tree-optimization/112990 - unsupported VEC_PERM from match pattern
[official-gcc.git] / libcpp / po / ru.po
blob1fe4e58bcb828cb33b0496a566450f31384e8f77
1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-05-07 09:35+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: charset.cc:683
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
27 #: charset.cc:686
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.cc:696
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
36 #: charset.cc:794
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
41 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
45 #: charset.cc:817
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
50 #: charset.cc:1437
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
54 #: charset.cc:1441
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
58 #: charset.cc:1444
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
63 #: charset.cc:1483
64 msgid "'\\N' not followed by '{'"
65 msgstr "«\\N» без последующего «{»"
67 #: charset.cc:1513
68 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
69 msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов; учитываем как разделитель токенов"
71 #: charset.cc:1520
72 msgid "empty named universal character escape sequence"
73 msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов"
75 #: charset.cc:1525
76 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
77 msgstr "экранирование именованных универсальных символов допускается только в C++23"
79 #: charset.cc:1545
80 #, c-format
81 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
82 msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом; учитываем как разделитель токенов"
84 #: charset.cc:1551
85 #, c-format
86 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
87 msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом"
89 #: charset.cc:1561
90 #, c-format
91 msgid "did you mean \\N{%s}?"
92 msgstr "имелось в виду \\N{%s}?"
94 #: charset.cc:1579
95 #, c-format
96 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
97 msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"
99 #: charset.cc:1588
100 #, c-format
101 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
102 msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s"
104 #: charset.cc:1596
105 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
106 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
108 #: charset.cc:1638
109 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
110 msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность; учитываем как разделитель токенов"
112 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
113 msgid "empty delimited escape sequence"
114 msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность"
116 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
117 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
118 msgstr "разделяющие экранирующие последовательности допускаются только в C++23"
120 #: charset.cc:1663
121 #, c-format
122 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
123 msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"
125 #: charset.cc:1675
126 #, c-format
127 msgid "incomplete universal character name %.*s"
128 msgstr "неполное имя универсального символа %.*s"
130 #: charset.cc:1679
131 #, c-format
132 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
133 msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s"
135 #: charset.cc:1694
136 #, c-format
137 msgid "%.*s is not a valid universal character"
138 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
140 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
141 msgid "'$' in identifier or number"
142 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
144 #: charset.cc:1714
145 #, c-format
146 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
147 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
149 #: charset.cc:1718
150 #, c-format
151 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
152 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
154 #: charset.cc:1725
155 #, c-format
156 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
157 msgstr "%.*s находится вне пространства кодов UCS"
159 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
160 msgid "converting UCN to source character set"
161 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
163 #: charset.cc:1776
164 msgid "converting UCN to execution character set"
165 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
167 #: charset.cc:1840
168 #, c-format
169 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
170 msgstr "расширенный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
172 #: charset.cc:1857
173 #, c-format
174 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
175 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
177 #: charset.cc:1945
178 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
179 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
181 #: charset.cc:1992
182 msgid "\\x used with no following hex digits"
183 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
185 #: charset.cc:1998
186 #, c-format
187 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
188 msgstr "«\\x{» не заканчивается «}» после %.*s"
190 #: charset.cc:2006
191 msgid "hex escape sequence out of range"
192 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
194 #: charset.cc:2049
195 msgid "'\\o' not followed by '{'"
196 msgstr "«\\o» без последующего «{»"
198 #: charset.cc:2093
199 #, c-format
200 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
201 msgstr "«\\o{» не заканчивается «}» после %.*s"
203 #: charset.cc:2102
204 msgid "octal escape sequence out of range"
205 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
207 #: charset.cc:2184
208 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
209 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
211 #: charset.cc:2191
212 #, c-format
213 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
214 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
216 #: charset.cc:2199
217 #, c-format
218 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
219 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
221 #: charset.cc:2209
222 #, c-format
223 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
224 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
226 #: charset.cc:2217
227 msgid "converting escape sequence to execution character set"
228 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
230 #: charset.cc:2357
231 msgid "missing open quote"
232 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
234 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
