1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-04 10:01+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1677
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
77 #: charset.c:1121 lex.c:1333
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
91 #: charset.c:1181 charset.c:2000
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
139 msgid "missing open quote"
140 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891
143 msgid "character constant too long for its type"
144 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
147 msgid "multi-character character constant"
148 msgstr "многознаковая символьная константа"
151 msgid "empty character constant"
152 msgstr "пустая символьная константа"
156 msgid "failure to convert %s to %s"
157 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
159 #: directives.c:235 directives.c:278
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
162 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
166 msgid "#%s is a GCC extension"
167 msgstr "#%s является расширением GCC"
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
172 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
176 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
181 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
186 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
190 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
194 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
199 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
207 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
212 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
216 msgid "no macro name given in #%s directive"
217 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
220 msgid "macro names must be identifiers"
221 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
223 #: directives.c:672 directives.c:677
225 msgid "undefining \"%s\""
226 msgstr "неопределённая «%s»"
229 msgid "missing terminating > character"
230 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
234 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
235 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
239 msgid "empty filename in #%s"
240 msgstr "пустое имя файла в #%s"
243 msgid "#include nested too deeply"
244 msgstr "слишком много вложенных #include"
247 msgid "#include_next in primary source file"
248 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
252 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
253 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
256 msgid "unexpected end of file after #line"
257 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
261 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
262 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
264 #: directives.c:983 directives.c:985
265 msgid "line number out of range"
266 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
268 #: directives.c:998 directives.c:1079
270 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
271 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
275 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
276 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
280 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
281 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
283 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
290 msgid "invalid #%s directive"
291 msgstr "неправильная директива #%s"
295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
296 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
300 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
301 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
305 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
306 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
310 msgid "#pragma %s %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
315 msgid "#pragma %s is already registered"
316 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
319 msgid "registering pragma with NULL handler"
320 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
323 msgid "#pragma once in main file"
324 msgstr "#pragma once в главном файле"
327 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
328 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
331 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
332 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
335 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
336 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
340 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
341 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
344 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
345 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
349 msgid "cannot find source file %s"
350 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
354 msgid "current file is older than %s"
355 msgstr "текущий файл старее чем %s"
359 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
360 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
363 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
364 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
367 msgid "#else without #if"
368 msgstr "#else без #if"
371 msgid "#else after #else"
372 msgstr "#else после #else"
374 #: directives.c:2071 directives.c:2104
375 msgid "the conditional began here"
376 msgstr "условие начинается здесь"
379 msgid "#elif without #if"
380 msgstr "#elif без #if"
383 msgid "#elif after #else"
384 msgstr "#elif после #else"
387 msgid "#endif without #if"
388 msgstr "#endif без #if"
391 msgid "missing '(' after predicate"
392 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
395 msgid "missing ')' to complete answer"
396 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
399 msgid "predicate's answer is empty"
400 msgstr "ответ предиката пуст"
403 msgid "assertion without predicate"
404 msgstr "утверждение без предиката"
407 msgid "predicate must be an identifier"
408 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
412 msgid "\"%s\" re-asserted"
413 msgstr "повторное утверждение «%s»"
417 msgid "unterminated #%s"
418 msgstr "незавершённая #%s"
420 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
421 msgid "unterminated comment"
422 msgstr "незавершённый комментарий"
433 #: expr.c:628 expr.c:745
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
435 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
438 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
439 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
442 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
443 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
446 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
447 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
451 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
452 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
454 #: expr.c:724 expr.c:784
456 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
457 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
460 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
461 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
466 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
469 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
470 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
475 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
478 msgid "use of C++11 long long integer constant"
479 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
482 msgid "use of C99 long long integer constant"
483 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
487 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
490 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
491 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
494 msgid "binary constants are a GCC extension"
495 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
498 msgid "integer constant is too large for its type"
499 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
506 msgid "missing ')' after \"defined\""
507 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
523 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
524 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
527 msgid "floating constant in preprocessor expression"
528 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
531 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
532 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
536 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
537 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
540 msgid "assertions are a GCC extension"
541 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
544 msgid "assertions are a deprecated extension"
545 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
549 msgid "unbalanced stack in %s"
550 msgstr "несбалансированный стек в %s"
554 msgid "impossible operator '%u'"
555 msgstr "невозможный оператор «%u»"
558 msgid "missing ')' in expression"
559 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
562 msgid "'?' without following ':'"
563 msgstr "«?» без последующего «:»"
566 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
567 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
570 msgid "missing '(' in expression"
571 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
575 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
576 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
580 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
581 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
584 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
585 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
588 msgid "comma operator in operand of #if"
589 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
592 msgid "division by zero in #if"
593 msgstr "деление на ноль в #if"
596 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
597 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
600 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
601 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
604 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
605 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
608 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
609 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
613 msgid "no include path in which to search for %s"
614 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
617 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
