2002-08-22 Paolo Carlini <pcarlini@unitus.it>
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
bloba9b5b4b00fe5de9eae348788583e417e9cdddb40
1 # Mensajes en español para gcc-3.1-b20020415
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gcc 3.1-b20020415\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-23 12:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-23 16:15-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: attribs.c:314
17 #, c-format
18 msgid "`%s' attribute directive ignored"
19 msgstr "se ignora la directiva de atributo `%s'"
21 #: attribs.c:322
22 #, c-format
23 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
24 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo `%s'"
26 #: attribs.c:339
27 #, c-format
28 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
29 msgstr "el atributo `%s' no aplica a tipos"
31 #: attribs.c:376
32 #, c-format
33 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
34 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a tipos de funciones"
36 #: attribs.c:468 attribs.c:490 attribs.c:512 attribs.c:543 attribs.c:565 attribs.c:590 attribs.c:613 attribs.c:643 attribs.c:681 attribs.c:728 attribs.c:758 attribs.c:788 attribs.c:811 attribs.c:1057 attribs.c:1113 attribs.c:1169 attribs.c:1230 attribs.c:1256 attribs.c:1458 config/arm/arm.c:2007 config/arm/arm.c:2034 config/avr/avr.c:4683 config/h8300/h8300.c:3071 config/h8300/h8300.c:3096 config/i386/i386.c:1267 config/i386/winnt.c:74
37 #, c-format
38 msgid "`%s' attribute ignored"
39 msgstr "se ignora el atributo `%s'"
41 #: attribs.c:844
42 #, c-format
43 msgid "unknown machine mode `%s'"
44 msgstr "se desconoce el modo de máquina `%s'"
46 #: attribs.c:847
47 #, c-format
48 msgid "no data type for mode `%s'"
49 msgstr "no hay tipo de datos para el modo `%s'"
51 #: attribs.c:880
52 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
53 msgstr "el atributo de sección no puede ser especificado para las variables locales"
55 #: attribs.c:891
56 #, c-format
57 msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
58 msgstr "la sección de `%s' causa conflictos con la declaración previa"
60 #: attribs.c:900
61 #, c-format
62 msgid "section attribute not allowed for `%s'"
63 msgstr "no se permite un atributo de sección para `%s'"
65 #: attribs.c:907
66 msgid "section attributes are not supported for this target"
67 msgstr "no se da soporte a atributos de sección en este objetivo"
69 #: attribs.c:949
70 msgid "requested alignment is not a constant"
71 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
73 #: attribs.c:954
74 msgid "requested alignment is not a power of 2"
75 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
77 #: attribs.c:959
78 msgid "requested alignment is too large"
79 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
81 #: attribs.c:986
82 #, c-format
83 msgid "alignment may not be specified for `%s'"
84 msgstr "la alineación no puede ser especificada para `%s'"
86 #: attribs.c:1031
87 #, c-format
88 msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
89 msgstr "`%s' definido normalmente y como un alias"
91 #: attribs.c:1041
92 msgid "alias arg not a string"
93 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
95 #: attribs.c:1080 attribs.c:1136
96 #, c-format
97 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
98 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones"
100 #: attribs.c:1087 attribs.c:1143
101 #, c-format
102 msgid "can't set `%s' attribute after definition"
103 msgstr "no se puede establecer el atributo `%s' después de la definición"
105 #: attribs.c:1227
106 #, c-format
107 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
108 msgstr "se ignora el atributo `%s' para `%s'"
110 #: attribs.c:1284
111 #, c-format
112 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
113 msgstr "tipo vector inválido para el atributo `%s'"
115 #: attribs.c:1307 attribs.c:1312
116 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
117 msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
119 #: builtins.c:282
120 msgid "offset outside bounds of constant string"
121 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
123 #: builtins.c:759
124 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
125 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
127 #: builtins.c:766
128 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
129 msgstr "el segundo argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
131 #: builtins.c:773
132 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
133 msgstr "el tercer argumento de `__builtin_prefetch' debe ser una constante"
135 #: builtins.c:780
136 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
137 msgstr "el tercer argumento para __builtin_prefetch es inválido; se usará cero"
139 #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
140 #. guessing about what registers needed saving etc.  This became much
141 #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
142 #. call to __builtin_saveregs to fall back on.  There was exactly one
143 #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
144 #. handle the general case.  So we no longer try to handle anything
145 #. weird and make the backend absorb the evil.
146 #: builtins.c:2760
147 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
148 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este objetivo"
150 #: builtins.c:2802
151 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
152 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' debe ser constante"
154 #: builtins.c:2808
155 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
156 msgstr "el argumento de `__builtin_args_info' está fuera de rango"
158 #: builtins.c:2814
159 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
160 msgstr "falta un argumento en `__builtin_args_info'"
162 #: builtins.c:2846
163 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
164 msgstr "se usó `va_start' en una función con argumentos fijos"
166 #: builtins.c:2865
167 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
168 msgstr "el segundo parámetro de `va_start' no es el último argumento nombrado"
170 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
171 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
172 #: builtins.c:2870
173 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
174 msgstr "se llamó a `__builtin_next_arg' sin un argumento"
176 #: builtins.c:2974
177 msgid "too many arguments to function `va_start'"
178 msgstr "demasiados argumentos para la función `va_start'"
180 #: builtins.c:3075
181 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
182 msgstr "el primer argumento para `va_arg' no es del tipo `va_list'"
184 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
185 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
186 #. executed, the program is still strictly conforming.
187 #: builtins.c:3106
188 #, c-format
189 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
190 msgstr "`%s' se promueve a `%s' cuando pasa a través de `...'"
192 #: builtins.c:3111
193 #, c-format
194 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
195 msgstr "(así que debe pasar `%s' y no `%s' a `va_arg')"
197 #: builtins.c:3242
198 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
199 msgstr "argumento inválido para `__builtin_frame_address'"
201 #: builtins.c:3244
202 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
203 msgstr "argumento inválido para `__builtin_return_address'"
205 #: builtins.c:3258
206 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
207 msgstr "argumento sin soporte para `__builtin_frame_address'"
209 #: builtins.c:3260
210 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
211 msgstr "argumento no soportado para `__builtin_return_address'"
213 #: builtins.c:3428
214 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
215 msgstr "el segundo argumento de `__builtin_expect' debe ser una constante"
217 #: builtins.c:3909
218 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
219 msgstr "el segundo argumento de __builtin_longjump debe ser 1"
221 #. just do library call, if unknown builtin
222 #: builtins.c:3982 c-common.c:3811
223 #, c-format
224 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
225 msgstr "no se soporta actualmente la función interna `%s'"
227 #: c-common.c:550
228 #, c-format
229 msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
230 msgstr "`%s' no está definido fuera del ámbito de la función"
232 #: c-common.c:590
233 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated.  This feature will be removed in future"
234 msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ está deprecado.  Esta característica será eliminada en el futuro"
236 #: c-common.c:659
237 #, c-format
238 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
239 msgstr "la longitud de la cadena `%d' es mayor que la longitud `%d' que se requiere que los compiladores ISO C%d den soporte"
241 #: c-common.c:708
242 msgid "overflow in constant expression"
243 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
245 #: c-common.c:729
246 msgid "integer overflow in expression"
247 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
249 #: c-common.c:738
250 msgid "floating point overflow in expression"
251 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
253 #: c-common.c:744
254 msgid "vector overflow in expression"
255 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
257 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
258 #: c-common.c:765
259 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
260 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
262 #: c-common.c:767
263 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
264 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
266 #: c-common.c:814
267 msgid "overflow in implicit constant conversion"
268 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
270 #: c-common.c:962
271 #, c-format
272 msgid "operation on `%s' may be undefined"
273 msgstr "la operación sobre `%s' puede estar indefinida"
275 #: c-common.c:1253
276 msgid "expression statement has incomplete type"
277 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
279 #: c-common.c:1286
280 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
281 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
283 #: c-common.c:1586
284 msgid "invalid truth-value expression"
285 msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
287 #: c-common.c:1637
288 #, c-format
289 msgid "invalid operands to binary %s"
290 msgstr "operadores inválidos para el binario %s"
292 #: c-common.c:1872 c-common.c:1881
293 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
294 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
296 #: c-common.c:1874 c-common.c:1883
297 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
298 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
300 #: c-common.c:1949
301 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
302 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
304 #: c-common.c:1958
305 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
306 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
308 #: c-common.c:2005
309 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
310 msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la aritmética"
312 #: c-common.c:2011
313 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
314 msgstr "se usó un apuntador a una función en la aritmética"
316 #: c-common.c:2017
317 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
318 msgstr "se usó un apuntador a una función miembro en la aritmética"
320 #: c-common.c:2023
321 msgid "pointer to a member used in arithmetic"
322 msgstr "se usó un apuntador a un miembro en la aritmética"
324 #: c-common.c:2110 f/com.c:14823
325 msgid "struct type value used where scalar is required"
326 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
328 #: c-common.c:2114 f/com.c:14827
329 msgid "union type value used where scalar is required"
330 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
332 #: c-common.c:2118 f/com.c:14831
333 msgid "array type value used where scalar is required"
334 msgstr "se usa un valor de tipo matriz cuando se requiere un escalar"
336 #: c-common.c:2233 f/com.c:14957
337 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
338 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
340 #: c-common.c:2277 c-common.c:2309
341 msgid "invalid use of `restrict'"
342 msgstr "uso inválido de `restrict'"
344 #: c-common.c:2425
345 msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
346 msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
348 #: c-common.c:2451
349 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
350 msgstr "`__alignof' applicado a un campo de bits"
352 #: c-common.c:2893
353 #, c-format
354 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
355 msgstr "no se puede desactivar la función interna `%s'"
357 #: c-common.c:3174 c-typeck.c:1781
358 #, c-format
359 msgid "too few arguments to function `%s'"
360 msgstr "muy pocos argumentos para la función `%s'"
362 #: c-common.c:3180 c-typeck.c:1634
363 #, c-format
364 msgid "too many arguments to function `%s'"
365 msgstr "demasiados argumentos para la función `%s'"
367 #: c-common.c:3369
368 msgid "pointers are not permitted as case values"
369 msgstr "los apuntadores no son permitidos como valores case"
371 #: c-common.c:3375
372 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
373 msgstr "ISO C++ prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
375 #: c-common.c:3377
376 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
377 msgstr "ISO C prohibe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
379 #: c-common.c:3407
380 msgid "empty range specified"
381 msgstr "se especificó un rango vacío"
383 #: c-common.c:3458
384 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
385 msgstr "valor case duplicado (o traslapado)"
387 #: c-common.c:3460
388 msgid "this is the first entry overlapping that value"
389 msgstr "esta es la primera entrada que traslapa ese valor"
391 #: c-common.c:3464
392 msgid "duplicate case value"
393 msgstr "valor de case duplicado"
395 #: c-common.c:3465
396 msgid "previously used here"
397 msgstr "se usó previamente aquí"
399 #: c-common.c:3469
400 msgid "multiple default labels in one switch"
401 msgstr "múltiples etiquetas por omisión en un solo switch"
403 #: c-common.c:3470
404 msgid "this is the first default label"
405 msgstr "esta es la primera etiqueta por omisión"
407 #: c-common.c:3498
408 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
409 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una etiqueta"
411 #: c-common.c:3500
412 msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
413 msgstr "ISO C prohibe tomar la dirección de una etiqueta"
415 #: c-common.c:4148
416 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
417 msgstr "se ignora -Wformat-y2k sin -Wformat"
419 #: c-common.c:4150
420 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
421 msgstr "se ignora -Wformat-extra-args sin -Wformat"
423 #: c-common.c:4152
424 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
425 msgstr "se ignora -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
427 #: c-common.c:4154
428 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
429 msgstr "se ignora -Wformat-security sin -Wformat"
431 #: c-common.c:4156
432 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
433 msgstr "se ignora -Wformat-attribute sin -Wformat"
435 #: c-common.c:4247
436 #, c-format
437 msgid "declaration of `%s' shadows %s"
438 msgstr "la declaración de `%s' obscurece a %s"
440 #: c-convert.c:78 c-typeck.c:1035 c-typeck.c:4047 cp/typeck.c:1673 cp/typeck.c:6165
441 msgid "void value not ignored as it ought to be"
442 msgstr "valor void no ignorado como debería de ser"
444 #: c-convert.c:110 java/typeck.c:150
445 msgid "conversion to non-scalar type requested"
446 msgstr "se solicitó conversión a tipo no escalar"
448 #: c-decl.c:476
449 msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
450 msgstr "-traditional está deprecado y será eliminado"
452 #: c-decl.c:566
453 #, c-format
454 msgid "unknown C standard `%s'"
455 msgstr "no se conoce el estándard de C `%s'"
457 #: c-decl.c:848
458 #, c-format
459 msgid "array `%s' assumed to have one element"
460 msgstr "se asume que la matriz `%s' tiene un elemento"
462 #: c-decl.c:1024
463 #, c-format
464 msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
465 msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
467 #: c-decl.c:1027
468 #, c-format
469 msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
470 msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
472 #: c-decl.c:1030
473 #, c-format
474 msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
475 msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
477 #: c-decl.c:1144 c-decl.c:1285 java/decl.c:1377
478 #, c-format
479 msgid "label `%s' used but not defined"
480 msgstr "se usa la etiqueta `%s' pero no está definida"
482 #: c-decl.c:1150 c-decl.c:1292 java/decl.c:1383
483 #, c-format
484 msgid "label `%s' defined but not used"
485 msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
487 #: c-decl.c:1409 cp/decl.c:3128
488 #, c-format
489 msgid "function `%s' redeclared as inline"
490 msgstr "la función `%s' es redeclarada como inline"
492 #: c-decl.c:1411 cp/decl.c:3130
493 #, c-format
494 msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
495 msgstr "declaración previa de la función `%s' con el atributo noinline"
497 #: c-decl.c:1418 cp/decl.c:3137
498 #, c-format
499 msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
500 msgstr "la función `%s' redeclarada con el atributo noinline"
502 #: c-decl.c:1420 cp/decl.c:3139
503 #, c-format
504 msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
505 msgstr "la declaración previa de la función `%s' era inline"
507 #: c-decl.c:1449 c-decl.c:1502
508 #, c-format
509 msgid "shadowing built-in function `%s'"
510 msgstr "obscureciendo la función interna `%s'"
512 #: c-decl.c:1451
513 #, c-format
514 msgid "shadowing library function `%s'"
515 msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%s'"
517 #: c-decl.c:1457
518 #, c-format
519 msgid "library function `%s' declared as non-function"
520 msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
522 #: c-decl.c:1461 c-decl.c:1464
523 #, c-format
524 msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
525 msgstr "la función interna `%s' no es declarada como función"
527 #: c-decl.c:1468 objc/objc-act.c:2334 objc/objc-act.c:6036
528 #, c-format
529 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
530 msgstr "`%s' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
532 #: c-decl.c:1469 c-decl.c:1667 c-decl.c:1817 objc/objc-act.c:2336 objc/objc-act.c:6038 objc/objc-act.c:6093
533 #, c-format
534 msgid "previous declaration of `%s'"
535 msgstr "declaración previa de `%s'"
537 #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
538 #: c-decl.c:1571
539 #, c-format
540 msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
541 msgstr "tipos en conflicto para la función interna `%s'"
543 #: c-decl.c:1614 c-decl.c:1633
544 #, c-format
545 msgid "conflicting types for `%s'"
546 msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
548 #: c-decl.c:1656
549 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
550 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
552 #: c-decl.c:1662
553 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
554 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por omisión no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
556 #: c-decl.c:1677 c-decl.c:1700
557 #, c-format
558 msgid "redefinition of `%s'"
559 msgstr "redefinición de `%s'"
561 #: c-decl.c:1680
562 #, c-format
563 msgid "redeclaration of `%s'"
564 msgstr "redeclaración de `%s'"
566 #: c-decl.c:1683
567 #, c-format
568 msgid "conflicting declarations of `%s'"
569 msgstr "declaraciones de `%s' en conflicto"
571 #: c-decl.c:1727
572 #, c-format
573 msgid "prototype for `%s' follows"
574 msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
576 #: c-decl.c:1728 c-decl.c:1736 c-decl.c:1752
577 msgid "non-prototype definition here"
578 msgstr "la definición del no prototipo aquí"
580 #: c-decl.c:1735
581 #, c-format
582 msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
583 msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
585 #: c-decl.c:1750
586 #, c-format
587 msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
588 msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
590 #: c-decl.c:1768
591 #, c-format
592 msgid "`%s' declared inline after being called"
593 msgstr "`%s' declarado inline antes de ser llamado"
595 #: c-decl.c:1774
596 #, c-format
597 msgid "`%s' declared inline after its definition"
598 msgstr "`%s' declarado inline después de su definición"
600 #: c-decl.c:1781
601 #, c-format
602 msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
603 msgstr "la declaración static para `%s' a continuación de una no static"
605 #: c-decl.c:1789
606 #, c-format
607 msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
608 msgstr "la declaración no static para `%s' a continuación de una static"
610 #: c-decl.c:1796
611 #, c-format
612 msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
613 msgstr "la declaración const para '%s' a continuación de una no const"
615 #: c-decl.c:1803
616 #, c-format
617 msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
618 msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
620 #: c-decl.c:1816
621 #, c-format
622 msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
623 msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
625 #: c-decl.c:2120 java/decl.c:1076
626 #, c-format
627 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
628 msgstr "la declaración de `%s' obscurece un parámetro"
630 #: c-decl.c:2123 java/decl.c:1079
631 #, c-format
632 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
633 msgstr "la declaración de `%s' obscurece un símbolo de la lista de parámetros"
635 #: c-decl.c:2144 cp/decl.c:4236
636 msgid "a parameter"
637 msgstr "un parámetro"
639 #: c-decl.c:2146 cp/decl.c:4253
640 msgid "a previous local"
641 msgstr "un local previo"
643 #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
644 #: c-decl.c:2150 cp/decl.c:4257
645 msgid "a global declaration"
646 msgstr "una declaración global"
648 #: c-decl.c:2194
649 #, c-format
650 msgid "nested extern declaration of `%s'"
651 msgstr "declaración externa anidada de `%s'"
653 #: c-decl.c:2216 java/decl.c:1029
654 #, c-format
655 msgid "`%s' used prior to declaration"
656 msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
658 #: c-decl.c:2231 c-decl.c:2446
659 #, c-format
660 msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
661 msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
663 #: c-decl.c:2341 cp/decl.c:4095
664 msgid "type mismatch with previous external decl"
665 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa"
667 #: c-decl.c:2342
668 #, c-format
669 msgid "previous external decl of `%s'"
670 msgstr "declaración externa previa de `%s'"
672 #: c-decl.c:2355
673 msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
674 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
676 #: c-decl.c:2357
677 #, c-format
678 msgid "previous implicit declaration of `%s'"
679 msgstr "declaración implícita previa de `%s'"
681 #: c-decl.c:2374
682 #, c-format
683 msgid "type of external `%s' is not global"
684 msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
686 #: c-decl.c:2425
687 #, c-format
688 msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
689 msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
691 #: c-decl.c:2450
692 #, c-format
693 msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
694 msgstr "`%s' fue declarado `extern' y después `static'"
696 #: c-decl.c:2474
697 #, c-format
698 msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
699 msgstr "la declaración externa de `%s' no coincide con la global"
701 #: c-decl.c:2516
702 #, c-format
703 msgid "`%s' locally external but globally static"
704 msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
706 #: c-decl.c:2638
707 #, c-format
708 msgid "function `%s' was previously declared within a block"
709 msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
711 #: c-decl.c:2658 c-decl.c:2660
712 #, c-format
713 msgid "implicit declaration of function `%s'"
714 msgstr "declaración implícita de la función `%s'"
716 #: c-decl.c:2748
717 #, c-format
718 msgid "label %s referenced outside of any function"
719 msgstr "la etiqueta %s es referenciada fuera de cualquier función"
721 #: c-decl.c:2805
722 #, c-format
723 msgid "duplicate label declaration `%s'"
724 msgstr "declaración de la etiqueta `%s' duplicada"
726 #: c-decl.c:2808
727 msgid "this is a previous declaration"
728 msgstr "esta es una declaración previa"
730 #: c-decl.c:3320
731 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
732 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
734 #: c-decl.c:3339
735 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
736 msgstr "palabras claves inútiles o nombres de tipos en una declaración vacía"
738 #: c-decl.c:3346
739 msgid "two types specified in one empty declaration"
740 msgstr "se especificaron dos tipos en una declaración vacía"
742 #: c-decl.c:3351 c-parse.y:725 c-parse.y:727 parse.y:742 parse.y:1827 objc-parse.y:761 objc-parse.y:763 objc-parse.y:2997
743 msgid "empty declaration"
744 msgstr "declaración vacía"
746 #: c-decl.c:3381
747 msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
748 msgstr "ISO C89 no tiene soporte para `static' o calificadores de tipo en las declaraciones de parámetros de matrices"
750 #: c-decl.c:3383
751 msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators"
752 msgstr "ISO C89 no tiene soporte para declaradores de matriz `[*]'"
754 #: c-decl.c:3386
755 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
756 msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz `[*]'"
758 #: c-decl.c:3405
759 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
760 msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
762 #: c-decl.c:3479
763 #, c-format
764 msgid "`%s' is usually a function"
765 msgstr "`%s' generalmente es una función"
767 #: c-decl.c:3493
768 #, c-format
769 msgid "typedef `%s' is initialized"
770 msgstr "typedef `%s' tiene valor inicial"
772 #: c-decl.c:3500
773 #, c-format
774 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
775 msgstr "la función `%s' tiene valor inicial como una variable"
777 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
778 #: c-decl.c:3507
779 #, c-format
780 msgid "parameter `%s' is initialized"
781 msgstr "el parámetro `%s' tiene valor inicial"
783 #: c-decl.c:3527 c-typeck.c:4841
784 msgid "variable-sized object may not be initialized"
785 msgstr "un objeto de tamaño variable no puede tener valor inicial"
787 #: c-decl.c:3533
788 #, c-format
789 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
790 msgstr "la variable `%s' tiene asignación de valor inicial, pero tipo de dato incompleto"
792 #: c-decl.c:3539
793 #, c-format
794 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
795 msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
797 #: c-decl.c:3552
798 #, c-format
799 msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
800 msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y tiene valor inicial"
802 #: c-decl.c:3591 c-decl.c:6246 cp/decl.c:7368 cp/decl.c:13623
803 #, c-format
804 msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
805 msgstr "se le dió a la función inline `%s' un atributo noinline"
807 #: c-decl.c:3674
808 #, c-format
809 msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
810 msgstr "el iniciador no pudo determinar el tamaño de `%s'"
812 #: c-decl.c:3679
813 #, c-format
814 msgid "array size missing in `%s'"
815 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
817 #: c-decl.c:3695
818 #, c-format
819 msgid "zero or negative size array `%s'"
820 msgstr "matriz `%s' de tamaño cero o negativo"
822 #: c-decl.c:3723
823 #, c-format
824 msgid "storage size of `%s' isn't known"
825 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%s'"
827 #: c-decl.c:3733
828 #, c-format
829 msgid "storage size of `%s' isn't constant"
830 msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
832 #: c-decl.c:3792
833 #, c-format
834 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
835 msgstr "se ignora el especificador asm para la variable local no estática `%s'"
837 #: c-decl.c:3867
838 #, c-format
839 msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
840 msgstr "ISO C prohibe el obscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
842 #: c-decl.c:4171 cp/decl.c:10171
843 msgid "`long long long' is too long for GCC"
844 msgstr "`long long long' es demasiado largo para GCC"
846 #: c-decl.c:4176
847 msgid "ISO C89 does not support `long long'"
848 msgstr "ISO C89 no da soporte a `long long'"
850 #: c-decl.c:4181 cp/decl.c:10176
851 #, c-format
852 msgid "duplicate `%s'"
853 msgstr "`%s' duplicado"
855 #: c-decl.c:4187 cp/decl.c:10200
856 #, c-format
857 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
858 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de `%s'"
860 #: c-decl.c:4207 cp/decl.c:10205
861 #, c-format
862 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
863 msgstr "`%s' falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
865 #: c-decl.c:4246
866 #, c-format
867 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
868 msgstr "el tipo de dato por omisión es `int' en la declaración de `%s'"
870 #: c-decl.c:4275
871 #, c-format
872 msgid "both long and short specified for `%s'"
873 msgstr "se especifica long y short al mismo tiempo para `%s'"
875 #: c-decl.c:4279 cp/decl.c:10320
876 #, c-format
877 msgid "long or short specified with char for `%s'"
878 msgstr "se especifica long ó short con char para `%s'"
880 #: c-decl.c:4286 cp/decl.c:10324
881 #, c-format
882 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
883 msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para `%s'"
885 #: c-decl.c:4289
886 msgid "the only valid combination is `long double'"
887 msgstr "la única combinación válida es `long double'"
889 #: c-decl.c:4295
890 #, c-format
891 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
892 msgstr "se especifica signed y unsigned al mismo tiempo para `%s'"
894 #: c-decl.c:4297 cp/decl.c:10313
895 #, c-format
896 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
897 msgstr "long, short, signed ó unsigned inválidos para `%s'"
899 #: c-decl.c:4303 cp/decl.c:10333
900 #, c-format
901 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
902 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para `%s'"
904 #: c-decl.c:4322 cp/decl.c:10354
905 #, c-format
906 msgid "complex invalid for `%s'"
907 msgstr "complex inválido para `%s'"
909 #: c-decl.c:4367
910 msgid "ISO C89 does not support complex types"
911 msgstr "ISO C89 no tiene soporte para tipos complejos"
913 #: c-decl.c:4379
914 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
915 msgstr "ISO C no tiene soporte para `complex' simples que significan `double complex'"
917 #: c-decl.c:4385 c-decl.c:4397
918 msgid "ISO C does not support complex integer types"
919 msgstr "ISO C no da soporte a tipos enteros complejos"
921 #: c-decl.c:4412 c-decl.c:4851 cp/decl.c:10969
922 msgid "duplicate `const'"
923 msgstr "`const' duplicado"
925 #: c-decl.c:4414 c-decl.c:4855 cp/decl.c:10973
926 msgid "duplicate `restrict'"
927 msgstr "`restrict' duplicado"
929 #: c-decl.c:4416 c-decl.c:4853 cp/decl.c:10971
930 msgid "duplicate `volatile'"
931 msgstr "`volatile' duplicado"
933 #: c-decl.c:4438 cp/decl.c:10509
934 #, c-format
935 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
936 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de `%s'"
938 #: c-decl.c:4447
939 msgid "function definition declared `auto'"
940 msgstr "la definición de la función lo declaró como `auto'"
942 #: c-decl.c:4449
943 msgid "function definition declared `register'"
944 msgstr "la definición de la función lo declaró como `register'"
946 #: c-decl.c:4451
947 msgid "function definition declared `typedef'"
948 msgstr "la definición de la función lo declaró como `typedef'"
950 #: c-decl.c:4464
951 #, c-format
952 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
953 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura `%s'"
955 #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:10556
956 #, c-format
957 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
958 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro `%s'"
960 #: c-decl.c:4471 cp/decl.c:10558
961 msgid "storage class specified for typename"
962 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
964 #: c-decl.c:4483 cp/decl.c:10572
965 #, c-format
966 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
967 msgstr "`%s' iniciado y declarado como `extern'"
969 #: c-decl.c:4485 cp/decl.c:10575
970 #, c-format
971 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
972 msgstr "`%s' tiene `extern' y asignador de valor inicial al mismo tiempo"
974 #: c-decl.c:4489 cp/decl.c:10579
975 #, c-format
976 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
977 msgstr "la función anidada `%s' se declaró `extern'"
979 #: c-decl.c:4492 cp/decl.c:10583
980 #, c-format
981 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
982 msgstr "la declaración del nivel superior de `%s' especifica `auto'"
984 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
985 #. array type which is converted to pointer type)
986 #. may have static or type qualifiers.
987 #: c-decl.c:4527 c-decl.c:4716
988 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
989 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
991 #: c-decl.c:4571
992 #, c-format
993 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
994 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de voids"
996 #: c-decl.c:4577
997 #, c-format
998 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
999 msgstr "la declaración de `%s' como una matriz de funciones"
1001 #: c-decl.c:4598
1002 #, c-format
1003 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1004 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' tiene un tipo no entero"
1006 #: c-decl.c:4603
1007 #, c-format
1008 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1009 msgstr "ISO C prohibe la matriz `%s' de tamaño cero"
1011 #: c-decl.c:4610
1012 #, c-format
1013 msgid "size of array `%s' is negative"
1014 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es negativo"
1016 #: c-decl.c:4623
1017 #, c-format
1018 msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1019 msgstr "ISO C89 prohibe la matriz `%s' cuyo tamaño no puede ser evaluado"
1021 #: c-decl.c:4626
1022 #, c-format
1023 msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'"
1024 msgstr "ISO C89 prohibe la matriz `%s' de tamaño variable"
1026 #: c-decl.c:4656 c-decl.c:4877 cp/decl.c:11179
1027 #, c-format
1028 msgid "size of array `%s' is too large"
1029 msgstr "el tamaño de la matriz `%s' es demasiado grande"
1031 #: c-decl.c:4673
1032 msgid "ISO C89 does not support flexible array members"
1033 msgstr "ISO C89 no tiene soporte para miembros de matriz flexibles"
1035 #: c-decl.c:4683
1036 msgid "array type has incomplete element type"
1037 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
1039 #: c-decl.c:4690 c-decl.c:4927
1040 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1041 msgstr "ISO C prohibe los tipos de función const o volatile"
1043 #: c-decl.c:4736 cp/decl.c:10720
1044 #, c-format
1045 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1046 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una función"
1048 #: c-decl.c:4741 cp/decl.c:10725
1049 #, c-format
1050 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1051 msgstr "`%s' que es declarado como función devuelve una matriz"
1053 #: c-decl.c:4776
1054 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1055 msgstr "ISO C prohibe el tipo calificado de devolución de una función void"
1057 #: c-decl.c:4780
1058 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1059 msgstr "se ignoran los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
1061 #: c-decl.c:4809 c-decl.c:4892 c-decl.c:5016 c-decl.c:5110
1062 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1063 msgstr "ISO C prohibe los tipos de función calificados"
1065 #: c-decl.c:4849 cp/decl.c:10965
1066 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1067 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del apuntador"
1069 #: c-decl.c:4947 cp/decl.c:11457
1070 #, c-format
1071 msgid "variable or field `%s' declared void"
1072 msgstr "variable o campo `%s' declarado void"
1074 #: c-decl.c:4980
1075 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1076 msgstr "se ignoran los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
1078 #: c-decl.c:5005
1079 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1080 msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
1082 #: c-decl.c:5054
1083 #, c-format
1084 msgid "field `%s' declared as a function"
1085 msgstr "el campo `%s' declarado como una función"
1087 #: c-decl.c:5060
1088 #, c-format
1089 msgid "field `%s' has incomplete type"
1090 msgstr "el campo `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1092 #: c-decl.c:5092 c-decl.c:5094 c-decl.c:5101
1093 #, c-format
1094 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1095 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función `%s'"
1097 #: c-decl.c:5116
1098 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1099 msgstr "la función `no return' devuelve un valor que no es void"
1101 #: c-decl.c:5131
1102 msgid "cannot inline function `main'"
1103 msgstr "no se puede hacer inline la función `main'"
1105 #: c-decl.c:5184
1106 #, c-format
1107 msgid "variable `%s' declared `inline'"
1108 msgstr "la variable `%s' fue declarada como `inline'"
1110 #: c-decl.c:5257 c-decl.c:6298
1111 msgid "function declaration isn't a prototype"
1112 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
1114 #: c-decl.c:5263
1115 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1116 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
1118 #: c-decl.c:5295 c-decl.c:6689
1119 #, c-format
1120 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1121 msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
1123 #: c-decl.c:5298
1124 msgid "parameter has incomplete type"
1125 msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
1127 #: c-decl.c:5319
1128 #, c-format
1129 msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1130 msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
1132 #: c-decl.c:5322
1133 msgid "parameter points to incomplete type"
1134 msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
1136 #: c-decl.c:5387
1137 #, c-format
1138 msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
1139 msgstr "el parámetro `%s' sólo tiene una declaración posterior"
1141 #: c-decl.c:5428
1142 msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1143 msgstr "`void' en la lista de parámetros debe ser la lista completa"
1145 #: c-decl.c:5459
1146 #, c-format
1147 msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1148 msgstr "se declaró `struct %s' dentro de la lista de parámetros"
1150 #: c-decl.c:5462
1151 #, c-format
1152 msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1153 msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
1155 #: c-decl.c:5465
1156 #, c-format
1157 msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1158 msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
1160 #: c-decl.c:5472
1161 msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1162 msgstr "struct anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1164 #: c-decl.c:5474
1165 msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1166 msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1168 #: c-decl.c:5476
1169 msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1170 msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
1172 #: c-decl.c:5480
1173 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1174 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no sea lo que desea"
1176 #: c-decl.c:5559
1177 #, c-format
1178 msgid "redefinition of `union %s'"
1179 msgstr "redefinición de `union %s'"
1181 #: c-decl.c:5562
1182 #, c-format
1183 msgid "redefinition of `struct %s'"
1184 msgstr "redefinición de `struct %s'"
1186 #: c-decl.c:5601
1187 msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
1188 msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
1190 #: c-decl.c:5642 c-decl.c:5645
1191 #, c-format
1192 msgid "%s defined inside parms"
1193 msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
1195 #: c-decl.c:5643 c-decl.c:5646 c-decl.c:5657
1196 msgid "union"
1197 msgstr "unión"
1199 #: c-decl.c:5643 c-decl.c:5646
1200 msgid "structure"
1201 msgstr "estructura"
1203 #: c-decl.c:5656
1204 #, c-format
1205 msgid "%s has no %s"
1206 msgstr "%s no tiene `%s'"
1208 #: c-decl.c:5657
1209 msgid "struct"
1210 msgstr "struct"
1212 #: c-decl.c:5658
1213 msgid "named members"
1214 msgstr "miembros nombrados"
1216 #: c-decl.c:5658
1217 msgid "members"
1218 msgstr "miembros"
1220 #: c-decl.c:5697
1221 #, c-format
1222 msgid "nested redefinition of `%s'"
1223 msgstr "redefinición anidada de `%s'"
1225 #: c-decl.c:5710
1226 #, c-format
1227 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1228 msgstr "la anchura del campo de bits `%s' no es una constante entera"
1230 #: c-decl.c:5721
1231 #, c-format
1232 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1233 msgstr "el campo de bits `%s' tiene un tipo inválido"
1235 #: c-decl.c:5733
1236 #, c-format
1237 msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1238 msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
1240 #: c-decl.c:5744
1241 #, c-format
1242 msgid "negative width in bit-field `%s'"
1243 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%s'"
1245 #: c-decl.c:5746
1246 #, c-format
1247 msgid "width of `%s' exceeds its type"
1248 msgstr "la anchura de `%s' excede su tipo"
1250 #: c-decl.c:5748
1251 #, c-format
1252 msgid "zero width for bit-field `%s'"
1253 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%s'"
1255 #: c-decl.c:5762
1256 #, c-format
1257 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1258 msgstr "`%s' es más estrecho que los valores de su tipo"
1260 #: c-decl.c:5808
1261 msgid "flexible array member in union"
1262 msgstr "miembro de matriz flexible en el union"
1264 #: c-decl.c:5810
1265 msgid "flexible array member not at end of struct"
1266 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
1268 #: c-decl.c:5812
1269 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
1270 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
1272 #: c-decl.c:5837
1273 #, c-format
1274 msgid "duplicate member `%s'"
1275 msgstr "miembro duplicado `%s'"
1277 #: c-decl.c:5881
1278 msgid "union cannot be made transparent"
1279 msgstr "union no se puede hacer transparente"
1281 #. This enum is a named one that has been declared already.
1282 #: c-decl.c:5975
1283 #, c-format
1284 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1285 msgstr "redeclaración de `enum %s'"
1287 #: c-decl.c:6009
1288 msgid "enum defined inside parms"
1289 msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
1291 #: c-decl.c:6042
1292 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1293 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
1295 #: c-decl.c:6151
1296 #, c-format
1297 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1298 msgstr "el valor de enumerador para `%s' no es una constante entera"
1300 #: c-decl.c:6164
1301 msgid "overflow in enumeration values"
1302 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
1304 #: c-decl.c:6169
1305 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1306 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de `int'"
1308 #: c-decl.c:6252
1309 msgid "return type is an incomplete type"
1310 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
1312 #: c-decl.c:6260
1313 msgid "return type defaults to `int'"
1314 msgstr "el tipo de devolución por omisión es `int'"
1316 #: c-decl.c:6307
1317 #, c-format
1318 msgid "no previous prototype for `%s'"
1319 msgstr "no hay un prototipo previo para `%s'"
1321 #: c-decl.c:6314
1322 #, c-format
1323 msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1324 msgstr "se usó `%s' sin prototipo antes de su definición"
1326 #: c-decl.c:6320
1327 #, c-format
1328 msgid "no previous declaration for `%s'"
1329 msgstr "no hay declaración previa para `%s'"
1331 #: c-decl.c:6327
1332 #, c-format
1333 msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1334 msgstr "se usó `%s' sin declaración antes de su definición"
1336 #: c-decl.c:6351 c-decl.c:6936
1337 #, c-format
1338 msgid "return type of `%s' is not `int'"
1339 msgstr "el tipo de devolución de `%s' no es `int'"
1341 #: c-decl.c:6367
1342 #, c-format
1343 msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1344 msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser `int'"
1346 #: c-decl.c:6376
1347 #, c-format
1348 msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1349 msgstr "el segundo argumento de `%s' debe ser `char **'"
1351 #: c-decl.c:6385
1352 #, c-format
1353 msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1354 msgstr "el tercer argumento de `%s' debería ser `char **'"
1356 #: c-decl.c:6394
1357 #, c-format
1358 msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
1359 msgstr "`%s' sólo toma cero o dos argumentos"
1361 #: c-decl.c:6397
1362 #, c-format
1363 msgid "`%s' is normally a non-static function"
1364 msgstr "`%s' generalmente es una función no estática"
1366 #: c-decl.c:6507
1367 msgid "parm types given both in parmlist and separately"
1368 msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
1370 #: c-decl.c:6528
1371 msgid "parameter name omitted"
1372 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
1374 #: c-decl.c:6532 c-decl.c:6634
1375 #, c-format
1376 msgid "parameter `%s' declared void"
1377 msgstr "el parámetro `%s' se declaró void"
1379 #: c-decl.c:6608
1380 msgid "parameter name missing from parameter list"
1381 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
1383 #: c-decl.c:6627
1384 #, c-format
1385 msgid "multiple parameters named `%s'"
1386 msgstr "múltiples parámetros nombrados `%s'"
1388 #: c-decl.c:6658 c-decl.c:6660
1389 #, c-format
1390 msgid "type of `%s' defaults to `int'"
1391 msgstr "el tipo de `%s' es `int' por omisión"
1393 #: c-decl.c:6696
1394 #, c-format
1395 msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
1396 msgstr "existe la declaración para el parámetro `%s' pero no hay tal parámetro"
1398 #: c-decl.c:6744
1399 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1400 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
1402 #: c-decl.c:6774
1403 #, c-format
1404 msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
1405 msgstr "el argumento promovido `%s' no coincide con el prototipo"
1407 #: c-decl.c:6788
1408 #, c-format
1409 msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
1410 msgstr "el argumento `%s' no coincide con el prototipo"
1412 #: c-decl.c:6968 cp/decl.c:14327
1413 msgid "no return statement in function returning non-void"
1414 msgstr "no hay una declaración de devolución en una función que no devuelve void"
1416 #: c-decl.c:7124
1417 msgid "this function may return with or without a value"
1418 msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
1420 #: c-decl.c:7144
1421 #, c-format
1422 msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
1423 msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es de %u bytes"
1425 #: c-decl.c:7148
1426 #, c-format
1427 msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
1428 msgstr "el tamaño del valor de devolución de `%s' es más grande que %d bytes"
1430 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1431 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
1432 #. allow it.
1433 #: c-decl.c:7203
1434 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1435 msgstr "se usó la declaración inicial del ciclo `for' fuera del modo C99"
1437 #: c-decl.c:7227
1438 #, c-format
1439 msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
1440 msgstr "`struct %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1442 #: c-decl.c:7230
1443 #, c-format
1444 msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
1445 msgstr "`union %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1447 #: c-decl.c:7233
1448 #, c-format
1449 msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
1450 msgstr "`enum %s' declarado en la declaración inicial del ciclo `for'"
1452 #: c-decl.c:7241
1453 #, c-format
1454 msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1455 msgstr "declaración de `%s' que no es variable en la declaración inicial del ciclo `for'"
1457 #: c-decl.c:7243
1458 #, c-format
1459 msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1460 msgstr "declaración de la variable static `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
1462 #: c-decl.c:7245
1463 #, c-format
1464 msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1465 msgstr "declaración de la variable `extern' `%s' en la declaración inicial del ciclo `for'"
1467 #: c-format.c:128 c-format.c:210
1468 msgid "format string arg not a string type"
1469 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
1471 #: c-format.c:143
1472 msgid "args to be formatted is not '...'"
1473 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son '...'"
1475 #: c-format.c:152
1476 msgid "strftime formats cannot format arguments"
1477 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
1479 #: c-format.c:187 c-format.c:289
1480 msgid "format string has invalid operand number"
1481 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
1483 #: c-format.c:221
1484 msgid "function does not return string type"
1485 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
1487 #: c-format.c:252
1488 msgid "unrecognized format specifier"
1489 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
1491 #: c-format.c:265
1492 #, c-format
1493 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1494 msgstr "`%s' es un formato de tipo de función no reconocido"
1496 #: c-format.c:299
1497 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1498 msgstr "el argumento de la cadena de formato sigue a los argumentos que recibirán formato"
1500 #: c-format.c:620
1501 msgid "` ' flag"
1502 msgstr "opción ` '"
1504 #: c-format.c:620
1505 msgid "the ` ' printf flag"
1506 msgstr "la opción de printf ` '"
1508 #: c-format.c:621 c-format.c:692
1509 msgid "`+' flag"
1510 msgstr "opción `+'"
1512 #: c-format.c:621
1513 msgid "the `+' printf flag"
1514 msgstr "la opción de printf `+'"
1516 #: c-format.c:622 c-format.c:668
1517 msgid "`#' flag"
1518 msgstr "opción `#'"
1520 #: c-format.c:622
1521 msgid "the `#' printf flag"
1522 msgstr "la opción de printf `#'"
1524 #: c-format.c:623 c-format.c:666
1525 msgid "`0' flag"
1526 msgstr "opción `0'"
1528 #: c-format.c:623
1529 msgid "the `0' printf flag"
1530 msgstr "la opción de printf `0'"
1532 #: c-format.c:624 c-format.c:665 c-format.c:695
1533 msgid "`-' flag"
1534 msgstr "opción `-'"
1536 #: c-format.c:624
1537 msgid "the `-' printf flag"
1538 msgstr "la opción de printf `-'"
1540 #: c-format.c:625 c-format.c:649
1541 msgid "`'' flag"
1542 msgstr "opción `''"
1544 #: c-format.c:625
1545 msgid "the `'' printf flag"
1546 msgstr "la opción de printf `''"
1548 #: c-format.c:626 c-format.c:650
1549 msgid "`I' flag"
1550 msgstr "opción `I'"
1552 #: c-format.c:626
1553 msgid "the `I' printf flag"
1554 msgstr "la opción de printf `I'"
1556 #: c-format.c:627 c-format.c:647 c-format.c:669 c-format.c:696 c-format.c:1790
1557 msgid "field width"
1558 msgstr "anchura de campo"
1560 #: c-format.c:627
1561 msgid "field width in printf format"
1562 msgstr "anchura de campo en formato printf"
1564 #: c-format.c:628
1565 msgid "precision"
1566 msgstr "precisión"
1568 #: c-format.c:628
1569 msgid "precision in printf format"
1570 msgstr "precisión en formato printf"
1572 #: c-format.c:629 c-format.c:648 c-format.c:699
1573 msgid "length modifier"
1574 msgstr "modificador de longitud"
1576 #: c-format.c:629
1577 msgid "length modifier in printf format"
1578 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
1580 #: c-format.c:645
1581 msgid "assignment suppression"
1582 msgstr "supresión de la asignación"
1584 #: c-format.c:645
1585 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1586 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
1588 #: c-format.c:646
1589 msgid "`a' flag"
1590 msgstr "opción `a'"
1592 #: c-format.c:646
1593 msgid "the `a' scanf flag"
1594 msgstr "la opción de scanf `a'"
1596 #: c-format.c:647
1597 msgid "field width in scanf format"
1598 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
1600 #: c-format.c:648
1601 msgid "length modifier in scanf format"
1602 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
1604 #: c-format.c:649
1605 msgid "the `'' scanf flag"
1606 msgstr "la opción de scanf `''"
1608 #: c-format.c:650
1609 msgid "the `I' scanf flag"
1610 msgstr "la opción de scanf `I'"
1612 #: c-format.c:664
1613 msgid "`_' flag"
1614 msgstr "opción `_'"
1616 #: c-format.c:664
1617 msgid "the `_' strftime flag"
1618 msgstr "la opción de strftime `_'"
1620 #: c-format.c:665
1621 msgid "the `-' strftime flag"
1622 msgstr "la opción de strftime `-'"
1624 #: c-format.c:666
1625 msgid "the `0' strftime flag"
1626 msgstr "la opción de strftime `0'"
1628 #: c-format.c:667 c-format.c:691
1629 msgid "`^' flag"
1630 msgstr "opción `^'"
1632 #: c-format.c:667
1633 msgid "the `^' strftime flag"
1634 msgstr "la opción de strftime `^'"
1636 #: c-format.c:668
1637 msgid "the `#' strftime flag"
1638 msgstr "la opción de strftime `#'"
1640 #: c-format.c:669
1641 msgid "field width in strftime format"
1642 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
1644 #: c-format.c:670
1645 msgid "`E' modifier"
1646 msgstr "modificador `E'"
1648 #: c-format.c:670
1649 msgid "the `E' strftime modifier"
1650 msgstr "el modificador de strftime `E'"
1652 #: c-format.c:671
1653 msgid "`O' modifier"
1654 msgstr "modificador `O'"
1656 #: c-format.c:671
1657 msgid "the `O' strftime modifier"
1658 msgstr "el modificador de strftime `O'"
1660 #: c-format.c:672
1661 msgid "the `O' modifier"
1662 msgstr "el modificador `O'"
1664 #: c-format.c:690
1665 msgid "fill character"
1666 msgstr "carácter de relleno"
1668 #: c-format.c:690
1669 msgid "fill character in strfmon format"
1670 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
1672 #: c-format.c:691
1673 msgid "the `^' strfmon flag"
1674 msgstr "la opción de strfmon `^'"
1676 #: c-format.c:692
1677 msgid "the `+' strfmon flag"
1678 msgstr "la opción de strfmon `+'"
1680 #: c-format.c:693
1681 msgid "`(' flag"
1682 msgstr "opción `('"
1684 #: c-format.c:693
1685 msgid "the `(' strfmon flag"
1686 msgstr "la opción de strfmon `('"
1688 #: c-format.c:694
1689 msgid "`!' flag"
1690 msgstr "opción `!'"
1692 #: c-format.c:694
1693 msgid "the `!' strfmon flag"
1694 msgstr "la opción de strfmon `!'"
1696 #: c-format.c:695
1697 msgid "the `-' strfmon flag"
1698 msgstr "la opción de strfmon `-'"
1700 #: c-format.c:696
1701 msgid "field width in strfmon format"
1702 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
1704 #: c-format.c:697
1705 msgid "left precision"
1706 msgstr "precisión izquierda"
1708 #: c-format.c:697
1709 msgid "left precision in strfmon format"
1710 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
1712 #: c-format.c:698
1713 msgid "right precision"
1714 msgstr "precisión derecha"
1716 #: c-format.c:698
1717 msgid "right precision in strfmon format"
1718 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
1720 #: c-format.c:699
1721 msgid "length modifier in strfmon format"
1722 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
1724 #: c-format.c:998
1725 #, c-format
1726 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1727 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato `%s'"
1729 #: c-format.c:1122 c-format.c:1143 c-format.c:2200
1730 msgid "missing $ operand number in format"
1731 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
1733 #: c-format.c:1153
1734 #, c-format
1735 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1736 msgstr "%s no tiene soporte para el operando de formato de número %%n$"
1738 #: c-format.c:1160
1739 msgid "operand number out of range in format"
1740 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
1742 #: c-format.c:1183
1743 #, c-format
1744 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1745 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
1747 #: c-format.c:1233
1748 #, c-format
1749 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1750 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
1752 #: c-format.c:1330
1753 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1754 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
1756 #: c-format.c:1344
1757 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1758 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
1760 #: c-format.c:1346
1761 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1762 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
1764 #: c-format.c:1359
1765 msgid "too many arguments for format"
1766 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
1768 #: c-format.c:1362
1769 msgid "unused arguments in $-style format"
1770 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo-$"
1772 #: c-format.c:1365
1773 msgid "zero-length format string"
1774 msgstr "cadena de formato de longitud cero"
1776 #: c-format.c:1368
1777 msgid "format is a wide character string"
1778 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
1780 #: c-format.c:1371
1781 msgid "unterminated format string"
1782 msgstr "constante de formato sin terminar"
1784 #. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's
1785 #. __attribute__((nonnull)) patch is in.  Instead, checking for
1786 #. nonnull attributes should probably change this function to act
1787 #. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for
1788 #. that case, or maybe add a function pointer to be called at
1789 #. the end instead of hardcoding check_format_info_main.
1790 #: c-format.c:1478
1791 msgid "null format string"
1792 msgstr "formato de cadena nulo"
1794 #: c-format.c:1669
1795 msgid "embedded `\\0' in format"
1796 msgstr "`\\0' incrustado en el formato"
1798 #: c-format.c:1684
1799 #, c-format
1800 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1801 msgstr "`%%' final espurio en el formato"
1803 #: c-format.c:1723 c-format.c:1960
1804 #, c-format
1805 msgid "repeated %s in format"
1806 msgstr "se repitió %s en el formato"
1808 #: c-format.c:1736
1809 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1810 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
1812 #: c-format.c:1756 c-format.c:1874 c-format.c:2154 c-format.c:2207
1813 msgid "too few arguments for format"
1814 msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
1816 #: c-format.c:1816
1817 #, c-format
1818 msgid "zero width in %s format"
1819 msgstr "anchura cero en el formato %s"
1821 #: c-format.c:1835
1822 #, c-format
1823 msgid "empty left precision in %s format"
1824 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
1826 #: c-format.c:1889
1827 msgid "field precision"
1828 msgstr "precisión del campo"
1830 #: c-format.c:1904
1831 #, c-format
1832 msgid "empty precision in %s format"
1833 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
1835 #: c-format.c:1944
1836 #, c-format
1837 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1838 msgstr "%s no tiene soporte para el modificador de longitud %s `%s'"
1840 #: c-format.c:1994
1841 msgid "conversion lacks type at end of format"
1842 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
1844 #: c-format.c:2005
1845 #, c-format
1846 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1847 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión `%c' en el formato"
1849 #: c-format.c:2008
1850 #, c-format
1851 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1852 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
1854 #: c-format.c:2015
1855 #, c-format
1856 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1857 msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%c' %s"
1859 #: c-format.c:2031
1860 #, c-format
1861 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1862 msgstr "se usó %s con el formato `%%%c' %s"
1864 #: c-format.c:2040
1865 #, c-format
1866 msgid "%s does not support %s"
1867 msgstr "%s no tiene soporte para %s"
1869 #: c-format.c:2049
1870 #, c-format
1871 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1872 msgstr "%s no tiene soporte para %s con el formato `%%%c' %s"
1874 #: c-format.c:2082
1875 #, c-format
1876 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1877 msgstr "se ignora %s con %s y el formato `%%%c' %s"
1879 #: c-format.c:2086
1880 #, c-format
1881 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1882 msgstr "se ignora %s con %s en el formato %s"
1884 #: c-format.c:2092
1885 #, c-format
1886 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1887 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato `%%%c' %s"
1889 #: c-format.c:2096
1890 #, c-format
1891 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1892 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
1894 #: c-format.c:2115
1895 #, c-format
1896 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1897 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
1899 #: c-format.c:2118
1900 #, c-format
1901 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1902 msgstr "`%%%c' sólo produce los dos últimos dígitos del año"
1904 #. The end of the format string was reached.
1905 #: c-format.c:2134
1906 #, c-format
1907 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1908 msgstr "no hay un `]' que cierre para el formato `%%['"
1910 #: c-format.c:2147
1911 #, c-format
1912 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1913 msgstr "uso del modificador de longitud `%s' con el carácter de tipo `%c'"
1915 #: c-format.c:2168
1916 #, c-format
1917 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
1918 msgstr "%s no tiene soporte para el formato `%%%s%c' %s"
1920 #: c-format.c:2183
1921 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
1922 msgstr "número de operandos especificado con asignación suprimida"
1924 #: c-format.c:2185
1925 msgid "operand number specified for format taking no argument"
1926 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
1928 #: c-format.c:2304
1929 #, c-format
1930 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
1931 msgstr "escribiendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"
1933 #: c-format.c:2313
1934 #, c-format
1935 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
1936 msgstr "leyendo a través de un apuntador nulo (argumento %d)"
1938 #: c-format.c:2333
1939 #, c-format
1940 msgid "writing into constant object (arg %d)"
1941 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
1943 #: c-format.c:2343
1944 #, c-format
1945 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
1946 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
1948 #: c-format.c:2350
1949 #, c-format
1950 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
1951 msgstr "el argumento de formato no es un apuntador (argumento %d)"
1953 #: c-format.c:2352
1954 #, c-format
1955 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
1956 msgstr "el argumento de formato no es un apuntador a un apuntador (argumento %d)"
1958 #: c-format.c:2423
1959 msgid "pointer"
1960 msgstr "apuntador"
1962 #: c-format.c:2425
1963 msgid "different type"
1964 msgstr "tipo diferente"
1966 #: c-format.c:2446
1967 #, c-format
1968 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
1969 msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
1971 #: c-format.c:2449
1972 #, c-format
1973 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
1974 msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
1976 #: c-lex.c:298
1977 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
1978 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
1980 #: c-lex.c:348
1981 #, c-format
1982 msgid "ignoring #pragma %s %s"
1983 msgstr "ignorando el #pragma %s %s"
1985 #: c-lex.c:350
1986 #, c-format
1987 msgid "ignoring #pragma %s"
1988 msgstr "ignorando el #pragma %s"
1990 #: c-lex.c:400
1991 #, c-format
1992 msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
1993 msgstr "universal-character-name `\\U%08x' no es válido en el identificador"
1995 #: c-lex.c:646
1996 #, c-format
1997 msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
1998 msgstr "universal-character-name `\\u%04x' no es válido en el identificador"
2000 #: c-lex.c:736
2001 msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
2002 msgstr "se encuentran los sufijos `f' y `l' al mismo tiempo en una constante de coma flotante"
2004 #: c-lex.c:763
2005 #, c-format
2006 msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
2007 msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
2009 #: c-lex.c:793
2010 #, c-format
2011 msgid "stray '%c' in program"
2012 msgstr "'%c' parásito en el programa"
2014 #: c-lex.c:795
2015 #, c-format
2016 msgid "stray '\\%o' in program"
2017 msgstr "'\\%o' parásito en el programa"
2019 #: c-lex.c:893
2020 msgid "too many decimal points in floating constant"
2021 msgstr "demasiados puntos decimales en la constante de coma flotante"
2023 #: c-lex.c:895
2024 msgid "decimal point in exponent - impossible!"
2025 msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
2027 #. Possible future extension: silently ignore _ in numbers,
2028 #. permitting cosmetic grouping - e.g. 0x8000_0000 == 0x80000000
2029 #. but somewhat easier to read.  Ada has this?
2030 #: c-lex.c:906
2031 msgid "underscore in number"
2032 msgstr "subrayado en el número"
2034 #: c-lex.c:968
2035 msgid "numeric constant with no digits"
2036 msgstr "constante numérica sin dígitos"
2038 #: c-lex.c:971
2039 msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
2040 msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
2042 #: c-lex.c:982
2043 msgid "floating constant may not be in radix 16"
2044 msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
2046 #: c-lex.c:985
2047 msgid "hexadecimal floating constant has no exponent"
2048 msgstr "la constante de coma flotante hexadecimal no tiene exponente"
2050 #: c-lex.c:997
2051 msgid "floating constant exponent has no digits"
2052 msgstr "el exponente de la constante de coma flotante no tiene dígitos"
2054 #: c-lex.c:1017
2055 msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
2056 msgstr "más de un sufijo `f' en una constante de coma flotante"
2058 #: c-lex.c:1020
2059 msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
2060 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
2062 #: c-lex.c:1027
2063 msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
2064 msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
2066 #: c-lex.c:1030
2067 msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
2068 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
2070 #: c-lex.c:1038
2071 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
2072 msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
2074 #: c-lex.c:1040 c-lex.c:1134
2075 msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
2076 msgstr "ISO C prohibe las constantes numéricas imaginarias"
2078 #: c-lex.c:1045
2079 msgid "invalid suffix on floating constant"
2080 msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
2082 #. We got an exception from parse_float()
2083 #: c-lex.c:1062
2084 msgid "floating constant out of range"
2085 msgstr "constante de coma flotante fuera de rango"
2087 #: c-lex.c:1074
2088 msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
2089 msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
2091 #: c-lex.c:1103
2092 msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
2093 msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
2095 #: c-lex.c:1106
2096 msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
2097 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
2099 #: c-lex.c:1117
2100 msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
2101 msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
2103 #: c-lex.c:1119
2104 msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
2105 msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
2107 #: c-lex.c:1121
2108 msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
2109 msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
2111 #: c-lex.c:1124
2112 msgid "ISO C89 forbids long long integer constants"
2113 msgstr "ISO C89 prohibe constantes enteras long long"
2115 #: c-lex.c:1132
2116 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
2117 msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
2119 #: c-lex.c:1139
2120 msgid "invalid suffix on integer constant"
2121 msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
2123 #: c-lex.c:1147
2124 #, c-format
2125 msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
2126 msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
2128 #: c-lex.c:1237
2129 msgid "width of integer constant changes with -traditional"
2130 msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
2132 #: c-lex.c:1239
2133 msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
2134 msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
2136 #: c-lex.c:1241
2137 msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
2138 msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
2140 #: c-lex.c:1251
2141 #, c-format
2142 msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
2143 msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
2145 #: c-lex.c:1254
2146 msgid "an unsigned long long int"
2147 msgstr "un unsigned long long int"
2149 #: c-lex.c:1255
2150 msgid "a long long int"
2151 msgstr "un long long int"
2153 #: c-lex.c:1256
2154 msgid "an unsigned long int"
2155 msgstr "un unsigned long int"
2157 #: c-lex.c:1260
2158 msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
2159 msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
2161 #: c-lex.c:1269
2162 msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
2163 msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
2165 #: c-lex.c:1289
2166 msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
2167 msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo para su tipo"
2169 #: c-lex.c:1293
2170 #, c-format
2171 msgid "missing white space after number '%.*s'"
2172 msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
2174 #: c-lex.c:1329 cpplex.c:1873
2175 msgid "ignoring invalid multibyte character"
2176 msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
2178 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2179 #: c-parse.y:56 parse.y:51 objc-parse.y:57
2180 msgid "syntax error"
2181 msgstr "error sintáctico"
2183 #: /usr/share/bison/bison.simple:176 /usr/share/bison.simple:112
2184 msgid "syntax error: cannot back up"
2185 msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
2187 #: c-parse.y:288 objc-parse.y:310
2188 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2189 msgstr "ISO C prohibe un fichero fuente vacío"
2191 #: c-parse.y:321 c-typeck.c:6895 objc-parse.y:343
2192 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2193 msgstr "el argumento de `asm' no es una cadena constante"
2195 #: c-parse.y:329 objc-parse.y:351
2196 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2197 msgstr "ISO C prohibe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
2199 #: c-parse.y:331 objc-parse.y:353
2200 msgid "data definition has no type or storage class"
2201 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
2203 #: c-parse.y:344 objc-parse.y:366
2204 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2205 msgstr "ISO C no permite ';' extra fuera de una función"
2207 #: c-parse.y:404 cppexp.c:693
2208 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2209 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
2211 #: c-parse.y:466 objc-parse.y:488
2212 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2213 msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
2215 #: c-parse.y:546 objc-parse.y:568
2216 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2217 msgstr "ISO C prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"
2219 #: c-parse.y:593 objc-parse.y:615
2220 msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2221 msgstr "ISO C89 prohibe las literales compuestas"
2223 #: c-parse.y:607 objc-parse.y:629
2224 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2225 msgstr "ISO C prohibe grupos de llaves dentro de expresiones"
2227 #: c-parse.y:638 objc-parse.y:660
2228 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2229 msgstr "el primer argumento de __builtin_choose_expr no es una constante"
2231 #: c-parse.y:681
2232 msgid "traditional C rejects string concatenation"
2233 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de cadenas"
2235 #: c-parse.y:696 objc-parse.y:732
2236 msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
2237 msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
2239 #: c-parse.y:957 c-parse.y:963 c-parse.y:969 c-parse.y:975 c-parse.y:996 c-parse.y:1002 c-parse.y:1008 c-parse.y:1014 c-parse.y:1047 c-parse.y:1053 c-parse.y:1059 c-parse.y:1065 c-parse.y:1110 c-parse.y:1116 c-parse.y:1122 c-parse.y:1128 parse.y:1907 parse.y:1914 parse.y:1949 objc-parse.y:993 objc-parse.y:999 objc-parse.y:1005 objc-parse.y:1011 objc-parse.y:1032 objc-parse.y:1038 objc-parse.y:1044 objc-parse.y:1050 objc-parse.y:1083 objc-parse.y:1089 objc-parse.y:1095 objc-parse.y:1101 objc-parse.y:1146 objc-parse.y:1152 objc-parse.y:1158 objc-parse.y:1164
2240 #, c-format
2241 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2242 msgstr "`%s' no está en el inicio de la declaración"
2244 #: c-parse.y:1410 objc-parse.y:1455
2245 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2246 msgstr "ISO C prohibe las llaves de iniciador vacías"
2248 #: c-parse.y:1424 objc-parse.y:1469
2249 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2250 msgstr "ISO C89 prohibe la especificación de subobjetos a iniciar"
2252 #: c-parse.y:1427 objc-parse.y:1472
2253 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2254 msgstr "uso obsoleto del iniciador designado sin `='"
2256 #: c-parse.y:1431 objc-parse.y:1476
2257 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2258 msgstr "uso obsoleto del iniciador asignado con `:'"
2260 #: c-parse.y:1460
2261 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2262 msgstr "ISO C prohibe la especificación de rangos de elementos a iniciar"
2264 #: c-parse.y:1468 c-parse.y:1498 objc-parse.y:1507 objc-parse.y:1537
2265 msgid "ISO C forbids nested functions"
2266 msgstr "ISO C prohibe las funciones anidadas"
2268 #: c-parse.y:1672 objc-parse.y:1713
2269 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2270 msgstr "ISO C prohibe las declaraciones posteriores para tipos `enum'"
2272 #: c-parse.y:1684 parse.y:2364 objc-parse.y:1725
2273 msgid "comma at end of enumerator list"
2274 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
2276 #: c-parse.y:1692 objc-parse.y:1733
2277 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2278 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
2280 #: c-parse.y:1701 objc-parse.y:1742 objc-parse.y:2819
2281 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2282 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
2284 #: c-parse.y:1714 objc-parse.y:1769
2285 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2286 msgstr "ISO C no tiene soporte para structs/unions sin nombre"
2288 #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1778
2289 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2290 msgstr "ISO C prohibe declaraciones de miembros con no miembros"
2292 #: c-parse.y:1872 c-parse.y:1876 c-parse.y:1880 objc-parse.y:1927 objc-parse.y:1931 objc-parse.y:1935
2293 msgid "storage class specifier in array declarator"
2294 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento en el declarador de una matriz"
2296 #: c-parse.y:1895 objc-parse.y:1950
2297 msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
2298 msgstr "uso deprecado de la etiqueta al final de la declaración compuesta"
2300 #: c-parse.y:1912 objc-parse.y:1967
2301 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
2302 msgstr "ISO C89 prohibe las declaraciones mezcladas y código"
2304 #: c-parse.y:1986 objc-parse.y:2045
2305 msgid "ISO C forbids label declarations"
2306 msgstr "ISO C prohibe las declaraciones etiquetadas"
2308 #: c-parse.y:2035 parse.y:1607 objc-parse.y:2094
2309 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2310 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
2312 #: c-parse.y:2161 objc-parse.y:2220
2313 msgid "empty body in an else-statement"
2314 msgstr "cuerpo vacío en una declaración else"
2316 #: c-parse.y:2281 objc-parse.y:2340
2317 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2318 msgstr "ISO C prohibe `goto *expr;'"
2320 #: c-parse.y:2379 objc-parse.y:2438
2321 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
2322 msgstr "ISO C prohibe declaraciones adelantadas de parámetros"
2324 #. Gcc used to allow this as an extension.  However, it does
2325 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2326 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2327 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2328 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2329 #. correctly.
2330 #: c-parse.y:2405 objc-parse.y:2464
2331 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2332 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de `...'"
2334 #: c-parse.y:2500 objc-parse.y:2559
2335 msgid "`...' in old-style identifier list"
2336 msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
2338 #: /usr/share/bison/bison.simple:821
2339 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2340 msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
2342 #: /usr/share/bison/bison.simple:825 cp/spew.c:343 /usr/share/bison.simple:654
2343 msgid "parse error"
2344 msgstr "error de decodificación"
2346 #: /usr/share/bison/bison.simple:950 /usr/share/bison.simple:367
2347 msgid "parser stack overflow"
2348 msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
2350 #: c-parse.y:2824 cp/spew.c:1477 objc-parse.y:3511
2351 #, c-format
2352 msgid "%s at end of input"
2353 msgstr "%s al final de la entrada"
2355 #: c-parse.y:2830 cp/spew.c:1483 objc-parse.y:3517
2356 #, c-format
2357 msgid "%s before %s'%c'"
2358 msgstr "%s antes de %s'%c'"
2360 #: c-parse.y:2832 cp/spew.c:1485 objc-parse.y:3519
2361 #, c-format
2362 msgid "%s before %s'\\x%x'"
2363 msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
2365 #: c-parse.y:2836 cp/spew.c:1489 objc-parse.y:3523
2366 #, c-format
2367 msgid "%s before string constant"
2368 msgstr "%s antes de una constante de cadena"
2370 #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1491 objc-parse.y:3525
2371 #, c-format
2372 msgid "%s before numeric constant"
2373 msgstr "%s antes de una constante numérica"
2375 #: c-parse.y:2840 objc-parse.y:3527
2376 #, c-format
2377 msgid "%s before \"%s\""
2378 msgstr "%s antes de \"%s\""
2380 #: c-parse.y:2842 objc-parse.y:3529
2381 #, c-format
2382 msgid "%s before '%s' token"
2383 msgstr "%s antes del elemento '%s'"
2385 #: c-parse.y:2978 objc-parse.y:3708
2386 #, c-format
2387 msgid "syntax error at '%s' token"
2388 msgstr "error sintáctico en el elemento '%s'"
2390 #: c-parse.y:3008 cp/lex.c:906 objc-parse.y:3738
2391 msgid "YYDEBUG not defined"
2392 msgstr "no se definió YYDEBUG"
2394 #: c-pragma.c:109
2395 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2396 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push, <n>) coincidente"
2398 #: c-pragma.c:127
2399 #, c-format
2400 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2401 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s, <n>) coincidente"
2403 #: c-pragma.c:162
2404 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2405 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2407 #: c-pragma.c:164
2408 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2409 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no tiene soporte en este objetivo"
2411 #: c-pragma.c:184
2412 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2413 msgstr "falta un '(' después de '#pragma pack' - ignorado"
2415 #: c-pragma.c:197 c-pragma.c:247
2416 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2417 msgstr "'#pragma pack' mal formado - ignorado"
2419 #: c-pragma.c:202
2420 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2421 msgstr "'#pragma pack(push[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2423 #: c-pragma.c:204
2424 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2425 msgstr "'#pragma pack(pop[, id], <n>)' mal formado - ignorado"
2427 #: c-pragma.c:213
2428 #, c-format
2429 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2430 msgstr "acción desconocida '%s' para '#pragma pack' - ignorado"
2432 #: c-pragma.c:250
2433 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2434 msgstr "basura al final de '#pragma pack'"
2436 #: c-pragma.c:264
2437 #, c-format
2438 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2439 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
2441 #: c-pragma.c:329 c-pragma.c:334
2442 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2443 msgstr "#pragma weak malformado, ignorado"
2445 #: c-pragma.c:338
2446 msgid "junk at end of #pragma weak"
2447 msgstr "basura al final de #pragma weak"
2449 #: c-pragma.c:369 c-pragma.c:374
2450 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2451 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, ignorado"
2453 #: c-pragma.c:379
2454 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2455 msgstr "basura al final de #pragma redefine_extname"
2457 #: c-pragma.c:386 c-pragma.c:461
2458 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2459 msgstr "#pragma redefine_extname tiene conflictos con la declaración"
2461 #: c-pragma.c:410
2462 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2463 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, ignorado"
2465 #: c-pragma.c:415
2466 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2467 msgstr "basura al final de #pragma extern_prefix"
2469 #: c-pragma.c:447
2470 msgid "asm declaration conficts with previous rename"
2471 msgstr "la declaración asm causa conflictos con el renombrado previo"
2473 #: c-semantics.c:563
2474 msgid "break statement not within loop or switch"
2475 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
2477 #: c-semantics.c:581
2478 msgid "continue statement not within a loop"
2479 msgstr "la declaración continue no está dentro dentro de un ciclo"
2481 #: c-semantics.c:676
2482 msgid "destructor needed for `%#D'"
2483 msgstr "se necesita un destructor para `%#D'"
2485 #: c-semantics.c:677
2486 msgid "where case label appears here"
2487 msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
2489 #: c-semantics.c:680
2490 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2491 msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
2493 #: c-semantics.c:723 c-typeck.c:6923 cp/semantics.c:889
2494 #, c-format
2495 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2496 msgstr "calificador %s ignorado en asm"
2498 #: c-typeck.c:123
2499 #, c-format
2500 msgid "`%s' has an incomplete type"
2501 msgstr "`%s' tiene un tipo de dato incompleto"
2503 #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2621
2504 msgid "invalid use of void expression"
2505 msgstr "uso inválido de la expresión void"
2507 #: c-typeck.c:153
2508 msgid "invalid use of flexible array member"
2509 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
2511 #: c-typeck.c:159 cp/typeck2.c:227
2512 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2513 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
2515 #: c-typeck.c:167
2516 #, c-format
2517 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2518 msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%s %s'"
2520 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2521 #: c-typeck.c:171
2522 #, c-format
2523 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2524 msgstr "uso inválido del typedef incompleto `%s'"
2526 #: c-typeck.c:402 c-typeck.c:416
2527 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2528 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
2530 #: c-typeck.c:576
2531 msgid "types are not quite compatible"
2532 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
2534 #: c-typeck.c:729
2535 msgid "sizeof applied to a function type"
2536 msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
2538 #: c-typeck.c:735
2539 msgid "sizeof applied to a void type"
2540 msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
2542 #: c-typeck.c:742
2543 msgid "sizeof applied to an incomplete type"
2544 msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto"
2546 #: c-typeck.c:795 c-typeck.c:2704
2547 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2548 msgstr "aritmética en apuntador a un tipo de dato incompleto"
2550 #: c-typeck.c:1183
2551 #, c-format
2552 msgid "%s has no member named `%s'"
2553 msgstr "%s no tiene un miembro llamado `%s'"
2555 #: c-typeck.c:1216
2556 #, c-format
2557 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2558 msgstr "petición del miembro `%s' en algo que no es estructura ó unión"
2560 #: c-typeck.c:1248
2561 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2562 msgstr "apuntador deferenciado a tipo de dato incompleto"
2564 #: c-typeck.c:1252
2565 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2566 msgstr "deferenciando el apuntador `void *'"
2568 #: c-typeck.c:1269 cp/typeck.c:2347
2569 #, c-format
2570 msgid "invalid type argument of `%s'"
2571 msgstr "argumento de tipo inválido de `%s'"
2573 #: c-typeck.c:1288 cp/typeck.c:2373
2574 msgid "subscript missing in array reference"
2575 msgstr "falta subíndice en la referencia de la matriz"
2577 #: c-typeck.c:1309 cp/typeck.c:2415
2578 msgid "array subscript has type `char'"
2579 msgstr "el subíndice de la matriz tiene tipo `char'"
2581 #: c-typeck.c:1317 c-typeck.c:1406 cp/typeck.c:2422 cp/typeck.c:2501
2582 msgid "array subscript is not an integer"
2583 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
2585 #: c-typeck.c:1350
2586 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2587 msgstr "ISO C prohibe el subíndice de una matriz `register'"
2589 #: c-typeck.c:1352
2590 msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array"
2591 msgstr "ISO C89 prohibe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
2593 #: c-typeck.c:1385
2594 msgid "subscript has type `char'"
2595 msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
2597 #: c-typeck.c:1401 cp/typeck.c:2496
2598 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2599 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni apuntador"
2601 #: c-typeck.c:1455
2602 #, c-format
2603 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2604 msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (no en una función)"
2606 #: c-typeck.c:1462
2607 #, c-format
2608 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2609 msgstr "`%s' no ha sido declarado aquí (primero úselo en esta función)"
2611 #: c-typeck.c:1467
2612 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2613 msgstr "(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
2615 #: c-typeck.c:1468
2616 msgid "for each function it appears in.)"
