PR tree-optimization/65048
[official-gcc.git] / libcpp / po / nl.po
blob31c28e44e4930c3441a4bf59e1d785e7dd594fea
1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #: charset.c:674
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
27 #: charset.c:677
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.c:685
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
36 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
37 #: charset.c:781
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
42 #: charset.c:798 charset.c:1452
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
46 #: charset.c:804
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
51 #: charset.c:998
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
55 #: charset.c:1002
56 #, fuzzy
57 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
61 #: charset.c:1005
62 #, c-format
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
66 #: charset.c:1014
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
70 #: charset.c:1039
71 #, c-format
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
75 #: charset.c:1054
76 #, c-format
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
80 #: charset.c:1064 lex.c:1217
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "'$' in naam of getal"
84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
85 #: charset.c:1074
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
90 #: charset.c:1078
91 #, c-format
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
95 #: charset.c:1110 charset.c:1682
96 msgid "converting UCN to source character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
99 #: charset.c:1114
100 msgid "converting UCN to execution character set"
101 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
103 #: charset.c:1186
104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
105 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
107 #: charset.c:1203
108 msgid "\\x used with no following hex digits"
109 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
111 #: charset.c:1210
112 msgid "hex escape sequence out of range"
113 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
115 #: charset.c:1248
116 msgid "octal escape sequence out of range"
117 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
119 #: charset.c:1314
120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
121 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
123 #: charset.c:1321
124 #, c-format
125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
126 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
128 #: charset.c:1329
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
131 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
133 #: charset.c:1337
134 #, c-format
135 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
136 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
138 #: charset.c:1344
139 msgid "converting escape sequence to execution character set"
140 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
142 #: charset.c:1517 charset.c:1581
143 msgid "character constant too long for its type"
144 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
146 #: charset.c:1520
147 msgid "multi-character character constant"
148 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
150 #: charset.c:1620
151 msgid "empty character constant"
152 msgstr "lege tekenconstante"
154 #: charset.c:1729
155 #, c-format
156 msgid "failure to convert %s to %s"
157 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
159 #: directives.c:224 directives.c:267
160 #, c-format
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
162 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
164 #: directives.c:374
165 #, c-format
166 msgid "#%s is a GCC extension"
167 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
169 #: directives.c:379
170 #, c-format
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
172 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
174 #: directives.c:392
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
176 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
178 #: directives.c:395
179 #, c-format
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
181 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
183 #: directives.c:399
184 #, c-format
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
186 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
188 #: directives.c:425
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
190 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
192 #: directives.c:445
193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
194 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
196 #: directives.c:500
197 #, c-format
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
199 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
201 #: directives.c:568
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
205 #: directives.c:573
206 #, fuzzy
207 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
208 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
209 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
211 #: directives.c:579
212 #, c-format
213 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
214 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
216 #: directives.c:582
217 #, c-format
218 msgid "no macro name given in #%s directive"
219 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
221 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
222 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
223 #: directives.c:585
224 msgid "macro names must be identifiers"
225 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
227 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
228 #: directives.c:634 directives.c:639
229 #, c-format
230 msgid "undefining \"%s\""
231 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
233 #: directives.c:694
234 msgid "missing terminating > character"
235 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
237 #: directives.c:753
238 #, c-format
239 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
240 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
242 #: directives.c:799
243 #, c-format
244 msgid "empty filename in #%s"
245 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
247 #: directives.c:809
248 msgid "#include nested too deeply"
249 msgstr "#include is te diep genest"
251 #: directives.c:850
252 msgid "#include_next in primary source file"
253 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
255 #: directives.c:876
256 #, c-format
257 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
258 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
260 #: directives.c:936
261 msgid "unexpected end of file after #line"
262 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
264 #: directives.c:939
265 #, c-format
266 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
267 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
269 #: directives.c:945 directives.c:947
270 msgid "line number out of range"
271 msgstr "regelnummer buiten bereik"
273 #: directives.c:960 directives.c:1040
274 #, c-format
275 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
276 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
278 #: directives.c:1000
279 #, c-format
280 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
281 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
283 # Shouldn't have been marked as translatable I think
284 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
285 #, c-format
286 msgid "%s"
287 msgstr "%s"
289 #: directives.c:1123
290 #, c-format
291 msgid "invalid #%s directive"
292 msgstr "ongeldig #%s commando"
294 # goede vertaling voor 'mismatched'?
295 #: directives.c:1186
296 #, c-format
297 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
298 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
300 # moet namespace hier ook vertaald worden?
