing ')' after \"defined\""
502 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
504 #: expr.c:934
505 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
506 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
508 #: expr.c:942
509 #, c-format
510 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
511 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
513 #: expr.c:952
514 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
515 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
517 #: expr.c:1012
518 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
519 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
521 #: expr.c:1017
522 msgid "floating constant in preprocessor expression"
523 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
525 #: expr.c:1023
526 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
527 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
529 #: expr.c:1076
530 #, c-format
531 msgid "\"%s\" is not defined"
532 msgstr "«%s» не определена"
534 #: expr.c:1089
535 msgid "assertions are a GCC extension"
536 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
538 #: expr.c:1092
539 msgid "assertions are a deprecated extension"
540 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
542 #: expr.c:1338
543 #, c-format
544 msgid "unbalanced stack in %s"
545 msgstr "несбалансированный стек в %s"
547 #: expr.c:1358
548 #, c-format
549 msgid "impossible operator '%u'"
550 msgstr "невозможный оператор «%u»"
552 #: expr.c:1459
553 msgid "missing ')' in expression"
554 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
556 #: expr.c:1488
557 msgid "'?' without following ':'"
558 msgstr "«?» без последующего «:»"
560 #: expr.c:1498
561 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
562 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
564 #: expr.c:1503
565 msgid "missing '(' in expression"
566 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
568 #: expr.c:1535
569 #, c-format
570 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
571 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
573 #: expr.c:1540
574 #, c-format
575 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
576 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
578 #: expr.c:1799
579 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
580 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
582 #: expr.c:1897
583 msgid "comma operator in operand of #if"
584 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
586 #: expr.c:2033
587 msgid "division by zero in #if"
588 msgstr "деление на ноль в #if"
590 #: expr.c:2130
591 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
592 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
594 #: expr.c:2146
595 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
596 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
598 #: files.c:513
599 msgid "NULL directory in find_file"
600 msgstr "каталог NULL в find_file"
602 #: files.c:564
603 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
604 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
606 #: files.c:567
607 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
608 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
610 #: files.c:671
611 #, c-format
612 msgid "%s is a block device"
613 msgstr "%s является блочным устройством"
615 #: files.c:688
616 #, c-format
617 msgid "%s is too large"
618 msgstr "%s слишком большое"
620 #: files.c:728
621 #, c-format
622 msgid "%s is shorter than expected"
623 msgstr "%s короче чем ожидается"
625 #: files.c:964
626 #, c-format
627 msgid "no include path in which to search for %s"
628 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
630 #: files.c:1419
631 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
632 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
634 #: init.c:549
635 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
636 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
638 #: init.c:553
639 #, c-format
640 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
641 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
643 #: init.c:560
644 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
645 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
647 #: init.c:563
648 msgid "target char is less than 8 bits wide"
649 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
651 #: init.c:567
652 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
653 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
655 #: init.c:571
656 msgid "target int is narrower than target char"
657 msgstr "int цели уже чем char цели"
659 #: init.c:576
660 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
661 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
663 #: init.c:580
664 #, c-format
665 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
666 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
668 #: lex.c:1029
669 msgid "backslash and newline separated by space"
670 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
672 #: lex.c:1034
673 msgid "backslash-newline at end of file"
674 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
676 #: lex.c:1050
677 #, c-format
678 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
679 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
681 #: lex.c:1058
682 #, c-format
683 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
684 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
686 #: lex.c:1107
687 msgid "\"/*\" within comment"
688 msgstr "«/*» внутри комментария"
690 #: lex.c:1165
691 #, c-format
692 msgid "%s in preprocessing directive"
693 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
695 #: lex.c:1174
696 msgid "null character(s) ignored"
697 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
699 #: lex.c:1211
700 #, c-format
701 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
702 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
704 #: lex.c:1214
705 #, c-format
706 msgid "`%.*s' is not in NFC"
707 msgstr "«%.*s» не является NFC"
709 #: lex.c:1284 lex.c:1373
710 #, c-format
711 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
712 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
714 #: lex.c:1294 lex.c:1383
715 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
716 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
718 #: lex.c:1298 lex.c:1387
719 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
720 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
722 #: lex.c:1305 lex.c:1394
723 #, c-format
724 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
725 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
727 #: lex.c:1684
728 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
729 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
731 #: lex.c:1688
732 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
733 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
735 #: lex.c:1692
736 #, c-format
737 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
738 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
740 #: lex.c:1741 lex.c:1763
741 msgid "unterminated raw string"
742 msgstr "незавершённая сырая строка"
744 #: lex.c:1784 lex.c:1914
745 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
746 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
748 #: lex.c:1896
749 msgid "null character(s) preserved in literal"
750 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
752 #: lex.c:1899
753 #, c-format
754 msgid "missing terminating %c character"
755 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
757 #: lex.c:1932
758 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
759 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
761 #: lex.c:2474 lex.c:2508
762 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
763 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
765 #: lex.c:2476 lex.c:2487 lex.c:2510
766 msgid "(this will be reported only once per input file)"