2617 msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
2619 #: c-typeck.c:1485
2620 #, c-format
2621 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2622 msgstr "la declaración local de `%s' oculta la variable de instancia"
2624 #: c-typeck.c:1550
2625 msgid "called object is not a function"
2626 msgstr "el objeto llamado no es una función"
2628 #: c-typeck.c:1637 cp/typeck.c:3133
2629 msgid "too many arguments to function"
2630 msgstr "demasiados argumentos para la función"
2632 #: c-typeck.c:1658
2633 #, c-format
2634 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2635 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
2637 #: c-typeck.c:1671
2638 #, c-format
2639 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2640 msgstr "%s como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2642 #: c-typeck.c:1674
2643 #, c-format
2644 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2645 msgstr "%s como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
2647 #: c-typeck.c:1677
2648 #, c-format
2649 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2650 msgstr "%s como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
2652 #: c-typeck.c:1680
2653 #, c-format
2654 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2655 msgstr "%s como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
2657 #: c-typeck.c:1683
2658 #, c-format
2659 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2660 msgstr "%s como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
2662 #: c-typeck.c:1686
2663 #, c-format
2664 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2665 msgstr "%s como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
2667 #: c-typeck.c:1696
2668 #, c-format
2669 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2670 msgstr "%s como `float' en lugar de `double' debido al prototipo"
2672 #: c-typeck.c:1714
2673 #, c-format
2674 msgid "%s with different width due to prototype"
2675 msgstr "%s con anchura diferente debido al prototipo"
2677 #: c-typeck.c:1748
2678 #, c-format
2679 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2680 msgstr "%s como unsigned debido al prototipo"
2682 #: c-typeck.c:1750
2683 #, c-format
2684 msgid "%s as signed due to prototype"
2685 msgstr "%s como signed debido al prototipo"
2687 #: c-typeck.c:1784 cp/typeck.c:3241
2688 msgid "too few arguments to function"
2689 msgstr "muy pocos argumentos para la función"
2691 #: c-typeck.c:1826
2692 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2693 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - dentro de un desplazamiento"
2695 #: c-typeck.c:1833
2696 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2697 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de && junto con ||"
2699 #: c-typeck.c:1842
2700 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2701 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de |"
2703 #: c-typeck.c:1845
2704 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2705 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de |"
2707 #: c-typeck.c:1854
2708 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2709 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para operandos de ^"
2711 #: c-typeck.c:1857
2712 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2713 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de ^"
2715 #: c-typeck.c:1864
2716 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2717 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de + o - para operandos de &"
2719 #: c-typeck.c:1867
2720 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2721 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de las comparaciones para operandos de &"
2723 #: c-typeck.c:1874
2724 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2725 msgstr "las comparaciones como X<=Y<=Z no tienen su significado matemático"
2727 #: c-typeck.c:2034 c-typeck.c:2067
2728 msgid "division by zero"
2729 msgstr "división por cero"
2731 #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3502
2732 msgid "right shift count is negative"
2733 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
2735 #: c-typeck.c:2119 cp/typeck.c:3508
2736 msgid "right shift count >= width of type"
2737 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
2739 #: c-typeck.c:2144 cp/typeck.c:3527
2740 msgid "left shift count is negative"
2741 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
2743 #: c-typeck.c:2147 cp/typeck.c:3529
2744 msgid "left shift count >= width of type"
2745 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
2747 #: c-typeck.c:2172
2748 msgid "shift count is negative"
2749 msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
2751 #: c-typeck.c:2174
2752 msgid "shift count >= width of type"
2753 msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
2755 #: c-typeck.c:2195 cp/typeck.c:3564
2756 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
2757 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
2759 #: c-typeck.c:2219 c-typeck.c:2225
2760 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
2761 msgstr "ISO C prohibe la comparación de `void *' con un apuntador de función"
2763 #: c-typeck.c:2228 c-typeck.c:2270 c-typeck.c:2298
2764 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
2765 msgstr "la comparación de diferentes tipos de apuntador carece de una conversión"
2767 #: c-typeck.c:2243 c-typeck.c:2249 c-typeck.c:2319 c-typeck.c:2325
2768 msgid "comparison between pointer and integer"
2769 msgstr "comparación entre apuntador y entero"
2771 #: c-typeck.c:2265 c-typeck.c:2293
2772 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
2773 msgstr "ISO C prohibe la comparación entre apuntadores a funciones"
2775 #: c-typeck.c:2290
2776 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
2777 msgstr "comparación de apuntadores completos e incompletos"
2779 #: c-typeck.c:2306 c-typeck.c:2313
2780 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
2781 msgstr "comparación ordenada de apuntador con el entero cero"
2783 #: c-typeck.c:2339 cp/typeck.c:3697
2784 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
2785 msgstr "comparación sin orden en argumento de coma no flotante"
2787 #: c-typeck.c:2543
2788 msgid "comparison between signed and unsigned"
2789 msgstr "comparación entre signed y unsigned"
2791 #: c-typeck.c:2589 cp/typeck.c:3943
2792 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
2793 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
2795 #: c-typeck.c:2597 cp/typeck.c:3951
2796 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
2797 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
2799 #: c-typeck.c:2656
2800 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2801 msgstr "se usó un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"
2803 #: c-typeck.c:2658
2804 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2805 msgstr "se utilizó un apuntador a una función en la sustracción"
2807 #: c-typeck.c:2755
2808 msgid "wrong type argument to unary plus"
2809 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
2811 #: c-typeck.c:2766
2812 msgid "wrong type argument to unary minus"
2813 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
2815 #: c-typeck.c:2778
2816 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2817 msgstr "ISO C no tiene soporte de `~' para conjugaciones complejas"
2819 #: c-typeck.c:2784
2820 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2821 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
2823 #: c-typeck.c:2795
2824 msgid "wrong type argument to abs"
2825 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
2827 #: c-typeck.c:2807
2828 msgid "wrong type argument to conjugation"
2829 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
2831 #: c-typeck.c:2821
2832 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2833 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
2835 #: c-typeck.c:2864
2836 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2837 msgstr "ISO C no tiene soporte para `++' y `--' en tipos complejos"
2839 #: c-typeck.c:2879 c-typeck.c:2911
2840 msgid "wrong type argument to increment"
2841 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
2843 #: c-typeck.c:2881 c-typeck.c:2913
2844 msgid "wrong type argument to decrement"
2845 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
2847 #: c-typeck.c:2902
2848 msgid "increment of pointer to unknown structure"
2849 msgstr "incremento de apuntador a estructura desconocida"
2851 #: c-typeck.c:2904
2852 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2853 msgstr "decremento de apuntador a estructura desconocida"
2855 #: c-typeck.c:3041
2856 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
2857 msgstr "ISO C prohibe la dirección de una expresión cast"
2859 #: c-typeck.c:3051
2860 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2861 msgstr "l-valor inválido en `&' unario"
2863 #: c-typeck.c:3083
2864 #, c-format
2865 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2866 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%s'"
2868 #: c-typeck.c:3192 c-typeck.c:4618 c-typeck.c:4634 c-typeck.c:4650 final.c:2981 final.c:2983 gcc.c:4462 rtl-error.c:121 tradcif.y:532 tradcpp.c:4134 config/cris/cris.c:515 cp/typeck.c:4650 java/expr.c:386 java/verify.c:1464 java/verify.c:1465 java/verify.c:1480
2869 #, c-format
2870 msgid "%s"
2871 msgstr "%s"
2873 #: c-typeck.c:3253
2874 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
2875 msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones condicionales como l-valores"
2877 #: c-typeck.c:3256
2878 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
2879 msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones compuestas como l-valores"
2881 #: c-typeck.c:3259
2882 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
2883 msgstr "ISO C prohibe el uso de expresiones de conversión como l-valores"
2885 #: c-typeck.c:3276
2886 #, c-format
2887 msgid "%s of read-only member `%s'"
2888 msgstr "%s del miembro de sólo lectura `%s'"
2890 #: c-typeck.c:3280
2891 #, c-format
2892 msgid "%s of read-only variable `%s'"
2893 msgstr "%s de la variable de sólo lectura `%s'"
2895 #: c-typeck.c:3283
2896 #, c-format
2897 msgid "%s of read-only location"
2898 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura"
2900 #: c-typeck.c:3301
2901 #, c-format
2902 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2903 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits `%s'"
2905 #: c-typeck.c:3329
2906 #, c-format
2907 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2908 msgstr "se usó la variable de registro global `%s' en funciones anidadas"
2910 #: c-typeck.c:3333
2911 #, c-format
2912 msgid "register variable `%s' used in nested function"
2913 msgstr "se usó la variable de registro `%s' en funciones anidadas"
2915 #: c-typeck.c:3340
2916 #, c-format
2917 msgid "address of global register variable `%s' requested"
2918 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global `%s'"
2920 #: c-typeck.c:3352
2921 msgid "cannot put object with volatile field into register"
2922 msgstr "no se puede poner objeto con campo volatile en register"
2924 #: c-typeck.c:3356
2925 #, c-format
2926 msgid "address of register variable `%s' requested"
2927 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register `%s'"
2929 #: c-typeck.c:3464
2930 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2931 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
2933 #: c-typeck.c:3471
2934 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2935 msgstr "ISO C prohibe una expresión condicional con sólo un lado void"
2937 #: c-typeck.c:3487 c-typeck.c:3494
2938 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2939 msgstr "ISO C prohibe expresiones condicionales entre `void *' y apuntadores de funciones"
2941 #: c-typeck.c:3500
2942 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2943 msgstr "los tipos de datos apuntadores no coinciden en la expresión condicional"
2945 #: c-typeck.c:3507 c-typeck.c:3517
2946 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2947 msgstr "los tipos de datos apuntadores/enteros no coinciden en la expresión condicional"
2949 #: c-typeck.c:3531
2950 msgid "type mismatch in conditional expression"
2951 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
2953 #: c-typeck.c:3602 cp/typeck.c:4907
2954 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2955 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
2957 #: c-typeck.c:3641
2958 msgid "cast specifies array type"
2959 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
2961 #: c-typeck.c:3647
2962 msgid "cast specifies function type"
2963 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
2965 #: c-typeck.c:3657
2966 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2967 msgstr "ISO C prohibe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
2969 #: c-typeck.c:3676
2970 msgid "ISO C forbids casts to union type"
2971 msgstr "ISO C prohibe la conversión al tipo union"
2973 #: c-typeck.c:3692
2974 msgid "cast to union type from type not present in union"
2975 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
2977 #: c-typeck.c:3743
2978 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2979 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
2981 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
2982 #. present in IN_TYPE.
2983 #: c-typeck.c:3748
2984 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2985 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador"
2987 #: c-typeck.c:3763
2988 msgid "cast increases required alignment of target type"
2989 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
2991 #: c-typeck.c:3769 cp/typeck.c:5337
2992 msgid "cast from pointer to integer of different size"
2993 msgstr "conversión de apuntador a entero de tamaño diferente"
2995 #: c-typeck.c:3774
2996 msgid "cast does not match function type"
2997 msgstr "la conversión no coincide con el tipo de la función"
2999 #: c-typeck.c:3781 cp/typeck.c:5344
3000 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3001 msgstr "conversión a apuntador desde un entero de tamaño diferente"
3003 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3004 #. Reject anything strange now.
3005 #: c-typeck.c:3939
3006 msgid "invalid lvalue in assignment"
3007 msgstr "l-valor inválido en la asignación"
3009 #. Convert new value to destination type.
3010 #: c-typeck.c:3948 c-typeck.c:3973 c-typeck.c:3990 cp/typeck.c:5454 cp/typeck.c:5605
3011 msgid "assignment"
3012 msgstr "asignación"
3014 #: c-typeck.c:4157 c-typeck.c:4224
3015 #, c-format
3016 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3017 msgstr "%s hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
3019 #: c-typeck.c:4161 c-typeck.c:4204
3020 #, c-format
3021 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3022 msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del apuntador"
3024 #: c-typeck.c:4167
3025 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3026 msgstr "ISO C prohibe la conversión de argumentos a tipo union"
3028 #: c-typeck.c:4196
3029 #, c-format
3030 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3031 msgstr "ISO C prohibe %s entre apuntadores a función y `void *'"
3033 #: c-typeck.c:4213
3034 #, c-format
3035 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3036 msgstr "el apuntador que apunta a %s difiere en signo"
3038 #: c-typeck.c:4229
3039 #, c-format
3040 msgid "%s from incompatible pointer type"
3041 msgstr "%s de tipo de apuntador incompatible"
3043 #: c-typeck.c:4245
3044 #, c-format
3045 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3046 msgstr "%s crea un apuntador desde un entero sin una conversión"
3048 #: c-typeck.c:4253
3049 #, c-format
3050 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3051 msgstr "%s crea un entero desde un apuntador sin una conversión"
3053 #: c-typeck.c:4267 c-typeck.c:4270
3054 #, c-format
3055 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3056 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de `%s'"
3058 #: c-typeck.c:4274
3059 #, c-format
3060 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3061 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de la llamada indirecta a función"
3063 #: c-typeck.c:4278
3064 #, c-format
3065 msgid "incompatible types in %s"
3066 msgstr "tipos incompatibles en %s"
3068 #. Function name is known; supply it.
3069 #: c-typeck.c:4333
3070 #, c-format
3071 msgid "passing arg %d of `%s'"
3072 msgstr "pasando el argumento %d de `%s'"
3074 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3075 #: c-typeck.c:4343
3076 #, c-format
3077 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3078 msgstr "pasando el argumento %d del apuntador a la función"
3080 #: c-typeck.c:4410
3081 msgid "initializer for static variable is not constant"
3082 msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática no es una constante"
3084 #: c-typeck.c:4416
3085 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
3086 msgstr "el valor inicial asignado para la variable estática usa aritmética complicada"
3088 #: c-typeck.c:4424
3089 msgid "aggregate initializer is not constant"
3090 msgstr "el iniciador agregado no es una constante"
3092 #: c-typeck.c:4426
3093 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
3094 msgstr "el iniciador agregado usa aritmética complicada"
3096 #: c-typeck.c:4433
3097 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3098 msgstr "C tradicional rechaza la iniciación automática de agregados"
3100 #: c-typeck.c:4621 c-typeck.c:4637 c-typeck.c:4653
3101 #, c-format
3102 msgid "(near initialization for `%s')"
3103 msgstr "(cerca de la asignación de valores iniciales para `%s')"
3105 #: c-typeck.c:4705 cp/typeck2.c:513
3106 msgid "char-array initialized from wide string"
3107 msgstr "matriz de caracteres con valores iniciales asignados de una cadena ancha"
3109 # no ancha -> angosta? cfuga
3110 #: c-typeck.c:4712 cp/typeck2.c:520
3111 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3112 msgstr "matriz de enteros con valores iniciales asignados de una cadena no ancha"
3114 #: c-typeck.c:4730 cp/typeck2.c:536
3115 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3116 msgstr "la cadena de valores iniciales para la matriz de caracteres es demasiado larga"
3118 #: c-typeck.c:4768
3119 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3120 msgstr "matriz con valores iniciales asignados de una expresión matrizal que no es constante"
3122 #: c-typeck.c:4785 c-typeck.c:4787 c-typeck.c:4803 c-typeck.c:4824 c-typeck.c:6262
3123 msgid "initializer element is not constant"
3124 msgstr "el elemento de valor inicial no es constante"
3126 #: c-typeck.c:4819
3127 msgid "initialization"
3128 msgstr "asignación de valores iniciales"
3130 #: c-typeck.c:4830 c-typeck.c:6267
3131 msgid "initializer element is not computable at load time"
3132 msgstr "el elemento de valor inicial no es calculable al momento de la carga"
3134 #: c-typeck.c:4867 c-typeck.c:4883 cp/typeck2.c:613
3135 msgid "invalid initializer"
3136 msgstr "valor inicial inválido"
3138 #: c-typeck.c:5376
3139 msgid "extra brace group at end of initializer"
3140 msgstr "grupo extra de llaves al final de los valores iniciales"
3142 #: c-typeck.c:5396
3143 msgid "missing braces around initializer"
3144 msgstr "faltan llaves alrededor de los valores iniciales"
3146 #: c-typeck.c:5456
3147 msgid "braces around scalar initializer"
3148 msgstr "llaves alrededor del valor inicial escalar"
3150 #: c-typeck.c:5504
3151 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3152 msgstr "iniciación de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
3154 #: c-typeck.c:5506
3155 msgid "initialization of a flexible array member"
3156 msgstr "iniciación de un miembro de matriz flexible"
3158 #: c-typeck.c:5537
3159 msgid "missing initializer"
3160 msgstr "falta valor inicial"
3162 #: c-typeck.c:5563
3163 msgid "empty scalar initializer"
3164 msgstr "valor inicial escalar vacío"
3166 #: c-typeck.c:5568
3167 msgid "extra elements in scalar initializer"
3168 msgstr "elementos extras en valor inicial escalar"
3170 #: c-typeck.c:5654
3171 msgid "initialization designators may not nest"
3172 msgstr "no se pueden anidar los designadores de iniciación"
3174 #: c-typeck.c:5675 c-typeck.c:5746
3175 msgid "array index in non-array initializer"
3176 msgstr "índice de matriz en valor inicial que no es de matriz"
3178 #: c-typeck.c:5680 c-typeck.c:5798
3179 msgid "field name not in record or union initializer"
3180 msgstr "el nombre del campo no está en el iniciador de record o union"
3182 #: c-typeck.c:5742 c-typeck.c:5744
3183 msgid "nonconstant array index in initializer"
3184 msgstr "índice de matriz no constante en valor inicial"
3186 #: c-typeck.c:5749
3187 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3188 msgstr "el índice de matriz en el valor inicial excede los límites de la matriz"
3190 #: c-typeck.c:5760
3191 msgid "empty index range in initializer"
3192 msgstr "rango de índices vacío en valor inicial"
3194 #: c-typeck.c:5769
3195 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3196 msgstr "el rango de índices de la matriz en el valor inicial excede los límites de la matriz"
3198 #: c-typeck.c:5810
3199 #, c-format
3200 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3201 msgstr "campo `%s' desconocido especificado en el valor inicial"
3203 #: c-typeck.c:5847 c-typeck.c:5868 c-typeck.c:6330
3204 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3205 msgstr "campo iniciado con efectos laterales sobreescritos"
3207 #: c-typeck.c:6540
3208 msgid "excess elements in char array initializer"
3209 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz de caracteres"
3211 #: c-typeck.c:6547 c-typeck.c:6593
3212 msgid "excess elements in struct initializer"
3213 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de struct"
3215 #: c-typeck.c:6608
3216 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3217 msgstr "iniciación no estática de un miembro de matriz flexible"
3219 #: c-typeck.c:6670
3220 msgid "excess elements in union initializer"
3221 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de union"
3223 #: c-typeck.c:6691
3224 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3225 msgstr "C tradicional rechaza los valores iniciales de unions"
3227 #: c-typeck.c:6754
3228 msgid "excess elements in array initializer"
3229 msgstr "exceso de elementos en valores iniciales de matriz"
3231 #: c-typeck.c:6783
3232 msgid "excess elements in vector initializer"
3233 msgstr "exceso de elementos en valor inicial vectorial"
3235 #: c-typeck.c:6805
3236 msgid "excess elements in scalar initializer"
3237 msgstr "exceso de elementos en valor inicial escalar"
3239 #: c-typeck.c:6916
3240 msgid "asm template is not a string constant"
3241 msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
3243 #: c-typeck.c:6948
3244 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3245 msgstr "l-valor inválido en declaración asm"
3247 #: c-typeck.c:7019
3248 msgid "modification by `asm'"
3249 msgstr "modificación por `asm'"
3251 #: c-typeck.c:7038 cp/typeck.c:6453
3252 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3253 msgstr "la función declarada `noreturn' tiene una declaración `return'"
3255 #: c-typeck.c:7045
3256 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3257 msgstr "`return' sin valores, en una función que no devuelve void"
3259 #: c-typeck.c:7051
3260 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3261 msgstr "`return' con valor, en una función que devuelve void"
3263 #: c-typeck.c:7055
3264 msgid "return"
3265 msgstr "return"
3267 #: c-typeck.c:7107
3268 msgid "function returns address of local variable"
3269 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
3271 #: c-typeck.c:7163 cp/semantics.c:529
3272 msgid "switch quantity not an integer"
3273 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
3275 #: c-typeck.c:7173
3276 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3277 msgstr "no se convierte la expresión de switch `long' a `int' en ISO C"
3279 #: c-typeck.c:7208 cp/decl.c:5232
3280 msgid "case label not within a switch statement"
3281 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
3283 #: c-typeck.c:7210 cp/decl.c:5237
3284 msgid "`default' label not within a switch statement"
3285 msgstr "la etiqueta `default' no está dentro de una declaración switch"
3287 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
3288 #: calls.c:1902
3289 #, c-format
3290 msgid "inlining failed in call to `%s'"
3291 msgstr "el `inlining' falló en la llamada a `%s'"
3293 #: calls.c:1903 calls.c:2209
3294 msgid "called from here"
3295 msgstr "llamado desde aquí"
3297 #: calls.c:2208
3298 #, c-format
3299 msgid "can't inline call to `%s'"
3300 msgstr "no se pueden hacer la llamada inline a `%s'"
3302 #: calls.c:2238
3303 msgid "function call has aggregate value"
3304 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
3306 #: calls.c:4545
3307 msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
3308 msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
3310 #: calls.c:4547
3311 msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
3312 msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
3314 #: cfgrtl.c:1624
3315 #, c-format
3316 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3317 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3319 #: cfgrtl.c:1638
3320 #, c-format
3321 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3322 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
3324 #: cfgrtl.c:1650
3325 #, c-format
3326 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3327 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encuentra en el flujo insn"
3329 #: cfgrtl.c:1669
3330 #, c-format
3331 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3332 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
3334 #: cfgrtl.c:1688
3335 #, c-format
3336 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3337 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
3339 #: cfgrtl.c:1703
3340 #, c-format
3341 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3342 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
3344 #: cfgrtl.c:1705
3345 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3346 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
3348 #: cfgrtl.c:1712
3349 #, c-format
3350 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3351 msgstr "verify_flow_info: El bloque básico %d succ edge está corrupto"
3353 #: cfgrtl.c:1736
3354 #, c-format
3355 msgid "missing barrier after block %i"
3356 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
3358 #: cfgrtl.c:1746
3359 #, c-format
3360 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3361 msgstr "el bloque básico %d pred edge está corrupto"
3363 #: cfgrtl.c:1763
3364 #, c-format
3365 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3366 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
3368 #: cfgrtl.c:1767
3369 #, c-format
3370 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3371 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
3373 #: cfgrtl.c:1781 cfgrtl.c:1791
3374 #, c-format
3375 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3376 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d"
3378 #: cfgrtl.c:1804
3379 #, c-format
3380 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3381 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
3383 #: cfgrtl.c:1816
3384 #, c-format
3385 msgid "in basic block %d:"
3386 msgstr "en el bloque básico %d:"
3388 #: cfgrtl.c:1817
3389 msgid "flow control insn inside a basic block"
3390 msgstr "control de flujo insn dentro de un bloque básico"
3392 #: cfgrtl.c:1836
3393 #, c-format
3394 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3395 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
3397 #: cfgrtl.c:1850
3398 msgid "basic blocks not numbered consecutively"
3399 msgstr "los bloques básicos no están numerados consecutivamente"
3401 #: cfgrtl.c:1875
3402 msgid "insn outside basic block"
3403 msgstr "insn fuera del bloque básico"
3405 #: cfgrtl.c:1883
3406 msgid "return not followed by barrier"
3407 msgstr "return no es seguido por una barrera"
3409 #: cfgrtl.c:1888
3410 #, c-format
3411 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3412 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3414 #: cfgrtl.c:1892
3415 msgid "verify_flow_info failed"
3416 msgstr "falló verify_flow_info"
3418 #: collect2.c:439
3419 msgid "internal error"
3420 msgstr "error interno"
3422 #: collect2.c:940
3423 msgid "no arguments"
3424 msgstr "sin argumentos"
3426 #: collect2.c:1269 collect2.c:1417 collect2.c:1450
3427 #, c-format
3428 msgid "fopen %s"
3429 msgstr "fopen %s"
3431 #: collect2.c:1272 collect2.c:1422 collect2.c:1453
3432 #, c-format
3433 msgid "fclose %s"
3434 msgstr "fclose %s"
3436 #: collect2.c:1281
3437 #, c-format
3438 msgid "collect2 version %s"
3439 msgstr "collect2 versión %s"
3441 #: collect2.c:1371
3442 #, c-format
3443 msgid "%d constructor(s) found\n"
3444 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
3446 #: collect2.c:1372
3447 #, c-format
3448 msgid "%d destructor(s)  found\n"
3449 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
3451 #: collect2.c:1373
3452 #, c-format
3453 msgid "%d frame table(s) found\n"
3454 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
3456 #: collect2.c:1514
3457 #, c-format
3458 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3459 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
3461 #: collect2.c:1533
3462 #, c-format
3463 msgid "%s returned %d exit status"
3464 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
3466 #: collect2.c:1561
3467 #, c-format
3468 msgid "[cannot find %s]"
3469 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
3471 #: collect2.c:1576
3472 #, c-format
3473 msgid "cannot find `%s'"
3474 msgstr "no se puede encontrar `%s'"
3476 #: collect2.c:1587 collect2.c:1590
3477 #, c-format
3478 msgid "redirecting stdout: %s"
3479 msgstr "redirigiendo salida estándard: %s"
3481 #: collect2.c:1633
3482 #, c-format
3483 msgid "[Leaving %s]\n"
3484 msgstr "[Dejando %s]\n"
3486 #: collect2.c:1876
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "\n"
3490 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3491 msgstr ""
3492 "\n"
3493 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
3495 #: collect2.c:2089
3496 msgid "cannot find `nm'"
3497 msgstr "no se puede encontrar `nm'"
3499 #: collect2.c:2099 collect2.c:2541
3500 msgid "pipe"
3501 msgstr "pipe"
3503 #: collect2.c:2103 collect2.c:2545
3504 msgid "fdopen"
3505 msgstr "fdopen"
3507 #: collect2.c:2129 collect2.c:2571
3508 #, c-format
3509 msgid "dup2 %d 1"
3510 msgstr "dup2 %d 1"
3512 #: collect2.c:2132 collect2.c:2135 collect2.c:2148 collect2.c:2574 collect2.c:2577 collect2.c:2590
3513 #, c-format
3514 msgid "close %d"
3515 msgstr "close %d"
3517 #: collect2.c:2138
3518 #, c-format
3519 msgid "execvp %s"
3520 msgstr "execvp %s"
3522 #: collect2.c:2192
3523 #, c-format
3524 msgid "init function found in object %s"
3525 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
3527 #: collect2.c:2200
3528 #, c-format
3529 msgid "fini function found in object %s"
3530 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
3532 #: collect2.c:2223 collect2.c:2629
3533 msgid "fclose"
3534 msgstr "fclose"
3536 #: collect2.c:2268
3537 #, c-format
3538 msgid "unable to open file '%s'"
3539 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3541 #: collect2.c:2270
3542 #, c-format
3543 msgid "unable to stat file '%s'"
3544 msgstr "no se puede evaluar el fichero '%s'"
3546 #: collect2.c:2276
3547 #, c-format
3548 msgid "unable to mmap file '%s'"
3549 msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
3551 #: collect2.c:2429
3552 msgid "not found\n"
3553 msgstr "no se encuentra\n"
3555 #: collect2.c:2431 collect2.c:2608
3556 #, c-format
3557 msgid "dynamic dependency %s not found"
3558 msgstr "no se encuentra la dependencia dinámica %s"
3560 #: collect2.c:2451
3561 #, c-format
3562 msgid "bad magic number in file '%s'"
3563 msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
3565 #: collect2.c:2473
3566 msgid "dynamic dependencies.\n"
3567 msgstr "dependencias dinámicas.\n"
3569 #: collect2.c:2532
3570 msgid "cannot find `ldd'"
3571 msgstr "no se encuentra `ldd'"
3573 #: collect2.c:2580
3574 #, c-format
3575 msgid "execv %s"
3576 msgstr "execv %s"
3578 #: collect2.c:2593
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "ldd output with constructors/destructors.\n"
3582 msgstr ""
3583 "\n"
3584 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
3586 #: collect2.c:2620
3587 #, c-format
3588 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3589 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
3591 #: collect2.c:2734
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: not a COFF file"
3594 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
3596 #: collect2.c:2853
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3599 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
3601 #: collect2.c:2909
3602 #, c-format
3603 msgid "library lib%s not found"
3604 msgstr "no se encuentra la biblioteca lib%s"
3606 #: collect2.c:3038
3607 #, c-format
3608 msgid "open %s"
3609 msgstr "abrir %s"
3611 #: collect2.c:3061
3612 msgid "incompatibilities between object file & expected values"
3613 msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
3615 #: collect2.c:3134
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "\n"
3619 "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
3620 msgstr ""
3621 "\n"
3622 "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
3624 #: collect2.c:3143
3625 msgid "string section missing"
3626 msgstr "falta la sección de cadenas"
3628 #: collect2.c:3146
3629 msgid "section pointer missing"
3630 msgstr "falta la sección de apuntadores"
3632 #: collect2.c:3194
3633 msgid "no symbol table found"
3634 msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
3636 #: collect2.c:3207
3637 msgid "no cmd_strings found"
3638 msgstr "no se encuentran cmd_strings"
3640 #: collect2.c:3219
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "Updating header and load commands.\n"
3644 "\n"
3645 msgstr ""
3646 "\n"
3647 "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
3648 "\n"
3650 #: collect2.c:3226
3651 #, c-format
3652 msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
3653 msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
3655 #: collect2.c:3257
3656 msgid ""
3657 "writing load commands.\n"
3658 "\n"
3659 msgstr ""
3660 "escribiendo las órdenes de carga.\n"
3661 "\n"
3663 #: collect2.c:3277
3664 #, c-format
3665 msgid "close %s"
3666 msgstr "cerrar %s"
3668 #: collect2.c:3351
3669 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
3670 msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
3672 #: collect2.c:3355
3673 #, c-format
3674 msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3675 msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
3677 #: collect2.c:3482
3678 msgid "bad magic number"
3679 msgstr "número mágico erróneo"
3681 #: collect2.c:3483
3682 msgid "bad header version"
3683 msgstr "versión de encabezado errónea"
3685 #: collect2.c:3484
3686 msgid "bad raw header version"
3687 msgstr "versión de encabezado textual errónea"
3689 #: collect2.c:3485
3690 msgid "raw header buffer too small"
3691 msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
3693 #: collect2.c:3486
3694 msgid "old raw header file"
3695 msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
3697 #: collect2.c:3487
3698 msgid "unsupported version"
3699 msgstr "versión sin soporte"
3701 #: collect2.c:3489
3702 #, c-format
3703 msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
3704 msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
3706 #: collect2.c:3509
3707 #, c-format
3708 msgid "fstat %s"
3709 msgstr "fstat %s"
3711 #: collect2.c:3546 collect2.c:3594
3712 #, c-format
3713 msgid "lseek %s 0"
3714 msgstr "lseek %s 0"
3716 #: collect2.c:3550
3717 #, c-format
3718 msgid "read %s"
3719 msgstr "read %s"
3721 #: collect2.c:3553
3722 #, c-format
3723 msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
3724 msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
3726 #: collect2.c:3574
3727 #, c-format
3728 msgid "msync %s"
3729 msgstr "msync %s"
3731 #: collect2.c:3581
3732 #, c-format
3733 msgid "munmap %s"
3734 msgstr "munmap %s"
3736 #: collect2.c:3598
3737 #, c-format
3738 msgid "write %s"
3739 msgstr "write %s"
3741 #: collect2.c:3601
3742 #, c-format
3743 msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
3744 msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
3746 #: combine.c:12769
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3750 ";; %d successes.\n"
3751 "\n"
3752 msgstr ""
3753 ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3754 ";; %d éxitos.\n"
3755 "\n"
3757 #: combine.c:12779
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3762 ";; %d successes.\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
3766 ";; %d éxitos.\n"
3768 #: convert.c:67
3769 msgid "cannot convert to a pointer type"
3770 msgstr "no se puede convertir a un tipo apuntador"
3772 #: convert.c:100
3773 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3774 msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un valor de coma flotante"
3776 #: convert.c:104
3777 msgid "aggregate value used where a float was expected"
3778 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
3780 #: convert.c:130
3781 msgid "conversion to incomplete type"
3782 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
3784 #: convert.c:390 convert.c:470
3785 msgid "can't convert between vector values of different size"
3786 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
3788 #: convert.c:396
3789 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3790 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
3792 #: convert.c:448 f/com.c:1073
3793 msgid "pointer value used where a complex was expected"
3794 msgstr "se usó un valor de apuntador donde se esperaba un complejo"
3796 #: convert.c:452 f/com.c:1075
3797 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3798 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
3800 #: convert.c:476
3801 msgid "can't convert value to a vector"
3802 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
3804 #: cpperror.c:125
3805 msgid "internal error: "
3806 msgstr "error interno: "
3808 #: cpperror.c:132 tradcpp.c:4690
3809 msgid "warning: "
3810 msgstr "aviso: "
3812 #: cpperror.c:209 cpperror.c:299 cppfiles.c:691 gcc.c:6307 tradcpp.c:4728
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: %s"
3815 msgstr "%s: %s"
3817 #: cppexp.c:154
3818 msgid "floating point numbers are not valid in #if"
3819 msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
3821 #: cppexp.c:176
3822 msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
3823 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
3825 #: cppexp.c:179
3826 msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
3827 msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
3829 #: cppexp.c:183
3830 msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
3831 msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
3833 #: cppexp.c:186
3834 msgid "integer constant out of range"
3835 msgstr "constante entera fuera de rango"
3837 #: cppexp.c:192
3838 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
3839 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
3841 #: cppexp.c:201
3842 #, c-format
3843 msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant"
3844 msgstr "sufijo '%.*s' inválido en constante entera"
3846 #: cppexp.c:234
3847 msgid "missing ')' after \"defined\""
3848 msgstr "falta `)' después de \"defined\""
3850 #: cppexp.c:240
3851 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
3852 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
3854 #: cppexp.c:248
3855 #, c-format
3856 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
3857 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
3859 #: cppexp.c:259
3860 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
3861 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
3863 #: cppexp.c:307
3864 msgid "string constants are not valid in #if"
3865 msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
3867 #: cppexp.c:311
3868 #, c-format
3869 msgid "invalid character '%c' in #if"
3870 msgstr "Carácter inválido '%c' en #if"
3872 #: cppexp.c:313
3873 #, c-format
3874 msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
3875 msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
3877 #: cppexp.c:330
3878 #, c-format
3879 msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
3880 msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
3882 #: cppexp.c:341
3883 #, c-format
3884 msgid "\"%s\" is not defined"
3885 msgstr "\"%s\" no está definido"
3887 #: cppexp.c:367
3888 #, c-format
3889 msgid "\"%s\" is not valid in #if expressions"
3890 msgstr "\"%s\" no es válido en las expresiones #if"
3892 #: cppexp.c:382
3893 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
3894 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
3896 #: cppexp.c:612
3897 msgid "missing binary operator"
3898 msgstr "falta un operador binario"
3900 #: cppexp.c:647
3901 msgid "void expression between '(' and ')'"
3902 msgstr "expresión void entre '(' y ')'"
3904 #: cppexp.c:649
3905 #, c-format
3906 msgid "operator '%s' has no right operand"
3907 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
3909 #: cppexp.c:661
3910 #, c-format
3911 msgid "impossible operator '%s'"
3912 msgstr "operador '%s' imposible"
3914 #: cppexp.c:737 tradcif.y:111 tradcif.y:122
3915 msgid "division by zero in #if"
3916 msgstr "división por cero en #if"
3918 #: cppexp.c:771
3919 msgid "comma operator in operand of #if"
3920 msgstr "operador coma en operando de #if"
3922 #: cppexp.c:776
3923 msgid "syntax error '?' without following ':'"
3924 msgstr "error sintáctico '?' sin ':' a continuación"
3926 #: cppexp.c:779
3927 msgid "syntax error ':' without preceding '?'"
3928 msgstr "error sintáctico ':' sin una '?' precedente"
3930 #: cppexp.c:787
3931 msgid "missing ')' in expression"
3932 msgstr "falta un ')' en la expresión"
3934 #: cppexp.c:794
3935 msgid "missing '(' in expression"
3936 msgstr "falta un '(' en la expresión"
3938 #: cppexp.c:820
3939 #, c-format
3940 msgid "missing binary operator before '%s'"
3941 msgstr "falta un operador binario antes de `%s'"
3943 #: cppexp.c:826
3944 #, c-format
3945 msgid "operator '%s' has no left operand"
3946 msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
3948 #: cppexp.c:864
3949 msgid "unbalanced stack in #if"
3950 msgstr "pila desbalanceada en #if"
3952 #: cppexp.c:867
3953 msgid "#if with no expression"
3954 msgstr "#if sin expresión"
3956 #: cppfiles.c:395
3957 #, c-format
3958 msgid "%s is too large"
3959 msgstr "%s es demasiado grande"
3961 #: cppfiles.c:426
3962 #, c-format
3963 msgid "%s is shorter than expected"
3964 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
3966 #: cppfiles.c:440
3967 #, c-format
3968 msgid "%s is a block device"
3969 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
3971 #: cppfiles.c:566
3972 #, c-format
3973 msgid "no include path in which to find %s"
3974 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %s"
3976 #: cppfiles.c:639
3977 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
3978 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
3980 #: cppfiles.c:1029
3981 msgid "absolute file name in remap_filename"
3982 msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
3984 #: cppinit.c:230
3985 #, c-format
3986 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
3987 msgstr "ignorando el directorio inexistente \"%s\"\n"
3989 #: cppinit.c:237
3990 #, c-format
3991 msgid "%s: Not a directory"
3992 msgstr "%s: No es un directorio"
3994 #: cppinit.c:284
3995 #, c-format
3996 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
3997 msgstr "ignorando el directorio duplicado \"%s\"\n"
3999 #: cppinit.c:312
4000 #, c-format
4001 msgid "changing search order for system directory \"%s\""
4002 msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
4004 #: cppinit.c:316
4005 #, c-format
4006 msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
4007 msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
4009 #: cppinit.c:320
4010 msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
4011 msgstr "  porque ya ha sido especificado cmo un directorio que no es del sistema"
4013 #: cppinit.c:936
4014 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
4015 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
4017 #: cppinit.c:940
4018 msgid "#include <...> search starts here:\n"
4019 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
4021 #: cppinit.c:943
4022 msgid "End of search list.\n"
4023 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
4025 #: cppinit.c:1010
4026 msgid "<built-in>"
4027 msgstr "<interno>"
4029 #: cppinit.c:1012
4030 msgid "<command line>"
4031 msgstr "<línea de orden>"
4033 #: cppinit.c:1108 tradcpp.c:979 tradcpp.c:989 tradcpp.c:1080
4034 msgid "I/O error on output"
4035 msgstr "error de E/S en la salida"
4037 #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
4038 #. I.e. a const string initializer with parens around it.  That is
4039 #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
4040 #: cppinit.c:1156
4041 #, c-format
4042 msgid "argument missing after %s"
4043 msgstr "falta un argumento después de %s"
4045 #: cppinit.c:1157
4046 #, c-format
4047 msgid "assertion missing after %s"
4048 msgstr "falta una aserción después de %s"
4050 #: cppinit.c:1158
4051 #, c-format
4052 msgid "directory name missing after %s"
4053 msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
4055 #: cppinit.c:1159
4056 #, c-format
4057 msgid "file name missing after %s"
4058 msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
4060 #: cppinit.c:1160
4061 #, c-format
4062 msgid "macro name missing after %s"
4063 msgstr "falta el nombre de macro después de %s"
4065 #: cppinit.c:1161
4066 #, c-format
4067 msgid "path name missing after %s"
4068 msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
4070 #: cppinit.c:1162
4071 #, c-format
4072 msgid "number missing after %s"
4073 msgstr "falta el número después de %s"
4075 #: cppinit.c:1163
4076 #, c-format
4077 msgid "target missing after %s"
4078 msgstr "falta el objetivo después de %s"
4080 #: cppinit.c:1351
4081 #, c-format
4082 msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info"
4083 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
4085 #: cppinit.c:1541 tradcpp.c:610
4086 msgid "output filename specified twice"
4087 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
4089 #: cppinit.c:1653
4090 msgid "-I- specified twice"
4091 msgstr "se especificó -I- dos veces"
4093 #: cppinit.c:1794
4094 #, c-format
4095 msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
4096 msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
4098 #: cppinit.c:1835 tradcpp.c:803
4099 msgid "you must additionally specify either -M or -MM"
4100 msgstr "debe especificar adicionalmente -M o -MM"
4102 #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
4103 #. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
4104 #: cppinit.c:1896
4105 msgid ""
4106 "Switches:\n"
4107 "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
4108 "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
4109 "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
4110 "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
4111 "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
4112 "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
4113 msgstr ""
4114 "Interruptores:\n"
4115 "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
4116 "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
4117 "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
4118 "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
4119 "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
4120 "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
4122 #: cppinit.c:1905
4123 msgid ""
4124 "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
4125 "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
4126 "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
4127 "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
4128 "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
4129 "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
4130 "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
4131 msgstr ""
4132 "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
4133 "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
4134 "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
4135 "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
4136 "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
4137 "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
4138 "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
4140 #: cppinit.c:1914
4141 msgid ""
4142 "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
4143 "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
4144 "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
4145 "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
4146 "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
4147 msgstr ""
4148 "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
4149 "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
4150 "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
4151 "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
4152 "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
4154 #: cppinit.c:1921
4155 msgid ""
4156 "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
4157 "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
4158 "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
4159 "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
4160 msgstr ""
4161 "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
4162 "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
4163 "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
4164 "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
4166 #: cppinit.c:1927
4167 msgid ""
4168 "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
4169 "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
4170 "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
4171 "  -+                        Allow parsing of C++ style features\n"
4172 "  -w                        Inhibit warning messages\n"
4173 "  -Wtrigraphs               Warn if trigraphs are encountered\n"
4174 "  -Wno-trigraphs            Do not warn about trigraphs\n"
4175 "  -Wcomment{s}              Warn if one comment starts inside another\n"
4176 msgstr ""
4177 "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia estándard; una de:\n"
4178 "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
4179 "                            iso9899:199409, iso9899:1999\n"
4180 "  -+                        Permite el análisis de las características de estilo C++\n"
4181 "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
4182 "  -Wtrigraphs               Avisar si se encuentran trigrafos\n"
4183 "  -Wno-trigraphs            No avisar si se encuentran trigrafos\n"
4184 "  -Wcomment{s}              Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
4186 #: cppinit.c:1937
4187 msgid ""
4188 "  -Wno-comment{s}           Do not warn about comments\n"
4189 "  -Wtraditional             Warn about features not present in traditional C\n"
4190 "  -Wno-traditional          Do not warn about traditional C\n"
4191 "  -Wundef                   Warn if an undefined macro is used by #if\n"
4192 "  -Wno-undef                Do not warn about testing undefined macros\n"
4193 "  -Wimport                  Warn about the use of the #import directive\n"
4194 msgstr ""
4195 "  -Wno-comment{s}           No avisar si se encuentran comentarios\n"
4196 "  -Wtraditional             Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
4197 "  -Wno-traditional          No avisar sobre C tradicional\n"
4198 "  -Wundef                   Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
4199 "  -Wno-undef                No avisar sobre pruebas con macros sin definir\n"
4200 "  -Wimport                  Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
4202 #: cppinit.c:1945
4203 msgid ""
4204 "  -Wno-import               Do not warn about the use of #import\n"
4205 "  -Werror                   Treat all warnings as errors\n"
4206 "  -Wno-error                Do not treat warnings as errors\n"
4207 "  -Wsystem-headers          Do not suppress warnings from system headers\n"
4208 "  -Wno-system-headers       Suppress warnings from system headers\n"
4209 "  -Wall                     Enable all preprocessor warnings\n"
4210 msgstr ""
4211 "  -Wno-import               No avisar sobre el uso de #import\n"
4212 "  -Werror                   Tratar todos los avisos como errores\n"
4213 "  -Wno-error                No tratar los avisos como errores\n"
4214 "  -Wsystem-headers          No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
4215 "  -Wno-system-headers       Suprimir avisos de los encabezados del sistema\n"
4216 "  -Wall                     Activar todas los avisos del preprocesador\n"
4218 #: cppinit.c:1953
4219 msgid ""
4220 "  -M                        Generate make dependencies\n"
4221 "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
4222 "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
4223 "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
4224 "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
4225 "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
4226 msgstr ""
4227 "  -M                        Genera dependencias para make\n"
4228 "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
4229 "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
4230 "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
4231 "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
4232 "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
4234 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
4235 #: cppinit.c:1961
4236 msgid ""
4237 "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
4238 "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
4239 "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
4240 msgstr ""
4241 "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
4242 "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
4243 "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
4245 #: cppinit.c:1966
4246 msgid ""
4247 "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
4248 "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
4249 "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
4250 "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
4251 "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
4252 "  -v                        Display the version number\n"
4253 msgstr ""
4254 "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
4255 "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
4256 "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
4257 "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
4258 "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
4259 "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
4261 #: cppinit.c:1974
4262 msgid ""
4263 "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
4264 "  -C                        Do not discard comments\n"
4265 "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
4266 "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
4267 "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
4268 "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
4269 msgstr ""
4270 "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
4271 "  -C                        No descarta los comentarios\n"
4272 "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
4273 "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
4274 "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
4275 "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
4277 #: cppinit.c:1982
4278 msgid ""
4279 "  -fpreprocessed            Treat the input file as already preprocessed\n"
4280 "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
4281 "  -P                        Do not generate #line directives\n"
4282 "  -$                        Do not allow '$' in identifiers\n"
4283 "  -remap                    Remap file names when including files\n"
4284 "  --version                 Display version information\n"
4285 "  -h or --help              Display this information\n"
4286 msgstr ""
4287 "  -fpreprocessed            Trata el fichero de salida como si ya fuera preprocesado\n"
4288 "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
4289 "  -P                        No generar directivas #line\n"
4290 "  -$                        No permitir '$' en los identificadores\n"
4291 "  -remap                    Remapear los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
4292 "  --version                 Muestra la información de la versión\n"
4293 "  -h ó --help               Muestra esta información\n"
4295 #: cpplex.c:154
4296 #, c-format
4297 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
4298 msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
4300 #: cpplex.c:162
4301 #, c-format
4302 msgid "trigraph ??%c ignored"
4303 msgstr "se ignora el trigrafo ??%c"
4305 #: cpplex.c:218
4306 msgid "backslash and newline separated by space"
4307 msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
4309 #: cpplex.c:224
4310 msgid "backslash-newline at end of file"
4311 msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
4313 #: cpplex.c:290
4314 msgid "\"/*\" within comment"
4315 msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
4317 #: cpplex.c:373
4318 msgid "null character(s) ignored"
4319 msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
4321 #: cpplex.c:380
4322 #, c-format
4323 msgid "%s in preprocessing directive"
4324 msgstr "%s en directiva de preprocesamiento"
4326 #: cpplex.c:447
4327 #, c-format
4328 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4329 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
4331 #: cpplex.c:455
4332 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4333 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
4335 #: cpplex.c:508
4336 msgid "'$' character(s) in identifier"
4337 msgstr "caracter(es) '$' en un identificador"
4339 #: cpplex.c:589
4340 #, c-format
4341 msgid "missing terminating %c character"
4342 msgstr "falta carácter terminando %c"
4344 #: cpplex.c:594
4345 msgid "possible start of unterminated string literal"
4346 msgstr "posible inicio de la cadena literal sin terminar"
4348 #: cpplex.c:689
4349 msgid "multi-line string literals are deprecated"
4350 msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas están deprecadas"
4352 #: cpplex.c:712
4353 msgid "null character(s) preserved in literal"
4354 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
4356 #: cpplex.c:914
4357 msgid "no newline at end of file"
4358 msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
4360 #: cpplex.c:1034 tradcpp.c:1467
4361 msgid "unterminated comment"
4362 msgstr "comentario sin terminar"
4364 #: cpplex.c:1045
4365 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89"
4366 msgstr "los comentarios de estilo C++ no son permitidos en ISO C89"
4368 #: cpplex.c:1047
4369 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4370 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
4372 #: cpplex.c:1052
4373 msgid "multi-line comment"
4374 msgstr "comentario en múltiples líneas"
4376 #: cpplex.c:1367
4377 #, c-format
4378 msgid "unknown string token %s\n"
4379 msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
4381 #: cpplex.c:1379
4382 #, c-format
4383 msgid "unspellable token %s"
4384 msgstr "elemento %s impronunciable"
4386 #: cpplex.c:1635
4387 #, c-format
4388 msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
4389 msgstr "el significado de `\\%c' varía con -traditional"
4391 #: cpplex.c:1641
4392 msgid "incomplete universal-character-name"
4393 msgstr "universal-character-name incompleto"
4395 #: cpplex.c:1655
4396 #, c-format
4397 msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
4398 msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
4400 #: cpplex.c:1663
4401 msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
4402 msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
4404 #: cpplex.c:1677
4405 msgid "universal-character-name out of range"
4406 msgstr "universal-character-name fuera de rango"
4408 #: cpplex.c:1722
4409 msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
4410 msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
4412 #: cpplex.c:1729
4413 #, c-format
4414 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4415 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
4417 #: cpplex.c:1739
4418 msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
4419 msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
4421 #: cpplex.c:1758 f/lex.c:620
4422 msgid "\\x used with no following hex digits"
4423 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
4425 #: cpplex.c:1762
4426 msgid "hex escape sequence out of range"
4427 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
4429 #: cpplex.c:1786
4430 msgid "octal escape sequence out of range"
4431 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
4433 #: cpplex.c:1801
4434 #, c-format
4435 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4436 msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
4438 #: cpplex.c:1803
4439 #, c-format
4440 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4441 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
4443 #: cpplex.c:1807
4444 msgid "escape sequence out of range for character"
4445 msgstr "secuencia de escape fuera de rango por el carácter"
4447 #: cpplex.c:1904
4448 msgid "empty character constant"
4449 msgstr "constante de carácter vacía"
4451 #: cpplex.c:1908
4452 msgid "character constant too long"
4453 msgstr "constante de carácter demasiado larga"
4455 #: cpplex.c:1911
4456 msgid "multi-character character constant"
4457 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
4459 #: cpplib.c:228
4460 #, c-format
4461 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4462 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
4464 #: cpplib.c:281
4465 #, c-format
4466 msgid "#%s is a GCC extension"
4467 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
4469 #: cpplib.c:292
4470 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4471 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
4473 #: cpplib.c:295
4474 #, c-format
4475 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4476 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
4478 #: cpplib.c:299
4479 #, c-format
4480 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4481 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
4483 #: cpplib.c:333
4484 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4485 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
4487 #: cpplib.c:382
4488 #, c-format
4489 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4490 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
4492 #: cpplib.c:437
4493 #, c-format
4494 msgid "no macro name given in #%s directive"
4495 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
4497 #: cpplib.c:441
4498 #, c-format
4499 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4500 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
4502 #: cpplib.c:444
4503 msgid "macro names must be identifiers"
4504 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
4506 #: cpplib.c:455
4507 #, c-format
4508 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
4509 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro"
4511 #: cpplib.c:493
4512 #, c-format
4513 msgid "undefining \"%s\""
4514 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
4516 #: cpplib.c:536
4517 msgid "missing terminating > character"
4518 msgstr "falta el carácter de terminación >"
4520 #: cpplib.c:574
4521 #, c-format
4522 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4523 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
4525 #: cpplib.c:585
4526 #, c-format
4527 msgid "empty file name in #%s"
4528 msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
4530 #: cpplib.c:604
4531 msgid "#include_next in primary source file"
4532 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
4534 #: cpplib.c:611
4535 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
4536 msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
4538 #: cpplib.c:619
4539 msgid "#include nested too deeply"
4540 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
4542 #: cpplib.c:677
4543 #, c-format
4544 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4545 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
4547 #: cpplib.c:759
4548 #, c-format
4549 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4550 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
4552 #: cpplib.c:765
4553 msgid "line number out of range"
4554 msgstr "número de línea fuera de rango"
4556 #: cpplib.c:776 cpplib.c:847
4557 #, c-format
4558 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4559 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
4561 #: cpplib.c:811
4562 #, c-format
4563 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4564 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
4566 #: cpplib.c:916
4567 msgid "invalid #ident directive"
4568 msgstr "directiva #ident inválida"
4570 #: cpplib.c:1004
4571 #, c-format
4572 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4573 msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
4575 #: cpplib.c:1007
4576 #, c-format
4577 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4578 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
4580 #: cpplib.c:1009
4581 #, c-format
4582 msgid "#pragma %s is already registered"
4583 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
4585 #: cpplib.c:1084
4586 msgid "#pragma once is obsolete"
4587 msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
4589 #: cpplib.c:1087
4590 msgid "#pragma once in main file"
4591 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
4593 #: cpplib.c:1111
4594 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4595 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
4597 #: cpplib.c:1120
4598 #, c-format
4599 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4600 msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
4602 #: cpplib.c:1140
4603 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4604 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
4606 #: cpplib.c:1165
4607 #, c-format
4608 msgid "cannot find source %s"
4609 msgstr "no se puede encontrar la fuente %s"
4611 #: cpplib.c:1169
4612 #, c-format
4613 msgid "current file is older than %s"
4614 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
4616 #: cpplib.c:1244
4617 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4618 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
4620 #: cpplib.c:1343
4621 msgid "#else without #if"
4622 msgstr "#else sin #if"
4624 #: cpplib.c:1348 tradcpp.c:3871
4625 msgid "#else after #else"
4626 msgstr "#else después de #else"
4628 #: cpplib.c:1350 cpplib.c:1384
4629 msgid "the conditional began here"
4630 msgstr "el condicional empezó aquí"
4632 #: cpplib.c:1377
4633 msgid "#elif without #if"
4634 msgstr "#elif sin #if"
4636 #: cpplib.c:1382 tradcpp.c:3566
4637 msgid "#elif after #else"
4638 msgstr "#elif después de #else"
4640 #: cpplib.c:1413
4641 msgid "#endif without #if"
4642 msgstr "#endif sin #if"
4644 #: cpplib.c:1496 tradcpp.c:3263
4645 msgid "missing '(' after predicate"
4646 msgstr "falta '(' antes del predicado"
4648 #: cpplib.c:1511 tradcpp.c:3277
4649 msgid "missing ')' to complete answer"
4650 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
4652 #: cpplib.c:1531 tradcpp.c:3283
4653 msgid "predicate's answer is empty"
4654 msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
4656 #: cpplib.c:1561 tradcpp.c:3331
4657 msgid "assertion without predicate"
4658 msgstr "afirmación sin predicado"
4660 #: cpplib.c:1563 tradcpp.c:3333
4661 msgid "predicate must be an identifier"
4662 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
4664 #: cpplib.c:1645 tradcpp.c:3430
4665 #, c-format
4666 msgid "\"%s\" re-asserted"
4667 msgstr "\"%s\" reafirmado"
4669 #: cpplib.c:1875
4670 #, c-format
4671 msgid "unterminated #%s"
4672 msgstr "#%s sin terminar"
4674 #: cppmacro.c:145
4675 #, c-format
4676 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4677 msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
4679 #: cppmacro.c:346
4680 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4681 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' finales"
4683 #: cppmacro.c:438
4684 #, c-format
4685 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4686 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
4688 #: cppmacro.c:564
4689 msgid "directives may not be used inside a macro argument"
4690 msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
4692 #: cppmacro.c:576
4693 #, c-format
4694 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4695 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
4697 #: cppmacro.c:593
4698 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4699 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
4701 #: cppmacro.c:598
4702 #, c-format
4703 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4704 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
4706 #: cppmacro.c:609
4707 #, c-format
4708 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4709 msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
4711 #: cppmacro.c:692
4712 #, c-format
4713 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4714 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
4716 #: cppmacro.c:1188
4717 #, c-format
4718 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4719 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
4721 #: cppmacro.c:1216
4722 #, c-format
4723 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4724 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
4726 #: cppmacro.c:1223
4727 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4728 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
4730 #: cppmacro.c:1240
4731 msgid "parameter name missing"
4732 msgstr "falta el nombre del parámetro"
4734 #: cppmacro.c:1254
4735 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4736 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
4738 #: cppmacro.c:1257
4739 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4740 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
4742 #: cppmacro.c:1266
4743 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4744 msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
4746 #: cppmacro.c:1344
4747 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4748 msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
4750 #: cppmacro.c:1374
4751 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4752 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
4754 #: cppmacro.c:1394
4755 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4756 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
4758 #: cppmacro.c:1430
4759 #, c-format
4760 msgid "\"%s\" redefined"
4761 msgstr "\"%s\" redefinido"
4763 #: cppmacro.c:1434
4764 msgid "this is the location of the previous definition"
4765 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
4767 #: cppmacro.c:1498
4768 #, c-format
4769 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional"
4770 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena con -traditional"
4772 #: cppmacro.c:1522
4773 #, c-format
4774 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4775 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
4777 #: cppmain.c:121
4778 #, c-format
4779 msgid "invalid option %s"
4780 msgstr "opción %s inválida"
4782 #: cppspec.c:131
4783 #, c-format
4784 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4785 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
4787 #: cppspec.c:155
4788 msgid "too many input files"
4789 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
4791 #: cse.c:7112
4792 #, c-format
4793 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4794 msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
4796 #: diagnostic.c:784
4797 #, c-format
4798 msgid "%s:%d: warning: "
4799 msgstr "%s:%d: aviso: "
4801 #: diagnostic.c:791
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: warning: "
4804 msgstr "%s: aviso: "
4806 #: diagnostic.c:871
4807 msgid "((anonymous))"
4808 msgstr "((anónimo))"
4810 #: diagnostic.c:941
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
4813 msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
4815 #: diagnostic.c:978
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: %s: "
4818 msgstr "%s: %s: "
4820 #: diagnostic.c:1057
4821 msgid "sorry, not implemented: "
4822 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
4824 #: diagnostic.c:1076
4825 #, c-format
4826 msgid "%s "
4827 msgstr "%s "
4829 #: diagnostic.c:1078
4830 #, c-format
4831 msgid " %s"
4832 msgstr " %s"
4834 #: diagnostic.c:1102
4835 msgid "At top level:"
4836 msgstr "En el nivel principal:"
4838 #: diagnostic.c:1107
4839 #, c-format
4840 msgid "In member function `%s':"
4841 msgstr "En la función miembro `%s':"
4843 #: diagnostic.c:1111
4844 #, c-format
4845 msgid "In function `%s':"
4846 msgstr "En la función `%s':"
4848 #: diagnostic.c:1195
4849 msgid "compilation terminated.\n"
4850 msgstr "compilación terminada.\n"
4852 #: diagnostic.c:1227
4853 #, c-format
4854 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4855 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
4857 #: diagnostic.c:1242 diagnostic.c:1392
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "Please submit a full bug report,\n"
4861 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4862 "See %s for instructions.\n"
4863 msgstr ""
4864 "Por favor envíe un reporte completo de `bugs',\n"
4865 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
4866 "Vea %s para más instrucciones.\n"
4868 #: diagnostic.c:1390
4869 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4870 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
4872 #: diagnostic.c:1452
4873 #, c-format
4874 msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
4875 msgstr "Error interno del compilador %s, en %s:%d"
4877 #: diagnostic.c:1497
4878 #, c-format
4879 msgid "In file included from %s:%d"
4880 msgstr "En el fichero incluído de %s:%d"
4882 #: diagnostic.c:1500
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 ",\n"
4886 "                 from %s:%d"
4887 msgstr ""
4888 ",\n"
4889 "                 de %s:%d"
4891 #: diagnostic.c:1501
4892 msgid ":\n"
4893 msgstr ":\n"
4895 #: diagnostic.c:1534 diagnostic.c:1551
4896 #, c-format
4897 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
4898 msgstr "`%s' está deprecado (declarado en %s:%d)"
4900 #: diagnostic.c:1554
4901 #, c-format
4902 msgid "`%s' is deprecated"
4903 msgstr "`%s' está deprecado"
4905 #: diagnostic.c:1557
4906 #, c-format
4907 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
4908 msgstr "el tipo está deprecado (declarado en %s:%d)"
4910 #: diagnostic.c:1560
4911 msgid "type is deprecated"
4912 msgstr "el tipo está deprecado"
4914 #: dwarf2out.c:3056
4915 #, c-format
4916 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4917 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado\n"
4919 #: dwarfout.c:2089
4920 #, c-format
4921 msgid "internal regno botch: regno = %d\n"
4922 msgstr "regno interno fastidiado: regno = %d\n"
4924 #: dwarfout.c:6291
4925 msgid "can't get current directory"
4926 msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
4928 #: emit-rtl.c:1098
4929 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4930 msgstr "no se puede accesar a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
4932 #: emit-rtl.c:1120
4933 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4934 msgstr "No se puede accesar a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
4936 #: emit-rtl.c:3271
4937 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4938 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
4940 #: errors.c:136
4941 #, c-format
4942 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4943 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
4945 #: except.c:382
4946 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4947 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
4949 #: except.c:3235
4950 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4951 msgstr "el argumento de `builtin_eh_return_regno' debe ser constante"
4953 #: except.c:3346 except.c:3368
4954 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4955 msgstr "no se da soporte a __builtin_eh_return en este objetivo"
4957 #: explow.c:1369
4958 msgid "stack limits not supported on this target"
4959 msgstr "no se da soporte a límites de la pila en este objetivo"
4961 #: expr.c:2948
4962 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4963 msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
4965 #: expr.c:5810 expr.c:5819 expr.c:5828 expr.c:5833 expr.c:6120 expr.c:6136
4966 msgid "unsupported wide integer operation"
4967 msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
4969 #: expr.c:6185
4970 #, c-format
4971 msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
4972 msgstr "el tamaño del parámetro previo depende de `%s'"
4974 #: expr.c:6531
4975 msgid "returned value in block_exit_expr"
4976 msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
4978 #: final.c:1209
4979 msgid "negative insn length"
4980 msgstr "longitud de insn negativa"
4982 #: final.c:2628
4983 msgid "could not split insn"
4984 msgstr "no se puede dividir insn"
4986 #: final.c:2976
4987 msgid "invalid `asm': "
4988 msgstr "`asm' inválido: "
4990 #: final.c:3160
4991 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4992 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
4994 #: final.c:3177 final.c:3189
4995 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
4996 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
4998 #: final.c:3233
4999 #, c-format
5000 msgid "operand number missing after %%-letter"
5001 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
5003 #: final.c:3236 final.c:3275
5004 msgid "operand number out of range"
5005 msgstr "número operando fuera de rango"
5007 #: final.c:3294
5008 #, c-format
5009 msgid "invalid %%-code"
5010 msgstr "%%-código inválido"
5012 #: final.c:3325
5013 #, c-format
5014 msgid "`%%l' operand isn't a label"
5015 msgstr "el operando `%%l' no es una etiqueta"
5017 #. We can't handle floating point constants;
5018 #. PRINT_OPERAND must handle them.
5019 #: final.c:3432 vmsdbgout.c:478 config/i386/i386.c:5315 config/pdp11/pdp11.c:1570
5020 msgid "floating constant misused"
5021 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
5023 #: final.c:3488 vmsdbgout.c:535 config/i386/i386.c:5369 config/pdp11/pdp11.c:1617
5024 msgid "invalid expression as operand"
5025 msgstr "expresión inválida como operando"
5027 #: flow.c:354
5028 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5029 msgstr "la función sería un posible candidato para el atributo `noreturn'"
5031 #: flow.c:359
5032 msgid "`noreturn' function does return"
5033 msgstr "la función `noreturn' devuelve"
5035 #: flow.c:378
5036 msgid "control reaches end of non-void function"
5037 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
5039 #: flow.c:1600
5040 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5041 msgstr "Se intentó borrar el insn de prólogo/epílogo"
5043 #: fold-const.c:3135 fold-const.c:3148
5044 #, c-format
5045 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5046 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
5048 #: fold-const.c:4190 fold-const.c:4207
5049 #, c-format
5050 msgid "comparison is always %d"
5051 msgstr "la comparación siempre es %d"
5053 #: fold-const.c:4338
5054 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5055 msgstr "un `or' de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
5057 #: fold-const.c:4343
5058 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5059 msgstr "un `and' de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
5061 #: function.c:906 varasm.c:1530
5062 #, c-format
5063 msgid "size of variable `%s' is too large"
5064 msgstr "el tamaño de la variable `%s' es demasiado grande"
5066 #: function.c:5445
5067 #, c-format
5068 msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
5069 msgstr "`%s' se debería usar sin iniciar en esta función"
5071 #: function.c:5452
5072 #, c-format
5073 msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5074 msgstr "la variable `%s' podría ser sobreescrita por `longjmp' o `vfork'"
5076 #: function.c:5471
5077 #, c-format
5078 msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5079 msgstr "el argumento `%s' podría ser sobreescrito por `longjmp' o `vfork'"
5081 #: function.c:6337
5082 msgid "function returns an aggregate"
5083 msgstr "la función devuelve un agregado"
5085 #: function.c:6856
5086 #, c-format
5087 msgid "unused parameter `%s'"
5088 msgstr "parámetro `%s' sin uso"
5090 #: gcc.c:1102
5091 #, c-format
5092 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5093 msgstr "abreviación ambigua %s"
5095 #: gcc.c:1129
5096 #, c-format
5097 msgid "incomplete `%s' option"
5098 msgstr "opción `%s' incompleta"
5100 #: gcc.c:1140
5101 #, c-format
5102 msgid "missing argument to `%s' option"
5103 msgstr "faltan argumentos para la opción `%s'"
5105 #: gcc.c:1153
5106 #, c-format
5107 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5108 msgstr "argumento extraño para la opción `%s'"
5110 #: gcc.c:1460
5111 msgid "Using built-in specs.\n"
5112 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
5114 #: gcc.c:1634
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Setting spec %s to '%s'\n"
5118 "\n"
5119 msgstr ""
5120 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
5121 "\n"
5123 #: gcc.c:1732
5124 #, c-format
5125 msgid "Reading specs from %s\n"
5126 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
5128 #: gcc.c:1830 gcc.c:1849
5129 #, c-format
5130 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5131 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%include después de %ld caracteres"
5133 #: gcc.c:1857
5134 #, c-format
5135 msgid "could not find specs file %s\n"
5136 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
5138 #: gcc.c:1873 gcc.c:1881 gcc.c:1890 gcc.c:1899
5139 #, c-format
5140 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5141 msgstr "specs sintaxis mal formada de %%rename después de %ld caracteres"
5143 #: gcc.c:1908
5144 #, c-format
5145 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5146 msgstr "specs la especificación %s no se encontró para ser renombrada"
5148 #: gcc.c:1915
5149 #, c-format
5150 msgid "rename spec %s to %s\n"
5151 msgstr "renombrando especificación %s a %s\n"
5153 #: gcc.c:1917
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "spec is '%s'\n"
5157 "\n"
5158 msgstr ""
5159 "la especificacion es '%s'\n"
5160 "\n"
5162 #: gcc.c:1930
5163 #, c-format
5164 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5165 msgstr "specs comando %% desconocido después de %ld caracteres"
5167 #: gcc.c:1941 gcc.c:1954
5168 #, c-format
5169 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5170 msgstr "specs fichero mal formado después de %ld caracteres"
5172 #: gcc.c:2008
5173 msgid "spec file has no spec for linking"
5174 msgstr "el fichero de especificaciones no tiene especificaciones para enlazar"
5176 #: gcc.c:2720
5177 msgid "-pipe not supported"
5178 msgstr "-pipe no tiene soporte"
5180 #: gcc.c:2774
5181 msgid ""
5182 "\n"
5183 "Go ahead? (y or n) "
5184 msgstr ""
5185 "\n"
5186 "¿Continuar? (s ó n) "
5188 #: gcc.c:2873
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "Internal error: %s (program %s)\n"
5192 "Please submit a full bug report.\n"
5193 "See %s for instructions."
5194 msgstr ""
5195 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
5196 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
5197 "Vea %s para más instrucciones."
5199 #: gcc.c:2891
5200 #, c-format
5201 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5202 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5204 #: gcc.c:3024
5205 #, c-format
5206 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5207 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
5209 #: gcc.c:3025
5210 msgid "Options:\n"
5211 msgstr "Opciones:\n"
5213 #: gcc.c:3027
5214 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
5215 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
5217 #: gcc.c:3028
5218 msgid "  --help                   Display this information\n"
5219 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
5221 #: gcc.c:3029
5222 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
5223 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
5225 #: gcc.c:3031
5226 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5227 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
5229 #: gcc.c:3032
5230 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
5231 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
5233 #: gcc.c:3033
5234 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
5235 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
5237 #: gcc.c:3034
5238 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
5239 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
5241 #: gcc.c:3035
5242 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
5243 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
5245 #: gcc.c:3036
5246 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
5247 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
5249 #: gcc.c:3037
5250 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
5251 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
5253 #: gcc.c:3038
5254 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
5255 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
5257 #: gcc.c:3039
5258 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
5259 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
5261 #: gcc.c:3040
5262 msgid ""
5263 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
5264 "                           multiple library search directories\n"
5265 msgstr ""
5266 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
5267 "                           y los múltiples directorios de la búsqueda de bibliotecas\n"
5269 #: gcc.c:3043
5270 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5271 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
5273 #: gcc.c:3044
5274 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5275 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
5277 #: gcc.c:3045
5278 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5279 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
5281 #: gcc.c:3046
5282 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
5283 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
5285 #: gcc.c:3047
5286 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
5287 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
5289 #: gcc.c:3048
5290 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
5291 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
5293 #: gcc.c:3049
5294 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
5295 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
5297 #: gcc.c:3050
5298 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5299 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
5301 #: gcc.c:3051
5302 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
5303 msgstr "  -std=<estándard>         Asume que los ficheros de entrada son para el <staándard>\n"
5305 #: gcc.c:3052
5306 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5307 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
5309 #: gcc.c:3053
5310 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5311 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si fue instalado\n"
5313 #: gcc.c:3054
5314 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
5315 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si fue instalado\n"
5317 #: gcc.c:3055
5318 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
5319 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
5321 #: gcc.c:3056
5322 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5323 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
5325 #: gcc.c:3057
5326 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5327 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
5329 #: gcc.c:3058
5330 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
5331 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
5333 #: gcc.c:3059
5334 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
5335 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
5337 #: gcc.c:3060
5338 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
5339 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
5341 #: gcc.c:3061
5342 msgid ""
5343 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
5344 "                           Permissable languages include: c c++ assembler none\n"
5345 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
5346 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
5347 msgstr ""
5348 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
5349 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
5350 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
5351 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
5353 #: gcc.c:3068
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "\n"
5357 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5358 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
5359 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5360 msgstr ""
5361 "\n"
5362 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
5363 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
5364 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
5366 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5367 #: gcc.c:3348
5368 #, c-format
5369 msgid "%s (GCC) %s\n"
5370 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5372 #: gcc.c:3349
5373 msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
5374 msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
5376 #: gcc.c:3351 gcov.c:320
5377 msgid ""
5378 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
5379 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5380 "\n"
5381 msgstr ""
5382 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
5383 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
5384 "PARTICULAR\n"
5385 "\n"
5387 #: gcc.c:3450
5388 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5389 msgstr "falta el argumento para `-Xlinker'"
5391 #: gcc.c:3458
5392 msgid "argument to `-l' is missing"
5393 msgstr "falta el argumento para `-l'"
5395 #: gcc.c:3475
5396 msgid "argument to `-specs' is missing"
5397 msgstr "falta el argumento para `-specs'"
5399 #: gcc.c:3490
5400 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5401 msgstr "falta el argumento para `-specs='"
5403 #: gcc.c:3521
5404 msgid "argument to `-b' is missing"
5405 msgstr "falta el argumento para `-b'"
5407 #: gcc.c:3536
5408 msgid "argument to `-B' is missing"
5409 msgstr "falta el argumento para `-B'"
5411 #: gcc.c:3606
5412 msgid "argument to `-V' is missing"
5413 msgstr "falta el argumento para `-V'"
5415 #: gcc.c:3627 gcc.c:3634 gcc.c:3641
5416 msgid "invalid version number format"
5417 msgstr "formato de número de versión inválido"
5419 #: gcc.c:3752
5420 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
5421 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples compilaciones"
5423 #: gcc.c:3923
5424 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5425 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -save-temps"
5427 #: gcc.c:3927
5428 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5429 msgstr "aviso: se ignora -pipe porque se especificó -time"
5431 #: gcc.c:3939
5432 msgid "argument to `-x' is missing"
5433 msgstr "falta el argumento para `-x'"
5435 #: gcc.c:3967
5436 #, c-format
5437 msgid "argument to `-%s' is missing"
5438 msgstr "falta el argumento para `-%s'"
5440 #: gcc.c:4028
5441 #, c-format
5442 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5443 msgstr "aviso: `-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
5445 #: gcc.c:4327
5446 msgid "invalid specification!  Bug in cc"
5447 msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
5449 #: gcc.c:4476
5450 #, c-format
5451 msgid "%s\n"
5452 msgstr "%s\n"
5454 #. Catch the case where a spec string contains something like
5455 #. '%{foo:%*}'.  ie there is no * in the pattern on the left
5456 #. hand side of the :.