301 #: directives.c:1195
302 #, c-format
303 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
304 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
306 # moet namespace hier ook vertaald worden?
307 #: directives.c:1213
308 #, c-format
309 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
310 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
312 #: directives.c:1216
313 #, c-format
314 msgid "#pragma %s %s is already registered"
315 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
317 #: directives.c:1219
318 #, c-format
319 msgid "#pragma %s is already registered"
320 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
322 # betere vertaling voor 'handler'?
323 #: directives.c:1249
324 msgid "registering pragma with NULL handler"
325 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
327 #: directives.c:1466
328 msgid "#pragma once in main file"
329 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
331 #: directives.c:1489
332 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
333 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
335 #: directives.c:1544
336 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
337 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
339 #: directives.c:1599
340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
341 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
343 #: directives.c:1608
344 #, c-format
345 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
346 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
348 #: directives.c:1627
349 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
350 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
352 #: directives.c:1652
353 #, c-format
354 msgid "cannot find source file %s"
355 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
357 #: directives.c:1656
358 #, c-format
359 msgid "current file is older than %s"
360 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
362 #: directives.c:1680
363 #, c-format
364 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
365 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
367 #: directives.c:1874
368 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
369 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
371 #: directives.c:1995
372 msgid "#else without #if"
373 msgstr "#else zonder #if"
375 #: directives.c:2000
376 msgid "#else after #else"
377 msgstr "#else na #else"
379 # of gewoon "de conditie"?
380 #: directives.c:2002 directives.c:2035
381 msgid "the conditional began here"
382 msgstr "het conditionele blok begon hier"
384 #: directives.c:2028
385 msgid "#elif without #if"
386 msgstr "#elif zonder #if"
388 #: directives.c:2033
389 msgid "#elif after #else"
390 msgstr "#elif na #else"
392 #: directives.c:2064
393 msgid "#endif without #if"
394 msgstr "#endif zonder #if"
396 #: directives.c:2144
397 msgid "missing '(' after predicate"
398 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
400 #: directives.c:2159
401 msgid "missing ')' to complete answer"
402 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
404 #: directives.c:2179
405 msgid "predicate's answer is empty"
406 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
408 # dit moet beter kunnen...
409 #: directives.c:2206
410 msgid "assertion without predicate"
411 msgstr "assertie zonder predicaat"
413 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
414 #: directives.c:2209
415 msgid "predicate must be an identifier"
416 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
418 # is "asserteren" wel een echt woord?
419 #: directives.c:2295
420 #, c-format
421 msgid "\"%s\" re-asserted"
422 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
424 #: directives.c:2587
425 #, c-format
426 msgid "unterminated #%s"
427 msgstr "niet-beëindigde #%s"
429 #: directives-only.c:221 lex.c:2419 traditional.c:164
430 msgid "unterminated comment"
431 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
433 #: errors.c:231
434 msgid "stdout"
435 msgstr "standaarduitvoer"
437 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
438 #: errors.c:233
439 #, c-format
440 msgid "%s: %s"
441 msgstr "%s: %s"
443 #: expr.c:512 expr.c:629
444 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
445 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
447 #: expr.c:537
448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
449 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
451 #: expr.c:550
452 #, fuzzy
453 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
454 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
455 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
457 #: expr.c:553
458 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
459 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
461 #: expr.c:597
462 #, c-format
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
464 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
466 #: expr.c:608 expr.c:668
467 #, c-format
468 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
469 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
471 #: expr.c:616
472 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
473 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
475 #: expr.c:622
476 #, c-format
477 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
478 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
480 #: expr.c:633
481 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
482 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
484 #: expr.c:651
485 #, c-format
486 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
487 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
489 #: expr.c:676
490 msgid "use of C++11 long long integer constant"
491 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
493 #: expr.c:677
494 msgid "use of C99 long long integer constant"
495 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
497 #: expr.c:693
498 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
499 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
501 #: expr.c:699
502 #, fuzzy
503 #| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
504 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
505 msgstr "binaire constantes zijn een C++1y-functie of een uitbreiding van GCC"
507 #: expr.c:701
508 #, fuzzy
509 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
510 msgid "binary constants are a GCC extension"
511 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
513 #: expr.c:796
514 msgid "integer constant is too large for its type"
515 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
517 #: expr.c:827
518 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
519 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
521 #: expr.c:922
522 msgid "missing ')' after \"defined\""
523 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
525 #: expr.c:929
526 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
527 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
529 #: expr.c:937
530 #, c-format
531 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
532 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
534 # betere vertaling voor "portable"?
