1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 "Project-Id-Version: cpplib 13.1-b20230212\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 22:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-05-07 09:35+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
41 #: charset.cc:811 charset.cc:2420
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
64 msgid "'\\N' not followed by '{'"
65 msgstr "«\\N» без последующего «{»"
68 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
69 msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов; учитываем как разделитель токенов"
72 msgid "empty named universal character escape sequence"
73 msgstr "пустая экранирующая последовательность именованных универсальных символов"
76 msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
77 msgstr "экранирование именованных универсальных символов допускается только в C++23"
81 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
82 msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом; учитываем как разделитель токенов"
86 msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
87 msgstr "\\N{%.*s} не является допустимым универсальным символом"
91 msgid "did you mean \\N{%s}?"
92 msgstr "имелось в виду \\N{%s}?"
96 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
97 msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"
101 msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
102 msgstr "«\\N{» не заканчивается «}» после %.*s"
105 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
106 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
109 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
110 msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность; учитываем как разделитель токенов"
112 #: charset.cc:1645 charset.cc:1978 charset.cc:2081
113 msgid "empty delimited escape sequence"
114 msgstr "пустая разделяющая экранирующая последовательность"
116 #: charset.cc:1649 charset.cc:1984 charset.cc:2087
117 msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
118 msgstr "разделяющие экранирующие последовательности допускаются только в C++23"
122 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
123 msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s; учитываем как разделитель токенов"
127 msgid "incomplete universal character name %.*s"
128 msgstr "неполное имя универсального символа %.*s"
132 msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
133 msgstr "«\\u{» не заканчивается «}» после %.*s"
137 msgid "%.*s is not a valid universal character"
138 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
140 #: charset.cc:1704 lex.cc:2079
141 msgid "'$' in identifier or number"
142 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
146 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
147 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
151 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
152 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
156 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
157 msgstr "%.*s находится вне пространства кодов UCS"
159 #: charset.cc:1769 charset.cc:2797
160 msgid "converting UCN to source character set"
161 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
164 msgid "converting UCN to execution character set"
165 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
169 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
170 msgstr "расширенный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
174 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
175 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
178 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
179 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
182 msgid "\\x used with no following hex digits"
183 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
187 msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
188 msgstr "«\\x{» не заканчивается «}» после %.*s"
191 msgid "hex escape sequence out of range"
192 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
195 msgid "'\\o' not followed by '{'"
196 msgstr "«\\o» без последующего «{»"
200 msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
201 msgstr "«\\o{» не заканчивается «}» после %.*s"
204 msgid "octal escape sequence out of range"
205 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
208 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
209 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
213 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
214 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
218 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
219 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
223 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
224 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
227 msgid "converting escape sequence to execution character set"
228 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
231 msgid "missing open quote"
232 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
234 #: charset.cc:2575 charset.cc:2658
235 msgid "character constant too long for its type"
236 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
239 msgid "multi-character character constant"
240 msgstr "многознаковая символьная константа"
243 msgid "empty character constant"
244 msgstr "пустая символьная константа"
248 msgid "failure to convert %s to %s"
249 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
251 #: directives.cc:237 directives.cc:280
253 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
254 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
258 msgid "#%s is a GCC extension"
259 msgstr "#%s является расширением GCC"
261 #: directives.cc:394 directives.cc:2152 directives.cc:2191
263 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
264 msgstr "#%s до C++23 является расширением GCC"
266 #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2156 directives.cc:2195
268 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
269 msgstr "#%s до C2X является расширением GCC"
273 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
274 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
277 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
278 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
282 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
283 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
287 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
288 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
291 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
292 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
295 msgid "style of line directive is a GCC extension"
296 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
300 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
301 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s; имелась с виду #%s?"
