1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: cpplib 11.1-b20210207\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-02-17 12:48+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
41 #: charset.c:801 charset.c:1771
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
51 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
52 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
77 #: charset.c:1131 lex.c:1335
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
93 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
94 msgstr "%.*s находится вне пространства кодов UCS"
96 #: charset.c:1197 charset.c:2116
97 msgid "converting UCN to source character set"
98 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
101 msgid "converting UCN to execution character set"
102 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
106 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
107 msgstr "расширенный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
111 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
112 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
115 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
116 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
119 msgid "\\x used with no following hex digits"
120 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
123 msgid "hex escape sequence out of range"
124 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
127 msgid "octal escape sequence out of range"
128 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
131 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
132 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
136 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
137 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
141 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
142 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
146 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
147 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
150 msgid "converting escape sequence to execution character set"
151 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
154 msgid "missing open quote"
155 msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
157 #: charset.c:1926 charset.c:2005
158 msgid "character constant too long for its type"
159 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
162 msgid "multi-character character constant"
163 msgstr "многознаковая символьная константа"
166 msgid "empty character constant"
167 msgstr "пустая символьная константа"
171 msgid "failure to convert %s to %s"
172 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
174 #: directives.c:229 directives.c:272
176 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
177 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
181 msgid "#%s is a GCC extension"
182 msgstr "#%s является расширением GCC"
186 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
187 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
190 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
191 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
195 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
196 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
200 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
201 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
204 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
205 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
208 msgid "style of line directive is a GCC extension"
209 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
213 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
214 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
218 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
219 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса"
223 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
224 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
228 msgid "no macro name given in #%s directive"
229 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
232 msgid "macro names must be identifiers"
233 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
235 #: directives.c:663 directives.c:668
237 msgid "undefining \"%s\""
238 msgstr "неопределённая «%s»"
241 msgid "missing terminating > character"
242 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
246 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
247 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
251 msgid "empty filename in #%s"
252 msgstr "пустое имя файла в #%s"
256 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
257 msgstr "глубина вложенности #include, равная %u, превышает максимальное значение %u (чтобы увеличить максимум, укажите -fmax-include-depth=ГЛУБИНА)"
260 msgid "#include_next in primary source file"
261 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
265 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
266 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
269 msgid "unexpected end of file after #line"
270 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
274 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
275 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
277 #: directives.c:979 directives.c:981
278 msgid "line number out of range"
279 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
281 #: directives.c:994 directives.c:1075
283 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
284 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
288 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
289 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
293 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
294 msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
296 #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772
303 msgid "invalid #%s directive"
304 msgstr "неправильная директива #%s"
308 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
309 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
313 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
314 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
318 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
319 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
323 msgid "#pragma %s %s is already registered"
324 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
328 msgid "#pragma %s is already registered"
329 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
332 msgid "registering pragma with NULL handler"
333 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
336 msgid "#pragma once in main file"
337 msgstr "#pragma once в главном файле"
340 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
341 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
344 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
345 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
348 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
349 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
353 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
354 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
357 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
358 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
362 msgid "cannot find source file %s"
363 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
367 msgid "current file is older than %s"
368 msgstr "текущий файл старее чем %s"
372 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
373 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
376 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
377 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
380 msgid "#else without #if"
381 msgstr "#else без #if"
384 msgid "#else after #else"
385 msgstr "#else после #else"
387 #: directives.c:2058 directives.c:2091
388 msgid "the conditional began here"
389 msgstr "условие начинается здесь"
392 msgid "#elif without #if"
393 msgstr "#elif без #if"
396 msgid "#elif after #else"
397 msgstr "#elif после #else"
400 msgid "#endif without #if"
401 msgstr "#endif без #if"
404 msgid "missing '(' after predicate"
405 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
408 msgid "missing ')' to complete answer"
409 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
412 msgid "predicate's answer is empty"
413 msgstr "ответ предиката пуст"
416 msgid "assertion without predicate"
417 msgstr "утверждение без предиката"
420 msgid "predicate must be an identifier"
421 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
425 msgid "\"%s\" re-asserted"
426 msgstr "повторное утверждение «%s»"
430 msgid "unterminated #%s"
431 msgstr "незавершённая #%s"
442 #: expr.c:636 expr.c:753
443 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
444 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
447 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
448 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
451 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
452 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
455 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