5457 #: gcc.c:5029
5458 #, c-format
5459 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5460 msgstr "falla en spec: '%%*' no ha sido iniciado por coincidencia de patrón"
5462 #: gcc.c:5038
5463 #, c-format
5464 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5465 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
5467 #: gcc.c:5056
5468 #, c-format
5469 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5470 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, el cual es '%s'\n"
5472 #: gcc.c:5181
5473 #, c-format
5474 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5475 msgstr "falla en spec: opción de especificación '%c' no reconocida"
5477 #: gcc.c:5291
5478 msgid "mismatched braces in specs"
5479 msgstr "llaves sin coincidencia en especificación"
5481 #: gcc.c:5969
5482 #, c-format
5483 msgid "unrecognized option `-%s'"
5484 msgstr "opción `-%s' no reconocida"
5486 #: gcc.c:5975
5487 #, c-format
5488 msgid "install: %s%s\n"
5489 msgstr "instalar: %s%s\n"
5491 #: gcc.c:5976
5492 #, c-format
5493 msgid "programs: %s\n"
5494 msgstr "programas: %s\n"
5496 #: gcc.c:5977
5497 #, c-format
5498 msgid "libraries: %s\n"
5499 msgstr "bibliotecas: %s\n"
5501 #: gcc.c:6025
5502 msgid ""
5503 "\n"
5504 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5505 msgstr ""
5506 "\n"
5507 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5509 #: gcc.c:6041
5510 #, c-format
5511 msgid "Configured with: %s\n"
5512 msgstr "Configurado con: %s\n"
5514 #: gcc.c:6055
5515 #, c-format
5516 msgid "Thread model: %s\n"
5517 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
5519 #: gcc.c:6066
5520 #, c-format
5521 msgid "gcc version %s\n"
5522 msgstr "gcc versión %s\n"
5524 #: gcc.c:6068
5525 #, c-format
5526 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5527 msgstr "controlador gcc versión %s ejecutando gcc version %s\n"
5529 #: gcc.c:6076
5530 msgid "no input files"
5531 msgstr "no hay ficheros de entrada"
5533 #: gcc.c:6114
5534 #, c-format
5535 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5536 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
5538 #: gcc.c:6189
5539 #, c-format
5540 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5541 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
5543 #: gcc.c:6232
5544 #, c-format
5545 msgid "language %s not recognized"
5546 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
5548 #: gcc.c:6335
5549 msgid "internal gcc abort"
5550 msgstr "aborto interno de gcc"
5552 #: gcov.c:282
5553 msgid "Internal gcov abort.\n"
5554 msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
5556 #: gcov.c:295
5557 msgid ""
5558 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5559 "\n"
5560 msgstr ""
5561 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE\n"
5562 "\n"
5564 #: gcov.c:296
5565 msgid ""
5566 "Print code coverage information.\n"
5567 "\n"
5568 msgstr ""
5569 "Mostrar información de cobertura de código.\n"
5570 "\n"
5572 #: gcov.c:297
5573 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
5574 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
5576 #: gcov.c:298
5577 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
5578 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
5580 #: gcov.c:299
5581 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
5582 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
5584 #: gcov.c:300
5585 msgid ""
5586 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
5587 "                                    rather than percentages\n"
5588 msgstr ""
5589 "  -c, --branch-counts             Se muestran el número de ramificaciones\n"
5590 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
5592 #: gcov.c:302
5593 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
5594 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
5596 #: gcov.c:303
5597 msgid ""
5598 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
5599 "                                    source files\n"
5600 msgstr ""
5601 "  -l, --long-file-names           Usar nombres largos de ficheros para los\n"
5602 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
5604 #: gcov.c:305
5605 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
5606 msgstr "  -f, --function-summaries        Mostrar sumarios para cada función\n"
5608 #: gcov.c:306
5609 msgid "  -o, --object-directory OBJDIR   Search for object files in OBJDIR\n"
5610 msgstr "  -o, --object-directory OBJDIR   Buscar ficheros objeto en OBJDIR\n"
5612 #: gcov.c:307
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "\n"
5616 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5617 "%s.\n"
5618 msgstr ""
5619 "\n"
5620 "Para instrucciones de reporte de `bugs', por favor vea:\n"
5621 "%s.\n"
5623 #: gcov.c:317
5624 #, c-format
5625 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5626 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5628 #: gcov.c:318
5629 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5630 msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5632 #: gcov.c:462
5633 #, c-format
5634 msgid "Could not open basic block file %s.\n"
5635 msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
5637 #: gcov.c:471
5638 #, c-format
5639 msgid "Could not open data file %s.\n"
5640 msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
5642 #: gcov.c:472
5643 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
5644 msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
5646 #: gcov.c:478
5647 #, c-format
5648 msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
5649 msgstr "No se puede abrir el fichero del grafo de flujo del programa %s.\n"
5651 #: gcov.c:489
5652 #, c-format
5653 msgid "No executable code associated with file %s.\n"
5654 msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
5656 #: gcov.c:789
5657 msgid ".da file contents exhausted too early\n"
5658 msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
5660 #: gcov.c:792
5661 msgid ".da file contents not exhausted\n"
5662 msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
5664 #: gcov.c:973
5665 #, c-format
5666 msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
5667 msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
5669 #: gcov.c:977
5670 #, c-format
5671 msgid "No executable source lines in function %s\n"
5672 msgstr "No hay líneas de código fuente ejecutable en la función %s\n"
5674 #: gcov.c:984
5675 #, c-format
5676 msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
5677 msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
5679 #: gcov.c:988
5680 #, c-format
5681 msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
5682 msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
5684 #: gcov.c:993
5685 #, c-format
5686 msgid "No branches in function %s\n"
5687 msgstr "No hay ramificaciones en la función %s\n"
5689 #: gcov.c:995
5690 #, c-format
5691 msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
5692 msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
5694 #: gcov.c:999
5695 #, c-format
5696 msgid "No calls in function %s\n"
5697 msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
5699 #: gcov.c:1126
5700 #, c-format
5701 msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
5702 msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
5704 #: gcov.c:1128
5705 #, c-format
5706 msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5707 msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5709 #: gcov.c:1166
5710 #, c-format
5711 msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n"
5712 msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en el fichero .bb %s\n"
5714 #: gcov.c:1243
5715 #, c-format
5716 msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
5717 msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
5719 #: gcov.c:1247
5720 #, c-format
5721 msgid "No executable source lines in file %s\n"
5722 msgstr "No hay líneas de código fuente ejecutable en el fichero %s\n"
5724 #: gcov.c:1254
5725 #, c-format
5726 msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
5727 msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
5729 #: gcov.c:1258
5730 #, c-format
5731 msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
5732 msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
5734 #: gcov.c:1263
5735 #, c-format
5736 msgid "No branches in file %s\n"
5737 msgstr "No hay ramificaciones en el fichero %s\n"
5739 #: gcov.c:1265
5740 #, c-format
5741 msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
5742 msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
5744 #: gcov.c:1269
5745 #, c-format
5746 msgid "No calls in file %s\n"
5747 msgstr "No hay llamadas en el fichero %s\n"
5749 #: gcov.c:1281
5750 #, c-format
5751 msgid "Could not open source file %s.\n"
5752 msgstr "No se puede abrir el fichero de código fuente %s.\n"
5754 #: gcov.c:1331
5755 #, c-format
5756 msgid "Could not open output file %s.\n"
5757 msgstr "No se puede abrir el fichero de salida %s.\n"
5759 #: gcov.c:1339
5760 #, c-format
5761 msgid "Creating %s.\n"
5762 msgstr "Creando %s.\n"
5764 #: gcov.c:1387
5765 #, c-format
5766 msgid "call %d never executed\n"
5767 msgstr "la llamada %d nunca se ejecuta\n"
5769 #: gcov.c:1396
5770 #, c-format
5771 msgid "call %d returns = %s\n"
5772 msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
5774 #: gcov.c:1406
5775 #, c-format
5776 msgid "call %d returns = %s%%\n"
5777 msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
5779 #: gcov.c:1413
5780 #, c-format
5781 msgid "branch %d never executed\n"
5782 msgstr "la ramificacion %d nunca se ejecuta\n"
5784 #: gcov.c:1423
5785 #, c-format
5786 msgid "branch %d taken = %s\n"
5787 msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
5789 #: gcov.c:1433
5790 #, c-format
5791 msgid "branch %d taken = %s%%\n"
5792 msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
5794 #: gcov.c:1444
5795 #, c-format
5796 msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
5797 msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
5799 #: gcse.c:758
5800 #, c-format
5801 msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
5802 msgstr "GCSE desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
5804 #: gcse.c:770
5805 #, c-format
5806 msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
5807 msgstr "GCSE desactivado: %d bloques básicos y %d registros"
5809 #: graph.c:421 profile.c:950 profile.c:958 toplev.c:1835 toplev.c:4978 f/com.c:14258 java/jcf-parse.c:950 java/jcf-parse.c:1099 java/lex.c:1790 objc/objc-act.c:529
5810 #, c-format
5811 msgid "can't open %s"
5812 msgstr "no se puede abrir abrir %s"
5814 #: haifa-sched.c:190
5815 #, c-format
5816 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5817 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
5819 #: integrate.c:185
5820 msgid "function cannot be inline"
5821 msgstr "la función no puede ser inline"
5823 #: integrate.c:190
5824 msgid "varargs function cannot be inline"
5825 msgstr "la función varargs no puede ser inline"
5827 #: integrate.c:193
5828 msgid "function using alloca cannot be inline"
5829 msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
5831 #: integrate.c:196
5832 msgid "function using setjmp cannot be inline"
5833 msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
5835 #: integrate.c:199
5836 msgid "function uses __builtin_eh_return"
5837 msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
5839 #: integrate.c:202
5840 msgid "function with nested functions cannot be inline"
5841 msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
5843 #: integrate.c:206
5844 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
5845 msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en iniciadores no puede ser inline"
5847 #: integrate.c:213 integrate.c:257
5848 msgid "function too large to be inline"
5849 msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
5851 #: integrate.c:223
5852 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
5853 msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
5855 #: integrate.c:230 integrate.c:275
5856 msgid "inline functions not supported for this return value type"
5857 msgstr "no se da soport a funciones inline para este tipo de valor de devoluciòn"
5859 #: integrate.c:235
5860 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
5861 msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
5863 #: integrate.c:242
5864 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
5865 msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
5867 #: integrate.c:245
5868 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
5869 msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
5871 #: integrate.c:264
5872 msgid "function with computed jump cannot inline"
5873 msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
5875 #: integrate.c:268
5876 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
5877 msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
5879 #: integrate.c:282
5880 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
5881 msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
5883 #: line-map.c:198
5884 #, c-format
5885 msgid "In file included from %s:%u"
5886 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
5888 #. Translators note: this message is used in conjunction
5889 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
5890 #. tricks.  We want something like this:
5892 #. | In file included from sys/select.h:123,
5893 #. |                  from sys/types.h:234,
5894 #. |                  from userfile.c:31:
5895 #. | bits/select.h:45: <error message here>
5897 #. with all the "from"s lined up.
5898 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
5899 #. and the trailing colon is not translated.
5900 #: line-map.c:216
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 ",\n"
5904 "                 from %s:%u"
5905 msgstr ""
5906 ",\n"
5907 "                 de %s:%u"
5909 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
5910 #: params.c:80
5911 #, c-format
5912 msgid "invalid parameter `%s'"
5913 msgstr "el parámetro `%s' es inválido"
5915 #: profile.c:429
5916 #, c-format
5917 msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
5918 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la prueba para %d-%d debería ser %d"
5920 #: profile.c:975
5921 #, c-format
5922 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
5923 msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
5925 #: profile.c:1022
5926 msgid ".da file contents exhausted too early"
5927 msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
5929 #: profile.c:1025
5930 msgid ".da file contents not exhausted"
5931 msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
5933 #: protoize.c:599
5934 #, c-format
5935 msgid "%s: internal abort\n"
5936 msgstr "%s: aborto interno\n"
5938 #: protoize.c:690
5939 #, c-format
5940 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
5941 msgstr "%s: error al escribir al fichero `%s': %s\n"
5943 #: protoize.c:735
5944 #, c-format
5945 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
5946 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
5948 #: protoize.c:738
5949 #, c-format
5950 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
5951 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
5953 #: protoize.c:845
5954 #, c-format
5955 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
5956 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero `%s'\n"
5958 #: protoize.c:853
5959 #, c-format
5960 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
5961 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero `%s'\n"
5963 #: protoize.c:861
5964 #, c-format
5965 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
5966 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a `%s'\n"
5968 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
5969 #. point above the absolute root of the logical file
5970 #. system.
5971 #: protoize.c:1279
5972 #, c-format
5973 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
5974 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
5976 #: protoize.c:1431
5977 #, c-format
5978 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
5979 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
5981 #: protoize.c:1452
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "\n"
5985 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
5986 msgstr ""
5987 "\n"
5988 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
5990 #: protoize.c:1788
5991 #, c-format
5992 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
5993 msgstr "%s:%d: la declaración de la función `%s' toma formas diferentes\n"
5995 #: protoize.c:2046
5996 #, c-format
5997 msgid "%s: compiling `%s'\n"
5998 msgstr "%s: compilando `%s'\n"
6000 #: protoize.c:2069
6001 #, c-format
6002 msgid "%s: wait: %s\n"
6003 msgstr "%s: esperar: %s\n"
6005 #: protoize.c:2074
6006 #, c-format
6007 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6008 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
6010 #: protoize.c:2082
6011 #, c-format
6012 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6013 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
6015 #: protoize.c:2134
6016 #, c-format
6017 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6018 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS `%s'\n"
6020 #: protoize.c:2143 protoize.c:2172
6021 #, c-format
6022 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6023 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6025 #: protoize.c:2188 protoize.c:2216
6026 #, c-format
6027 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6028 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6030 #: protoize.c:2244
6031 #, c-format
6032 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6033 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar `%s' para lectura: %s\n"
6035 #: protoize.c:2262
6036 #, c-format
6037 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6038 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6040 #: protoize.c:2275
6041 #, c-format
6042 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6043 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6045 #: protoize.c:2291
6046 #, c-format
6047 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6048 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar `%s': %s\n"
6050 #: protoize.c:2373 protoize.c:4375
6051 #, c-format
6052 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6053 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero `%s': %s\n"
6055 #: protoize.c:2452
6056 #, c-format
6057 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6058 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6060 #: protoize.c:2577
6061 #, c-format
6062 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6063 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
6065 #: protoize.c:2581
6066 #, c-format
6067 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6068 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
6070 #: protoize.c:2583
6071 #, c-format
6072 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6073 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
6075 #: protoize.c:2616
6076 #, c-format
6077 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6078 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función `%s'\n"
6080 #: protoize.c:2656
6081 #, c-format
6082 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6083 msgstr "%s: %d: se usa `%s' pero falta en SYSCALLS\n"
6085 #: protoize.c:2662
6086 #, c-format
6087 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6088 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para `%s'\n"
6090 #: protoize.c:2693
6091 #, c-format
6092 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6093 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para `%s' en el fichero `%s'\n"
6095 #: protoize.c:2699
6096 #, c-format
6097 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6098 msgstr "%s: definiciones static múltiples de `%s' en el fichero `%s'\n"
6100 #: protoize.c:2872 protoize.c:2875
6101 #, c-format
6102 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6103 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
6105 #: protoize.c:3081
6106 #, c-format
6107 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6108 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
6110 #: protoize.c:3096
6111 #, c-format
6112 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6113 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función `%s'\n"
6115 #: protoize.c:3219
6116 #, c-format
6117 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6118 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6120 #: protoize.c:3240
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "\n"
6124 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6125 msgstr ""
6126 "\n"
6127 "%s: aviso: muy pocas listas de parámetros en la declaración de `%s'\n"
6129 #: protoize.c:3338
6130 #, c-format
6131 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6132 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró `%s' pero se esperaba `%s'\n"
6134 #: protoize.c:3516
6135 #, c-format
6136 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6137 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función `%s'\n"
6139 #: protoize.c:3543
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "\n"
6143 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6144 msgstr ""
6145 "\n"
6146 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de `%s' en la llamada a macro\n"
6148 #: protoize.c:3617
6149 #, c-format
6150 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6151 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero `%s'\n"
6153 #: protoize.c:3708 protoize.c:3738
6154 #, c-format
6155 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6156 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función `%s'\n"
6158 #: protoize.c:3727
6159 #, c-format
6160 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6161 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
6163 #: protoize.c:4057
6164 #, c-format
6165 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6166 msgstr "%s: se encontró la definición de `%s' en %s(%d)\n"
6168 #. If we make it here, then we did not know about this
6169 #. function definition.
6170 #: protoize.c:4073
6171 #, c-format
6172 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6173 msgstr "%s: %d: aviso: `%s' fue excluído por el preprocesamiento\n"
6175 #: protoize.c:4076
6176 #, c-format
6177 msgid "%s: function definition not converted\n"
6178 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
6180 #: protoize.c:4135
6181 #, c-format
6182 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6183 msgstr "%s: no se convirtió `%s'\n"
6185 #: protoize.c:4143
6186 #, c-format
6187 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6188 msgstr "%s: se podría convertir el fichero `%s'\n"
6190 #: protoize.c:4146
6191 #, c-format
6192 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6193 msgstr "%s: convirtiendo el fichero `%s'\n"
6195 #: protoize.c:4156
6196 #, c-format
6197 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6198 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero `%s': %s\n"
6200 #: protoize.c:4198
6201 #, c-format
6202 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6203 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero `%s' para lectura: %s\n"
6205 #: protoize.c:4213
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "\n"
6209 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6210 msgstr ""
6211 "\n"
6212 "%s: error al leer el fichero de entrada `%s': %s\n"
6214 #: protoize.c:4247
6215 #, c-format
6216 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6217 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio `%s': %s\n"
6219 #: protoize.c:4352
6220 #, c-format
6221 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6222 msgstr "%s: aviso: el fichero `%s' ya había sido guardado en `%s'\n"
6224 #: protoize.c:4360
6225 #, c-format
6226 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6227 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero `%s' a `%s': %s\n"
6229 #: protoize.c:4390
6230 #, c-format
6231 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6232 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida `%s': %s\n"
6234 #: protoize.c:4423
6235 #, c-format
6236 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6237 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero `%s': %s\n"
6239 #: protoize.c:4598
6240 #, c-format
6241 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6242 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
6244 #: protoize.c:4696
6245 #, c-format
6246 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6247 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
6249 #: real.c:824 real.c:1001
6250 msgid "conversion from NaN to int"
6251 msgstr "conversión de NaN a int"
6253 #: real.c:847
6254 msgid "conversion from NaN to unsigned int"
6255 msgstr "conversión de NaNa a unsigned int"
6257 #: real.c:2730
6258 msgid "floating point overflow"
6259 msgstr "desbordamiento de coma flotante"
6261 #: real.c:4395 real.c:6675 real.c:6756
6262 msgid "overflow on truncation to integer"
6263 msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
6265 #: real.c:4467
6266 msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
6267 msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
6269 #: real.c:5812
6270 #, c-format
6271 msgid "%s: argument domain error"
6272 msgstr "%s: error de dominio del argumento"
6274 #: real.c:5813
6275 #, c-format
6276 msgid "%s: function singularity"
6277 msgstr "%s: singularidad de la función"
6279 #: real.c:5814
6280 #, c-format
6281 msgid "%s: overflow range error"
6282 msgstr "%s: desbordamiento del error de rango"
6284 #: real.c:5815
6285 #, c-format
6286 msgid "%s: underflow range error"
6287 msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
6289 #: real.c:5816
6290 #, c-format
6291 msgid "%s: total loss of precision"
6292 msgstr "%s: pérdida total de precisión"
6294 #: real.c:5817
6295 #, c-format
6296 msgid "%s: partial loss of precision"
6297 msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
6299 #: real.c:5818
6300 #, c-format
6301 msgid "%s: NaN - producing operation"
6302 msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
6304 #: reg-stack.c:677
6305 #, c-format
6306 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6307 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
6309 # ¿Cómo traducir 'clobber'? cfuga
6310 #: reg-stack.c:687
6311 #, c-format
6312 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6313 msgstr "la restricción de salida %d no puede ser usada junto con el ataque \"%s\""
6315 #: reg-stack.c:710
6316 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6317 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6319 #: reg-stack.c:747
6320 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6321 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
6323 #: reg-stack.c:766
6324 #, c-format
6325 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6326 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción `&'"
6328 #: regclass.c:778
6329 #, c-format
6330 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6331 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
6333 #: regclass.c:793 config/ia64/ia64.c:3840 config/ia64/ia64.c:3847
6334 #, c-format
6335 msgid "unknown register name: %s"
6336 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
6338 #: regclass.c:804
6339 msgid "global register variable follows a function definition"
6340 msgstr "la variable de registro global sigue a una definiciónd de función"
6342 #: regclass.c:808
6343 msgid "register used for two global register variables"
6344 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
6346 #: regclass.c:813
6347 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6348 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
6350 #: regrename.c:1845
6351 #, c-format
6352 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6353 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
6355 #: regrename.c:1857
6356 #, c-format
6357 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6358 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
6360 #: regrename.c:1860
6361 #, c-format
6362 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6363 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
6365 #: regrename.c:1872
6366 #, c-format
6367 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6368 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
6370 #: reload.c:1208
6371 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6372 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en `asm'"
6374 #: reload.c:1230
6375 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6376 msgstr "es imposible inicio la restricción de registros en `asm'"
6378 #: reload.c:3389
6379 msgid "`&' constraint used with no register class"
6380 msgstr "se usó la restricción `&' sin una clase de registro"
6382 #: reload.c:3557
6383 msgid "unable to generate reloads for:"
6384 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
6386 #: reload.c:3558 reload.c:3772
6387 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6388 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un `asm'"
6390 #: reload1.c:1247
6391 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6392 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
6394 #: reload1.c:1250
6395 msgid "try reducing the number of local variables"
6396 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
6398 #: reload1.c:1902
6399 #, c-format
6400 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6401 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase `%s' mientras se recarga `asm'"
6403 #: reload1.c:1906
6404 #, c-format
6405 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6406 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase `%s'"
6408 #: reload1.c:1908
6409 msgid "this is the insn:"
6410 msgstr "este es el insn:"
6412 #: reload1.c:3924
6413 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6414 msgstr "el operando `asm' requiere una recarga imposible"
6416 #. It's the compiler's fault.
6417 #: reload1.c:5040
6418 msgid "could not find a spill register"
6419 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
6421 #: reload1.c:5045
6422 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6423 msgstr "la restricción del operando `asm' es incompatible con el tamaño del operando"
6425 #. It's the compiler's fault.
6426 #: reload1.c:6639
6427 msgid "VOIDmode on an output"
6428 msgstr "modoVOID en una salida"
6430 #: reload1.c:6640
6431 msgid "output operand is constant in `asm'"
6432 msgstr "el operando de salida es constante en `asm'"
6434 #: rtl-error.c:139
6435 msgid "unrecognizable insn:"
6436 msgstr "insn no reconocible:"
6438 #: rtl-error.c:141
6439 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6440 msgstr "insn no satisface sus restricciones:"
6442 #: rtl.c:627
6443 #, c-format
6444 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6445 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de `%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6447 #: rtl.c:642
6448 #, c-format
6449 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6450 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
6452 #: rtl.c:658
6453 #, c-format
6454 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6455 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
6457 #: rtl.c:671
6458 #, c-format
6459 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6460 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6462 #: rtl.c:685
6463 #, c-format
6464 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6465 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código `%s' ó ``%s', se tiene `%s' en %s, en %s:%d"
6467 #: rtl.c:700
6468 #, c-format
6469 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6470 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
6472 #: stmt.c:927
6473 #, c-format
6474 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6475 msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
6477 #: stmt.c:1163 stmt.c:3755
6478 #, c-format
6479 msgid "label `%s' used before containing binding contour"
6480 msgstr "se usó antes la etiqueta `%s' que contenía un contorno de unión"
6482 #: stmt.c:1343
6483 msgid "output operand constraint lacks `='"
6484 msgstr "la restricción de operando de salida carece de `='"
6486 #: stmt.c:1358
6487 #, c-format
6488 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6489 msgstr "la restricción de salida `%c' para el operando %d no está al principio"
6491 #: stmt.c:1380
6492 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6493 msgstr "la restriccion de operando contiene '+' ó '=' en una posición ilegal"
6495 #: stmt.c:1386 stmt.c:1486
6496 #, c-format
6497 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6498 msgstr "se usó la restricción `%%' con el último operando"
6500 #: stmt.c:1405
6501 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6502 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
6504 #: stmt.c:1477
6505 #, c-format
6506 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6507 msgstr "la restrcción de operando de entrada contiene `%c'"
6509 #: stmt.c:1517
6510 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6511 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
6513 #: stmt.c:1549
6514 #, c-format
6515 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6516 msgstr "puntuación inválida `%c' en la restricción"
6518 #: stmt.c:1645
6519 #, c-format
6520 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6521 msgstr "nombre de registro `%s' desconocido en `asm'"
6523 #: stmt.c:1689
6524 #, c-format
6525 msgid "more than %d operands in `asm'"
6526 msgstr "más de %d operandos en `asm'"
6528 #: stmt.c:1748
6529 #, c-format
6530 msgid "output number %d not directly addressable"
6531 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
6533 #. ??? Leave this only until we have experience with what
6534 #. happens in combine and elsewhere when constraints are
6535 #. not satisfied.
6536 #: stmt.c:1817 stmt.c:1846
6537 #, c-format
6538 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6539 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
6541 #: stmt.c:1992
6542 msgid "too many alternatives in `asm'"
6543 msgstr "demasiadas alternativas en `asm'"
6545 #: stmt.c:2004
6546 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6547 msgstr "las restricciones de operandos para `asm' difieren en el número de alternativas"
6549 #: stmt.c:2057
6550 #, c-format
6551 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6552 msgstr "nombre `%s' de operando asm duplicado"
6554 #: stmt.c:2144
6555 msgid "missing close brace for named operand"
6556 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
6558 #: stmt.c:2172
6559 #, c-format
6560 msgid "undefined named operand '%s'"
6561 msgstr "operador '%s' nombrado sin definir"
6563 #: stmt.c:3692
6564 #, c-format
6565 msgid "unused variable `%s'"
6566 msgstr "variable `%s' sin uso"
6568 #: stmt.c:5167
6569 #, c-format
6570 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6571 msgstr "el valor de enumeración `%s' no se maneja en un switch"
6573 #: stmt.c:5193 stmt.c:5213
6574 #, c-format
6575 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6576 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado"
6578 #: stmt.c:5196 stmt.c:5216
6579 #, c-format
6580 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6581 msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
6583 #: stor-layout.c:173
6584 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6585 msgstr "el tamaño del tipo no puede ser evaluado explícitamente"
6587 #: stor-layout.c:175
6588 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6589 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
6591 #: stor-layout.c:456
6592 #, c-format
6593 msgid "size of `%s' is %d bytes"
6594 msgstr "el tamaño de `%s' es de %d bytes"
6596 #: stor-layout.c:458
6597 #, c-format
6598 msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
6599 msgstr "el tamaño de `%s' es mayor que %d bytes"
6601 #: stor-layout.c:856 stor-layout.c:1157
6602 #, c-format
6603 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6604 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para `%s'"
6606 #: stor-layout.c:858 stor-layout.c:1159
6607 #, c-format
6608 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6609 msgstr "no es necesario el atributo packed para `%s'"
6611 #: stor-layout.c:873
6612 #, c-format
6613 msgid "padding struct to align `%s'"
6614 msgstr "estructura de relleno para alinear `%s'"
6616 #: stor-layout.c:1121
6617 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6618 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
6620 #: stor-layout.c:1164
6621 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6622 msgstr "el atributo packed causa uan alineación ineficiente"
6624 #: stor-layout.c:1166
6625 msgid "packed attribute is unnecessary"
6626 msgstr "no es necesario el atributo packed"
6628 #: timevar.c:448
6629 msgid ""
6630 "\n"
6631 "Execution times (seconds)\n"
6632 msgstr ""
6633 "\n"
6634 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
6636 #. Print total time.
6637 #: timevar.c:498
6638 msgid " TOTAL                 :"
6639 msgstr " TOTAL                 :"
6641 #: timevar.c:534
6642 #, c-format
6643 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6644 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6646 #: tlink.c:428
6647 #, c-format
6648 msgid "collect: reading %s\n"
6649 msgstr "collect: leyendo %s\n"
6651 #: tlink.c:532
6652 #, c-format
6653 msgid "collect: recompiling %s\n"
6654 msgstr "collect: recompilando %s\n"
6656 #: tlink.c:698
6657 #, c-format
6658 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6659 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
6661 #: tlink.c:745
6662 msgid "collect: relinking\n"
6663 msgstr "collect: reenlazando\n"
6665 #: tlink.c:754
6666 #, c-format
6667 msgid "ld returned %d exit status"
6668 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
6670 #: toplev.c:895
6671 msgid "Generate debugging info in default format"
6672 msgstr "Generar información de depuración en el formato por omisión"
6674 #: toplev.c:896
6675 msgid "Generate debugging info in default extended format"
6676 msgstr "Generar información de depuración en el formato extendido por omisión"
6678 #: toplev.c:898
6679 msgid "Generate STABS format debug info"
6680 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
6682 #: toplev.c:899
6683 msgid "Generate extended STABS format debug info"
6684 msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
6686 #: toplev.c:902
6687 msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
6688 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
6690 #: toplev.c:904
6691 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
6692 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
6694 #: toplev.c:907
6695 msgid "Generate DWARF-2 debug info"
6696 msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
6698 #: toplev.c:910
6699 msgid "Generate XCOFF format debug info"
6700 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
6702 #: toplev.c:911
6703 msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
6704 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
6706 #: toplev.c:914
6707 msgid "Generate COFF format debug info"
6708 msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
6710 #: toplev.c:917
6711 msgid "Generate VMS format debug info"
6712 msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
6714 #: toplev.c:961
6715 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
6716 msgstr "Realizar la eliminación de DWARF2 duplicados"
6718 #: toplev.c:963
6719 msgid "Do not store floats in registers"
6720 msgstr "No guardar floats en registros"
6722 #: toplev.c:965
6723 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
6724 msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de apuntadores como volatile"
6726 #: toplev.c:967
6727 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
6728 msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
6730 #: toplev.c:969
6731 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
6732 msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
6734 #: toplev.c:971
6735 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
6736 msgstr "Postergar la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
6738 #: toplev.c:973
6739 msgid "When possible do not generate stack frames"
6740 msgstr "Cuando sea posible no generar marcos de pila"
6742 #: toplev.c:975
6743 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
6744 msgstr "Optimizar las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
6746 #: toplev.c:977
6747 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
6748 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos a sus objetivos"
6750 #: toplev.c:979
6751 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
6752 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, seguir a los saltos condicionales"
6754 #: toplev.c:981
6755 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
6756 msgstr "Realizar un número de optimizaciones menores y costosas"
6758 #: toplev.c:983
6759 msgid "Perform jump threading optimizations"
6760 msgstr "Realizar optimizaciones de hilado de saltos"
6762 #: toplev.c:985
6763 msgid "Perform strength reduction optimizations"
6764 msgstr "Realizar optimizaciones de reducción de fuerza"
6766 #: toplev.c:987
6767 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
6768 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
6770 #: toplev.c:989
6771 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
6772 msgstr "Realizar el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
6774 #: toplev.c:991
6775 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
6776 msgstr "Generar instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
6778 #: toplev.c:993
6779 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
6780 msgstr "Forzar que todas las computaciones invariantes del ciclo sean fuera del ciclo"
6782 #: toplev.c:995
6783 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
6784 msgstr "Reducir la fuerza de todas las variables generales de inducción de ciclo"
6786 #: toplev.c:997
6787 msgid "Store strings in writable data section"
6788 msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
6790 #: toplev.c:999
6791 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
6792 msgstr "Activar las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
6794 #: toplev.c:1001
6795 msgid "Copy memory operands into registers before using"
6796 msgstr "Copiar los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
6798 #: toplev.c:1003
6799 msgid "Copy memory address constants into regs before using"
6800 msgstr "Copiar las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
6802 #: toplev.c:1005
6803 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
6804 msgstr "Permitir que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
6806 #: toplev.c:1007
6807 msgid "Integrate simple functions into their callers"
6808 msgstr "Integrar las funciones simples en sus invocadores"
6810 #: toplev.c:1009
6811 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
6812 msgstr "Generar códio para las funciones aún si están completamente inline"
6814 #: toplev.c:1011
6815 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
6816 msgstr "Poner atención a la palabra clave 'inline'"
6818 #: toplev.c:1013
6819 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
6820 msgstr "Emitir variables static const aún si no se usan"
6822 #: toplev.c:1015
6823 msgid "Check for syntax errors, then stop"
6824 msgstr "Buscar errores de sintaxis, y entonces detenerse"
6826 #: toplev.c:1017
6827 msgid "Mark data as shared rather than private"
6828 msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
6830 #: toplev.c:1019
6831 msgid "Enable saving registers around function calls"
6832 msgstr "Permitir guardar registros alrededor de llamadas de función"
6834 #: toplev.c:1021
6835 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
6836 msgstr "Devolver los agregados 'short' en memoria, no en registros"
6838 #: toplev.c:1023
6839 msgid "Return 'short' aggregates in registers"
6840 msgstr "Devolver los agregados 'short' en registros"
6842 #: toplev.c:1025
6843 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
6844 msgstr "Intentar rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
6846 #: toplev.c:1027
6847 msgid "Perform the global common subexpression elimination"
6848 msgstr "Realizar la eliminación de subexpresiones comunes globales"
6850 #: toplev.c:1029
6851 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
6852 msgstr "Realizar el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones globales"
6854 #: toplev.c:1031
6855 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
6856 msgstr "Realizar el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones globales"
6858 #: toplev.c:1033
6859 msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
6860 msgstr "Ejecutar un paso CSE después de las optimizaciones de ciclos"
6862 #: toplev.c:1035
6863 msgid "Run the loop optimizer twice"
6864 msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
6866 #: toplev.c:1037
6867 msgid "Delete useless null pointer checks"
6868 msgstr "Borrar las revisiones de apuntadores nulos sin uso"
6870 #: toplev.c:1039
6871 msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
6872 msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
6874 #: toplev.c:1041
6875 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
6876 msgstr "Recalendarizar las instrucciones antes del alojamiento de registros"
6878 #: toplev.c:1043
6879 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
6880 msgstr "Recalendarizar las instrucciones después del alojamiento de registros"
6882 #: toplev.c:1045
6883 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
6884 msgstr "Activar la calendarización entre bloques básicos"
6886 #: toplev.c:1047
6887 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
6888 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de ninguna carga"
6890 #: toplev.c:1049
6891 msgid "Allow speculative motion of some loads"
6892 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de algunas cargas"
6894 #: toplev.c:1051
6895 msgid "Allow speculative motion of more loads"
6896 msgstr "Permitir el movimiento especulativo de más cargas"
6898 #: toplev.c:1053
6899 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
6900 msgstr "Reemplazar add,compare,branch con branch en la cuenta de registros"
6902 #: toplev.c:1055
6903 msgid "Generate position independent code, if possible"
6904 msgstr "Generar código independiente de posición, si es posible"
6906 #: toplev.c:1058
6907 msgid "Enable exception handling"
6908 msgstr "Activar el manejo de excepciones"
6910 #: toplev.c:1060
6911 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
6912 msgstr "Sólo generar tablas de desenredo para manejo de excepciones"
6914 #: toplev.c:1062
6915 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
6916 msgstr "Generar tablas de desenredo exactamente en cada límite de instrucción"
6918 #: toplev.c:1064
6919 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
6920 msgstr "Soporte para excepciones síncronas no de llamadas"
6922 #: toplev.c:1066
6923 msgid "Insert arc based program profiling code"
6924 msgstr "Insertar código de análisis de perfil basado en el programa arc"
6926 #: toplev.c:1068
6927 msgid "Create data files needed by gcov"
6928 msgstr "Crear ficheros de datos necesarios para gcov"
6930 #: toplev.c:1070
6931 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
6932 msgstr "Usar la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
6934 #: toplev.c:1072
6935 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
6936 msgstr "Reordenar los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
6938 #: toplev.c:1074
6939 msgid "Do the register renaming optimization pass"
6940 msgstr "Hacer el paso de optimización de renombrado de registros"
6942 #: toplev.c:1076
6943 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
6944 msgstr "Hacer el paso de optimización de copia-propagación de registros"
6946 #: toplev.c:1078
6947 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
6948 msgstr "No poner globales sin iniciar en la sección común"
6950 #: toplev.c:1080
6951 msgid "Do not generate .size directives"
6952 msgstr "No generar directivas .size"
6954 #: toplev.c:1082
6955 msgid "place each function into its own section"
6956 msgstr "colocar cada función en su propia sección"
6958 #: toplev.c:1084
6959 msgid "place data items into their own section"
6960 msgstr "colocar los elementos de datos en su propia sección"
6962 #: toplev.c:1086
6963 msgid "Add extra commentry to assembler output"
6964 msgstr "Agregar comentarios extra a la salida de ensamblador"
6966 #: toplev.c:1088
6967 msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
6968 msgstr "Obtener iniciadores globales con formato para ld de GNU"
6970 #: toplev.c:1090
6971 msgid "Enables a register move optimization"
6972 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
6974 #: toplev.c:1092
6975 msgid "Do the full regmove optimization pass"
6976 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
6978 #: toplev.c:1094
6979 msgid "Pack structure members together without holes"
6980 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
6982 #: toplev.c:1096
6983 msgid "Insert stack checking code into the program"
6984 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
6986 #: toplev.c:1098
6987 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
6988 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
6990 #: toplev.c:1100
6991 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
6992 msgstr "Asumir que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
6994 #: toplev.c:1102
6995 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
6996 msgstr "Asumir que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
6998 #: toplev.c:1104
6999 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
7000 msgstr "Asumir que se aplican las reglas estrictas de alias"
7002 #: toplev.c:1106
7003 msgid "Align the start of loops"
7004 msgstr "Alinear el inicio de los ciclos"
7006 #: toplev.c:1108
7007 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
7008 msgstr "Alinear las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
7010 #: toplev.c:1110
7011 msgid "Align all labels"
7012 msgstr "Alinear todas las etiquetas"
7014 #: toplev.c:1112
7015 msgid "Align the start of functions"
7016 msgstr "Alinear el inicio de las funciones"
7018 #: toplev.c:1114
7019 msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units"
7020 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
7022 #: toplev.c:1116
7023 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
7024 msgstr "Intentar mezclar constantes idénticas y variables constantes"
7026 #: toplev.c:1118
7027 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
7028 msgstr "Suprimir la salida de notas de números de instrucción y números de linea en los volcados de depuración"
7030 #: toplev.c:1120
7031 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
7032 msgstr "Instrumentar funciones entrada/salida con llamadas de análisis de perfil"
7034 #: toplev.c:1122
7035 msgid "Enable SSA optimizations"
7036 msgstr "Activar las optimizaciones SSA"
7038 #: toplev.c:1124
7039 msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
7040 msgstr "Activar la propagación de las constantes condicionales SSA"
7042 #: toplev.c:1126
7043 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
7044 msgstr "Activar la eliminación agresiva de código muerto SSA"
7046 #: toplev.c:1128
7047 msgid "External symbols have a leading underscore"
7048 msgstr "Los símbolos externos tienen un subrayado inicial"
7050 #: toplev.c:1130
7051 msgid "Process #ident directives"
7052 msgstr "Procesar directivas #ident"
7054 #: toplev.c:1132
7055 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
7056 msgstr "Activa una ejecución de paso de mirilla rtl antes de sched2"
7058 #: toplev.c:1134
7059 msgid "Enables guessing of branch probabilities"
7060 msgstr "Activar la predicción de probabilidades de ramificación"
7062 #: toplev.c:1136
7063 msgid "Set errno after built-in math functions"
7064 msgstr "Establecer errno después de las funciones matemáticas internas"
7066 #: toplev.c:1138
7067 msgid "Floating-point operations can trap"
7068 msgstr "Las operaciones de coma flotante pueden capturar"
7070 #: toplev.c:1140
7071 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
7072 msgstr "Permitir optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ANSI"
7074 #: toplev.c:1142
7075 msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
7076 msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
7078 #: toplev.c:1144
7079 msgid "Generate code to check bounds before dereferencing pointers and arrays"
7080 msgstr "Generar código para revisar los límites antes de deferencias apuntadores y matrices"
7082 #: toplev.c:1146
7083 msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
7084 msgstr "Convertir constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
7086 #: toplev.c:1148
7087 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
7088 msgstr "Reportar el tiempo tomado por cada paso del compilador al final de la ejecución"
7090 #: toplev.c:1150
7091 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
7092 msgstr "Reportar el alojamiento en memoria permanente al final de la ejecución"
7094 #: toplev.c:1152
7095 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
7096 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición / sustracción / multiplicación"
7098 #: toplev.c:1169
7099 msgid "Compile just for ISO C89"
7100 msgstr "Compilar sólo para ISO C89"
7102 #: toplev.c:1171
7103 msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
7104 msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
7106 #: toplev.c:1173
7107 msgid "Determine language standard"
7108 msgstr "Determinar el estándard de lenguaje"
7110 #: toplev.c:1177
7111 msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
7112 msgstr "Hacer por omisión unsigned los campos de bit"
7114 #: toplev.c:1181
7115 msgid "Make 'char' be signed by default"
7116 msgstr "Hacer que 'char' sea signed por omisión"
7118 #: toplev.c:1183
7119 msgid "Make 'char' be unsigned by default"
7120 msgstr "Hacer que 'char' sea unsigned por omisión"
7122 #: toplev.c:1189
7123 msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
7124 msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
7126 #: toplev.c:1195
7127 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
7128 msgstr "No reconocer la palabra clave 'asm'"
7130 #: toplev.c:1198
7131 msgid "Do not recognize any built in functions"
7132 msgstr "No reconocer ninguna función interna"
7134 #: toplev.c:1200
7135 msgid "Assume normal C execution environment"
7136 msgstr "Asumir el ambiente normal de ejecución C"
7138 #: toplev.c:1203
7139 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
7140 msgstr "Asumir que podrían no existir las bibliotecas estándard y main"
7142 #: toplev.c:1206
7143 msgid "Allow different types as args of ? operator"
7144 msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
7146 #: toplev.c:1209
7147 msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
7148 msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
7150 #: toplev.c:1214
7151 msgid "Use the same size for double as for float"
7152 msgstr "Usar el mismo tamaño para double que para float"
7154 #: toplev.c:1217
7155 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
7156 msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
7158 #: toplev.c:1220
7159 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
7160 msgstr "Hacer de lado el tipo debajo de wchar_t por `unsigned short'"
7162 #: toplev.c:1224
7163 msgid "Enable most warning messages"
7164 msgstr "Activar casi todos los mensajes de aviso"
7166 #: toplev.c:1226
7167 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
7168 msgstr "Avisar por funciones de conversión a tipos incompatibles"
7170 #: toplev.c:1230
7171 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
7172 msgstr "Avisar por funciones que podrían ser candidatas para atributos de formato"
7174 #: toplev.c:1233
7175 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
7176 msgstr "Avisar sobre conversiones que descartan calificadores"
7178 #: toplev.c:1236
7179 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
7180 msgstr "Avisar sobre subíndices cuyo tipo es 'char'"
7182 #: toplev.c:1239 toplev.c:1242
7183 msgid "Warn if nested comments are detected"
7184 msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
7186 #: toplev.c:1245
7187 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
7188 msgstr "Avisar sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
7190 #: toplev.c:1248
7191 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
7192 msgstr "Avisar sobre anomalías de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
7194 #: toplev.c:1252
7195 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
7196 msgstr "No avisar sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
7198 #: toplev.c:1255
7199 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
7200 msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
7202 #: toplev.c:1257
7203 msgid "Warn about non-string-literal format strings"
7204 msgstr "Avisar sobre cadenas de formato que no son cadenas literales"
7206 #: toplev.c:1260
7207 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
7208 msgstr "Avisar sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
7210 #: toplev.c:1263
7211 msgid "Warn about implicit function declarations"
7212 msgstr "Avisar sobre la declaración implícita de funciones"
7214 #: toplev.c:1267
7215 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
7216 msgstr "Avisar cuando una declaración no especifique un tipo"
7218 #: toplev.c:1272
7219 msgid "Warn about the use of the #import directive"
7220 msgstr "Avisar sobre el uso de la directiva #import"
7222 #: toplev.c:1276
7223 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
7224 msgstr "No avisar sobre el uso de 'long long' cuando se use -pedantic"
7226 #: toplev.c:1278
7227 msgid "Warn about suspicious declarations of main"
7228 msgstr "Avisar sobre declaraciones sospechosas de main"
7230 #: toplev.c:1281
7231 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
7232 msgstr "Avisar sobre posibles llaves faltantes alrededor de iniciadores"
7234 #: toplev.c:1284
7235 msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
7236 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin declaraciones previas"
7238 #: toplev.c:1287
7239 msgid "Warn about global funcs without prototypes"
7240 msgstr "Avisar sobre funciones globales sin prototipos"
7242 #: toplev.c:1290
7243 msgid "Warn about use of multicharacter literals"
7244 msgstr "Avisar sobre el uso de literales multicaracteres"
7246 #: toplev.c:1293
7247 msgid "Warn about externs not at file scope level"
7248 msgstr "Avisar sobre externs que no están en el nivel del alcance del fichero"
7250 #: toplev.c:1296
7251 msgid "Warn about possible missing parentheses"
7252 msgstr "Avisar sobre posibles paréntesis faltantes"
7254 #: toplev.c:1299
7255 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
7256 msgstr "Avisar sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
7258 #: toplev.c:1302
7259 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
7260 msgstr "Avisar sobre la aritmética de apuntadores de funciones"
7262 #: toplev.c:1305
7263 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
7264 msgstr "Avisar sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
7266 #: toplev.c:1308
7267 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
7268 msgstr "Avisar sobre comparaciones signed/unsigned"
7270 #: toplev.c:1311
7271 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
7272 msgstr "Avisar sobre la equidad de pruebas de números de coma flotante"
7274 #: toplev.c:1314
7275 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
7276 msgstr "Avisar sobre pragmas no reconocidos"
7278 #: toplev.c:1317
7279 msgid "Warn about non-prototyped function decls"
7280 msgstr "Avisar sobre declaraciones de función sin prototipo"
7282 #: toplev.c:1320
7283 msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C"
7284 msgstr "Avisar sobre construcciones cuyo significado cambia en ISO C"
7286 #: toplev.c:1323
7287 msgid "Warn when trigraphs are encountered"
7288 msgstr "Avisar si se encuentran trigrafos"
7290 #: toplev.c:1328
7291 msgid "Mark strings as 'const char *'"
7292 msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
7294 #: toplev.c:1458
7295 msgid "Warn when a function is unused"
7296 msgstr "Avisar cuando no se use una función"
7298 #: toplev.c:1460
7299 msgid "Warn when a label is unused"
7300 msgstr "Avisar cuando no se use una etiqueta"
7302 #: toplev.c:1462
7303 msgid "Warn when a function parameter is unused"
7304 msgstr "Avisar cuando no se use un parámetro de una función"
7306 #: toplev.c:1464
7307 msgid "Warn when a variable is unused"
7308 msgstr "Avisar cuando no se use una variable"
7310 #: toplev.c:1466
7311 msgid "Warn when an expression value is unused"
7312 msgstr "Avisar cuando no se use un valor de una expresión"
7314 #: toplev.c:1468
7315 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
7316 msgstr "No suprimir los avisos de los encabezados del sistema"
7318 #: toplev.c:1470
7319 msgid "Treat all warnings as errors"
7320 msgstr "Tratar todos los avisos como errores"
7322 #: toplev.c:1472
7323 msgid "Warn when one local variable shadows another"
7324 msgstr "Avisar cuando una variable local obscurece otra"
7326 #: toplev.c:1474
7327 msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case"
7328 msgstr "Avisar sobre switches enumerados que carezcan de un case específico"
7330 #: toplev.c:1476
7331 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
7332 msgstr "Avisar sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
7334 #: toplev.c:1478
7335 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
7336 msgstr "Avisar sobre conversión de apuntadores que incremente la alineación"
7338 #: toplev.c:1480
7339 msgid "Warn about code that will never be executed"
7340 msgstr "Avisar sobre código que nunca se ejecutará"
7342 #: toplev.c:1482
7343 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
7344 msgstr "Avisar sobre variables automáticas sin iniciar"
7346 #: toplev.c:1484
7347 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
7348 msgstr "Avisar cuando una función inline no puede ser inline"
7350 #: toplev.c:1486
7351 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
7352 msgstr "Avisar cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
7354 #: toplev.c:1488
7355 msgid "Warn when padding is required to align struct members"
7356 msgstr "Avisar cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de un struct"
7358 #: toplev.c:1490
7359 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
7360 msgstr "Avisar cuando se desactivó un paso de optimización"
7362 #: toplev.c:1492
7363 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
7364 msgstr "Avisar sobre usos de declaraciones __attribute__((deprecated))"
7366 #: toplev.c:1494
7367 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
7368 msgstr "Avisar sobre funciones que podrían ser candidatas para el atributo noreturn"
7370 #: toplev.c:1565 toplev.c:4379 tradcpp.c:792
7371 #, c-format
7372 msgid "invalid option `%s'"
7373 msgstr "opción `%s' inválida"
7375 #: toplev.c:1711
7376 #, c-format
7377 msgid "internal error: %s"
7378 msgstr "error interno: %s"
7380 #: toplev.c:2024
7381 #, c-format
7382 msgid "`%s' used but never defined"
7383 msgstr "se usa `%s' pero nunca se definió"
7385 #: toplev.c:2027
7386 #, c-format
7387 msgid "`%s' declared `static' but never defined"
7388 msgstr "`%s' declarado `static' pero nunca se definió"
7390 #: toplev.c:2049
7391 #, c-format
7392 msgid "`%s' defined but not used"
7393 msgstr "se definió `%s' pero no se usó"
7395 #: toplev.c:2280
7396 #, c-format
7397 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7398 msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
7400 #: toplev.c:3279
7401 #, c-format
7402 msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
7403 msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
7405 #: toplev.c:3590
7406 msgid "  -ffixed-<register>      Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
7407 msgstr "  -ffixed-<registro>      Marca el <registro> como no disponible para el compilador\n"
7409 #: toplev.c:3591
7410 msgid "  -fcall-used-<register>  Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
7411 msgstr "  -fcall-used-<registro>  Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función\n"
7413 #: toplev.c:3592
7414 msgid "  -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
7415 msgstr "  -fcall-saved-<registro> Marcar el <registro> como preservado entre funciones\n"
7417 #: toplev.c:3593
7418 msgid "  -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
7419 msgstr "  -finline-limit=<número> Limita el tamaño de funciones inline a <número>\n"
7421 #: toplev.c:3594
7422 msgid "  -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping\n"
7423 msgstr "  -fmessage-length=<número> Limita la longitud de los mensajes de diagnóstico a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea\n"
7425 #: toplev.c:3595
7426 msgid "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
7427 msgstr "  -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indica que tan seguido se debe emitir la información de ubicación del código, como prefijo, al inicio de los diagnósticos cuando está activado el corte de línea\n"
7429 #: toplev.c:3606
7430 msgid "  -O[number]              Set optimization level to [number]\n"
7431 msgstr "  -O[número]              Establecer el nivel de optimización a [número]\n"
7433 #: toplev.c:3607
7434 msgid "  -Os                     Optimize for space rather than speed\n"
7435 msgstr "  -Os                     Optimizar para espacio en lugar de velocidad\n"
7437 #: toplev.c:3619
7438 msgid "  -pedantic               Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
7439 msgstr "  -pedantic               Activar los avisos necesarios para cumplir estrictamente con ISO C\n"
7441 #: toplev.c:3620
7442 msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
7443 msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
7445 #: toplev.c:3621
7446 msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
7447 msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
7449 #: toplev.c:3622
7450 msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
7451 msgstr "  -W                      Activar avisos extra\n"
7453 #: toplev.c:3633
7454 msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
7455 msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
7457 #: toplev.c:3634
7458 msgid "  -Wlarger-than-<number>  Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
7459 msgstr "  -Wlarger-than-<número>  Avisar si un objeto es más grande que <número> bytes\n"
7461 #: toplev.c:3635
7462 msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
7463 msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
7465 #: toplev.c:3637
7466 msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
7467 msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
7469 #: toplev.c:3640
7470 msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
7471 msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
7473 #: toplev.c:3642
7474 msgid "  -o <file>               Place output into <file> \n"
7475 msgstr "  -o <fichero>            Ubicar la salida en el <fichero>\n"
7477 #: toplev.c:3643
7478 msgid ""
7479 "  -G <number>             Put global and static data smaller than <number>\n"
7480 "                          bytes into a special section (on some targets)\n"
7481 msgstr ""
7482 "  -G <número>             Colocar los datos globales y estáticos más pequeños que <número>\n"
7483 "                          bytes en una sección especial (en algunos objetivos)\n"
7485 #: toplev.c:3654
7486 msgid "  -aux-info <file>        Emit declaration info into <file>\n"
7487 msgstr "  -aux-info <fichero>     Emitir la información de declaraciones en el <fichero>\n"
7489 #: toplev.c:3655
7490 msgid "  -quiet                  Do not display functions compiled or elapsed time\n"
7491 msgstr "  -quiet                  No mostrar las funciones compiladas o el tiempo transcurrido\n"
7493 #: toplev.c:3656
7494 msgid "  -version                Display the compiler's version\n"
7495 msgstr "  -version                Muestra la versión del compilador\n"
7497 #: toplev.c:3657
7498 msgid "  -d[letters]             Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
7499 msgstr "  -d[letras]              Activa los volcados desde pasos específicos del compilador\n"
7501 #: toplev.c:3658
7502 msgid "  -dumpbase <file>        Base name to be used for dumps from specific passes\n"
7503 msgstr "  -dumpbase <fichero>     Nombre base a usar para los volcados desde pasos específicos\n"
7505 #: toplev.c:3660
7506 msgid "  -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
7507 msgstr "  -fsched-verbose=<número> Establece el nivel detalle del calendarizador\n"
7509 #: toplev.c:3662
7510 msgid "  --help                  Display this information\n"
7511 msgstr "  --help                  Muestra esta información\n"
7513 #: toplev.c:3677
7514 msgid ""
7515 "\n"
7516 "Language specific options:\n"
7517 msgstr ""
7518 "\n"
7519 "Opciones específicas del lenguaje:\n"
7521 #: toplev.c:3689
7522 #, c-format
7523 msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
7524 msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
7526 #: toplev.c:3697 toplev.c:3711
7527 #, c-format
7528 msgid ""
7529 "\n"
7530 "There are undocumented %s specific options as well.\n"
7531 msgstr ""
7532 "\n"
7533 "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
7535 #: toplev.c:3701
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "\n"
7539 " Options for %s:\n"
7540 msgstr ""
7541 "\n"
7542 " Opciones para %s:\n"
7544 #: toplev.c:3738
7545 msgid ""
7546 "\n"
7547 "Target specific options:\n"
7548 msgstr ""
7549 "\n"
7550 "Opciones específicas del objetivo:\n"
7552 #: toplev.c:3752 toplev.c:3771
7553 #, c-format
7554 msgid "  -m%-23.23s [undocumented]\n"
7555 msgstr "  -m%-23.23s [sin documentar]\n"
7557 #: toplev.c:3780
7558 msgid ""
7559 "\n"
7560 "There are undocumented target specific options as well.\n"
7561 msgstr ""
7562 "\n"
7563 "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
7565 #: toplev.c:3782
7566 msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
7567 msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
7569 #: toplev.c:3835
7570 #, c-format
7571 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
7572 msgstr "opción de depuración de gcc no reconocida: %c"
7574 #: toplev.c:3905
7575 #, c-format
7576 msgid "unrecognized register name `%s'"
7577 msgstr "no se reconoce el nombre de registro `%s'"
7579 #: toplev.c:3930 toplev.c:4808
7580 #, c-format
7581 msgid "unrecognized option `%s'"
7582 msgstr "opción `-%s' no reconocida"
7584 #: toplev.c:3974
7585 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
7586 msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
7588 #: toplev.c:4051
7589 #, c-format
7590 msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
7591 msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
7593 #: toplev.c:4054
7594 msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
7595 msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
7597 #: toplev.c:4059
7598 #, c-format
7599 msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
7600 msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
7602 #: toplev.c:4082 toplev.c:4806
7603 #, c-format
7604 msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
7605 msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
7607 #: toplev.c:4089
7608 #, c-format
7609 msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
7610 msgstr "`%s' ignorado, tiene conflicto con `-g%s'"
7612 #: toplev.c:4168
7613 msgid "-param option missing argument"
7614 msgstr "falta el argumento para la opción -param"
7616 #: toplev.c:4177
7617 #, c-format
7618 msgid "invalid --param option: %s"
7619 msgstr "opción de --param inválida: %s"
7621 #: toplev.c:4189
7622 #, c-format
7623 msgid "invalid parameter value `%s'"
7624 msgstr "valor de parámetro `%s' inválido"
7626 #: toplev.c:4396
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "%s%s%s version %s (%s)\n"
7630 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
7631 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
7632 msgstr ""
7633 "%s%s%s versión %s (%s)\n"
7634 "%s\t compilado por GNU C versión %s.\n"
7635 "%s%s%s versión %s (%s) compilado por CC.\n"
7637 #: toplev.c:4452
7638 msgid "options passed: "
7639 msgstr "opciones pasadas: "
7641 #: toplev.c:4481
7642 msgid "options enabled: "
7643 msgstr "opciones activadas: "
7645 #: toplev.c:4540 java/jcf-write.c:3373
7646 #, c-format
7647 msgid "can't open %s for writing"
7648 msgstr "no se puede abrir %s para escritura"
7650 #: toplev.c:4798
7651 #, c-format
7652 msgid "ignoring command line option '%s'"
7653 msgstr "ignorando la opción de línea de comando '%s'"
7655 #: toplev.c:4801
7656 #, c-format
7657 msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
7658 msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
7660 #: toplev.c:4835
7661 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
7662 msgstr "-Wuninitialized no tiene soporte sin -O"
7664 #: toplev.c:4894
7665 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
7666 msgstr "no se da soporte a la calendarización de instrucciones en este objetivo"
7668 #: toplev.c:4898
7669 msgid "this target machine does not have delayed branches"
7670 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
7672 #: toplev.c:4907
7673 msgid "profiling does not work without a frame pointer"
7674 msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
7676 #: toplev.c:4922
7677 #, c-format
7678 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
7679 msgstr "no se da soporte a -f%sleading-underscore en este objetivo"
7681 #: toplev.c:4985
7682 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
7683 msgstr "no se da soporte a -ffunction-sections para este objetivo"
7685 #: toplev.c:4990
7686 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
7687 msgstr "no se da soporte a -fdata-sections para este objetivo"
7689 #: toplev.c:4997
7690 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
7691 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
7693 #: toplev.c:5004
7694 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
7695 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
7697 #: toplev.c:5010
7698 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
7699 msgstr "no se da soporte a -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
7701 #: toplev.c:5019
7702 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
7703 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no tiene soporte con -Os"
7705 #: toplev.c:5025
7706 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7707 msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
7709 #: toplev.c:5146
7710 #, c-format
7711 msgid "error writing to %s"
7712 msgstr "error al escribir a %s"
7714 #: toplev.c:5148 java/jcf-parse.c:969 java/jcf-write.c:3380
7715 #, c-format
7716 msgid "error closing %s"
7717 msgstr "error al cerrar %s"
7719 #. It's a float since it contains a point.
7720 #: tradcif.y:231
7721 msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
7722 msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
7724 #: tradcif.y:277
7725 msgid "invalid number in #if expression"
7726 msgstr "número inválido en la expresión #if"
7728 #: tradcif.y:357
7729 msgid "invalid character constant in #if"
7730 msgstr "constante de carácter inválida en #if"
7732 #: tradcif.y:394
7733 msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
7734 msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
7736 #: tradcif.y:407
7737 msgid "invalid token in expression"
7738 msgstr "elemento inválido en la expresión"
7740 #: tradcif.y:498
7741 msgid "octal character constant does not fit in a byte"
7742 msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
7744 #: tradcif.y:519
7745 msgid "hex character constant does not fit in a byte"
7746 msgstr "la constante de carácter hexadecimal no cabe en un byte"
7748 #: tradcif.y:550
7749 msgid "empty #if expression"
7750 msgstr "expresión #if vacía"
7752 #: tradcif.y:564
7753 msgid "Junk after end of expression."
7754 msgstr "Basura después del final de la expresión."
7756 #: tradcpp.c:145
7757 msgid "macro or #include recursion too deep"
7758 msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
7760 #: tradcpp.c:562
7761 #, c-format
7762 msgid "usage: %s [switches] input output"
7763 msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
7765 #: tradcpp.c:578
7766 msgid "-traditional is not supported in C++"
7767 msgstr "-traditional no tiene soporte en C++"
7769 #: tradcpp.c:580
7770 msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
7771 msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
7773 #: tradcpp.c:594
7774 msgid "filename missing after -i option"
7775 msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
7777 #: tradcpp.c:612
7778 msgid "filename missing after -o option"
7779 msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
7781 #: tradcpp.c:675
7782 #, c-format
7783 msgid "target missing after %s option"
7784 msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
7786 #: tradcpp.c:689
7787 #, c-format
7788 msgid "filename missing after %s option"
7789 msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
7791 #: tradcpp.c:714
7792 #, c-format
7793 msgid "macro name missing after -%c option"
7794 msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
7796 #: tradcpp.c:734
7797 msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive"
7798 msgstr "-pedantic y -traditional son mutuamente exclusivos"
7800 #: tradcpp.c:739
7801 msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
7802 msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
7804 #: tradcpp.c:765
7805 msgid "directory name missing after -I option"
7806 msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
7808 #: tradcpp.c:1445 tradcpp.c:3937
7809 msgid "`/*' within comment"
7810 msgstr "`/*' dentro de un comentario"
7812 #: tradcpp.c:1821
7813 #, c-format
7814 msgid "unterminated #%s conditional"
7815 msgstr "condicional #%s sin terminar"
7817 #: tradcpp.c:2180
7818 msgid "not in any file?!"
7819 msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
7821 #: tradcpp.c:2286
7822 msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
7823 msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
7825 #: tradcpp.c:2290
7826 msgid "cccp error: invalid special hash type"
7827 msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
7829 #: tradcpp.c:2388 tradcpp.c:2458
7830 msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
7831 msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
7833 #: tradcpp.c:2543
7834 #, c-format
7835 msgid "no include path in which to find %.*s"
7836 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
7838 #: tradcpp.c:2721
7839 msgid "invalid macro name"
7840 msgstr "nombre de macro inválido"
7842 #: tradcpp.c:2729
7843 #, c-format
7844 msgid "invalid macro name `%s'"
7845 msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
7847 #: tradcpp.c:2734
7848 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
7849 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
7851 #: tradcpp.c:2761
7852 msgid "parameter name starts with a digit in #define"
7853 msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
7855 #: tradcpp.c:2771
7856 msgid "badly punctuated parameter list in #define"
7857 msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
7859 #: tradcpp.c:2779
7860 msgid "unterminated parameter list in #define"
7861 msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
7863 #: tradcpp.c:2827
7864 #, c-format
7865 msgid "\"%.*s\" redefined"
7866 msgstr "\"%.*s\" redefinido"
7868 #: tradcpp.c:3084
7869 msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
7870 msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
7872 #: tradcpp.c:3131 tradcpp.c:3157 tradcpp.c:3171 tradcpp.c:3178 tradcpp.c:3203
7873 msgid "invalid format #line command"
7874 msgstr "formato inválido de la orden #line"
7876 #: tradcpp.c:3229
7877 msgid "undefining `defined'"
7878 msgstr "borrando la definición de `defined'"
7880 #: tradcpp.c:3233
7881 #, c-format
7882 msgid "undefining `%s'"
7883 msgstr "borrando la definición de `%s'"
7885 #: tradcpp.c:3289
7886 msgid "extra text at end of directive"
7887 msgstr "texto extra al final de la directiva"
7889 #: tradcpp.c:3396
7890 #, c-format
7891 msgid "#error%.*s"
7892 msgstr "#error%.*s"
7894 #: tradcpp.c:3406
7895 #, c-format
7896 msgid "#warning%.*s"
7897 msgstr "#warning%.*s"
7899 #: tradcpp.c:3562
7900 msgid "#elif not within a conditional"
7901 msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
7903 #: tradcpp.c:3819
7904 #, c-format
7905 msgid "#%s not within a conditional"
7906 msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
7908 #: tradcpp.c:3827
7909 msgid "#else or #elif after #else"
7910 msgstr "#else o #elif después de #else"
7912 #: tradcpp.c:3867
7913 msgid "#else not within a conditional"
7914 msgstr "#else no está dentro de un condicional"
7916 #: tradcpp.c:3898
7917 msgid "unbalanced #endif"
7918 msgstr "#endif desbalanceado"
7920 #: tradcpp.c:3992
7921 msgid "unterminated string or character constant"
7922 msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
7924 #: tradcpp.c:4150
7925 #, c-format
7926 msgid "arguments given to macro `%s'"
7927 msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
7929 #: tradcpp.c:4156
7930 #, c-format
7931 msgid "no args to macro `%s'"
7932 msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
7934 #: tradcpp.c:4158
7935 #, c-format
7936 msgid "only 1 arg to macro `%s'"
7937 msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
7939 #: tradcpp.c:4160
7940 #, c-format
7941 msgid "only %d args to macro `%s'"
7942 msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
7944 #: tradcpp.c:4162
7945 #, c-format
7946 msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
7947 msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
7949 #: tradcpp.c:4759
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
7953 "Please submit a full bug report.\n"
7954 "See %s for instructions."
7955 msgstr ""
7956 "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
7957 "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
7958 "Vea %s para más instrucciones."
7960 #: tree-dump.c:848
7961 #, c-format
7962 msgid "could not open dump file `%s'"
7963 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado `%s'"
7965 #: tree-dump.c:924
7966 #, c-format
7967 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
7968 msgstr "ignorando la opción desconocida `%.*s' al final de `-f%s'"
7970 #: tree.c:3888
7971 msgid "arrays of functions are not meaningful"
7972 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
7974 #: tree.c:3945
7975 msgid "function return type cannot be function"
7976 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
7978 #: tree.c:4699
7979 msgid "invalid initializer for bit string"
7980 msgstr "iniciador inválido para cadena de bits"
7982 #: tree.c:4758
7983 #, c-format
7984 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
7985 msgstr "revisión de árbol: se esperaba %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
7987 #: tree.c:4775
7988 #, c-format
7989 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
7990 msgstr "revisión de árbol: es esperaba la clase '%c', se tiene '%c' (%s) en %s, en %s:%d"
7992 #: varasm.c:454 config/i386/winnt.c:522
7993 #, c-format
7994 msgid "%s causes a section type conflict"
7995 msgstr "%s causa un conflicto de tipo de sección"
7997 #: varasm.c:879
7998 #, c-format
7999 msgid "register name not specified for `%s'"
8000 msgstr "no se especifica nombre de registro para `%s'"
8002 #: varasm.c:881
8003 #, c-format
8004 msgid "invalid register name for `%s'"
8005 msgstr "nombre de registro inválido para `%s'"
8007 #: varasm.c:884
8008 #, c-format
8009 msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
8010 msgstr "el tipo de datos de `%s' no es adecuado para un registro"
8012 #: varasm.c:887
8013 #, c-format
8014 msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
8015 msgstr "el registro especificado por `%s' no es adecuado para el tipo de datos"
8017 #: varasm.c:896
8018 msgid "global register variable has initial value"
8019 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
8021 #: varasm.c:899
8022 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
8023 msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
8025 #: varasm.c:932
8026 #, c-format
8027 msgid "register name given for non-register variable `%s'"
8028 msgstr "nombre de registro dado para una variable `%s' que no es registro"
8030 #: varasm.c:1570
8031 #, c-format
8032 msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
8033 msgstr "la alineación de `%s' es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
8035 #: varasm.c:1621
8036 #, c-format
8037 msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
8038 msgstr "la alineación solicitada para %s es mayor que la alineación implementada de %d"
8040 #: varasm.c:4570
8041 msgid "initializer for integer value is too complicated"
8042 msgstr "el iniciador para un valor entero es demasiado complicado"
8044 #: varasm.c:4575
8045 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
8046 msgstr "el iniciador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
8048 #: varasm.c:4625
8049 msgid "unknown set constructor type"
8050 msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
8052 #: varasm.c:4839
8053 #, c-format
8054 msgid "invalid initial value for member `%s'"
8055 msgstr "valor inicial inválido para el miembro `%s'"
8057 #: varasm.c:5000
8058 #, c-format
8059 msgid "weak declaration of `%s' must be public"
8060 msgstr "la declaración débil de `%s' debe ser public"
8062 #: varasm.c:5002
8063 #, c-format
8064 msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
8065 msgstr "la declaración débil de `%s' debe preceder a la definición"
8067 #: varasm.c:5009
8068 #, c-format
8069 msgid "weak declaration of `%s' not supported"
8070 msgstr "la declaración débil de `%s' no tiene soporte"
8072 #: varasm.c:5036 varasm.c:5107
8073 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
8074 msgstr "sólo los aliases débiles tienen soporte en esta configuración"
8076 #: varasm.c:5116
8077 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
8078 msgstr "las definiciones de alias no tienen soporte en esta configuración; ignoradas"
8080 #: varray.c:88
8081 #, c-format
8082 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
8083 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
8085 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
8086 #: xcoffout.c:174
8087 #, c-format
8088 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
8089 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)\n"
8091 #: params.def:46
8092 msgid "The maximum number of instructions in a function that is eligible for inlining"
8093 msgstr "El número máximo de instrucciones en una función para ser elegible para inlining"
8095 #: params.def:57
8096 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
8097 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
8099 #: params.def:68
8100 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
8101 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
8103 #: params.def:78
8104 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
8105 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
8107 #: params.def:85
8108 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
8109 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
8111 #: params.def:90
8112 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
8113 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
8115 #: config/darwin-c.c:76
8116 msgid "too many #pragma options align=reset"
8117 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
8119 #: config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:101 config/darwin-c.c:103 config/darwin-c.c:105
8120 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
8121 msgstr "'#pragma options' malformado, ignorando"
8123 #: config/darwin-c.c:108
8124 msgid "junk at end of '#pragma options'"
8125 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
8127 #: config/darwin-c.c:118
8128 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
8129 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, ignorando"
8131 #: config/darwin-c.c:131
8132 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
8133 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
8135 #: config/darwin-c.c:149
8136 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
8137 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', ignorando"
8139 #: config/darwin-c.c:152
8140 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
8141 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
8143 #: config/nextstep.c:68
8144 msgid "optimization turned on"
8145 msgstr "nivel de optimización encendido"
8147 #: config/nextstep.c:74
8148 msgid "optimization turned off"
8149 msgstr "nivel de optimización apagado"
8151 #: config/nextstep.c:83
8152 msgid "optimization level restored"
8153 msgstr "nivel de optimización restaurado"
8155 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:85
8156 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
8157 msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
8159 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:87
8160 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
8161 msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
8163 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8164 #: config/1750a/1750a.h:39
8165 msgid "Use VAX-C alignment"
8166 msgstr "Usar alineación VAX-C"
8168 #: config/a29k/a29k.c:1028 config/m88k/m88k.c:2967
8169 #, c-format
8170 msgid "invalid %%Q value"
8171 msgstr "valor %%Q inválido"
8173 #: config/a29k/a29k.c:1034 config/alpha/alpha.c:5402 config/m88k/m88k.c:3063
8174 #, c-format
8175 msgid "invalid %%C value"
8176 msgstr "valor %%C inválido"
8178 #: config/a29k/a29k.c:1040 config/alpha/alpha.c:5247 config/rs6000/rs6000.c:6454
8179 #, c-format
8180 msgid "invalid %%N value"
8181 msgstr "valor %%N inválido"
8183 #: config/a29k/a29k.c:1046 config/alpha/alpha.c:5318 config/rs6000/rs6000.c:6416
8184 #, c-format
8185 msgid "invalid %%M value"
8186 msgstr "valor %%M inválido"
8188 #: config/a29k/a29k.c:1052 config/alpha/alpha.c:5310 config/rs6000/rs6000.c:6381
8189 #, c-format
8190 msgid "invalid %%m value"
8191 msgstr "valor %%m inválido"
8193 #: config/a29k/a29k.c:1154 config/alpha/alpha.c:5271 config/romp/romp.c:690
8194 #, c-format
8195 msgid "invalid %%L value"
8196 msgstr "valor %%L inválido"
8198 #: config/a29k/a29k.c:1159 config/rs6000/rs6000.c:6462
8199 #, c-format
8200 msgid "invalid %%O value"
8201 msgstr "valor %%O inválido"
8203 #: config/a29k/a29k.c:1165 config/alpha/alpha.c:5255 config/rs6000/rs6000.c:6482
8204 #, c-format
8205 msgid "invalid %%P value"
8206 msgstr "valor %%P inválido"
8208 #: config/a29k/a29k.c:1175
8209 #, c-format
8210 msgid "invalid %%V value"
8211 msgstr "valor %%V inválido"
8213 #: config/a29k/a29k.h:101
8214 msgid "Generate code assuming DW bit is set"
8215 msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
8217 #: config/a29k/a29k.h:102
8218 msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
8219 msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
8221 #: config/a29k/a29k.h:103
8222 msgid "Generate code using byte writes"
8223 msgstr "Generar código usando escritura de byte"
8225 #: config/a29k/a29k.h:104
8226 msgid "Do not generate byte writes"
8227 msgstr "No generar escritura de byte"
8229 #: config/a29k/a29k.h:105
8230 msgid "Use small memory model"
8231 msgstr "Usar modelo de memoria small"
8233 #: config/a29k/a29k.h:106
8234 msgid "Use normal memory model"
8235 msgstr "Usar modelo de memoria normal"
8237 #: config/a29k/a29k.h:107
8238 msgid "Use large memory model"
8239 msgstr "Usar modelo de memoria large"
8241 #: config/a29k/a29k.h:108
8242 msgid "Generate 29050 code"
8243 msgstr "Generar código 29050"
8245 #: config/a29k/a29k.h:109
8246 msgid "Generate 29000 code"
8247 msgstr "Generar código 29000"
8249 #: config/a29k/a29k.h:110
8250 msgid "Use kernel global registers"
8251 msgstr "Usar registros globales del núcleo"
8253 #: config/a29k/a29k.h:111
8254 msgid "Use user global registers"
8255 msgstr "Usar registros globales del usuario"
8257 #: config/a29k/a29k.h:112
8258 msgid "Emit stack checking code"
8259 msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
8261 #: config/a29k/a29k.h:113
8262 msgid "Do not emit stack checking code"
8263 msgstr "No emitir código de revisión de la pila"
8265 #: config/a29k/a29k.h:114
8266 msgid "Work around storem hardware bug"
8267 msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
8269 #: config/a29k/a29k.h:115
8270 msgid "Do not work around storem hardware bug"
8271 msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
8273 #: config/a29k/a29k.h:116
8274 msgid "Store locals in argument registers"
8275 msgstr "Almacenar los locales en los registros de argumento"
8277 #: config/a29k/a29k.h:117
8278 msgid "Do not store locals in arg registers"
8279 msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
8281 #: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:408
8282 msgid "Use software floating point"
8283 msgstr "Usar coma flotante de software"
8285 #: config/a29k/a29k.h:119
8286 msgid "Do not generate multm instructions"
8287 msgstr "No generar instrucciones multm"
8289 #: config/alpha/alpha.c:271
8290 #, c-format
8291 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
8292 msgstr "se ignora -f%s para Unicos/Mk (sin soporte)"
8294 #: config/alpha/alpha.c:295
8295 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
8296 msgstr "-mieee no tiene soporte en Unicos/Mk"
8298 #: config/alpha/alpha.c:306
8299 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
8300 msgstr "-mieee-with-inexact no tiene soporte en Unicos/Mk"
8302 #: config/alpha/alpha.c:323
8303 #, c-format
8304 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
8305 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mtrap-precision"
8307 #: config/alpha/alpha.c:337
8308 #, c-format
8309 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
8310 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-rounding-mode"
8312 #: config/alpha/alpha.c:352
8313 #, c-format
8314 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
8315 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mfp-trap-mode"
8317 #: config/alpha/alpha.c:371 config/alpha/alpha.c:383
8318 #, c-format
8319 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
8320 msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
8322 #: config/alpha/alpha.c:390
8323 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
8324 msgstr "el modo de captura no tiene soporte en Unicos/Mk"
8326 #: config/alpha/alpha.c:397
8327 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
8328 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
8330 #: config/alpha/alpha.c:413
8331 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
8332 msgstr "el modo de redondeo no tiene soporte para floats de VAX"
8334 #: config/alpha/alpha.c:418
8335 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
8336 msgstr "el modo de captura no tiene soporte para valores de coma flotante VAX"
8338 #: config/alpha/alpha.c:447
8339 #, c-format
8340 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
8341 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
8343 #: config/alpha/alpha.c:462
8344 #, c-format
8345 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
8346 msgstr "valor erróneo `%s' para -mmemory-latency"
8348 #: config/alpha/alpha.c:5211 config/m88k/m88k.c:2955 config/romp/romp.c:746 config/romp/romp.c:753
8349 #, c-format
8350 msgid "invalid %%H value"
8351 msgstr "valor %%H inválido"
8353 #: config/alpha/alpha.c:5221
8354 #, c-format
8355 msgid "invalid %%J value"
8356 msgstr "valor %%J inválido"
8358 #: config/alpha/alpha.c:5231 config/ia64/ia64.c:3509 config/m88k/m88k.c:3100
8359 #, c-format
8360 msgid "invalid %%r value"
8361 msgstr "valor %%r inválido"
8363 #: config/alpha/alpha.c:5241 config/rs6000/rs6000.c:6528
8364 #, c-format
8365 msgid "invalid %%R value"
8366 msgstr "valor %%R inválido"
8368 #: config/alpha/alpha.c:5263 config/m88k/m88k.c:2961 config/romp/romp.c:732 config/romp/romp.c:739
8369 #, c-format
8370 msgid "invalid %%h value"
8371 msgstr "valor %%h inválido"
8373 #: config/alpha/alpha.c:5353
8374 #, c-format
8375 msgid "invalid %%U value"
8376 msgstr "valor %%U inválido"
8378 #: config/alpha/alpha.c:5365 config/alpha/alpha.c:5379 config/romp/romp.c:698 config/rs6000/rs6000.c:6536
8379 #, c-format
8380 msgid "invalid %%s value"
8381 msgstr "valor %%s inválido"
8383 #: config/alpha/alpha.c:5439 config/m88k/m88k.c:3084 config/rs6000/rs6000.c:6243
8384 #, c-format
8385 msgid "invalid %%E value"
8386 msgstr "valor %%E inválido"
8388 #: config/alpha/alpha.c:5460 config/romp/romp.c:973 config/rs6000/rs6000.c:6844
8389 #, c-format
8390 msgid "invalid %%xn code"
8391 msgstr "código %%xn inválido"
8393 #. Macro to define tables used to set the flags.