305 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
306 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
310 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
311 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса"
315 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
316 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
320 msgid "no macro name given in #%s directive"
321 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
324 msgid "macro names must be identifiers"
325 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
327 #: directives.cc:694 directives.cc:699
329 msgid "undefining \"%s\""
330 msgstr "неопределённая «%s»"
333 msgid "missing terminating > character"
334 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
338 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
339 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
343 msgid "empty filename in #%s"
344 msgstr "пустое имя файла в #%s"
348 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
349 msgstr "глубина вложенности #include, равная %u, превышает максимальное значение %u (чтобы увеличить максимум, укажите -fmax-include-depth=ГЛУБИНА)"
352 msgid "#include_next in primary source file"
353 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
357 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
358 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
360 #: directives.cc:1008
361 msgid "unexpected end of file after #line"
362 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
364 #: directives.cc:1011
366 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
367 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
369 #: directives.cc:1017 directives.cc:1019
370 msgid "line number out of range"
371 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
373 #: directives.cc:1032 directives.cc:1113
375 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
376 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
378 #: directives.cc:1073
380 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
381 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
383 #: directives.cc:1140
385 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
386 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
388 #: directives.cc:1218 directives.cc:1220 directives.cc:1222 directives.cc:1810
393 #: directives.cc:1246
395 msgid "invalid #%s directive"
396 msgstr "неправильная директива #%s"
398 #: directives.cc:1309
400 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
401 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
403 #: directives.cc:1318
405 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
406 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
408 #: directives.cc:1336
410 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
411 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
413 #: directives.cc:1339
415 msgid "#pragma %s %s is already registered"
416 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
418 #: directives.cc:1342
420 msgid "#pragma %s is already registered"
421 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
423 #: directives.cc:1372
424 msgid "registering pragma with NULL handler"
425 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
427 #: directives.cc:1589
428 msgid "#pragma once in main file"
429 msgstr "#pragma once в главном файле"
431 #: directives.cc:1612
432 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
433 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
435 #: directives.cc:1669
436 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
437 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
439 #: directives.cc:1724
440 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
441 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
443 #: directives.cc:1733
445 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
446 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
448 #: directives.cc:1752
449 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
450 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
452 #: directives.cc:1777
454 msgid "cannot find source file %s"
455 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
457 #: directives.cc:1781
459 msgid "current file is older than %s"
460 msgstr "текущий файл старее чем %s"
462 #: directives.cc:1805
464 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
465 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
467 #: directives.cc:2008
468 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
469 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
471 #: directives.cc:2091
472 msgid "#else without #if"
473 msgstr "#else без #if"
475 #: directives.cc:2096
476 msgid "#else after #else"
477 msgstr "#else после #else"
479 #: directives.cc:2098 directives.cc:2132
480 msgid "the conditional began here"
481 msgstr "условие начинается здесь"
483 #: directives.cc:2124
485 msgid "#%s without #if"
488 #: directives.cc:2129
490 msgid "#%s after #else"
491 msgstr "#%s после #else"
493 #: directives.cc:2231
494 msgid "#endif without #if"
495 msgstr "#endif без #if"
497 #: directives.cc:2307
498 msgid "missing '(' after predicate"
499 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
501 #: directives.cc:2325
502 msgid "missing ')' to complete answer"
503 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
505 #: directives.cc:2337
506 msgid "predicate's answer is empty"
507 msgstr "ответ предиката пуст"
509 #: directives.cc:2367
510 msgid "assertion without predicate"
511 msgstr "утверждение без предиката"
513 #: directives.cc:2370
514 msgid "predicate must be an identifier"
515 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
517 #: directives.cc:2452
519 msgid "\"%s\" re-asserted"
520 msgstr "повторное утверждение «%s»"
522 #: directives.cc:2770
524 msgid "unterminated #%s"
525 msgstr "незавершённая #%s"
527 #: errors.cc:335 errors.cc:350
536 #: expr.cc:646 expr.cc:763
537 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
538 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
541 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
542 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
545 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
546 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
549 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
550 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
554 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
555 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
557 #: expr.cc:742 expr.cc:809
559 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
560 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
563 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
564 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
568 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
569 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
571 #: expr.cc:769 expr.cc:773
572 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
573 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением C2X"
577 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
578 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
581 msgid "use of C++11 long long integer constant"
582 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
585 msgid "use of C99 long long integer constant"
586 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
589 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
590 msgstr "использование целочисленной %<size_t%> константы C++23"
593 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
594 msgstr "использование целочисленной %<make_signed_t<size_t>%> константы C++23"
597 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
598 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
601 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
602 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
605 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
606 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X или расширением GCC"
609 msgid "binary constants are a C2X feature"
610 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X"
613 msgid "integer constant is too large for its type"
614 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
617 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
618 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
621 msgid "missing ')' after \"defined\""
622 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
625 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
626 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
630 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
631 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
634 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
635 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