767 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
769 #: lex.c:2485
770 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
771 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
773 #: lex.c:2516
774 msgid "multi-line comment"
775 msgstr "многострочный комментарий"
777 #: lex.c:2873
778 #, c-format
779 msgid "unspellable token %s"
780 msgstr "неразбираемый токен %s"
782 #: macro.c:203
783 #, c-format
784 msgid "macro \"%s\" is not used"
785 msgstr "макрос «%s» не используется"
787 #: macro.c:242 macro.c:477
788 #, c-format
789 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
790 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
792 #: macro.c:249 macro.c:349
793 #, c-format
794 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
795 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
797 #: macro.c:280
798 msgid "could not determine file timestamp"
799 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
801 #: macro.c:384
802 msgid "could not determine date and time"
803 msgstr "не удалось определить дату и время"
805 #: macro.c:400
806 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
807 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
809 #: macro.c:588
810 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
811 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
813 #: macro.c:650
814 #, c-format
815 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
816 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
818 #: macro.c:774
819 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
820 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
822 #: macro.c:778
823 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
824 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
826 #: macro.c:785
827 #, c-format
828 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
829 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
831 #: macro.c:790
832 #, c-format
833 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
834 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
836 #: macro.c:984 traditional.c:819
837 #, c-format
838 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
839 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
841 #: macro.c:1135
842 #, c-format
843 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
844 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
846 #: macro.c:1825
847 #, c-format
848 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
849 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
851 #: macro.c:1833 macro.c:1842
852 #, c-format
853 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
854 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
856 #: macro.c:2806
857 #, c-format
858 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
859 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
861 #: macro.c:2855
862 #, c-format
863 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
864 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
866 #: macro.c:2863
867 msgid "macro parameters must be comma-separated"
868 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
870 #: macro.c:2881
871 msgid "parameter name missing"
872 msgstr "отсутствует имя параметра"
874 #: macro.c:2902
875 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
876 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
878 #: macro.c:2906 macro.c:2911
879 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
880 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
882 #: macro.c:2918
883 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
884 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
886 #: macro.c:2921
887 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
888 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
890 #: macro.c:2931
891 msgid "missing ')' in macro parameter list"
892 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
894 #: macro.c:2982
895 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
896 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
898 #: macro.c:3019
899 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
900 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
902 #: macro.c:3022
903 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
904 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
906 #: macro.c:3047
907 msgid "missing whitespace after the macro name"
908 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
910 #: macro.c:3081
911 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
912 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
914 #: macro.c:3242
915 #, c-format
916 msgid "\"%s\" redefined"
917 msgstr "«%s» переопределён"
919 #: macro.c:3247
920 msgid "this is the location of the previous definition"
921 msgstr "это расположение предыдущего определения"
923 #: macro.c:3308
924 #, c-format
925 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
926 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
928 #: macro.c:3344
929 #, c-format
930 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
931 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
933 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
934 msgid "while writing precompiled header"
935 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
937 #: pch.c:619
938 #, c-format
939 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
940 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
942 #: pch.c:641
943 #, c-format
944 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
945 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
947 #: pch.c:653
948 #, c-format
949 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
950 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
952 #: pch.c:694
953 #, c-format
954 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
955 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
957 #: pch.c:714
958 #, c-format
959 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
960 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
962 #: pch.c:723 pch.c:900
963 msgid "while reading precompiled header"
964 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
966 #: traditional.c:889
967 #, c-format
968 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
969 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
971 #: traditional.c:1108
972 msgid "syntax error in macro parameter list"
973 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
975 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
976 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
978 #~ msgid "too many decimal points in number"
979 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
981 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
982 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
984 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
985 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
987 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
988 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
990 #~ msgid "exponent has no digits"
991 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
993 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
994 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
996 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
997 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
999 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1000 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1002 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1003 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1005 #~ msgid "%s with no expression"
1006 #~ msgstr "%s без выражения"
1008 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1009 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1011 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1012 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1014 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1015 #~ msgstr " «:» без начального «?»"