8394 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8395 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8396 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8397 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8398 #: config/alpha/alpha.h:214 config/i386/i386.h:291 config/i386/i386.h:293 config/i386/i386.h:295 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:329 config/s390/s390.h:56 config/sparc/sparc.h:529 config/sparc/sparc.h:534
8399 msgid "Use hardware fp"
8400 msgstr "Usar fp de hardware"
8402 #: config/alpha/alpha.h:215 config/i386/i386.h:292 config/i386/i386.h:294 config/rs6000/rs6000.h:331 config/sparc/sparc.h:531 config/sparc/sparc.h:536
8403 msgid "Do not use hardware fp"
8404 msgstr "No usar fp de hardware"
8406 #: config/alpha/alpha.h:216
8407 msgid "Use fp registers"
8408 msgstr "Usar registros fp"
8410 #: config/alpha/alpha.h:218
8411 msgid "Do not use fp registers"
8412 msgstr "No usar registros fp"
8414 #: config/alpha/alpha.h:219
8415 msgid "Do not assume GAS"
8416 msgstr "No asumir GAS"
8418 #: config/alpha/alpha.h:220
8419 msgid "Assume GAS"
8420 msgstr "Asumir GAS"
8422 #: config/alpha/alpha.h:222
8423 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
8424 msgstr "Requerir rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
8426 #: config/alpha/alpha.h:224
8427 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
8428 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
8430 #: config/alpha/alpha.h:226
8431 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
8432 msgstr "Emitir código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
8434 #: config/alpha/alpha.h:228
8435 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
8436 msgstr "No emitir constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
8438 #: config/alpha/alpha.h:229
8439 msgid "Use VAX fp"
8440 msgstr "Usar fp VAX"
8442 #: config/alpha/alpha.h:230
8443 msgid "Do not use VAX fp"
8444 msgstr "No usar fp VAX"
8446 #: config/alpha/alpha.h:231
8447 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
8448 msgstr "Emitir código para la extensión ISA byte/word"
8450 #: config/alpha/alpha.h:234
8451 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
8452 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de video en movimiento"
8454 #: config/alpha/alpha.h:237
8455 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
8456 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
8458 #: config/alpha/alpha.h:239
8459 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
8460 msgstr "Emitir código para la extensión ISA de conteo"
8462 #: config/alpha/alpha.h:242
8463 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
8464 msgstr "Emitir código usando directivas explícitas de reubicación"
8466 #: config/alpha/alpha.h:245
8467 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
8468 msgstr "Emitir reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
8470 #: config/alpha/alpha.h:247
8471 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
8472 msgstr "Emitir reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
8474 #. For -mcpu=
8475 #. For -mtune=
8476 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
8477 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
8478 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
8479 #. For -mmemory-latency=
8480 #: config/alpha/alpha.h:275
8481 msgid "Use features of and schedule given CPU"
8482 msgstr "Usar las características de y el calendarizador del CPU dado"
8484 #: config/alpha/alpha.h:277
8485 msgid "Schedule given CPU"
8486 msgstr "Calendarizador para el CPU dado"
8488 #: config/alpha/alpha.h:279
8489 msgid "Control the generated fp rounding mode"
8490 msgstr "Controlar el modo de redondeo generado de fp"
8492 #: config/alpha/alpha.h:281
8493 msgid "Control the IEEE trap mode"
8494 msgstr "Controlar el modo de captura IEEE"
8496 #: config/alpha/alpha.h:283
8497 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
8498 msgstr "Controlar la precisión dada a las excepciones de fp"
8500 #: config/alpha/alpha.h:285
8501 msgid "Tune expected memory latency"
8502 msgstr "Ajustar la latencia esperada de memoria"
8504 #: config/arc/arc.c:132
8505 #, c-format
8506 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
8507 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
8509 #: config/arc/arc.c:359
8510 #, c-format
8511 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
8512 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
8514 #: config/arc/arc.c:366
8515 #, c-format
8516 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
8517 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
8519 #: config/arc/arc.c:1709 config/m32r/m32r.c:2278
8520 #, c-format
8521 msgid "invalid operand to %%R code"
8522 msgstr "operando inválido para el código %%R"
8524 #: config/arc/arc.c:1741 config/m32r/m32r.c:2301
8525 #, c-format
8526 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
8527 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
8529 #: config/arc/arc.c:1765 config/m32r/m32r.c:2378
8530 #, c-format
8531 msgid "invalid operand to %%U code"
8532 msgstr "operando inválido para el código %%U"
8534 #: config/arc/arc.c:1776
8535 #, c-format
8536 msgid "invalid operand to %%V code"
8537 msgstr "operando inválido para el código %%V"
8539 #. Unknown flag.
8540 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:2417 config/sparc/sparc.c:6145
8541 msgid "invalid operand output code"
8542 msgstr "operando inválido para el código de salida"
8544 #: config/arm/arm.c:436
8545 #, c-format
8546 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
8547 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera conflictos con el switch -march="
8549 #: config/arm/arm.c:446 config/rs6000/rs6000.c:444 config/sparc/sparc.c:381
8550 #, c-format
8551 msgid "bad value (%s) for %s switch"
8552 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
8554 #: config/arm/arm.c:582
8555 msgid "target CPU does not support APCS-32"
8556 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-32"
8558 #: config/arm/arm.c:587
8559 msgid "target CPU does not support APCS-26"
8560 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
8562 #: config/arm/arm.c:593
8563 msgid "target CPU does not support interworking"
8564 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para trabajo interno"
8566 #: config/arm/arm.c:599
8567 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8568 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para las instrucciones THUMB"
8570 #: config/arm/arm.c:613
8571 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8572 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8574 # ¿callee? cfuga
8575 #: config/arm/arm.c:616
8576 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8577 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamadas sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8579 #: config/arm/arm.c:619
8580 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8581 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
8583 #: config/arm/arm.c:625
8584 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
8585 msgstr "el trabajo interno forza el uso de APCS-32"
8587 #: config/arm/arm.c:631
8588 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8589 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
8591 #: config/arm/arm.c:639
8592 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8593 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
8595 #: config/arm/arm.c:642
8596 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
8597 msgstr "no se soporta el código reentrante APCS.  Ignorado"
8599 #: config/arm/arm.c:650
8600 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8601 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
8603 #: config/arm/arm.c:658
8604 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8605 msgstr "aún no se soporta pasar argumentos de coma flotante en registros fp"
8607 #: config/arm/arm.c:687
8608 #, c-format
8609 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
8610 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
8612 #: config/arm/arm.c:711
8613 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
8614 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo puede establecerse a 8 o 32"
8616 #: config/arm/arm.c:719
8617 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8618 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
8620 #: config/arm/arm.c:726
8621 #, c-format
8622 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8623 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
8625 #: config/arm/arm.c:1970 config/arm/arm.c:1993 config/avr/avr.c:4703 config/c4x/c4x.c:4650 config/h8300/h8300.c:3045 config/i386/i386.c:1260 config/i386/i386.c:1289 config/m68hc11/m68hc11.c:1220 config/mcore/mcore.c:3505 config/ns32k/ns32k.c:1044 config/rs6000/rs6000.c:10760 config/sh/sh.c:5583 config/sh/sh.c:5603 config/sh/sh.c:5642 config/stormy16/stormy16.c:2010 config/v850/v850.c:2047
8626 #, c-format
8627 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
8628 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones"
8630 #: config/arm/arm.c:9288
8631 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8632 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
8634 #: config/arm/arm.c:9968
8635 msgid "no low registers available for popping high registers"
8636 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para almacenar registros superiores"
8638 #: config/arm/arm.c:10160
8639 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8640 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
8642 #: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:290 config/mcore/mcore.c:3365
8643 #, c-format
8644 msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
8645 msgstr "la variable iniciada `%s' está marcada como dllimport"
8647 #: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:299
8648 #, c-format
8649 msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
8650 msgstr "la variable estática `%s' está marcada como dllimport"
8652 #: config/arm/arm.h:422
8653 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8654 msgstr "Generar marcos de pila que cumplan con APCS"
8656 #: config/arm/arm.h:425
8657 msgid "Store function names in object code"
8658 msgstr "Almacenar nombres de función en el código objeto"
8660 #: config/arm/arm.h:429
8661 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
8662 msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
8664 #: config/arm/arm.h:431
8665 msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
8666 msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
8668 #: config/arm/arm.h:435
8669 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8670 msgstr "Pasar los argumentos FP en los registros FP"
8672 #: config/arm/arm.h:438
8673 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8674 msgstr "Generar código PIC reentrante"
8676 #: config/arm/arm.h:441
8677 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
8678 msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
8680 #: config/arm/arm.h:448
8681 msgid "Use library calls to perform FP operations"
8682 msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
8684 #: config/arm/arm.h:450 config/i960/i960.h:281
8685 msgid "Use hardware floating point instructions"
8686 msgstr "Usar instrucciones de hardware para coma flotante"
8688 #: config/arm/arm.h:452
8689 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8690 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como big endian"
8692 #: config/arm/arm.h:454
8693 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8694 msgstr "Asumir que el CPU destino está configurado como little endian"
8696 #: config/arm/arm.h:456
8697 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8698 msgstr "Asumir bytes big endian, words little endian"
8700 #: config/arm/arm.h:458
8701 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8702 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
8704 #: config/arm/arm.h:461
8705 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8706 msgstr "Generar una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
8708 #: config/arm/arm.h:464
8709 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8710 msgstr "No mover las instrucciones al prólogo de una función"
8712 #: config/arm/arm.h:467
8713 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8714 msgstr "No cargar el registro PIC en los prólogos de función"
8716 #: config/arm/arm.h:470
8717 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8718 msgstr "Generar las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
8720 #: config/arm/arm.h:473
8721 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8722 msgstr "Compilar para el Thumb on para el ARM"
8724 #: config/arm/arm.h:477
8725 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8726 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
8728 #: config/arm/arm.h:480
8729 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8730 msgstr "Thumb: Generar marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
8732 #: config/arm/arm.h:483
8733 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8734 msgstr "Thumb: Asumir que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
8736 #: config/arm/arm.h:487
8737 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8738 msgstr "Thumb: Asumir que los apuntadores de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
8740 #: config/arm/arm.h:497
8741 msgid "Specify the name of the target CPU"
8742 msgstr "Especificar el nombre del CPU destino"
8744 #: config/arm/arm.h:499
8745 msgid "Specify the name of the target architecture"
8746 msgstr "Especificar el nombre de la arquitectura destino"
8748 #: config/arm/arm.h:503
8749 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8750 msgstr "Especificar la versión del emulador de coma flotante"
8752 #: config/arm/arm.h:505
8753 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8754 msgstr "Especificar la alineación mínima de bit de las estructuras"
8756 #: config/arm/arm.h:507
8757 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8758 msgstr "Especificar el registro a usar para el direccionamiento PIC"
8760 #: config/arm/pe.h:65
8761 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8762 msgstr "Ignorar el atributo dllimport para las funciones"
8764 #. None of these is actually used in cc1.  If we don't define them in target
8765 #. switches cc1 complains about them.  For the sake of argument lets allocate
8766 #. bit 31 of target flags for such options.
8767 #: config/arm/riscix.h:84
8768 msgid "Do symbol renaming for BSD"
8769 msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
8771 #: config/arm/riscix.h:85
8772 msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
8773 msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
8775 #: config/arm/riscix.h:86
8776 msgid "Don't do symbol renaming"
8777 msgstr "No renombrar símbolos"
8779 #: config/avr/avr.c:221
8780 #, c-format
8781 msgid "MCU `%s' not supported"
8782 msgstr "MCU `%s' no tiene soporte"
8784 #: config/avr/avr.c:461
8785 #, c-format
8786 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8787 msgstr "cambio de apuntador grande de marco (%d) con -mtiny-stack"
8789 #: config/avr/avr.c:1056
8790 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8791 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp)"
8793 #: config/avr/avr.c:1064
8794 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
8795 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
8797 #: config/avr/avr.c:1077
8798 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
8799 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
8801 #: config/avr/avr.c:1785 config/avr/avr.c:2497
8802 msgid "invalid insn:"
8803 msgstr "insn inválido:"
8805 #: config/avr/avr.c:1822 config/avr/avr.c:1908 config/avr/avr.c:1957 config/avr/avr.c:1966 config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2236 config/avr/avr.c:2534 config/avr/avr.c:2645
8806 msgid "incorrect insn:"
8807 msgstr "insn incorrecto:"
8809 #: config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2307 config/avr/avr.c:2689
8810 msgid "unknown move insn:"
8811 msgstr "movimiento insn desconocido:"
8813 #: config/avr/avr.c:2925
8814 msgid "bad shift insn:"
8815 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
8817 #: config/avr/avr.c:3041 config/avr/avr.c:3471 config/avr/avr.c:3851
8818 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
8819 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
8821 #: config/avr/avr.c:4676
8822 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8823 msgstr "sólo las variables iniciadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
8825 #: config/avr/avr.h:63
8826 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8827 msgstr "Asumir que int sea entero de 8 bit"
8829 #: config/avr/avr.h:65
8830 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8831 msgstr "Cambiar el apuntador de la pila sin desactivar las interrupciones"
8833 #: config/avr/avr.h:67
8834 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8835 msgstr "Usar subrutinas para el prólogo/epílogo de función"
8837 #: config/avr/avr.h:69
8838 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8839 msgstr "Cambiar sólo los 8 bits bajos del apuntador de pila"
8841 #: config/avr/avr.h:71
8842 msgid "Do not generate tablejump insns"
8843 msgstr "No generar insns de salto de tabla"
8845 #: config/avr/avr.h:74
8846 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8847 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
8849 #: config/avr/avr.h:87
8850 msgid "Specify the initial stack address"
8851 msgstr "Especificar la dirección inicial de la pila"
8853 #: config/avr/avr.h:88
8854 msgid "Specify the MCU name"
8855 msgstr "Especificar el nombre MCU"
8857 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8858 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
8859 #. produce better code if this is defined.  This macro controls the
8860 #. order that induction variables are combined.  This macro is
8861 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
8862 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
8863 #. addresses.  Thus sorting to put the smallest address first allows
8864 #. the most combinations to be found.
8865 #: config/avr/avr.h:2566
8866 msgid "trampolines not supported"
8867 msgstr "los trampolines no tienen soporte"
8869 #: config/c4x/c4x-c.c:70
8870 #, c-format
8871 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
8872 msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' - ignorado"
8874 #: config/c4x/c4x-c.c:73
8875 #, c-format
8876 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
8877 msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - ignorado"
8879 #: config/c4x/c4x-c.c:78
8880 #, c-format
8881 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
8882 msgstr "'#pragma %s' malformado - ignorado"
8884 #: config/c4x/c4x-c.c:80
8885 #, c-format
8886 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
8887 msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - ignorado"
8889 #: config/c4x/c4x-c.c:85
8890 #, c-format
8891 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
8892 msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - ignorado"
8894 #: config/c4x/c4x-c.c:88
8895 #, c-format
8896 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
8897 msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
8899 #: config/c4x/c4x.c:299
8900 #, c-format
8901 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
8902 msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
8904 #: config/c4x/c4x.c:883
8905 #, c-format
8906 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
8907 msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
8909 #: config/c4x/c4x.c:1635
8910 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
8911 msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
8913 #: config/c4x/c4x.c:1775
8914 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
8915 msgstr "c4x_address_cost: Modo inválido de direccionamiento"
8917 #: config/c4x/c4x.c:1917
8918 #, c-format
8919 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
8920 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%L"
8922 #: config/c4x/c4x.c:1923
8923 #, c-format
8924 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
8925 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%N"
8927 #: config/c4x/c4x.c:1964
8928 #, c-format
8929 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
8930 msgstr "c4x_print_operand: inconsistencia %%O"
8932 #: config/c4x/c4x.c:2060
8933 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
8934 msgstr "c4x_print_operand: Operando case erróneo"
8936 # FIXME: Revisar si post_modify es una instrucción en el código de
8937 #        gcc. cfuga
8938 #: config/c4x/c4x.c:2103
8939 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
8940 msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
8942 # FIXME: Revisar si pre_modify es una instrucción en el código de
8943 #        gcc. cfuga
8944 #: config/c4x/c4x.c:2125
8945 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
8946 msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
8948 #: config/c4x/c4x.c:2173 config/c4x/c4x.c:2185 config/c4x/c4x.c:2200
8949 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
8950 msgstr "c4x_print_operand_address: Operando case erróneo"
8952 #: config/c4x/c4x.c:2456
8953 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
8954 msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
8956 #: config/c4x/c4x.c:3443 config/c4x/c4x.c:3463
8957 msgid "mode not QImode"
8958 msgstr "el modo no es QImode"
8960 #: config/c4x/c4x.c:3520
8961 msgid "invalid indirect memory address"
8962 msgstr "dirección indirecta de memoria inválida"
8964 #: config/c4x/c4x.c:3609
8965 msgid "invalid indirect (S) memory address"
8966 msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
8968 #: config/c4x/c4x.c:3950
8969 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
8970 msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
8972 #: config/c4x/c4x.c:4430
8973 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
8974 msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
8976 #: config/c4x/c4x.c:4433
8977 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
8978 msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
8980 #. We could handle these with some difficulty.
8981 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
8982 #: config/c4x/c4x.c:4459
8983 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
8984 msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
8986 #: config/c4x/c4x.c:4465
8987 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
8988 msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
8990 #: config/c4x/c4x.c:4476
8991 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
8992 msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
8994 #: config/c4x/c4x.c:4676
8995 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
8996 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta princiapl del bloque de repetición\n"
8998 #. Name of the c4x assembler.
8999 #. Name of the c4x linker.
9000 #. Define assembler options.
9001 #. Define linker options.
9002 #. Define C preprocessor options.
9003 #. Specify the end file to link with.
9004 #. Target compilation option flags.
9005 #. Small memory model.
9006 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
9007 #. Fast fixing of floats.
9008 #. Allow use of RPTS.
9009 #. Emit C3x code.
9010 #. Be compatible with TI assembler.
9011 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
9012 #. Pass arguments on stack.
9013 #. Enable features under development.
9014 #. Enable repeat block.
9015 #. Use BK as general register.
9016 #. Use decrement and branch for C3x.
9017 #. Enable debugging of GCC.
9018 #. Force constants into registers.
9019 #. Allow unsigned loop counters.
9020 #. Force op0 and op1 to be same.
9021 #. Save all 40 bits for floats.
9022 #. Allow parallel insns.
9023 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
9024 #. Assume mem refs possibly aliased.
9025 #. Emit C30 code.
9026 #. Emit C31 code.
9027 #. Emit C32 code.
9028 #. Emit C33 code.
9029 #. Emit C40 code.
9030 #. Emit C44 code.
9031 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
9033 #. Macro to define tables used to set the flags.
9034 #. This is a list in braces of triplets in braces,
9035 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
9036 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9037 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9038 #: config/c4x/c4x.h:141
9039 msgid "Small memory model"
9040 msgstr "Modelo de memoria small"
9042 #: config/c4x/c4x.h:143
9043 msgid "Big memory model"
9044 msgstr "Modelo de memoria big"
9046 #: config/c4x/c4x.h:145
9047 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
9048 msgstr "Usar instrucción MPYI para C3x"
9050 #: config/c4x/c4x.h:147
9051 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
9052 msgstr "No usar instrucción MPYI para C3x"
9054 #: config/c4x/c4x.h:149
9055 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
9056 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
9058 #: config/c4x/c4x.h:151
9059 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
9060 msgstr "Usar conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
9062 #: config/c4x/c4x.h:153
9063 msgid "Enable use of RTPS instruction"
9064 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPS"
9066 #: config/c4x/c4x.h:155
9067 msgid "Disable use of RTPS instruction"
9068 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPS"
9070 #: config/c4x/c4x.h:157
9071 msgid "Enable use of RTPB instruction"
9072 msgstr "Activar el uso de la instrucción RTPB"
9074 #: config/c4x/c4x.h:159
9075 msgid "Disable use of RTPB instruction"
9076 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción RTPB"
9078 #: config/c4x/c4x.h:161
9079 msgid "Generate code for C30 CPU"
9080 msgstr "Generar código para el CPU C30"
9082 #: config/c4x/c4x.h:163
9083 msgid "Generate code for C31 CPU"
9084 msgstr "Generar código para el CPU C31"
9086 #: config/c4x/c4x.h:165
9087 msgid "Generate code for C32 CPU"
9088 msgstr "Generar código para el CPU C32"
9090 #: config/c4x/c4x.h:167
9091 msgid "Generate code for C33 CPU"
9092 msgstr "Generar código para el CPU C33"
9094 #: config/c4x/c4x.h:169
9095 msgid "Generate code for C40 CPU"
9096 msgstr "Generar código para el CPU C40"
9098 #: config/c4x/c4x.h:171
9099 msgid "Generate code for C44 CPU"
9100 msgstr "Generar código para el CPU C44"
9102 #: config/c4x/c4x.h:173
9103 msgid "Emit code compatible with TI tools"
9104 msgstr "Emitir código compatible con las herramientas TI"
9106 #: config/c4x/c4x.h:175
9107 msgid "Emit code to use GAS extensions"
9108 msgstr "Emitir código para usar las extensiones de GAS"
9110 #: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181
9111 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
9112 msgstr "Guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
9114 #: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183
9115 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
9116 msgstr "No guardar DP entre ISR en el modelo de memoria small"
9118 #: config/c4x/c4x.h:185
9119 msgid "Pass arguments on the stack"
9120 msgstr "Pasar los argumenotos en la pila"
9122 #: config/c4x/c4x.h:187
9123 msgid "Pass arguments in registers"
9124 msgstr "Pasar los argumentos en los registros"
9126 #: config/c4x/c4x.h:189
9127 msgid "Enable new features under development"
9128 msgstr "Activar nuevas características en desarrollo"
9130 #: config/c4x/c4x.h:191
9131 msgid "Disable new features under development"
9132 msgstr "Desactivar nuevas características en desarrollo"
9134 #: config/c4x/c4x.h:193
9135 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
9136 msgstr "Usar el registro BK como un registro de propósito general"
9138 #: config/c4x/c4x.h:195
9139 msgid "Do not allocate BK register"
9140 msgstr "No asignar el registro BK"
9142 #: config/c4x/c4x.h:197
9143 msgid "Enable use of DB instruction"
9144 msgstr "Activar el uso de la instrucción DB"
9146 #: config/c4x/c4x.h:199
9147 msgid "Disable use of DB instruction"
9148 msgstr "Desactivar el uso de la instrucción DB"
9150 #: config/c4x/c4x.h:201
9151 msgid "Enable debugging"
9152 msgstr "Activar la depuración"
9154 #: config/c4x/c4x.h:203
9155 msgid "Disable debugging"
9156 msgstr "Desactivar la depuración"
9158 #: config/c4x/c4x.h:205
9159 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
9160 msgstr "Forzar las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
9162 #: config/c4x/c4x.h:207
9163 msgid "Don't force constants into registers"
9164 msgstr "No forzar las constantes en los registros"
9166 #: config/c4x/c4x.h:209
9167 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
9168 msgstr "Forzar que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
9170 #: config/c4x/c4x.h:211
9171 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
9172 msgstr "Permitir que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
9174 # Error de dedo de desarrolladores originales en interation. Avisar. cfuga
9175 #: config/c4x/c4x.h:213
9176 msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB"
9177 msgstr "Permitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
9179 #: config/c4x/c4x.h:215
9180 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9181 msgstr "No ermitir cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
9183 #: config/c4x/c4x.h:217
9184 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
9185 msgstr "Preservar los 40 bits del registro FP entre llamadas"
9187 #: config/c4x/c4x.h:219
9188 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
9189 msgstr "Sólo preservar 32 bits del registro FP entre llamadas"
9191 #: config/c4x/c4x.h:221
9192 msgid "Enable parallel instructions"
9193 msgstr "Activar las funciones paralelas"
9195 #: config/c4x/c4x.h:223
9196 msgid "Disable parallel instructions"
9197 msgstr "Desactivar las funciones paralelas"
9199 #: config/c4x/c4x.h:225
9200 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9201 msgstr "Activar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
9203 #: config/c4x/c4x.h:227
9204 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9205 msgstr "Desactivar las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
9207 #: config/c4x/c4x.h:229
9208 msgid "Assume that pointers may be aliased"
9209 msgstr "Asumir que se pueden hacer alias de los apuntadores"
9211 #: config/c4x/c4x.h:231
9212 msgid "Assume that pointers not aliased"
9213 msgstr "Asumir que se hay alias de los apuntadores"
9215 #: config/c4x/c4x.h:304
9216 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
9217 msgstr "Especificar el número máximo de iteraciones para RPTS"
9219 #: config/c4x/c4x.h:306
9220 msgid "Select CPU to generate code for"
9221 msgstr "Seleccionar el CPU para el cual se genera código"
9223 #. Macros used in the machine description to test the flags.
9224 #. Macro to define tables used to set the flags.
9225 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9226 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9227 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9228 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9229 #: config/clipper/clipper.h:40
9230 msgid "Generate code for the C400"
9231 msgstr "Generar código para el C400"
9233 #: config/clipper/clipper.h:41
9234 msgid "Generate code for the C300"
9235 msgstr "Generar código para el C300"
9237 #: config/convex/convex.h:53
9238 msgid "Generate code for c1"
9239 msgstr "Generar código para el c1"
9241 #: config/convex/convex.h:54
9242 msgid "Generate code for c2"
9243 msgstr "Generar código para el c2"
9245 #: config/convex/convex.h:55
9246 msgid "Generate code for c32"
9247 msgstr "Generar código para el c32"
9249 #: config/convex/convex.h:56 config/convex/convex.h:57
9250 msgid "Generate code for c34"
9251 msgstr "Generar código para el c34"
9253 #: config/convex/convex.h:59
9254 msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
9255 msgstr "Usar secuencia de llamada estándard, con palabra de cuenta de argumentos"
9257 #: config/convex/convex.h:61
9258 msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
9259 msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
9261 #: config/convex/convex.h:63
9262 msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
9263 msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
9265 #: config/convex/convex.h:65
9266 msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
9267 msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
9269 #: config/convex/convex.h:67
9270 msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
9271 msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
9273 #: config/convex/convex.h:69
9274 msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
9275 msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
9277 #: config/convex/convex.h:70
9278 msgid "Use 64-bit longs"
9279 msgstr "Usar longs de 64-bit"
9281 #: config/convex/convex.h:71
9282 msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
9283 msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
9285 #: config/cris/cris.c:569
9286 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
9287 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
9289 #: config/cris/cris.c:585
9290 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
9291 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
9293 #: config/cris/cris.c:878
9294 #, c-format
9295 msgid "stackframe too big: %d bytes"
9296 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
9298 #: config/cris/cris.c:1193
9299 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
9300 msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
9302 #: config/cris/cris.c:1203
9303 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
9304 msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
9306 #: config/cris/cris.c:1282
9307 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
9308 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
9310 #: config/cris/cris.c:1294
9311 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
9312 msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
9314 #: config/cris/cris.c:1304
9315 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
9316 msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
9318 #: config/cris/cris.c:1311
9319 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
9320 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
9322 #: config/cris/cris.c:1350
9323 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
9324 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
9326 #: config/cris/cris.c:1381 config/cris/cris.c:1411
9327 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
9328 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
9330 #: config/cris/cris.c:1387
9331 msgid "bad register"
9332 msgstr "registro erróneo"
9334 #: config/cris/cris.c:1425
9335 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
9336 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
9338 #: config/cris/cris.c:1442
9339 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
9340 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
9342 #: config/cris/cris.c:1467
9343 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
9344 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
9346 #: config/cris/cris.c:1475
9347 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
9348 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
9350 #: config/cris/cris.c:1489
9351 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
9352 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
9354 #: config/cris/cris.c:1498
9355 msgid "invalid operand modifier letter"
9356 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
9358 #: config/cris/cris.c:1506
9359 #, c-format
9360 msgid "internal error: bad register: %d"
9361 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
9363 #: config/cris/cris.c:1554
9364 msgid "unexpected multiplicative operand"
9365 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
9367 #: config/cris/cris.c:1574
9368 msgid "unexpected operand"
9369 msgstr "operando inesperado"
9371 #: config/cris/cris.c:1609 config/cris/cris.c:1619
9372 msgid "unrecognized address"
9373 msgstr "no se reconoce la dirección"
9375 #: config/cris/cris.c:1975
9376 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
9377 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
9379 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
9380 #: config/cris/cris.c:2262
9381 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
9382 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
9384 #: config/cris/cris.c:2344 config/cris/cris.c:2402
9385 msgid "unrecognized supposed constant"
9386 msgstr "supuesta constante no reconocida"
9388 #: config/cris/cris.c:2443
9389 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
9390 msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
9392 #: config/cris/cris.c:2462
9393 #, c-format
9394 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
9395 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
9397 #: config/cris/cris.c:2490
9398 #, c-format
9399 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
9400 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
9402 #: config/cris/cris.c:2526
9403 #, c-format
9404 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
9405 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
9407 #: config/cris/cris.c:2544
9408 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
9409 msgstr "-fPIC y -fpic no tienen soporte en esta configuración"
9411 #: config/cris/cris.c:2560
9412 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
9413 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
9415 #: config/cris/cris.c:2790 config/cris/cris.c:2835
9416 msgid "unexpected side-effects in address"
9417 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
9419 #. Labels are never marked as global symbols.
9420 #: config/cris/cris.c:2932 config/cris/cris.c:2963
9421 msgid "unexpected PIC symbol"
9422 msgstr "símbolo PIC inesperado"
9424 #: config/cris/cris.c:2936
9425 msgid "PIC register isn't set up"
9426 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
9428 #: config/cris/cris.c:2949 config/cris/cris.c:3032
9429 msgid "unexpected address expression"
9430 msgstr "expresión de dirección inesperada"
9432 #: config/cris/cris.c:2967
9433 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
9434 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
9436 #: config/cris/cris.c:2976
9437 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
9438 msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
9440 #: config/cris/aout.h:106
9441 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
9442 msgstr "Compilar para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
9444 #: config/cris/aout.h:113
9445 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
9446 msgstr "Para elinux, solicitar un tamaño de pila especificado para este programa"
9448 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model.              On the other hand, "etrax" implies the common (and large)               subset matching all models.
9449 #: config/cris/cris.h:336
9450 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
9451 msgstr "Compilar para ETRAX 4 (CRIS v3)"
9453 #: config/cris/cris.h:341
9454 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
9455 msgstr "Compilar para ETRAX 100 (CRIS v8)"
9457 #: config/cris/cris.h:345
9458 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
9459 msgstr "Emitir información de depuración detallada en el código ensamblador"
9461 #: config/cris/cris.h:348
9462 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
9463 msgstr "No usar códigos de condición para las instrucciones normales"
9465 #: config/cris/cris.h:352
9466 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
9467 msgstr "No emitir modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
9469 #: config/cris/cris.h:355
9470 msgid "Do not tune stack alignment"
9471 msgstr "No ajustar la alineación de la pila"
9473 #: config/cris/cris.h:358
9474 msgid "Do not tune writable data alignment"
9475 msgstr "No ajustar la alineación de los datos modificables"
9477 #: config/cris/cris.h:361
9478 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
9479 msgstr "No ajustar la alineación del código y de datos de sólo lectura"
9481 #: config/cris/cris.h:370
9482 msgid "Align code and data to 32 bits"
9483 msgstr "Alinear código y datos a 32 bits"
9485 #: config/cris/cris.h:383
9486 msgid "Don't align items in code or data"
9487 msgstr "No alinear elementos en el código o los datos"
9489 #: config/cris/cris.h:386
9490 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
9491 msgstr "No emitir prólogo o epílogo de funciones"
9493 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in      both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
9494 #: config/cris/cris.h:390
9495 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
9496 msgstr "Usar la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
9498 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause             gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options.            Kludgy, but needed for some multilibbed files.
9499 #: config/cris/cris.h:396
9500 msgid "Override -mbest-lib-options"
9501 msgstr "Anular -mbest-lib-options"
9503 #: config/cris/cris.h:428
9504 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
9505 msgstr "Generar código para el chip especificado o la versión de CPU"
9507 #: config/cris/cris.h:430
9508 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
9509 msgstr "Ajustar alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
9511 #: config/cris/cris.h:432
9512 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
9513 msgstr "Avisar cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
9515 #. Node: Profiling
9516 #: config/cris/cris.h:1029
9517 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
9518 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
9520 #: config/cris/linux.h:74
9521 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
9522 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utilizar referencias GOTPLT"
9524 #: config/d30v/d30v.c:209
9525 #, c-format
9526 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
9527 msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
9529 #: config/d30v/d30v.c:2676
9530 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
9531 msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
9533 #: config/d30v/d30v.c:2693 config/d30v/d30v.c:2754 config/d30v/d30v.c:2775 config/d30v/d30v.c:2793
9534 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
9535 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
9537 #: config/d30v/d30v.c:2861
9538 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
9539 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
9541 #: config/d30v/d30v.c:2870
9542 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
9543 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
9545 #: config/d30v/d30v.c:2877
9546 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
9547 msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
9549 #: config/d30v/d30v.c:2931
9550 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
9551 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
9553 #: config/d30v/d30v.c:2942
9554 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
9555 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
9557 #: config/d30v/d30v.c:2949
9558 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
9559 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
9561 #: config/d30v/d30v.c:2967
9562 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
9563 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
9565 #: config/d30v/d30v.c:2976 config/d30v/d30v.c:2984
9566 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
9567 msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
9569 #: config/d30v/d30v.c:3013
9570 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
9571 msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
9573 #: config/d30v/d30v.c:3368
9574 msgid "d30v_emit_comparison"
9575 msgstr "d30v_emit_comparison"
9577 #: config/d30v/d30v.c:3412
9578 msgid "bad call to d30v_move_2words"
9579 msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
9581 #: config/d30v/d30v.h:108
9582 msgid "Enable use of conditional move instructions"
9583 msgstr "Activar el uso de las instrucciones condicionales move"
9585 #: config/d30v/d30v.h:111
9586 msgid "Disable use of conditional move instructions"
9587 msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
9589 #: config/d30v/d30v.h:114
9590 msgid "Debug argument support in compiler"
9591 msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
9593 #: config/d30v/d30v.h:117
9594 msgid "Debug stack support in compiler"
9595 msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
9597 #: config/d30v/d30v.h:120
9598 msgid "Debug memory address support in compiler"
9599 msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
9601 #: config/d30v/d30v.h:123
9602 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
9603 msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
9605 #: config/d30v/d30v.h:126
9606 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
9607 msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
9609 #: config/d30v/d30v.h:129 config/d30v/d30v.h:132
9610 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
9611 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por omisión"
9613 #: config/d30v/d30v.h:135
9614 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
9615 msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por omisión"
9617 #: config/d30v/d30v.h:143
9618 msgid "Change the branch costs within the compiler"
9619 msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
9621 #: config/d30v/d30v.h:146
9622 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
9623 msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
9625 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469
9626 msgid "stack size > 32k"
9627 msgstr "tamaño de la pila > 32k"
9629 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678
9630 msgid "invalid addressing mode"
9631 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
9633 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1857
9634 msgid "bad register extension code"
9635 msgstr "código de extensión de registro erróneo"
9637 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1958
9638 msgid "invalid offset in ybase addressing"
9639 msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
9641 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1961
9642 msgid "invalid register in ybase addressing"
9643 msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
9645 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1990
9646 msgid "inline float constants not supported on this host"
9647 msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
9649 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2140
9650 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
9651 msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
9653 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2469
9654 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
9655 msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
9657 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2541
9658 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
9659 msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
9661 #. Macro to define tables used to set the flags.
9662 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9663 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9664 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9665 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9666 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:215
9667 msgid "Pass parameters in registers (default)"
9668 msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por omisión)"
9670 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:217
9671 msgid "Don't pass parameters in registers"
9672 msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
9674 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:219
9675 msgid "Generate code for near calls"
9676 msgstr "Generar código para llamadas near"
9678 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:221
9679 msgid "Don't generate code for near calls"
9680 msgstr "No generar código para llamadas near"
9682 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:223
9683 msgid "Generate code for near jumps"
9684 msgstr "Generar código para saltos near"
9686 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:225
9687 msgid "Don't generate code for near jumps"
9688 msgstr "No generar código para saltos near"
9690 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:227
9691 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
9692 msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
9694 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:229
9695 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
9696 msgstr "No generar código para una unidad de manipulación de bits"
9698 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:231
9699 msgid "Generate code for memory map1"
9700 msgstr "Generar código para memoria map1"
9702 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:233
9703 msgid "Generate code for memory map2"
9704 msgstr "Generar código para memoria map2"
9706 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:235
9707 msgid "Generate code for memory map3"
9708 msgstr "Generar código para memoria map3"
9710 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:237
9711 msgid "Generate code for memory map4"
9712 msgstr "Generar código para memoria map4"
9714 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:239
9715 msgid "Ouput extra code for initialized data"
9716 msgstr "Generar código extra para datos iniciados"
9718 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:241
9719 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
9720 msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
9722 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:243
9723 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
9724 msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
9726 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:245
9727 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
9728 msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
9730 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:257
9731 msgid "Specify alternate name for text section"
9732 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
9734 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:259
9735 msgid "Specify alternate name for data section"
9736 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
9738 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:261
9739 msgid "Specify alternate name for bss section"
9740 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección bss"
9742 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:263
9743 msgid "Specify alternate name for constant section"
9744 msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
9746 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:265
9747 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
9748 msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
9750 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
9751 #. for profiling a function entry.
9752 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1219 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1224 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1229 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1809 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1814
9753 msgid "profiling not implemented yet"
9754 msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil"
9756 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
9757 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
9758 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
9759 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1252
9760 msgid "trampolines not yet implemented"
9761 msgstr "aún no se han implementado trampolines"
9763 #. Macro to define tables used to set the flags.
9764 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9765 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9766 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9767 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9768 #: config/elxsi/elxsi.h:51
9769 msgid "Generate code the unix assembler can handle"
9770 msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
9772 #: config/elxsi/elxsi.h:52
9773 msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
9774 msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
9776 #: config/fr30/fr30.c:456
9777 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9778 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
9780 #: config/fr30/fr30.c:483
9781 #, c-format
9782 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9783 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
9785 #: config/fr30/fr30.c:503
9786 #, c-format
9787 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9788 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
9790 #: config/fr30/fr30.c:524
9791 #, c-format
9792 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9793 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
9795 #: config/fr30/fr30.c:532
9796 #, c-format
9797 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9798 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
9800 #: config/fr30/fr30.c:549
9801 #, c-format
9802 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9803 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
9805 #: config/fr30/fr30.c:556
9806 #, c-format
9807 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9808 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
9810 #: config/fr30/fr30.c:572
9811 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9812 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
9814 #: config/fr30/fr30.c:601 config/fr30/fr30.c:610 config/fr30/fr30.c:621 config/fr30/fr30.c:634
9815 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9816 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
9818 #: config/fr30/fr30.h:57
9819 msgid "Assume small address space"
9820 msgstr "Asumiendo espacio de direcciones pequeño"
9822 #: config/h8300/h8300.c:142
9823 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9824 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
9826 #. Macro to define tables used to set the flags.
9827 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9828 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9829 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9830 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9831 #: config/h8300/h8300.h:117
9832 msgid "Generate H8/S code"
9833 msgstr "Generar código H8/S"
9835 #: config/h8300/h8300.h:118
9836 msgid "Do not generate H8/S code"
9837 msgstr "No generar código H8/S"
9839 #: config/h8300/h8300.h:119
9840 msgid "Generate H8/S2600 code"
9841 msgstr "Generar código H8/S2600"
9843 #: config/h8300/h8300.h:120
9844 msgid "Do not generate H8/S2600 code"
9845 msgstr "No generar código H8/S2600"
9847 #: config/h8300/h8300.h:121
9848 msgid "Make integers 32 bits wide"
9849 msgstr "Hacer enteros de 32 bits de anchura"
9851 #: config/h8300/h8300.h:124
9852 msgid "Use registers for argument passing"
9853 msgstr "Usar registros para paso de parámetros"
9855 #: config/h8300/h8300.h:126
9856 msgid "Do not use registers for argument passing"
9857 msgstr "No usar registros para paso de parámetros"
9859 #: config/h8300/h8300.h:128
9860 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
9861 msgstr "Considerar lento el acceso a la memoria de tamaño byte"
9863 #: config/h8300/h8300.h:129
9864 msgid "Enable linker relaxing"
9865 msgstr "Activar el relajamiento del enlazador"
9867 #: config/h8300/h8300.h:131
9868 msgid "Generate H8/300H code"
9869 msgstr "Generar código H8/300H"
9871 #: config/h8300/h8300.h:132
9872 msgid "Do not generate H8/300H code"
9873 msgstr "No generar código H8/300H"
9875 #: config/h8300/h8300.h:133
9876 msgid "Use H8/300 alignment rules"
9877 msgstr "Usar reglas de alineación H8/300"
9879 #: config/i370/i370-c.c:54
9880 msgid "junk at end of #pragma map"
9881 msgstr "basura al final de #pragma map"
9883 #: config/i370/i370-c.c:60
9884 msgid "malformed #pragma map, ignored"
9885 msgstr "#pragma map malformado, ignorado"
9887 #: config/i370/i370.c:897
9888 msgid "real name is too long - alias ignored"
9889 msgstr "el nombre real es demasiado largo - se ignora el alias"
9891 #: config/i370/i370.c:902
9892 msgid "alias name is too long - alias ignored"
9893 msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se ignora el alias"
9895 #: config/i370/i370.c:1173
9896 msgid "internal error--no jump follows compare:"
9897 msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
9899 #. Macro to define tables used to set the flags.  This is a list in braces
9900 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
9901 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9902 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9903 #: config/i370/i370.h:63
9904 msgid "Generate char instructions"
9905 msgstr "Generar instrucciones char"
9907 #: config/i370/i370.h:64
9908 msgid "Do not generate char instructions"
9909 msgstr "No generar instrucciones char"
9911 #: config/i386/i386.c:925
9912 #, c-format
9913 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
9914 msgstr "el modelo de código %s no tiene soporte en el modo PIC"
9916 #: config/i386/i386.c:935 config/sparc/sparc.c:344
9917 #, c-format
9918 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
9919 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
9921 #: config/i386/i386.c:950
9922 #, c-format
9923 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
9924 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
9926 #: config/i386/i386.c:953
9927 #, c-format
9928 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
9929 msgstr "el modelo de código `%s' no tiene soporte en el modo de bit %s"
9931 #: config/i386/i386.c:956
9932 msgid "code model `large' not supported yet"
9933 msgstr "aún no hay soporte para el modelo de código `large'"
9935 #: config/i386/i386.c:958
9936 #, c-format
9937 msgid "%i-bit mode not compiled in"
9938 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
9940 #: config/i386/i386.c:988 config/mips/mips.c:4989
9941 #, c-format
9942 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
9943 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -march="
9945 #: config/i386/i386.c:999 config/mips/mips.c:4945
9946 #, c-format
9947 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
9948 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
9950 #: config/i386/i386.c:1018
9951 #, c-format
9952 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
9953 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
9955 #: config/i386/i386.c:1031
9956 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
9957 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
9959 #: config/i386/i386.c:1036 config/i386/i386.c:1049 config/i386/i386.c:1062
9960 #, c-format
9961 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
9962 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
9964 #: config/i386/i386.c:1044
9965 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
9966 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
9968 #: config/i386/i386.c:1057
9969 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
9970 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
9972 #: config/i386/i386.c:1095
9973 #, c-format
9974 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
9975 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
9977 #: config/i386/i386.c:1107
9978 #, c-format
9979 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
9980 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
9982 #: config/i386/i386.c:1129
9983 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
9984 msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
9986 #: config/i386/i386.c:1131
9987 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
9988 msgstr "la convención de llamadas -mrtd no tiene soporte en el modo de 64 bit"
9990 #: config/i386/i386.c:1147 config/i386/i386.c:1158
9991 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
9992 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
9994 #: config/i386/i386.c:1163
9995 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
9996 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
9998 #: config/i386/i386.c:1170
9999 #, c-format
10000 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
10001 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mfpmath="
10003 #: config/i386/i386.c:1300
10004 #, c-format
10005 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
10006 msgstr "el atributo `%s' requiere una constante entera como argumento"
10008 #: config/i386/i386.c:1306
10009 #, c-format
10010 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
10011 msgstr "el argumento para el atributo `%s' es más grande que %d"
10013 #: config/i386/i386.c:5363
10014 msgid "invalid UNSPEC as operand"
10015 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
10017 #: config/i386/i386.c:5596
10018 msgid "extended registers have no high halves"
10019 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
10021 #: config/i386/i386.c:5611
10022 msgid "unsupported operand size for extended register"
10023 msgstr "tamaño de operando sin soporte para el registro extendido"
10025 #: config/i386/i386.c:5884
10026 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
10027 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
10029 #: config/i386/i386.c:5930
10030 #, c-format
10031 msgid "invalid operand code `%c'"
10032 msgstr "código de operando `%c' inválido"
10034 #: config/i386/i386.c:9867
10035 msgid "unknown insn mode"
10036 msgstr "modo insn desconocido"
10038 #. @@@ better error message
10039 #: config/i386/i386.c:11730 config/i386/i386.c:11763
10040 msgid "selector must be an immediate"
10041 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
10043 #. @@@ better error message
10044 #: config/i386/i386.c:11921 config/i386/i386.c:11949
10045 msgid "mask must be an immediate"
10046 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
10048 #: config/i386/winnt.c:94
10049 #, c-format
10050 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
10051 msgstr "el atributo `%s' solamente aplica a variables"
10053 #: config/i386/winnt.c:262
10054 #, c-format
10055 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
10056 msgstr "`%s' es declarado como exportado a e importado de una DLL al mismo tiempo"
10058 #: config/i386/cygwin.h:51
10059 msgid "Use the Cygwin interface"
10060 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
10062 #: config/i386/cygwin.h:53
10063 msgid "Use the Mingw32 interface"
10064 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
10066 #: config/i386/cygwin.h:54
10067 msgid "Create GUI application"
10068 msgstr "Crear una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
10070 #: config/i386/cygwin.h:55
10071 msgid "Don't set Windows defines"
10072 msgstr "No establecer las definiciones de Windows"
10074 #: config/i386/cygwin.h:56
10075 msgid "Set Windows defines"
10076 msgstr "Establecer las definiciones de Windows"
10078 #: config/i386/cygwin.h:58
10079 msgid "Create console application"
10080 msgstr "Crear una aplicación de consola"
10082 #: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:59
10083 msgid "Generate code for a DLL"
10084 msgstr "Generar código para una DLL"
10086 #: config/i386/cygwin.h:61 config/i386/win32.h:61
10087 msgid "Ignore dllimport for functions"
10088 msgstr "Ignorar dllimport para funciones"
10090 #: config/i386/cygwin.h:63
10091 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10092 msgstr "Usar soporte de hilos específico de Mingw"
10094 #: config/i386/cygwin.h:257
10095 #, c-format
10096 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
10097 msgstr "se ignora -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
10099 #: config/i386/dgux.h:60
10100 msgid "Retain standard MXDB information"
10101 msgstr "Retener la información MXDB estándard"
10103 #: config/i386/dgux.h:62
10104 msgid "Retain legend information"
10105 msgstr "Retener información de la leyenda"
10107 #: config/i386/dgux.h:65
10108 msgid "Generate external legend information"
10109 msgstr "General información de leyenda externa"
10111 #: config/i386/dgux.h:67
10112 msgid "Emit identifying info in .s file"
10113 msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
10115 #: config/i386/dgux.h:69
10116 msgid "Warn when a function arg is a structure"
10117 msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
10119 #: config/i386/dgux.h:252
10120 msgid "argument is a structure"
10121 msgstr "el argumento es una estructura"
10123 #: config/i386/djgpp.h:201
10124 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
10125 msgstr "se ignora -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
10127 #: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:186
10128 msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
10129 msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
10131 #. Deprecated.
10132 #. Deprecated.
10133 #. Deprecated.
10134 #. Deprecated.
10135 #. Deprecated.
10136 #. Deprecated.
10137 #: config/i386/i386.h:303
10138 msgid "Alternate calling convention"
10139 msgstr "Convención de llamada alternativa"
10141 #: config/i386/i386.h:305 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:106
10142 msgid "Use normal calling convention"
10143 msgstr "Usar convención de llamada normal"
10145 #: config/i386/i386.h:307
10146 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10147 msgstr "Alinear algunos doubles en límites de dword"
10149 #: config/i386/i386.h:309
10150 msgid "Align doubles on word boundary"
10151 msgstr "Alinear doubles en límites de word"
10153 #: config/i386/i386.h:311
10154 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10155 msgstr "Locales sin valores iniciales en .bss"
10157 #: config/i386/i386.h:313
10158 msgid "Uninitialized locals in .data"
10159 msgstr "Locales sin valores iniciales en .data"
10161 #: config/i386/i386.h:315 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50
10162 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10163 msgstr "Usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10165 #: config/i386/i386.h:317
10166 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
10167 msgstr "No usar matemática IEEE para comparaciones fp"
10169 #: config/i386/i386.h:319
10170 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10171 msgstr "Devolver valores de funciones en registros FPU"
10173 #: config/i386/i386.h:321
10174 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
10175 msgstr "No devolver valores de funciones en registros FPU"
10177 #: config/i386/i386.h:323
10178 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
10179 msgstr "No generar sin, cos, sqrt para FPU"
10181 #: config/i386/i386.h:325
10182 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10183 msgstr "Generar sin, cos, sqrt para FPU"
10185 #: config/i386/i386.h:327
10186 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10187 msgstr "Omitir el marco de referencia para las funciones hojas"
10189 #: config/i386/i386.h:330
10190 msgid "Enable stack probing"
10191 msgstr "Habilitar la prueba de la pila"
10193 #. undocumented
10194 #. undocumented
10195 #: config/i386/i386.h:335
10196 msgid "Align destination of the string operations"
10197 msgstr "Alinear destino de las operaciones de cadenas"
10199 #: config/i386/i386.h:337
10200 msgid "Do not align destination of the string operations"
10201 msgstr "No alinear destino de las operaciones de cadenas"
10203 #: config/i386/i386.h:339
10204 msgid "Inline all known string operations"
10205 msgstr "Convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10207 #: config/i386/i386.h:341
10208 msgid "Do not inline all known string operations"
10209 msgstr "No convertir a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
10211 #: config/i386/i386.h:343 config/i386/i386.h:348
10212 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10213 msgstr "Usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10215 #: config/i386/i386.h:345 config/i386/i386.h:350
10216 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
10217 msgstr "No usar instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
10219 #: config/i386/i386.h:352
10220 msgid "Support MMX built-in functions"
10221 msgstr "Dar soporte para funciones internas MMX"
10223 #: config/i386/i386.h:354
10224 msgid "Do not support MMX built-in functions"
10225 msgstr "No dar soporte para funciones internas MMX"
10227 #: config/i386/i386.h:357
10228 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10229 msgstr "Dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10231 #: config/i386/i386.h:360
10232 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
10233 msgstr "No dar soporte para funciones internas 3DNow!"
10235 #: config/i386/i386.h:362
10236 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10237 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10239 #: config/i386/i386.h:365
10240 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10241 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
10243 #: config/i386/i386.h:367
10244 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10245 msgstr "Dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10247 #: config/i386/i386.h:370
10248 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10249 msgstr "No dar soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
10251 #: config/i386/i386.h:372
10252 msgid "sizeof(long double) is 16"
10253 msgstr "sizeof(long double) es 16"
10255 #: config/i386/i386.h:374
10256 msgid "sizeof(long double) is 12"
10257 msgstr "sizeof(long double) es 12"
10259 #: config/i386/i386.h:376
10260 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10261 msgstr "Generar código x86-64 de 64bit"
10263 #: config/i386/i386.h:378
10264 msgid "Generate 32bit i386 code"
10265 msgstr "Generar código i386 de 32bit"
10267 #: config/i386/i386.h:380
10268 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10269 msgstr "Usar la zona roja en el código x86-64"
10271 #: config/i386/i386.h:382
10272 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
10273 msgstr "No usar la zona roja en el código x86-64"
10275 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10276 #. command options that have values.  Its definition is an
10277 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10279 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10280 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
10281 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10282 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
10283 #. by appending `-m' to the specified name.
10284 #: config/i386/i386.h:428 config/rs6000/rs6000.h:428 config/sparc/sparc.h:641
10285 msgid "Schedule code for given CPU"
10286 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
10288 #: config/i386/i386.h:430
10289 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10290 msgstr "Generar matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
10292 #: config/i386/i386.h:432
10293 msgid "Generate code for given CPU"
10294 msgstr "Generar código para el CPU dado"
10296 #: config/i386/i386.h:434
10297 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10298 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
10300 #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc.
10301 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10302 #. command options that have values.  Its definition is an
10303 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10305 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10306 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
10307 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10308 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
10309 #. by appending `-m' to the specified name.
10310 #: config/i386/i386.h:436 config/m68k/m68k.h:263
10311 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10312 msgstr "El código de ciclo es alineado a esta potencia de 2"
10314 #: config/i386/i386.h:438 config/m68k/m68k.h:265
10315 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10316 msgstr "Los objetivos de salto son alineados a esta potencia de 2"
10318 #: config/i386/i386.h:440 config/m68k/m68k.h:267
10319 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10320 msgstr "Los inicios de las funciones son alineados a esta potencia de 2"
10322 #: config/i386/i386.h:443
10323 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10324 msgstr "Se trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
10326 #: config/i386/i386.h:445
10327 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10328 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
10330 #: config/i386/i386.h:447
10331 msgid "Use given x86-64 code model"
10332 msgstr "Usar el modelo de código del x86-64 dado"
10334 #. Undocumented.
10335 #. Undocumented.
10336 #: config/i386/i386.h:453
10337 msgid "Use given assembler dialect"
10338 msgstr "Usar el dialecto del ensamblador dado"
10340 #: config/i386/osf1elf.h:112
10341 msgid "Profiling uses mcount"
10342 msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
10344 #: config/i386/osfrose.h:60
10345 msgid "Emit half-PIC code"
10346 msgstr "Emitir código semi-PIC"
10348 #. intentionally undoc
10349 #. intentionally undoc
10350 #: config/i386/osfrose.h:67
10351 msgid "Emit ELF object code"
10352 msgstr "Emitir código objeto ELF"
10354 #: config/i386/osfrose.h:69
10355 msgid "Emit ROSE object code"
10356 msgstr "Emitir código objeto ROSE"
10358 #: config/i386/osfrose.h:71
10359 msgid "Symbols have a leading underscore"
10360 msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
10362 #: config/i386/osfrose.h:74
10363 msgid "Align to >word boundaries"
10364 msgstr "Alinear a límites >word"
10366 #: config/i386/osfrose.h:77
10367 msgid "Use mcount for profiling"
10368 msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
10370 #: config/i386/osfrose.h:79
10371 msgid "Use mcount_ptr for profiling"
10372 msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
10374 #: config/i386/sco5.h:771
10375 msgid "Generate ELF output"
10376 msgstr "Generar salida ELF"
10378 #: config/i386/win32.h:53
10379 msgid "Use Mingw32 interface"
10380 msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
10382 #: config/i386/win32.h:55
10383 msgid "Use Cygwin interface"
10384 msgstr "Usar la interfaz Cygwin"
10386 #: config/i386/win32.h:57
10387 msgid "Use bare Windows interface"
10388 msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
10390 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
10391 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
10392 #: config/i386/xm-djgpp.h:71
10393 msgid "environment variable DJGPP not defined"
10394 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
10396 #: config/i386/xm-djgpp.h:73
10397 #, c-format
10398 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
10399 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
10401 #: config/i386/xm-djgpp.h:76
10402 #, c-format
10403 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
10404 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
10406 #. Macro to define tables used to set the flags.
10407 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10408 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10409 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10410 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10411 #: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28
10412 msgid "Generate code which uses the FPU"
10413 msgstr "Generar código que use el FPU"
10415 #: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29 config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31
10416 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
10417 msgstr "No generar código que use el FPU"
10419 #: config/i960/i960-c.c:67
10420 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
10421 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
10423 #: config/i960/i960-c.c:72
10424 msgid "malformed #pragma align - ignored"
10425 msgstr "#pragma align mal formado - ignorado"
10427 #: config/i960/i960-c.c:110
10428 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
10429 msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
10431 #: config/i960/i960.c:1405 config/m68k/m68k.c:665 config/rs6000/rs6000.c:8437
10432 msgid "stack limit expression is not supported"
10433 msgstr "no se da soporte a la expresión del límite de la pila"
10435 #. Macro to define tables used to set the flags.
10436 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10437 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10438 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10439 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10440 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
10441 #. am not sure which are real and which aren't.
10442 #: config/i960/i960.h:240
10443 msgid "Generate SA code"
10444 msgstr "Generar código SA"
10446 #: config/i960/i960.h:243
10447 msgid "Generate SB code"
10448 msgstr "Generar código SB"
10450 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                          TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),              N_("Generate SC code")},
10451 #: config/i960/i960.h:248
10452 msgid "Generate KA code"
10453 msgstr "Generar código KA"
10455 #: config/i960/i960.h:251
10456 msgid "Generate KB code"
10457 msgstr "Generar código KB"
10459 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                          TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR),              N_("Generate KC code")},
10460 #: config/i960/i960.h:256
10461 msgid "Generate JA code"
10462 msgstr "Generar código JA"
10464 #: config/i960/i960.h:258
10465 msgid "Generate JD code"
10466 msgstr "Generar código JD"
10468 #: config/i960/i960.h:261
10469 msgid "Generate JF code"
10470 msgstr "Generar código JF"
10472 #: config/i960/i960.h:263
10473 msgid "generate RP code"
10474 msgstr "generar código RP"
10476 #: config/i960/i960.h:266
10477 msgid "Generate MC code"
10478 msgstr "Generar código MC"
10480 #: config/i960/i960.h:269
10481 msgid "Generate CA code"
10482 msgstr "Generar código CA"
10484 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES|                                           TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),       N_("Generate CB code")},                                                  {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED|                                         TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|                        TARGET_FLAG_CODE_ALIGN),                               N_("Generate CC code")},
10485 #: config/i960/i960.h:279
10486 msgid "Generate CF code"
10487 msgstr "Generar código CF"
10489 #: config/i960/i960.h:285
10490 msgid "Use alternate leaf function entries"
10491 msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
10493 #: config/i960/i960.h:287
10494 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10495 msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
10497 # ¿O mejor "llamada de la cola"? cfuga
10498 #: config/i960/i960.h:289
10499 msgid "Perform tail call optimization"
10500 msgstr "Realizar optimización de la llamada del extremo"
10502 #: config/i960/i960.h:291
10503 msgid "Do not perform tail call optimization"
10504 msgstr "No realizar optimización de la llamada del extremo"
10506 #: config/i960/i960.h:293
10507 msgid "Use complex addressing modes"
10508 msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
10510 #: config/i960/i960.h:295
10511 msgid "Do not use complex addressing modes"
10512 msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
10514 #: config/i960/i960.h:297
10515 msgid "Align code to 8 byte boundary"
10516 msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
10518 #: config/i960/i960.h:299
10519 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
10520 msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
10522 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),                              N_("Force use of prototypes")},                                      {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE),                         N_("Do not force use of prototypes")},
10523 #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307
10524 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
10525 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
10527 #: config/i960/i960.h:309
10528 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
10529 msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
10531 #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313
10532 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
10533 msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
10535 #: config/i960/i960.h:315
10536 msgid "Do not permit unaligned accesses"
10537 msgstr "No permitir accessos sin alinear"
10539 #: config/i960/i960.h:317
10540 msgid "Permit unaligned accesses"
10541 msgstr "Permitir accessos sin alinear"
10543 #: config/i960/i960.h:319
10544 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
10545 msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
10547 #: config/i960/i960.h:321
10548 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10549 msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
10551 #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86 config/sparc/linux64.h:143 config/sparc/netbsd-elf.h:238
10552 msgid "Use 64 bit long doubles"
10553 msgstr "Usar long doubles de 64 bit"
10555 #: config/i960/i960.h:325
10556 msgid "Enable linker relaxation"
10557 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
10559 #: config/i960/i960.h:327
10560 msgid "Do not enable linker relaxation"
10561 msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
10563 #. Override conflicting target switch options.
10564 #. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but
10565 #. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options.
10566 #: config/i960/i960.h:342 config/i960/i960.h:352
10567 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
10568 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
10570 #: config/i960/i960.h:347
10571 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
10572 msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
10574 #: config/i960/i960.h:362
10575 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
10576 msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
10578 #. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below.
10579 #: config/i960/i960.h:373
10580 msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
10581 msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
10583 #: config/ia64/ia64.c:3554
10584 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10585 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
10587 #: config/ia64/ia64.c:3828
10588 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10589 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
10591 #: config/ia64/ia64.c:3855
10592 #, c-format
10593 msgid "%s-%s is an empty range"
10594 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
10596 #: config/ia64/ia64.c:3920
10597 msgid "cannot optimize division for both latency and throughput"
10598 msgstr "no se puede optimizar la división para latencia y salida al mismo tiempo"
10600 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10601 #. `target_flags'.  Its definition is an initializer with a subgrouping for
10602 #. each command option.
10603 #: config/ia64/ia64.h:119
10604 msgid "Generate big endian code"
10605 msgstr "Generar código big endian"
10607 #: config/ia64/ia64.h:121 config/mcore/mcore.h:159
10608 msgid "Generate little endian code"
10609 msgstr "Generar código little endian"
10611 #: config/ia64/ia64.h:123
10612 msgid "Generate code for GNU as"
10613 msgstr "Generar código para as de GNU"
10615 #: config/ia64/ia64.h:125
10616 msgid "Generate code for Intel as"
10617 msgstr "Generar código as de Intel"
10619 #: config/ia64/ia64.h:127
10620 msgid "Generate code for GNU ld"
10621 msgstr "Generar código para ld de GNU"
10623 #: config/ia64/ia64.h:129
10624 msgid "Generate code for Intel ld"
10625 msgstr "Generar código para ld de Intel"
10627 #: config/ia64/ia64.h:131
10628 msgid "Generate code without GP reg"
10629 msgstr "Generar código sin registro GP"
10631 #: config/ia64/ia64.h:133
10632 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10633 msgstr "Emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10635 #: config/ia64/ia64.h:135
10636 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10637 msgstr "No emitir bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
10639 #: config/ia64/ia64.h:137
10640 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10641 msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
10643 #: config/ia64/ia64.h:139
10644 msgid "Use in/loc/out register names"
10645 msgstr "Usar nombres de registro in/loc/out"
10647 #: config/ia64/ia64.h:141
10648 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10649 msgstr "Desactivar el uso de sdata/scommon/sbss"
10651 #: config/ia64/ia64.h:143
10652 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10653 msgstr "Activar el uso de sdata/scommon/sbss"
10655 #: config/ia64/ia64.h:145
10656 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10657 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
10659 #: config/ia64/ia64.h:147
10660 msgid "Generate self-relocatable code"
10661 msgstr "Generar código auto-reubicable"
10663 #: config/ia64/ia64.h:149
10664 msgid "Generate inline division, optimize for latency"
10665 msgstr "Generar división inline, optimizada para latencia"
10667 #: config/ia64/ia64.h:151
10668 msgid "Generate inline division, optimize for throughput"
10669 msgstr "Generar división inline, optimizada para salida"
10671 #: config/ia64/ia64.h:153
10672 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10673 msgstr "Activar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10675 #: config/ia64/ia64.h:155
10676 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10677 msgstr "Desactivar la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
10679 #: config/ia64/ia64.h:183
10680 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10681 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
10683 #: config/m32r/m32r.c:130
10684 #, c-format
10685 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10686 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
10688 #: config/m32r/m32r.c:139
10689 #, c-format
10690 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10691 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
10693 #: config/m32r/m32r.c:310
10694 #, c-format
10695 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10696 msgstr "argumento inválido del atributo `%s'"
10698 #: config/m32r/m32r.c:408
10699 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
10700 msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
10702 #: config/m32r/m32r.c:2248
10703 #, c-format
10704 msgid "invalid operand to %%s code"
10705 msgstr "operando inválido para el código %%s"
10707 #: config/m32r/m32r.c:2255
10708 #, c-format
10709 msgid "invalid operand to %%p code"
10710 msgstr "operador inválido para el código %%p"
10712 #: config/m32r/m32r.c:2311
10713 msgid "bad insn for 'A'"
10714 msgstr "insn erróneo para 'A'"
10716 #: config/m32r/m32r.c:2363
10717 #, c-format
10718 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10719 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
10721 #: config/m32r/m32r.c:2386
10722 #, c-format
10723 msgid "invalid operand to %%N code"
10724 msgstr "operando inválido para el código %%N"
10726 #: config/m32r/m32r.c:2431
10727 msgid "pre-increment address is not a register"
10728 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
10730 #: config/m32r/m32r.c:2438
10731 msgid "pre-decrement address is not a register"
10732 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
10734 #: config/m32r/m32r.c:2445
10735 msgid "post-increment address is not a register"
10736 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
10738 #: config/m32r/m32r.c:2523 config/m32r/m32r.c:2539 config/rs6000/rs6000.c:11065
10739 msgid "bad address"
10740 msgstr "dirección errónea"
10742 #: config/m32r/m32r.c:2544
10743 msgid "lo_sum not of register"
10744 msgstr "lo_sum no de un registro"
10746 #. { "relax",                   TARGET_RELAX_MASK, "" },                    { "no-relax",               -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10747 #: config/m32r/m32r.h:241
10748 msgid "Display compile time statistics"
10749 msgstr "Mostrar estadísticas de tiempo de compilación"
10751 #: config/m32r/m32r.h:243
10752 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10753 msgstr "Alinear todos los ciclose al límite de 32 byte"
10755 #: config/m32r/m32r.h:246
10756 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10757 msgstr "Sólo ejecutar una instrucción por ciclo"
10759 #: config/m32r/m32r.h:249
10760 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10761 msgstr "Preferir las ramas sobre la ejecución condicional"
10763 #: config/m32r/m32r.h:265
10764 msgid "Code size: small, medium or large"
10765 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
10767 #: config/m32r/m32r.h:267
10768 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10769 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
10771 #: config/m68hc11/m68hc11.c:236
10772 #, c-format
10773 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10774 msgstr "se ignora -f%s para 68HC11/68HC12 (sin soporte)"
10776 #. !!!! SCz wrong here.
10777 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3170 config/m68hc11/m68hc11.c:3544
10778 msgid "move insn not handled"
10779 msgstr "no se maneja move insn"
10781 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3390 config/m68hc11/m68hc11.c:3474 config/m68hc11/m68hc11.c:3747
10782 msgid "invalid register in the move instruction"
10783 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
10785 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3424
10786 msgid "invalid operand in the instruction"
10787 msgstr "operando inválido en la instrucción"
10789 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3721
10790 msgid "invalid register in the instruction"
10791 msgstr "registro inválido en la instrucción"
10793 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3754
10794 msgid "operand 1 must be a hard register"
10795 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
10797 # FIXME: ¿O 'rotación de insn inválida'? Revisar en el código. cfuga
10798 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3771
10799 msgid "invalid rotate insn"
10800 msgstr "rotate insn inválido"
10802 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4196
10803 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10804 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en el mismo INSN"
10806 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4521 config/m68hc11/m68hc11.c:4823
10807 msgid "cannot do z-register replacement"
10808 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
10810 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4886
10811 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10812 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para el insn"
10814 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10815 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10816 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10817 #. identify the default VALUE.