618 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
621 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
622 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
626 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
627 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
630 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
631 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
634 msgid "target char is less than 8 bits wide"
635 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
638 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
639 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
642 msgid "target int is narrower than target char"
643 msgstr "int цели уже чем char цели"
646 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
647 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
651 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
652 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
655 msgid "backslash and newline separated by space"
656 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
659 msgid "backslash-newline at end of file"
660 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
664 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
665 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
669 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
670 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
673 msgid "\"/*\" within comment"
674 msgstr "«/*» внутри комментария"
678 msgid "%s in preprocessing directive"
679 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
682 msgid "null character(s) ignored"
683 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
687 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
688 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
692 msgid "`%.*s' is not in NFC"
693 msgstr "«%.*s» не является NFC"
696 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
697 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++2a"
700 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
701 msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++2a"
703 #: lex.c:1403 lex.c:1495
705 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
706 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
708 #: lex.c:1413 lex.c:1505
709 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
710 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
712 #: lex.c:1417 lex.c:1509
713 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
714 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
716 #: lex.c:1427 lex.c:1521
718 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
719 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
722 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
723 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
726 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
727 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
731 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
732 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
734 #: lex.c:1868 lex.c:1890
735 msgid "unterminated raw string"
736 msgstr "незавершённая сырая строка"
738 #: lex.c:1912 lex.c:2043
739 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
740 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
743 msgid "null character(s) preserved in literal"
744 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
748 msgid "missing terminating %c character"
749 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
752 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
753 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
755 #: lex.c:2865 lex.c:2899
756 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
757 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
759 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
760 msgid "(this will be reported only once per input file)"
761 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
764 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
765 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
768 msgid "multi-line comment"
769 msgstr "многострочный комментарий"
773 msgid "unspellable token %s"
774 msgstr "неразбираемый токен %s"
777 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
778 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
782 msgid "macro \"%s\" is not used"
783 msgstr "макрос «%s» не используется"
785 #: macro.c:391 macro.c:639
787 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
788 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
790 #: macro.c:398 macro.c:500
792 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
793 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
796 msgid "could not determine file timestamp"
797 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
800 msgid "could not determine date and time"
801 msgstr "не удалось определить дату и время"
804 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
805 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
808 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
809 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
813 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
814 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
817 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
818 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
821 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
822 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
827 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
832 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
834 #: macro.c:1156 traditional.c:819
836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
837 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
842 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
847 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
849 #: macro.c:2011 macro.c:2020
851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
852 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
857 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
861 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
862 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
865 msgid "macro parameters must be comma-separated"
866 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
869 msgid "parameter name missing"
870 msgstr "отсутствует имя параметра"
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
874 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
876 #: macro.c:3085 macro.c:3090
877 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
878 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
881 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
882 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
885 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
886 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
889 msgid "missing ')' in macro parameter list"
890 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
893 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
894 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
897 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
898 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
902 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
905 msgid "missing whitespace after the macro name"
906 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
910 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
914 msgid "\"%s\" redefined"
915 msgstr "«%s» переопределён"
918 msgid "this is the location of the previous definition"
919 msgstr "это расположение предыдущего определения"
923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
924 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
929 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
931 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
932 msgid "while writing precompiled header"
933 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
938 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
943 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
948 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
952 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
953 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
958 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
960 #: pch.c:725 pch.c:903
961 msgid "while reading precompiled header"
962 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
967 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
969 #: traditional.c:1108
970 msgid "syntax error in macro parameter list"
971 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
973 #~ msgid "NULL directory in find_file"
974 #~ msgstr "каталог NULL в find_file"
976 #~ msgid "%s is a block device"
977 #~ msgstr "%s является блочным устройством"
979 #~ msgid "%s is too large"
980 #~ msgstr "%s слишком большое"
982 #~ msgid "%s is shorter than expected"
983 #~ msgstr "%s короче чем ожидается"
985 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
986 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
988 #~ msgid "too many decimal points in number"
989 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
991 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
992 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
994 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
995 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
997 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
998 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
1000 #~ msgid "exponent has no digits"
1001 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
1003 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1004 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
1006 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1007 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
1009 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1010 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1012 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1013 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1015 #~ msgid "%s with no expression"
1016 #~ msgstr "%s без выражения"
1018 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1019 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1021 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1022 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1024 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1025 #~ msgstr " «:» без начального «?»"