Comment fix.
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blob8fec564ebca6959cb9aca2573bb1f5ccb3fe81da
1 # Mensajes en español para gcc-4.4.1
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.4.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 13:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 22:42-0500\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: c-decl.c:3819
21 msgid "<anonymous>"
22 msgstr "<anónimo>"
24 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
25 msgid "' ' flag"
26 msgstr "opción ' '"
28 #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49
29 msgid "the ' ' printf flag"
30 msgstr "la opción de printf ' '"
32 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491
33 #: config/i386/msformat-c.c:50
34 msgid "'+' flag"
35 msgstr "opción '+'"
37 #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432
38 #: config/i386/msformat-c.c:50
39 msgid "the '+' printf flag"
40 msgstr "la opción de printf '+'"
42 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467
43 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86
44 msgid "'#' flag"
45 msgstr "opción '#'"
47 #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51
48 msgid "the '#' printf flag"
49 msgstr "la opción de printf '#'"
51 #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52
52 msgid "'0' flag"
53 msgstr "opción '0'"
55 #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52
56 msgid "the '0' printf flag"
57 msgstr "la opción de printf '0'"
59 #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494
60 #: config/i386/msformat-c.c:53
61 msgid "'-' flag"
62 msgstr "opción '-'"
64 #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53
65 msgid "the '-' printf flag"
66 msgstr "la opción de printf '-'"
68 #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54
69 #: config/i386/msformat-c.c:74
70 msgid "''' flag"
71 msgstr "opción '''"
73 #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54
74 msgid "the ''' printf flag"
75 msgstr "la opción de printf '''"
77 #: c-format.c:367 c-format.c:448
78 msgid "'I' flag"
79 msgstr "opción 'I'"
81 #: c-format.c:367
82 msgid "the 'I' printf flag"
83 msgstr "la opción de printf 'I'"
85 #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495
86 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55
87 #: config/i386/msformat-c.c:72
88 msgid "field width"
89 msgstr "anchura de campo"
91 #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45
92 #: config/i386/msformat-c.c:55
93 msgid "field width in printf format"
94 msgstr "anchura de campo en formato printf"
96 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
97 #: config/i386/msformat-c.c:56
98 msgid "precision"
99 msgstr "precisión"
101 #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435
102 #: config/i386/msformat-c.c:56
103 msgid "precision in printf format"
104 msgstr "precisión en formato printf"
106 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446
107 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
108 #: config/i386/msformat-c.c:73
109 msgid "length modifier"
110 msgstr "modificador de longitud"
112 #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436
113 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
114 msgid "length modifier in printf format"
115 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
117 #: c-format.c:421 c-format.c:434
118 msgid "'q' flag"
119 msgstr "opción 'q'"
121 #: c-format.c:421 c-format.c:434
122 msgid "the 'q' diagnostic flag"
123 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
125 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
126 msgid "assignment suppression"
127 msgstr "supresión de la asignación"
129 #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70
130 msgid "the assignment suppression scanf feature"
131 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
133 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
134 msgid "'a' flag"
135 msgstr "opción 'a'"
137 #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71
138 msgid "the 'a' scanf flag"
139 msgstr "la opción de scanf 'a'"
141 #: c-format.c:444
142 msgid "'m' flag"
143 msgstr "opción 'm'"
145 #: c-format.c:444
146 msgid "the 'm' scanf flag"
147 msgstr "la opción de scanf 'm'"
149 #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72
150 msgid "field width in scanf format"
151 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
153 #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73
154 msgid "length modifier in scanf format"