10818 #: config/m68hc11/m68hc11.h:155
10819 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10820 msgstr "Compilar con el modo entero de 16-bit"
10822 #: config/m68hc11/m68hc11.h:157
10823 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10824 msgstr "Compilar con el modo entero de 32-bit"
10826 #: config/m68hc11/m68hc11.h:159
10827 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10828 msgstr "Se permite el auto pre/post decremento incremento"
10830 #: config/m68hc11/m68hc11.h:161
10831 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
10832 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
10834 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
10835 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
10836 #: config/m68hc11/m68hc11.h:163
10837 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
10838 msgstr "No usar modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
10840 #: config/m68hc11/m68hc11.h:165 config/m68hc11/m68hc11.h:169
10841 msgid "Compile for a 68HC11"
10842 msgstr "Compilar para un 68HC11"
10844 #: config/m68hc11/m68hc11.h:167 config/m68hc11/m68hc11.h:171
10845 msgid "Compile for a 68HC12"
10846 msgstr "Compilar para un 68HC12"
10848 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10849 #. command options that have values.  Its definition is an
10850 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10852 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10853 #. fixed part of the option name, and the address of a variable.  The
10854 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10855 #. option if the fixed part matches.  The actual option name is made
10856 #. by appending `-m' to the specified name.
10857 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
10858 msgid "Specify the register allocation order"
10859 msgstr "Especificar el orden de asignación de registros"
10861 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
10862 msgid "Indicate the number of soft registers available"
10863 msgstr "Indicar el número de registros suaves disponibles"
10865 #: config/m68k/m68k.c:150
10866 #, c-format
10867 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
10868 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
10870 #: config/m68k/m68k.c:161
10871 #, c-format
10872 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
10873 msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
10875 #: config/m68k/m68k.c:172
10876 #, c-format
10877 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
10878 msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
10880 #. Macro to define tables used to set the flags.
10881 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10882 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10883 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10884 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10885 #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164
10886 msgid "Generate code for a 68020"
10887 msgstr "Generar código para un 68020"
10889 #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172
10890 msgid "Generate code for a 68000"
10891 msgstr "Generar código para un 68000"
10893 #: config/m68k/m68k.h:174
10894 msgid "Use the bit-field instructions"
10895 msgstr "Usar las instrucciones de campos de bit"
10897 #: config/m68k/m68k.h:176
10898 msgid "Do not use the bit-field instructions"
10899 msgstr "No usar las instrucciones de campos de bit"
10901 #: config/m68k/m68k.h:178
10902 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
10903 msgstr "Usar la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
10905 #: config/m68k/m68k.h:182
10906 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
10907 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 16 bits de anchura"
10909 #: config/m68k/m68k.h:184
10910 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
10911 msgstr "Considerar que el tipo `int' es de 32 bits de anchura"
10913 #: config/m68k/m68k.h:186
10914 msgid "Generate code for a Sun FPA"
10915 msgstr "Generar código para un FPA de Sun"
10917 #: config/m68k/m68k.h:189
10918 msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
10919 msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
10921 #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193
10922 msgid "Generate code for a Sun Sky board"
10923 msgstr "Generar código para una tarjeta Sun Sky"
10925 #: config/m68k/m68k.h:195
10926 msgid "Do not use Sky linkage convention"
10927 msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
10929 #: config/m68k/m68k.h:197
10930 msgid "Generate code for a 68881"
10931 msgstr "Generar código para un 68881"
10933 #: config/m68k/m68k.h:200
10934 msgid "Generate code with library calls for floating point"
10935 msgstr "Generar código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
10937 #: config/m68k/m68k.h:202
10938 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
10939 msgstr "Generar código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
10941 #: config/m68k/m68k.h:205
10942 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
10943 msgstr "Generar código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
10945 #: config/m68k/m68k.h:209
10946 msgid "Generate code for a 68030"
10947 msgstr "Generar código para un 68030"
10949 #: config/m68k/m68k.h:212
10950 msgid "Generate code for a 68040"
10951 msgstr "Generar código para un 68040"
10953 #: config/m68k/m68k.h:216
10954 msgid "Generate code for a 68060"
10955 msgstr "Generar código para un 68060"
10957 #: config/m68k/m68k.h:221
10958 msgid "Generate code for a 520X"
10959 msgstr "Generar código para un 520X"
10961 #: config/m68k/m68k.h:224
10962 msgid "Generate code for a 68851"
10963 msgstr "Generar código para un 68851"
10965 #: config/m68k/m68k.h:226
10966 msgid "Do no generate code for a 68851"
10967 msgstr "No generar código para un 68851"
10969 #: config/m68k/m68k.h:229
10970 msgid "Generate code for a 68302"
10971 msgstr "Generar código para un 68302"
10973 #: config/m68k/m68k.h:232
10974 msgid "Generate code for a 68332"
10975 msgstr "Generar código para un 68332"
10977 #: config/m68k/m68k.h:236
10978 msgid "Generate code for a cpu32"
10979 msgstr "Generar código para un cpu32"
10981 #: config/m68k/m68k.h:239
10982 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
10983 msgstr "Alinear las variables en un límite de 32-bit"
10985 #: config/m68k/m68k.h:241
10986 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
10987 msgstr "Alinear las variables en un límite de 16-bit"
10989 # pc = program counter. cfuga
10990 #: config/m68k/m68k.h:243
10991 msgid "Generate pc-relative code"
10992 msgstr "Generar código relativo al pc"
10994 #: config/m68k/m68k.h:245
10995 msgid "Do not use unaligned memory references"
10996 msgstr "No permitir referencias a memoria sin alinear"
10998 #: config/m68k/m68k.h:247
10999 msgid "Use unaligned memory references"
11000 msgstr "Usar referencias a memoria sin alinear"
11002 #. Sometimes certain combinations of command options do not make
11003 #. sense on a particular target machine.  You can define a macro
11004 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
11005 #. defined, is executed once just after all the command options have
11006 #. been parsed.
11008 #. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for
11009 #. `-O'.  That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for.
11010 #: config/m68k/m68k.h:284 config/m68k/m68kelf.h:267 config/m68k/m68kv4.h:299
11011 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
11012 msgstr "-fPIC actualmente no tiene soporte en el 68000 o 68010\n"
11014 #: config/m88k/m88k.c:900
11015 #, c-format
11016 msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
11017 msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
11019 #: config/m88k/m88k.c:2300
11020 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
11021 msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
11023 #: config/m88k/m88k.c:2582
11024 #, c-format
11025 msgid "argument #%d is a structure"
11026 msgstr "el argumento #%d es una estructura"
11028 #: config/m88k/m88k.c:2882
11029 #, c-format
11030 msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
11031 msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
11033 #: config/m88k/m88k.c:2950
11034 #, c-format
11035 msgid "invalid %%x/X value"
11036 msgstr "valor %%x/X inválido"
11038 #: config/m88k/m88k.c:2973 config/rs6000/rs6000.c:6509
11039 #, c-format
11040 msgid "invalid %%q value"
11041 msgstr "valor %%q inválido"
11043 #: config/m88k/m88k.c:2979
11044 #, c-format
11045 msgid "invalid %%o value"
11046 msgstr "valor %%o inválido"
11048 #: config/m88k/m88k.c:2986 config/rs6000/rs6000.c:6472
11049 #, c-format
11050 msgid "invalid %%p value"
11051 msgstr "valor %%p inválido"
11053 #: config/m88k/m88k.c:2999 config/m88k/m88k.c:3004
11054 #, c-format
11055 msgid "invalid %%s/S value"
11056 msgstr "valor %%s/S inválido"
11058 #: config/m88k/m88k.c:3015
11059 #, c-format
11060 msgid "invalid %%P operand"
11061 msgstr "operando %%P inválido"
11063 #: config/m88k/m88k.c:3046 config/romp/romp.c:682
11064 #, c-format
11065 msgid "invalid %%B value"
11066 msgstr "valor %%B inválido"
11068 #: config/m88k/m88k.c:3076
11069 #, c-format
11070 msgid "invalid %%D value"
11071 msgstr "valor %%D inválido"
11073 #: config/m88k/m88k.c:3089
11074 #, c-format
11075 msgid "`%%d' operand isn't a register"
11076 msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
11078 #: config/m88k/m88k.c:3107
11079 msgid "operand is r0"
11080 msgstr "el operando es r0"
11082 #: config/m88k/m88k.c:3121
11083 msgid "operand is const_double"
11084 msgstr "el operando es const_double"
11086 #: config/m88k/m88k.c:3140
11087 msgid "invalid code"
11088 msgstr "código inválido"
11090 #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
11091 #: config/m88k/m88k.h:277
11092 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
11093 msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
11095 #: config/m88k/m88k.h:299
11096 #, c-format
11097 msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
11098 msgstr "opción inválida `-mshort-data-%s'"
11100 #: config/m88k/m88k.h:304
11101 #, c-format
11102 msgid "-mshort-data-%s is too large "
11103 msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
11105 #: config/m88k/m88k.h:306
11106 #, c-format
11107 msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
11108 msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
11110 #: config/mcore/mcore.c:3083
11111 #, c-format
11112 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
11113 msgstr "opción inválida `-mstack-increment=%s'"
11115 #: config/mcore/mcore.h:126
11116 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
11117 msgstr "Constantes inline si pueden ser hechas en 2 insns o menos"
11119 #: config/mcore/mcore.h:128
11120 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
11121 msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
11123 #: config/mcore/mcore.h:130
11124 msgid "Set maximum alignment to 4"
11125 msgstr "Establecer la alineación máxima a 4"
11127 #: config/mcore/mcore.h:132
11128 msgid "Set maximum alignment to 8"
11129 msgstr "Establecer la alineación máxima a 8"
11131 #: config/mcore/mcore.h:136
11132 msgid "Do not use the divide instruction"
11133 msgstr "No usar la instrucción divide"
11135 # Error de dedo. Avisar a los desarrolladores. cfuga
11136 #: config/mcore/mcore.h:140
11137 msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations"
11138 msgstr "No mediar en tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
11140 #: config/mcore/mcore.h:142
11141 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
11142 msgstr "Tratar siempre a los campos de bit como de tamaño int"
11144 #: config/mcore/mcore.h:146
11145 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
11146 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
11148 #: config/mcore/mcore.h:148
11149 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
11150 msgstr "Forzar que las funciones se alineen a un límite de 2 byte"
11152 #: config/mcore/mcore.h:150
11153 msgid "Emit call graph information"
11154 msgstr "Emitir información de grafo de llamadas"
11156 #: config/mcore/mcore.h:154
11157 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
11158 msgstr "Preferir accesos word sobre accessos byte"
11160 #: config/mcore/mcore.h:165
11161 msgid "Generate code for the M*Core M340"
11162 msgstr "Generar código para el M*Core M340"
11164 #: config/mcore/mcore.h:178
11165 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
11166 msgstr "Cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
11168 #: config/mips/mips.c:4815
11169 msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
11170 msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se ignora."
11172 #: config/mips/mips.c:4841
11173 #, c-format
11174 msgid "-mips%d not supported"
11175 msgstr "-mips%d no tiene soporte"
11177 #: config/mips/mips.c:4848
11178 #, c-format
11179 msgid "bad value (%s) for -mips switch"
11180 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
11182 #: config/mips/mips.c:4869
11183 #, c-format
11184 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
11185 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
11187 #: config/mips/mips.c:4907
11188 #, c-format
11189 msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
11190 msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
11192 #: config/mips/mips.c:4924
11193 msgid "this target does not support the -mabi switch"
11194 msgstr "este objetivo no tiene soporte para el interruptor -mabi"
11196 #: config/mips/mips.c:5034
11197 #, c-format
11198 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
11199 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mtune="
11201 #: config/mips/mips.c:5044
11202 #, c-format
11203 msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
11204 msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
11206 #: config/mips/mips.c:5050
11207 #, c-format
11208 msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
11209 msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
11211 #: config/mips/mips.c:5071
11212 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
11213 msgstr "-G es incompatible con el código PIC el cual es por omisión"
11215 #: config/mips/mips.c:5087
11216 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
11217 msgstr "-membedded-pic y -mabicalls son incompatibles"
11219 #: config/mips/mips.c:5090
11220 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
11221 msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
11223 #: config/mips/mips.c:5141
11224 #, c-format
11225 msgid "invalid option `entry%s'"
11226 msgstr "opción inválida `entry%s'"
11228 #: config/mips/mips.c:5144
11229 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
11230 msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
11232 #: config/mips/mips.c:5484
11233 #, c-format
11234 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
11235 msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
11237 #: config/mips/mips.c:5498
11238 #, c-format
11239 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
11240 msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
11242 #: config/mips/mips.c:5511
11243 #, c-format
11244 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
11245 msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
11247 #: config/mips/mips.c:5524
11248 #, c-format
11249 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
11250 msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
11252 #: config/mips/mips.c:5538
11253 #, c-format
11254 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
11255 msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
11257 #: config/mips/mips.c:5547 config/xtensa/xtensa.c:1913
11258 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
11259 msgstr "PRINT_OPERAND apuntador nulo"
11261 #: config/mips/mips.c:5680
11262 #, c-format
11263 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
11264 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
11266 #: config/mips/mips.c:5723 config/xtensa/xtensa.c:2012
11267 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
11268 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, apuntador nulo"
11270 #: config/mips/mips.c:5947
11271 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
11272 msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
11274 #: config/mips/mips.c:6261
11275 msgid "can't rewind temp file"
11276 msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal"
11278 #: config/mips/mips.c:6265
11279 msgid "can't write to output file"
11280 msgstr "no se puede escribir al fichero de salida"
11282 #: config/mips/mips.c:6268
11283 msgid "can't read from temp file"
11284 msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal"
11286 #: config/mips/mips.c:6271
11287 msgid "can't close temp file"
11288 msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal"
11290 #: config/mips/mips.c:6704
11291 #, c-format
11292 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11293 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
11295 #: config/mips/mips.c:6866
11296 #, c-format
11297 msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11298 msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
11300 #: config/mips/mips.c:8927
11301 #, c-format
11302 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
11303 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a `%s'"
11305 #. Macro to define tables used to set the flags.
11306 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11307 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11308 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11309 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11310 #: config/mips/mips.h:368 config/mn10300/mn10300.h:64
11311 msgid "No default crt0.o"
11312 msgstr "No está el crt0.o por omisión"
11314 #: config/mips/mips.h:370
11315 msgid "Use 64-bit int type"
11316 msgstr "Usar tipo int de 64-bit"
11318 #: config/mips/mips.h:372
11319 msgid "Use 64-bit long type"
11320 msgstr "Usar tipo long de 64-bit"
11322 #: config/mips/mips.h:374
11323 msgid "Use 32-bit long type"
11324 msgstr "Usar tipo long de 32-bit"
11326 #: config/mips/mips.h:376
11327 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11328 msgstr "Optimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11330 #: config/mips/mips.h:378
11331 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11332 msgstr "No ptimizar las cargas de las direcciones lui/addiu"
11334 #: config/mips/mips.h:380
11335 msgid "Use MIPS as"
11336 msgstr "Utilizar el as de MIPS"
11338 #: config/mips/mips.h:382
11339 msgid "Use GNU as"
11340 msgstr "Utilizar el as de GNU"
11342 #: config/mips/mips.h:384
11343 msgid "Use symbolic register names"
11344 msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
11346 #: config/mips/mips.h:386
11347 msgid "Don't use symbolic register names"
11348 msgstr "No usar nombres simbólicos de registro"
11350 #: config/mips/mips.h:388 config/mips/mips.h:390
11351 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
11352 msgstr "Utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
11354 #: config/mips/mips.h:392 config/mips/mips.h:394
11355 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
11356 msgstr "No utilizar secciones sdata/sbss relativas a GP"
11358 #: config/mips/mips.h:396
11359 msgid "Output compiler statistics"
11360 msgstr "Mostrar la salida de estadísticas del compilador"
11362 #: config/mips/mips.h:398
11363 msgid "Don't output compiler statistics"
11364 msgstr "No mostrar la salida de estadísticas del compilador"
11366 #: config/mips/mips.h:400
11367 msgid "Don't optimize block moves"
11368 msgstr "No optimizar los movimientos de bloques"
11370 #: config/mips/mips.h:402
11371 msgid "Optimize block moves"
11372 msgstr "Optimizar los movimientos de bloques"
11374 #: config/mips/mips.h:404
11375 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11376 msgstr "Usar el postpase asm mips-tfile"
11378 #: config/mips/mips.h:406
11379 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11380 msgstr "No usar el postpase asm mips-tfile"
11382 #. Macro to define tables used to set the flags.
11383 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11384 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11385 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11386 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11387 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11388 #: config/mips/mips.h:410 config/pdp11/pdp11.h:55
11389 msgid "Use hardware floating point"
11390 msgstr "Usar coma flotante de hardware"
11392 #: config/mips/mips.h:412
11393 msgid "Use 64-bit FP registers"
11394 msgstr "Usar registros FP de 64-bit"
11396 #: config/mips/mips.h:414
11397 msgid "Use 32-bit FP registers"
11398 msgstr "Usar registros FP de 32-bit"
11400 #: config/mips/mips.h:416
11401 msgid "Use 64-bit general registers"
11402 msgstr "Usar registros generales de 64-bit"
11404 #: config/mips/mips.h:418
11405 msgid "Use 32-bit general registers"
11406 msgstr "Usar registros generales de 32-bit"
11408 #: config/mips/mips.h:420
11409 msgid "Use Irix PIC"
11410 msgstr "Usar PIC de Irix"
11412 #: config/mips/mips.h:422
11413 msgid "Don't use Irix PIC"
11414 msgstr "No usar PIC de Irix"
11416 #: config/mips/mips.h:424
11417 msgid "Use OSF PIC"
11418 msgstr "Usar PIC de OSF"
11420 #: config/mips/mips.h:426
11421 msgid "Don't use OSF PIC"
11422 msgstr "No usar PIC de OSF"
11424 #: config/mips/mips.h:428
11425 msgid "Use indirect calls"
11426 msgstr "Usar llamadas indirectas"
11428 #: config/mips/mips.h:430
11429 msgid "Don't use indirect calls"
11430 msgstr "No usar llamadas indirectas"
11432 #: config/mips/mips.h:432
11433 msgid "Use embedded PIC"
11434 msgstr "Usar PIC imbuído"
11436 #: config/mips/mips.h:434
11437 msgid "Don't use embedded PIC"
11438 msgstr "No usar PIC imbuído"
11440 #: config/mips/mips.h:436
11441 msgid "Use ROM instead of RAM"
11442 msgstr "Usar la ROM en lugar de la RAM"
11444 #: config/mips/mips.h:438
11445 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
11446 msgstr "No usar la ROM en lugar de la RAM"
11448 #: config/mips/mips.h:440
11449 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11450 msgstr "Poner las constantes sin valor inicial en ROM (necesita -membedded-data)"
11452 #: config/mips/mips.h:442
11453 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
11454 msgstr "No poner las constantes sin valor inicial en ROM"
11456 #. Macro to define tables used to set the flags.
11457 #: config/mips/mips.h:444 config/xtensa/xtensa.h:110
11458 msgid "Use big-endian byte order"
11459 msgstr "Usar el orden de byte big-endian"
11461 #: config/mips/mips.h:446 config/xtensa/xtensa.h:112
11462 msgid "Use little-endian byte order"
11463 msgstr "Usar el orden de byte little-endian"
11465 #: config/mips/mips.h:448
11466 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11467 msgstr "Usar únicamente una sola FP (32-bit)"
11469 #: config/mips/mips.h:450
11470 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11471 msgstr "No usar únicamente una sola FP (32-bit)"
11473 #: config/mips/mips.h:452
11474 msgid "Use multiply accumulate"
11475 msgstr "Usar el acumulador de multiplicación"
11477 #: config/mips/mips.h:454
11478 msgid "Don't use multiply accumulate"
11479 msgstr "No usar el acumulador de multiplicación"
11481 #: config/mips/mips.h:456 config/rs6000/rs6000.h:351
11482 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11483 msgstr "No generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11485 #: config/mips/mips.h:458 config/rs6000/rs6000.h:349
11486 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11487 msgstr "Generar instrucciones multiply/add de corto circuito"
11489 #: config/mips/mips.h:460
11490 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11491 msgstr "Evitar el bug del primer hardware 4300"
11493 #: config/mips/mips.h:462
11494 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11495 msgstr "No evitar el bug del primer hardware 4300"
11497 #: config/mips/mips.h:464
11498 msgid "Optimize for 3900"
11499 msgstr "Optimizar para 3900"
11501 #: config/mips/mips.h:466
11502 msgid "Optimize for 4650"
11503 msgstr "Optimizar para 4650"
11505 #: config/mips/mips.h:468
11506 msgid "Trap on integer divide by zero"
11507 msgstr "Atrapar la división entera por cero"
11509 #: config/mips/mips.h:470
11510 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11511 msgstr "No atrapar la división entera por cero"
11513 #: config/mips/mips.h:472
11514 msgid "Trap on integer divide overflow"
11515 msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
11517 #: config/mips/mips.h:474
11518 msgid "Don't trap on integer divide overflow"
11519 msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
11521 #: config/mips/mips.h:590 config/mips/mips.h:592
11522 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
11523 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de calendarización"
11525 #: config/mips/mips.h:594
11526 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
11527 msgstr "Especificar el CPU para propósitos de generación de código"
11529 #: config/mips/mips.h:596
11530 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11531 msgstr "Especificar el ISA de MIPS Standard"
11533 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
11534 #: config/mips/mips.h:598
11535 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
11536 msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
11538 #: config/mips/mips.h:600
11539 msgid "Don't use MIPS16 instructions"
11540 msgstr "No usar instrucciones MIPS16"
11542 #: config/mips/mips.h:604
11543 msgid "Don't call any cache flush functions"
11544 msgstr "No llamar ninguna función de limpieza de caché"
11546 #: config/mips/mips.h:606
11547 msgid "Specify cache flush function"
11548 msgstr "Especificar la función de limpieza de caché"
11550 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11551 #. for profiling a function entry.
11552 #: config/mips/mips.h:2873
11553 msgid "mips16 function profiling"
11554 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
11556 #: config/mmix/mmix.c:138
11557 #, c-format
11558 msgid "-f%s not supported: ignored"
11559 msgstr "-f%s no tiene soporte: ignorado"
11561 #: config/mmix/mmix.c:596
11562 #, c-format
11563 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11564 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
11566 #: config/mmix/mmix.c:677
11567 msgid "stack frame too big"
11568 msgstr "marco de pila demasiado grande"
11570 #: config/mmix/mmix.c:705
11571 #, c-format
11572 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11573 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %d"
11575 #: config/mmix/mmix.c:1044
11576 #, c-format
11577 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11578 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %d"
11580 #: config/mmix/mmix.c:1203
11581 msgid "function_profiler support for MMIX"
11582 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
11584 #: config/mmix/mmix.c:1240
11585 msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
11586 msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
11588 #: config/mmix/mmix.c:1246
11589 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11590 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
11592 #. FIXME: Remove when I know this trigs.
11593 #: config/mmix/mmix.c:1608
11594 msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
11595 msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
11597 #: config/mmix/mmix.c:2184 config/mmix/mmix.c:2318
11598 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11599 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
11601 #: config/mmix/mmix.c:2192 config/mmix/mmix.c:2216 config/mmix/mmix.c:2335
11602 #, c-format
11603 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11604 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
11606 #: config/mmix/mmix.c:2263
11607 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11608 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
11610 #: config/mmix/mmix.c:2286
11611 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11612 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
11614 #: config/mmix/mmix.c:2296
11615 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11616 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
11618 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11619 #: config/mmix/mmix.c:2328
11620 #, c-format
11621 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11622 msgstr "MMIX Interno: Falta un case `%c' en mmix_print_operand"
11624 #. We need the original here.
11625 #: config/mmix/mmix.c:2379
11626 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11627 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
11629 #: config/mmix/mmix.c:2444
11630 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11631 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
11633 #: config/mmix/mmix.c:2940 config/mmix/mmix.c:3009
11634 #, c-format
11635 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11636 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
11638 #: config/mmix/mmix.c:3128
11639 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11640 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
11642 #: config/mmix/mmix.c:3135
11643 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11644 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11646 #: config/mmix/mmix.c:3139
11647 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11648 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
11650 #: config/mmix/mmix.c:3210
11651 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11652 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
11654 #. For these target macros, there is no generic documentation here.  You
11655 #. should read `Using and Porting GCC' for that.  Only comments specific
11656 #. to the MMIX target are here.
11658 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11659 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss.  Probably
11660 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11661 #. soon outdated generic comments.
11662 #. Node: Driver
11663 #. When both ABI:s work, this is how we tell them apart in code.  The
11664 #. GNU abi is implied the default.  Also implied in TARGET_DEFAULT.
11665 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11666 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11667 #. stricter operand checking.  Don't warn when expanding insns.
11668 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11669 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11670 #. Don't do this if linking relocatably, with -r.  For a final link,
11671 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11672 #. Put unused option values here.
11673 #: config/mmix/mmix.h:137
11674 msgid "Set start-address of the program"
11675 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio del programa"
11677 #: config/mmix/mmix.h:139
11678 msgid "Set start-address of data"
11679 msgstr "Estableciendo la dirección de inicio de los datos"
11681 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11682 #: config/mmix/mmix.h:188
11683 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11684 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasar todos los parámetros en registros"
11686 #: config/mmix/mmix.h:191
11687 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11688 msgstr "Usar la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
11690 #: config/mmix/mmix.h:193
11691 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11692 msgstr "Usar registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
11694 #: config/mmix/mmix.h:195
11695 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11696 msgstr "Usar instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
11698 #: config/mmix/mmix.h:198
11699 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11700 msgstr "Usar cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
11702 #: config/mmix/mmix.h:201
11703 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11704 msgstr "Generar resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
11706 #: config/mmix/mmix.h:205
11707 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11708 msgstr "Preceder a los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
11710 #: config/mmix/mmix.h:207
11711 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11712 msgstr "No proveer una dirección de inicio por omisión 0x100 del programa"
11714 #: config/mmix/mmix.h:209
11715 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11716 msgstr "Enlazar para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
11718 #: config/mmix/mmix.h:211
11719 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11720 msgstr "Usar Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
11722 #: config/mmix/mmix.h:213
11723 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11724 msgstr "No usar Mnemónicos-P para ramificaciones"
11726 #: config/mmix/mmix.h:215
11727 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11728 msgstr "Usar direcciones que reserven registros globales"
11730 #: config/mmix/mmix.h:217
11731 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11732 msgstr "No usar direcciones que reserven registros globales"
11734 #: config/mn10300/mn10300.h:59
11735 msgid "Work around hardware multiply bug"
11736 msgstr "Evitar el bug de multiplicación de hardware"
11738 #: config/mn10300/mn10300.h:60
11739 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11740 msgstr "No evitar el bug de multiplicación de hardware"
11742 #: config/mn10300/mn10300.h:61
11743 msgid "Target the AM33 processor"
11744 msgstr "Apuntar al procesador AM33"
11746 #: config/mn10300/mn10300.h:65
11747 msgid "Enable linker relaxations"
11748 msgstr "Activar la relajación del enlazador"
11750 #: config/ns32k/ns32k.h:104 config/s390/s390.h:57
11751 msgid "Don't use hardware fp"
11752 msgstr "No usar fp de hardware"
11754 #: config/ns32k/ns32k.h:105
11755 msgid "Alternative calling convention"
11756 msgstr "Convención de llamada alternativa"
11758 #: config/ns32k/ns32k.h:107
11759 msgid "Pass some arguments in registers"
11760 msgstr "Pasar algunos argumentos en registros"
11762 #: config/ns32k/ns32k.h:108
11763 msgid "Pass all arguments on stack"
11764 msgstr "Pasar todos los argumentos en la pila"
11766 #: config/ns32k/ns32k.h:109
11767 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11768 msgstr "Optimizar para el cpu 32532"
11770 #: config/ns32k/ns32k.h:110
11771 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11772 msgstr "Optimizar para el cpu 32332"
11774 #: config/ns32k/ns32k.h:112
11775 msgid "Optimize for 32032"
11776 msgstr "Optimizar para 32032"
11778 #: config/ns32k/ns32k.h:114
11779 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11780 msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
11782 #: config/ns32k/ns32k.h:115
11783 msgid "Do not use register sb"
11784 msgstr "No usar el registro sb"
11786 #: config/ns32k/ns32k.h:116
11787 msgid "Do not use bit-field instructions"
11788 msgstr "No usar instrucciones de campos de bit"
11790 #: config/ns32k/ns32k.h:117
11791 msgid "Use bit-field instructions"
11792 msgstr "Usar instrucciones de campos de bit"
11794 #: config/ns32k/ns32k.h:118
11795 msgid "Generate code for high memory"
11796 msgstr "Generar código para memoria alta"
11798 #: config/ns32k/ns32k.h:119
11799 msgid "Generate code for low memory"
11800 msgstr "Generar código para memoria baja"
11802 #: config/ns32k/ns32k.h:120
11803 msgid "32381 fpu"
11804 msgstr "fpu 32381"
11806 #: config/ns32k/ns32k.h:121
11807 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11808 msgstr "Usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11810 #: config/ns32k/ns32k.h:123
11811 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11812 msgstr "No usar instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
11814 #: config/ns32k/ns32k.h:124
11815 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11816 msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11818 #: config/ns32k/ns32k.h:125
11819 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11820 msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
11822 #: config/pa/pa.c:200
11823 #, c-format
11824 msgid ""
11825 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11826 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n"
11827 msgstr ""
11828 "opción -mschedule= desconocida (%s).\n"
11829 "Las opciones válidas son 700, 7100, 7100LC, 7200, y 8000\n"
11831 #: config/pa/pa.c:225
11832 #, c-format
11833 msgid ""
11834 "unknown -march= option (%s).\n"
11835 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
11836 msgstr ""
11837 "opción -march= desconocida (%s).\n"
11838 "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
11840 #: config/pa/pa.c:230
11841 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
11842 msgstr "La generación de código PIC no tiene soporte en el modelo transportable de tiempo de ejecución\n"
11844 #: config/pa/pa.c:235
11845 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
11846 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas\n"
11848 #: config/pa/pa.c:240
11849 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
11850 msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa GAS en este procesador,"
11852 #: config/pa/pa.c:241
11853 msgid "-g option disabled"
11854 msgstr "opción -g desactivada"
11856 #: config/pdp11/pdp11.h:56
11857 msgid "Do not use hardware floating point"
11858 msgstr "No usar coma flotante de hardware"
11860 #. return float result in ac0
11861 #: config/pdp11/pdp11.h:58
11862 msgid "Return floating point results in ac0"
11863 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en ac0"
11865 #: config/pdp11/pdp11.h:59
11866 msgid "Return floating point results in memory"
11867 msgstr "Devolución de resultados de coma flotante en memoria"
11869 #. is 11/40
11870 #: config/pdp11/pdp11.h:61
11871 msgid "Generate code for an 11/40"
11872 msgstr "Generar código para un 11/40"
11874 #. is 11/45
11875 #: config/pdp11/pdp11.h:64
11876 msgid "Generate code for an 11/45"
11877 msgstr "Generar código para un 11/45"
11879 #. is 11/10
11880 #: config/pdp11/pdp11.h:67
11881 msgid "Generate code for an 11/10"
11882 msgstr "Generar código para un 11/10"
11884 #. use movstrhi for bcopy
11885 #. use 32 bit for int
11886 #: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73
11887 msgid "Use 32 bit int"
11888 msgstr "Usar int de 32 bit"
11890 #: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75
11891 msgid "Use 16 bit int"
11892 msgstr "Usar int de 16 bit"
11894 #. use 32 bit for float
11895 #: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78
11896 msgid "Use 32 bit float"
11897 msgstr "Usar float de 32 bit"
11899 #: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80
11900 msgid "Use 64 bit float"
11901 msgstr "Usar float de 64 bit"
11903 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
11904 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
11905 #. this is just to play around and check what code gcc generates
11906 #. split instruction and data memory?
11907 #: config/pdp11/pdp11.h:89
11908 msgid "Target has split I&D"
11909 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
11911 #: config/pdp11/pdp11.h:90
11912 msgid "Target does not have split I&D"
11913 msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
11915 #. UNIX assembler syntax?
11916 #: config/pdp11/pdp11.h:92
11917 msgid "Use UNIX assembler syntax"
11918 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador UNIX"
11920 #: config/pdp11/pdp11.h:93
11921 msgid "Use DEC assembler syntax"
11922 msgstr "Usar sintaxis de ensamblador DEC"
11924 #: config/pj/pj.h:73
11925 msgid "Generate little endian data"
11926 msgstr "Generar datos little endian"
11928 #: config/pj/pj.h:75
11929 msgid "Generate big endian data"
11930 msgstr "Generar datos big endian"
11932 #: config/pj/pj.h:77
11933 msgid "Turn on maintainer testing code"
11934 msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
11936 #: config/pj/pj.h:79
11937 msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
11938 msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
11940 #: config/pj/pj.h:81
11941 msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
11942 msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
11944 #: config/pj/pj.h:83
11945 msgid "Disable reorganization pass"
11946 msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
11948 #: config/romp/romp.c:709 config/rs6000/rs6000.c:6546
11949 #, c-format
11950 msgid "invalid %%S value"
11951 msgstr "valor %%S inválido"
11953 #: config/romp/romp.c:718 config/romp/romp.c:725
11954 #, c-format
11955 msgid "invalid %%b value"
11956 msgstr "valor %%b inválido"
11958 #: config/romp/romp.c:765 config/romp/romp.c:776
11959 #, c-format
11960 msgid "invalid %%z value"
11961 msgstr "valor %%z inválido"
11963 #: config/romp/romp.c:784 config/romp/romp.c:792
11964 #, c-format
11965 msgid "invalid %%Z value"
11966 msgstr "valor %%Z inválido"
11968 #: config/romp/romp.c:799 config/romp/romp.c:808 config/romp/romp.c:815 config/rs6000/rs6000.c:6325
11969 #, c-format
11970 msgid "invalid %%k value"
11971 msgstr "valor %%k inválido"
11973 #: config/romp/romp.c:900 config/romp/romp.c:943
11974 #, c-format
11975 msgid "invalid %%j value"
11976 msgstr "valor %%j inválido"
11978 #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
11979 #. variable number of arguments.
11981 #. CUM is as above.
11983 #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
11985 #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
11986 #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
11987 #. it.
11989 #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
11990 #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
11991 #: config/romp/romp.h:661
11992 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
11993 msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
11995 # FIXME: ¿Traducción correcta al español de little endian? cfuga
11996 #: config/rs6000/rs6000.c:475
11997 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
11998 msgstr "-mmultiple no tiene soporte en sistemas little endian"
12000 #: config/rs6000/rs6000.c:482
12001 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
12002 msgstr "-mstring no tiene soporte en sistemas little endian"
12004 #: config/rs6000/rs6000.c:488 config/xtensa/xtensa.c:1846
12005 #, c-format
12006 msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
12007 msgstr "se ignora -f%s (todo el código es independiente de posición)"
12009 #: config/rs6000/rs6000.c:497
12010 msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
12011 msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
12013 #: config/rs6000/rs6000.c:503
12014 msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
12015 msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
12017 #: config/rs6000/rs6000.c:518
12018 #, c-format
12019 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
12020 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
12022 #: config/rs6000/rs6000.c:528
12023 #, c-format
12024 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
12025 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
12027 #: config/rs6000/rs6000.c:595
12028 #, c-format
12029 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
12030 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
12032 #: config/rs6000/rs6000.c:3631
12033 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
12034 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
12036 #: config/rs6000/rs6000.c:3685
12037 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
12038 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
12040 #: config/rs6000/rs6000.c:4041
12041 #, c-format
12042 msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
12043 msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
12045 #: config/rs6000/rs6000.c:6252
12046 #, c-format
12047 msgid "invalid %%f value"
12048 msgstr "valor %%f inválido"
12050 #: config/rs6000/rs6000.c:6261
12051 #, c-format
12052 msgid "invalid %%F value"
12053 msgstr "valor %%F inválido"
12055 #: config/rs6000/rs6000.c:6270
12056 #, c-format
12057 msgid "invalid %%G value"
12058 msgstr "valor %%G inválido"
12060 #: config/rs6000/rs6000.c:6305
12061 #, c-format
12062 msgid "invalid %%j code"
12063 msgstr "código %%j inválido"
12065 #: config/rs6000/rs6000.c:6315
12066 #, c-format
12067 msgid "invalid %%J code"
12068 msgstr "código %%J inválido"
12070 #: config/rs6000/rs6000.c:6345
12071 #, c-format
12072 msgid "invalid %%K value"
12073 msgstr "valor %%K inválido"
12075 #: config/rs6000/rs6000.c:6572
12076 #, c-format
12077 msgid "%%S computed all 1's mask"
12078 msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
12080 #: config/rs6000/rs6000.c:6599
12081 #, c-format
12082 msgid "%%S computed all 0's mask"
12083 msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
12085 #: config/rs6000/rs6000.c:6609
12086 #, c-format
12087 msgid "invalid %%T value"
12088 msgstr "valor %%T inválido"
12090 #: config/rs6000/rs6000.c:6619
12091 #, c-format
12092 msgid "invalid %%u value"
12093 msgstr "valor %%u inválido"
12095 #: config/rs6000/rs6000.c:6628
12096 #, c-format
12097 msgid "invalid %%v value"
12098 msgstr "valor %%v inválido"
12100 #: config/rs6000/aix.h:137 config/rs6000/beos.h:32
12101 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12102 msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
12104 #: config/rs6000/aix.h:139 config/rs6000/beos.h:34
12105 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12106 msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
12108 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
12109 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12110 msgstr "Soporte para el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
12112 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28
12113 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12114 msgstr "Compilar para apuntadores de 64-bit"
12116 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30
12117 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12118 msgstr "Compilar para apuntadores de 32-bit"
12120 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49
12121 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12122 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
12124 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54
12125 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12126 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
12128 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58
12129 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12130 msgstr "se requiere -maix64: cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits no tiene soporte aún"
12132 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12134 #. Macro to define tables used to set the flags.
12135 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12136 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12137 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12138 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12139 #: config/rs6000/rs6000.h:277
12140 msgid "Use POWER instruction set"
12141 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER"
12143 #: config/rs6000/rs6000.h:280
12144 msgid "Use POWER2 instruction set"
12145 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones POWER2"
12147 #: config/rs6000/rs6000.h:282
12148 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12149 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER2"
12151 #: config/rs6000/rs6000.h:285
12152 msgid "Do not use POWER instruction set"
12153 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones POWER"
12155 #: config/rs6000/rs6000.h:287
12156 msgid "Use PowerPC instruction set"
12157 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
12159 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12160 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12161 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC"
12163 #: config/rs6000/rs6000.h:292
12164 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12165 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12167 #: config/rs6000/rs6000.h:294
12168 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12169 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12171 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12172 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12173 msgstr "Usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12175 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12176 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
12177 msgstr "No usar el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12179 #: config/rs6000/rs6000.h:300
12180 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12181 msgstr "Usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12183 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12184 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
12185 msgstr "No usar el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12187 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12188 msgid "Use AltiVec instructions"
12189 msgstr "Usar instrucciones AltiVec"
12191 #: config/rs6000/rs6000.h:306
12192 msgid "Don't use AltiVec instructions"
12193 msgstr "No usar instrucciones AltiVec"
12195 #: config/rs6000/rs6000.h:308
12196 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12197 msgstr "Usar los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
12199 #: config/rs6000/rs6000.h:310
12200 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12201 msgstr "Usar los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
12203 #: config/rs6000/rs6000.h:313
12204 msgid "Put everything in the regular TOC"
12205 msgstr "Colocar todo en el TOC normal"
12207 #: config/rs6000/rs6000.h:315
12208 msgid "Place floating point constants in TOC"
12209 msgstr "Colocar las constantes de coma flotante en TOC"
12211 #: config/rs6000/rs6000.h:317
12212 msgid "Don't place floating point constants in TOC"
12213 msgstr "No colocar las constantes de coma flotante en TOC"
12215 #: config/rs6000/rs6000.h:319
12216 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12217 msgstr "Colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12219 #: config/rs6000/rs6000.h:321
12220 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
12221 msgstr "No colocar las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
12223 #: config/rs6000/rs6000.h:327
12224 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12225 msgstr "Colocar las direcciones variables en el TOC normal"
12227 #: config/rs6000/rs6000.h:333
12228 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12229 msgstr "Generar múltiples instrucciones load/store"
12231 #: config/rs6000/rs6000.h:335
12232 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12233 msgstr "No generar múltiples instrucciones load/store"
12235 #: config/rs6000/rs6000.h:339
12236 msgid "Generate string instructions for block moves"
12237 msgstr "Generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12239 #: config/rs6000/rs6000.h:341
12240 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12241 msgstr "No generar instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12243 #: config/rs6000/rs6000.h:345
12244 msgid "Generate load/store with update instructions"
12245 msgstr "Generar load/store con instrucciones de actualización"
12247 #: config/rs6000/rs6000.h:347
12248 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12249 msgstr "No generar load/store con instrucciones de actualización"
12251 #: config/rs6000/rs6000.h:355
12252 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
12253 msgstr "No calendarizar el inicio y el final del procedimiento"
12255 #: config/rs6000/rs6000.h:361
12256 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12257 msgstr "Regresar todas las estructuras en memoria (por omisión en AIX)"
12259 #: config/rs6000/rs6000.h:363
12260 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12261 msgstr "Regresar las estructuras pequeñas en registros (por omisión en SVR4)"
12263 #: config/rs6000/rs6000.h:426 config/sparc/sparc.h:639
12264 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12265 msgstr "Usar características del código de calendarizador and para el CPU dado"
12267 #: config/rs6000/rs6000.h:429
12268 msgid "Enable debug output"
12269 msgstr "Activar la salida de depuración"
12271 #: config/rs6000/rs6000.h:430
12272 msgid "Specify ABI to use"
12273 msgstr "Especificar el ABI a utilizar"
12275 #: config/rs6000/rs6000.h:432
12276 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12277 msgstr "Especificar el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
12279 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12280 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12281 #. this.
12282 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12283 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12284 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
12285 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12286 #. (mrs)
12287 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12288 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
12289 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12290 #. abi's store the return address.
12291 #: config/rs6000/rs6000.h:1792
12292 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12293 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET no tiene soporte"
12295 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12296 msgid "Select ABI calling convention"
12297 msgstr "Seleccionar la convención de llamada ABI"
12299 #: config/rs6000/sysv4.h:89
12300 msgid "Select method for sdata handling"
12301 msgstr "Seleccionar el método para el manejo de sdata"
12303 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12304 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12305 msgstr "Alinear al tipo base del campo de bit"
12307 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12308 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12309 msgstr "No alinear al tipo base del campo de bit"
12311 #: config/rs6000/sysv4.h:108
12312 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12313 msgstr "No asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12315 #: config/rs6000/sysv4.h:110
12316 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12317 msgstr "Asumir que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
12319 #: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116
12320 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12321 msgstr "Producir código reubicable en el momento de ejecución"
12323 #: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118
12324 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12325 msgstr "No producir código reubicable en el momento de ejecución"
12327 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12328 msgid "Produce little endian code"
12329 msgstr "Producir código little endian"
12331 #: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126
12332 msgid "Produce big endian code"
12333 msgstr "Producir código big endian"
12335 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129 config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132 config/rs6000/sysv4.h:142 config/rs6000/sysv4.h:143 config/rs6000/sysv4.h:154 config/rs6000/sysv4.h:155 config/rs6000/sysv4.h:157
12336 msgid "no description yet"
12337 msgstr "sin descripción aún"
12339 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12340 msgid "Use EABI"
12341 msgstr "Usar EABI"
12343 #: config/rs6000/sysv4.h:134
12344 msgid "Don't use EABI"
12345 msgstr "No usar EABI"
12347 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12348 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12349 msgstr "No permitir que los campos de bits crucen los límites de word"
12351 #: config/rs6000/sysv4.h:139
12352 msgid "Use alternate register names"
12353 msgstr "Usar nombres de registro alternados"
12355 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12356 msgid "Don't use alternate register names"
12357 msgstr "No usar nombres de registro alternados"
12359 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12360 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12361 msgstr "Enlazar con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12363 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12364 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12365 msgstr "Enlazar con libads.a, libc.a y crt0.o"
12367 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12368 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12369 msgstr "Enlazar con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12371 #: config/rs6000/sysv4.h:151
12372 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12373 msgstr "Enlazar con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12375 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12376 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12377 msgstr "Establecer el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12379 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12380 #. on a particular target machine.  You can define a macro
12381 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
12382 #. defined, is executed once just after all the command options have
12383 #. been parsed.
12385 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12386 #. get control.
12387 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12388 #, c-format
12389 msgid "bad value for -mcall-%s"
12390 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
12392 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12393 #, c-format
12394 msgid "bad value for -msdata=%s"
12395 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
12397 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12398 #, c-format
12399 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12400 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
12402 #: config/rs6000/sysv4.h:255
12403 #, c-format
12404 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12405 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
12407 #: config/rs6000/sysv4.h:263
12408 #, c-format
12409 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12410 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
12412 #: config/rs6000/sysv4.h:270
12413 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12414 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
12416 #: config/rs6000/sysv4.h:276
12417 #, c-format
12418 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12419 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
12421 #: config/rs6000/sysv4.h:283
12422 #, c-format
12423 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12424 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
12426 #: config/rs6000/sysv4.h:290
12427 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12428 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
12430 #: config/s390/s390.c:1910
12431 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12432 msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
12434 #: config/s390/s390.c:1940
12435 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12436 msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
12438 #: config/s390/s390.c:1946
12439 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12440 msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
12442 #: config/s390/s390.c:1962
12443 msgid "Cannot decompose address."
12444 msgstr "No se puede descomponer la dirección."
12446 #: config/s390/s390.c:2110
12447 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12448 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
12450 #: config/s390/s390.c:2703
12451 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12452 msgstr "El tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura."
12454 #: config/s390/s390.h:58
12455 msgid "Set backchain"
12456 msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
12458 #: config/s390/s390.h:59
12459 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12460 msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
12462 # Error de dedo del autor original. Avisar. cfuga
12463 #: config/s390/s390.h:60
12464 msgid "Use bras for execucable < 64k"
12465 msgstr "Usar bras para el ejecutable < 64k"
12467 #: config/s390/s390.h:61
12468 msgid "Don't use bras"
12469 msgstr "No usar bras"
12471 #: config/s390/s390.h:62
12472 msgid "Additional debug prints"
12473 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
12475 #: config/s390/s390.h:63
12476 msgid "Don't print additional debug prints"
12477 msgstr "No mostrar impresiones adicionales de depuración"
12479 #: config/s390/s390.h:64
12480 msgid "64 bit mode"
12481 msgstr "modo de 64 bit"
12483 #: config/s390/s390.h:65
12484 msgid "31 bit mode"
12485 msgstr "modo de 31 bit"
12487 #: config/s390/s390.h:66
12488 msgid "mvcle use"
12489 msgstr "uso de mvcle"
12491 #: config/s390/s390.h:67
12492 msgid "mvc&ex"
12493 msgstr "mvc&ex"
12495 #: config/sh/sh.c:5060
12496 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12497 msgstr "no se da soporte a __builtin_saveregs en este subobjetivo"
12499 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12500 #: config/sh/sh.c:5610 config/sh/sh.c:5649
12501 #, c-format
12502 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12503 msgstr "el atributo `%s' aplica solamente a funciones de interrupción"
12505 #. The argument must be a constant string.
12506 #: config/sh/sh.c:5617
12507 #, c-format
12508 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12509 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una cadena constante"
12511 #. The argument must be a constant integer.
12512 #: config/sh/sh.c:5656
12513 #, c-format
12514 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12515 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
12517 #. There are no delay slots on SHmedia.
12518 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12519 #: config/sh/sh.h:367
12520 msgid "Profiling is not supported on this target."
12521 msgstr "No se da soporte a análisis de perfil en este objetivo."
12523 #: config/sparc/sparc.c:317
12524 #, c-format
12525 msgid "%s is not supported by this configuration"
12526 msgstr "%s no tiene soporte en esta configuración"
12528 #: config/sparc/sparc.c:324
12529 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12530 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
12532 #: config/sparc/sparc.c:349
12533 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12534 msgstr "-mcmodel= no tiene soporte en sistemas de 32 bit"
12536 #: config/sparc/sparc.c:5971 config/sparc/sparc.c:5977
12537 #, c-format
12538 msgid "invalid %%Y operand"
12539 msgstr "operando %%Y inválido"
12541 #: config/sparc/sparc.c:6047
12542 #, c-format
12543 msgid "invalid %%A operand"
12544 msgstr "operando %%A inválido"
12546 #: config/sparc/sparc.c:6057
12547 #, c-format
12548 msgid "invalid %%B operand"
12549 msgstr "operando %%B inválido"
12551 #: config/sparc/sparc.c:6096
12552 #, c-format
12553 msgid "invalid %%c operand"
12554 msgstr "operando %%c inválido"
12556 #: config/sparc/sparc.c:6097
12557 #, c-format
12558 msgid "invalid %%C operand"
12559 msgstr "operando %%C inválido"
12561 #: config/sparc/sparc.c:6118
12562 #, c-format
12563 msgid "invalid %%d operand"
12564 msgstr "operando %%d inválido"
12566 #: config/sparc/sparc.c:6119
12567 #, c-format
12568 msgid "invalid %%D operand"
12569 msgstr "operando %%D inválido"
12571 #: config/sparc/sparc.c:6135
12572 #, c-format
12573 msgid "invalid %%f operand"
12574 msgstr "operando %%f inválido"
12576 #: config/sparc/sparc.c:6185
12577 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12578 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
12580 #: config/sparc/sparc.c:6188
12581 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12582 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
12584 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:144 config/sparc/netbsd-elf.h:239
12585 msgid "Use 128 bit long doubles"
12586 msgstr "Usar long doubles de 128 bit"
12588 #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29
12589 msgid "Generate code for big endian"
12590 msgstr "Generar código para big endian"
12592 #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30
12593 msgid "Generate code for little endian"
12594 msgstr "Generar código para little endian"
12596 #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:67
12597 msgid "Use little-endian byte order for data"
12598 msgstr "Usar el orden de byte little-endian para los datos"
12600 #: config/sparc/sparc.h:539
12601 msgid "Assume possible double misalignment"
12602 msgstr "Asumir desalineación de double posible"
12604 #: config/sparc/sparc.h:541
12605 msgid "Assume all doubles are aligned"
12606 msgstr "Asumir que todos los doubles están alineados"
12608 #: config/sparc/sparc.h:543
12609 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12610 msgstr "Pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12612 #: config/sparc/sparc.h:545
12613 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12614 msgstr "No pasar el texto puro de -assert al enlazador"
12616 #: config/sparc/sparc.h:547
12617 msgid "Use flat register window model"
12618 msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
12620 #: config/sparc/sparc.h:549
12621 msgid "Do not use flat register window model"
12622 msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
12624 #: config/sparc/sparc.h:551
12625 msgid "Use ABI reserved registers"
12626 msgstr "Usar los registros ABI reservados"
12628 #: config/sparc/sparc.h:553
12629 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12630 msgstr "No usar los registros ABI reservados"
12632 #: config/sparc/sparc.h:555
12633 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12634 msgstr "Usar instrucciones de fp quad de hardware"
12636 #: config/sparc/sparc.h:557
12637 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12638 msgstr "No usar instrucciones de fp quad de hardware"
12640 #: config/sparc/sparc.h:559
12641 msgid "Compile for v8plus ABI"
12642 msgstr "Compilar para el ABI de v8plus"
12644 #: config/sparc/sparc.h:561
12645 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12646 msgstr "No compilar para el ABI de v8plus"
12648 #: config/sparc/sparc.h:563
12649 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12650 msgstr "Utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12652 #: config/sparc/sparc.h:565
12653 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12654 msgstr "No utilizar el Conjunto de Instrucciones Visuales"
12656 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=.  Delete in 2.9.
12657 #: config/sparc/sparc.h:568
12658 msgid "Optimize for Cypress processors"
12659 msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
12661 #: config/sparc/sparc.h:570
12662 msgid "Optimize for SparcLite processors"
12663 msgstr "Optimizar para los procesadores SparcLite"
12665 #: config/sparc/sparc.h:572
12666 msgid "Optimize for F930 processors"
12667 msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
12669 #: config/sparc/sparc.h:574
12670 msgid "Optimize for F934 processors"
12671 msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
12673 #: config/sparc/sparc.h:576
12674 msgid "Use V8 Sparc ISA"
12675 msgstr "Usar el ISA V8 Sparc"
12677 #: config/sparc/sparc.h:578
12678 msgid "Optimize for SuperSparc processors"
12679 msgstr "Optimizar para procesadores SuperSparc"
12681 #. End of deprecated options.
12682 #: config/sparc/sparc.h:581
12683 msgid "Pointers are 64-bit"
12684 msgstr "Los apuntadores son 64-bit"
12686 #: config/sparc/sparc.h:583
12687 msgid "Pointers are 32-bit"
12688 msgstr "Los apuntadores son 32-bit"
12690 #: config/sparc/sparc.h:585
12691 msgid "Use 32-bit ABI"
12692 msgstr "Usar ABI de 32-bit"
12694 #: config/sparc/sparc.h:587
12695 msgid "Use 64-bit ABI"
12696 msgstr "Usar ABI de 64-bit"
12698 #: config/sparc/sparc.h:589
12699 msgid "Use stack bias"
12700 msgstr "Usar tendencia de la pila"
12702 #: config/sparc/sparc.h:591
12703 msgid "Do not use stack bias"
12704 msgstr "No usar la tendencia de la pila"
12706 #: config/sparc/sparc.h:593
12707 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12708 msgstr "Usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12710 #: config/sparc/sparc.h:595
12711 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12712 msgstr "No usar structs en alineación más fuerte para copias double-word"
12714 #: config/sparc/sparc.h:597
12715 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12716 msgstr "Optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12718 #: config/sparc/sparc.h:599
12719 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12720 msgstr "No optimizar las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
12722 #: config/sparc/sparc.h:643
12723 msgid "Use given Sparc code model"
12724 msgstr "Usar el modelo de código del Sparc dado"
12726 #: config/stormy16/stormy16.c:1179
12727 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12728 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
12730 #: config/stormy16/stormy16.c:1536
12731 msgid "`B' operand is not constant"
12732 msgstr "el operando `B' no es una constante"
12734 #: config/stormy16/stormy16.c:1542
12735 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12736 msgstr "el operando `B' tiene establecidos múltiples bits"
12738 #: config/stormy16/stormy16.c:1569
12739 msgid "`o' operand is not constant"
12740 msgstr "el operando `o' no es una constante"
12742 #: config/stormy16/stormy16.c:1584
12743 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12744 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
12746 #: config/stormy16/stormy16.c:1634
12747 #, c-format
12748 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12749 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
12751 #: config/v850/v850-c.c:68
12752 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12753 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
12755 #: config/v850/v850-c.c:70
12756 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12757 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
12759 #: config/v850/v850-c.c:95
12760 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12761 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay función actual"
12763 #: config/v850/v850-c.c:103
12764 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12765 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
12767 #: config/v850/v850-c.c:149
12768 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12769 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
12771 #: config/v850/v850-c.c:166
12772 #, c-format
12773 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12774 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
12776 #: config/v850/v850-c.c:181
12777 msgid "malformed #pragma ghs section"
12778 msgstr "sección #pragma ghs malformada"
12780 #: config/v850/v850-c.c:201
12781 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12782 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
12784 #: config/v850/v850-c.c:213
12785 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12786 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
12788 #: config/v850/v850-c.c:225
12789 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12790 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
12792 #: config/v850/v850-c.c:237
12793 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12794 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
12796 #: config/v850/v850-c.c:249
12797 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12798 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
12800 #: config/v850/v850-c.c:261
12801 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12802 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
12804 #: config/v850/v850-c.c:273
12805 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12806 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
12808 #: config/v850/v850.c:122
12809 #, c-format
12810 msgid "%s=%s is not numeric"
12811 msgstr "%s=%s no es numérico"
12813 #: config/v850/v850.c:129
12814 #, c-format
12815 msgid "%s=%s is too large"
12816 msgstr "%s=%s es demasiado grande"
12818 #: config/v850/v850.c:285
12819 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12820 msgstr "const_double_split recibió un insn erróneo:"
12822 #: config/v850/v850.c:777
12823 msgid "output_move_single:"
12824 msgstr "output_move_single:"
12826 #: config/v850/v850.c:2084
12827 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
12828 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de datos para variables locales"
12830 #: config/v850/v850.c:2095
12831 #, c-format
12832 msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
12833 msgstr "el área de datos de '%s' en conflicto con una declaración previa"
12835 #: config/v850/v850.c:2298
12836 #, c-format
12837 msgid "bogus JR construction: %d\n"
12838 msgstr "construcción JR ambigua: %d\n"
12840 #: config/v850/v850.c:2319 config/v850/v850.c:2521
12841 #, c-format
12842 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
12843 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
12845 #: config/v850/v850.c:2497
12846 #, c-format
12847 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
12848 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
12850 #. Macro to define tables used to set the flags.
12851 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12852 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12853 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12854 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12855 #: config/v850/v850.h:120
12856 msgid "Support Green Hills ABI"
12857 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
12859 #: config/v850/v850.h:123
12860 msgid "Prohibit PC relative function calls"
12861 msgstr "Prohibir la llamada a funciones relativas al PC"
12863 #: config/v850/v850.h:126
12864 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
12865 msgstr "Reusar r30 basado por función"
12867 #: config/v850/v850.h:129
12868 msgid "Use stubs for function prologues"
12869 msgstr "Usar cabos para los prólogos de función"
12871 #: config/v850/v850.h:132
12872 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
12873 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
12875 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
12876 #: config/v850/v850.h:133
12877 msgid "Enable backend debugging"
12878 msgstr "Habilitar la depuración del extremo trasero"
12880 #: config/v850/v850.h:135
12881 msgid "Compile for the v850 processor"
12882 msgstr "Compilar para el procesador v850"
12884 #: config/v850/v850.h:138
12885 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
12886 msgstr "Usar entradas de 4 byte en las tablas de switch"
12888 #: config/v850/v850.h:164
12889 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
12890 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
12892 #: config/v850/v850.h:167
12893 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
12894 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
12896 #: config/v850/v850.h:170
12897 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
12898 msgstr "Establecer el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
12900 #: config/xtensa/xtensa.c:1048 config/xtensa/xtensa.c:1082 config/xtensa/xtensa.c:1091
12901 msgid "bad test"
12902 msgstr "prueba errónea"
12904 #: config/xtensa/xtensa.c:1790
12905 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
12906 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
12908 #: config/xtensa/xtensa.c:1965
12909 msgid "invalid mask"
12910 msgstr "máscara inválida"
12912 #: config/xtensa/xtensa.c:2017
12913 msgid "invalid address"
12914 msgstr "dirección inválida"
12916 #: config/xtensa/xtensa.c:2042
12917 msgid "no register in address"
12918 msgstr "no hay registro en la dirección"
12920 #: config/xtensa/xtensa.c:2050
12921 msgid "address offset not a constant"
12922 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
12924 #: config/xtensa/xtensa.h:114
12925 msgid "Use the Xtensa code density option"
12926 msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
12928 #: config/xtensa/xtensa.h:116
12929 msgid "Do not use the Xtensa code density option"
12930 msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
12932 #: config/xtensa/xtensa.h:118
12933 msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
12934 msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
12936 #: config/xtensa/xtensa.h:120
12937 msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
12938 msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
12940 #: config/xtensa/xtensa.h:122
12941 msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
12942 msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
12944 #: config/xtensa/xtensa.h:124
12945 msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
12946 msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
12948 #: config/xtensa/xtensa.h:126
12949 msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
12950 msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
12952 #: config/xtensa/xtensa.h:128
12953 msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
12954 msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
12956 #. undocumented
12957 #. undocumented
12958 #: config/xtensa/xtensa.h:134
12959 msgid "Use the Xtensa NSA option"
12960 msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
12962 #: config/xtensa/xtensa.h:136
12963 msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
12964 msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
12966 #: config/xtensa/xtensa.h:138
12967 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
12968 msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
12970 #: config/xtensa/xtensa.h:140
12971 msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
12972 msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
12974 #: config/xtensa/xtensa.h:142
12975 msgid "Use the Xtensa SEXT option"
12976 msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
12978 #: config/xtensa/xtensa.h:144
12979 msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
12980 msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
12982 #: config/xtensa/xtensa.h:146
12983 msgid "Use the Xtensa boolean register option"
12984 msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
12986 #: config/xtensa/xtensa.h:148
12987 msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
12988 msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
12990 #: config/xtensa/xtensa.h:150
12991 msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
12992 msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
12994 #: config/xtensa/xtensa.h:152
12995 msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
12996 msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
12998 #. undocumented
12999 #. undocumented
13000 #. undocumented
13001 #. undocumented
13002 #. undocumented
13003 #. undocumented
13004 #. undocumented
13005 #. undocumented
13006 #: config/xtensa/xtensa.h:170
13007 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13008 msgstr "Desactivar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
13010 #: config/xtensa/xtensa.h:172
13011 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13012 msgstr "Activar las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
13014 #: config/xtensa/xtensa.h:174
13015 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13016 msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
13018 #: config/xtensa/xtensa.h:176
13019 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13020 msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
13022 #: config/xtensa/xtensa.h:178
13023 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13024 msgstr "Entremezclar los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
13026 #: config/xtensa/xtensa.h:180
13027 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13028 msgstr "Poner los conjuntos de literales en una sección literal separada"
13030 #: config/xtensa/xtensa.h:182
13031 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13032 msgstr "Alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las faltas de ramificación"
13034 #: config/xtensa/xtensa.h:184
13035 msgid "Do not automatically align branch targets"
13036 msgstr "No alinear automáticamente los objetivos de las ramificaciones"
13038 #: config/xtensa/xtensa.h:186
13039 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13040 msgstr "Usar instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
13042 #: config/xtensa/xtensa.h:188
13043 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13044 msgstr "Usar instrucciones CALLn directas para llamadas rápidas"
13046 #: ada/misc.c:219
13047 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
13048 msgstr "`-gnat' mal deletreado como `-gant'"
13050 #: cp/call.c:270 cp/init.c:1635
13051 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
13052 msgstr "el tipo calificado `%T' no coincide con el nombre del destructor `~%T'"
13054 #: cp/call.c:279
13055 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
13056 msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
13058 #: cp/call.c:288
13059 msgid "`%D' is a namespace"
13060 msgstr "`%D' es un nombre de espacio"
13062 #: cp/call.c:296
13063 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
13064 msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
13066 #: cp/call.c:394
13067 msgid "unable to call pointer to member function here"
13068 msgstr "no se puede llamar un apuntador a una función miembro aquí"
13070 #: cp/call.c:530
13071 msgid "destructors take no parameters"
13072 msgstr "los destructores no tienen parámetros"
13074 #: cp/call.c:537
13075 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
13076 msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
13078 #: cp/call.c:2374
13079 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13080 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
13082 #: cp/call.c:2379
13083 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13084 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
13086 #: cp/call.c:2383
13087 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13088 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
13090 #: cp/call.c:2387
13091 msgid "%s %T <conversion>"
13092 msgstr "%s %T <conversión>"
13094 #: cp/call.c:2389
13095 msgid "%s %+#D%s"
13096 msgstr "%s %+#D%s"
13098 #: cp/call.c:2546
13099 msgid "no viable candidates"
13100 msgstr "no hay candidatos viables"
13102 #: cp/call.c:2560
13103 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
13104 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' es ambigua"
13106 #: cp/call.c:2677
13107 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
13108 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a `%D(%A)'"
13110 #: cp/call.c:2688 cp/call.c:4681
13111 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
13112 msgstr "la llamada del `%D(%A)' sobrecargado es ambigua"
13114 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13115 #. pointer-to-member-function.
13116 #: cp/call.c:2715
13117 #, c-format
13118 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13119 msgstr "la función apuntador-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
13121 #: cp/call.c:2784
13122 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
13123 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a `(%T) (%A)'"
13125 #: cp/call.c:2794
13126 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
13127 msgstr "la llamada de `(%T) (%A)' es ambigua"
13129 #: cp/call.c:2829
13130 msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
13131 msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
13133 #: cp/call.c:2834
13134 msgid "%s for `%T %s' operator"
13135 msgstr "%s para el operador `%T %s'"
13137 #: cp/call.c:2837
13138 msgid "%s for `%T [%T]' operator"
13139 msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
13141 #: cp/call.c:2842
13142 msgid "%s for `%T %s %T' operator"
13143 msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
13145 #: cp/call.c:2845
13146 msgid "%s for `%s %T' operator"
13147 msgstr "%s para el operador `%s %T'"
13149 #: cp/call.c:2937
13150 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13151 msgstr "ISO C++ prohibe la omisión del término medio de una expresión ?:"
13153 #: cp/call.c:2996
13154 #, c-format
13155 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13156 msgstr "`%E' tiene tipo `void' y no es una expresión throw"
13158 #: cp/call.c:3029 cp/call.c:3229
13159 msgid "operands to ?: have different types"
13160 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes"
13162 #: cp/call.c:3182
13163 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13164 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: `%T' vs `%T'"
13166 #: cp/call.c:3189
13167 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13168 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
13170 #: cp/call.c:3270
13171 msgid "`%D' must be declared before use"
13172 msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
13174 #: cp/call.c:3433
13175 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13176 msgstr "no se declaró `%D(int)' para el `%s' postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
13178 #: cp/call.c:3480
13179 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13180 msgstr "usando `%#D' sintetizado para asignación de copia"
13182 #: cp/call.c:3482
13183 msgid "  where cfront would use `%#D'"
13184 msgstr "  donde cfront podría usar `%#D'"
13186 #: cp/call.c:3509
13187 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13188 msgstr "comparación entre `%#T' y `%#T'"
13190 #: cp/call.c:3748
13191 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
13192 msgstr "no hay un operador `operator delete' adecuado para `%T'"
13194 #: cp/call.c:3767
13195 msgid "`%+#D' is private"
13196 msgstr "`%+#D' es privado"
13198 #: cp/call.c:3769
13199 msgid "`%+#D' is protected"
13200 msgstr "`%+#D' está protegido"
13202 #: cp/call.c:3771
13203 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13204 msgstr "`%+#D' es inaccesible"
13206 #: cp/call.c:3772
13207 msgid "within this context"
13208 msgstr "desde este contexto"
13210 #: cp/call.c:3814
13211 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13212 msgstr "conversión inválida de `%T' a `%T'"
13214 #: cp/call.c:3816 cp/call.c:3955 cp/call.c:3957
13215 msgid "  initializing argument %P of `%D'"
13216 msgstr " argumento de iniciación %P de `%D'"
13218 #: cp/call.c:3879 cp/call.c:3883
13219 msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
13220 msgstr "  argumento de iniciación %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
13222 #: cp/call.c:3889 cp/call.c:3892
13223 msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
13224 msgstr "  iniciando el temporal a partir del resultado de `%D'"
13226 #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7.
13227 #: cp/call.c:4026
13228 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
13229 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
13231 #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7.
13232 #: cp/call.c:4051
13233 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
13234 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
13236 #: cp/call.c:4193
13237 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13238 msgstr "pasar `%T' como el argumento `this' de `%#D' descarta a los calificadores"
13240 #: cp/call.c:4443
13241 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13242 msgstr "no se pudo encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java `%T'"
13244 #: cp/call.c:4544 cp/typeck.c:2018
13245 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13246 msgstr "solicitud por el miembro `%D' en `%E' el cual es del tipo no agregado `%T'"
13248 #: cp/call.c:4670
13249 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
13250 msgstr "no se encuentra una función coincidente para la llamada a `%T::%D(%A)%#V'"
13252 #: cp/call.c:4700
13253 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13254 msgstr "no se puede llamar a la función miembro `%D' sin un objeto"
13256 #: cp/call.c:5313
13257 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13258 msgstr "pasar `%T' escoge `%T'n sobre `%T'"
13260 #: cp/call.c:5315 cp/decl2.c:4508
13261 msgid "  in call to `%D'"
13262 msgstr "  en la llamada a `%D'"
13264 #: cp/call.c:5364 cp/call.c:5489
13265 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13266 msgstr "escogiendo `%D' sobre `%D'"
13268 #: cp/call.c:5365
13269 msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
13270 msgstr "  para la conversión de `%T' a `%T'"
13272 #: cp/call.c:5367
13273 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
13274 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
13276 #: cp/call.c:5491
13277 msgid "  because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter"
13278 msgstr "  porque la peor conversión para el anterior es mejor que la peor conversión para el posterior"
13280 #: cp/call.c:5607 cp/call.c:5628
13281 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13282 msgstr "no se puede convertir `%E' a `%T'"
13284 #: cp/class.c:287
13285 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13286 msgstr "no se puede convertir de la base `%T' al tipo derivado `%T' a través de la base virtual `%T'"
13288 #: cp/class.c:1020
13289 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13290 msgstr "no se pueden sobrecargar `%#D' y `%#D'"
13292 #. There has already been a declaration of this method
13293 #. or member template.
13294 #: cp/class.c:1031
13295 msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
13296 msgstr "`%D' ya ha sido declarado en `%T'"
13298 #: cp/class.c:1112
13299 msgid "duplicate enum value `%D'"
13300 msgstr "valor enum duplicado `%D'"
13302 #: cp/class.c:1115
13303 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
13304 msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
13306 #: cp/class.c:1122
13307 msgid "duplicate nested type `%D'"
13308 msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
13310 #: cp/class.c:1133
13311 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
13312 msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
13314 #: cp/class.c:1137
13315 msgid "duplicate member `%D'"
13316 msgstr "miembro duplicado `%D'"
13318 #: cp/class.c:1180
13319 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13320 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método `%D', ignorado"
13322 #: cp/class.c:1182
13323 #, c-format
13324 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13325 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo `%s', ignorado"
13327 #: cp/class.c:1225
13328 msgid "`%D' names constructor"
13329 msgstr "`%D' nombra al constructor"
13331 #: cp/class.c:1231
13332 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13333 msgstr "`%D' inválido en `%T'"
13335 #: cp/class.c:1239
13336 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13337 msgstr "no hay miembros que coincidan con `%D' en `%#T'"
13339 #: cp/class.c:1271 cp/class.c:1279
13340 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13341 msgstr "`%D' inválido en `%#T'"
13343 #: cp/class.c:1272
13344 msgid "  because of local method `%#D' with same name"
13345 msgstr "  debido al método local `%#D' con el mismo nombre"
13347 #: cp/class.c:1280
13348 msgid "  because of local member `%#D' with same name"
13349 msgstr "  debido al miembro local `%#D' con el mismo nombre"
13351 #: cp/class.c:1352
13352 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13353 msgstr "la clase base `%#T' tiene un destructor no virtual"
13355 #: cp/class.c:1372
13356 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13357 msgstr "base `%T' con sólo un constructor que no es por omisión en una clase sin un constructor"
13359 #: cp/class.c:1959
13360 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13361 msgstr "todos las funciones miembros en la clase `%T' son privadas"
13363 #: cp/class.c:1973
13364 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13365 msgstr "`%#T' solamente define un destructor privado y no tiene friends"
13367 #: cp/class.c:2016
13368 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13369 msgstr "`%#T' solamente define constructores privados y no tiene friends"
13371 #: cp/class.c:2137 cp/class.c:5064
13372 msgid "redefinition of `%#T'"
13373 msgstr "redefinición de `%#T'"
13375 #: cp/class.c:2138
13376 msgid "previous definition of `%#T'"
13377 msgstr "definición previa de `%#T'"
13379 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
13380 #: cp/class.c:2468
13381 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13382 msgstr "no hay un impositor único final para `%D' en `%T'"
13384 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13385 #: cp/class.c:2850
13386 msgid "`%D' was hidden"
13387 msgstr "`%D' estaba escondido"
13389 #: cp/class.c:2851
13390 msgid "  by `%D'"
13391 msgstr "  por `%D'"
13393 #: cp/class.c:2893
13394 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
13395 msgstr "ISO C++ prohibe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
13397 #: cp/class.c:2898 cp/decl2.c:1883
13398 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13399 msgstr "`%#D' inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
13401 #: cp/class.c:2904 cp/decl2.c:1889
13402 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13403 msgstr "miembro privado `%#D' en union anónima"
13405 #: cp/class.c:2907 cp/decl2.c:1891
13406 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13407 msgstr "miembro protegido `%#D' en union anónima"
13409 #: cp/class.c:3059
13410 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
13411 msgstr "campo de bits `%#D' con tipo no entero"
13413 #: cp/class.c:3079
13414 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
13415 msgstr "la anchura del campo de bits `%D' no es una constante entera"
13417 #: cp/class.c:3085
13418 msgid "negative width in bit-field `%D'"
13419 msgstr "anchura negativa en el campo de bit `%D'"
13421 #: cp/class.c:3090
13422 msgid "zero width for bit-field `%D'"
13423 msgstr "anchura cero para el campo de bits `%D'"
13425 #: cp/class.c:3096
13426 msgid "width of `%D' exceeds its type"
13427 msgstr "la anchura de `%D' excede su tipo"
13429 #: cp/class.c:3105
13430 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
13431 msgstr "`%D' es demasiado pequeño para guardar todos los valores de `%#T'"
13433 #: cp/class.c:3189
13434 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
13435 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con constructor en la union"
13437 #: cp/class.c:3192
13438 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
13439 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con destructor en la union"
13441 #: cp/class.c:3195
13442 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
13443 msgstr "no se permite el miembro `%#D' con operador de asignación de copia en la union"
13445 #: cp/class.c:3222
13446 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
13447 msgstr "múltiples campos iniciados en la unión `%T'"
13449 #: cp/class.c:3341
13450 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
13451 msgstr "el campo `%D' en la clase local no puede ser static"
13453 #: cp/class.c:3347
13454 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
13455 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de función"
13457 #: cp/class.c:3354
13458 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
13459 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de método"
13461 #: cp/class.c:3360
13462 msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
13463 msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
13465 #. Unions cannot have static members.