235 msgid "character constant too long for its type"
236 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
238 #: charset.cc:2578
239 msgid "multi-character character constant"
240 msgstr "многознаковая символьная константа"
242 #: charset.cc:2698
243 msgid "empty character constant"
244 msgstr "пустая символьная константа"
246 #: charset.cc:2882
247 #, c-format
248 msgid "failure to convert %s to %s"
249 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
251 #: directives.cc:237 directives.cc:280
252 #, c-format
253 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
254 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
256 #: directives.cc:387
257 #, c-format
258 msgid "#%s is a GCC extension"
259 msgstr "#%s является расширением GCC"
261 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
262 #, c-format
263 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
264 msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"
266 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
267 #, c-format
268 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
269 msgstr "#%s до C2X является расширением GCC"
271 #: directives.cc:407
272 #, c-format
273 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
274 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
276 #: directives.cc:420
277 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
278 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
280 #: directives.cc:423
281 #, c-format
282 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
283 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
285 #: directives.cc:427
286 #, c-format
287 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
288 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
290 #: directives.cc:453
291 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
292 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
294 #: directives.cc:481
295 msgid "style of line directive is a GCC extension"
296 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
298 #: directives.cc:556
299 #, c-format
300 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
301 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s; имелась с виду #%s?"
303 #: directives.cc:562
304 #, c-format
305 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
306 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
308 #: directives.cc:632
309 #, c-format
310 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
311 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса"
313 #: directives.cc:639
314 #, c-format
315 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
316 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
318 #: directives.cc:642
319 #, c-format
320 msgid "no macro name given in #%s directive"
321 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
323 #: directives.cc:645
324 msgid "macro names must be identifiers"
325 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
327 #: directives.cc:694 directives.cc:699
328 #, c-format
329 msgid "undefining \"%s\""
330 msgstr "неопределённая «%s»"
332 #: directives.cc:756
333 msgid "missing terminating > character"
334 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
336 #: directives.cc:815
337 #, c-format
338 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
339 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
341 #: directives.cc:861
342 #, c-format
343 msgid "empty filename in #%s"
344 msgstr "пустое имя файла в #%s"
346 #: directives.cc:870
347 #, c-format
348 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
349 msgstr "глубина вложенности #include, равная %u, превышает максимальное значение %u (чтобы увеличить максимум, укажите -fmax-include-depth=ГЛУБИНА)"
351 #: directives.cc:915
352 msgid "#include_next in primary source file"
353 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
355 #: directives.cc:941
356 #, c-format
357 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
358 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
360 #: directives.cc:1008
361 msgid "unexpected end of file after #line"
362 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
364 #: directives.cc:1011
365 #, c-format
366 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
367 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
369 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
370 msgid "line number out of range"
371 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
373 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
374 #, c-format
375 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
376 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
378 #: directives.cc:1073
379 #, c-format
380 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
381 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
383 #: directives.cc:1140
384 #, c-format
385 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
386 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
388 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
389 #, c-format
390 msgid "%s"
391 msgstr "%s"
393 #: directives.cc:1246
394 #, c-format
395 msgid "invalid #%s directive"
396 msgstr "неправильная директива #%s"
398 #: directives.cc:1309
399 #, c-format
400 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
401 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
403 #: directives.cc:1318
404 #, c-format
405 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
406 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
408 #: directives.cc:1336
409 #, c-format
410 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
411 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
413 #: directives.cc:1339
414 #, c-format
415 msgid "#pragma %s %s is already registered"
416 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
418 #: directives.cc:1342
419 #, c-format
420 msgid "#pragma %s is already registered"
421 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
423 #: directives.cc:1372
424 msgid "registering pragma with NULL handler"
425 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
427 #: directives.cc:1589
428 msgid "#pragma once in main file"
429 msgstr "#pragma once в главном файле"
431 #: directives.cc:1612
432 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
433 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
435 #: directives.cc:1669
436 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
437 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
439 #: directives.cc:1724
440 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
441 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
443 #: directives.cc:1733
444 #, c-format
445 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