155 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
157 #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74
158 msgid "the ''' scanf flag"
159 msgstr "la opción de scanf '''"
161 #: c-format.c:448
162 msgid "the 'I' scanf flag"
163 msgstr "la opción de scanf 'I'"
165 #: c-format.c:463
166 msgid "'_' flag"
167 msgstr "opción '_'"
169 #: c-format.c:463
170 msgid "the '_' strftime flag"
171 msgstr "la opción de strftime '_'"
173 #: c-format.c:464
174 msgid "the '-' strftime flag"
175 msgstr "la opción de strftime '-'"
177 #: c-format.c:465
178 msgid "the '0' strftime flag"
179 msgstr "la opción de strftime '0'"
181 #: c-format.c:466 c-format.c:490
182 msgid "'^' flag"
183 msgstr "opción '^'"
185 #: c-format.c:466
186 msgid "the '^' strftime flag"
187 msgstr "la opción de strftime '^'"
189 #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86
190 msgid "the '#' strftime flag"
191 msgstr "la opción de strftime '#'"
193 #: c-format.c:468
194 msgid "field width in strftime format"
195 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
197 #: c-format.c:469
198 msgid "'E' modifier"
199 msgstr "modificador 'E'"
201 #: c-format.c:469
202 msgid "the 'E' strftime modifier"
203 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
205 #: c-format.c:470
206 msgid "'O' modifier"
207 msgstr "modificador 'O'"
209 #: c-format.c:470
210 msgid "the 'O' strftime modifier"
211 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
213 #: c-format.c:471
214 msgid "the 'O' modifier"
215 msgstr "el modificador 'O'"
217 #: c-format.c:489
218 msgid "fill character"
219 msgstr "carácter de relleno"
221 #: c-format.c:489
222 msgid "fill character in strfmon format"
223 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
225 #: c-format.c:490
226 msgid "the '^' strfmon flag"
227 msgstr "la opción de strfmon '^'"
229 #: c-format.c:491
230 msgid "the '+' strfmon flag"
231 msgstr "la opción de strfmon '+'"
233 #: c-format.c:492
234 msgid "'(' flag"
235 msgstr "opción '('"
237 #: c-format.c:492
238 msgid "the '(' strfmon flag"
239 msgstr "la opción de strfmon '('"
241 #: c-format.c:493
242 msgid "'!' flag"
243 msgstr "opción '!'"
245 #: c-format.c:493
246 msgid "the '!' strfmon flag"
247 msgstr "la opción de strfmon '!'"
249 #: c-format.c:494
250 msgid "the '-' strfmon flag"
251 msgstr "la opción de strfmon '-'"
253 #: c-format.c:495
254 msgid "field width in strfmon format"
255 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
257 #: c-format.c:496
258 msgid "left precision"
259 msgstr "precisión izquierda"
261 #: c-format.c:496
262 msgid "left precision in strfmon format"
263 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
265 #: c-format.c:497
266 msgid "right precision"
267 msgstr "precisión derecha"
269 #: c-format.c:497
270 msgid "right precision in strfmon format"
271 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
273 #: c-format.c:498
274 msgid "length modifier in strfmon format"
275 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
277 #: c-format.c:1731
278 msgid "field precision"
279 msgstr "precisión del campo"
281 #: c-opts.c:1468 fortran/cpp.c:552
282 msgid "<built-in>"
283 msgstr "<interno>"
285 #. Handle deferred options from command-line.
286 #: c-opts.c:1486 fortran/cpp.c:557
287 msgid "<command-line>"
288 msgstr "<línea-de-orden>"
290 #: c-typeck.c:2491 c-typeck.c:4965 c-typeck.c:4968 c-typeck.c:4976
291 #: c-typeck.c:5006 c-typeck.c:6392
292 msgid "initializer element is not constant"
293 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
295 #: c-typeck.c:4755
296 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
297 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
299 #: c-typeck.c:4817 cp/typeck2.c:757
300 #, gcc-internal-format
301 msgid "char-array initialized from wide string"
302 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
304 #: c-typeck.c:4825
305 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
306 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
308 #: c-typeck.c:4831
309 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
310 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
312 #: c-typeck.c:4849 cp/typeck2.c:785
313 #, gcc-internal-format
314 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
315 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
317 #: c-typeck.c:4855
318 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
319 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
321 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
322 #. unprototyped functions.
