PR target/85238
[official-gcc.git] / libcpp / po / ru.po
blobf99627ff702659d36f0dee363710010c7abec2b0
1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-04 10:01+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: charset.c:674
23 #, c-format
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
27 #: charset.c:677
28 msgid "iconv_open"
29 msgstr "iconv_open"
31 #: charset.c:685
32 #, c-format
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
36 #: charset.c:781
37 #, c-format
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1677
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
45 #: charset.c:804
46 #, c-format
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
50 #: charset.c:1047
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
54 #: charset.c:1051
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
58 #: charset.c:1054
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
63 #: charset.c:1063
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
67 #: charset.c:1096
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
72 #: charset.c:1111
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
77 #: charset.c:1121 lex.c:1333
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
81 #: charset.c:1131
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
86 #: charset.c:1135
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
91 #: charset.c:1181 charset.c:2000
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
95 #: charset.c:1188
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
99 #: charset.c:1277
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
103 #: charset.c:1302
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
107 #: charset.c:1309
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
111 #: charset.c:1361
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
115 #: charset.c:1443
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
119 #: charset.c:1450
120 #, c-format
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
124 #: charset.c:1458
125 #, c-format
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
129 #: charset.c:1466
130 #, c-format
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
134 #: charset.c:1474
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
138 #: charset.c:1614
139 msgid "missing open quote"
140 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891
143 msgid "character constant too long for its type"
144 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
146 #: charset.c:1830
147 msgid "multi-character character constant"
148 msgstr "многознаковая символьная константа"
150 #: charset.c:1931
151 msgid "empty character constant"
152 msgstr "пустая символьная константа"
154 #: charset.c:2047
155 #, c-format
156 msgid "failure to convert %s to %s"
157 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
159 #: directives.c:235 directives.c:278
160 #, c-format
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
162 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
164 #: directives.c:385
165 #, c-format
166 msgid "#%s is a GCC extension"
167 msgstr "#%s является расширением GCC"
169 #: directives.c:390
170 #, c-format
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
172 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
174 #: directives.c:403
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
176 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
178 #: directives.c:406
179 #, c-format
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
181 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
183 #: directives.c:410
184 #, c-format
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
186 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
188 #: directives.c:436
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
190 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
192 #: directives.c:456
193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
194 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
196 #: directives.c:537
197 #, c-format
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
199 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
201 #: directives.c:606
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
205 #: directives.c:611
206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
207 msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
209 #: directives.c:617
210 #, c-format
211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
212 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
214 #: directives.c:620
215 #, c-format
216 msgid "no macro name given in #%s directive"
217 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
219 #: directives.c:623
220 msgid "macro names must be identifiers"
221 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
223 #: directives.c:672 directives.c:677
224 #, c-format
225 msgid "undefining \"%s\""
226 msgstr "неопределённая «%s»"
228 #: directives.c:732
229 msgid "missing terminating > character"
230 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
232 #: directives.c:791
233 #, c-format
234 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
235 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
237 #: directives.c:837
238 #, c-format
239 msgid "empty filename in #%s"
240 msgstr "пустое имя файла в #%s"
242 #: directives.c:847
243 msgid "#include nested too deeply"
244 msgstr "слишком много вложенных #include"
246 #: directives.c:888
247 msgid "#include_next in primary source file"
248 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
250 #: directives.c:914
251 #, c-format
252 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
253 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
255 #: directives.c:974
256 msgid "unexpected end of file after #line"
257 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
259 #: directives.c:977
260 #, c-format
261 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
262 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
264 #: directives.c:983 directives.c:985
265 msgid "line number out of range"
266 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
268 #: directives.c:998 directives.c:1079
269 #, c-format
270 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
271 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
273 #: directives.c:1039
274 #, c-format
275 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
276 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
278 #: directives.c:1098
279 #, c-format
280 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
281 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
283 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
284 #, c-format
285 msgid "%s"
286 msgstr "%s"
288 #: directives.c:1185
289 #, c-format
290 msgid "invalid #%s directive"
291 msgstr "неправильная директива #%s"
293 #: directives.c:1248
294 #, c-format
295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
296 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
298 #: directives.c:1257
299 #, c-format
300 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
301 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
303 #: directives.c:1275
304 #, c-format
305 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
306 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