13466 #: cp/class.c:3378
13467 msgid "field `%D' declared static in union"
13468 msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
13470 #: cp/class.c:3404
13471 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
13472 msgstr "referencia `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
13474 #: cp/class.c:3435
13475 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
13476 msgstr "miembro const `%#D' que no es static en una clase sin un constructor"
13478 #: cp/class.c:3450
13479 msgid "field `%#D' with same name as class"
13480 msgstr "campo `%#D' con el mismo nombre que la clase"
13482 #: cp/class.c:3468
13483 msgid "`%#T' has pointer data members"
13484 msgstr "`%#T' tiene miembros apuntadores a datos"
13486 #: cp/class.c:3472
13487 msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
13488 msgstr "  pero no se impone a `%T(const %T&)'"
13490 #: cp/class.c:3474
13491 msgid "  or `operator=(const %T&)'"
13492 msgstr "  o a `operator=(cont %T&)'"
13494 #: cp/class.c:3477
13495 msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
13496 msgstr "  pero no se impone a `operator=(const %T&)'"
13498 #: cp/class.c:3943
13499 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
13500 msgstr "iniciador especificado para el método no virtual `%D'"
13502 #: cp/class.c:4728
13503 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13504 msgstr "base virtual `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
13506 #: cp/class.c:4798
13507 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13508 msgstr "base directa `%T' inaccesible en `%T' debido a ambigüedad"
13510 #: cp/class.c:5225
13511 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
13512 msgstr "`%#T' tiene funciones virtuales pero destructores no virtuales"
13514 #: cp/class.c:5309
13515 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13516 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
13518 #: cp/class.c:5766
13519 #, c-format
13520 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
13521 msgstr "cadena de lenguaje `\"%s\"' no se reconocen"
13523 #: cp/class.c:5862
13524 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
13525 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada `%D' basándose en la conversión al tipo `%T'"
13527 #: cp/class.c:5983
13528 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
13529 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función `%D' al tipo `%#T'"
13531 #: cp/class.c:6006
13532 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
13533 msgstr "la conversión de la función sobrecargada `%D' al tipo `%#T' es ambigua"
13535 #: cp/class.c:6032
13536 msgid "assuming pointer to member `%D'"
13537 msgstr "asumiendo el apuntador a miembro `%D'"
13539 #: cp/class.c:6035
13540 #, c-format
13541 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
13542 msgstr "(un apuntador a miembro solamente se puede formar con `&%E')"
13544 #: cp/class.c:6079 cp/class.c:6247 cp/class.c:6254
13545 msgid "not enough type information"
13546 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
13548 #: cp/class.c:6088
13549 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
13550 msgstr "el argumento de tipo `%T' no coincide con `%T'"
13552 #: cp/class.c:6231
13553 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13554 msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
13556 #. [basic.scope.class]
13558 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13559 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13560 #. S.
13561 #: cp/class.c:6483 cp/decl.c:1032 cp/decl.c:3172 cp/pt.c:1842
13562 msgid "declaration of `%#D'"
13563 msgstr "la declaración de `%#D'"
13565 #: cp/class.c:6484
13566 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
13567 msgstr "cambia el significado de `%D' a partir de `%+#D'"
13569 #: cp/cvt.c:88
13570 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
13571 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto `%T' a `%T'"
13573 #: cp/cvt.c:97
13574 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
13575 msgstr "la conversión de `%E' desde `%T' a `%T' es ambigua"
13577 #: cp/cvt.c:126
13578 msgid "converting from `%T' to `%T'"
13579 msgstr "convirtiendo de `%T' a `%T'"
13581 #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
13582 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
13583 msgstr "apuntador a la conversión de miembro de `%T' a `%T' es a través de una base virtual"
13585 #: cp/cvt.c:220 cp/cvt.c:233 cp/cvt.c:272
13586 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
13587 msgstr "no se puede convertir `%E' desde el tipo `%T' al tipo `%T'"
13589 #: cp/cvt.c:525
13590 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
13591 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores"
13593 #: cp/cvt.c:543
13594 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
13595 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' no dereferencía a los apuntadores"
13597 #: cp/cvt.c:572
13598 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
13599 msgstr "no se puede convertir del tipo `%T' al tipo `%T'"
13601 #: cp/cvt.c:689
13602 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
13603 msgstr "conversión de `%#T' a `%#T'"
13605 #: cp/cvt.c:701
13606 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
13607 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un `%T'"
13609 #: cp/cvt.c:718
13610 msgid "the address of `%D', will always be `true'"
13611 msgstr "la dirección de `%D', siempre será `true'"
13613 #: cp/cvt.c:738
13614 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
13615 msgstr "se usó un `%#T' donde se esperaba un valor de coma flotante"
13617 #: cp/cvt.c:793
13618 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
13619 msgstr "se solicitó la conversión desde `%T' al tipo no escalar `%T'"
13621 #: cp/cvt.c:879
13622 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13623 msgstr "el objeto de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
13625 #: cp/cvt.c:882
13626 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
13627 msgstr "el objeto de tipo `%T' no se accesará en %s"
13629 #: cp/cvt.c:898
13630 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13631 msgstr "el objeto `%E' de tipo incompleto `%T' no se accesará en %s"
13633 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13634 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13635 #: cp/cvt.c:918
13636 #, c-format
13637 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13638 msgstr "%s no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
13640 #. Only warn when there is no &.
13641 #: cp/cvt.c:923
13642 #, c-format
13643 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
13644 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función `%E'"
13646 #: cp/cvt.c:1061
13647 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13648 msgstr "convirtiendo NULL a un tipo que no es apuntador"
13650 #: cp/cvt.c:1137
13651 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
13652 msgstr "conversión de tipo por omisión ambigua desde `%T'"
13654 #: cp/cvt.c:1139
13655 msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
13656 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen `%D' y `%D'"
13658 #: cp/decl.c:1033 cp/decl.c:3275
13659 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
13660 msgstr "causa conflictos con la declaración previa `%#D'"
13662 #: cp/decl.c:1222
13663 msgid "label `%D' used but not defined"
13664 msgstr "se usa la etiqueta `%D' pero no está definida"
13666 #: cp/decl.c:1227
13667 msgid "label `%D' defined but not used"
13668 msgstr "la etiqueta `%D' está definida pero no se usa"
13670 #: cp/decl.c:2294
13671 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
13672 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres `%D', asumiendo que es `%D'"
13674 #: cp/decl.c:3078 cp/decl.c:3483
13675 msgid "previous declaration of `%D'"
13676 msgstr "declaración previa de `%D'"
13678 #: cp/decl.c:3159 cp/decl.c:3197
13679 msgid "shadowing %s function `%#D'"
13680 msgstr "obscureciendo la función de biblioteca `%#D'"
13682 #: cp/decl.c:3168
13683 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
13684 msgstr "la función de biblioteca `%#D' es redeclarada como `%#D' que no es función"
13686 #: cp/decl.c:3173
13687 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
13688 msgstr "causa conflicto con la declaración interna `%#D'"
13690 #: cp/decl.c:3192 cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3301
13691 msgid "new declaration `%#D'"
13692 msgstr "declaración nueva `%#D'"
13694 #: cp/decl.c:3193
13695 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
13696 msgstr "hace ambigua la declaración interna `%#D'"
13698 #: cp/decl.c:3249
13699 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
13700 msgstr "`%#D' redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
13702 #: cp/decl.c:3252
13703 msgid "previous declaration of `%#D'"
13704 msgstr "declaración previa de `%#D'"
13706 #: cp/decl.c:3274
13707 msgid "declaration of template `%#D'"
13708 msgstr "redeclaración de la plantilla `%#D'"
13710 #: cp/decl.c:3286 cp/decl.c:3302
13711 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
13712 msgstr "hace ambigua la declaración antigua `%#D'"
13714 #: cp/decl.c:3294
13715 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
13716 msgstr "la declaración de la función C `%#D' tiene conflictos con"
13718 #: cp/decl.c:3296
13719 msgid "previous declaration `%#D' here"
13720 msgstr "declaración previa de `%#D' aquí"
13722 #: cp/decl.c:3312
13723 msgid "conflicting types for `%#D'"
13724 msgstr "tipos en conflicto para `%#D'"
13726 #: cp/decl.c:3313
13727 msgid "previous declaration as `%#D'"
13728 msgstr "declaración previa como `%#D'"
13730 #: cp/decl.c:3356
13731 msgid "`%#D' previously defined here"
13732 msgstr "se definió `%#D' previamente aquí"
13734 #: cp/decl.c:3357
13735 msgid "`%#D' previously declared here"
13736 msgstr "se declaró `%#D' previamente aquí"
13738 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13739 #: cp/decl.c:3366
13740 msgid "prototype for `%#D'"
13741 msgstr "el prototipo para '%#D'"
13743 #: cp/decl.c:3367
13744 msgid "follows non-prototype definition here"
13745 msgstr "a continuación la definición del no prototipo aquí"
13747 #: cp/decl.c:3379
13748 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
13749 msgstr "declaración previa de `%#D' con el enlace %L"
13751 #: cp/decl.c:3381
13752 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
13753 msgstr "tiene conflictos con la declaración nueva con el enlace %L"
13755 #: cp/decl.c:3404 cp/decl.c:3411
13756 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
13757 msgstr "argumento por omisión dado para el parámetro %d de `%#D'"
13759 #: cp/decl.c:3406 cp/decl.c:3413
13760 msgid "after previous specification in `%#D'"
13761 msgstr "después de la especificación previa en `%#D'"
13763 #: cp/decl.c:3422
13764 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
13765 msgstr "se usó `%#D' antes de que fuera declarado inline"
13767 #: cp/decl.c:3424
13768 msgid "previous non-inline declaration here"
13769 msgstr "declaración previa no inline aquí"
13771 #: cp/decl.c:3482
13772 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
13773 msgstr "declaración redundante de `%D' en el mismo ámbito"
13775 #: cp/decl.c:3566
13776 #, c-format
13777 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
13778 msgstr "la declaración de `%F' arroja excepciones diferentes"
13780 #: cp/decl.c:3568
13781 #, c-format
13782 msgid "than previous declaration `%F'"
13783 msgstr "que la declaración previa `%F'"
13785 #. From [temp.expl.spec]:
13787 #. If a template, a member template or the member of a class
13788 #. template is explicitly specialized then that
13789 #. specialization shall be declared before the first use of
13790 #. that specialization that would cause an implicit
13791 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13792 #. which such a use occurs.
13793 #: cp/decl.c:3701
13794 msgid "explicit specialization of %D after first use"
13795 msgstr "especialización explícita de %D después del primer uso"
13797 #: cp/decl.c:3946
13798 msgid "`%#D' used prior to declaration"
13799 msgstr "se usa `%#D' previo a la declaración"
13801 #: cp/decl.c:3977
13802 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
13803 msgstr "redeclaración de `wchar_t' como `%T'"
13805 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
13806 #. previous one.
13808 #. [basic.start.main]
13810 #. This function shall not be overloaded.
13811 #: cp/decl.c:4005
13812 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
13813 msgstr "redeclaración inválida de `%D'"
13815 #: cp/decl.c:4006
13816 msgid "as `%D'"
13817 msgstr "como `%D'"
13819 #: cp/decl.c:4096
13820 msgid "previous external decl of `%#D'"
13821 msgstr "declaración externa previa de `%#D'"
13823 #: cp/decl.c:4137
13824 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
13825 msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
13827 #: cp/decl.c:4197
13828 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
13829 msgstr "la declaración externa de `%#D' no coincide"
13831 #: cp/decl.c:4198
13832 msgid "global declaration `%#D'"
13833 msgstr "con la declaración global `%#D'"
13835 #: cp/decl.c:4229
13836 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
13837 msgstr "la declaración de `%#D' obscurece un parámetro"
13839 #: cp/decl.c:4249
13840 #, c-format
13841 msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
13842 msgstr "la declaración de `%s' obscurece a un miembro de `this'"
13844 #: cp/decl.c:4600
13845 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
13846 msgstr "`%#D' esconde el destructor para `%#T'"
13848 #: cp/decl.c:4615
13849 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
13850 msgstr "`%#D' causa conflicto con la declaración previa en uso `%#D'"
13852 #: cp/decl.c:4627
13853 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
13854 msgstr "la declaración previa `%#D' que no es función"
13856 #: cp/decl.c:4628
13857 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
13858 msgstr "causa conflicto con la declaración de la función `%#D'"
13860 #: cp/decl.c:4718
13861 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
13862 msgstr "declaración implícita de la función `%#D'"
13864 #: cp/decl.c:4876
13865 #, c-format
13866 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
13867 msgstr "la etiqueta `%s' se ha referenciado fuera de cualquier función"
13869 #: cp/decl.c:4979 cp/decl.c:5003 cp/decl.c:5096
13870 msgid "jump to label `%D'"
13871 msgstr "salto a la etiqueta `%D'"
13873 #: cp/decl.c:4981 cp/decl.c:5005
13874 msgid "jump to case label"
13875 msgstr "salto a la etiqueta case"
13877 #: cp/decl.c:4989
13878 msgid "  crosses initialization of `%#D'"
13879 msgstr "  cruza la asignación de valores iniciales de `%#D'"
13881 #: cp/decl.c:4992 cp/decl.c:5112
13882 msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
13883 msgstr "  entra en el ámbito de `%#D' que no es POD"
13885 #: cp/decl.c:5012 cp/decl.c:5116
13886 msgid "  enters try block"
13887 msgstr "  entra intento de bloque"
13889 #. Can't skip init of __exception_info.
13890 #: cp/decl.c:5014 cp/decl.c:5108 cp/decl.c:5118
13891 msgid "  enters catch block"
13892 msgstr "  entra captura de bloque"
13894 #: cp/decl.c:5097
13895 msgid "  from here"
13896 msgstr "  desde aquí"
13898 #: cp/decl.c:5110
13899 msgid "  skips initialization of `%#D'"
13900 msgstr "  salta la asignación de valores iniciales de `%#D'"
13902 #: cp/decl.c:5145
13903 msgid "label named wchar_t"
13904 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
13906 #: cp/decl.c:5149
13907 msgid "duplicate label `%D'"
13908 msgstr "etiqueta duplicada `%D'"
13910 #: cp/decl.c:5234
13911 #, c-format
13912 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
13913 msgstr "la etiqueta case `%E' no se encuentra dentro de una declaración switch"
13915 #. Definition isn't the kind we were looking for.
13916 #: cp/decl.c:5411 cp/decl.c:5430
13917 msgid "`%#D' redeclared as %C"
13918 msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
13920 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
13921 #. template arguments.
13922 #: cp/decl.c:5518 cp/typeck.c:1980
13923 msgid "invalid use of `%D'"
13924 msgstr "uso inválido de `%D'"
13926 #: cp/decl.c:5559
13927 msgid "`%D::%D' is not a template"
13928 msgstr "`%D::%D' no es una plantilla"
13930 #: cp/decl.c:5576
13931 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
13932 msgstr "`%D' no declarado en el espacio de nombres `%D'"
13934 #: cp/decl.c:5713
13935 msgid "`%D' used without template parameters"
13936 msgstr "se usa `%D' sin parámetros de plantilla"
13938 #: cp/decl.c:5724 cp/decl.c:5740 cp/decl.c:5828
13939 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
13940 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada `%#T' en `%#T'"
13942 #: cp/decl.c:5758 cp/decl.c:5788
13943 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
13944 msgstr "no hay un tipo llamado `%#T' en `%#T'"
13946 #: cp/decl.c:6011
13947 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
13948 msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
13950 #: cp/decl.c:6013
13951 msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
13952 msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
13954 #: cp/decl.c:6015
13955 msgid "  (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
13956 msgstr "  (use `typename %T::%D' si eso es lo que quería)"
13958 #: cp/decl.c:6188
13959 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
13960 msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
13962 #: cp/decl.c:7033
13963 msgid "an anonymous union cannot have function members"
13964 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
13966 #: cp/decl.c:7050
13967 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
13968 msgstr "no se permite el miembro %#D' con constructor en un agregado anónimo"
13970 #: cp/decl.c:7053
13971 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
13972 msgstr "no se permite el miembro %#D' con destructor en un agregado anónimo"
13974 #: cp/decl.c:7056
13975 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
13976 msgstr "no se permite el miembro %#D' con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
13978 #: cp/decl.c:7094
13979 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
13980 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ `%T'"
13982 #: cp/decl.c:7129
13983 msgid "multiple types in one declaration"
13984 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
13986 #: cp/decl.c:7132
13987 msgid "declaration does not declare anything"
13988 msgstr "la declaración no declara nada}"
13990 #: cp/decl.c:7156
13991 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
13992 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
13994 #: cp/decl.c:7163
13995 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
13996 msgstr "ISO C++ prohibe structs anónimos"
13998 #: cp/decl.c:7170
13999 msgid "`%D' can only be specified for functions"
14000 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para funciones"
14002 #: cp/decl.c:7172
14003 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
14004 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado dentro de una clase"
14006 #: cp/decl.c:7174
14007 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
14008 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para constructores"
14010 #: cp/decl.c:7177
14011 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
14012 msgstr "`%D' sólo puede ser especificado para objetos y funciones"
14014 #: cp/decl.c:7326
14015 msgid "typedef `%D' is initialized"
14016 msgstr "typedef `%D' tiene valor inicial"
14018 #: cp/decl.c:7332
14019 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
14020 msgstr "la función `%#D' tiene valor inicial como una variable"
14022 #: cp/decl.c:7344
14023 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
14024 msgstr "la declaración  de `%#D' tiene `extern' y tiene valor inicial"
14026 #: cp/decl.c:7378
14027 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
14028 msgstr "`%#D' no es un miembro static de `%#T'"
14030 #: cp/decl.c:7383
14031 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
14032 msgstr "ISO C++ no permite que `%T::%D' sea definido como `%T::%D'"
14034 #: cp/decl.c:7394
14035 msgid "duplicate initialization of %D"
14036 msgstr "asignación de valores iniciales duplicada de %D"
14038 #: cp/decl.c:7423
14039 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
14040 msgstr "la declaración de `%#D' fuera de la clase no es una definición"
14042 #: cp/decl.c:7471
14043 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
14044 msgstr "la variable `%#D' tiene asignación de valor inicial, pero tipo de dato incompleto"
14046 #: cp/decl.c:7479 cp/decl.c:7830
14047 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
14048 msgstr "algunos elementos de la matriz `%#D' tienen tipo de dato incompleto"
14050 #: cp/decl.c:7495
14051 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
14052 msgstr "el agregado `%#D' tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
14054 #: cp/decl.c:7534
14055 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
14056 msgstr "`%D' declarado como referencia pero no es iniciado"
14058 #: cp/decl.c:7543
14059 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
14060 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de una lista de iniciadores para iniciar la referencia `%D'"
14062 #: cp/decl.c:7576
14063 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
14064 msgstr "no se pueden iniciar `%T' desde `%T'"
14066 #: cp/decl.c:7637
14067 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
14068 msgstr "el iniciador no pudo determinar el tamaño de `%D'"
14070 #: cp/decl.c:7642
14071 msgid "array size missing in `%D'"
14072 msgstr "falta el tamaño de la matriz en `%D'"
14074 #: cp/decl.c:7654
14075 msgid "zero-size array `%D'"
14076 msgstr "matriz `%D' de tamaño cero"
14078 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14079 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14080 #. message in grokdeclarator.
14081 #: cp/decl.c:7687
14082 msgid "storage size of `%D' isn't known"
14083 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de `%D'"
14085 #: cp/decl.c:7709
14086 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
14087 msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%D' no es constante"
14089 #: cp/decl.c:7760
14090 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14091 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline `%#D' es errónea (terminará con múltiples copias)"
14093 #: cp/decl.c:7761
14094 msgid "  you can work around this by removing the initializer"
14095 msgstr "  puede evitar esto eliminando el iniciador"
14097 #: cp/decl.c:7789
14098 msgid "uninitialized const `%D'"
14099 msgstr "const `%D' sin iniciar"
14101 #: cp/decl.c:7824
14102 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
14103 msgstr "el objeto de tamaño variable `%D' no puede tener valor inicial"
14105 #: cp/decl.c:7835 cp/typeck2.c:201
14106 msgid "`%D' has incomplete type"
14107 msgstr "`%D' tiene un tipo de dato incompleto"
14109 #: cp/decl.c:7867
14110 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
14111 msgstr "`%D' debe ser iniciado por un constructor, no por `{...}'"
14113 #: cp/decl.c:7897
14114 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
14115 msgstr "estructura `%D' con miembros constantes sin iniciar"
14117 #: cp/decl.c:7899
14118 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
14119 msgstr "estructura `%D' con miembros de referencia sin iniciar"
14121 #: cp/decl.c:8166
14122 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14123 msgstr "asignación (no asignación de valores iniciales) en la declaración"
14125 #: cp/decl.c:8178
14126 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
14127 msgstr "no se pueden iniciar `%D' para el espacio de nombres `%D'"
14129 #: cp/decl.c:8235
14130 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
14131 msgstr "obscureciendo la declaración de tipo previa de `%#D'"
14133 #: cp/decl.c:8631
14134 msgid "multiple initializations given for `%D'"
14135 msgstr "se asignaron múltiples valores iniciales para `%D'"
14137 #: cp/decl.c:8731
14138 msgid "invalid catch parameter"
14139 msgstr "parámetro de captura inválido"
14141 #: cp/decl.c:8849
14142 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
14143 msgstr "el destructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
14145 #: cp/decl.c:8852
14146 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
14147 msgstr "el constructor para la clase extranjera `%T' no puede ser un miembro"
14149 #: cp/decl.c:8871
14150 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
14151 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `virtual'"
14153 #: cp/decl.c:8873
14154 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
14155 msgstr "`%D' fue declarado como un %s `inline'"
14157 #: cp/decl.c:8875
14158 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
14159 msgstr "especificadores de función `const' y `volatile' en `%D' inválidos en la declaración %s"
14161 #: cp/decl.c:8878
14162 msgid "`%D' declared as a friend"
14163 msgstr "`%D' declarado como un friend"
14165 #: cp/decl.c:8884
14166 msgid "`%D' declared with an exception specification"
14167 msgstr "`%D' declarado con una excepción de especificación"
14169 #: cp/decl.c:8959
14170 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
14171 msgstr "no se puede declarar `::main' como template"
14173 #: cp/decl.c:8961
14174 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
14175 msgstr "no se puede declarar `::main' como inline"
14177 #: cp/decl.c:8963
14178 msgid "cannot declare `::main' to be static"
14179 msgstr "no se puede declarar `::main' como static"
14181 #: cp/decl.c:8966
14182 msgid "`main' must return `int'"
14183 msgstr "`main' debe devolver `int'"
14185 #: cp/decl.c:8994
14186 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
14187 msgstr "la función `%#D' que no es local usa un tipo anónimo"
14189 #: cp/decl.c:8997
14190 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14191 msgstr "`%#D' no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
14193 #: cp/decl.c:9003
14194 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14195 msgstr "la función `%#D' que no es local utiliza el tipo local `%T'"
14197 #: cp/decl.c:9026
14198 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14199 msgstr "%sfunción miembro `%D' no puede tener el calificador de método `%T'"
14201 #: cp/decl.c:9050
14202 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14203 msgstr "definiendo la especialización explícita `%D' en la declaración friend"
14205 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14206 #: cp/decl.c:9060
14207 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14208 msgstr "uso inválido del id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
14210 #: cp/decl.c:9088
14211 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14212 msgstr "no se permiten los argumento por omisión en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14214 #: cp/decl.c:9095
14215 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14216 msgstr "no se permiten `inline' en la declaración de la especialización friend de la plantilla `%D'"
14218 #: cp/decl.c:9157
14219 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14220 msgstr "la definición de `%D' declarado implícitamente"
14222 #: cp/decl.c:9169 cp/decl2.c:1367
14223 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14224 msgstr "no hay una función miembro `%#D' declarada en la clase `%T'"
14226 #: cp/decl.c:9288
14227 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14228 msgstr "la variable `%#D' que no es local usa el tipo local `%T'"
14230 #: cp/decl.c:9378
14231 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14232 msgstr "iniciación en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo `%T' que no es integral"
14234 #: cp/decl.c:9387
14235 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14236 msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación en la clase del miembro static `%D' que no es constante"
14238 #: cp/decl.c:9390
14239 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14240 msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación del miembro constante `%D' del tipo `%T' que no es entero"
14242 #: cp/decl.c:9440
14243 msgid "size of array `%D' has non-integer type"
14244 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' tiene un tipo no entero"
14246 #: cp/decl.c:9442
14247 msgid "size of array has non-integer type"
14248 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo no entero"
14250 #: cp/decl.c:9462
14251 msgid "size of array `%D' is negative"
14252 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' es negativo"
14254 #: cp/decl.c:9464
14255 msgid "size of array is negative"
14256 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
14258 #: cp/decl.c:9473
14259 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14260 msgstr "ISO C++ prohibe la matriz `%D' de tamaño cero"
14262 #: cp/decl.c:9475
14263 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14264 msgstr "ISO C++ prohibe una matriz de tamaño cero"
14266 #: cp/decl.c:9482
14267 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14268 msgstr "el tamaño de la matriz `%D' no es una expresion constante integral"
14270 #: cp/decl.c:9485
14271 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14272 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
14274 #: cp/decl.c:9503
14275 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14276 msgstr "ISO C++ prohibe la matriz `%D' de tamaño variable"
14278 #: cp/decl.c:9506
14279 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14280 msgstr "ISO C++ prohibe la matriz de tamaño variable"
14282 #: cp/decl.c:9517
14283 msgid "overflow in array dimension"
14284 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
14286 #: cp/decl.c:9576
14287 msgid "declaration of `%D' as %s"
14288 msgstr "redeclaración de `%D' como %s"
14290 #: cp/decl.c:9578
14291 #, c-format
14292 msgid "creating %s"
14293 msgstr "creando %s"
14295 #: cp/decl.c:9590
14296 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14297 msgstr "la declaración de `%D' como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
14299 #: cp/decl.c:9593
14300 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14301 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
14303 #: cp/decl.c:9622
14304 msgid "return type specification for constructor invalid"
14305 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválido"
14307 #: cp/decl.c:9629
14308 msgid "return type specification for destructor invalid"
14309 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválido"
14311 #: cp/decl.c:9635
14312 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
14313 msgstr "el operador `%T' se declaró para devolver `%T'"
14315 #: cp/decl.c:9637
14316 msgid "return type specified for `operator %T'"
14317 msgstr "se especificó un tipo de devolución para `operator %T'"
14319 #: cp/decl.c:9805
14320 msgid "destructors must be member functions"
14321 msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
14323 #: cp/decl.c:9824
14324 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
14325 msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
14327 #: cp/decl.c:9874
14328 msgid "invalid declarator"
14329 msgstr "declarador inválido"
14331 #: cp/decl.c:9927
14332 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
14333 msgstr "falta el id del declarador; utilizando la palabra reservada `%D'"
14335 #: cp/decl.c:9984
14336 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
14337 msgstr "el tipo `%T' no es derivado del tipo `%T'"
14339 #. Parse error puts this typespec where
14340 #. a declarator should go.
14341 #: cp/decl.c:10030
14342 msgid "`%T' specified as declarator-id"
14343 msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
14345 #: cp/decl.c:10032
14346 msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
14347 msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
14349 #: cp/decl.c:10046
14350 msgid "`%D' as declarator"
14351 msgstr "`%D' como declarador"
14353 #: cp/decl.c:10061
14354 msgid "declaration of `%D' as non-function"
14355 msgstr "la declaración de `%D' como una no función"
14357 #: cp/decl.c:10138
14358 msgid "`bool' is now a keyword"
14359 msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
14361 #: cp/decl.c:10140
14362 msgid "extraneous `%T' ignored"
14363 msgstr "`%T' extra ignorado"
14365 #: cp/decl.c:10156 cp/decl.c:10189
14366 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
14367 msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
14369 #: cp/decl.c:10169
14370 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
14371 msgstr "ISO C++ no da soporte a `long long'"
14373 #: cp/decl.c:10262 cp/decl.c:10265
14374 #, c-format
14375 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
14376 msgstr "ISO C++ prohibe la declaración de `%s' sin tipo"
14378 #. The implicit typename extension is deprecated and will be
14379 #. removed.  Warn about its use now.
14380 #: cp/decl.c:10275
14381 msgid "`%T' is implicitly a typename"
14382 msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
14384 #: cp/decl.c:10311
14385 #, c-format
14386 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
14387 msgstr "short, signed ó unsigned inválido para `%s'"
14389 #: cp/decl.c:10316
14390 #, c-format
14391 msgid "long and short specified together for `%s'"
14392 msgstr "long y short especificados juntos para `%s'"
14394 #: cp/decl.c:10327
14395 #, c-format
14396 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
14397 msgstr "se dieron juntos signed y unsigned para `%s'"
14399 #: cp/decl.c:10436
14400 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
14401 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de `operator %T'"
14403 #: cp/decl.c:10458
14404 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
14405 msgstr "el miembro `%D' no puede ser declarado como virtual y static al mismo tiempo"
14407 #: cp/decl.c:10467
14408 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
14409 msgstr "`%T::%D' no es una declaración válida"
14411 #: cp/decl.c:10478
14412 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14413 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
14415 #: cp/decl.c:10482
14416 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14417 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
14419 #: cp/decl.c:10495
14420 msgid "virtual outside class declaration"
14421 msgstr "declaración de virtual fuera de class"
14423 #: cp/decl.c:10549
14424 #, c-format
14425 msgid "storage class specified for %s `%s'"
14426 msgstr "clase de almacenamiento especificada por %s `%s'"
14428 #: cp/decl.c:10587
14429 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14430 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
14432 #: cp/decl.c:10691
14433 msgid "size of member `%D' is not constant"
14434 msgstr "el tamaño del miembro `%D' no es constante"
14436 #: cp/decl.c:10770
14437 msgid "destructor cannot be static member function"
14438 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14440 #: cp/decl.c:10773
14441 #, c-format
14442 msgid "destructors may not be `%s'"
14443 msgstr "los destructores no pueden ser `%s'"
14445 #: cp/decl.c:10794
14446 msgid "constructor cannot be static member function"
14447 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
14449 #: cp/decl.c:10797
14450 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14451 msgstr "los constructores no pueden ser declarados virtual"
14453 #: cp/decl.c:10802
14454 #, c-format
14455 msgid "constructors may not be `%s'"
14456 msgstr "los constructores no pueden ser `%s'"
14458 #: cp/decl.c:10812
14459 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
14460 msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es ignorado"
14462 #: cp/decl.c:10831
14463 #, c-format
14464 msgid "can't initialize friend function `%s'"
14465 msgstr "no se pueden iniciar la función friend `%s'"
14467 #. Cannot be both friend and virtual.
14468 #: cp/decl.c:10835
14469 msgid "virtual functions cannot be friends"
14470 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
14472 #: cp/decl.c:10840
14473 msgid "friend declaration not in class definition"
14474 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
14476 #: cp/decl.c:10842
14477 #, c-format
14478 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
14479 msgstr "la no se puede definir la función friend `%s' en una definición de clase local"
14481 #: cp/decl.c:10866
14482 msgid "destructors may not have parameters"
14483 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
14485 #: cp/decl.c:10896
14486 #, c-format
14487 msgid "cannot declare %s to references"
14488 msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
14490 #: cp/decl.c:10907
14491 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
14492 msgstr "no se pueden declarar un apuntador al miembro `%#T'"
14494 #: cp/decl.c:10922
14495 msgid "invalid type: `void &'"
14496 msgstr "tipo inválido: `void &'"
14498 #: cp/decl.c:11084
14499 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
14500 msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%s'"
14502 #: cp/decl.c:11094
14503 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
14504 msgstr "no se puede declarar la función miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
14506 #: cp/decl.c:11109
14507 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
14508 msgstr "no se puede declarar el miembro `%T::%s' dentro de `%T'"
14510 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14511 #. declarations of constructors within a class definition.
14512 #: cp/decl.c:11189
14513 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
14514 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser `explicit'"
14516 #: cp/decl.c:11197
14517 #, c-format
14518 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
14519 msgstr "el no-miembro `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14521 #: cp/decl.c:11202
14522 #, c-format
14523 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
14524 msgstr "el miembro no-objeto `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14526 #: cp/decl.c:11208
14527 #, c-format
14528 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
14529 msgstr "la función `%s' no puede ser declarada `mutable'"
14531 #: cp/decl.c:11213
14532 #, c-format
14533 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
14534 msgstr "static `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14536 #: cp/decl.c:11218
14537 #, c-format
14538 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
14539 msgstr "const `%s' no puede ser declarado `mutable'"
14541 #: cp/decl.c:11231
14542 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
14543 msgstr "el id de plantilla `%D' se usa como un declarador"
14545 #: cp/decl.c:11252
14546 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
14547 msgstr "ISO C++ prohibe el tipo anidado `%D' con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
14549 #: cp/decl.c:11299
14550 msgid "typedef name may not be class-qualified"
14551 msgstr "el nombre de la definición de tipo puede no ser calificada para la clase"
14553 #: cp/decl.c:11307
14554 msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
14555 msgstr "calificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
14557 #: cp/decl.c:11323
14558 msgid "typedef declaration includes an initializer"
14559 msgstr "la declaración typedef incluye una asignación inicial de valores"
14561 #: cp/decl.c:11373
14562 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14563 msgstr "se especificaron calificadores de tipo en una declaración de clase friend"
14565 #: cp/decl.c:11378
14566 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
14567 msgstr "se especificó `inline' para la declaración de clase friend"
14569 #: cp/decl.c:11388
14570 msgid "template parameters cannot be friends"
14571 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
14573 #: cp/decl.c:11390
14574 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%T'"
14575 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. `friend class %T::%T'"
14577 #: cp/decl.c:11395
14578 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
14579 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. `friend %#T'"
14581 #: cp/decl.c:11409
14582 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
14583 msgstr "tratando hacer que la clase `%T' sea un friend de ámbito global"
14585 #: cp/decl.c:11420
14586 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14587 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función no miembro"
14589 #: cp/decl.c:11439
14590 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
14591 msgstr "el declarador abstracto `%T' se utilizó como una declaración"
14593 #: cp/decl.c:11451
14594 msgid "unnamed variable or field declared void"
14595 msgstr "variable sin nombre o campo declarado void"
14597 #: cp/decl.c:11460
14598 msgid "variable or field declared void"
14599 msgstr "variable o campo declarado void"
14601 #: cp/decl.c:11470
14602 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
14603 msgstr "no se puede usar `::'  en la declaración de parámetros"
14605 #. Something like struct S { int N::j; };
14606 #: cp/decl.c:11516
14607 msgid "invalid use of `::'"
14608 msgstr "uso inválido de `::'"
14610 #: cp/decl.c:11528
14611 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
14612 msgstr "la función `%D' no puede ser declarada friend"
14614 #: cp/decl.c:11540
14615 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
14616 msgstr "no se puede hacer `%D' en un método -- no está en una clase"
14618 #: cp/decl.c:11549
14619 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
14620 msgstr "la función `%s' se declaró virtual dentro de un union"
14622 #: cp/decl.c:11561
14623 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
14624 msgstr "`%D' no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
14626 #: cp/decl.c:11634
14627 msgid "field `%D' has incomplete type"
14628 msgstr "el campo `%D' tiene tipo de dato incompleto"
14630 #: cp/decl.c:11636
14631 msgid "name `%T' has incomplete type"
14632 msgstr "el nombre `%T' tiene tipo de dato incompleto"
14634 #: cp/decl.c:11645
14635 msgid "  in instantiation of template `%T'"
14636 msgstr "  en la instanciación de la plantilla `%T'"
14638 #: cp/decl.c:11655
14639 #, c-format
14640 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14641 msgstr "`%s' no es ni función ni función miembro; no puede ser declarado friend"
14643 #: cp/decl.c:11666
14644 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14645 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
14647 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14648 #. member.  But, from [class.mem]:
14650 #. 4 A member-declarator can contain a
14651 #. constant-initializer only if it declares a static
14652 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14653 #. type, see _class.static.data_.
14655 #. This used to be relatively common practice, but
14656 #. the rest of the compiler does not correctly
14657 #. handle the initialization unless the member is
14658 #. static so we make it static below.
14659 #: cp/decl.c:11713
14660 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
14661 msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación del miembro `%D'"
14663 #: cp/decl.c:11715
14664 msgid "making `%D' static"
14665 msgstr "haciendo a `%D' static"
14667 #: cp/decl.c:11739
14668 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
14669 msgstr "ISO C++ prohibe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
14671 #: cp/decl.c:11780
14672 #, c-format
14673 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
14674 msgstr "clase de almacenamiento `auto' inválida para la función `%s'"
14676 #: cp/decl.c:11782
14677 #, c-format
14678 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
14679 msgstr "clase de almacenamiento `register' inválida para la función `%s'"
14681 #: cp/decl.c:11793
14682 #, c-format
14683 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14684 msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
14686 #: cp/decl.c:11795
14687 #, c-format
14688 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14689 msgstr "la clase de almacenamiento `inline' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
14691 #: cp/decl.c:11802
14692 #, c-format
14693 msgid "virtual non-class function `%s'"
14694 msgstr "la función virtual `%s' no es clase"
14696 #: cp/decl.c:11831
14697 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
14698 msgstr "no se puede declarar que la función miembro `%D' tenga enlazado estático"
14700 #. FIXME need arm citation
14701 #: cp/decl.c:11837
14702 msgid "cannot declare static function inside another function"
14703 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
14705 #: cp/decl.c:11865
14706 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14707 msgstr "`static' puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
14709 #: cp/decl.c:11871
14710 msgid "static member `%D' declared `register'"
14711 msgstr "se declaró  el miembro static `%D' como `register'"
14713 #: cp/decl.c:11876
14714 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
14715 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro `%#D' tenga un enlazado externo"
14717 #: cp/decl.c:12048
14718 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
14719 msgstr "el argumento por omisión de `%#D' tiene tipo `%T'"
14721 #: cp/decl.c:12051
14722 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
14723 msgstr "el argumento por omisión para el parámetro del tipo `%T' tiene el tipo `%T'"
14725 #: cp/decl.c:12068
14726 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
14727 msgstr "el argumento por omisión `%E' usa la variable local `%D'"
14729 #: cp/decl.c:12113
14730 #, c-format
14731 msgid "invalid string constant `%E'"
14732 msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
14734 #: cp/decl.c:12115
14735 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
14736 msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
14738 #: cp/decl.c:12153
14739 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
14740 msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de método"
14742 #: cp/decl.c:12159
14743 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
14744 msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
14746 #: cp/decl.c:12183
14747 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
14748 msgstr "el parámetro `%D' incluye %s para la matriz `%T' de límite desconocido"
14750 #. [class.copy]
14752 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14753 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14754 #. and either there are no other parameters or else all other
14755 #. parameters have default arguments.
14757 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14758 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14759 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
14760 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14761 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14762 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14763 #. existence.  Theoretically, they should never even be
14764 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14765 #: cp/decl.c:12350
14766 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
14767 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir `%T (const %T&)'"
14769 #: cp/decl.c:12501
14770 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
14771 msgstr "`%D' debe ser una función miembro que no sea static"
14773 #: cp/decl.c:12507
14774 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
14775 msgstr "`%D' debe ser una función miembro no estático o una función no miembro"
14777 #: cp/decl.c:12524
14778 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
14779 msgstr "`%D' debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
14781 #: cp/decl.c:12556
14782 #, c-format
14783 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14784 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
14786 #. 13.4.0.3
14787 #: cp/decl.c:12563
14788 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14789 msgstr "ISO C++ prohibe la sobrecarga del operador ?:"
14791 #: cp/decl.c:12613
14792 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
14793 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su argumento"
14795 #: cp/decl.c:12617
14796 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
14797 msgstr "el postfijo `%D' debe tomar `int' como su segundo argumento"
14799 #: cp/decl.c:12624
14800 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
14801 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos"
14803 #: cp/decl.c:12626
14804 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
14805 msgstr "`%D' debe tomar uno o dos argumentos"
14807 #: cp/decl.c:12647
14808 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
14809 msgstr "el prefijo `%D' debe regresar `%T'"
14811 #: cp/decl.c:12653
14812 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
14813 msgstr "el postfijo `%D' debe regresar `%T'"
14815 #: cp/decl.c:12662
14816 msgid "`%D' must take `void'"
14817 msgstr "`%D' debe tomar `void'"
14819 #: cp/decl.c:12664 cp/decl.c:12672
14820 msgid "`%D' must take exactly one argument"
14821 msgstr "`%D' debe tomar cero o un argumentos exactamente"
14823 #: cp/decl.c:12674
14824 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
14825 msgstr "`%s' debe tomar cero o dos argumentos exactamente"
14827 #: cp/decl.c:12682
14828 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
14829 msgstr "el `%D' definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
14831 #: cp/decl.c:12694
14832 msgid "`%D' should return by value"
14833 msgstr "`%D' debe regresar por valor"
14835 #: cp/decl.c:12706 cp/decl.c:12709
14836 msgid "`%D' cannot have default arguments"
14837 msgstr "`%D' no puede tener argumentos por omisión"
14839 #: cp/decl.c:12800
14840 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
14841 msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
14843 #: cp/decl.c:12803
14844 msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
14845 msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
14847 #: cp/decl.c:12841
14848 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
14849 msgstr " usando el nombre de definición de tipo `%D' después de `%s'"
14851 #: cp/decl.c:12846
14852 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
14853 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla `%T' después de `%s'"
14855 #: cp/decl.c:12926
14856 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
14857 msgstr "uso del enum `%#D' sin declaración previa"
14859 #: cp/decl.c:13024
14860 msgid "derived union `%T' invalid"
14861 msgstr "union derivada `%T' inválida"
14863 #: cp/decl.c:13068
14864 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
14865 msgstr "el tipo base `%T' falla en ser un tipo struct o clase"
14867 #: cp/decl.c:13078
14868 msgid "base class `%T' has incomplete type"
14869 msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
14871 #: cp/decl.c:13086
14872 msgid "recursive type `%T' undefined"
14873 msgstr "tipo recursivo `%T' sin definir"
14875 #: cp/decl.c:13088
14876 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
14877 msgstr "tipo base duplicado `%T' inválido"
14879 #: cp/decl.c:13199
14880 msgid "multiple definition of `%#T'"
14881 msgstr "definición múltiple de `%#T'"
14883 #: cp/decl.c:13200
14884 msgid "previous definition here"
14885 msgstr "definición previa aquí"
14887 #: cp/decl.c:13371
14888 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
14889 msgstr "el valor de enumerador para `%D' no es una constante entera"
14891 #: cp/decl.c:13391
14892 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
14893 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en `%D'"
14895 #: cp/decl.c:13477
14896 msgid "return type `%#T' is incomplete"
14897 msgstr "el tipo de devolución `%#T' es un tipo de dato incompleto"
14899 #: cp/decl.c:13593
14900 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
14901 msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
14903 #: cp/decl.c:13614
14904 msgid "return type for `main' changed to `int'"
14905 msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
14907 #: cp/decl.c:13645
14908 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
14909 msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
14911 #: cp/decl.c:13667 cp/typeck.c:6530
14912 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
14913 msgstr "`operator=' debe devolver una referencia a `*this'"
14915 #: cp/decl.c:13931
14916 msgid "parameter `%D' declared void"
14917 msgstr "el parámetro `%D' se declaró void"
14919 #: cp/decl.c:14408
14920 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
14921 msgstr "`%D' ya se ha definido en la clase `%T'"
14923 #: cp/decl.c:14625
14924 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
14925 msgstr "la función miembro static `%#D' es declarada con calificadores de tipo"
14927 #: cp/decl2.c:529
14928 #, c-format
14929 msgid "-f%s is no longer supported"
14930 msgstr "-f%s ya no tiene soporte"
14932 #: cp/decl2.c:535
14933 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
14934 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por omisión)"
14936 #: cp/decl2.c:561
14937 msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
14938 msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
14940 #: cp/decl2.c:624
14941 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
14942 msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
14944 #: cp/decl2.c:761
14945 #, c-format
14946 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
14947 msgstr "calificadores de tipo duplicados en la declaración %s"
14949 #: cp/decl2.c:800
14950 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
14951 msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
14953 #: cp/decl2.c:806
14954 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
14955 msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
14957 #: cp/decl2.c:963
14958 msgid "name missing for member function"
14959 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
14961 #. Something has gone very wrong.  Assume we are mistakenly reducing
14962 #. an expression instead of a declaration.
14963 #: cp/decl2.c:1026
14964 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
14965 msgstr "el decodificador se ha perdido: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
14967 #: cp/decl2.c:1057 cp/decl2.c:1071
14968 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
14969 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
14971 #: cp/decl2.c:1065
14972 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
14973 msgstr "tipos inválidos `%T[%T]' para índice de matriz"
14975 #: cp/decl2.c:1113
14976 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
14977 msgstr "se dió un argumento de tipo `%#T' a `delete', se esperaba un apuntador"
14979 #: cp/decl2.c:1121
14980 msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
14981 msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
14983 #: cp/decl2.c:1131
14984 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
14985 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los apuntadores a objetos son argumentos válidos para `delete'"
14987 #: cp/decl2.c:1138
14988 msgid "deleting `%T' is undefined"
14989 msgstr "el borrar `%T' está indefinido"
14991 #: cp/decl2.c:1146
14992 msgid "deleting array `%#D'"
14993 msgstr "borrando la matriz `%#D'"
14995 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
14997 #. A local class shall not have member templates.
14998 #: cp/decl2.c:1180
14999 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
15000 msgstr "declaración inválida de la plantilla miembro `%#D' en la clase local"
15002 #: cp/decl2.c:1189
15003 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
15004 msgstr "uso inválido de `virtual' en la declaración de plantilla de `%#D'"
15006 #: cp/decl2.c:1199 cp/pt.c:2562
15007 msgid "template declaration of `%#D'"
15008 msgstr "redeclaración en plantilla de `%#D'"
15010 #: cp/decl2.c:1249
15011 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
15012 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de devolución `%T' que no es de Java"
15014 #: cp/decl2.c:1258
15015 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
15016 msgstr "el método Java `%D' tiene un tipo de parámetro `%T' que no es de Java"
15018 #: cp/decl2.c:1354
15019 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
15020 msgstr "el prototipo para `%#D' no coincide con ningún otro en la clase `%T'"
15022 #: cp/decl2.c:1356
15023 msgid "candidate%s: %+#D"
15024 msgstr "candidato%s: %+#D"
15026 #: cp/decl2.c:1359
15027 msgid "                %#D"
15028 msgstr "                %#D"
15030 #: cp/decl2.c:1411
15031 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
15032 msgstr "la clase local `%#T' no debe tener el miembro static `%#D'"
15034 #: cp/decl2.c:1419
15035 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15036 msgstr "iniciador inválido para miembro static con constructor"
15038 #: cp/decl2.c:1422
15039 msgid "(an out of class initialization is required)"
15040 msgstr "(se requiere un inicio fuera de la clase)"
15042 #: cp/decl2.c:1481
15043 msgid "invalid data member initialization"
15044 msgstr "iniciación del dato miembro inválida"
15046 #: cp/decl2.c:1484
15047 msgid "(use `=' to initialize static data members)"
15048 msgstr "(use `=' para iniciar datos miembros static)"
15050 #: cp/decl2.c:1524
15051 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
15052 msgstr "el miembro `%D' tiene conflictos con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
15054 #: cp/decl2.c:1544
15055 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
15056 msgstr "`%D' ya está definido en `%T'"
15058 #: cp/decl2.c:1595
15059 msgid "field initializer is not constant"
15060 msgstr "iniciador del campo no es constat"
15062 #: cp/decl2.c:1618
15063 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
15064 msgstr "no se permiten los especificadores `asm' en miembros de datos no estáticos"
15066 #: cp/decl2.c:1670
15067 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
15068 msgstr "no se puede declarar `%D' que sea un tipo de campo de bits"
15070 #: cp/decl2.c:1680
15071 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
15072 msgstr "no se puede declarar el campo de bits `%D' con un tipo de función"
15074 #: cp/decl2.c:1687
15075 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
15076 msgstr "`%D' ya está definido en la clase %T"
15078 #: cp/decl2.c:1694
15079 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
15080 msgstr "el miembro static `%D' no puede ser un campo de bits"
15082 #: cp/decl2.c:1763
15083 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
15084 msgstr "iniciador especificado para la función no-miembro `%D'"
15086 #: cp/decl2.c:1767
15087 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
15088 msgstr "iniciador inválido para el método virtual `%D'"
15090 #: cp/decl2.c:1871
15091 msgid "anonymous struct not inside named type"
15092 msgstr "struct anónimo no se encuentra dentro de un tipo nombrado"
15094 #: cp/decl2.c:1967
15095 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15096 msgstr "los agregados anónimos de alcance de nombre de espacio deben ser static"
15098 #: cp/decl2.c:1977
15099 msgid "anonymous aggregate with no members"
15100 msgstr "agregado anónimo sin miembros"
15102 #: cp/decl2.c:2044
15103 msgid "`operator new' must return type `%T'"
15104 msgstr "`operator new' debe devolver el tipo `%T'"
15106 #: cp/decl2.c:2052
15107 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
15108 msgstr "`operator new' toma el tipo `size_t' (`%T') como primer argumento"
15110 #: cp/decl2.c:2079
15111 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
15112 msgstr "`operator delete' debe devolver el tipo `%T'"
15114 #: cp/decl2.c:2087
15115 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
15116 msgstr "`operator delete' toma el tipo `%T' como primer argumento"
15118 #. Overflow occurred.  That means there are at least 4 billion
15119 #. initialization functions.
15120 #: cp/decl2.c:2828
15121 msgid "too many initialization functions required"
15122 msgstr "se requieren demasiados argumentos para el inicio de la función"
15124 #: cp/decl2.c:3639
15125 msgid "use of old-style cast"
15126 msgstr "uso de la conversión de estilo antiguo"
15128 #: cp/decl2.c:4220
15129 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15130 msgstr "el uso de `%D' es ambiguo"
15132 #: cp/decl2.c:4221
15133 msgid "  first declared as `%#D' here"
15134 msgstr "  primero declarado como `%#D' aquí"
15136 #: cp/decl2.c:4224
15137 msgid "  also declared as `%#D' here"
15138 msgstr "  también declarado como `%#D' aquí"
15140 #: cp/decl2.c:4239
15141 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15142 msgstr "`%D' denota un tipo ambiguo"
15144 #: cp/decl2.c:4240
15145 msgid "  first type here"
15146 msgstr "  primer tipo aquí"
15148 #: cp/decl2.c:4241
15149 msgid "  other type here"
15150 msgstr "  otro tipo aquí"
15152 #: cp/decl2.c:4338
15153 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15154 msgstr "la declaración de `%D' no está en un espacio de nombres alrededor de `%D'"
15156 #: cp/decl2.c:4372
15157 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15158 msgstr "`%D' debería ser declarado dentro de `%D'"
15160 #: cp/decl2.c:4506
15161 msgid "`%D' is not a function,"
15162 msgstr "`%D' no es una función,"
15164 #: cp/decl2.c:4507
15165 msgid "  conflict with `%D'"
15166 msgstr "  tiene conflicto con `%D'"
15168 #. The parser did not find it, so it's not there.
15169 #: cp/decl2.c:4821
15170 msgid "unknown namespace `%D'"
15171 msgstr "espacio de nombres `%D' desconocido"
15173 #: cp/decl2.c:4855 cp/decl2.c:5125
15174 msgid "`%T' is not a namespace"
15175 msgstr "`%T' no es un nombre de espacio"
15177 #: cp/decl2.c:4857
15178 msgid "`%D' is not a namespace"
15179 msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
15181 #: cp/decl2.c:4866
15182 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
15183 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %D'"
15185 #: cp/decl2.c:4880
15186 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15187 msgstr "no se permite el espacio de nombres `%D' en la declaración de uso"
15189 #: cp/decl2.c:4909
15190 msgid "`%D' not declared"
15191 msgstr "no se declaró `%D'"
15193 #: cp/decl2.c:4960
15194 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15195 msgstr "`%D' ya se ha declarado en este ámbito"
15197 #: cp/decl2.c:4987
15198 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15199 msgstr "el uso de la declaración `%D' introdujo el tipo ambiguo `%T'"
15201 #: cp/decl2.c:5078
15202 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15203 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
15205 #: cp/decl2.c:5084
15206 msgid "using-declaration for destructor"
15207 msgstr "declaración de uso para el destructor"
15209 #: cp/decl2.c:5090
15210 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
15211 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
15213 #: cp/decl2.c:5119
15214 msgid "namespace `%T' undeclared"
15215 msgstr "espacio de nombres `%T' sin declarar"
15217 #: cp/decl2.c:5148
15218 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
15219 msgstr "falta el argumento por omisión para el parámetro %P de `%+#D'"
15221 #: cp/decl2.c:5238
15222 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
15223 msgstr "se ignora la calificación extra `%T::' en el miembro `%D'"
15225 #: cp/decl2.c:5242
15226 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
15227 msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
15229 #: cp/decl2.c:5255
15230 msgid "`%T' is not a class or union type"
15231 msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
15233 #: cp/error.c:35
15234 #, c-format
15235 msgid "`%s' not supported by %s"
15236 msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
15238 #: cp/error.c:577
15239 #, c-format
15240 msgid "<anonymous %s>"
15241 msgstr "<%s anónimo>"
15243 #: cp/error.c:814
15244 #, c-format
15245 msgid "(static %s for %s)"
15246 msgstr "(% static para %s)"
15248 #: cp/error.c:2438
15249 #, c-format
15250 msgid "In %s `%s':"
15251 msgstr "En %s `%s':"
15253 #: cp/error.c:2493
15254 #, c-format
15255 msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
15256 msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
15258 #: cp/error.c:2517
15259 #, c-format
15260 msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
15261 msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
15263 #: cp/error.c:2522
15264 #, c-format
15265 msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
15266 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
15268 #. damn ICE suppression
15269 #: cp/error.c:2675
15270 #, c-format
15271 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
15272 msgstr "letra `%c' inesperada en locate_error\n"
15274 #. Can't throw a reference.
15275 #: cp/except.c:245
15276 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
15277 msgstr "el tipo `%T' no está permitido en `throw' o `catch' de Java"
15279 #: cp/except.c:256
15280 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
15281 msgstr "llamada a `catch' ó `throw' de Java con `jthrowable' sin definir"
15283 #. Thrown object must be a Throwable.
15284 #: cp/except.c:263
15285 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
15286 msgstr "el tipo `%T' no es derivado de `java::lang::Throwable'"
15288 #: cp/except.c:327
15289 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
15290 msgstr "mezclando `catch'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
15292 #: cp/except.c:558
15293 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
15294 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, no apuntador"
15296 #: cp/except.c:663
15297 msgid "  in thrown expression"
15298 msgstr "  en expresión thrown"
15300 #: cp/except.c:775
15301 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
15302 msgstr "no se puede usar la expresión '%E' del tipo de clase abstracta '%T' en las expresiones thrown"
15304 #: cp/except.c:863
15305 msgid "exception of type `%T' will be caught"
15306 msgstr "la excepción del tipo `%T' será atrapada"
15308 #: cp/except.c:866
15309 msgid "   by earlier handler for `%T'"
15310 msgstr "   por un manejador anterior para `%T'"
15312 #: cp/except.c:887
15313 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
15314 msgstr "el manejador `...' debe ser el último manejador para su bloque try"
15316 #: cp/friend.c:155
15317 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
15318 msgstr "`%D' ya es un friend de la clase `%T'"
15320 #: cp/friend.c:157
15321 msgid "previous friend declaration of `%D'"
15322 msgstr "declaración friend previa de `%D'"
15324 #: cp/friend.c:197
15325 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
15326 msgstr "el tipo inválido `%T' fue declarado `friend'"
15328 #. [temp.friend]
15330 #. Friend declarations shall not declare partial
15331 #. specializations.
15332 #: cp/friend.c:209
15333 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
15334 msgstr "la especialización parcial `%T' se declaró `friend'"
15336 #: cp/friend.c:221
15337 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
15338 msgstr "la clase `%T' es implícitamente friend con sí misma"
15340 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
15341 #: cp/friend.c:239
15342 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
15343 msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
15345 #. template <class T> friend class T;
15346 #: cp/friend.c:245
15347 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
15348 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla `%T' se declaró `friend'"
15350 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15351 #: cp/friend.c:251
15352 msgid "`%#T' is not a template"
15353 msgstr "`%#T' no es una plantilla"
15355 #: cp/friend.c:266
15356 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
15357 msgstr "`%T' ya es un friend de `%T'"
15359 #: cp/friend.c:362
15360 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
15361 msgstr "el miembro `%D' es declarado friend antes que se defina el tipo `%T'"
15363 #: cp/friend.c:417
15364 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
15365 msgstr "la declaración friend `%#D' declara una función que no es plantilla"
15367 #: cp/friend.c:420
15368 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15369 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) -Wno-non-template-friend desactiva este aviso"
15371 #: cp/g++spec.c:198 java/jvspec.c:424
15372 #, c-format
15373 msgid "argument to `%s' missing\n"
15374 msgstr "falta el argumento para `%s'\n"
15376 #: cp/init.c:285
15377 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
15378 msgstr "la iniciación por omisión de `%#D', el cual tiene el tipo de referencia"
15380 #: cp/init.c:290
15381 msgid "uninitialized reference member `%D'"
15382 msgstr "referencia del miembro `%D' sin iniciar"
15384 #: cp/init.c:298
15385 msgid "initializer list treated as compound expression"
15386 msgstr "la lista de iniciadores tratada como una expresión compuesta"
15388 #: cp/init.c:410
15389 msgid "member initializers for `%#D'"
15390 msgstr "iniciadores miembro para `%#D'"
15392 #: cp/init.c:412
15393 msgid "  and `%#D'"
15394 msgstr "  y `%#D'"
15396 #: cp/init.c:413
15397 msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
15398 msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
15400 #: cp/init.c:428
15401 msgid "multiple initializations given for member `%D'"
15402 msgstr "se dieron iniciaciones múltiples para el miembro `%D'"
15404 #: cp/init.c:500
15405 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
15406 msgstr "iniciaciones para múltiples miembros de `%T'"
15408 #: cp/init.c:617
15409 msgid "base initializers for `%#T'"
15410 msgstr "iniciadores base para `%#T'"
15412 #: cp/init.c:618
15413 msgid "  and `%#T'"
15414 msgstr "  y `%#T'"
15416 #: cp/init.c:619
15417 msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
15418 msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
15420 #: cp/init.c:631
15421 msgid "base class `%T' already initialized"
15422 msgstr "la clase base `%T' ya se ha iniciado"
15424 #: cp/init.c:702
15425 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
15426 msgstr "la clase base `%#T' debe ser iniciada explícitamente en la copia del constructor"
15428 #: cp/init.c:745
15429 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
15430 msgstr "`%D' debe ser iniciado explícitamente en la lista de iniciación de miembros"
15432 #: cp/init.c:987
15433 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
15434 msgstr "la clase `%T' no tiene ningún campo llamado `%D'"
15436 #: cp/init.c:993
15437 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
15438 msgstr "el campo `%#D' es static; el único punto de iniciación es su definición"
15440 #: cp/init.c:1032
15441 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
15442 msgstr "iniciador sin nombre para `%T', el cual no tiene una clase base"
15444 #: cp/init.c:1039
15445 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
15446 msgstr "iniciador sin nombre para `%T', el cual usa herencia múltiple"
15448 #: cp/init.c:1068
15449 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
15450 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa o virtual de `%T'"
15452 #: cp/init.c:1071
15453 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
15454 msgstr "el tipo `%D' no es una base directa de `%T'"
15456 #. Handle bad initializers like:
15457 #. class COMPLEX {
15458 #. public:
15459 #. double re, im;
15460 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
15461 #. ~COMPLEX() {};
15462 #. };
15464 #. int main(int argc, char **argv) {
15465 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
15466 #. }
15468 #: cp/init.c:1165
15469 msgid "bad array initializer"
15470 msgstr "iniciador de matriz erróneo"
15472 #: cp/init.c:1357
15473 msgid "`%T' is not an aggregate type"
15474 msgstr "`%T' no es un tipo agregado"
15476 #: cp/init.c:1380
15477 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
15478 msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
15480 #: cp/init.c:1389
15481 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
15482 msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
15484 #: cp/init.c:1491
15485 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
15486 msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
15488 #: cp/init.c:1531
15489 msgid "invalid use of non-static field `%D'"
15490 msgstr "uso inválido del campo no static `%D'"
15492 #. We can get here when processing a bad default
15493 #. argument, like:
15494 #. struct S { int a; void f(int i = a); }
15495 #: cp/init.c:1540 cp/method.c:163
15496 msgid "invalid use of member `%D'"
15497 msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
15499 #: cp/init.c:1550
15500 msgid "no method `%T::%D'"
15501 msgstr "no hay un método `%T::%D'"
15503 #: cp/init.c:1643
15504 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
15505 msgstr "el tipo incompleto `%T' no tiene al miembro `%D'"
15507 #: cp/init.c:1712
15508 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
15509 msgstr "`%D' no es un miembro de tipo `%T'"
15511 #: cp/init.c:1731
15512 msgid "illegal pointer to bit-field `%D'"
15513 msgstr "apuntador ilegal al campo de bit `%D'"
15515 #: cp/init.c:1770
15516 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
15517 msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
15519 #: cp/init.c:1810
15520 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
15521 msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
15523 #: cp/init.c:1812 cp/typeck.c:3130 cp/typeck.c:3238
15524 msgid "at this point in file"
15525 msgstr "en este punto en el fichero"
15527 #: cp/init.c:1853 cp/typeck.c:2929
15528 #, c-format
15529 msgid "object missing in `%E'"
15530 msgstr "falta un objeto en `%E'"
15532 #: cp/init.c:1984
15533 msgid "new of array type fails to specify size"
15534 msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
15536 #: cp/init.c:1995
15537 msgid "size in array new must have integral type"
15538 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
15540 #: cp/init.c:2001
15541 msgid "zero size array reserves no space"
15542 msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
15544 #: cp/init.c:2066
15545 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15546 msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
15548 #: cp/init.c:2072
15549 msgid "new cannot be applied to a function type"
15550 msgstr "new no puede ser aplicado a un tipo de referencia"
15552 #: cp/init.c:2119
15553 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
15554 msgstr "llamado a constructor Java, mientras `jclass' está indefinido"
15556 #: cp/init.c:2135
15557 msgid "can't find class$"
15558 msgstr "no se puede encontrar class$"
15560 #: cp/init.c:2249
15561 msgid "invalid type `void' for new"
15562 msgstr "tipo `void' inválido para new"
15564 #: cp/init.c:2301
15565 #, c-format
15566 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
15567 msgstr "llamado a constructor Java con `%s' sin definir"
15569 #: cp/init.c:2408
15570 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15571 msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación en la matriz new"
15573 #: cp/init.c:2426 cp/typeck2.c:359 cp/typeck2.c:1217
15574 msgid "initializer list being treated as compound expression"
15575 msgstr "se trata la lista de iniciadores como una expresión compuesta"
15577 #: cp/init.c:2432
15578 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
15579 msgstr "ISO C++ prohibe un iniciador agregado para new"
15581 #: cp/init.c:2516
15582 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
15583 msgstr "const sin iniciar en `new' de `%#T'"
15585 #: cp/init.c:2880
15586 msgid "initializer ends prematurely"
15587 msgstr "el iniciador termina prematuramente"
15589 #: cp/init.c:2950
15590 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15591 msgstr "no se pueden asignar valores iniciales a matrices multidimensionales con el iniciador"
15593 #: cp/init.c:3125
15594 msgid "unknown array size in delete"
15595 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
15597 #: cp/init.c:3398
15598 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15599 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo apuntador ni matriz"
15601 #: cp/lex.c:144
15602 msgid "type name expected before `*'"
15603 msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `*'"
15605 #: cp/lex.c:166
15606 msgid "cannot declare references to references"
15607 msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
15609 #: cp/lex.c:171
15610 msgid "cannot declare pointers to references"
15611 msgstr "no se pueden declarar apuntadores a referencias"
15613 #: cp/lex.c:175
15614 msgid "type name expected before `&'"
15615 msgstr "se esperaba nombre de tipo antes de `&'"
15617 #: cp/lex.c:993
15618 #, c-format
15619 msgid "semicolon missing after %s declaration"
15620 msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
15622 #: cp/lex.c:996
15623 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
15624 msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%T'"
15626 #: cp/lex.c:1044
15627 #, c-format
15628 msgid "junk at end of #pragma %s"
15629 msgstr "basura al final de #pragma %s"
15631 #: cp/lex.c:1051
15632 #, c-format
15633 msgid "invalid #pragma %s"
15634 msgstr "#pragma %s inválida"
15636 #: cp/lex.c:1060
15637 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15638 msgstr "#pragma vtable ya no tiene soporte"
15640 #: cp/lex.c:1137
15641 #, c-format
15642 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
15643 msgstr "implementación de #pragma para %s aparece después de que el fichero es incluído"
15645 #: cp/lex.c:1162
15646 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15647 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
15649 #: cp/lex.c:1247
15650 msgid "`%D' not defined"
15651 msgstr "`%D' no está definido"
15653 #: cp/lex.c:1252
15654 msgid "`%D' was not declared in this scope"
15655 msgstr "`%D' no fue declarado en este ámbito"
15657 #: cp/lex.c:1262
15658 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
15659 msgstr "`%D' sin declarar (primero use esta función)"
15661 #: cp/lex.c:1266
15662 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
15663 msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
15665 #: cp/lex.c:1289
15666 #, c-format
15667 msgid "name lookup of `%s' changed"
15668 msgstr "la búsqueda de nombre de `%s' cambió"
15670 #: cp/lex.c:1291
15671 msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
15672 msgstr "  coincide con este `%D' bajo las reglas de ISO estándard"
15674 #: cp/lex.c:1293
15675 msgid "  matches this `%D' under old rules"
15676 msgstr "  coincide con este `%D' bajo las reglas antiguas"
15678 #: cp/lex.c:1303 cp/lex.c:1310
15679 #, c-format
15680 msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping"
15681 msgstr "la búsqueda de nombre de `%s' cambió por el nuevo alcance ISO de `for'"
15683 #: cp/lex.c:1305
15684 msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
15685 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en `%D' porque tiene un destructor"
15687 #: cp/lex.c:1312
15688 msgid "  using obsolete binding at `%D'"
15689 msgstr "  usando la asignación obsoleta en `%D'"
15691 #: cp/lex.c:1378
15692 msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
15693 msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
15695 #: cp/mangle.c:1912
15696 msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
15697 msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
15699 #: cp/method.c:157
15700 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
15701 msgstr "uso inválido del miembro `%D' en la función miembro static"
15703 #: cp/method.c:205
15704 msgid "use of namespace `%D' as expression"
15705 msgstr "uso del espacio de nombres `%D' como una expresión"
15707 #: cp/method.c:210
15708 msgid "use of class template `%T' as expression"
15709 msgstr "uso de la plantilla de clase `%T' como una expresión"
15711 #: cp/method.c:223
15712 #, c-format
15713 msgid "use of %s from containing function"
15714 msgstr "uso de %s desde una función contenedora"
15716 #: cp/method.c:226
15717 msgid "  `%#D' declared here"
15718 msgstr "  `%#D' declarado aquí"
15720 #: cp/method.c:244
15721 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
15722 msgstr "la petición por el miembro `%D' es ambigua en la red de herencia múltiple"
15724 #: cp/method.c:297
15725 msgid "implementation-reserved name `%D' used"
15726 msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
15728 #: cp/method.c:428
15729 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
15730 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método `%#D' que utiliza `...'"
15732 #: cp/method.c:653
15733 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
15734 msgstr "el miembro const `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por omisión"
15736 #: cp/method.c:658
15737 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
15738 msgstr "el miembro de referencia `%#D' que no es static, no puede usar el operador de asignación por omisión"
15740 #: parse.y:218
15741 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
15742 msgstr "se usó la marca `%s' al nombrar a`%#T'"
15744 #: parse.y:510
15745 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
15746 msgstr "la palabra clave `export' no está implementada, y será ignorada"
15748 #: parse.y:615
15749 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
15750 msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
15752 #: parse.y:688
15753 msgid "invalid default template argument"
15754 msgstr "argumento de la plantilla por omisión inválido"
15756 #: parse.y:919
15757 msgid "only constructors take base initializers"
15758 msgstr "solamente los constructores toman iniciadores base"
15760 #: parse.y:921
15761 msgid "no base or member initializers given following ':'"
15762 msgstr "no hay iniciadores de base o miembros dados después de ':'"
15764 #: parse.y:963 parse.y:969
15765 msgid "anachronistic old style base class initializer"
15766 msgstr "iniciador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
15768 #. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
15769 #: parse.y:1095
15770 msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
15771 msgstr "`>>' debe ser `> >' en el nombre de clase de la plantilla"
15773 #: parse.y:1133
15774 msgid "use of template qualifier outside template"
15775 msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
15777 #: parse.y:1162 parse.y:1171
15778 #, c-format
15779 msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
15780 msgstr "ISO C++ prohibe una condición vacía para `%s'"
15782 #: parse.y:1194
15783 msgid "definition of class `%T' in condition"
15784 msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
15786 #: parse.y:1196
15787 msgid "definition of enum `%T' in condition"
15788 msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
15790 #: parse.y:1207
15791 msgid "definition of array `%#D' in condition"
15792 msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
15794 #: parse.y:1316
15795 msgid "old style placement syntax, use () instead"
15796 msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
15798 #: parse.y:1327
15799 msgid "`%T' is not a valid expression"
15800 msgstr "`%T' no es una expresión válida"
15802 #: parse.y:1338
15803 msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='"
15804 msgstr "ISO C++ prohibe la iniciación de la expresión new con `='"
15806 #: parse.y:1369
15807 msgid "ISO C++ forbids compound literals"
15808 msgstr "ISO C++ prohibe literales compuestos"
15810 #: parse.y:1611
15811 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15812 msgstr "ISO C++ prohibe grupos de llaves dentro de las expresiones"
15814 #: parse.y:2013 parse.y:2028
15815 msgid "sigof type specifier"
15816 msgstr "especificador de tipo sigof"
15818 #: parse.y:2018
15819 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
15820 msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
15822 #: parse.y:2033
15823 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
15824 msgstr "`sigof' aplicado a un tipo no agregado"
15826 #: parse.y:2299
15827 msgid "using `typename' outside of template"
15828 msgstr "usando `typename' fuera de la plantilla"
15830 #: parse.y:2370
15831 #, c-format
15832 msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
15833 msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
15835 #: parse.y:2372
15836 #, c-format
15837 msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
15838 msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
15840 #: parse.y:2374
15841 #, c-format
15842 msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
15843 msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
15845 #: parse.y:2376
15846 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
15847 msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
15849 #: parse.y:2508
15850 msgid "no bases given following `:'"
15851 msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
15853 #: parse.y:2539 parse.y:2554
15854 msgid "`%D' access"
15855 msgstr "acceso `%D'"
15857 #: parse.y:2544
15858 msgid "multiple access specifiers"
15859 msgstr "especificadores de acceso múltiples"
15861 #: parse.y:2562
15862 msgid "multiple `virtual' specifiers"
15863 msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
15865 #: parse.y:2599
15866 msgid "missing ';' before right brace"
15867 msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
15869 #: parse.y:2820
15870 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
15871 msgstr "ISO C++ prohibe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
15873 #: parse.y:3107 parse.y:3127 parse.y:3136 parse.y:3165
15874 msgid "`%T' is not a class or namespace"
15875 msgstr "`%T' no es una claso o un espacio de nombres"
15877 #: parse.y:3332
15878 msgid "ISO C++ forbids label declarations"
15879 msgstr "ISO C++ prohibe declaraciones etiquetadas"
15881 #: parse.y:3492
15882 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
15883 msgstr "ISO C++ prohibe gotos calculados"
15885 #: parse.y:3500
15886 msgid "label must be followed by statement"
15887 msgstr "la etiqueta debe ser seguida de una declaración"
15889 #: parse.y:3545
15890 msgid "must have at least one catch per try block"
15891 msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
15893 #: parse.y:3605
15894 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
15895 msgstr "ISO C++ prohibe las declaraciones compuestas internas para iniciaciones"
15897 #. This helps us recover from really nasty
15898 #. parse errors, for example, a missing right
15899 #. parenthesis.
15900 #: parse.y:3690 parse.y:3700
15901 msgid "possibly missing ')'"
15902 msgstr "posible ')' faltante"
15904 #: parse.y:3793
15905 msgid "type specifier omitted for parameter"
15906 msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
15908 #: parse.y:3802
15909 #, c-format
15910 msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
15911 msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
15913 #: parse.y:3804
15914 msgid "no type `%D' in `%T'"
15915 msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
15917 #: parse.y:3807
15918 #, c-format
15919 msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
15920 msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
15922 #: parse.y:3815
15923 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
15924 msgstr "se usa '%D' como un tipo, pero no está definido como un tipo."