638 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
639 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
642 msgid "floating constant in preprocessor expression"
643 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
646 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
647 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
651 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
652 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
655 msgid "assertions are a GCC extension"
656 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
659 msgid "assertions are a deprecated extension"
660 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
664 msgid "unbalanced stack in %s"
665 msgstr "несбалансированный стек в %s"
669 msgid "impossible operator '%u'"
670 msgstr "невозможный оператор «%u»"
673 msgid "missing ')' in expression"
674 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
677 msgid "'?' without following ':'"
678 msgstr "«?» без последующего «:»"
681 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
682 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
685 msgid "missing '(' in expression"
686 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
690 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
691 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
695 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
696 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
699 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
700 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
703 msgid "comma operator in operand of #if"
704 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
707 msgid "division by zero in #if"
708 msgstr "деление на ноль в #if"
711 msgid "NULL directory in find_file"
712 msgstr "каталог NULL в find_file"
715 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
716 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
719 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
720 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
724 msgid "%s is a block device"
725 msgstr "%s является блочным устройством"
729 msgid "%s is too large"
730 msgstr "%s слишком большое"
734 msgid "%s is shorter than expected"
735 msgstr "%s короче чем ожидается"
739 msgid "no include path in which to search for %s"
740 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
743 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
744 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
747 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
748 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
752 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
753 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
756 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
757 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
760 msgid "target char is less than 8 bits wide"
761 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
764 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
765 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
768 msgid "target int is narrower than target char"
769 msgstr "int цели уже чем char цели"
772 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
773 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
777 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
778 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
781 msgid "backslash and newline separated by space"
782 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
785 msgid "backslash-newline at end of file"
786 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
790 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
791 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
795 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
796 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
799 msgid "end of bidirectional context"
800 msgstr "конец двунаправленного контекста"
803 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
804 msgstr "обнаружены непарные двунаправленные управляющие символы UTF-8"
807 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
808 msgstr "обнаружен непарный двунаправленный управляющий символ UTF-8"
812 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
813 msgstr "несовпадение UTF-8 с UCN при закрытии контекста с помощью «%s»"
817 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
818 msgstr "«%s» закрывает не открытый контекст"
822 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
823 msgstr "обнаружен проблемный символы Юникода «%s»"
825 #: lex.cc:1736 lex.cc:1742
827 msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
828 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x>"
830 #: lex.cc:1752 lex.cc:1758
832 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
833 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x>"
835 #: lex.cc:1768 lex.cc:1774
837 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
838 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x>"
840 #: lex.cc:1784 lex.cc:1790
842 msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
843 msgstr "недопустимый символ UTF-8 <%x><%x><%x><%x>"
846 msgid "\"/*\" within comment"
847 msgstr "«/*» внутри комментария"
851 msgid "%s in preprocessing directive"
852 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
855 msgid "null character(s) ignored"
856 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
860 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
861 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
863 #: lex.cc:2052 lex.cc:2055
865 msgid "`%.*s' is not in NFC"
866 msgstr "«%.*s» не является NFC"
869 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
870 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++20"
873 msgid "__VA_OPT__ is not available until C2X"
874 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C2X"
877 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
878 msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++20"
880 #: lex.cc:2183 lex.cc:2279
882 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
883 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
885 #: lex.cc:2193 lex.cc:2289
886 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
887 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
889 #: lex.cc:2197 lex.cc:2293
890 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
891 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
893 #: lex.cc:2207 lex.cc:2305
895 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
896 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
899 msgid "adjacent digit separators"
900 msgstr "стоящие рядом цифровые разделители"
903 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
904 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
907 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
908 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
910 #: lex.cc:2673 lex.cc:5519
912 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
913 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
915 #: lex.cc:2711 lex.cc:2734
916 msgid "unterminated raw string"
917 msgstr "незавершённая сырая строка"
919 #: lex.cc:2770 lex.cc:2922
920 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
921 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
924 msgid "null character(s) preserved in literal"
925 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
929 msgid "missing terminating %c character"
930 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
933 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
934 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
937 msgid "module control-line cannot be in included file"
938 msgstr "модуль control-line не может быть во включаемом файле"
942 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
943 msgstr "модуль control-line \"%s\" не может быть объекто-подобным макросом"
945 #: lex.cc:3949 lex.cc:5352 traditional.cc:174
946 msgid "unterminated comment"
947 msgstr "незавершённый комментарий"
949 #: lex.cc:3963 lex.cc:3997
950 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
951 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
953 #: lex.cc:3965 lex.cc:3976 lex.cc:4000
954 msgid "(this will be reported only once per input file)"
955 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
958 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
959 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
962 msgid "multi-line comment"
963 msgstr "многострочный комментарий"
967 msgid "unspellable token %s"
968 msgstr "неразбираемый токен %s"
972 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
973 msgstr "разделитель сырой строки больше %d символов"
976 msgid "unterminated literal"
977 msgstr "незавершённый литерал"
980 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
981 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