308 #: directives.c:1278
309 #, c-format
310 msgid "#pragma %s %s is already registered"
311 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
313 #: directives.c:1281
314 #, c-format
315 msgid "#pragma %s is already registered"
316 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
318 #: directives.c:1311
319 msgid "registering pragma with NULL handler"
320 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
322 #: directives.c:1528
323 msgid "#pragma once in main file"
324 msgstr "#pragma once в главном файле"
326 #: directives.c:1551
327 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
328 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
330 #: directives.c:1606
331 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
332 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
334 #: directives.c:1661
335 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
336 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
338 #: directives.c:1670
339 #, c-format
340 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
341 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
343 #: directives.c:1689
344 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
345 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
347 #: directives.c:1714
348 #, c-format
349 msgid "cannot find source file %s"
350 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
352 #: directives.c:1718
353 #, c-format
354 msgid "current file is older than %s"
355 msgstr "текущий файл старее чем %s"
357 #: directives.c:1742
358 #, c-format
359 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
360 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
362 #: directives.c:1943
363 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
364 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
366 #: directives.c:2064
367 msgid "#else without #if"
368 msgstr "#else без #if"
370 #: directives.c:2069
371 msgid "#else after #else"
372 msgstr "#else после #else"
374 #: directives.c:2071 directives.c:2104
375 msgid "the conditional began here"
376 msgstr "условие начинается здесь"
378 #: directives.c:2097
379 msgid "#elif without #if"
380 msgstr "#elif без #if"
382 #: directives.c:2102
383 msgid "#elif after #else"
384 msgstr "#elif после #else"
386 #: directives.c:2133
387 msgid "#endif without #if"
388 msgstr "#endif без #if"
390 #: directives.c:2213
391 msgid "missing '(' after predicate"
392 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
394 #: directives.c:2228
395 msgid "missing ')' to complete answer"
396 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
398 #: directives.c:2248
399 msgid "predicate's answer is empty"
400 msgstr "ответ предиката пуст"
402 #: directives.c:2275
403 msgid "assertion without predicate"
404 msgstr "утверждение без предиката"
406 #: directives.c:2278
407 msgid "predicate must be an identifier"
408 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
410 #: directives.c:2364
411 #, c-format
412 msgid "\"%s\" re-asserted"
413 msgstr "повторное утверждение «%s»"
415 #: directives.c:2656
416 #, c-format
417 msgid "unterminated #%s"
418 msgstr "незавершённая #%s"
420 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
421 msgid "unterminated comment"
422 msgstr "незавершённый комментарий"
424 #: errors.c:284
425 #, c-format
426 msgid "%s: %s"
427 msgstr "%s: %s"
429 #: errors.c:296
430 msgid "stdout"
431 msgstr "stdout"
433 #: expr.c:628 expr.c:745
434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
435 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
437 #: expr.c:653
438 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
439 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
441 #: expr.c:666
442 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
443 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
445 #: expr.c:669
446 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
447 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
449 #: expr.c:713
450 #, c-format
451 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
452 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
454 #: expr.c:724 expr.c:784
455 #, c-format
456 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
457 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
459 #: expr.c:732
460 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
461 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
463 #: expr.c:738
464 #, c-format
465 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
466 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
468 #: expr.c:749
469 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
470 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
472 #: expr.c:767
473 #, c-format
474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
475 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
477 #: expr.c:792
478 msgid "use of C++11 long long integer constant"
479 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
481 #: expr.c:793
482 msgid "use of C99 long long integer constant"
483 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
485 #: expr.c:809
486 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
487 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
489 #: expr.c:815
490 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
491 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
493 #: expr.c:817
494 msgid "binary constants are a GCC extension"
495 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
497 #: expr.c:912
498 msgid "integer constant is too large for its type"
499 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
501 #: expr.c:943
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
505 #: expr.c:1038
506 msgid "missing ')' after \"defined\""
507 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
509 #: expr.c:1045
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
513 #: expr.c:1053
514 #, c-format
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
518 #: expr.c:1065
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
522 #: expr.c:1125
523 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
524 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
526 #: expr.c:1130
527 msgid "floating constant in preprocessor expression"
528 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
530 #: expr.c:1136
531 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
532 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
534 #: expr.c:1189
535 #, c-format
536 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
537 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
539 #: expr.c:1202
540 msgid "assertions are a GCC extension"
541 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
543 #: expr.c:1205
544 msgid "assertions are a deprecated extension"
545 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
547 #: expr.c:1451
548 #, c-format
549 msgid "unbalanced stack in %s"
550 msgstr "несбалансированный стек в %s"
552 #: expr.c:1471
553 #, c-format
554 msgid "impossible operator '%u'"
555 msgstr "невозможный оператор «%u»"
557 #: expr.c:1572
558 msgid "missing ')' in expression"
559 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
561 #: expr.c:1601
562 msgid "'?' without following ':'"
563 msgstr "«?» без последующего «:»"