535 #: expr.c:947
536 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
537 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
539 #: expr.c:1007
540 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
541 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
543 #: expr.c:1012
544 msgid "floating constant in preprocessor expression"
545 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
547 #: expr.c:1018
548 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
549 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
551 #: expr.c:1070
552 #, c-format
553 msgid "\"%s\" is not defined"
554 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
556 #: expr.c:1083
557 msgid "assertions are a GCC extension"
558 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
560 #: expr.c:1086
561 msgid "assertions are a deprecated extension"
562 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
564 #: expr.c:1331
565 #, c-format
566 msgid "unbalanced stack in %s"
567 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
569 #: expr.c:1351
570 #, c-format
571 msgid "impossible operator '%u'"
572 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
574 #: expr.c:1452
575 msgid "missing ')' in expression"
576 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
578 #: expr.c:1481
579 msgid "'?' without following ':'"
580 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
582 #: expr.c:1491
583 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
584 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
586 #: expr.c:1496
587 msgid "missing '(' in expression"
588 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
590 #: expr.c:1528
591 #, c-format
592 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
593 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
595 #: expr.c:1533
596 #, c-format
597 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
598 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
600 #: expr.c:1792
601 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
602 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
604 #: expr.c:1890
605 msgid "comma operator in operand of #if"
606 msgstr "comma operator in operand van #if"
608 #: expr.c:2026
609 msgid "division by zero in #if"
610 msgstr "deling door nul in '#if'"
612 #: expr.c:2123
613 #, fuzzy
614 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
615 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
616 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
618 #: expr.c:2139
619 #, fuzzy
620 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
621 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
622 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
624 #: files.c:511
625 msgid "NULL directory in find_file"
626 msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
628 #: files.c:559
629 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
630 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
632 #: files.c:562
633 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
634 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
636 #: files.c:666
637 #, c-format
638 msgid "%s is a block device"
639 msgstr "%s is een blok-apparaat"
641 #: files.c:683
642 #, c-format
643 msgid "%s is too large"
644 msgstr "%s is te groot"
646 #: files.c:723
647 #, c-format
648 msgid "%s is shorter than expected"
649 msgstr "%s is korter dan verwacht"
651 #: files.c:959
652 #, c-format
653 msgid "no include path in which to search for %s"
654 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
656 # goede vertaling voor "include guard"?
657 #: files.c:1409
658 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
659 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
661 #: init.c:546
662 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
663 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
665 #: init.c:550
666 #, c-format
667 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
668 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
670 #: init.c:557
671 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
672 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
674 #: init.c:560
675 msgid "target char is less than 8 bits wide"
676 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
678 #: init.c:564
679 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
680 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
682 #: init.c:568
683 msgid "target int is narrower than target char"
684 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
686 #: init.c:573
687 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
688 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
690 #: init.c:577
691 #, c-format
692 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
693 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
695 #: lex.c:1010
696 msgid "backslash and newline separated by space"
697 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
699 #: lex.c:1015
700 msgid "backslash-newline at end of file"
701 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
703 #: lex.c:1031
704 #, c-format
705 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
706 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
708 #: lex.c:1039
709 #, c-format
710 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
711 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
713 #: lex.c:1088
714 msgid "\"/*\" within comment"
715 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
717 #: lex.c:1146
718 #, c-format
719 msgid "%s in preprocessing directive"
720 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
722 #: lex.c:1155
723 msgid "null character(s) ignored"
724 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
726 #: lex.c:1192
727 #, c-format
728 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
729 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
731 #: lex.c:1195
732 #, c-format
733 msgid "`%.*s' is not in NFC"
734 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
736 #: lex.c:1264 lex.c:1353
737 #, c-format
738 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
739 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
741 #: lex.c:1274 lex.c:1363
742 #, fuzzy
743 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
744 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
745 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
747 #: lex.c:1278 lex.c:1367
748 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
749 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
751 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
752 #: lex.c:1285 lex.c:1374
753 #, c-format
754 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
755 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
757 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
758 #: lex.c:1661
759 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
760 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
762 #: lex.c:1665
763 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
764 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
766 #: lex.c:1669
767 #, c-format
768 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
769 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
771 #: lex.c:1718 lex.c:1740
772 msgid "unterminated raw string"
773 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
775 #: lex.c:1761 lex.c:1890
776 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
777 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
779 #: lex.c:1872
780 msgid "null character(s) preserved in literal"
781 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
783 #: lex.c:1875
784 #, c-format
785 msgid "missing terminating %c character"
786 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
788 #: lex.c:2433 lex.c:2467
789 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
790 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
792 #: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469
793 msgid "(this will be reported only once per input file)"
794 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
796 #: lex.c:2444
797 #, fuzzy
798 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
799 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
800 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
802 #: lex.c:2475
803 msgid "multi-line comment"
804 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
806 # lijkt een vreemde boodschap...