446 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
448 #: directives.cc:1752
449 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
450 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
452 #: directives.cc:1777
453 #, c-format
454 msgid "cannot find source file %s"
455 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
457 #: directives.cc:1781
458 #, c-format
459 msgid "current file is older than %s"
460 msgstr "текущий файл старее чем %s"
462 #: directives.cc:1805
463 #, c-format
464 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
465 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
467 #: directives.cc:2008
468 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
469 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
471 #: directives.cc:2091
472 msgid "#else without #if"
473 msgstr "#else без #if"
475 #: directives.cc:2096
476 msgid "#else after #else"
477 msgstr "#else после #else"
479 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
480 msgid "the conditional began here"
481 msgstr "условие начинается здесь"
483 #: directives.cc:2124
484 #, c-format
485 msgid "#%s without #if"
486 msgstr "#%s без #if"
488 #: directives.cc:2129
489 #, c-format
490 msgid "#%s after #else"
491 msgstr "#%s после #else"
493 #: directives.cc:2231
494 msgid "#endif without #if"
495 msgstr "#endif без #if"
497 #: directives.cc:2307
498 msgid "missing '(' after predicate"
499 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
501 #: directives.cc:2325
502 msgid "missing ')' to complete answer"
503 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
505 #: directives.cc:2337
506 msgid "predicate's answer is empty"
507 msgstr "ответ предиката пуст"
509 #: directives.cc:2367
510 msgid "assertion without predicate"
511 msgstr "утверждение без предиката"
513 #: directives.cc:2370
514 msgid "predicate must be an identifier"
515 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
517 #: directives.cc:2452
518 #, c-format
519 msgid "\"%s\" re-asserted"
520 msgstr "повторное утверждение «%s»"
522 #: directives.cc:2770
523 #, c-format
524 msgid "unterminated #%s"
525 msgstr "незавершённая #%s"
527 #: errors.cc:335 errors.cc:350
528 #, c-format
529 msgid "%s: %s"
530 msgstr "%s: %s"
532 #: errors.cc:348
533 msgid "stdout"
534 msgstr "stdout"
536 #: expr.cc:646 expr.cc:763
537 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
538 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
540 #: expr.cc:671
541 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
542 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
544 #: expr.cc:684
545 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
546 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
548 #: expr.cc:687
549 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
550 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
552 #: expr.cc:731
553 #, c-format
554 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
555 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
557 #: expr.cc:742 expr.cc:809
558 #, c-format
559 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
560 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
562 #: expr.cc:750
563 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
564 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
566 #: expr.cc:756
567 #, c-format
568 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
569 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
571 #: expr.cc:769 expr.cc:773
572 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
573 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением C2X"
575 #: expr.cc:792
576 #, c-format
577 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
578 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
580 #: expr.cc:817
581 msgid "use of C++11 long long integer constant"
582 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
584 #: expr.cc:818
585 msgid "use of C99 long long integer constant"
586 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
588 #: expr.cc:832
589 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
590 msgstr "использование целочисленной %<size_t%> константы C++23"
592 #: expr.cc:833
593 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
594 msgstr "использование целочисленной %<make_signed_t<size_t>%> константы C++23"
596 #: expr.cc:844
597 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
598 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
600 #: expr.cc:851
601 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
602 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
604 #: expr.cc:853
605 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
606 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X или расширением GCC"
608 #: expr.cc:858
609 msgid "binary constants are a C2X feature"
610 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X"
612 #: expr.cc:954
613 msgid "integer constant is too large for its type"
614 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
616 #: expr.cc:985
617 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
618 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
620 #: expr.cc:1080
621 msgid "missing ')' after \"defined\""
622 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
624 #: expr.cc:1087
625 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
626 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
628 #: expr.cc:1095
629 #, c-format
630 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
631 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
633 #: expr.cc:1108
634 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
635 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
637 #: expr.cc:1153
638 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
639 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
641 #: expr.cc:1158
642 msgid "floating constant in preprocessor expression"
643 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
645 #: expr.cc:1164
646 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
647 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
649 #: expr.cc:1213
650 #, c-format
651 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
652 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
654 #: expr.cc:1226
655 msgid "assertions are a GCC extension"
656 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
658 #: expr.cc:1229
659 msgid "assertions are a deprecated extension"
660 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
662 #: expr.cc:1479
663 #, c-format
664 msgid "unbalanced stack in %s"
665 msgstr "несбалансированный стек в %s"
667 #: expr.cc:1499
668 #, c-format
669 msgid "impossible operator '%u'"