323 #: c-typeck.c:4922 c-typeck.c:4425 cp/typeck.c:1653
324 #, gcc-internal-format
325 msgid "invalid use of non-lvalue array"
326 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
328 #: c-typeck.c:4948
329 msgid "array initialized from non-constant array expression"
330 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
332 #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:6397
333 #, gcc-internal-format
334 msgid "initializer element is not computable at load time"
335 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
337 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
338 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
339 #. sense to permit them to be initialized given that
340 #. ordinary VLAs may not be initialized.
341 #: c-typeck.c:5024 c-decl.c:3224 c-decl.c:3239
342 #, gcc-internal-format
343 msgid "variable-sized object may not be initialized"
344 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
346 #: c-typeck.c:5028
347 msgid "invalid initializer"
348 msgstr "inicializador inválido"
350 #: c-typeck.c:5502
351 msgid "extra brace group at end of initializer"
352 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
354 #: c-typeck.c:5522
355 msgid "missing braces around initializer"
356 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
358 #: c-typeck.c:5583
359 msgid "braces around scalar initializer"
360 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
362 #: c-typeck.c:5640
363 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
364 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
366 #: c-typeck.c:5643
367 msgid "initialization of a flexible array member"
368 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
370 #: c-typeck.c:5671
371 msgid "missing initializer"
372 msgstr "falta el inicializador"
374 #: c-typeck.c:5693
375 msgid "empty scalar initializer"
376 msgstr "inicializador escalar vacío"
378 #: c-typeck.c:5698
379 msgid "extra elements in scalar initializer"
380 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
382 #: c-typeck.c:5795 c-typeck.c:5855
383 msgid "array index in non-array initializer"
384 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
386 #: c-typeck.c:5800 c-typeck.c:5908
387 msgid "field name not in record or union initializer"
388 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
390 #: c-typeck.c:5846
391 msgid "array index in initializer not of integer type"
392 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
394 #: c-typeck.c:5851 c-typeck.c:5853
395 msgid "nonconstant array index in initializer"
396 msgstr "índice de matriz no constante en el inicializador"
398 #: c-typeck.c:5857 c-typeck.c:5860
399 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
400 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
402 #: c-typeck.c:5871
403 msgid "empty index range in initializer"
404 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
406 #: c-typeck.c:5880
407 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
408 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
410 #: c-typeck.c:5962 c-typeck.c:5988 c-typeck.c:6464
411 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
412 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
414 #: c-typeck.c:5964 c-typeck.c:5990 c-typeck.c:6466
415 msgid "initialized field overwritten"
416 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
418 #: c-typeck.c:6680
419 msgid "excess elements in char array initializer"
420 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
422 #: c-typeck.c:6687 c-typeck.c:6734
423 msgid "excess elements in struct initializer"
424 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
426 #: c-typeck.c:6749
427 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
428 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
430 #: c-typeck.c:6818
431 msgid "excess elements in union initializer"
432 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
434 #: c-typeck.c:6906
435 msgid "excess elements in array initializer"
436 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
438 #: c-typeck.c:6937
439 msgid "excess elements in vector initializer"
440 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
442 #: c-typeck.c:6962
443 msgid "excess elements in scalar initializer"
444 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
446 #: cfgrtl.c:1935
447 msgid "flow control insn inside a basic block"
448 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
450 #: cfgrtl.c:2064
451 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
452 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
454 #: cfgrtl.c:2120
455 msgid "insn outside basic block"
456 msgstr "insn fuera del bloque básico"
458 #: cfgrtl.c:2127
459 msgid "return not followed by barrier"
460 msgstr "return no es seguido por una barrera"
462 #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439
463 msgid "function body not available"
464 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
466 #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95
467 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
468 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
470 #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102
471 msgid "function not considered for inlining"
472 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
474 #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98
475 msgid "function not inlinable"
476 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
478 #: cgraphbuild.c:100
479 msgid "mismatched arguments"
480 msgstr "no coinciden los argumentos"
482 #: collect2.c:396 gcc.c:7008
483 #, c-format
484 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
485 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
487 #: collect2.c:910
488 #, c-format
489 msgid "no arguments"
490 msgstr "sin argumentos"