15926 #: cp/pt.c:211
15927 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
15928 msgstr "los datos miembros `%D' no puede ser una plantilla miembro"
15930 #: cp/pt.c:223
15931 msgid "invalid member template declaration `%D'"
15932 msgstr "declaración de la plantilla miembro `%D' inválida"
15934 #: cp/pt.c:618
15935 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
15936 msgstr "especialización explícita en el ámbito `%D' que no es espacio de nombres"
15938 #: cp/pt.c:630
15939 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
15940 msgstr "las plantillas de clase contenidas no son especializadas explícitamente"
15942 #: cp/pt.c:705
15943 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
15944 msgstr "especializando `%#T' en diferentes espacios de nombres"
15946 #: cp/pt.c:706
15947 msgid "  from definition of `%#D'"
15948 msgstr "  de la definición de `%#D'"
15950 #: cp/pt.c:714
15951 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
15952 msgstr "especialización de `%T' después de la instanciación"
15954 #: cp/pt.c:717
15955 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
15956 msgstr "especialización explícita de `%T' que no es plantilla"
15958 #: cp/pt.c:849
15959 msgid "specialization of %D after instantiation"
15960 msgstr "especialización de %D después de la instanciación"
15962 #: cp/pt.c:952
15963 msgid "%s %+#D"
15964 msgstr "%s %+#D"
15966 #: cp/pt.c:1003
15967 msgid "`%D' is not a function template"
15968 msgstr "`%D' no es una plantilla de función"
15970 #: cp/pt.c:1126
15971 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
15972 msgstr "el id de plantilla `%D' para `%+D' no coincide con ninguna declaración de plantilla"
15974 #: cp/pt.c:1134
15975 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
15976 msgstr "especialización de plantilla ambigua `%D' para `%+D'"
15978 #. This case handles bogus declarations like template <>
15979 #. template <class T> void f<int>();
15980 #: cp/pt.c:1361 cp/pt.c:1435
15981 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
15982 msgstr "id de plantilla `%D' en la declaración de la plantilla primaria"
15984 #: cp/pt.c:1374
15985 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
15986 msgstr "se usó una lista de parámetros de plantilla en una instanciación explícita"
15988 #: cp/pt.c:1380
15989 msgid "definition provided for explicit instantiation"
15990 msgstr "se provee una definición para instanciación explícita"
15992 #: cp/pt.c:1386
15993 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
15994 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
15996 #: cp/pt.c:1402
15997 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
15998 msgstr "muy pocas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%D'"
16000 #: cp/pt.c:1419
16001 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16002 msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
16004 #: cp/pt.c:1432
16005 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16006 msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
16008 #: cp/pt.c:1464
16009 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16010 msgstr "se especificó un argumento por omisión en la especialización explícita"
16012 #: cp/pt.c:1468
16013 msgid "template specialization with C linkage"
16014 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
16016 #. From [temp.expl.spec]:
16018 #. If such an explicit specialization for the member
16019 #. of a class template names an implicitly-declared
16020 #. special member function (clause _special_), the
16021 #. program is ill-formed.
16023 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16024 #: cp/pt.c:1556
16025 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16026 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
16028 #: cp/pt.c:1599
16029 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16030 msgstr "la función no miembro `%D' se declaró en `%T'"
16032 #. There are two many template parameter lists.
16033 #: cp/pt.c:1747
16034 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16035 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de `%T'"
16037 #: cp/pt.c:1843
16038 msgid " shadows template parm `%#D'"
16039 msgstr " obscurece el parámetro de plantilla `%#D'"
16041 #: cp/pt.c:2247
16042 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16043 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
16045 #: cp/pt.c:2251
16046 msgid "        `%D'"
16047 msgstr "        `%D'"
16049 #: cp/pt.c:2263
16050 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16051 msgstr "la especialización parcial `%T' no especializa ningún argumento de plantilla"
16053 #: cp/pt.c:2288
16054 #, c-format
16055 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16056 msgstr "el argumento de plantilla `%E' involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
16058 #: cp/pt.c:2331
16059 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16060 msgstr "el tipo `%T' del argumento de plantilla `%E' depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
16062 #: cp/pt.c:2419
16063 msgid "no default argument for `%D'"
16064 msgstr "no hay un argumento por omisión para `%D'"
16066 #: cp/pt.c:2552
16067 msgid "template with C linkage"
16068 msgstr "plantilla con enlace C"
16070 #: cp/pt.c:2555
16071 msgid "template class without a name"
16072 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
16074 #: cp/pt.c:2632
16075 msgid "`%D' does not declare a template type"
16076 msgstr "`%D' no declara un tipo de plantilla"
16078 #: cp/pt.c:2638
16079 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16080 msgstr "definición de plantilla de `%#D' que no es plantilla"
16082 #: cp/pt.c:2679
16083 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16084 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para `%#D', se obtuvieron %d"
16086 #: cp/pt.c:2691
16087 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16088 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#D'"
16090 #: cp/pt.c:2694
16091 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16092 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para `%#T'"
16094 #: cp/pt.c:2696
16095 #, c-format
16096 msgid "  but %d required"
16097 msgstr "  pero se requieren %d"
16099 #: cp/pt.c:2764
16100 msgid "`%T' is not a template type"
16101 msgstr "`%T' no es un tipo plantilla"
16103 #: cp/pt.c:2780
16104 msgid "previous declaration `%D'"
16105 msgstr "declaración previa de `%D'"
16107 #: cp/pt.c:2781
16108 #, c-format
16109 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16110 msgstr "se usaron %d parámetro%s de plantilla en lugar de %d"
16112 #: cp/pt.c:2797
16113 msgid "template parameter `%#D'"
16114 msgstr "parámetro de plantilla `%#D'"
16116 #: cp/pt.c:2798
16117 msgid "redeclared here as `%#D'"
16118 msgstr "redeclarado aquí como `%#D'"
16120 #. We have in [temp.param]:
16122 #. A template-parameter may not be given default arguments
16123 #. by two different declarations in the same scope.
16124 #: cp/pt.c:2808
16125 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16126 msgstr "redefinición del argumento por omisión para `%#D'"
16128 #: cp/pt.c:2809
16129 msgid "  original definition appeared here"
16130 msgstr "  la definición original aparece aquí"
16132 #: cp/pt.c:2902
16133 #, c-format
16134 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16135 msgstr "`%E' no es un argumento de plantilla válido"
16137 #: cp/pt.c:2906
16138 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16139 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
16141 #: cp/pt.c:2908
16142 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16143 msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
16145 #: cp/pt.c:2912
16146 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16147 msgstr "debe ser un apuntador-a-miembro de la forma `&X::Y'"
16149 #: cp/pt.c:2923
16150 #, c-format
16151 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16152 msgstr "la cadena literal %E no es un argumento válido de plantilla porque es la dirección de un objeto con enlace estático"
16154 #: cp/pt.c:2935
16155 #, c-format
16156 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16157 msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
16159 #: cp/pt.c:2946
16160 #, c-format
16161 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16162 msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
16164 #: cp/pt.c:2953
16165 #, c-format
16166 msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
16167 msgstr "el objeto `%E' no se puede usar como un argumento de plantilla"
16169 #: cp/pt.c:3333
16170 #, c-format
16171 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16172 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use `typename %E'"
16174 #: cp/pt.c:3346 cp/pt.c:3362 cp/pt.c:3401
16175 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16176 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para `%D'"
16178 #: cp/pt.c:3349
16179 msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
16180 msgstr "  se esperaba una constante de tipo `%T', se obtuvo `%T'"
16182 #: cp/pt.c:3353
16183 #, c-format
16184 msgid "  expected a type, got `%E'"
16185 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo `%E'"
16187 #: cp/pt.c:3365
16188 msgid "  expected a type, got `%T'"
16189 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo `%T'"
16191 #: cp/pt.c:3367
16192 msgid "  expected a class template, got `%T'"
16193 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo `%T'"
16195 #: cp/pt.c:3403
16196 msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
16197 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo `%D', se obtuvo `%D'"
16199 #: cp/pt.c:3425
16200 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
16201 msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa un tipo anónimo"
16203 #: cp/pt.c:3428
16204 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
16205 msgstr "el argumento de plantilla `%T' usa el tipo local `%T'"
16207 #: cp/pt.c:3463
16208 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16209 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla `%E' a `%T'"
16211 #: cp/pt.c:3507
16212 #, c-format
16213 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16214 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debería ser %d)"
16216 #: cp/pt.c:3511
16217 msgid "provided for `%D'"
16218 msgstr "provisto por `%D'"
16220 #: cp/pt.c:3558
16221 #, c-format
16222 msgid "template argument %d is invalid"
16223 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
16225 #: cp/pt.c:3790
16226 msgid "non-template used as template"
16227 msgstr "se usa una no plantilla como plantilla"
16229 #: cp/pt.c:3908
16230 msgid "`%T' is not a template"
16231 msgstr "`%T' no es una plantilla"
16233 #: cp/pt.c:3921
16234 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16235 msgstr "se usa el tipo `%T' que no es plantilla como una plantilla"
16237 #: cp/pt.c:3923
16238 msgid "for template declaration `%D'"
16239 msgstr "para la declaración de plantilla `%D'"
16241 #: cp/pt.c:4486
16242 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16243 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar `%D'"
16245 #: cp/pt.c:4921
16246 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16247 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para `%#T'"
16249 #: cp/pt.c:4928
16250 msgid "%s %+#T"
16251 msgstr "%s %+#T"
16253 #: cp/pt.c:5949 cp/pt.c:6054
16254 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16255 msgstr "instanciación de `%D' como tipo `%T'"
16257 #: cp/pt.c:6096
16258 msgid "invalid parameter type `%T'"
16259 msgstr "tipo de parámetro `%T' inválido"
16261 #: cp/pt.c:6098
16262 msgid "in declaration `%D'"
16263 msgstr "en la declaración `%D'"
16265 #: cp/pt.c:6173
16266 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16267 msgstr "creando un apuntador a función miembro del tipo `%T' que no es clase"
16269 #: cp/pt.c:6336
16270 msgid "creating array with size zero"
16271 msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
16273 #: cp/pt.c:6350
16274 #, c-format
16275 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16276 msgstr "creando la matriz con tamaño cero (`%E')"
16278 #: cp/pt.c:6589
16279 msgid "forming reference to void"
16280 msgstr "formando la referencia a void"
16282 #: cp/pt.c:6591
16283 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16284 msgstr "formando %s para referenciar al tipo `%T'"
16286 #: cp/pt.c:6629
16287 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16288 msgstr "creando un apuntador al miembro del tipo `%T' que no es clase"
16290 #: cp/pt.c:6635
16291 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16292 msgstr "creando un apuntador al miembro de referencia de tipo `%T'"
16294 #: cp/pt.c:6713
16295 msgid "creating array of `%T'"
16296 msgstr "creando la matriz de `%T'"
16298 #: cp/pt.c:6756
16299 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16300 msgstr "`%T' no es de tipo clase, struct o union"
16302 #: cp/pt.c:6866
16303 #, c-format
16304 msgid "use of `%s' in template"
16305 msgstr "uso de `%s' en la plantilla"
16307 #: cp/pt.c:7629
16308 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
16309 msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
16311 #: cp/pt.c:7630
16312 msgid "  trying to instantiate `%D'"
16313 msgstr "  tratando de instanciar `%D'"
16315 #: cp/pt.c:8060
16316 msgid "incomplete type unification"
16317 msgstr "unificación de tipo incompleto"
16319 #: cp/pt.c:9027
16320 #, c-format
16321 msgid "use of `%s' in template type unification"
16322 msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
16324 #: cp/pt.c:9447 cp/pt.c:9515
16325 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
16326 msgstr "instanciación explícita de `%#D' que no es plantilla"
16328 #: cp/pt.c:9463 cp/pt.c:9510
16329 msgid "no matching template for `%D' found"
16330 msgstr "no se encuentra una plantilla coincidente para `%D'"
16332 #: cp/pt.c:9469
16333 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
16334 msgstr "instanciación explícita de `%#D'"
16336 #. [temp.spec]
16338 #. No program shall both explicitly instantiate and explicitly
16339 #. specialize a template.
16340 #: cp/pt.c:9486
16341 msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
16342 msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
16344 #: cp/pt.c:9487 cp/pt.c:9624
16345 msgid "explicit specialization here"
16346 msgstr "especialización explícita aquí"
16348 #: cp/pt.c:9502
16349 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
16350 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#D'"
16352 #: cp/pt.c:9527
16353 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
16354 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de `extern' en instanciaciones explícitas"
16356 #: cp/pt.c:9531 cp/pt.c:9609
16357 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
16358 msgstr "clase de almacenamiento `%D' aplicada a la instanciación de una plantilla"
16360 #: cp/pt.c:9576
16361 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
16362 msgstr "instanciación explícita del tipo `%T' del tipo no plantilla"
16364 #: cp/pt.c:9590
16365 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
16366 msgstr "instanciación explícita de `%#T' antes de la definición de la plantilla"
16368 #: cp/pt.c:9598
16369 #, c-format
16370 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
16371 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de `%s' en las instanciaciones explícitas"
16373 #: cp/pt.c:9623
16374 msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
16375 msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
16377 #: cp/pt.c:9641
16378 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
16379 msgstr "instanciación explícita duplicada de `%#T'"
16381 #: cp/pt.c:10003
16382 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
16383 msgstr "instanciación explícita de `%D' pero no hay una definición disponible"
16385 #: cp/pt.c:10375
16386 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
16387 msgstr "`%#T' no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
16389 #: cp/repo.c:272
16390 msgid "-frepo must be used with -c"
16391 msgstr "-frepo debe ser usado con -c"
16393 #: cp/repo.c:366
16394 #, c-format
16395 msgid "mysterious repository information in %s"
16396 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
16398 #: cp/repo.c:381
16399 #, c-format
16400 msgid "can't create repository information file `%s'"
16401 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio `%s'"
16403 #: cp/rtti.c:200
16404 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16405 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
16407 #: cp/rtti.c:206
16408 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16409 msgstr "debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
16411 #: cp/rtti.c:280
16412 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
16413 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo `%T' porque su tamaño es variable"
16415 #: cp/rtti.c:525 cp/rtti.c:539
16416 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
16417 msgstr "dynamic_cast de `%#D' a `%#T' nunca podrá tener éxito"
16419 #: cp/rtti.c:614
16420 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
16421 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast `%E' (de tipo `%#T') al tipo `%#T' (%s)"
16423 #: cp/search.c:340
16424 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
16425 msgstr "`%T' es una base inaccesible de `%T'"
16427 #: cp/search.c:350
16428 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
16429 msgstr "`%T' es una base ambigua de `%T'"
16431 #: cp/search.c:1820
16432 msgid "adjusting pointers for covariant returns"
16433 msgstr "ajustando los apuntadores de devoluciones covariantes"
16435 #: cp/search.c:1824 cp/search.c:1831
16436 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
16437 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para `%#D'"
16439 #: cp/search.c:1825
16440 msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
16441 msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser apuntador o referencia a una clase)"
16443 #: cp/search.c:1832
16444 msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
16445 msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser apuntador o referencia)"
16447 #: cp/search.c:1837
16448 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
16449 msgstr "tipos de devolución en conflicto especificados para `%#D'"
16451 #: cp/search.c:1838
16452 msgid "  overriding `%#D'"
16453 msgstr "  sustituyendo `%#D'"
16455 #: cp/search.c:1847
16456 #, c-format
16457 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
16458 msgstr "especificador thrown más flexible para `%#F'"
16460 #: cp/search.c:1848
16461 #, c-format
16462 msgid "  overriding `%#F'"
16463 msgstr "  sustituyendo `%#F'"
16465 #. A static member function cannot match an inherited
16466 #. virtual member function.
16467 #: cp/search.c:1938
16468 msgid "`%#D' cannot be declared"
16469 msgstr "`%#D' no puede ser declarado"
16471 #: cp/search.c:1939
16472 msgid "  since `%#D' declared in base class"
16473 msgstr "  ya que se declaró `%#D' en la clase base"
16475 #: cp/search.c:2080
16476 msgid "`%#D' needs a final overrider"
16477 msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
16479 #: cp/semantics.c:911
16480 #, c-format
16481 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
16482 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm `%E'"
16484 #: cp/semantics.c:1053
16485 msgid "ISO C++ does not permit named return values"
16486 msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
16488 #: cp/semantics.c:1062
16489 msgid "return identifier `%D' already in place"
16490 msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
16492 #: cp/semantics.c:1070
16493 msgid "can't redefine default return value for constructors"
16494 msgstr "no se puede redefinir el valor por omisión de devoluciòn para los constructores"
16496 #: cp/semantics.c:1137
16497 msgid "base initializer for `%T'"
16498 msgstr "iniciador base para `%T'"
16500 #: cp/semantics.c:1139
16501 msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
16502 msgstr "   será reordenado para preceder la iniciaciones de los miembros"
16504 #: cp/semantics.c:1327
16505 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
16506 msgstr "`this' no está disponible para funciones miembro static"
16508 #: cp/semantics.c:1333
16509 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
16510 msgstr "uso inválido de `this' en la función no miembro"
16512 #: cp/semantics.c:1335
16513 msgid "invalid use of `this' at top level"
16514 msgstr "uso inválido de `this' en el nivel principal"
16516 #: cp/semantics.c:1373
16517 msgid "calling type `%T' like a method"
16518 msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
16520 #: cp/semantics.c:1409
16521 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
16522 msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
16524 #: cp/semantics.c:1415
16525 msgid "`%E' is not of type `%T'"
16526 msgstr "`%E' no es de tipo `%T'"
16528 #: cp/semantics.c:1608
16529 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
16530 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave `class' o `typename'"
16532 #: cp/semantics.c:1670
16533 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
16534 msgstr "la definición de `%#T' dentro de la lista de parámetros de plantilla"
16536 #: cp/semantics.c:1686
16537 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
16538 msgstr "definición inválida del tipo calificado `%T'"
16540 #: cp/semantics.c:2039
16541 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
16542 msgstr "la clase base `%T' tiene calificadores cv"
16544 #: cp/semantics.c:2072
16545 msgid "multiple declarators in template declaration"
16546 msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
16548 #: cp/spew.c:239
16549 #, c-format
16550 msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
16551 msgstr "el nombre de identificador `%s' causa conflictos con la estrategia interna de nombrado del C++ de GNU"
16553 #: cp/spew.c:1017 cp/spew.c:1292
16554 msgid "parse error at end of saved function text"
16555 msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
16557 #: cp/spew.c:1062
16558 msgid "parse error in method specification"
16559 msgstr "error de decodificación en la especificación del método"
16561 #: cp/spew.c:1104
16562 msgid "function body for constructor missing"
16563 msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
16565 #: cp/spew.c:1371
16566 msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
16567 msgstr "dependencia circular en los argumentos por omisión de `%#D'"
16569 #: cp/spew.c:1435
16570 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
16571 msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por omisión de `%T'"
16573 #: cp/spew.c:1495
16574 #, c-format
16575 msgid "%s before `%s'"
16576 msgstr "%s antes de `%s'"
16578 #: cp/spew.c:1497
16579 #, c-format
16580 msgid "%s before `%c'"
16581 msgstr "%s antes de `%c'"
16583 #: cp/spew.c:1499
16584 #, c-format
16585 msgid "%s before `\\%o'"
16586 msgstr "%s antes de `\\%o'"
16588 #: cp/spew.c:1502
16589 #, c-format
16590 msgid "%s before `%s' token"
16591 msgstr "%s antes del elemento `%s'"
16593 #: cp/tree.c:224
16594 #, c-format
16595 msgid "non-lvalue in %s"
16596 msgstr "no es valor-l en %s"
16598 #: cp/tree.c:578
16599 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
16600 msgstr "los calificadores `%V' no se pueden aplicar a `%T'"
16602 #: cp/tree.c:581
16603 msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
16604 msgstr "se ignoran los calificadores `%V' para `%T'"
16606 #: cp/tree.c:1920
16607 #, c-format
16608 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
16609 msgstr "el atributo `%s' sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
16611 #: cp/tree.c:1950
16612 #, c-format
16613 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
16614 msgstr "el atributo `%s' solo se puede aplicar a definiciones de clase"
16616 #: cp/tree.c:1956
16617 #, c-format
16618 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16619 msgstr "`%s' es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por omisión"
16621 #: cp/tree.c:1981
16622 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16623 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
16625 #: cp/tree.c:2002
16626 #, c-format
16627 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16628 msgstr "solo se puede usar el atributo `%s' en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
16630 #: cp/tree.c:2010
16631 msgid "requested init_priority is out of range"
16632 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
16634 #: cp/tree.c:2020
16635 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16636 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
16638 #: cp/tree.c:2030
16639 #, c-format
16640 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
16641 msgstr "el atributo `%s' no tiene soporte en esta plataforma"
16643 #: cp/typeck.c:518
16644 #, c-format
16645 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
16646 msgstr "ISO C++ prohibe %s entre apuntadores de tipo `void *' y apuntadores a funciones"
16648 #: cp/typeck.c:539
16649 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
16650 msgstr "%s de diferentes tipos de apuntador `%T' y `%T' carece de una conversión"
16652 #: cp/typeck.c:1430
16653 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
16654 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión de `%#T' a `(...)'"
16656 #: cp/typeck.c:1500
16657 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
16658 msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
16660 #: cp/typeck.c:1506
16661 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
16662 msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
16664 #: cp/typeck.c:1512
16665 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
16666 msgstr "ISO C++ prohibe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
16668 #: cp/typeck.c:1526
16669 msgid "`sizeof' applied to non-static member"
16670 msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
16672 #: cp/typeck.c:1531
16673 msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
16674 msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
16676 #: cp/typeck.c:1561
16677 msgid "sizeof applied to a bit-field"
16678 msgstr "sizeof aplicado a un campo de bits"
16680 #: cp/typeck.c:1564
16681 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
16682 msgstr "ISO C++ prohibe la aplicación de `sizeof' a una expresión de tipo de función"
16684 #: cp/typeck.c:1711
16685 msgid "invalid use of non-lvalue array"
16686 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
16688 #: cp/typeck.c:1817
16689 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
16690 msgstr "conversión deprecada de una constante de cadena a `%T'"
16692 #: cp/typeck.c:1835
16693 msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
16694 msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
16696 #: cp/typeck.c:2030
16697 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
16698 msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
16700 #: cp/typeck.c:2036
16701 msgid "type `%T' has no destructor"
16702 msgstr "el tipo `%T' no tiene destructor"
16704 #: cp/typeck.c:2053 cp/typeck.c:2135
16705 msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
16706 msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
16708 #: cp/typeck.c:2058
16709 msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
16710 msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
16712 #: cp/typeck.c:2126
16713 msgid "`%#T' has no member named `%D'"
16714 msgstr "`%#T' no tiene un miembro llamado `%D'"
16716 #: cp/typeck.c:2176 cp/typeck.c:2205
16717 msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
16718 msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
16720 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
16721 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
16722 #: cp/typeck.c:2316
16723 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
16724 msgstr "`%T' no es de tipo apuntador-a-objeto"
16726 #: cp/typeck.c:2343
16727 #, c-format
16728 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
16729 msgstr "uso inválido de `%s' en apuntador a miembro"
16731 #: cp/typeck.c:2349
16732 msgid "invalid type argument"
16733 msgstr "argumento de tipo inválido"
16735 #: cp/typeck.c:2452
16736 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
16737 msgstr "ISO C++ prohibe el subíndice de una matriz de l-valores"
16739 #: cp/typeck.c:2463
16740 msgid "subscripting array declared `register'"
16741 msgstr "se declaró  el subíndice de la matriz como `register'"
16743 #: cp/typeck.c:2638 cp/typeck.c:2788
16744 msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
16745 msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
16747 #: cp/typeck.c:2662
16748 msgid "object missing in call to method `%D'"
16749 msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
16751 #: cp/typeck.c:2706
16752 msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
16753 msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
16755 #: cp/typeck.c:2786
16756 msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
16757 msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
16759 #: cp/typeck.c:2965
16760 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
16761 msgstr "ISO C++ prohibe la llamada `::main' dentro del mismo programa"
16763 #: cp/typeck.c:2990
16764 #, c-format
16765 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
16766 msgstr "se debe usar .* o ->* en la llamada a la función apuntador-a-miembro en `%E (...)'"
16768 #: cp/typeck.c:3003
16769 #, c-format
16770 msgid "`%E' cannot be used as a function"
16771 msgstr "no se puede usar `%E' como una función"
16773 #: cp/typeck.c:3128
16774 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
16775 msgstr "demasiados argumentos para %s `%+#D'"
16777 #: cp/typeck.c:3169
16778 msgid "parameter type of called function is incomplete"
16779 msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
16781 #: cp/typeck.c:3236
16782 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
16783 msgstr "muy pocos argumentos para %s `%+#D'"
16785 #: cp/typeck.c:3364 cp/typeck.c:3374
16786 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
16787 msgstr "asumiendo la conversión al tipo `%T' desde la función sobrecargada"
16789 #: cp/typeck.c:3434
16790 #, c-format
16791 msgid "division by zero in `%E / 0'"
16792 msgstr "división por cero en `%E / 0'"
16794 #: cp/typeck.c:3436
16795 #, c-format
16796 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
16797 msgstr "división por cero en `%E / 0.'"
16799 #: cp/typeck.c:3466
16800 #, c-format
16801 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
16802 msgstr "división por cero en `%E %% 0'"
16804 #: cp/typeck.c:3468
16805 #, c-format
16806 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
16807 msgstr "división por cero en `%E %% 0.'"
16809 #: cp/typeck.c:3548
16810 #, c-format
16811 msgid "%s rotate count is negative"
16812 msgstr "la cuenta de rotación %s es negativa"
16814 #: cp/typeck.c:3551
16815 #, c-format
16816 msgid "%s rotate count >= width of type"
16817 msgstr "la cuenta de rotación %s >= anchura del tipo"
16819 #: cp/typeck.c:3582 cp/typeck.c:3587 cp/typeck.c:3678 cp/typeck.c:3683
16820 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
16821 msgstr "ISO C++ prohibe la comparación entre apuntadores y enteros"
16823 #: cp/typeck.c:3863
16824 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
16825 msgstr "comparación entre los tipos `%#T' y `%#T'"
16827 #: cp/typeck.c:3899
16828 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
16829 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
16831 #: cp/typeck.c:3964
16832 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
16833 msgstr "operadores inválidos de tipos `%T' y `%T' para el binario `%O'"
16835 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
16836 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
16837 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
16838 #. that case.
16839 #: cp/typeck.c:3986
16840 msgid "NULL used in arithmetic"
16841 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
16843 #: cp/typeck.c:4053
16844 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
16845 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador de tipo `void *' en la sustracción"
16847 #: cp/typeck.c:4055
16848 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
16849 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función en la sustracción"
16851 #: cp/typeck.c:4057
16852 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
16853 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un método en la sustracción"
16855 #: cp/typeck.c:4059
16856 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
16857 msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la sustracción"
16859 #: cp/typeck.c:4071
16860 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
16861 msgstr "uso inválido de un apuntador a un tipo incompleto en aitmética de apuntadores"
16863 #: cp/typeck.c:4108
16864 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
16865 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits `%D'"
16867 #: cp/typeck.c:4185
16868 msgid "taking address of temporary"
16869 msgstr "tomando la dirección del temporal"
16871 #: cp/typeck.c:4387
16872 #, c-format
16873 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
16874 msgstr "ISO C++ prohibe %sing un enum"
16876 #: cp/typeck.c:4399
16877 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
16878 msgstr "no se puede %s un apuntador a un tipo incompleto `%T'"
16880 #: cp/typeck.c:4406
16881 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
16882 msgstr "ISO C++ prohibe el %s un apuntador de tipo `%T'"
16884 #: cp/typeck.c:4431
16885 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
16886 msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
16888 #: cp/typeck.c:4465
16889 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
16890 msgstr "uso inválido de `--' en la variable booleana `%D'"
16892 #. ARM $3.4
16893 #: cp/typeck.c:4498
16894 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
16895 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de la función `::main'"
16897 #. An expression like &memfn.
16898 #: cp/typeck.c:4565
16899 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
16900 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar para formar un apuntador a la función miembro.  Como `&%T::%D'"
16902 #: cp/typeck.c:4567
16903 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
16904 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un apuntador a la función miembro.  Como `&%T::%D'"
16906 #: cp/typeck.c:4591
16907 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
16908 msgstr "ISO C++ prohibe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
16910 #: cp/typeck.c:4607
16911 msgid "unary `&'"
16912 msgstr "`&' unario"
16914 #: cp/typeck.c:4727
16915 msgid "taking address of destructor"
16916 msgstr "tomando la dirección del destructor"
16918 # FIXME
16919 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
16920 #: cp/typeck.c:4740
16921 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
16922 msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada apuntador-a-miembro"
16924 #: cp/typeck.c:4756
16925 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
16926 msgstr "no se pueden crear un apuntador al miembro referencia `%D'"
16928 #: cp/typeck.c:4824
16929 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
16930 msgstr "no se puede tomar la dirección de `this' que es una expresión rvalue"
16932 #: cp/typeck.c:4840
16933 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
16934 msgstr "se solicitó la dirección de `%D', el cual se declaró como `register'"
16936 #: cp/typeck.c:5060
16937 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
16938 msgstr "static_cast del tipo `%T' al tipo `%T' proscribe la constancia"
16940 #: cp/typeck.c:5068
16941 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
16942 msgstr "static_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
16944 #: cp/typeck.c:5107
16945 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
16946 msgstr "reinterpret_cast inválido de una expresión valor-r del tipo `%T' al tipo `%T'"
16948 #: cp/typeck.c:5127
16949 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
16950 msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' pierde precisión"
16952 #: cp/typeck.c:5140
16953 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
16954 msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
16956 #: cp/typeck.c:5149
16957 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
16958 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión entre entre apuntador a función y apuntador a objeto"
16960 #: cp/typeck.c:5155
16961 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
16962 msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
16964 #: cp/typeck.c:5182
16965 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
16966 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', que no es apuntador, referencia, ni un tipo apuntador-a-datos-miembros"
16968 #: cp/typeck.c:5185
16969 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
16970 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo `%T', el cual es un apuntador o referencia a un tipo de función"
16972 #: cp/typeck.c:5208
16973 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
16974 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo `%T' al tipo `%T'"
16976 #: cp/typeck.c:5224
16977 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
16978 msgstr "const_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
16980 #: cp/typeck.c:5266 cp/typeck.c:5271
16981 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
16982 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo de matriz `%T'"
16984 #: cp/typeck.c:5279
16985 msgid "invalid cast to function type `%T'"
16986 msgstr "conversión inválida al tipo de función `%T'"
16988 #: cp/typeck.c:5331
16989 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
16990 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' descarta los calificadores del tipo del destino del apuntador"
16992 #: cp/typeck.c:5377
16993 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
16994 msgstr "la conversión de `%T' a `%T' incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
16996 #: cp/typeck.c:5546
16997 msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
16998 msgstr "  en la evaluación de `%Q(%#T, %#T)'"
17000 #: cp/typeck.c:5588
17001 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17002 msgstr "ISO C++ prohibe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
17004 #: cp/typeck.c:5659
17005 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17006 msgstr "tipos incompatible en la asignación de `%T' a `%T'"
17008 #: cp/typeck.c:5666
17009 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17010 msgstr "ISO C++ prohibe la asignación de matrices"
17012 #: cp/typeck.c:5809
17013 msgid "   in pointer to member function conversion"
17014 msgstr "   en la conversión del apuntador a función miembro"
17016 #: cp/typeck.c:5817
17017 msgid "   in pointer to member conversion"
17018 msgstr "   en la conversión del apuntador a miembro"
17020 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17021 #: cp/typeck.c:5828 cp/typeck.c:5847
17022 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
17023 msgstr "apuntador a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"
17025 #: cp/typeck.c:5851
17026 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
17027 msgstr "apuntador a la conversión miembro a través de la base virtual `%T' de `%T'"
17029 #: cp/typeck.c:5921
17030 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17031 msgstr "conversión inválida del tipo `%T' a partir del tipo `%T'"
17033 #: cp/typeck.c:6086
17034 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17035 msgstr "pasando NULL usado para el no apuntador %s %P de `%D'"
17037 #: cp/typeck.c:6089
17038 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17039 msgstr "%s al tipo `%T' que no es apuntador desde NULL"
17041 #: cp/typeck.c:6097
17042 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17043 msgstr "pasando `%T' para %s %P de `%D'"
17045 #: cp/typeck.c:6100
17046 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17047 msgstr "%s a `%T' desde `%T'"
17049 #: cp/typeck.c:6110
17050 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17051 msgstr "pasando el valor negativo `%E' para %s %P de `%D'"
17053 #: cp/typeck.c:6113
17054 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17055 msgstr "%s de valor negatio `%E' a `%T'"
17057 #: cp/typeck.c:6200
17058 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17059 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' para el argumento `%P' para `%D'"
17061 #: cp/typeck.c:6203
17062 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17063 msgstr "no se puede convertir `%T' a `%T' en %s"
17065 #: cp/typeck.c:6290 cp/typeck.c:6292
17066 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17067 msgstr "en el paso del argumento %P de `%+D'"
17069 #: cp/typeck.c:6406
17070 msgid "returning reference to temporary"
17071 msgstr "devolviendo la referencia al temporal"
17073 #: cp/typeck.c:6413
17074 msgid "reference to non-lvalue returned"
17075 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
17077 #: cp/typeck.c:6425
17078 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17079 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local `%D'"
17081 #: cp/typeck.c:6428
17082 msgid "address of local variable `%D' returned"
17083 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local `%D'"
17085 #: cp/typeck.c:6459
17086 msgid "returning a value from a destructor"
17087 msgstr "devolviendo un valor de un destructor"
17089 #. If a return statement appears in a handler of the
17090 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17091 #: cp/typeck.c:6467
17092 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17093 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
17095 #. You can't return a value from a constructor.
17096 #: cp/typeck.c:6470
17097 msgid "returning a value from a constructor"
17098 msgstr "devolviendo un valor de un constructor"
17100 #: cp/typeck.c:6487
17101 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
17102 msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
17104 #: cp/typeck.c:6503
17105 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
17106 msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
17108 #: cp/typeck.c:6524
17109 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17110 msgstr "`operator new' no debe regresar NULL a menos que se declare `throw()' (o -fcheck-new esté en efecto)"
17112 #: cp/typeck2.c:54
17113 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17114 msgstr "el tipo `%T' no es un tipo base para el tipo `%T'"
17116 #: cp/typeck2.c:151
17117 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17118 msgstr "no se puede declarar que la variable `%D' sea de tipo `%T'"
17120 #: cp/typeck2.c:154
17121 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17122 msgstr "no se puede declarar que el parámetro `%D' sea de tipo `%T'"
17124 #: cp/typeck2.c:157
17125 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17126 msgstr "no se puede declarar que el campo `%D' sea de tipo `%T'"
17128 #: cp/typeck2.c:161
17129 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17130 msgstr "tipo de devolución inválido para la función miembro `%#D'"
17132 #: cp/typeck2.c:163
17133 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17134 msgstr "tipo de devolución inválido para la función `%#D'"
17136 #: cp/typeck2.c:166
17137 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17138 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo `%T'"
17140 #: cp/typeck2.c:173
17141 msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
17142 msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son abstractas:"
17144 #: cp/typeck2.c:175
17145 msgid "\t%#D"
17146 msgstr "\t%#D"
17148 #: cp/typeck2.c:178
17149 msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
17150 msgstr "  ya que el tipo `%T' tiene funciones virtuales abstractas"
17152 #: cp/typeck2.c:213
17153 msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
17154 msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
17156 #: cp/typeck2.c:214
17157 msgid "forward declaration of `%#T'"
17158 msgstr "declaración hacia adelante de `%#T'"
17160 #: cp/typeck2.c:218
17161 msgid "invalid use of `%T'"
17162 msgstr "uso inválido de `%T'"
17164 #: cp/typeck2.c:232
17165 msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
17166 msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
17168 #: cp/typeck2.c:236
17169 msgid "invalid use of template type parameter"
17170 msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla"
17172 #: cp/typeck2.c:243
17173 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
17174 msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
17176 #: cp/typeck2.c:245
17177 msgid "overloaded function with no contextual type information"
17178 msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
17180 #: cp/typeck2.c:247
17181 msgid "insufficient contextual information to determine type"
17182 msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
17184 #: cp/typeck2.c:301
17185 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17186 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo `%T'"
17188 #: cp/typeck2.c:311
17189 msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
17190 msgstr "construcción de la lista de iniciadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
17192 #: cp/typeck2.c:313
17193 msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
17194 msgstr "construcción de la lista de iniciadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
17196 #: cp/typeck2.c:316 cp/typeck2.c:322 cp/typeck2.c:328
17197 msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
17198 msgstr "construcción de la lista de iniciadores inválida para `%D'"
17200 #: cp/typeck2.c:317
17201 msgid "due to the presence of a constructor"
17202 msgstr "debido a la presencia de un constructor"
17204 #: cp/typeck2.c:323 cp/typeck2.c:329
17205 msgid "due to non-public access of member `%D'"
17206 msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
17208 #: cp/typeck2.c:341
17209 msgid "comma expression used to initialize return value"
17210 msgstr "expresión coma utilizada para iniciar el valor de devolución"
17212 #: cp/typeck2.c:350
17213 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17214 msgstr "no se pueden asignar valores iniciales a matrices usando esta sintaxis"
17216 #: cp/typeck2.c:412
17217 msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
17218 msgstr "ISO C++ prohibe las expresiones agregadas iniciadoras que no son constantes"
17220 #: cp/typeck2.c:498
17221 msgid "initializing array with parameter list"
17222 msgstr "asignando valores iniciales a una matriz con una lista de parámetros"
17224 #: cp/typeck2.c:554
17225 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17226 msgstr "iniciador para una variable escalar requiere un elemento"
17228 #: cp/typeck2.c:561
17229 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17230 msgstr "llaves alrededor del valor inicial escalar para `%T'"
17232 #: cp/typeck2.c:564
17233 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17234 msgstr "ignorando los iniciadores extra para `%T'"
17236 #: cp/typeck2.c:576
17237 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17238 msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo `%T' no puede tener valor inicial"
17240 #: cp/typeck2.c:586
17241 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17242 msgstr "el subobjeto de tipo `%T' debe ser iniciado por un constructor, no por `%E'"
17244 #: cp/typeck2.c:652
17245 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17246 msgstr "el agregado tiene un iniciador con llaves parciales"
17248 #: cp/typeck2.c:690 cp/typeck2.c:791
17249 msgid "non-trivial labeled initializers"
17250 msgstr "iniciadores etiquetados como no triviales"
17252 #: cp/typeck2.c:707
17253 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17254 msgstr "iniciador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
17256 #: cp/typeck2.c:757
17257 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17258 msgstr "lista de iniciadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
17260 #: cp/typeck2.c:763
17261 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17262 msgstr "lista de iniciadores para un objeto de una clase con clases base"
17264 #: cp/typeck2.c:769
17265 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17266 msgstr "lista de iniciadores para un objeto que usa funciones virtuales"
17268 #: cp/typeck2.c:832 cp/typeck2.c:849
17269 msgid "missing initializer for member `%D'"
17270 msgstr "falta el iniciador para el miembro `%D'"
17272 #: cp/typeck2.c:837
17273 msgid "uninitialized const member `%D'"
17274 msgstr "miembro const `%D' sin iniciar"
17276 #: cp/typeck2.c:840
17277 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17278 msgstr "miembro `%D' con campos const sin iniciar"
17280 #: cp/typeck2.c:843
17281 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17282 msgstr "el miembro `%D' es una referencia sin iniciar"
17284 #: cp/typeck2.c:886
17285 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17286 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el iniciador de union"
17288 #: cp/typeck2.c:898
17289 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17290 msgstr "no existe el campo `%D' en la union que se está iniciando"
17292 #: cp/typeck2.c:906
17293 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17294 msgstr "no se puede iniciar la union `%T' sin miembros nombrados"
17296 #: cp/typeck2.c:942
17297 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17298 msgstr "exceso de elementos en iniciador agregado"
17300 #: cp/typeck2.c:1047
17301 msgid "circular pointer delegation detected"
17302 msgstr "se detectó una delegación de apuntador circular"
17304 #: cp/typeck2.c:1060
17305 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17306 msgstr "el operando base de `->' tiene el tipo `%T' que no es apuntador"
17308 #: cp/typeck2.c:1074
17309 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17310 msgstr "el resultado de `operator->()' produce un resultado que no es apuntador"
17312 #: cp/typeck2.c:1076
17313 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17314 msgstr "el operando base de `->' no es un apuntador"
17316 #: cp/typeck2.c:1142
17317 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17318 msgstr "no se puede usar `%E' como un apuntador miembro, porque es de tipo `%T'"
17320 #: cp/typeck2.c:1149
17321 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17322 msgstr "no se puede aplicar el apuntador a miembro `%E' a `%E', el cual es del tipo no agregado `%T'"
17324 #: cp/typeck2.c:1158
17325 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17326 msgstr "el tipo de miembro `%T::' es incompatible con el tipo objeto `%T'"
17328 #: cp/typeck2.c:1195
17329 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
17330 msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
17332 #: cp/typeck2.c:1268
17333 #, c-format
17334 msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
17335 msgstr "ISO C++ prohibe la definición de tipos dentro de %s"
17337 #. XXX Not i18n clean.
17338 #: cp/cp-tree.h:3854
17339 #, c-format
17340 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17341 msgstr "%s está deprecado, por favor vea la documentación para más detalles"
17343 #: cp/lang-options.h:29
17344 msgid "Do not obey access control semantics"
17345 msgstr "No obedecer las semánticas de control de acceso"
17347 #: cp/lang-options.h:31
17348 msgid "Change when template instances are emitted"
17349 msgstr "Cambiar cuando se emitan las instancias de la plantilla"
17351 #: cp/lang-options.h:36
17352 msgid "Check the return value of new"
17353 msgstr "Revisar el valor de devolución de new"
17355 #: cp/lang-options.h:39
17356 msgid "Reduce size of object files"
17357 msgstr "Reducir el tamaño de los ficheros objeto"
17359 #: cp/lang-options.h:43
17360 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
17361 msgstr "Hacer que las cadenas literales sean `char[]' en lugar de `const char[]'"
17363 #: cp/lang-options.h:46
17364 msgid "Dump the entire translation unit to a file"
17365 msgstr "Volcar la unidad de traducción completa a un fichero"
17367 #: cp/lang-options.h:48
17368 msgid "Do not inline member functions by default"
17369 msgstr "No hacer inline por omisión a las funciones miembro"
17371 #: cp/lang-options.h:51
17372 msgid "Do not generate run time type descriptor information"
17373 msgstr "No generar información del tipo de descriptor en tiempo de ejecución"
17375 #: cp/lang-options.h:56
17376 msgid "Do not generate code to check exception specifications"
17377 msgstr "No generar código para revisar excepciones de especificaciones"
17379 #: cp/lang-options.h:61
17380 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
17381 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio de for se extiende hacia afuera"
17383 #: cp/lang-options.h:64
17384 msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
17385 msgstr "No reconocer las palabras claves definidas por GNU"
17387 #: cp/lang-options.h:68
17388 msgid "Enable support for huge objects"
17389 msgstr "Activar el soporte para objetos enormes"
17391 #: cp/lang-options.h:72
17392 msgid "Export functions even if they can be inlined"
17393 msgstr "Exportar funciones aún si pueden ser inline"
17395 #: cp/lang-options.h:75
17396 msgid "Only emit explicit template instatiations"
17397 msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
17399 #: cp/lang-options.h:78
17400 msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates"
17401 msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas para plantillas inline"
17403 #: cp/lang-options.h:84
17404 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
17405 msgstr "No avisar pedantemente sobre los usos de extensiones Microsoft"
17407 #: cp/lang-options.h:87
17408 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
17409 msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
17411 #: cp/lang-options.h:91
17412 msgid "Disable optional diagnostics"
17413 msgstr "Desactivar los diagnósticos opcionales"
17415 #: cp/lang-options.h:93
17416 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
17417 msgstr "Degradar los errores de concordancia a advertencias"
17419 #: cp/lang-options.h:96
17420 msgid "Enable automatic template instantiation"
17421 msgstr "Activar la instanciación automática de plantillas"
17423 #: cp/lang-options.h:101
17424 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
17425 msgstr "Mostrar las estadísticas acumuladas durante la compilación"
17427 #: cp/lang-options.h:104
17428 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
17429 msgstr "Especificar la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
17431 #: cp/lang-options.h:106
17432 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
17433 msgstr "Usar __cxa_atexit para registrar destructores"
17435 #: cp/lang-options.h:109
17436 msgid "Discard unused virtual functions"
17437 msgstr "Descartar funciones virtual sin usar"
17439 #: cp/lang-options.h:112
17440 msgid "Implement vtables using thunks"
17441 msgstr "Implementar vtables usando thunks"
17443 #: cp/lang-options.h:115
17444 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
17445 msgstr "Emitir símbolos comunes como símbolos débiles"
17447 #: cp/lang-options.h:118
17448 msgid "Emit cross referencing information"
17449 msgstr "Emitir información de referencia cruzada"
17451 #: cp/lang-options.h:122
17452 msgid "Warn about inconsistent return types"
17453 msgstr "Avisar sobre tipos inconsistentes de devolución"
17455 #: cp/lang-options.h:125
17456 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
17457 msgstr "Avisar sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
17459 #: cp/lang-options.h:129
17460 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
17461 msgstr "No avisar cuando todos los ctors/dtors son privados"
17463 #: cp/lang-options.h:131
17464 msgid "Warn about non virtual destructors"
17465 msgstr "Avisar sobre destructores no virtuales"
17467 #: cp/lang-options.h:134
17468 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
17469 msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
17471 #: cp/lang-options.h:137
17472 msgid "Warn when the compiler reorders code"
17473 msgstr "Avisar cuando el compilador reordene código"
17475 #: cp/lang-options.h:140
17476 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
17477 msgstr "Avisar cuando el comportamiento de síntesis difiera de Cfront"
17479 #: cp/lang-options.h:144
17480 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
17481 msgstr "No avisar cuando el tipo convierte apuntadores a funciones miembro"
17483 #: cp/lang-options.h:146
17484 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
17485 msgstr "Avisar violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
17487 #: cp/lang-options.h:149
17488 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
17489 msgstr "Avisar cuando la sobrecarga promueva de unsigned a signed"
17491 #: cp/lang-options.h:152
17492 msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
17493 msgstr "Avisar cuando se use una conversión de estilo C en un programa"
17495 #: cp/lang-options.h:156
17496 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
17497 msgstr "No avisar cuando las funciones friend sin plantillas son declaradas dentro de una plantilla"
17499 #: cp/lang-options.h:159
17500 msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
17501 msgstr "No anunciar características deprecadas del compilador"
17503 #: f/bad.c:386
17504 msgid "note:"
17505 msgstr "nota:"
17507 #: f/bad.c:390
17508 msgid "warning:"
17509 msgstr "aviso:"
17511 #: f/bad.c:394
17512 msgid "fatal:"
17513 msgstr "fatal:"
17515 #: f/bad.c:436
17516 msgid "(continued):"
17517 msgstr "(continuado):"
17519 #: f/bad.c:486 f/bad.c:504
17520 msgid "[REPORT BUG!!] %"
17521 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
17523 #: f/bad.c:493 f/bad.c:525
17524 msgid "[REPORT BUG!!]"
17525 msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
17527 #: f/com.c:3122
17528 #, no-c-format
17529 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
17530 msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
17532 #: f/com.c:11606
17533 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
17534 msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar una apuntador en esta configuración"
17536 #: f/com.c:11831
17537 #, c-format
17538 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
17539 msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
17541 #: f/com.c:11833
17542 #, c-format
17543 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
17544 msgstr "y los apuntadores son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
17546 #: f/com.c:11835
17547 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
17548 msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
17550 #: f/com.c:11836
17551 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
17552 msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar `bugs'."
17554 #. I/O will probably crash.
17555 #: f/com.c:11844
17556 #, c-format
17557 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
17558 msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
17560 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
17561 #: f/com.c:11853
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
17565 " ASSIGN statement might fail"
17566 msgstr ""
17567 "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
17568 " la declaración ASSIGN podría fallar"
17570 #: f/com.c:13687
17571 msgid "In statement function"
17572 msgstr "En la declaración de la función"
17574 #: f/com.c:13697
17575 msgid "Outside of any program unit:\n"
17576 msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
17578 #: f/com.c:15386
17579 #, no-c-format
17580 msgid "%A from %B at %0%C"
17581 msgstr "%A desde %B en %0%C"
17583 #: f/com.c:15563
17584 msgid "directory name must immediately follow -I"
17585 msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
17587 #: f/com.c:15706
17588 #, no-c-format
17589 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
17590 msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
17592 #: f/com.c:15741
17593 #, no-c-format
17594 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
17595 msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
17597 #: f/expr.c:9613
17598 #, no-c-format
17599 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
17600 msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
17602 #: f/expr.c:9663
17603 #, no-c-format
17604 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
17605 msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
17607 #: f/expr.c:10524
17608 #, no-c-format
17609 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
17610 msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
17612 #: f/expr.c:10895
17613 #, no-c-format
17614 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
17615 msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por omisión"
17617 #: f/g77spec.c:256
17618 #, c-format
17619 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
17620 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para `%s'"
17622 #: f/g77spec.c:395
17623 msgid "--driver no longer supported"
17624 msgstr "--driver ya no tiene soporte"
17626 #: f/g77spec.c:408
17627 #, c-format
17628 msgid "argument to `%s' missing"
17629 msgstr "falta el argumento para `%s'"
17631 #: f/g77spec.c:412
17632 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17633 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
17635 #: f/implic.c:203
17636 #, no-c-format
17637 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
17638 msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
17640 #: f/lex.c:274
17641 #, no-c-format
17642 msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
17643 msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
17645 #: f/lex.c:325
17646 #, no-c-format
17647 msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
17648 msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
17650 #: f/lex.c:355
17651 #, no-c-format
17652 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
17653 msgstr "Secuencia de escape que no es estándard ISO `\\%A' en %0"
17655 #: f/lex.c:374
17656 #, no-c-format
17657 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
17658 msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
17660 #: f/lex.c:383
17661 #, no-c-format
17662 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
17663 msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
17665 #: f/lex.c:394
17666 #, no-c-format
17667 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
17668 msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
17670 #: f/lex.c:422
17671 #, no-c-format
17672 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
17673 msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
17675 #: f/lex.c:436
17676 #, no-c-format
17677 msgid "Hex escape at %0 out of range"
17678 msgstr "Secuencia de escape hexadecimal en %0 fuera de rango"
17680 #: f/lex.c:470
17681 #, no-c-format
17682 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
17683 msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango por el carácter"
17685 #: f/lex.c:593
17686 msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
17687 msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
17689 #: f/lex.c:630
17690 msgid "hex escape out of range"
17691 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
17693 #: f/lex.c:676
17694 msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
17695 msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
17697 #: f/lex.c:692
17698 #, c-format
17699 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
17700 msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
17702 #: f/lex.c:705
17703 #, c-format
17704 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
17705 msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
17707 #: f/lex.c:709
17708 #, c-format
17709 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
17710 msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
17712 #: f/lex.c:711
17713 #, c-format
17714 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
17715 msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
17717 #: f/lex.c:788
17718 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
17719 msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
17721 #: f/lex.c:846
17722 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
17723 msgstr "el número de #-lines para entrar y salir de los ficheros no coinciden"
17725 #: f/lex.c:1008
17726 msgid "bad directive -- missing close-quote"
17727 msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
17729 #: f/lex.c:1122
17730 #, c-format
17731 msgid "ignoring pragma: %s"
17732 msgstr "ignorando el pragma: %s"
17734 #: f/lex.c:1200
17735 msgid "invalid #ident"
17736 msgstr "instrucción #ident inválida"
17738 #: f/lex.c:1217
17739 msgid "undefined or invalid # directive"
17740 msgstr "directiva # no definida o inválida"
17742 #: f/lex.c:1273
17743 msgid "invalid #line"
17744 msgstr "instrucción #line inválida"
17746 #: f/lex.c:1329 f/lex.c:1373
17747 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
17748 msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
17750 #: f/lex.c:1383
17751 msgid "invalid #-line"
17752 msgstr "instrucción #-line inválida"
17754 #: f/lex.c:1476
17755 #, no-c-format
17756 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
17757 msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea ignorada"
17759 #: f/stb.c:12078
17760 #, no-c-format
17761 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
17762 msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
17764 #: f/ste.c:1404 f/ste.c:1755
17765 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
17766 msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
17768 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
17769 #: f/ste.c:2636
17770 #, no-c-format
17771 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
17772 msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
17774 #: f/ste.c:2965
17775 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
17776 msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
17778 #: f/ste.c:2993
17779 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
17780 msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
17782 #: f/stu.c:305
17783 #, no-c-format
17784 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
17785 msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
17787 #: f/target.c:2560
17788 msgid "data initializer on host with different endianness"
17789 msgstr "iniciador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
17791 #: f/top.c:238
17792 #, c-format
17793 msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
17794 msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
17796 #: f/top.c:240
17797 #, c-format
17798 msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
17799 msgstr "%s ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
17801 #: f/top.c:308 f/top.c:310
17802 #, c-format
17803 msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
17804 msgstr "%s desactivado, use los interruptores normales de depuración"
17806 #: f/lang-options.h:33
17807 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
17808 msgstr "Imprime información de la versión específica del compilador g77, ejecuta pruebas internas"
17810 #: f/lang-options.h:37
17811 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
17812 msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
17814 #: f/lang-options.h:40
17815 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
17816 msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix f77"
17818 #: f/lang-options.h:42
17819 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
17820 msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
17822 #: f/lang-options.h:44
17823 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
17824 msgstr "El programa en un dialecto cercano a Fortran-90"
17826 #: f/lang-options.h:48
17827 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
17828 msgstr "Tratar las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
17830 #: f/lang-options.h:50
17831 msgid "Allow $ in symbol names"
17832 msgstr "Permitir $ en los nombres de símbolos"
17834 #: f/lang-options.h:54
17835 msgid "f2c-compatible code need not be generated"
17836 msgstr "No se necesita generar código compatible con f2c"
17838 #: f/lang-options.h:57
17839 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
17840 msgstr "Sin soporte; no genera código de llamada a libf2c"
17842 #: f/lang-options.h:59
17843 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
17844 msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
17846 #: f/lang-options.h:62
17847 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
17848 msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
17850 #: f/lang-options.h:67
17851 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
17852 msgstr "Avisar sobre el uso de (sólo algunas por ahora) extensiones Fortran"
17854 #: f/lang-options.h:70
17855 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
17856 msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
17858 #: f/lang-options.h:73
17859 msgid "Disallow all ugly features"
17860 msgstr "Desactiva todas las características feas"
17862 #: f/lang-options.h:76
17863 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
17864 msgstr "No se pasan las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
17866 #: f/lang-options.h:78
17867 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
17868 msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
17870 #: f/lang-options.h:81
17871 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
17872 msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
17874 #: f/lang-options.h:84
17875 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
17876 msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
17878 #: f/lang-options.h:87
17879 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
17880 msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
17882 #: f/lang-options.h:91
17883 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
17884 msgstr "La iniciación a través de DATA y PARAMETER es de tipos compatibles"
17886 #: f/lang-options.h:93
17887 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
17888 msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
17890 #: f/lang-options.h:96
17891 msgid "Print internal debugging-related info"
17892 msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
17894 #: f/lang-options.h:99
17895 msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
17896 msgstr "Iniciando las variables locales y matrices a cero"
17898 #: f/lang-options.h:103
17899 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
17900 msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter/hollerith no son especiales (estilo C)"
17902 #: f/lang-options.h:105
17903 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
17904 msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar `bugs'"
17906 #: f/lang-options.h:109
17907 msgid "Disable the appending of underscores to externals"
17908 msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
17910 #: f/lang-options.h:112
17911 msgid "Never append a second underscore to externals"
17912 msgstr "Nunca agregar un segundo subrayado a los externos"
17914 #: f/lang-options.h:114
17915 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
17916 msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
17918 #: f/lang-options.h:116
17919 msgid "Intrinsics in uppercase"
17920 msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
17922 #: f/lang-options.h:119
17923 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
17924 msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
17926 #: f/lang-options.h:121
17927 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
17928 msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
17930 #: f/lang-options.h:123
17931 msgid "Language keywords in uppercase"
17932 msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
17934 #: f/lang-options.h:126
17935 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
17936 msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
17938 #: f/lang-options.h:128
17939 msgid "Internally convert most source to uppercase"
17940 msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
17942 #: f/lang-options.h:131
17943 msgid "Internally preserve source case"
17944 msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
17946 #: f/lang-options.h:133
17947 msgid "Symbol names spelled in mixed case"
17948 msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
17950 #: f/lang-options.h:135
17951 msgid "Symbol names in uppercase"
17952 msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
17954 #: f/lang-options.h:137
17955 msgid "Symbol names in lowercase"
17956 msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
17958 #: f/lang-options.h:140
17959 msgid "Program written in uppercase"
17960 msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
17962 #: f/lang-options.h:142
17963 msgid "Program written in lowercase"
17964 msgstr "Programa escrito en minúsculas"
17966 #: f/lang-options.h:144
17967 msgid "Program written in strict mixed-case"
17968 msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
17970 #: f/lang-options.h:146
17971 msgid "Compile as if program written in uppercase"
17972 msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
17974 #: f/lang-options.h:148
17975 msgid "Compile as if program written in lowercase"
17976 msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
17978 #: f/lang-options.h:150
17979 msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
17980 msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
17982 #: f/lang-options.h:152
17983 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
17984 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
17986 #: f/lang-options.h:154
17987 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
17988 msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
17990 #: f/lang-options.h:157
17991 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
17992 msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
17994 #: f/lang-options.h:159
17995 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
17996 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
17998 #: f/lang-options.h:161
17999 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18000 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
18002 #: f/lang-options.h:164
18003 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18004 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que f2c soporta"
18006 #: f/lang-options.h:166
18007 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18008 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
18010 #: f/lang-options.h:168
18011 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18012 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
18014 #: f/lang-options.h:171
18015 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18016 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que F90 soporta"
18018 #: f/lang-options.h:173
18019 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
18020 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
18022 #: f/lang-options.h:175
18023 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18024 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
18026 #: f/lang-options.h:178
18027 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18028 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que g77 soporta"
18030 #: f/lang-options.h:180
18031 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
18032 msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
18034 #: f/lang-options.h:182
18035 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
18036 msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
18038 #: f/lang-options.h:185
18039 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
18040 msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
18042 #: f/lang-options.h:187
18043 msgid "Delete libU77 intrinsics"
18044 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
18046 #: f/lang-options.h:189
18047 msgid "Disable libU77 intrinsics"
18048 msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
18050 #: f/lang-options.h:192
18051 msgid "Hide libU77 intrinsics"
18052 msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
18054 #: f/lang-options.h:194
18055 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18056 msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
18058 #: f/lang-options.h:196
18059 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18060 msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
18062 #: f/lang-options.h:199
18063 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18064 msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que VXT FORTRAN soporta"
18066 #: f/lang-options.h:201
18067 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
18068 msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
18070 #: f/lang-options.h:204
18071 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
18072 msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
18074 #: f/lang-options.h:207
18075 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
18076 msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
18078 #: f/lang-options.h:211
18079 msgid "Print names of program units as they are compiled"
18080 msgstr "Mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
18082 #: f/lang-options.h:214
18083 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
18084 msgstr "Desactivar  los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
18086 #: f/lang-options.h:216
18087 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
18088 msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
18090 #: f/lang-options.h:219
18091 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
18092 msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
18094 #: f/lang-options.h:222
18095 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
18096 msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
18098 #: f/lang-options.h:226
18099 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
18100 msgstr "Desactivar los avisos sobre problemas interprocedurales"
18102 #: f/lang-options.h:230
18103 msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
18104 msgstr "Avisar acerca de constructores con significados sorprendentes"
18106 #: f/lang-options.h:235
18107 msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
18108 msgstr "Agregar un directorio para la búsqueda de INCLUDE"
18110 #: f/lang-options.h:237
18111 msgid "Set the maximum line length"
18112 msgstr "Establecer la longitud máxima de línea"
18114 #: f/bad.def:39
18115 #, no-c-format
18116 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
18117 msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
18119 #: f/bad.def:42
18120 #, no-c-format
18121 msgid "Zero-length character constant at %0"
18122 msgstr "Constante de carácter de longitud cero en %0"
18124 #: f/bad.def:45
18125 #, no-c-format
18126 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
18127 msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
18129 #: f/bad.def:48
18130 #, no-c-format
18131 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
18132 msgstr "Falta un operando para el operador en %1 al final de la expresión en %0"
18134 #: f/bad.def:51
18135 #, no-c-format
18136 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
18137 msgstr "La etiqueta %A ya se definió en %1 cuando se redefinió en %0"
18139 #: f/bad.def:54
18140 #, no-c-format
18141 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
18142 msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
18144 #: f/bad.def:57
18145 #, no-c-format
18146 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
18147 msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
18149 #: f/bad.def:65
18150 #, no-c-format
18151 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
18152 msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
18154 #: f/bad.def:68
18155 #, no-c-format
18156 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
18157 msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
18159 #: f/bad.def:71
18160 #, no-c-format
18161 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
18162 msgstr "Carácter no numérico en %0 en el campo de etiqueta [info -f g77 M LEX]"
18164 #: f/bad.def:74
18165 #, no-c-format
18166 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
18167 msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
18169 #: f/bad.def:77
18170 #, no-c-format
18171 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
18172 msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
18174 #: f/bad.def:80
18175 #, no-c-format
18176 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
18177 msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
18179 #: f/bad.def:83
18180 #, no-c-format
18181 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
18182 msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
18184 #: f/bad.def:91
18185 #, no-c-format
18186 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
18187 msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene el apóstrofe que cierra en %1"
18189 #: f/bad.def:94
18190 #, no-c-format
18191 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
18192 msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
18194 #: f/bad.def:97
18195 #, no-c-format
18196 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
18197 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
18199 #: f/bad.def:100
18200 #, no-c-format
18201 msgid "Integer at %0 too large"
18202 msgstr "Entero en %0 demasiado grande"
18204 #: f/bad.def:123
18205 #, no-c-format
18206 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
18207 msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
18209 #: f/bad.def:126
18210 #, no-c-format
18211 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
18212 msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
18214 #: f/bad.def:129
18215 #, no-c-format
18216 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
18217 msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
18219 #: f/bad.def:132
18220 #, no-c-format
18221 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
18222 msgstr "Falta un valor en %1 para el exponente de número real en %0"
18224 #: f/bad.def:135
18225 #, no-c-format
18226 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
18227 msgstr "Se esperaba un operador binario entre las expresiones en %0 y en %1"
18229 #: f/bad.def:253
18230 #, no-c-format
18231 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
18232 msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
18234 #: f/bad.def:271
18235 #, no-c-format
18236 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
18237 msgstr "Coma sobrante en la declaración FORMAT en %0"
18239 #: f/bad.def:274
18240 #, no-c-format
18241 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
18242 msgstr "Coma faltante en la declaración FORMAT en %0"
18244 #: f/bad.def:277
18245 #, no-c-format
18246 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
18247 msgstr "Signo espurio en la declaración FORMAT en %0"
18249 #: f/bad.def:280
18250 #, no-c-format
18251 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
18252 msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
18254 #: f/bad.def:283
18255 #, no-c-format
18256 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
18257 msgstr "Texto espurio adicional al número en la declaración FORMAT en %0"
18259 #: f/bad.def:291
18260 #, no-c-format
18261 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
18262 msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
18264 #: f/bad.def:419
18265 #, no-c-format
18266 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
18267 msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
18269 #: f/bad.def:422
18270 #, no-c-format
18271 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
18272 msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
18274 #: f/bad.def:425
18275 #, no-c-format
18276 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
18277 msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
18279 #: f/bad.def:433
18280 #, no-c-format
18281 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
18282 msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
18284 #: f/bad.def:436
18285 #, no-c-format
18286 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
18287 msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
18289 #: f/bad.def:439
18290 #, no-c-format
18291 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
18292 msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
18294 #: f/bad.def:452
18295 #, no-c-format
18296 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
18297 msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
18299 #: f/bad.def:455
18300 #, no-c-format
18301 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
18302 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
18304 #: f/bad.def:458
18305 #, no-c-format
18306 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
18307 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
18309 #: f/bad.def:461
18310 #, no-c-format
18311 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
18312 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
18314 #: f/bad.def:464
18315 #, no-c-format
18316 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
18317 msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
18319 #: f/bad.def:467
18320 #, no-c-format
18321 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
18322 msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
18324 #: f/bad.def:470
18325 #, no-c-format
18326 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
18327 msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
18329 #: f/bad.def:473
18330 #, no-c-format
18331 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
18332 msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
18334 #: f/bad.def:476
18335 #, no-c-format
18336 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
18337 msgstr "La declaración en %0 es inválida en este contexto"
18339 #: f/bad.def:479
18340 #, no-c-format
18341 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
18342 msgstr "La declaración en %0 es inválida en el contexto establecido por la declaración en %1"
18344 #: f/bad.def:482
18345 #, no-c-format
18346 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
18347 msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
18349 #: f/bad.def:485
18350 #, no-c-format
18351 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
18352 msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
18354 #: f/bad.def:488
18355 #, no-c-format
18356 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
18357 msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
18359 #: f/bad.def:491
18360 #, no-c-format
18361 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
18362 msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
18364 #: f/bad.def:494
18365 #, no-c-format
18366 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
18367 msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
18369 #: f/bad.def:497
18370 #, no-c-format
18371 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
18372 msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
18374 #: f/bad.def:500
18375 #, no-c-format
18376 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
18377 msgstr "No hay definición de etiqueta para la declaración FORMAT en %0"
18379 #: f/bad.def:503
18380 #, no-c-format
18381 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
18382 msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
18384 #: f/bad.def:506
18385 #, no-c-format
18386 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
18387 msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
18389 #: f/bad.def:509
18390 #, no-c-format
18391 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
18392 msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
18394 #: f/bad.def:512
18395 #, no-c-format
18396 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
18397 msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
18399 #: f/bad.def:515
18400 #, no-c-format
18401 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
18402 msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
18404 #: f/bad.def:518
18405 #, no-c-format
18406 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
18407 msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
18409 #: f/bad.def:521
18410 #, no-c-format
18411 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
18412 msgstr "El nombre de tipo en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
18414 #: f/bad.def:524
18415 #, no-c-format
18416 msgid "End of source file before end of block started at %0"
18417 msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
18419 #: f/bad.def:527
18420 #, no-c-format
18421 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
18422 msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
18424 #: f/bad.def:530
18425 #, no-c-format
18426 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
18427 msgstr "La declaración o atributo SAVE en %1 no se puede espeficicar junto con la declaración o atributo SAVE en %0"
18429 #: f/bad.def:533
18430 #, no-c-format
18431 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
18432 msgstr "La declaración PUBLIC o PRIVATE en %1 no se puede especificar junto con la declaración PUBLIC o PRIVATE en %0"
18434 #: f/bad.def:536
18435 #, no-c-format
18436 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
18437 msgstr "La declaración RETURN en %0 es inválida dentro de una unidad de programa principal"
18439 #: f/bad.def:539
18440 #, no-c-format
18441 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
18442 msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una unidad de programa principal"
18444 #: f/bad.def:542
18445 #, no-c-format
18446 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
18447 msgstr "El especificador de devolución alternante en %0 es inválido dentro de una función"
18449 #: f/bad.def:545
18450 #, no-c-format
18451 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
18452 msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
18454 #: f/bad.def:548
18455 #, no-c-format
18456 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
18457 msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
18459 #: f/bad.def:551
18460 #, no-c-format
18461 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
18462 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
18464 #: f/bad.def:554
18465 #, no-c-format
18466 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
18467 msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
18469 #: f/bad.def:557
18470 #, no-c-format
18471 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
18472 msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
18474 #: f/bad.def:560
18475 #, no-c-format
18476 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
18477 msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
18479 #: f/bad.def:563
18480 #, no-c-format
18481 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
18482 msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
18484 #: f/bad.def:566
18485 #, no-c-format
18486 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
18487 msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
18489 #: f/bad.def:569
18490 #, no-c-format
18491 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
18492 msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
18494 #: f/bad.def:572
18495 #, no-c-format
18496 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
18497 msgstr "Falta el especificador %A en la declaración en %0"
18499 #: f/bad.def:575
18500 #, no-c-format
18501 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
18502 msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
18504 #: f/bad.def:578
18505 #, no-c-format
18506 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
18507 msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
18509 #: f/bad.def:581
18510 #, no-c-format
18511 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
18512 msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
18514 #: f/bad.def:584
18515 #, no-c-format
18516 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
18517 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
18519 #: f/bad.def:587
18520 #, no-c-format
18521 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
18522 msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
18524 #: f/bad.def:595
18525 #, no-c-format
18526 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
18527 msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
18529 #: f/bad.def:598
18530 #, no-c-format
18531 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
18532 msgstr "Valores/rangos case duplicados o traslapados en %0 y %1"
18534 #: f/bad.def:601
18535 #, no-c-format
18536 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
18537 msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
18539 #: f/bad.def:604
18540 #, no-c-format
18541 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
18542 msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
18544 #: f/bad.def:617
18545 #, no-c-format
18546 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
18547 msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
18549 #: f/bad.def:630
18550 #, no-c-format
18551 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
18552 msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
18554 #: f/bad.def:638
18555 #, no-c-format
18556 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
18557 msgstr "Elemento nullo en %0 para la referencia de matriz en %1"
18559 #: f/bad.def:641
18560 #, no-c-format
18561 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
18562 msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
18564 #: f/bad.def:644
18565 #, no-c-format
18566 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
18567 msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
18569 #: f/bad.def:647
18570 #, no-c-format
18571 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
18572 msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
18574 #: f/bad.def:650
18575 #, no-c-format
18576 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
18577 msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
18579 #: f/bad.def:653
18580 #, no-c-format
18581 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
18582 msgstr "El punto de inicio/fin de la subcadena en %0 está fuera del rango definido"
18584 #: f/bad.def:656
18585 #, no-c-format
18586 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
18587 msgstr "Valor del elementro de la matriz en %0 está fuera del rango definido"
18589 #: f/bad.def:659
18590 #, no-c-format
18591 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
18592 msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
18594 #: f/bad.def:662
18595 #, no-c-format
18596 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
18597 msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
18599 #: f/bad.def:665
18600 #, no-c-format
18601 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
18602 msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
18604 #: f/bad.def:668
18605 #, no-c-format
18606 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
18607 msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
18609 #: f/bad.def:671
18610 #, no-c-format
18611 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
18612 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
18614 #: f/bad.def:674
18615 #, no-c-format
18616 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
18617 msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
18619 #: f/bad.def:677
18620 #, no-c-format
18621 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
18622 msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
18624 #: f/bad.def:690
18625 #, no-c-format
18626 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
18627 msgstr "No hay especificación para el iterador del DO implícito `%A' en %0"
18629 #: f/bad.def:693
18630 #, no-c-format
18631 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
18632 msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
18634 #: f/bad.def:696
18635 #, no-c-format
18636 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
18637 msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
18639 #: f/bad.def:699
18640 #, no-c-format
18641 msgid "Zero-size array at %0"
18642 msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
18644 #: f/bad.def:702
18645 #, no-c-format
18646 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
18647 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
18649 #: f/bad.def:705
18650 #, no-c-format
18651 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
18652 msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
18654 #: f/bad.def:708
18655 #, no-c-format
18656 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
18657 msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
18659 #: f/bad.def:806
18660 #, no-c-format
18661 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
18662 msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
18664 #: f/bad.def:809
18665 #, no-c-format
18666 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18667 msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18669 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
18670 #: f/bad.def:812
18671 #, no-c-format
18672 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18673 msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18675 #: f/bad.def:815
18676 #, no-c-format
18677 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18678 msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18680 #: f/bad.def:818
18681 #, no-c-format
18682 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
18683 msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
18685 #: f/bad.def:821
18686 #, no-c-format
18687 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
18688 msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
18690 #: f/bad.def:839
18691 #, no-c-format
18692 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
18693 msgstr "Argumento nulo en %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
18695 #: f/bad.def:842
18696 #, no-c-format
18697 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
18698 msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
18700 #: f/bad.def:845
18701 #, no-c-format
18702 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
18703 msgstr "%A con muy pocos argumentos (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
18705 #: f/bad.def:848
18706 #, no-c-format
18707 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
18708 msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
18710 #: f/bad.def:851
18711 #, no-c-format
18712 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
18713 msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
18715 #: f/bad.def:854
18716 #, no-c-format
18717 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
18718 msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
18720 #: f/bad.def:857
18721 #, no-c-format
18722 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
18723 msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
18725 #: f/bad.def:880
18726 #, no-c-format
18727 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
18728 msgstr "Declaración VXT sin soporte en %0"
18730 #: f/bad.def:883
18731 #, no-c-format
18732 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
18733 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
18735 #: f/bad.def:886
18736 #, no-c-format
18737 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
18738 msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de iniciadores para `%A' en %0"
18740 #: f/bad.def:889
18741 #, no-c-format
18742 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
18743 msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de iniciadores que comienza en %0"
18745 #: f/bad.def:892
18746 #, no-c-format
18747 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
18748 msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
18750 #: f/bad.def:895
18751 #, no-c-format
18752 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
18753 msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la iniciación de `%A' en la declaración en %0"
18755 #: f/bad.def:898
18756 #, no-c-format
18757 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18758 msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
18760 #: f/bad.def:901
18761 #, no-c-format
18762 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18763 msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
18765 #: f/bad.def:904
18766 #, no-c-format
18767 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
18768 msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
18770 #: f/bad.def:907
18771 #, no-c-format
18772 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
18773 msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
18775 #: f/bad.def:910
18776 #, no-c-format
18777 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
18778 msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
18780 #: f/bad.def:913
18781 #, no-c-format
18782 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
18783 msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
18785 #: f/bad.def:916
18786 #, no-c-format
18787 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
18788 msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
18790 #: f/bad.def:919
18791 #, no-c-format
18792 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
18793 msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
18795 #: f/bad.def:922
18796 #, no-c-format
18797 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
18798 msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
18800 #: f/bad.def:925
18801 #, no-c-format
18802 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
18803 msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
18805 #: f/bad.def:928
18806 #, no-c-format
18807 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
18808 msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
18810 #: f/bad.def:936
18811 #, no-c-format
18812 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
18813 msgstr "Se intentó extender el área COMMON más allá de su punto de inicio a través de EQUIVALENCE de `%A'"
18815 #: f/bad.def:939
18816 #, no-c-format
18817 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18818 msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
18820 #: f/bad.def:942
18821 #, no-c-format
18822 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
18823 msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
18825 #: f/bad.def:945
18826 #, no-c-format
18827 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
18828 msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
18830 #: f/bad.def:958
18831 #, no-c-format
18832 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
18833 msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
18835 #: f/bad.def:976
18836 #, no-c-format
18837 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
18838 msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
18840 #: f/bad.def:979
18841 #, no-c-format
18842 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
18843 msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
18845 #: f/bad.def:987
18846 #, no-c-format
18847 msgid "Blank common initialized at %0"
18848 msgstr "Común en blanco iniciado en %0"
18850 #: f/bad.def:990
18851 #, no-c-format
18852 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
18853 msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
18855 #: f/bad.def:993
18856 #, no-c-format
18857 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
18858 msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
18860 #: f/bad.def:996
18861 #, no-c-format
18862 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
18863 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
18865 #: f/bad.def:999
18866 #, no-c-format
18867 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
18868 msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
18870 #: f/bad.def:1002
18871 #, no-c-format
18872 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
18873 msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
18875 #: f/bad.def:1005
18876 #, no-c-format
18877 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
18878 msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
18880 #: f/bad.def:1013
18881 #, no-c-format
18882 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
18883 msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
18885 #: f/bad.def:1016
18886 #, no-c-format
18887 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
18888 msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
18890 #: f/bad.def:1034
18891 #, no-c-format
18892 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
18893 msgstr "Declaración en %0 inválida en la unidad de programa BLOCK DATA en %1"
18895 #: f/bad.def:1037
18896 #, no-c-format
18897 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
18898 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
18900 #: f/bad.def:1040
18901 #, no-c-format
18902 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
18903 msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
18905 #: f/bad.def:1043
18906 #, no-c-format
18907 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
18908 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
18910 #: f/bad.def:1046
18911 #, no-c-format
18912 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
18913 msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
18915 #: f/bad.def:1049
18916 #, no-c-format
18917 msgid "Typeless constant at %0 too large"
18918 msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
18920 #: f/bad.def:1052
18921 #, no-c-format
18922 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
18923 msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
18925 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
18926 #, no-c-format
18927 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18928 msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya se había definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18930 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
18931 #, no-c-format
18932 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18933 msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18935 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
18936 #, no-c-format
18937 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18938 msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18940 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
18941 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
18942 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
18943 # cfuga
18944 #: f/bad.def:1073
18945 #, no-c-format
18946 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18947 msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18949 #: f/bad.def:1076
18950 #, no-c-format
18951 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18952 msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18954 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
18955 #, no-c-format
18956 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18957 msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
18959 #: f/bad.def:1085
18960 #, no-c-format
18961 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
18962 msgstr "La matriz `%A' en %0 es demasiado grande para manejarse"
18964 #: f/bad.def:1088
18965 #, no-c-format
18966 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
18967 msgstr "La función de declaración `%A' está definida en %0 pero no se usa"
18969 #: f/bad.def:1091
18970 #, no-c-format
18971 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
18972 msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
18974 #: f/bad.def:1094
18975 #, no-c-format
18976 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
18977 msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
18979 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
18980 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
18981 #: f/info-k.def:32
18982 msgid "In unknown kind"
18983 msgstr "En el tipo desconocido"
18985 #: f/info-k.def:33
18986 msgid "In entity"
18987 msgstr "En la entidad"
18989 #: f/info-k.def:34
18990 msgid "In function"
18991 msgstr "En la función"
18993 #: f/info-k.def:35
18994 msgid "In subroutine"
18995 msgstr "En la subrutina"
18997 #: f/info-k.def:36
18998 msgid "In program"
18999 msgstr "En el programa"
19001 #: f/info-k.def:37
19002 msgid "In block-data unit"
19003 msgstr "En la unidad de bloque de datos"
19005 #: f/info-k.def:38
19006 msgid "In common block"
19007 msgstr "En el bloque común"
19009 #: f/info-k.def:39
19010 msgid "In construct"
19011 msgstr "En construct"
19013 #: f/info-k.def:40
19014 msgid "In namelist"
19015 msgstr "En la lista de nombres"
19017 #: f/info-k.def:41
19018 msgid "In anything"
19019 msgstr "En cualquier"
19021 #: java/check-init.c:915
19022 #, c-format
19023 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
19024 msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
19026 #: java/check-init.c:988
19027 #, c-format
19028 msgid "final field '%s' may not have been initialized"
19029 msgstr "el campo final '%s' puede no haber sido iniciado"
19031 #: java/class.c:568 java/class.c:593
19032 msgid "internal error - too many interface type"
19033 msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
19035 #: java/class.c:744
19036 msgid "bad method signature"
19037 msgstr "firma de método errónea"
19039 #: java/class.c:793
19040 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
19041 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
19043 #: java/class.c:795
19044 #, c-format
19045 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
19046 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
19048 #: java/class.c:806
19049 #, c-format
19050 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
19051 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
19053 #: java/class.c:1170
19054 #, c-format
19055 msgid "field '%s' not found in class"
19056 msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
19058 #: java/class.c:1432
19059 msgid "abstract method in non-abstract class"
19060 msgstr "método abstracto en la clase que no es abstracta"
19062 #: java/class.c:2133
19063 #, c-format
19064 msgid "non-static method '%s' overrides static method"
19065 msgstr "el método '%s' que no es estático anula al método estático"
19067 #: java/decl.c:1515
19068 #, c-format
19069 msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
19070 msgstr "En %s: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
19072 #: java/decl.c:1603
19073 msgid "bad type in parameter debug info"
19074 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
19076 #: java/decl.c:1613
19077 #, c-format
19078 msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
19079 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para `%s' local"
19081 #: java/expr.c:549
19082 msgid "stack underflow - dup* operation"
19083 msgstr "desbordamiento de la pila - operación dup*"
19085 #: java/expr.c:1541
19086 #, c-format
19087 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
19088 msgstr "la referencia `%s' es ambigua: aparece en la interfaz `%s' y en la interfaz `%s'"
19090 #: java/expr.c:1570
19091 #, c-format
19092 msgid "field `%s' not found"
19093 msgstr "no se encuentra el campo `%s'"
19095 #: java/expr.c:1725
19096 msgid "ret instruction not implemented"
19097 msgstr "no se ha implementado aún la instrucción ret"
19099 #: java/expr.c:1862
19100 #, c-format
19101 msgid "method '%s' not found in class"
19102 msgstr "no se encuentra el método '%s' en la clase"
19104 #: java/expr.c:2066
19105 #, c-format
19106 msgid "failed to find class '%s'"
19107 msgstr "no se encontró la clase '%s'"
19109 #: java/expr.c:2078
19110 #, c-format
19111 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
19112 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
19114 #: java/expr.c:2088
19115 msgid "invokestatic on non static method"
19116 msgstr "invokestatic en un método no estático"
19118 #: java/expr.c:2093
19119 msgid "invokestatic on abstract method"
19120 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
19122 #: java/expr.c:2101
19123 msgid "invoke[non-static] on static method"
19124 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
19126 #: java/expr.c:2386
19127 #, c-format
19128 msgid "missing field '%s' in '%s'"
19129 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
19131 #: java/expr.c:2392
19132 #, c-format
19133 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
19134 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
19136 #: java/expr.c:2415
19137 #, c-format
19138 msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
19139 msgstr "la asignación para el campo final `%s' no está en el campo de la clase"
19141 #: java/expr.c:2420
19142 #, c-format
19143 msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
19144 msgstr "la asignación para el campo final estático `%s' no está en el iniciador de la clase"
19146 #: java/expr.c:2427
19147 #, c-format
19148 msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
19149 msgstr "la asignación al campo final `%s' no está en el constructor"
19151 #: java/expr.c:2665
19152 #, c-format
19153 msgid "can't expand %s"
19154 msgstr "no se puede expandir %s"
19156 #: java/expr.c:2841
19157 msgid "invalid PC in line number table"
19158 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
19160 #. We've just reached the end of a region of dead code.