670 msgstr "невозможный оператор «%u»"
672 #: expr.cc:1600
673 msgid "missing ')' in expression"
674 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
676 #: expr.cc:1629
677 msgid "'?' without following ':'"
678 msgstr "«?» без последующего «:»"
680 #: expr.cc:1639
681 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
682 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
684 #: expr.cc:1644
685 msgid "missing '(' in expression"
686 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
688 #: expr.cc:1676
689 #, c-format
690 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
691 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
693 #: expr.cc:1681
694 #, c-format
695 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
696 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
698 #: expr.cc:1940
699 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
700 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
702 #: expr.cc:2038
703 msgid "comma operator in operand of #if"
704 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
706 #: expr.cc:2174
707 msgid "division by zero in #if"
708 msgstr "деление на ноль в #if"
710 #: files.cc:516
711 msgid "NULL directory in find_file"
712 msgstr "каталог NULL в find_file"
714 #: files.cc:570
715 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
716 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
718 #: files.cc:574
719 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
720 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
722 #: files.cc:688
723 #, c-format
724 msgid "%s is a block device"
725 msgstr "%s является блочным устройством"
727 #: files.cc:707
728 #, c-format
729 msgid "%s is too large"
730 msgstr "%s слишком большое"
732 #: files.cc:748
733 #, c-format
734 msgid "%s is shorter than expected"
735 msgstr "%s короче чем ожидается"
737 #: files.cc:1060
738 #, c-format
739 msgid "no include path in which to search for %s"
740 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
742 #: files.cc:1578
743 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
744 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
746 #: init.cc:631
747 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
748 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
750 #: init.cc:635
751 #, c-format
752 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
753 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
755 #: init.cc:642
756 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
757 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
759 #: init.cc:645
760 msgid "target char is less than 8 bits wide"
761 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
763 #: init.cc:649
764 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
765 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
767 #: init.cc:653
768 msgid "target int is narrower than target char"
769 msgstr "int цели уже чем char цели"
771 #: init.cc:658
772 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
773 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
775 #: init.cc:662
776 #, c-format
777 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
778 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
780 #: lex.cc:1132
781 msgid "backslash and newline separated by space"
782 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
784 #: lex.cc:1137
785 msgid "backslash-newline at end of file"
786 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
788 #: lex.cc:1153
789 #, c-format
790 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
791 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
793 #: lex.cc:1161
794 #, c-format
795 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
796 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
798 #: lex.cc:1610
799 msgid "end of bidirectional context"
800 msgstr "конец двунаправленного контекста"
802 #: lex.cc:1651
803 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
804 msgstr "обнаружены непарные двунаправленные управляющие символы UTF-8"
806 #: lex.cc:1655
807 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
808 msgstr "обнаружен непарный двунаправленный управляющий символ UTF-8"
810 #: lex.cc:1693
811 #, c-format
812 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
813 msgstr "несовпадение UTF-8 с UCN при закрытии контекста с помощью «%s»"
815 #: lex.cc:1702
816 #, c-format
817 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
818 msgstr "«%s» закрывает не открытый контекст"
820 #: lex.cc:1706
821 #, c-format
822 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
823 msgstr "обнаружен проблемный символы Юникода «%s»"
825 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
826 #, c-format
827 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
828 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x>"
830 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
831 #, c-format
832 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
833 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x>"
835 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
836 #, c-format
837 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
838 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x>"
840 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
841 #, c-format
842 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
843 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x><%x>"
845 #: lex.cc:1872
846 msgid "\"/*\" within comment"
847 msgstr "«/*» внутри комментария"
849 #: lex.cc:1976
850 #, c-format
851 msgid "%s in preprocessing directive"
852 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
854 #: lex.cc:1988
855 msgid "null character(s) ignored"
856 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
858 #: lex.cc:2049
859 #, c-format
860 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
861 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
863 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
864 #, c-format
865 msgid "`%.*s' is not in NFC"
866 msgstr "«%.*s» не является NFC"
868 #: lex.cc:2141
869 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
870 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++20"
872 #: lex.cc:2144
873 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
874 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C2X"
876 #: lex.cc:2152
877 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
878 msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++20"
880 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
881 #, c-format
882 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
883 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