565 #: expr.c:1611
566 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
567 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
569 #: expr.c:1616
570 msgid "missing '(' in expression"
571 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
573 #: expr.c:1648
574 #, c-format
575 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
576 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
578 #: expr.c:1653
579 #, c-format
580 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
581 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
583 #: expr.c:1912
584 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
585 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
587 #: expr.c:2010
588 msgid "comma operator in operand of #if"
589 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
591 #: expr.c:2146
592 msgid "division by zero in #if"
593 msgstr "деление на ноль в #if"
595 #: expr.c:2243
596 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
597 msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
599 #: expr.c:2259
600 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
601 msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
603 #: files.c:573
604 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
605 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
607 #: files.c:576
608 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
609 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
611 #: files.c:981
612 #, c-format
613 msgid "no include path in which to search for %s"
614 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
616 #: files.c:1441
617 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
618 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
620 #: init.c:565
621 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
622 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
624 #: init.c:569
625 #, c-format
626 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
627 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
629 #: init.c:576
630 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
631 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
633 #: init.c:579
634 msgid "target char is less than 8 bits wide"
635 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
637 #: init.c:583
638 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
639 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
641 #: init.c:587
642 msgid "target int is narrower than target char"
643 msgstr "int цели уже чем char цели"
645 #: init.c:592
646 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
647 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
649 #: init.c:596
650 #, c-format
651 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
652 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
654 #: lex.c:1126
655 msgid "backslash and newline separated by space"
656 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
658 #: lex.c:1131
659 msgid "backslash-newline at end of file"
660 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
662 #: lex.c:1147
663 #, c-format
664 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
665 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
667 #: lex.c:1155
668 #, c-format
669 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
670 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
672 #: lex.c:1204
673 msgid "\"/*\" within comment"
674 msgstr "«/*» внутри комментария"
676 #: lex.c:1262
677 #, c-format
678 msgid "%s in preprocessing directive"
679 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
681 #: lex.c:1271
682 msgid "null character(s) ignored"
683 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
685 #: lex.c:1308
686 #, c-format
687 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
688 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
690 #: lex.c:1311
691 #, c-format
692 msgid "`%.*s' is not in NFC"
693 msgstr "«%.*s» не является NFC"
695 #: lex.c:1365
696 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
697 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++2a"
699 #: lex.c:1372
700 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
701 msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++2a"
703 #: lex.c:1403 lex.c:1495
704 #, c-format
705 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
706 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
708 #: lex.c:1413 lex.c:1505
709 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
710 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
712 #: lex.c:1417 lex.c:1509
713 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
714 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
716 #: lex.c:1427 lex.c:1521
717 #, c-format
718 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
719 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
721 #: lex.c:1811
722 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
723 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
725 #: lex.c:1815
726 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
727 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
729 #: lex.c:1819
730 #, c-format
731 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
732 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
734 #: lex.c:1868 lex.c:1890
735 msgid "unterminated raw string"
736 msgstr "незавершённая сырая строка"
738 #: lex.c:1912 lex.c:2043
739 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
740 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
742 #: lex.c:2024
743 msgid "null character(s) preserved in literal"
744 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
746 #: lex.c:2027
747 #, c-format
748 msgid "missing terminating %c character"
749 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
751 #: lex.c:2061
752 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
753 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
755 #: lex.c:2865 lex.c:2899
756 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
757 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
759 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
760 msgid "(this will be reported only once per input file)"
761 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
763 #: lex.c:2876
764 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
765 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
767 #: lex.c:2907
768 msgid "multi-line comment"
769 msgstr "многострочный комментарий"
771 #: lex.c:3287
772 #, c-format
773 msgid "unspellable token %s"
774 msgstr "неразбираемый токен %s"
776 #: macro.c:93
777 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
778 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
780 #: macro.c:352
781 #, c-format
782 msgid "macro \"%s\" is not used"
783 msgstr "макрос «%s» не используется"
785 #: macro.c:391 macro.c:639
786 #, c-format
787 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
788 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
790 #: macro.c:398 macro.c:500
791 #, c-format
792 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
793 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
795 #: macro.c:429
796 msgid "could not determine file timestamp"
797 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
799 #: macro.c:546
800 msgid "could not determine date and time"