492 #: collect2.c:1284 collect2.c:1432 collect2.c:1467
493 #, c-format
494 msgid "fopen %s"
495 msgstr "fopen %s"
497 #: collect2.c:1287 collect2.c:1437 collect2.c:1470
498 #, c-format
499 msgid "fclose %s"
500 msgstr "fclose %s"
502 #: collect2.c:1296
503 #, c-format
504 msgid "collect2 version %s"
505 msgstr "collect2 versión %s"
507 #: collect2.c:1386
508 #, c-format
509 msgid "%d constructor(s) found\n"
510 msgstr "se encuentra(n) %d constructor(es)\n"
512 #: collect2.c:1387
513 #, c-format
514 msgid "%d destructor(s)  found\n"
515 msgstr "se encuentra(n) %d  destructor(es)\n"
517 #: collect2.c:1388
518 #, c-format
519 msgid "%d frame table(s) found\n"
520 msgstr "se encuentra(n) %d marcos de tabla(s)\n"
522 #: collect2.c:1525
523 #, c-format
524 msgid "can't get program status"
525 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
527 #: collect2.c:1594
528 #, c-format
529 msgid "could not open response file %s"
530 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
532 #: collect2.c:1599
533 #, c-format
534 msgid "could not write to response file %s"
535 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
537 #: collect2.c:1604
538 #, c-format
539 msgid "could not close response file %s"
540 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
542 #: collect2.c:1622
543 #, c-format
544 msgid "[cannot find %s]"
545 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
547 #: collect2.c:1637
548 #, c-format
549 msgid "cannot find '%s'"
550 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
552 #: collect2.c:1641 collect2.c:2132 collect2.c:2287 gcc.c:2994
553 #, c-format
554 msgid "pex_init failed"
555 msgstr "falló pex_init"
557 # %s se refiere a un fichero. cfuga
558 #: collect2.c:1679
559 #, c-format
560 msgid "[Leaving %s]\n"
561 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
563 #: collect2.c:1900
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
572 #: collect2.c:2106
573 #, c-format
574 msgid "cannot find 'nm'"
575 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
577 #: collect2.c:2153
578 #, c-format
579 msgid "can't open nm output"
580 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
582 #: collect2.c:2197
583 #, c-format
584 msgid "init function found in object %s"
585 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
587 #: collect2.c:2205
588 #, c-format
589 msgid "fini function found in object %s"
590 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
592 #: collect2.c:2308
593 #, c-format
594 msgid "can't open ldd output"
595 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
597 #: collect2.c:2311
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "ldd output with constructors/destructors.\n"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
606 #: collect2.c:2326
607 #, c-format
608 msgid "dynamic dependency %s not found"
609 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
611 #: collect2.c:2338
612 #, c-format
613 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
614 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
616 #: collect2.c:2494
617 #, c-format
618 msgid "%s: not a COFF file"
619 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
621 #: collect2.c:2614
622 #, c-format
623 msgid "%s: cannot open as COFF file"
624 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
626 #: collect2.c:2672
627 #, c-format
628 msgid "library lib%s not found"
629 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
631 #: cppspec.c:106
632 #, c-format
633 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
634 msgstr "\"%s\" no es una opción válida para el preprocesador"
636 #: cppspec.c:128
637 #, c-format
638 msgid "too many input files"
639 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
641 #: diagnostic.c:186
642 #, c-format
643 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
644 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
646 #: diagnostic.c:195
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Please submit a full bug report,\n"
650 "with preprocessed source if appropriate.\n"
651 "See %s for instructions.\n"
652 msgstr ""
653 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
654 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
655 "Vea %s para más instrucciones.\n"
657 #: diagnostic.c:204
658 #, c-format
659 msgid "compilation terminated.\n"
660 msgstr "compilación terminada.\n"
662 #: diagnostic.c:382
663 #, c-format
664 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
665 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
667 #: diagnostic.c:693
668 #, c-format
669 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
670 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
672 #: final.c:1134
673 msgid "negative insn length"
674 msgstr "longitud de insn negativa"
676 #: final.c:2604
677 msgid "could not split insn"
678 msgstr "no se puede dividir insn"
680 #: final.c:2995
681 msgid "invalid 'asm': "
682 msgstr "'asm' inválido: "
684 #: final.c:3178
685 #, c-format
686 msgid "nested assembly dialect alternatives"
687 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
689 #: final.c:3195 final.c:3207
690 #, c-format
691 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
692 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
694 #: final.c:3254
695 #, c-format
696 msgid "operand number missing after %%-letter"
697 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
699 #: final.c:3257 final.c:3298
700 #, c-format
701 msgid "operand number out of range"
702 msgstr "número operando fuera de rango"
704 #: final.c:3317
705 #, c-format
706 msgid "invalid %%-code"
707 msgstr "%%-código inválido"
709 #: final.c:3347
710 #, c-format
711 msgid "'%%l' operand isn't a label"
712 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
714 #. We can't handle floating point constants;
715 #. PRINT_OPERAND must handle them.