456 msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
460 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
461 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
463 #: expr.c:732 expr.c:799
465 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
466 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
469 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
470 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
474 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
475 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
477 #: expr.c:759 expr.c:763
478 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
479 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением C2X"
483 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
484 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
487 msgid "use of C++11 long long integer constant"
488 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
491 msgid "use of C99 long long integer constant"
492 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
495 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
496 msgstr "использование целочисленной %<size_t%> константы C++23"
499 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
500 msgstr "использование целочисленной %<make_signed_t<size_t>%> константы C++23"
503 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
504 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
507 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
508 msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
511 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
512 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X или расширением GCC"
515 msgid "binary constants are a C2X feature"
516 msgstr "двоичные константы являются свойством C2X"
519 msgid "integer constant is too large for its type"
520 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
523 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
524 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
527 msgid "missing ')' after \"defined\""
528 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
531 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
532 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
536 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
537 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
540 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
541 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
544 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
545 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
548 msgid "floating constant in preprocessor expression"
549 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
552 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
553 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
557 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
558 msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
561 msgid "assertions are a GCC extension"
562 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
565 msgid "assertions are a deprecated extension"
566 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
570 msgid "unbalanced stack in %s"
571 msgstr "несбалансированный стек в %s"
575 msgid "impossible operator '%u'"
576 msgstr "невозможный оператор «%u»"
579 msgid "missing ')' in expression"
580 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
583 msgid "'?' without following ':'"
584 msgstr "«?» без последующего «:»"
587 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
588 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
591 msgid "missing '(' in expression"
592 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
596 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
597 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
601 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
602 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
605 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
606 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
609 msgid "comma operator in operand of #if"
610 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
613 msgid "division by zero in #if"
614 msgstr "деление на ноль в #if"
617 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
618 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
621 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
622 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
626 msgid "no include path in which to search for %s"
627 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
630 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
631 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
634 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
635 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
639 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
640 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
643 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
644 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
647 msgid "target char is less than 8 bits wide"
648 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
651 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
652 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
655 msgid "target int is narrower than target char"
656 msgstr "int цели уже чем char цели"
659 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
660 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
664 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
665 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
668 msgid "backslash and newline separated by space"
669 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
672 msgid "backslash-newline at end of file"
673 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
677 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
678 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
682 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
683 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
686 msgid "\"/*\" within comment"
687 msgstr "«/*» внутри комментария"
691 msgid "%s in preprocessing directive"
692 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
695 msgid "null character(s) ignored"
696 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
700 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
701 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
705 msgid "`%.*s' is not in NFC"
706 msgstr "«%.*s» не является NFC"
709 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
710 msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++20"
713 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
714 msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++20"
716 #: lex.c:1413 lex.c:1506
718 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
719 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
721 #: lex.c:1423 lex.c:1516
722 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
723 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
725 #: lex.c:1427 lex.c:1520
726 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
727 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
729 #: lex.c:1437 lex.c:1532
731 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
732 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
735 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
736 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
739 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
740 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
742 #: lex.c:1887 lex.c:4639
744 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
745 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
747 #: lex.c:1926 lex.c:1949
748 msgid "unterminated raw string"
749 msgstr "незавершённая сырая строка"
751 #: lex.c:1971 lex.c:2100
752 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
753 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
756 msgid "null character(s) preserved in literal"
757 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
761 msgid "missing terminating %c character"
762 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
765 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
766 msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
769 msgid "module control-line cannot be in included file"
770 msgstr "модуль control-line не может быть во включаемом файле"
774 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
775 msgstr "модуль control-line \"%s\" не может быть объекто-подобным макросом"
777 #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174
778 msgid "unterminated comment"
779 msgstr "незавершённый комментарий"
781 #: lex.c:3113 lex.c:3147
782 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
783 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
785 #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150
786 msgid "(this will be reported only once per input file)"
787 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
790 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