801 msgstr "не удалось определить дату и время"
803 #: macro.c:562
804 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
805 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
807 #: macro.c:758
808 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
809 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
811 #: macro.c:820
812 #, c-format
813 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
814 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
816 #: macro.c:946
817 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
818 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
820 #: macro.c:950
821 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
822 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
824 #: macro.c:957
825 #, c-format
826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
827 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
829 #: macro.c:962
830 #, c-format
831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
832 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
834 #: macro.c:1156 traditional.c:819
835 #, c-format
836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
837 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
839 #: macro.c:1307
840 #, c-format
841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
842 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
844 #: macro.c:2003
845 #, c-format
846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
847 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
849 #: macro.c:2011 macro.c:2020
850 #, c-format
851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
852 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
854 #: macro.c:2984
855 #, c-format
856 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
857 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
859 #: macro.c:3033
860 #, c-format
861 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
862 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
864 #: macro.c:3041
865 msgid "macro parameters must be comma-separated"
866 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
868 #: macro.c:3060
869 msgid "parameter name missing"
870 msgstr "отсутствует имя параметра"
872 #: macro.c:3081
873 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
874 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
876 #: macro.c:3085 macro.c:3090
877 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
878 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
880 #: macro.c:3097
881 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
882 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
884 #: macro.c:3100
885 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
886 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
888 #: macro.c:3110
889 msgid "missing ')' in macro parameter list"
890 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
892 #: macro.c:3161
893 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
894 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
896 #: macro.c:3198
897 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
898 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
900 #: macro.c:3201
901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
902 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
904 #: macro.c:3226
905 msgid "missing whitespace after the macro name"
906 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
908 #: macro.c:3263
909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
910 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
912 #: macro.c:3430
913 #, c-format
914 msgid "\"%s\" redefined"
915 msgstr "«%s» переопределён"
917 #: macro.c:3435
918 msgid "this is the location of the previous definition"
919 msgstr "это расположение предыдущего определения"
921 #: macro.c:3496
922 #, c-format
923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
924 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
926 #: macro.c:3532
927 #, c-format
928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
929 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
931 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
932 msgid "while writing precompiled header"
933 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
935 #: pch.c:621
936 #, c-format
937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
938 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
940 #: pch.c:643
941 #, c-format
942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
943 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
945 #: pch.c:655
946 #, c-format
947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
948 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
950 #: pch.c:696
951 #, c-format
952 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
953 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
955 #: pch.c:716
956 #, c-format
957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
958 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
960 #: pch.c:725 pch.c:903
961 msgid "while reading precompiled header"
962 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
964 #: traditional.c:889
965 #, c-format
966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
967 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
969 #: traditional.c:1108
970 msgid "syntax error in macro parameter list"
971 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
973 #~ msgid "NULL directory in find_file"
974 #~ msgstr "каталог NULL в find_file"
976 #~ msgid "%s is a block device"
977 #~ msgstr "%s является блочным устройством"
979 #~ msgid "%s is too large"
980 #~ msgstr "%s слишком большое"
982 #~ msgid "%s is shorter than expected"
983 #~ msgstr "%s короче чем ожидается"
985 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
986 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
988 #~ msgid "too many decimal points in number"
989 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
991 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
992 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
994 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
995 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
997 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
998 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
1000 #~ msgid "exponent has no digits"
1001 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
1003 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1004 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
1006 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1007 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
1009 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1010 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1012 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1013 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1015 #~ msgid "%s with no expression"
1016 #~ msgstr "%s без выражения"
1018 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1019 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1021 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1022 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1024 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1025 #~ msgstr " «:» без начального «?»"