716 #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must
717 #. handle them.
718 #. We can't handle floating point constants;
719 #. PRINT_OPERAND must handle them.
720 #: final.c:3493 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:10259
721 #: config/pdp11/pdp11.c:1710
722 #, c-format
723 msgid "floating constant misused"
724 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
726 #: final.c:3555 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:10346
727 #: config/pdp11/pdp11.c:1757
728 #, c-format
729 msgid "invalid expression as operand"
730 msgstr "expresión inválida como operando"
732 #: gcc.c:1716
733 #, c-format
734 msgid "Using built-in specs.\n"
735 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
737 #: gcc.c:1894
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Setting spec %s to '%s'\n"
741 "\n"
742 msgstr ""
743 "Cambiando la especificación de %s a '%s'\n"
744 "\n"
746 #: gcc.c:2009
747 #, c-format
748 msgid "Reading specs from %s\n"
749 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
751 #: gcc.c:2105 gcc.c:2124
752 #, c-format
753 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
754 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
756 #: gcc.c:2132
757 #, c-format
758 msgid "could not find specs file %s\n"
759 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
761 #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175
762 #, c-format
763 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
764 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
766 #: gcc.c:2184
767 #, c-format
768 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
769 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
771 #: gcc.c:2191
772 #, c-format
773 msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
774 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación '%s' a la especificación '%s' que ya estaba definida"
776 #: gcc.c:2196
777 #, c-format
778 msgid "rename spec %s to %s\n"
779 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
781 #: gcc.c:2198
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "spec is '%s'\n"
785 "\n"
786 msgstr ""
787 "la especificacion es '%s'\n"
788 "\n"
790 #: gcc.c:2211
791 #, c-format
792 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
793 msgstr "comando specs %% desconocido después de %ld caracteres"
795 #: gcc.c:2222 gcc.c:2235
796 #, c-format
797 msgid "specs file malformed after %ld characters"
798 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
800 #: gcc.c:2287
801 #, c-format
802 msgid "spec file has no spec for linking"
803 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
805 #: gcc.c:2615 gcc.c:4842
806 #, c-format
807 msgid "%s\n"
808 msgstr "%s\n"
810 #: gcc.c:2816
811 #, c-format
812 msgid "system path '%s' is not absolute"
813 msgstr "la ruta del sistema '%s' no es absoluta"
815 #: gcc.c:2888
816 #, c-format
817 msgid "-pipe not supported"
818 msgstr "no se admite -pipe"
820 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
821 #: gcc.c:2950
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "Go ahead? (y or n) "
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "¿Continuar? (y ó n) "
830 #: gcc.c:3033
831 msgid "failed to get exit status"
832 msgstr "no se obtuvo el estado de salida"
834 #: gcc.c:3039
835 msgid "failed to get process times"
836 msgstr "no se obtuvieron los tiempos de proceso"
838 #: gcc.c:3065
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "Internal error: %s (program %s)\n"
842 "Please submit a full bug report.\n"
843 "See %s for instructions."
844 msgstr ""
845 "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
846 "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
847 "Vea %s para más instrucciones."