885 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
886 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
887 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
889 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
890 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
891 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
893 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
894 #, c-format
895 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
896 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
898 #: lex.cc:2345
899 msgid "adjacent digit separators"
900 msgstr "стоящие рядом цифровые разделители"
902 #: lex.cc:2665
903 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
904 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
906 #: lex.cc:2669
907 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
908 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
910 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
911 #, c-format
912 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
913 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
915 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
916 msgid "unterminated raw string"
917 msgstr "незавершённая сырая строка"
919 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
920 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
921 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
923 #: lex.cc:2905
924 msgid "null character(s) preserved in literal"
925 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
927 #: lex.cc:2908
928 #, c-format
929 msgid "missing terminating %c character"
930 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
932 #: lex.cc:2940
933 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
934 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
936 #: lex.cc:3533
937 msgid "module control-line cannot be in included file"
938 msgstr "модуль control-line не может быть во включаемом файле"
940 #: lex.cc:3547
941 #, c-format
942 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
943 msgstr "модуль control-line \"%s\" не может быть объекто-подобным макросом"
945 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
946 msgid "unterminated comment"
947 msgstr "незавершённый комментарий"
949 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
950 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
951 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
953 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
954 msgid "(this will be reported only once per input file)"
955 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
957 #: lex.cc:3974
958 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
959 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
961 #: lex.cc:4006
962 msgid "multi-line comment"
963 msgstr "многострочный комментарий"
965 #: lex.cc:4427
966 #, c-format
967 msgid "unspellable token %s"
968 msgstr "неразбираемый токен %s"
970 #: lex.cc:5507
971 #, c-format
972 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
973 msgstr "разделитель сырой строки больше %d символов"
975 #: lex.cc:5577
976 msgid "unterminated literal"
977 msgstr "незавершённый литерал"
979 #: macro.cc:94
980 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
981 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
983 #: macro.cc:144
984 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
985 msgstr "__VA_OPT__ не может находиться в __VA_OPT__"
987 #: macro.cc:157
988 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
989 msgstr "после __VA_OPT__ должна указываться открывающая круглая скобка"
991 #: macro.cc:235
992 msgid "unterminated __VA_OPT__"
993 msgstr "незавершённый __VA_OPT__"
995 #: macro.cc:397
996 #, c-format
997 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
998 msgstr "«%s» используется вне препроцессорной директивы"
1000 #: macro.cc:407
1001 #, c-format
1002 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1003 msgstr "отсутствующая «(» перед операндом «%s»"
1005 #: macro.cc:422
1006 #, c-format
1007 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1008 msgstr "для оператора «%s» требуется строка заголовка"
1010 #: macro.cc:439
1011 #, c-format
1012 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1013 msgstr "отсутствует «)» после операнда «%s»"
1015 #: macro.cc:459
1016 #, c-format
1017 msgid "macro \"%s\" is not used"
1018 msgstr "макрос «%s» не используется"
1020 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1021 #, c-format
1022 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1023 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
1025 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1026 #, c-format
1027 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1028 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
1030 #: macro.cc:536
1031 msgid "could not determine file timestamp"
1032 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
1034 #: macro.cc:627
1035 msgid "could not determine date and time"
1036 msgstr "не удалось определить дату и время"
1038 #: macro.cc:659
1039 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1040 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
1042 #: macro.cc:916
1043 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1044 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
1046 #: macro.cc:980
1047 #, c-format
1048 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1049 msgstr "вставка «%.*s» и «%.*s» не даёт правильного препроцессорного токена"
1051 #: macro.cc:1112
1052 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1053 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
1055 #: macro.cc:1116
1056 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1057 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
1059 #: macro.cc:1123
1060 #, c-format
1061 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1062 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
1064 #: macro.cc:1128
1065 #, c-format
1066 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1067 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
1069 #: macro.cc:1132
1070 #, c-format
1071 msgid "macro \"%s\" defined here"
1072 msgstr "макрос «%s» определён здесь"
1074 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1075 #, c-format
1076 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1077 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
1079 #: macro.cc:1472
1080 #, c-format
1081 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1082 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
1084 #: macro.cc:2307
1085 #, c-format
1086 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1087 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