807 #: lex.c:2819
808 #, c-format
809 msgid "unspellable token %s"
810 msgstr "kan token %s niet spellen"
812 #: macro.c:200
813 #, c-format
814 msgid "macro \"%s\" is not used"
815 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
817 #: macro.c:238 macro.c:470
818 #, c-format
819 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
820 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
822 #: macro.c:245 macro.c:342
823 #, c-format
824 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
825 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
827 # betere vertaling voor 'timestamp'?
828 #: macro.c:276
829 msgid "could not determine file timestamp"
830 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
832 #: macro.c:377
833 msgid "could not determine date and time"
834 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
836 #: macro.c:393
837 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
838 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
840 #: macro.c:581
841 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
842 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
844 #: macro.c:643
845 #, c-format
846 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
847 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
849 #: macro.c:767
850 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
851 msgstr ""
853 # "rest arguments"?
854 #: macro.c:771
855 #, fuzzy
856 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
857 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
858 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
860 #: macro.c:778
861 #, c-format
862 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
863 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
865 #: macro.c:783
866 #, c-format
867 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
868 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
870 #: macro.c:977 traditional.c:693
871 #, c-format
872 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
873 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
875 #: macro.c:1128
876 #, c-format
877 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
878 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
880 #: macro.c:1797
881 #, fuzzy, c-format
882 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
883 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
884 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
886 #: macro.c:1805 macro.c:1814
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
889 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
890 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
892 #: macro.c:2775
893 #, c-format
894 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
895 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
897 #: macro.c:2824
898 #, c-format
899 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
900 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
902 #: macro.c:2832
903 msgid "macro parameters must be comma-separated"
904 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
906 #: macro.c:2850
907 msgid "parameter name missing"
908 msgstr "parameternaam ontbreekt"
910 #: macro.c:2871
911 #, fuzzy
912 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
913 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
914 msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
916 #: macro.c:2875 macro.c:2880
917 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
918 msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
920 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
921 #: macro.c:2887
922 #, fuzzy
923 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
924 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
925 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
927 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
928 #: macro.c:2890
929 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
930 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
932 #: macro.c:2900
933 msgid "missing ')' in macro parameter list"
934 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
936 #: macro.c:2951
937 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
938 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
940 #: macro.c:2988
941 #, fuzzy
942 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
943 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
944 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
946 #: macro.c:2991
947 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
948 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
950 #: macro.c:3016
951 msgid "missing whitespace after the macro name"
952 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
954 #: macro.c:3050
955 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
956 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
958 #: macro.c:3211
959 #, c-format
960 msgid "\"%s\" redefined"
961 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
963 #: macro.c:3216
964 msgid "this is the location of the previous definition"
965 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
967 #: macro.c:3277
968 #, c-format
969 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
970 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
972 #: macro.c:3304
973 #, c-format
974 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
975 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
977 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
978 msgid "while writing precompiled header"
979 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
981 #: pch.c:619
982 #, c-format
983 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
984 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
986 #: pch.c:641
987 #, c-format
988 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
989 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
991 #: pch.c:653
992 #, c-format
993 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
994 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
996 #: pch.c:694
997 #, c-format
998 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
999 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
1001 #: pch.c:714
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1004 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
1006 #: pch.c:723 pch.c:900
1007 msgid "while reading precompiled header"
1008 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
1010 #: traditional.c:763
1011 #, c-format
1012 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1013 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
1015 #: traditional.c:982
1016 msgid "syntax error in macro parameter list"
1017 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
1019 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1020 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
1022 # betere vertaling voor decimal point?
1023 #~ msgid "too many decimal points in number"
1024 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
1026 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1027 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1029 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1030 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1032 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1033 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1035 #~ msgid "exponent has no digits"
1036 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1038 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1039 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1041 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1042 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1044 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1045 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1047 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1048 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1050 #~ msgid "%s with no expression"
1051 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1053 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1054 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1056 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1057 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1059 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1060 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"