849 #: gcc.c:3091
850 #, c-format
851 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
852 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
854 #: gcc.c:3225
855 #, c-format
856 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
857 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
859 #: gcc.c:3226
860 msgid "Options:\n"
861 msgstr "Opciones:\n"
863 #: gcc.c:3228
864 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
865 msgstr "  -pass-exit-codes         Salir con el código de error más alto de una fase\n"
867 #: gcc.c:3229
868 msgid "  --help                   Display this information\n"
869 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
871 #: gcc.c:3230
872 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
873 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de comando específicas del objetivo\n"
875 #: gcc.c:3231
876 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
877 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
879 #: gcc.c:3232
880 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
881 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de comando\n"
883 #: gcc.c:3234
884 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
885 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de comando de los subprocesos)\n"
887 #: gcc.c:3235
888 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
889 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
891 #: gcc.c:3236
892 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
893 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
895 #: gcc.c:3237
896 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
897 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
899 #: gcc.c:3238
900 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
901 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
903 #: gcc.c:3239
904 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
905 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
907 #: gcc.c:3240
908 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
909 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
911 #: gcc.c:3241
912 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
913 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
915 #: gcc.c:3242
916 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
917 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
919 #: gcc.c:3243
920 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
921 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
923 #: gcc.c:3244
924 msgid ""
925 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
926 "                           multiple library search directories\n"
927 msgstr ""
928 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de comando\n"
929 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
931 #: gcc.c:3247
932 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
933 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
935 #: gcc.c:3248
936 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
937 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
939 #: gcc.c:3249
940 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
941 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
943 #: gcc.c:3250
944 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
945 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
947 #: gcc.c:3251
948 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
949 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
951 #: gcc.c:3252
952 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
953 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
955 #: gcc.c:3253
956 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
957 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
959 #: gcc.c:3254
960 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
961 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
963 #: gcc.c:3255
964 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
965 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
967 #: gcc.c:3256
968 msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
969 msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
971 #: gcc.c:3257
972 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
973 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
975 #: gcc.c:3258
976 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
977 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
979 #: gcc.c:3259
980 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
981 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
983 #: gcc.c:3260
984 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
985 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
987 #: gcc.c:3261
988 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
989 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
991 #: gcc.c:3262
992 msgid ""
993 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
994 "                           and libraries\n"
995 msgstr ""
996 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
997 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
999 #: gcc.c:3265
1000 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
1001 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
1003 #: gcc.c:3266
1004 msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
1005 msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
1007 #: gcc.c:3267
1008 msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
1009 msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
1011 #: gcc.c:3268
1012 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
1013 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
1015 #: gcc.c:3269
1016 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
1017 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y los comandos\n"
1019 #: gcc.c:3270
1020 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
1021 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
1023 #: gcc.c:3271
1024 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
1025 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
1027 #: gcc.c:3272
1028 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
1029 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