1089 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1090 #, c-format
1091 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1092 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
1094 #: macro.cc:3375
1095 #, c-format
1096 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1097 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
1099 #: macro.cc:3457
1100 #, c-format
1101 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1102 msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
1104 #: macro.cc:3458
1105 #, c-format
1106 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1107 msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
1109 #: macro.cc:3459
1110 msgid "expected parameter name before end of line"
1111 msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
1113 #: macro.cc:3460
1114 msgid "expected ')' before end of line"
1115 msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
1117 #: macro.cc:3461
1118 msgid "expected ')' after \"...\""
1119 msgstr "ожидалась «)» после «…»"
1121 #: macro.cc:3518
1122 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1123 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
1125 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1126 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1127 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
1129 #: macro.cc:3529
1130 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1131 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
1133 #: macro.cc:3530
1134 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1135 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
1137 #: macro.cc:3576
1138 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1139 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
1141 #: macro.cc:3614
1142 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1143 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
1145 #: macro.cc:3615
1146 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1147 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
1149 #: macro.cc:3639
1150 msgid "missing whitespace after the macro name"
1151 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
1153 #: macro.cc:3692
1154 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1155 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
1157 #: macro.cc:3848
1158 #, c-format
1159 msgid "\"%s\" redefined"
1160 msgstr "«%s» переопределён"
1162 #: macro.cc:3853
1163 msgid "this is the location of the previous definition"
1164 msgstr "это расположение предыдущего определения"
1166 #: macro.cc:3990
1167 #, c-format
1168 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1169 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
1171 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1172 msgid "while writing precompiled header"
1173 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
1175 #: pch.cc:616
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1178 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
1180 #: pch.cc:638
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1183 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
1185 #: pch.cc:650
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1188 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
1190 #: pch.cc:691
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1193 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
1195 #: pch.cc:711
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1198 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
1200 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1201 msgid "while reading precompiled header"
1202 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
1204 #: traditional.cc:891
1205 #, c-format
1206 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1207 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
1209 #: traditional.cc:1114
1210 msgid "syntax error in macro parameter list"
1211 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
1213 #~ msgid "#elif without #if"
1214 #~ msgstr "#elif без #if"
1216 #~ msgid "#elif after #else"
1217 #~ msgstr "#elif после #else"
1219 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1220 #~ msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
1222 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1223 #~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
1225 #~ msgid "#include nested too deeply"
1226 #~ msgstr "слишком много вложенных #include"
1228 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1229 #~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
1231 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1232 #~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
1234 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1235 #~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
1237 #~ msgid "parameter name missing"
1238 #~ msgstr "отсутствует имя параметра"
1240 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1241 #~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
1243 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1244 #~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
1246 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1247 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
1249 #~ msgid "too many decimal points in number"
1250 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
1252 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1253 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
1255 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1256 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
1258 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1259 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
1261 #~ msgid "exponent has no digits"
1262 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
1264 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1265 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
1267 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1268 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
1270 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1271 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1273 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1274 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1276 #~ msgid "%s with no expression"
1277 #~ msgstr "%s без выражения"
1279 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1280 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1282 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1283 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1285 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1286 #~ msgstr " «:» без начального «?»"