19161 #: java/expr.c:2886
19162 #, c-format
19163 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
19164 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
19166 #. We've just reached the end of a region of dead code.
19167 #: java/expr.c:2923
19168 #, c-format
19169 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
19170 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
19172 #. duplicate code from LOAD macro
19173 #: java/expr.c:3237
19174 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
19175 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
19177 #: java/jcf-io.c:410
19178 #, c-format
19179 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
19180 msgstr "el fichero fuente para la clase `%s' es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usa entonces el fichero fuente `%s'"
19182 #: java/jcf-parse.c:376
19183 msgid "bad string constant"
19184 msgstr "constante de cadena errónea"
19186 #: java/jcf-parse.c:394
19187 #, c-format
19188 msgid "bad value constant type %d, index %d"
19189 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
19191 #: java/jcf-parse.c:566
19192 #, c-format
19193 msgid "can't reopen %s"
19194 msgstr "no se puede reabrir %s"
19196 #: java/jcf-parse.c:571
19197 #, c-format
19198 msgid "can't close %s"
19199 msgstr "no se puede cerrar %s"
19201 #: java/jcf-parse.c:653
19202 #, c-format
19203 msgid "cannot find file for class %s"
19204 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
19206 #: java/jcf-parse.c:665
19207 msgid "not a valid Java .class file"
19208 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
19210 #: java/jcf-parse.c:668
19211 msgid "error while parsing constant pool"
19212 msgstr "error mientras se analizaba el conjunto de constantes"
19214 #: java/jcf-parse.c:671
19215 #, c-format
19216 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
19217 msgstr "error en la entrada de #%d del conjunto de constantes\n"
19219 #. FIXME - where was first time
19220 #: java/jcf-parse.c:683
19221 #, c-format
19222 msgid "reading class %s for the second time from %s"
19223 msgstr "leyendo la clase %s por segunda vez desde %s"
19225 #: java/jcf-parse.c:701
19226 msgid "error while parsing fields"
19227 msgstr "error mientras se analizaban los campos"
19229 #: java/jcf-parse.c:704
19230 msgid "error while parsing methods"
19231 msgstr "error mientras se analizaban los métodos"
19233 #: java/jcf-parse.c:707
19234 msgid "error while parsing final attributes"
19235 msgstr "error mientras se analizaban los atributos finales"
19237 #: java/jcf-parse.c:721
19238 #, c-format
19239 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
19240 msgstr "el `java.lang.Object' que se encontró en `%s' no tiene el atributo especial de longitud cero `gnu.gcj.gcj-compiled'.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use `info gcj \"Input Options\"' para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
19242 #: java/jcf-parse.c:811
19243 msgid "missing Code attribute"
19244 msgstr "falta el atributo Code"
19246 #: java/jcf-parse.c:1050
19247 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
19248 msgstr "el fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
19250 #: java/jcf-parse.c:1066
19251 msgid "no input file specified"
19252 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
19254 #: java/jcf-parse.c:1095
19255 #, c-format
19256 msgid "can't close input file %s"
19257 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s"
19259 #: java/jcf-parse.c:1132
19260 #, c-format
19261 msgid "bad zip/jar file %s"
19262 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
19264 #: java/jcf-write.c:2630
19265 #, c-format
19266 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
19267 msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
19269 #: java/jcf-write.c:2937
19270 msgid "field initializer type mismatch"
19271 msgstr "no coincide el tipo del iniciador del campo"
19273 #: java/jcf-write.c:3346
19274 #, c-format
19275 msgid "can't create directory %s"
19276 msgstr "no se puede crear el directorio %s"
19278 #: java/jv-scan.c:183
19279 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
19280 msgstr "sólo se permite uno de `--print-main', `--list-class' y `--complexity'"
19282 #: java/jv-scan.c:186
19283 #, c-format
19284 msgid "can't open output file `%s'"
19285 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%s'"
19287 #: java/jv-scan.c:220
19288 #, c-format
19289 msgid "file not found `%s'"
19290 msgstr "no se puede encontrar el fichero `%s'"
19292 #: java/jvspec.c:427
19293 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
19294 msgstr "no se puede especificar `-D' sin `--main'\n"
19296 #: java/jvspec.c:430
19297 #, c-format
19298 msgid "`%s' is not a valid class name"
19299 msgstr "`%s' no es un nombre de clase válido"
19301 #: java/jvspec.c:436
19302 msgid "-R requires -o"
19303 msgstr "-R requiere -o"
19305 #: java/jvspec.c:443
19306 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
19307 msgstr "aviso: se ignoraron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
19309 #: java/jvspec.c:450
19310 msgid "cannot specify both -C and -o"
19311 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
19313 #: java/jvspec.c:462
19314 msgid "cannot create temporary file"
19315 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
19317 #: java/jvspec.c:490
19318 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
19319 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
19321 #: java/jvspec.c:548
19322 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
19323 msgstr "no se puede especificar la clase `main' cuando no se está enlazando"
19325 #: java/lang.c:453
19326 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
19327 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándard"
19329 #: java/lang.c:469
19330 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
19331 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
19333 #: java/lex.c:308
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "unknown encoding: `%s'\n"
19337 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
19338 "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
19339 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
19340 "`--encoding=UTF-8' option"
19341 msgstr ""
19342 "codificación desconocida: `%s'\n"
19343 "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
19344 "no tiene soporte en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
19345 "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
19346 "fichero de entrada, utilice la opción `--encoding=UTF-8'"
19348 #: java/mangle.c:85
19349 #, c-format
19350 msgid "can't mangle %s"
19351 msgstr "no se puede deshacer %s"
19353 #: java/mangle_name.c:145 java/mangle_name.c:217
19354 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
19355 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
19357 #: /usr/share/bison.simple:650
19358 msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
19359 msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
19361 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:747 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:785
19362 msgid "Missing name"
19363 msgstr "Falta el nombre"
19365 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:749 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:787 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:812 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:996 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1343 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1554 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1556 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1785 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1811 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1822 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1833 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1845
19366 msgid "';' expected"
19367 msgstr "se esperaba ';'"
19369 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:810
19370 msgid "'*' expected"
19371 msgstr "se esperaba '*'"
19373 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:824
19374 msgid "Class or interface declaration expected"
19375 msgstr "se esperaba una declaración de clase o interfaz"
19377 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:859 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:861
19378 msgid "Missing class name"
19379 msgstr "Falta el nombre de la clase"
19381 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:864 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:868 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:876 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1041 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1289 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1291 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1620 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1856 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1888 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1940
19382 msgid "'{' expected"
19383 msgstr "Se esperaba '{'"
19385 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:878
19386 msgid "Missing super class name"
19387 msgstr "No se encuentra el nombre de la super clase"
19389 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:888 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:904
19390 msgid "Missing interface name"
19391 msgstr "No se encuentra el nombre de la interfaz"
19393 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:975 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1308 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1369 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1578 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1800 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1809 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1820 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1831 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1843 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1860 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1862 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1933 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2104 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2166 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2318 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2330 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2337 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2344 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2355 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2357 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2395 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2397 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2399 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2420 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2422 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2424 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2440 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2442 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2463 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2465 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2467 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2495 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2497 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2499 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2501 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2519 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2521 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2532 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2543 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2554 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2565 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2576 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2589 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2593 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2595 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2608
19394 msgid "Missing term"
19395 msgstr "Falta el término"
19397 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:990
19398 msgid "Missing variable initializer"
19399 msgstr "Falta la variable de inicio"
19401 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1007
19402 msgid "Invalid declaration"
19403 msgstr "Declaración inválida"
19405 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1013
19406 msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
19407 msgstr "No se puede especificar la dimensión de una matriz en una declaración"
19409 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1015 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1091 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2141 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2163 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2167 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2202 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2279 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2289
19410 msgid "']' expected"
19411 msgstr "Se esperaba ']'"
19413 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1019
19414 msgid "Unbalanced ']'"
19415 msgstr "']' desbalanceado"
19417 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1055
19418 msgid "Invalid method declaration, method name required"
19419 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
19421 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1061 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1063 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2024
19422 msgid "Identifier expected"
19423 msgstr "Se esperaba un identificador"
19425 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1066
19426 msgid "Invalid method declaration, return type required"
19427 msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
19429 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1089 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1534 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1541 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1550 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1552 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1580 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1688 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1969 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2022
19430 msgid "')' expected"
19431 msgstr "Se esperaba ')'"
19433 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1105
19434 msgid "Missing formal parameter term"
19435 msgstr "Falta el término de parámetro formal"
19437 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1120 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1125
19438 msgid "Missing identifier"
19439 msgstr "Falta el identificador"
19441 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1145 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1154
19442 msgid "Missing class type term"
19443 msgstr "Falta el término de tipo de clase"
19445 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1306
19446 msgid "Invalid interface type"
19447 msgstr "Tipo de interfaz inválido"
19449 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1498 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1667 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1669
19450 msgid "':' expected"
19451 msgstr "Se esperaba ':'"
19453 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1520 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1525 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1530
19454 msgid "Invalid expression statement"
19455 msgstr "Declaración de expresión inválida"
19457 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1548 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1576 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1616 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1684 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1752 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1858 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1926 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2016 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2018 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2026 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2262 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2264
19458 msgid "'(' expected"
19459 msgstr "Se esperaba '('"
19461 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1618
19462 msgid "Missing term or ')'"
19463 msgstr "Falta término o ')'"
19465 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1665
19466 msgid "Missing or invalid constant expression"
19467 msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
19469 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1686
19470 msgid "Missing term and ')' expected"
19471 msgstr "Faltan término y ')' esperados"
19473 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1725
19474 msgid "Invalid control expression"
19475 msgstr "Expresión de control inválida"
19477 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1727 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1729
19478 msgid "Invalid update expression"
19479 msgstr "Expresión de actualización inválida"
19481 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1754
19482 msgid "Invalid init statement"
19483 msgstr "Declaración de inicio inválida"
19485 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1929
19486 msgid "Missing term or ')' expected"
19487 msgstr "Faltan término o ')' esperados"
19489 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1971
19490 msgid "'class' or 'this' expected"
19491 msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
19493 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1973 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1975
19494 msgid "'class' expected"
19495 msgstr "Se esperaba 'class'"
19497 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2020
19498 msgid "')' or term expected"
19499 msgstr "Se esperaba ')' o término"
19501 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2139
19502 msgid "'[' expected"
19503 msgstr "Se esperaba '['"
19505 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2217
19506 msgid "Field expected"
19507 msgstr "Se esperaba un campo"
19509 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2274 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2284
19510 msgid "Missing term and ']' expected"
19511 msgstr "Faltan término y ']' esperados"
19513 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2388
19514 msgid "']' expected, invalid type expression"
19515 msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
19517 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2391
19518 msgid "Invalid type expression"
19519 msgstr "Expresión de tipo inválida"
19521 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2503
19522 msgid "Invalid reference type"
19523 msgstr "Tipo de referencia inválido"
19525 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2981
19526 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19527 msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
19529 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2983
19530 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19531 msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
19533 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2992
19534 #, c-format
19535 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
19536 msgstr ": `%s' es una característica de JDK1.1(MR)"
19538 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:3052 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:3054
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "%s.\n"
19542 "%s"
19543 msgstr ""
19544 "%s.\n"
19545 "%s"
19547 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:6833
19548 #, c-format
19549 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19550 msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
19552 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:6904
19553 #, c-format
19554 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19555 msgstr "No se puede encontrar el paquete por omisión `%s'. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
19557 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:12228
19558 #, c-format
19559 msgid "missing static field `%s'"
19560 msgstr "falta el campo static `%s'"
19562 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:12233
19563 #, c-format
19564 msgid "not a static field `%s'"
19565 msgstr "'%s' no es un campo static"
19567 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:12276
19568 #, c-format
19569 msgid "No case for %s"
19570 msgstr "No hay case para %s"
19572 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:13122
19573 #, c-format
19574 msgid "unregistered operator %s"
19575 msgstr "operador %s sin registrar"
19577 #: java/typeck.c:178
19578 msgid "internal error - use of undefined type"
19579 msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
19581 #: java/typeck.c:566
19582 msgid "junk at end of signature string"
19583 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
19585 #: java/verify.c:480
19586 msgid "bad pc in exception_table"
19587 msgstr "pc erróneo en exception_table"
19589 #: java/verify.c:1392
19590 #, c-format
19591 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19592 msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
19594 #: java/verify.c:1462 java/verify.c:1475 java/verify.c:1479
19595 #, c-format
19596 msgid "verification error at PC=%d"
19597 msgstr "error de verificación en PC=%d"
19599 #: java/lang-options.h:32
19600 msgid "Disable automatic array bounds checking"
19601 msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
19603 #: java/lang-options.h:34
19604 msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays"
19605 msgstr "Desactivar revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
19607 #: java/lang-options.h:36
19608 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
19609 msgstr "Asumir que las funciones nativas se implementan usando JNI"
19611 #: java/lang-options.h:38
19612 msgid "Replace system path"
19613 msgstr "Reemplazar la ruta del sistema"
19615 #: java/lang-options.h:40
19616 msgid "Set class path"
19617 msgstr "Establecer la ruta de clases"
19619 #: java/lang-options.h:42
19620 msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)"
19621 msgstr "Establecer la ruta de clases (deprecado: utilice en su lugar --classpath)"
19623 #: java/lang-options.h:44
19624 msgid "Choose class whose main method should be used"
19625 msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
19627 #: java/lang-options.h:46
19628 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
19629 msgstr "Escoger la codificación de entrada (por omisión viene del local)"
19631 #: java/lang-options.h:48
19632 msgid "Add directory to class path"
19633 msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
19635 #: java/lang-options.h:50
19636 msgid "Directory where class files should be written"
19637 msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
19639 #: java/lang-options.h:52
19640 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
19641 msgstr "Avisar si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
19643 #: java/lang-options.h:54
19644 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
19645 msgstr "Avisar si se encuentran declaraciones vacías deprecadas"
19647 #: java/lang-options.h:56
19648 msgid "Warn if .class files are out of date"
19649 msgstr "Avisar si los ficheros .class están desactualizados"
19651 #: java/lang-options.h:58
19652 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
19653 msgstr "Revisar siempre por archivos de clases no generados por gcj"
19655 #: java/lang-options.h:60
19656 msgid "Never optimize static class initialization code"
19657 msgstr "Nunca optimizar el código de iniciación de las clases static"
19659 #: java/lang-options.h:62
19660 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
19661 msgstr "Utilizar tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
19663 #: objc/objc-act.c:606
19664 msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
19665 msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
19667 #: objc/objc-act.c:757
19668 #, c-format
19669 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
19670 msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo `%s'"
19672 #: objc/objc-act.c:801
19673 #, c-format
19674 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
19675 msgstr "la clase `%s' no implementa el protocolo `%s'"
19677 #: objc/objc-act.c:882
19678 #, c-format
19679 msgid "`%s' cannot be statically allocated"
19680 msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
19682 #: objc/objc-act.c:939
19683 #, c-format
19684 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
19685 msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
19687 #: objc/objc-act.c:944
19688 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
19689 msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
19691 #: objc/objc-act.c:996
19692 #, c-format
19693 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
19694 msgstr "el protocolo `%s' tiene una dependencia circular"
19696 #: objc/objc-act.c:1018 objc/objc-act.c:5229
19697 #, c-format
19698 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
19699 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para `%s'"
19701 #: objc/objc-act.c:1279 objc/objc-act.c:5747 objc/objc-act.c:6077 objc/objc-act.c:6126 objc/objc-act.c:6162 objc-parse.y:1752
19702 #, c-format
19703 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
19704 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s'"
19706 #: objc/objc-act.c:1304
19707 #, c-format
19708 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
19709 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %s"
19711 #: objc/objc-act.c:2314
19712 #, c-format
19713 msgid "cannot find class `%s'"
19714 msgstr "no se puede encontrar la clase `%s'"
19716 #: objc/objc-act.c:2316
19717 #, c-format
19718 msgid "class `%s' already exists"
19719 msgstr "ya existe la clase `%s'"
19721 #. fatal did not work with 2 args...should fix
19722 #: objc/objc-act.c:2440
19723 #, c-format
19724 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
19725 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para `%s', superclase de `%s'"
19727 #: objc/objc-act.c:2447
19728 #, c-format
19729 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
19730 msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
19732 #: objc/objc-act.c:3500 objc/objc-act.c:3517
19733 msgid "inconsistent instance variable specification"
19734 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
19736 #: objc/objc-act.c:4710
19737 #, c-format
19738 msgid "multiple declarations for method `%s'"
19739 msgstr "declaraciones múltiples para el método `%s'"
19741 #: objc/objc-act.c:4876
19742 #, c-format
19743 msgid "invalid receiver type `%s'"
19744 msgstr "tipo receptor `%s' inválido"
19746 #: objc/objc-act.c:4907 objc/objc-act.c:4933 objc/objc-act.c:4981
19747 #, c-format
19748 msgid "`%s' does not respond to `%s'"
19749 msgstr "`%s' no responde a `%s'"
19751 #: objc/objc-act.c:4913 objc/objc-act.c:7197
19752 #, c-format
19753 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
19754 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para `%s'"
19756 #: objc/objc-act.c:5011
19757 msgid "cannot find class (factory) method"
19758 msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
19760 #: objc/objc-act.c:5012 objc/objc-act.c:5056
19761 #, c-format
19762 msgid "return type for `%s' defaults to id"
19763 msgstr "el tipo de devolución para `%s' por omisión es id"
19765 #: objc/objc-act.c:5029
19766 #, c-format
19767 msgid "method `%s' not implemented by protocol"
19768 msgstr "el método `%s' no se ha implementado por el protocolo"
19770 #: objc/objc-act.c:5038
19771 msgid "return type defaults to id"
19772 msgstr "el tipo de devolución por omisión es id"
19774 #: objc/objc-act.c:5055
19775 msgid "cannot find method"
19776 msgstr "no se puede encontrar el método"
19778 #. Historically, a class method that produced objects (factory
19779 #. method) would assign `self' to the instance that it
19780 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
19781 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
19782 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
19783 #. violates the simple rule that a class method should not refer
19784 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
19785 #. where this is done unknowingly than to support the above
19786 #. paradigm.
19787 #: objc/objc-act.c:5298
19788 #, c-format
19789 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
19790 msgstr "la variable de instancia `%s' es accessada en el método de la clase"
19792 #: objc/objc-act.c:5548
19793 #, c-format
19794 msgid "duplicate definition of class method `%s'"
19795 msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
19797 #: objc/objc-act.c:5554
19798 #, c-format
19799 msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
19800 msgstr "declaración duplicada del método de la clase `%s'"
19802 #: objc/objc-act.c:5590
19803 #, c-format
19804 msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
19805 msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
19807 #: objc/objc-act.c:5596
19808 #, c-format
19809 msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
19810 msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
19812 #: objc/objc-act.c:5636
19813 #, c-format
19814 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
19815 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría `%s(%s)'"
19817 #: objc/objc-act.c:5722
19818 #, c-format
19819 msgid "instance variable `%s' is declared private"
19820 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada privada"
19822 #: objc/objc-act.c:5769
19823 #, c-format
19824 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
19825 msgstr "la variable de instancia `%s' es declarada %s"
19827 #: objc/objc-act.c:5779
19828 msgid "static access to object of type `id'"
19829 msgstr "acceso estático al objeto de tipo `id'"
19831 #: objc/objc-act.c:5816 objc/objc-act.c:5909
19832 #, c-format
19833 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
19834 msgstr "implementación incompleta de la clase `%s'"
19836 #: objc/objc-act.c:5820 objc/objc-act.c:5914
19837 #, c-format
19838 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
19839 msgstr "implementación incompleta de la categoría `%s'"
19841 #: objc/objc-act.c:5825 objc/objc-act.c:5919
19842 #, c-format
19843 msgid "method definition for `%c%s' not found"
19844 msgstr "no se encuentra la definición de método para `%c%s'"
19846 #: objc/objc-act.c:5963
19847 #, c-format
19848 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
19849 msgstr "%s `%s' no implementa completamente el protocolo `%s'"
19851 #: objc/objc-act.c:6021 objc/objc-act.c:8118
19852 msgid "`@end' missing in implementation context"
19853 msgstr "falta un `@end' en el contexto de una implementación"
19855 #: objc/objc-act.c:6049
19856 #, c-format
19857 msgid "reimplementation of class `%s'"
19858 msgstr "reimplementación de la clase `%s'"
19860 #: objc/objc-act.c:6091
19861 #, c-format
19862 msgid "conflicting super class name `%s'"
19863 msgstr "el nombre de la super clase `%s' causa conflicto"
19865 #: objc/objc-act.c:6106
19866 #, c-format
19867 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
19868 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase `%s'"
19870 #: objc/objc-act.c:6388
19871 #, c-format
19872 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
19873 msgstr "declaración duplicada para el protocolo `%s'"
19875 #: objc/objc-act.c:7238
19876 msgid "[super ...] must appear in a method context"
19877 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
19879 #: objc/objc-act.c:8220 objc/objc-act.c:8236
19880 #, c-format
19881 msgid "potential selector conflict for method `%s'"
19882 msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
19884 #: objc-parse.y:2612
19885 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
19886 msgstr "`@end' debe aparecer en el contexto de una implementación"
19888 #: objc-parse.y:2886
19889 msgid "method definition not in class context"
19890 msgstr "la definición de método no está en el contexto de la clase"
19892 #: objc/lang-options.h:27
19893 msgid "Dump decls to a .decl file"
19894 msgstr "Volcar decls a un fichero .decl"
19896 #: objc/lang-options.h:29
19897 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
19898 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
19900 #: objc/lang-options.h:32
19901 msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
19902 msgstr "Generar código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT"
19904 #: objc/lang-options.h:35
19905 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
19906 msgstr "Avisar si un selector tiene métodos múltiples"
19908 #: objc/lang-options.h:39
19909 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
19910 msgstr "No avisar si los métodos heredados no están implementados"
19912 #: objc/lang-options.h:41
19913 msgid "Generate C header of platform specific features"
19914 msgstr "Generar encabezado C de características específicas de la plataforma"
19916 #: objc/lang-options.h:43
19917 msgid "Specify the name of the class for constant strings"
19918 msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
19920 #: java/lang-specs.h:33
19921 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
19922 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
19924 #: java/lang-specs.h:34
19925 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
19926 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
19928 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
19929 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
19930 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
19932 #: config/nextstep.h:161 config/nextstep.h:164
19933 msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
19934 msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
19936 #: config/arm/arm.h:211
19937 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
19938 msgstr "no se pueden usar juntos -mapcs-26 y -mapcs-32"
19940 #: config/arm/arm.h:223
19941 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
19942 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
19944 #: config/arm/arm.h:234
19945 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
19946 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
19948 #: config/arm/arm.h:252
19949 msgid "incompatible interworking options"
19950 msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
19952 #: config/sparc/freebsd.h:31 config/ia64/freebsd.h:23 config/alpha/freebsd.h:36 config/i386/freebsd-aout.h:227
19953 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
19954 msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
19956 #: gcc.c:672 f/lang-specs.h:35
19957 msgid "GNU C does not support -C without using -E"
19958 msgstr "GNU C no da soporte a -C sin usar -E"
19960 #: gcc.c:699 ada/lang-specs.h:39 java/jvspec.c:77
19961 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
19962 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
19964 #: gcc.c:846
19965 msgid "-E required when input is from standard input"
19966 msgstr "se requiere -E cuando la entrada es de entrada estándar"
19968 #: gcc.c:850
19969 msgid "compilation of header file requested"
19970 msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
19972 #: config/mcore/mcore.h:60
19973 msgid "choose either big or little endian, not both"
19974 msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
19976 #: config/mcore/mcore.h:63
19977 msgid "choose either m340 or m210 not both"
19978 msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
19980 #: config/mcore/mcore.h:64
19981 msgid "the m210 does not have little endian support"
19982 msgstr "el m210 no tiene soporte para little endian"
19984 #: ada/lang-specs.h:42
19985 msgid "-c or -S required for Ada"
19986 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
19988 #: config/mips/r3900.h:36 config/mips/r3900.h:42
19989 msgid "-mhard-float not supported"
19990 msgstr "-mhard-float no tiene soporte"
19992 #: config/mips/r3900.h:38 config/mips/r3900.h:44
19993 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
19994 msgstr "-msingle-float y -msoft-float no se pueden especificar al mismo tiempo"
19996 #: config/mmix/mmix.h:112
19997 msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
19998 msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
20000 #: config/i860/fx2800.h:290
20001 msgid "-p option not supported: use -pg instead"
20002 msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
20004 #: config/arm/riscix.h:73 config/arm/riscix.h:133
20005 msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
20006 msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
20008 #: config/arm/riscix.h:74 config/arm/riscix.h:134
20009 msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
20010 msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
20012 #: config/arm/riscix.h:75 config/arm/riscix.h:135
20013 msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
20014 msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
20016 #: config/arc/arc.h:59 config/mips/mips.h:1007
20017 msgid "may not use both -EB and -EL"
20018 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
20020 #: config/vax/vax.h:42 config/vax/vax.h:43
20021 msgid "profiling not supported with -mg\n"
20022 msgstr "la creación de perfil no tiene soporte con -mg\n"
20024 #: config/i386/cygwin.h:114
20025 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
20026 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
20028 #: config/i386/cygwin.h:169 config/i386/mingw32.h:69
20029 msgid "shared and mdll are not compatible"
20030 msgstr "shared y mdll no son compatibles."
20032 #: config/mips/mips.h:837
20033 msgid "-pipe is not supported"
20034 msgstr "-pipe no tiene soporte"
20036 #: config/mips/mips.h:1003
20037 msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
20038 msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
20040 #: config/mips/mips.h:1004
20041 msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
20042 msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
20044 #: config/mips/mips.h:1006
20045 msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
20046 msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
20048 #: config/i386/sco5.h:662 config/i386/sco5.h:737
20049 msgid "-static not valid with -mcoff"
20050 msgstr "-static no es válido con -mcoff"
20052 #: config/i386/sco5.h:663 config/i386/sco5.h:738
20053 msgid "-shared not valid with -mcoff"
20054 msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
20056 #: config/i386/sco5.h:664 config/i386/sco5.h:739
20057 msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
20058 msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
20060 #: config/i386/sco5.h:702
20061 msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
20062 msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
20064 #: config/i386/sco5.h:703
20065 msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
20066 msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
20068 #: config/i386/sco5.h:740
20069 msgid "-fpic not valid with -mcoff"
20070 msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
20072 #: config/i386/sco5.h:741
20073 msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
20074 msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
20076 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
20077 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
20079 #~ msgid "`%s' previously defined here"
20080 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
20082 #~ msgid "`%s' previously declared here"
20083 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
20085 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
20086 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
20088 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
20089 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
20091 #~ msgid "increment"
20092 #~ msgstr "incremento"
20094 #~ msgid "decrement"
20095 #~ msgstr "decremento"
20097 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
20098 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
20100 #~ msgid "output_operand: %s"
20101 #~ msgstr "output_operand: %s"
20103 #~ msgid "invalid %H value"
20104 #~ msgstr "valor %H inválido"
20106 #~ msgid "invalid %h value"
20107 #~ msgstr "valor %h inválido"
20109 #~ msgid "invalid %Q value"
20110 #~ msgstr "valor %Q inválido"
20112 #~ msgid "invalid %q value"
20113 #~ msgstr "valor %q inválido"
20115 #~ msgid "invalid %p value"
20116 #~ msgstr "valor %p inválido"
20118 #~ msgid "invalid %B value"
20119 #~ msgstr "valor %B inválido"
20121 #~ msgid "invalid %C value"
20122 #~ msgstr "valor %C inválido"
20124 #~ msgid "invalid %E value"
20125 #~ msgstr "valor %E inválido"
20127 #~ msgid "invalid %r value"
20128 #~ msgstr "valor %r inválido"
20130 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
20131 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
20133 #~ msgid "no code label found"
20134 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
20136 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
20137 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
20139 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
20140 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
20142 #~ msgid "Use function_epilogue()"
20143 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
20145 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
20146 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
20148 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
20149 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
20151 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
20152 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
20154 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
20155 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
20157 #~ msgid "range failure (not inside function)"
20158 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
20160 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
20161 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
20163 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
20164 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
20166 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
20167 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación es un modo"
20169 #~ msgid "incompatible modes in %s"
20170 #~ msgstr "modos incompatibles en %s"
20172 #~ msgid "bad string length in %s"
20173 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
20175 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
20176 #~ msgstr "el modo no coincide en la expresión %s"
20178 #~ msgid "%s expression must be referable"
20179 #~ msgstr "la expresión %s debe ser referenciable"
20181 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
20182 #~ msgstr "no se permite %s fuera de un PROC"
20184 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
20185 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
20187 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
20188 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
20190 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
20191 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
20193 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
20194 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
20196 #~ msgid "no label named `%s'"
20197 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
20199 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
20200 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
20202 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
20203 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
20205 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
20206 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
20208 #~ msgid "case selector not compatible with label"
20209 #~ msgstr "el selector del case no es compatible con la etiqueta"
20211 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
20212 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
20214 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
20215 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
20217 #~ msgid "this is the first ELSE label"
20218 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
20220 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
20221 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
20223 #~ msgid "duplicate CASE value"
20224 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
20226 #~ msgid "this is the first entry for that value"
20227 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
20229 #~ msgid "CASE value out of range"
20230 #~ msgstr "el valor de CASE está fuera de rango"
20232 #~ msgid "empty range"
20233 #~ msgstr "rango vacío"
20235 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
20236 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
20238 #~ msgid "mode in label is not discrete"
20239 #~ msgstr "el modo en la etiqueta no es discreto"
20241 #~ msgid "label not within a CASE statement"
20242 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
20244 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
20245 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
20247 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
20248 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
20250 #~ msgid "CASE label is not valid"
20251 #~ msgstr "la etiqueta CASE no es válida"
20253 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
20254 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
20256 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
20257 #~ msgstr "CASE incompleto - no se maneja %s"
20259 #~ msgid "CASE selector with variable range"
20260 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
20262 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
20263 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
20265 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
20266 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
20267 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
20269 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
20270 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
20271 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
20273 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
20274 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
20276 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
20277 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
20279 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
20280 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
20282 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
20283 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
20285 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
20286 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
20288 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
20289 #~ msgstr "no se puede asignar a una ubicación con una propiedad que no es valor"
20291 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
20292 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
20294 #~ msgid "bitstring slice"
20295 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
20297 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
20298 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
20300 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
20301 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
20303 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
20304 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
20306 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
20307 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
20309 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
20310 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
20312 # FIXME: ¿powerset? cfuga
20313 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
20314 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
20316 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
20317 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
20319 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
20320 #~ msgstr "no hay valor inicial para el campo fijo `%s'"
20322 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
20323 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
20325 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
20326 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
20328 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
20329 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
20331 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
20332 #~ msgstr "iniciador inválido para el campo `%s'"
20334 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
20335 #~ msgstr "no hay un valor iniciador para el campo variante `%s'"
20337 #~ msgid "no selected variant"
20338 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
20340 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
20341 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
20343 #~ msgid "probably not a structure tuple"
20344 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
20346 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
20347 #~ msgstr "exceso de iniciadores para el campo `%s'"
20349 #~ msgid "excess unnamed initializers"
20350 #~ msgstr "exceso de iniciadores sin nombre"
20352 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
20353 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
20355 #~ msgid "invalid array tuple label"
20356 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
20358 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
20359 #~ msgstr "rango del índice de tupla matriz no constante"
20361 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
20362 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
20364 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
20365 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
20367 #~ msgid "empty range in array tuple"
20368 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
20370 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
20371 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
20373 #~ msgid "array tuple index out of range"
20374 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
20376 #~ msgid "too many array tuple values"
20377 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
20379 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
20380 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
20382 #~ msgid "missing array tuple element %s"
20383 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
20385 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
20386 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
20388 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
20389 #~ msgstr "el iniciador no es un modo matriz o cadena"
20391 #~ msgid "destination is too small"
20392 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
20394 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
20395 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
20397 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
20398 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
20400 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
20401 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin iniciación"
20403 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
20404 #~ msgstr "no se permite iniciación para `%s'"
20406 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
20407 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
20409 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
20410 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
20412 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
20413 #~ msgstr "iniciador no constante para `%s'"
20415 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
20416 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que iniciar"
20418 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
20419 #~ msgstr "PROCs RECURSIVE"
20421 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
20422 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
20424 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
20425 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
20427 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
20428 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
20430 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
20431 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
20433 #~ msgid "too few tag labels"
20434 #~ msgstr "muy pocas etiquetas de marcado"
20436 #~ msgid "too many tag labels"
20437 #~ msgstr "demasiadas etiquetas de marcado"
20439 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
20440 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
20442 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
20443 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
20445 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
20446 #~ msgstr "la etiqueta de `case' debe ser una expresión constante discreta"
20448 #~ msgid "variant label declared here..."
20449 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
20451 #~ msgid "...is duplicated here"
20452 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
20454 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
20455 #~ msgstr "(aún) no hay un campo para la marca %s"
20457 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
20458 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
20460 #~ msgid "mode of `%s' is not a mode"
20461 #~ msgstr "el modo de `%s' no es un modo"
20463 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
20464 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
20466 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
20467 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
20469 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
20470 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
20472 #~ msgid "previous grant for `%s'"
20473 #~ msgstr "concesión previa para `%s'"
20475 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
20476 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
20478 #~ msgid "previous definition of `%s'"
20479 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
20481 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
20482 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
20484 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
20485 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
20487 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
20488 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
20490 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
20491 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
20493 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
20494 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
20496 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
20497 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
20499 #~ msgid "BASE variable never declared"
20500 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
20502 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
20503 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
20505 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
20506 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
20508 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
20509 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
20511 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
20512 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
20514 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
20515 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
20517 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
20518 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
20520 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
20521 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
20523 #~ msgid "powerset is not addressable"
20524 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
20526 #~ msgid "array is not addressable"
20527 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
20529 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
20530 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `%s'"
20532 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
20533 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a `%s'"
20535 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
20536 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
20538 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
20539 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
20541 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
20542 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
20544 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
20545 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
20547 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
20548 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
20550 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
20551 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
20553 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
20554 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
20556 #~ msgid "no field named `%s'"
20557 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
20559 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
20560 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
20562 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
20563 #~ msgstr "el argumento %d para ABSTIME debe ser de tipo entero"
20565 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
20566 #~ msgstr "el parámetro 1 debe ser referenciable"
20568 #~ msgid "mode mismatch in parameter 1"
20569 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro 1"
20571 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
20572 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser un entero positivo"
20574 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
20575 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
20577 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
20578 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
20580 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
20581 #~ msgstr "el argumento para `%s' debe ser de tipo entero"
20583 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
20584 #~ msgstr "el argumento 1 para `%s' debe ser de modo de coma flotante"
20586 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
20587 #~ msgstr "el primer argumento de `%s' debe ser un modo"
20589 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
20590 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
20592 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
20593 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
20595 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
20596 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
20598 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
20599 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
20601 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
20602 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe tener un modo, o ser un modo"
20604 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
20605 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
20607 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
20608 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
20610 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
20611 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
20613 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
20614 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
20616 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
20617 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
20619 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
20620 #~ msgstr "el argumento para NUM no es discreto"
20622 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
20623 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
20625 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
20626 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por debajo de su rango de modo"
20628 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
20629 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
20631 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
20632 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
20634 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
20635 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
20637 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
20638 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándard"
20640 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
20641 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
20643 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
20644 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
20646 #~ msgid "size applied to a function mode"
20647 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
20649 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
20650 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
20652 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
20653 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
20655 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
20656 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
20658 #~ msgid "invalid %s"
20659 #~ msgstr "%s inválido"
20661 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
20662 #~ msgstr "%s del parámetro %d debe ser una ubicación"
20664 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
20665 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
20667 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
20668 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
20670 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
20671 #~ msgstr "no coincide el modo en el parámetro %d"
20673 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
20674 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
20676 #~ msgid "too many arguments to procedure"
20677 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento"
20679 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
20680 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento `%s'"
20682 #~ msgid "too few arguments to procedure"
20683 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el procedimiento"
20685 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
20686 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
20688 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
20689 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
20691 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
20692 #~ msgstr "función interna `%s' sin implementar"
20694 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
20695 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
20697 #~ msgid "empty expression in string index"
20698 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
20700 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
20701 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
20703 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
20704 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
20706 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
20707 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
20709 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
20710 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
20712 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
20713 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
20715 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
20716 #~ msgstr "operación inválida en la matriz de chars"
20718 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
20719 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
20721 #~ msgid "compare with variant records"
20722 #~ msgstr "compara con registros variantes"
20724 #~ msgid "incompatible operands to %s"
20725 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
20727 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
20728 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
20730 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
20731 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
20733 #~ msgid "invalid left operand of %s"
20734 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
20736 #~ msgid "invalid right operand of %s"
20737 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
20739 #~ msgid "repetition expression must be constant"
20740 #~ msgstr "la expresión de repetición debe ser constante"
20742 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
20743 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
20745 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
20746 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
20748 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
20749 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
20751 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
20752 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
20754 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
20755 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
20757 #~ msgid "taking the address of a string literal is non-standard"
20758 #~ msgstr "tomar la dirección de una literal de cadena no es estándard"
20760 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
20761 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándard"
20763 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
20764 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
20766 #~ msgid "-> expression is not addressable"
20767 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
20769 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
20770 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
20772 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
20773 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
20775 #~ msgid "%s is not addressable"
20776 #~ msgstr "%s no es direccionable"
20778 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
20779 #~ msgstr "la cuenta de repetición no es una constante entera"
20781 #~ msgid "repetition count < 0"
20782 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
20784 #~ msgid "repetition value not constant"
20785 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
20787 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
20788 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
20790 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
20791 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
20793 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
20794 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
20796 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
20797 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
20799 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
20800 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
20802 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
20803 #~ msgstr "modo no-booleano en la expresión condicional"
20805 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
20806 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
20808 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
20809 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
20811 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
20812 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
20814 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
20815 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
20817 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
20818 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
20820 #~ msgid "can't write to %s"
20821 #~ msgstr "no se puede escribir a %s"
20823 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
20824 #~ msgstr "FORBID no se ha implementado aún"
20826 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
20827 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
20829 #~ msgid "non-integral text length"
20830 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
20832 #~ msgid "non-constant text length"
20833 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
20835 #~ msgid "text length must be greater than 0"
20836 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
20838 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
20839 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
20841 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
20842 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser una ubicación"
20844 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
20845 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE no debe ser una cadena vacía"
20847 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
20848 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
20850 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
20851 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
20853 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
20854 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
20856 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
20857 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
20859 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
20860 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY debe ser una cadena"
20862 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
20863 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
20865 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
20866 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
20868 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
20869 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
20871 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
20872 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
20874 #~ msgid "incompatible index mode"
20875 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
20877 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
20878 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
20880 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
20881 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
20883 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
20884 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readrecord'"
20886 #~ msgid "incompatible record mode"
20887 #~ msgstr "modo de registro incompatible"
20889 #~ msgid "store location must not be READonly"
20890 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
20892 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
20893 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writerecord'"
20895 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
20896 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
20898 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
20899 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
20901 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
20902 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
20904 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
20905 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
20907 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
20908 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
20910 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
20911 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
20913 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
20914 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
20916 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
20917 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en este contexto"
20919 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
20920 #~ msgstr "expresión sin tipo como argumento %d"
20922 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
20923 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
20925 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
20926 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
20928 #~ msgid "argument %d is READonly"
20929 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
20931 #~ msgid "argument %d must be referable"
20932 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
20934 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
20935 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
20937 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
20938 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
20940 #~ msgid "too few arguments for this format string"
20941 #~ msgstr "muy pocos argumentos para esta cadena de formato"
20943 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
20944 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
20946 #~ msgid "unmatched open paren"
20947 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
20949 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
20950 #~ msgstr "carácter de especificación de formato erróneo (desplazamiento %d)"
20952 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
20953 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
20955 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
20956 #~ msgstr "calificador duplicado (desplazamiento %d)"
20958 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
20959 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
20961 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
20962 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
20964 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
20965 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
20967 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
20968 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
20970 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
20971 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
20973 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
20974 #~ msgstr "no hay anchura del exponente (desplazamiento %d)"
20976 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
20977 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
20979 #~ msgid "internal error in check_format_string"
20980 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
20982 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
20983 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
20985 #~ msgid "too many arguments for this format string"
20986 #~ msgstr "demasiados argumentos para esta cadena de formato"
20988 #~ msgid "missing index expression"
20989 #~ msgstr "falta la expresión de índice"
20991 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
20992 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `writetext'"
20994 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
20995 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
20997 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
20998 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
21000 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
21001 #~ msgstr "muy pocos argumentos en la llamada a `readtext'"
21003 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
21004 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
21006 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
21007 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
21009 #~ msgid "non-constant expression"
21010 #~ msgstr "expresión no constante"
21012 #~ msgid "ignoring case upon input and"
21013 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
21015 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
21016 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
21018 #~ msgid "making special words uppercase and"
21019 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
21021 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
21022 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
21024 #~ msgid "invalid C'xx' "
21025 #~ msgstr "C'xx' inválido "
21027 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
21028 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
21030 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
21031 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
21033 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
21034 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
21036 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
21037 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
21039 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
21040 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
21042 #~ msgid "unterminated control sequence"
21043 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
21045 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
21046 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
21048 #~ msgid "control sequence overflow"
21049 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
21051 #~ msgid "invalid control sequence"
21052 #~ msgstr "secuencia de control inválida"
21054 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
21055 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
21057 #~ msgid "invalid digit in control sequence"
21058 #~ msgstr "dígito inválido en la secuencia de control"
21060 #~ msgid "unterminated string literal"
21061 #~ msgstr "cadena literal sin terminar"
21063 #~ msgid "invalid number format `%s'"
21064 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
21066 #~ msgid "integer literal too big"
21067 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
21069 #~ msgid "can't find %s"
21070 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
21072 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
21073 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
21075 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
21076 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
21078 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
21079 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
21081 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
21082 #~ msgstr "carácter `%c' inválido en el nombre"
21084 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
21085 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
21087 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
21088 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
21090 #~ msgid "no modules seen"
21091 #~ msgstr "no se ven los módulos"
21093 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
21094 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo en este contexto"
21096 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
21097 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
21099 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
21100 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
21102 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
21103 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
21105 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
21106 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
21108 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
21109 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
21111 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
21112 #~ msgstr "el inicio de la expresión DO FOR es un SET numerado"
21114 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
21115 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
21117 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
21118 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
21120 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
21121 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
21123 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
21124 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
21126 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
21127 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
21129 #~ msgid "loop identifier undeclared"
21130 #~ msgstr "identificador de ciclo sin declarar"
21132 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
21133 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
21135 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
21136 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
21138 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
21139 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
21141 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
21142 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
21144 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
21145 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
21147 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
21148 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
21150 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
21151 #~ msgstr "la etiqueta de inicio '%s' no coincide con la etiqueta final '%s'"
21153 #~ msgid "`%s' not declared"
21154 #~ msgstr "no se declaró `%s'"
21156 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
21157 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
21159 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
21160 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
21161 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
21163 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
21164 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
21166 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
21167 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
21169 #~ msgid "expected a name here"
21170 #~ msgstr "se esperaba un nombre aquí"
21172 #~ msgid "expected a name string here"
21173 #~ msgstr "se esperaba una cadena de nombre aquí"
21175 #~ msgid "`%s' undeclared"
21176 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
21178 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
21179 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
21181 #~ msgid "missing defining occurrence"
21182 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
21184 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
21185 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
21187 #~ msgid "missing '(' in exception list"
21188 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
21190 #~ msgid "ON exception names must be unique"
21191 #~ msgstr "los nombres de excepción ON deben ser únicos"
21193 #~ msgid "syntax error in exception list"
21194 #~ msgstr "error sintáctico en la lista de excepción"
21196 #~ msgid "empty ON-condition"
21197 #~ msgstr "condición ON vacía"
21199 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
21200 #~ msgstr "no se permite INIT en una declaración loc-identity"
21202 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
21203 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
21205 #~ msgid "initialization is not allowed in spec module"
21206 #~ msgstr "no se permite la iniciación en el módulo de especificaciones"
21208 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
21209 #~ msgstr "declaración loc-identity sin iniciación"
21211 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
21212 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
21214 #~ msgid "expected a postfix name here"
21215 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
21217 #~ msgid "expected another rename clause"
21218 #~ msgstr "se esperaba otra cláusula de renombrado"
21220 #~ msgid "syntax error in parameter name list"
21221 #~ msgstr "error de sintaxis en la lista nombres de parámetros"
21223 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
21224 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
21226 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
21227 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
21229 #~ msgid "exception names must be unique"
21230 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
21232 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
21233 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
21235 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
21236 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
21238 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
21239 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
21241 #~ msgid "case range list"
21242 #~ msgstr "lista de rango de case"
21244 #~ msgid "misplaced colon in case label"
21245 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
21247 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
21248 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
21250 #~ msgid "bad ASM operand"
21251 #~ msgstr "operando ASM erróneo"
21253 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
21254 #~ msgstr "ubicación de sólo lectura modificada por 'asm'"
21256 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
21257 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
21259 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
21260 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
21262 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
21263 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
21265 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
21266 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
21268 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
21269 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
21271 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
21272 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
21274 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
21275 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
21277 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
21278 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
21280 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
21281 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
21283 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
21284 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
21286 #~ msgid "expression is not an action"
21287 #~ msgstr "la expresión no es una acción"
21289 #~ msgid "syntax error in action"
21290 #~ msgstr "error sintáctico en la acción"
21292 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
21293 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
21295 #~ msgid "definition follows action"
21296 #~ msgstr "una definición a continuación de la acción"
21298 #~ msgid "bad tuple field name list"
21299 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
21301 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
21302 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
21304 #~ msgid "bad syntax in tuple"
21305 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
21307 #~ msgid "non-mode name before tuple"
21308 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
21310 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
21311 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
21313 #~ msgid "RECEIVE expression"
21314 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
21316 #~ msgid "there should not be a ';' here"
21317 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
21319 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
21320 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
21322 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
21323 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
21325 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
21326 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
21328 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
21329 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándard"
21331 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
21332 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
21334 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
21335 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
21337 #~ msgid "STEP not allowed in field definition"
21338 #~ msgstr "no se permite STEP en la definición de campos"
21340 #~ msgid "missing field name"
21341 #~ msgstr "falta el nombre del campo"
21343 #~ msgid "bad field name following ','"
21344 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
21346 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
21347 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
21349 #~ msgid "missing field"
21350 #~ msgstr "falta el campo"
21352 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
21353 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
21355 #~ msgid "strings must be composed of chars"
21356 #~ msgstr "las cadenas deben estar compuestas de caracteres"
21358 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
21359 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
21361 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
21362 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
21364 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
21365 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
21367 #~ msgid "syntax error - missing mode"
21368 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
21370 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
21371 #~ msgstr "error sintáctico - se esperaba un módulo o el final del fichero"
21373 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
21374 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
21376 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
21377 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
21379 #~ msgid "  `%s'"
21380 #~ msgstr "  `%s'"
21382 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
21383 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
21385 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
21386 #~ msgstr "el modo de SYN es incompatible con el valor"
21388 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
21389 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
21391 #~ msgid "INIT string too large for mode"
21392 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
21394 #~ msgid "value of %s is not a valid constant"
21395 #~ msgstr "el valor de %s no es una constante válida"
21397 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
21398 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
21400 #~ msgid "undeclared identifier `%s'"
21401 #~ msgstr "identificador sin declarar `%s'"
21403 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
21404 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
21406 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
21407 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
21409 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
21410 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
21412 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
21413 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
21415 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
21416 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
21418 #~ msgid "tasking code %ld out of range for `%s'"
21419 #~ msgstr "el código de tarea %ld está fuera de rango para `%s'"
21421 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
21422 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
21424 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
21425 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
21427 #~ msgid "process name %s never declared"
21428 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
21430 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
21431 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
21433 #~ msgid "SET expression not a location"
21434 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
21436 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
21437 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
21439 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
21440 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
21442 #~ msgid "too many arguments to process"
21443 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
21445 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
21446 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso `%s'"
21448 #~ msgid "too few arguments to process"
21449 #~ msgstr "muy pocos argumentos para el proceso"
21451 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
21452 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
21454 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
21455 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
21457 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
21458 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
21460 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
21461 #~ msgstr "el parámetro 1 de GEN_INST debe ser un PROCESS o una expresión entera"
21463 #~ msgid "%s is not a declared process"
21464 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
21466 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
21467 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
21469 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
21470 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
21472 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
21473 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
21475 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
21476 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
21478 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
21479 #~ msgstr "muy pocos valores para SIGNAL `%s'"
21481 #~ msgid "signal sent without priority"
21482 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
21484 #~ msgid " and no default priority was set."
21485 #~ msgstr " y no se estableción una prioridad por omisión."
21487 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
21488 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
21490 #~ msgid "SEND without a destination instance"
21491 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
21493 #~ msgid " and no destination process specified"
21494 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
21496 #~ msgid " for the signal"
21497 #~ msgstr " para la señal"
21499 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
21500 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
21502 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
21503 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
21505 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
21506 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
21508 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
21509 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
21511 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
21512 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
21514 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
21515 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
21517 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
21518 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
21520 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
21521 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
21523 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
21524 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
21526 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
21527 #~ msgstr "se proporcionaron muy pocos campos de datos para `%s'"
21529 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
21530 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
21532 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
21533 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
21535 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
21536 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
21538 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
21539 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
21541 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
21542 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
21544 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
21545 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
21547 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
21548 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
21550 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
21551 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
21553 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
21554 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
21556 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
21557 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
21559 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
21560 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
21562 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
21563 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
21565 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
21566 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
21568 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
21569 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
21571 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
21572 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
21574 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
21575 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
21577 #~ msgid "DELAY action without priority."
21578 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
21580 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
21581 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
21583 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
21584 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
21586 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
21587 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
21589 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
21590 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
21592 #~ msgid "buffer sent without priority"
21593 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
21595 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
21596 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
21598 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
21599 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
21601 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
21602 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
21604 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
21605 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
21607 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
21608 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
21610 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
21611 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
21613 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
21614 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
21616 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
21617 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
21619 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
21620 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
21622 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
21623 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
21625 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
21626 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
21628 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
21629 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
21631 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
21632 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
21634 #~ msgid "index is not an integer expression"
21635 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
21637 #~ msgid "index not compatible with index mode"
21638 #~ msgstr "el índice no es compatible con el modo de índice"
21640 #~ msgid "index is not discrete"
21641 #~ msgstr "el índice no es discreto"
21643 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
21644 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
21646 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
21647 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
21649 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
21650 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
21652 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
21653 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
21655 #~ msgid "can only take slice of array or string"
21656 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
21658 #~ msgid "slice length is not an integer"
21659 #~ msgstr "la longitud de la rebanada no es un entero"
21661 #~ msgid "slice length out-of-range"
21662 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
21664 #~ msgid "too many index expressions"
21665 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
21667 #~ msgid "array index is not discrete"
21668 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
21670 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
21671 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
21673 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
21674 #~ msgid "conversions from variable_size value"
21675 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
21677 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
21678 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
21679 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
21681 #~ msgid "cannot convert to float"
21682 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
21684 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
21685 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
21687 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
21688 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
21690 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
21691 #~ msgid "overflow (not inside function)"
21692 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
21694 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
21695 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
21697 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
21698 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
21700 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
21701 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
21703 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
21704 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
21706 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
21707 #~ msgstr "conversión de valor no estándard y no transportable"
21709 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
21710 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
21712 #~ msgid "unsupported value conversion"
21713 #~ msgstr "conversión de valor sin soporte"
21715 #~ msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal"
21716 #~ msgstr "el operando para bin debe ser una literal entera no negativa"
21718 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
21719 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
21721 #~ msgid "BIN in pass 2"
21722 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
21724 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
21725 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
21727 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
21728 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
21730 #~ msgid "string lengths not equal"
21731 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
21733 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
21734 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
21736 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
21737 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
21739 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
21740 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
21742 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
21743 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
21745 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
21746 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
21748 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
21749 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
21751 #~ msgid "negative string length"
21752 #~ msgstr "longitud negativa de la cadena"
21754 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
21755 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
21757 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
21758 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
21760 #~ msgid "making range from non-mode"
21761 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
21763 #~ msgid "floating point ranges"
21764 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
21766 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
21767 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
21769 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
21770 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
21772 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
21773 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
21775 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
21776 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
21778 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
21779 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
21781 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
21782 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
21784 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
21785 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
21787 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
21788 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
21790 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
21791 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
21793 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
21794 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
21796 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
21797 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
21799 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
21800 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
21802 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
21803 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser una constante entera"
21805 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
21806 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
21808 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
21809 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
21811 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
21812 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
21814 #~ msgid "length in POS must be an integer constant"
21815 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser una constante entera"
21817 #~ msgid "length in POS must be > 0"
21818 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
21820 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
21821 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
21823 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
21824 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
21826 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
21827 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
21829 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
21830 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
21832 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
21833 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
21835 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
21836 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
21838 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
21839 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
21841 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
21842 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
21844 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
21845 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
21847 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
21848 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
21850 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
21851 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
21853 #~ msgid "invalid parameterized type"
21854 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
21856 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
21857 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
21859 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
21860 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
21862 #~ msgid "  perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type"
21863 #~ msgstr "  tal vez quiere `typename %T::%D' para hacerlo un tipo"
21865 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
21866 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
21868 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
21869 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
21871 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
21872 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
21874 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
21875 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
21877 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
21878 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
21880 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
21881 #~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
21883 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
21884 #~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
21886 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic"
21887 #~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a una función miembro en la aritmética de apuntadores"
21889 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
21890 #~ msgstr "ISO C++ prohibe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
21892 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
21893 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
21895 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
21896 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
21898 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
21899 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
21901 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
21902 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
21904 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
21905 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
21907 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
21908 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
21910 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
21911 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
21913 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
21914 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
21916 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
21917 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
21919 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
21920 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
21922 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
21923 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
21925 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
21926 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
21928 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
21929 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
21931 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
21932 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
21934 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
21935 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
21937 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
21938 #~ msgstr "Constante octal inválida en %0"
21940 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
21941 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
21942 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
21944 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
21945 #~ msgstr "Constante binaria inválida en %0"
21947 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
21948 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
21950 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
21951 #~ msgstr "Constante hexadecimal inválida en %0"
21953 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
21954 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
21956 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
21957 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
21959 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
21960 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
21962 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
21963 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
21965 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
21966 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
21968 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
21969 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
21971 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
21972 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
21974 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
21975 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
21977 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
21978 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
21980 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
21981 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
21983 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
21984 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
21986 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
21987 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
21989 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
21990 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de concatenación en %0"
21992 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
21993 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
21995 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
21996 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
21998 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
21999 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
22001 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
22002 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
22004 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
22005 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
22007 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
22008 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
22010 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
22011 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
22013 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
22014 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
22016 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
22017 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
22019 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
22020 #~ msgstr "Constante de carácter inválida sin terminar en %0 [info -f g77 M LEX]"
22022 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
22023 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
22025 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
22026 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
22028 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
22029 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
22031 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
22032 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
22034 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
22035 #~ msgstr "Continuación de línea inválida en %0"
22037 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
22038 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
22040 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
22041 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
22043 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
22044 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
22046 #~ msgid "Invalid statement at %0"
22047 #~ msgstr "Declaración inválida en %0"
22049 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
22050 #~ msgstr "Forma inválida para la declaración %A en %0"
22052 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
22053 #~ msgstr "Declaración %A inválida en %0"
22055 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
22056 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
22058 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
22059 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
22061 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
22062 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
22064 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
22065 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
22067 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
22068 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
22070 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
22071 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0"
22073 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
22074 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
22076 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
22077 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0"
22079 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
22080 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
22082 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
22083 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0"
22085 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
22086 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
22088 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
22089 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
22091 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
22092 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
22094 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
22095 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
22097 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
22098 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
22100 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
22101 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
22103 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
22104 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
22106 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
22107 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
22109 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
22110 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
22112 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
22113 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
22115 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
22116 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
22118 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
22119 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
22121 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
22122 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
22124 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
22125 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
22127 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
22128 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
22130 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
22131 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
22133 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
22134 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
22136 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
22137 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
22139 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
22140 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
22142 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
22143 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
22145 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
22146 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
22148 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
22149 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
22151 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
22152 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
22154 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
22155 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
22157 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
22158 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
22160 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
22161 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
22163 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
22164 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
22166 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
22167 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
22169 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
22170 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
22172 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
22173 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
22175 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
22176 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
22178 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
22179 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
22181 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
22182 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
22184 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
22185 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
22187 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
22188 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
22190 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
22191 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
22193 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
22194 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
22196 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
22197 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
22199 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
22200 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
22202 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
22203 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
22205 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
22206 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
22208 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
22209 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
22211 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
22212 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
22214 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
22215 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
22217 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
22218 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
22220 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
22221 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
22223 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
22224 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
22226 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
22227 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
22229 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
22230 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
22232 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
22233 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0"
22235 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
22236 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
22238 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
22239 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
22241 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
22242 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
22244 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
22245 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida"
22247 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
22248 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
22250 #~ msgid "Useless range at %0"
22251 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
22253 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
22254 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
22256 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
22257 #~ msgstr "Afinidad inválida %0 para el tipo en %1"
22259 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
22260 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
22262 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
22263 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
22265 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
22266 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
22268 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
22269 #~ msgstr "Definición de etiqueta inválida %A (en %0)"
22271 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
22272 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
22274 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
22275 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
22277 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
22278 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
22280 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
22281 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
22283 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
22284 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
22286 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
22287 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
22289 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
22290 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
22292 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
22293 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
22295 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
22296 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
22298 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
22299 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
22301 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
22302 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
22304 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
22305 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador .NOT. en %0"
22307 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
22308 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
22310 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
22311 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
22313 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
22314 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
22316 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
22317 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
22319 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
22320 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
22322 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
22323 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
22325 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
22326 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
22328 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
22329 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
22331 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
22332 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
22334 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
22335 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
22337 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
22338 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
22340 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
22341 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
22343 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
22344 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
22346 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
22347 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
22349 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
22350 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
22352 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
22353 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
22355 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
22356 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
22358 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
22359 #~ msgstr "Muy pocos argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
22361 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
22362 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
22364 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
22365 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
22367 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
22368 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
22370 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
22371 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
22373 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
22374 #~ msgstr "Referencia a la subrutina intrínseca `%A' como si fuera una función en %0"
22376 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
22377 #~ msgstr "Referencia de función a la subrutina intrínseca `%A' en %0"
22379 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
22380 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
22382 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
22383 #~ msgstr "Referencia de subrutina a la función intrínseca `%A' en %0"
22385 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
22386 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
22388 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
22389 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0"
22391 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
22392 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
22394 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
22395 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
22397 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
22398 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
22400 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
22401 #~ msgstr "Modificación del iterador del ciclo DO `%A' en %0"
22403 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
22404 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
22406 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
22407 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
22409 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
22410 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en %0"
22412 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
22413 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
22415 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
22416 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
22418 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
22419 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
22421 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
22422 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
22424 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
22425 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
22427 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
22428 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
22430 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
22431 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
22433 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
22434 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
22436 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
22437 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
22439 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
22440 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0"
22442 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
22443 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
22445 #~ msgid "Invalid length specification at %0"
22446 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0"
22448 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
22449 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
22451 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
22452 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
22454 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
22455 #~ msgstr "El bloque común `%A' iniciado en %0 ya se habia iniciado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
22457 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
22458 #~ msgstr "El bloque común `%A' iniciado en %0 ya se habia iniciado en %1"
22460 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
22461 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
22463 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
22464 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
22466 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
22467 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
22469 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
22470 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
22472 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
22473 #~ msgstr "El bloque común `%A' está iniciado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
22475 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
22476 #~ msgstr "El bloque común `%A' está iniciado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
22478 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
22479 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
22481 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
22482 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
22484 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
22485 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
22487 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
22488 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0"
22490 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
22491 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
22493 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
22494 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte"
22496 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
22497 #~ msgstr "La iniciación del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
22499 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
22500 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (iniciando `%A' en %0)..."
22502 #~ msgid "can't to open %s"
22503 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
22505 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
22506 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
22508 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
22509 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
22511 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
22512 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
22514 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
22515 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
22517 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
22518 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
22520 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
22521 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
22523 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
22524 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
22526 #~ msgid "internal error #%d"
22527 #~ msgstr "error interno #%d"
22529 #~ msgid "<stdin>"
22530 #~ msgstr "<salida estándard>"
22532 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
22533 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
22535 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
22536 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
22538 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
22539 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
22541 #~ msgid "%T is not a class type"
22542 #~ msgstr "%T no es un tipo de clase"
22544 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
22545 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
22547 #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
22548 #~ msgstr "se usó una marca no-`union' en la declaración de `%#T'"
22550 #~ msgid "invalid use of %D"
22551 #~ msgstr "uso inválido de %D"
22553 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
22554 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe iniciaciones múltiples"
22556 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
22557 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
22559 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
22560 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
22562 #~ msgid "type with more precision than %s"
22563 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
22565 #~ msgid "declaration of `%s' shadows previous local"
22566 #~ msgstr "la declaración de `%s' obscurece a una declaración local previa"
22568 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
22569 #~ msgstr "ANSI C prohibe los tipos de función const o volatile"
22571 #~ msgid "leaving more files than we entered"
22572 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
22574 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
22575 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
22577 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
22578 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
22580 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
22581 #~ msgstr "ISO C prohibe `&&'"
22583 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
22584 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
22586 #~ msgid "wrong type argument to %s"
22587 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
22589 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
22590 #~ msgstr "iniciación deprecada de una matriz de longitud cero"
22592 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
22593 #~ msgstr "iniciación de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
22595 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
22596 #~ msgstr "iniciación de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
22598 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
22599 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
22601 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into the 8-bit area."
22602 #~ msgstr "Sólo las variables con valor inicial pueden ser colocadas en el área de 8-bit."
22604 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
22605 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
22607 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
22608 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
22610 #~ msgid "Register '%c' is unknown"
22611 #~ msgstr "El registro '%c' es desconocido"
22613 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
22614 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
22616 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
22617 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
22619 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
22620 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
22622 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
22623 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
22625 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
22626 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
22628 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
22629 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
22631 #~ msgid "Control allocation order of integer registers"
22632 #~ msgstr "Control del orden de alojamiento de registros enteros"
22634 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
22635 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
22637 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
22638 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
22640 #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
22641 #~ msgstr "Usar FUNCTION_EPILOGUE"
22643 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
22644 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
22646 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
22647 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
22649 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
22650 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
22652 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
22653 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
22655 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
22656 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
22658 #~ msgid "base class initializer specified, but no base class to initialize"
22659 #~ msgstr "se especificó el iniciador de la clase base, pero no hay clase base a iniciar"
22661 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
22662 #~ msgstr "iniciador para clase base sin nombre ambiguo"
22664 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
22665 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
22667 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
22668 #~ msgstr "ISO C++ prohibe `&&'"
22670 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
22671 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
22673 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
22674 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
22676 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
22677 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
22679 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
22680 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
22682 #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
22683 #~ msgstr "no se pueden usar -include e -imacros con -fpreprocessed"
22685 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
22686 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
22688 #~ msgid "# followed by integer"
22689 #~ msgstr "# seguido por entero"
22691 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
22692 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
22694 #~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
22695 #~ msgstr "se dejó el fichero \"%s\" pero no se introdujo"
22697 #~ msgid "expected to return to file \"%s\""
22698 #~ msgstr "se esperaba regresar al fichero \"%s\""
22700 #~ msgid "expected to return to line number %u"
22701 #~ msgstr "se esperaba regresar a la línea número %u"
22703 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
22704 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
22706 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
22707 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
22709 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
22710 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
22712 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
22713 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
22715 #~ msgid "Premature end of input file %s"
22716 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
22718 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
22719 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
22721 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
22722 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
22724 #~ msgid "input file is list of file names to compile"
22725 #~ msgstr "el fichero de entrada es la lista de nombres de fichero a compilar"
22727 #~ msgid "Generate code for Boehm GC"
22728 #~ msgstr "Generar código para Boehm GC"
22730 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
22731 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
22733 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
22734 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
22736 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
22737 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
22739 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
22740 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
22742 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
22743 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
22745 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
22746 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
22748 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
22749 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
22751 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
22752 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
22754 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
22755 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
22757 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
22758 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
22760 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
22761 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
22763 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
22764 #~ msgstr "Opción `%s' no reconocida"
22766 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
22767 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
22769 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
22770 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
22772 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
22773 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se ignora `-a'."
22775 #~ msgid "Data size %ld.\n"
22776 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
22778 #~ msgid "bx]"
22779 #~ msgstr "bx]"
22781 #~ msgid "bx"
22782 #~ msgstr "bx"
22784 #~ msgid "cx"
22785 #~ msgstr "cx"