791 msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
794 msgid "multi-line comment"
795 msgstr "многострочный комментарий"
799 msgid "unspellable token %s"
800 msgstr "неразбираемый токен %s"
804 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
805 msgstr "разделитель сырой строки больше %d символов"
808 msgid "unterminated literal"
809 msgstr "незавершённый литерал"
812 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
813 msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
817 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
818 msgstr "«%s» используется вне препроцессорной директивы"
822 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
823 msgstr "отсутствующая «(» перед операндом «%s»"
827 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
828 msgstr "для оператора «%s» требуется строка заголовка"
832 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
833 msgstr "отсутствует «)» после операнда «%s»"
837 msgid "macro \"%s\" is not used"
838 msgstr "макрос «%s» не используется"
840 #: macro.c:487 macro.c:778
842 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
843 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
845 #: macro.c:494 macro.c:596
847 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
848 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
851 msgid "could not determine file timestamp"
852 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
855 msgid "could not determine date and time"
856 msgstr "не удалось определить дату и время"
859 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
860 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
863 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
864 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
868 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
869 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
872 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
873 msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
876 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
877 msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
881 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
882 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
886 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
887 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
889 #: macro.c:1299 traditional.c:822
891 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
892 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
896 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
897 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
901 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
902 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
904 #: macro.c:2228 macro.c:2237
906 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
907 msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
911 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
912 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
916 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
917 msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
921 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
922 msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
925 msgid "expected parameter name before end of line"
926 msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
929 msgid "expected ')' before end of line"
930 msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
933 msgid "expected ')' after \"...\""
934 msgstr "ожидалась «)» после «…»"
937 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
938 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
940 #: macro.c:3423 macro.c:3427
941 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
942 msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
945 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
946 msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
949 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
950 msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
953 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
954 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
957 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
958 msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
961 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
962 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
965 msgid "missing whitespace after the macro name"
966 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
969 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
970 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
974 msgid "\"%s\" redefined"
975 msgstr "«%s» переопределён"
978 msgid "this is the location of the previous definition"
979 msgstr "это расположение предыдущего определения"
983 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
984 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
986 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
987 msgid "while writing precompiled header"
988 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
992 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
993 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
997 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
998 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
1002 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1003 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
1007 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1008 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
1012 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1013 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
1015 #: pch.c:720 pch.c:876
1016 msgid "while reading precompiled header"
1017 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
1019 #: traditional.c:891
1021 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1022 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
1024 #: traditional.c:1114
1025 msgid "syntax error in macro parameter list"
1026 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
1028 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1029 #~ msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
1031 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1032 #~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
1034 #~ msgid "#include nested too deeply"
1035 #~ msgstr "слишком много вложенных #include"
1037 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1038 #~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
1040 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1041 #~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
1043 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1044 #~ msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
1046 #~ msgid "parameter name missing"
1047 #~ msgstr "отсутствует имя параметра"
1049 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1050 #~ msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
1052 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1053 #~ msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
1055 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1056 #~ msgstr "каталог NULL в find_file"
1058 #~ msgid "%s is a block device"
1059 #~ msgstr "%s является блочным устройством"
1061 #~ msgid "%s is too large"
1062 #~ msgstr "%s слишком большое"
1064 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1065 #~ msgstr "%s короче чем ожидается"
1067 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1068 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
1070 #~ msgid "too many decimal points in number"
1071 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
1073 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1074 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
1076 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1077 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
1079 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1080 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
1082 #~ msgid "exponent has no digits"
1083 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
1085 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1086 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
1088 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1089 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
1091 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1092 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
1094 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1095 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
1097 #~ msgid "%s with no expression"
1098 #~ msgstr "%s без выражения"
1100 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1101 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
1103 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1104 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
1106 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1107 #~ msgstr " «:» без начального «?»"