1031 #: gcc.c:3273
1032 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
1033 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
1035 #: gcc.c:3274
1036 msgid ""
1037 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
1038 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
1039 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
1040 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
1041 msgstr ""
1042 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
1043 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
1044 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
1045 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
1047 #: gcc.c:3281
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
1052 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
1053 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
1057 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
1058 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
1060 #: gcc.c:3411
1061 #, c-format
1062 msgid "'-%c' option must have argument"
1063 msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
1065 #: gcc.c:3437
1066 #, c-format
1067 msgid "couldn't run '%s': %s"
1068 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
1070 #: gcc.c:3439
1071 #, c-format
1072 msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
1073 msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
1075 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
1076 #: gcc.c:3643
1077 #, c-format
1078 msgid "%s %s%s\n"
1079 msgstr "%s %s%s\n"
1081 #: gcc.c:3646 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170
1082 msgid "(C)"
1083 msgstr "(C)"
1085 #: gcc.c:3647 java/jcf-dump.c:1171
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1089 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
1093 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
1094 "PARTICULAR\n"
1095 "\n"
1097 #: gcc.c:3761
1098 #, c-format
1099 msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
1100 msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
1102 #: gcc.c:3769
1103 #, c-format
1104 msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
1105 msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
1107 #: gcc.c:3776
1108 #, c-format
1109 msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
1110 msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
1112 #: gcc.c:3783
1113 #, c-format
1114 msgid "argument to '-l' is missing"
1115 msgstr "falta el argumento para '-l'"
1117 #: gcc.c:3804
1118 #, c-format
1119 msgid "argument to '-specs' is missing"
1120 msgstr "falta el argumento para '-specs'"
1122 #: gcc.c:3818
1123 #, c-format
1124 msgid "argument to '-specs=' is missing"
1125 msgstr "falta el argumento para '-specs='"
1127 #: gcc.c:3840
1128 #, c-format
1129 msgid "argument to '-wrapper' is missing"
1130 msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
1132 #: gcc.c:3868
1133 #, c-format
1134 msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
1135 msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de comandos"
1137 #: gcc.c:3877
1138 #, c-format
1139 msgid "argument to '-B' is missing"
1140 msgstr "falta el argumento para '-B'"
1142 #: gcc.c:4231
1143 #, c-format
1144 msgid "argument to '-x' is missing"
1145 msgstr "falta el argumento para '-x'"
1147 #: gcc.c:4259
1148 #, c-format
1149 msgid "argument to '-%s' is missing"
1150 msgstr "falta el argumento para '-%s'"
1152 #: gcc.c:4632
1153 #, c-format
1154 msgid "switch '%s' does not start with '-'"
1155 msgstr "la opción '%s' no inicia con '-'"
1157 #: gcc.c:4776
1158 #, c-format
1159 msgid "spec '%s' invalid"
1160 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1162 #: gcc.c:4915
1163 #, c-format
1164 msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'"
1165 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%0%c' inválido"
1167 #: gcc.c:5144
1168 #, c-format
1169 msgid "could not open temporary response file %s"
1170 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
1172 #: gcc.c:5150
1173 #, c-format
1174 msgid "could not write to temporary response file %s"
1175 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
1177 #: gcc.c:5156
1178 #, c-format
1179 msgid "could not close temporary response file %s"
1180 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
1182 #: gcc.c:5190
1183 #, c-format
1184 msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c"
1185 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%W%c' inválido"
1187 #: gcc.c:5210
1188 #, c-format
1189 msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'"
1190 msgstr "la especificación '%s' tiene un '%%x%c' inválido"
1192 #: gcc.c:5432
1193 #, c-format
1194 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
1195 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
1197 #: gcc.c:5556
1198 #, c-format
1199 msgid "unknown spec function '%s'"
1200 msgstr "función de especificación '%s' desconocida"
1202 #: gcc.c:5575
1203 #, c-format
1204 msgid "error in args to spec function '%s'"
1205 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación '%s'"
1207 #: gcc.c:5623
1208 #, c-format
1209 msgid "malformed spec function name"
1210 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
1212 #. )
1213 #: gcc.c:5626
1214 #, c-format
1215 msgid "no arguments for spec function"
1216 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
1218 #: gcc.c:5645
1219 #, c-format
1220 msgid "malformed spec function arguments"
1221 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
1223 #: gcc.c:5891
1224 #, c-format
1225 msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'"
1226 msgstr "la especificación entre llaves '%s' es inválida en '%c'"
1228 #: gcc.c:5979
1229 #, c-format
1230 msgid "braced spec body '%s' is invalid"
1231 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves '%s' es inválido"
1233 #: gcc.c:6517
1234 #, c-format
1235 msgid "install: %s%s\n"
1236 msgstr "instalar: %s%s\n"
1238 #: gcc.c:6520
1239 #, c-format
1240 msgid "programs: %s\n"
1241 msgstr "programas: %s\n"
1243 #: gcc.c:6522
1244 #, c-format
1245 msgid "libraries: %s\n"
1246 msgstr "bibliotecas: %s\n"
1248 #. The error status indicates that only one set of fixed
1249 #. headers should be built.
