1 # Dutch messages for cpplib.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2007.
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-05-22 16:27+0200\n"
11 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
32 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
38 #: charset.c:759 charset.c:1352
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
49 msgid "Character %x might not be NFKC"
50 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
68 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
73 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
75 #: charset.c:1008 lex.c:472
76 msgid "'$' in identifier or number"
77 msgstr "'$' in naam of getal"
79 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
90 #: charset.c:1056 charset.c:1571
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
137 #: charset.c:1415 charset.c:1478
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "lege karakterconstante"
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
154 #: directives.c:214 directives.c:240
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
205 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
206 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
208 msgid "macro names must be identifiers"
209 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
211 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include te diep genest"
236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
246 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
247 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
250 msgid "line number out of range"
251 msgstr "regelnummer buiten bereik"
253 #: directives.c:875 directives.c:952
255 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
256 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
260 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
261 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
265 msgid "invalid #%s directive"
266 msgstr "ongeldig #%s commando"
268 # goede vertaling voor 'mismatched'?
271 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
272 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
274 # moet namespace hier ook vertaald worden?
277 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
278 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
280 # moet namespace hier ook vertaald worden?
283 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
284 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
288 msgid "#pragma %s %s is already registered"
289 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
293 msgid "#pragma %s is already registered"
294 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
296 # betere vertaling voor 'handler'?
298 msgid "registering pragma with NULL handler"
299 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
302 msgid "#pragma once in main file"
303 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
306 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
307 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
311 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
312 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
315 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
316 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
320 msgid "cannot find source file %s"
321 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
325 msgid "current file is older than %s"
326 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
329 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
330 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
333 msgid "#else without #if"
334 msgstr "#else zonder #if"
337 msgid "#else after #else"
338 msgstr "#else na #else"
340 # of gewoon "de conditie"?
341 #: directives.c:1678 directives.c:1711
342 msgid "the conditional began here"
343 msgstr "het conditionele blok begon hier"
346 msgid "#elif without #if"
347 msgstr "#elif zonder #if"
350 msgid "#elif after #else"
351 msgstr "#elif na #else"
354 msgid "#endif without #if"
355 msgstr "#endif zonder #if"
358 msgid "missing '(' after predicate"
359 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
362 msgid "missing ')' to complete answer"
363 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
366 msgid "predicate's answer is empty"
367 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
369 # dit moet beter kunnen...
371 msgid "assertion without predicate"
372 msgstr "assertie zonder predicaat"
374 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
376 msgid "predicate must be an identifier"
377 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
379 # is "asserteren" wel een echt woord?
382 msgid "\"%s\" re-asserted"
383 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
387 msgid "unterminated #%s"
388 msgstr "niet-beëindigde #%s"
390 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
396 msgid "internal error: "
397 msgstr "interne fout: "
407 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
413 # betere vertaling voor decimal point?
415 msgid "too many decimal points in number"
416 msgstr "teveel komma's in getal"
420 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
421 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
424 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
425 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
428 msgid "exponent has no digits"
429 msgstr "exponent heeft geen cijfers"
432 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
433 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
437 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
438 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
440 #: expr.c:261 expr.c:295
442 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
443 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
447 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
448 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
453 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
456 msgid "use of C99 long long integer constant"
457 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
460 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
461 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
464 msgid "integer constant is too large for its type"
465 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
468 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
469 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
472 msgid "missing ')' after \"defined\""
473 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
476 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
477 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
481 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
482 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
484 # betere vertaling voor "portable"?
486 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
487 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
490 msgid "floating constant in preprocessor expression"
491 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
494 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
495 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
499 msgid "\"%s\" is not defined"
500 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
502 #: expr.c:733 expr.c:762
504 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
505 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
509 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
510 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
513 msgid "missing expression between '(' and ')'"
514 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
517 msgid "#if with no expression"
518 msgstr "#if zonder expressie"
522 msgid "operator '%s' has no right operand"
523 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
527 msgid "operator '%s' has no left operand"
528 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
531 msgid " ':' without preceding '?'"
532 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
535 msgid "unbalanced stack in #if"
536 msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
540 msgid "impossible operator '%u'"
541 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
544 msgid "missing ')' in expression"
545 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
548 msgid "'?' without following ':'"
549 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
552 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
553 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
556 msgid "missing '(' in expression"
557 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
561 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
562 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
566 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
567 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
570 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
571 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
574 msgid "comma operator in operand of #if"
575 msgstr "comma operator in operand van #if"
578 msgid "division by zero in #if"
579 msgstr "deling door nul in `#if'"
582 msgid "NULL directory in find_file"
583 msgstr "directory is NULL in find_file"
586 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
587 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
590 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
591 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
595 msgid "%s is a block device"
596 msgstr "%s is een blokapparaat"
600 msgid "%s is too large"
601 msgstr "%s is te groot"
605 msgid "%s is shorter than expected"
606 msgstr "%s is korter dan verwacht"
610 msgid "no include path in which to search for %s"
611 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
613 # goede vertaling voor "include guard"?
615 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
616 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
619 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
620 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
624 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
625 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
628 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
629 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
632 msgid "target char is less than 8 bits wide"
633 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
636 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
637 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
640 msgid "target int is narrower than target char"
641 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
644 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
645 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
649 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
650 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
653 msgid "backslash and newline separated by space"
654 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
657 msgid "backslash-newline at end of file"
658 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
662 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
663 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
667 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
668 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
671 msgid "\"/*\" within comment"
672 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
676 msgid "%s in preprocessing directive"
677 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
680 msgid "null character(s) ignored"
681 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
685 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
686 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
690 msgid "`%.*s' is not in NFC"
691 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
695 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
696 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
699 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
700 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
703 msgid "null character(s) preserved in literal"
704 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
708 msgid "missing terminating %c character"
709 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
712 msgid "no newline at end of file"
713 msgstr "geen newline aan einde van bestand"
715 #: lex.c:1002 traditional.c:162
716 msgid "unterminated comment"
717 msgstr "niet-beëindigde commentaar"
720 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
721 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
724 msgid "(this will be reported only once per input file)"
725 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
728 msgid "multi-line comment"
729 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
731 # lijkt een vreemde boodschap...
734 msgid "unspellable token %s"
735 msgstr "kan token %s niet spellen"
739 msgid "In file included from %s:%u"
740 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
753 msgid "macro \"%s\" is not used"
754 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
756 #: macro.c:122 macro.c:312
758 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
759 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
761 # betere vertaling voor 'timestamp'?
763 msgid "could not determine file timestamp"
764 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
767 msgid "could not determine date and time"
768 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
771 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
772 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
776 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
777 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
781 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
782 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
786 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
787 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
791 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
792 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
794 #: macro.c:659 traditional.c:675
796 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
797 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
801 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
802 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
806 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
807 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
811 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
812 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
815 msgid "macro parameters must be comma-separated"
816 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
819 msgid "parameter name missing"
820 msgstr "parameternaam weggelaten"
823 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
824 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
826 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
828 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
829 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
832 msgid "missing ')' in macro parameter list"
833 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
836 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
837 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
840 msgid "missing whitespace after the macro name"
841 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
844 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
845 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
848 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
849 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
853 msgid "\"%s\" redefined"
854 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
857 msgid "this is the location of the previous definition"
858 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
862 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
863 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
867 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
868 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
870 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
871 msgid "while writing precompiled header"
872 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
876 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
877 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
881 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
882 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
886 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
887 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
889 #: pch.c:533 pch.c:696
890 msgid "while reading precompiled header"
891 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
895 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
896 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
899 msgid "syntax error in macro parameter list"
900 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"