984 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
985 msgstr "__VA_OPT__ не может находиться в __VA_OPT__"
988 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
989 msgstr "после __VA_OPT__ должна указываться открывающая круглая скобка"
992 msgid "unterminated __VA_OPT__"
993 msgstr "незавершённый __VA_OPT__"
997 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
998 msgstr "«%s» используется вне препроцессорной директивы"
1002 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
1003 msgstr "отсутствующая «(» перед операндом «%s»"
1007 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
1008 msgstr "для оператора «%s» требуется строка заголовка"
1012 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
1013 msgstr "отсутствует «)» после операнда «%s»"
1017 msgid "macro \"%s\" is not used"
1018 msgstr "макрос «%s» не используется"
1020 #: macro.cc:498 macro.cc:797
1022 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
1023 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
1025 #: macro.cc:505 macro.cc:613
1027 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
1028 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
1031 msgid "could not determine file timestamp"
1032 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
1035 msgid "could not determine date and time"
1036 msgstr "не удалось определить дату и время"
1039 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
1040 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
1043 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1044 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
1048 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1049 msgstr "вставка «%.*s» и «%.*s» не даёт правильного препроцессорного токена"
1052 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1053 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
1056 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1057 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
1061 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1062 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
1066 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1067 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
1071 msgid "macro \"%s\" defined here"
1072 msgstr "макрос «%s» определён здесь"
1074 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1076 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1077 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
1081 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1082 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
1086 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1087 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
1089 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1091 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1092 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
1096 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1097 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
1101 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1102 msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
1106 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1107 msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
1110 msgid "expected parameter name before end of line"
1111 msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
1114 msgid "expected ')' before end of line"
1115 msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
1118 msgid "expected ')' after \"...\""
1119 msgstr "ожидалась «)» после «…»"
1122 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1123 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
1125 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1126 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1127 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
1130 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1131 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
1134 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1135 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
1138 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1139 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
1142 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1143 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
1146 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1147 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
1150 msgid "missing whitespace after the macro name"
1151 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
1154 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1155 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
1159 msgid "\"%s\" redefined"
1160 msgstr "«%s» переопределён"
1163 msgid "this is the location of the previous definition"
1164 msgstr "это расположение предыдущего определения"
1168 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1169 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
1171 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1172 msgid "while writing precompiled header"
1173 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
1177 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1178 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
1182 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1183 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
1187 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1188 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
1192 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1193 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
1197 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1198 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
1200 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1201 msgid "while reading precompiled header"
1202 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
1204 #: traditional.cc:891
1206 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1207 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
1209 #: traditional.cc:1114
1210 msgid "syntax error in macro parameter list"
1211 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
1213 #~ msgid "#elif without #if"
1214 #~ msgstr "#elif без #if"
1216 #~ msgid "#elif after #else"
1217 #~ msgstr "#elif после #else"
1219 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1220 #~ msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
1222 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1223 #~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
1225 #~ msgid "#include nested too deeply"
1226 #~ msgstr "слишком много вложенных #include"
1228 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1229 #~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
1231 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1232 #~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
1234 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1235 #~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
1237 #~ msgid "parameter name missing"
1238 #~ msgstr "отсутствует имя параметра"
1240 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1241 #~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
1243 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1244 #~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
1246 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1247 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
1249 #~ msgid "too many decimal points in number"
1250 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
1252 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1253 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
1255 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1256 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
1258 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1259 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
1261 #~ msgid "exponent has no digits"
1262 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
1264 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1265 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
1267 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1268 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
1270 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1271 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1273 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1274 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1276 #~ msgid "%s with no expression"
1277 #~ msgstr "%s без выражения"
1279 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1280 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1282 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1283 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1285 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1286 #~ msgstr " «:» без начального «?»"