1250 #: gcc.c:6588
1251 #, c-format
1252 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
1253 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
1255 #: gcc.c:6597
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "\n"
1259 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1260 msgstr ""
1261 "\n"
1262 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1264 #: gcc.c:6616
1265 #, c-format
1266 msgid "Target: %s\n"
1267 msgstr "Objetivo: %s\n"
1269 #: gcc.c:6617
1270 #, c-format
1271 msgid "Configured with: %s\n"
1272 msgstr "Configurado con: %s\n"
1274 #: gcc.c:6631
1275 #, c-format
1276 msgid "Thread model: %s\n"
1277 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
1279 #: gcc.c:6642
1280 #, c-format
1281 msgid "gcc version %s %s\n"
1282 msgstr "gcc versión %s %s\n"
1284 #: gcc.c:6644
1285 #, c-format
1286 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
1287 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
1289 #: gcc.c:6652
1290 #, c-format
1291 msgid "no input files"
1292 msgstr "no hay ficheros de entrada"
1294 #: gcc.c:6701
1295 #, c-format
1296 msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files"
1297 msgstr "no se puede especificar -o con -c ó -S y con múltiples ficheros"
1299 #: gcc.c:6735
1300 #, c-format
1301 msgid "spec '%s' is invalid"
1302 msgstr "la especificación '%s' es inválida"
1304 #: gcc.c:6871
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "\n"
1308 "Linker options\n"
1309 "==============\n"
1310 "\n"
1311 msgstr ""
1312 "\n"
1313 "Opciones del enlazador\n"
1314 "======================\n"
1315 "\n"
1317 #: gcc.c:6872
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
1321 "\n"
1322 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
1324 #: gcc.c:7224
1325 #, c-format
1326 msgid "multilib spec '%s' is invalid"
1327 msgstr "la especificación multilib '%s' es inválida"
1329 #: gcc.c:7415
1330 #, c-format
1331 msgid "multilib exclusions '%s' is invalid"
1332 msgstr "las exclusiones multilib '%s' son inválidas"
1334 #: gcc.c:7473 gcc.c:7614
1335 #, c-format
1336 msgid "multilib select '%s' is invalid"
1337 msgstr "la selección multilib '%s' es inválida"
1339 #: gcc.c:7652
1340 #, c-format
1341 msgid "multilib exclusion '%s' is invalid"
1342 msgstr "la exclusión multilib '%s' es inválida"
1344 #: gcc.c:7858
1345 #, c-format
1346 msgid "environment variable \"%s\" not defined"
1347 msgstr "no se definió la variable de ambiente \"%s\""
1349 #: gcc.c:7949 gcc.c:7954
1350 #, c-format
1351 msgid "invalid version number `%s'"
1352 msgstr "número de versión `%s' inválido"
1354 #: gcc.c:7997
1355 #, c-format
1356 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
1357 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
1359 #: gcc.c:8003
1360 #, c-format
1361 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
1362 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
1364 #: gcc.c:8044
1365 #, c-format
1366 msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare"
1367 msgstr "operador '%s' desconocido en %%:version-compare"
1369 #: gcc.c:8078
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Assembler options\n"
1373 "=================\n"
1374 "\n"
1375 msgstr ""
1376 "Opciones de ensamblador\n"
1377 "=======================\n"
1378 "\n"
1380 #: gcc.c:8079
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
1387 "\n"
1389 #: gcov.c:403
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
1396 "\n"
1398 #: gcov.c:404
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "Print code coverage information.\n"
1402 "\n"
1403 msgstr ""
1404 "Muestra información de cobertura de código.\n"
1405 "\n"
1407 #: gcov.c:405
1408 #, c-format
1409 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
1410 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
1412 #: gcov.c:406
1413 #, c-format
1414 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
1415 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
1417 #: gcov.c:407
1418 #, c-format
1419 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
1420 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
1422 #: gcov.c:408
1423 #, c-format
1424 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
1425 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
1427 #: gcov.c:409
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
1431 "                                    rather than percentages\n"
1432 msgstr ""
1433 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
1434 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
1436 #: gcov.c:411
1437 #, c-format
1438 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
1439 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
1441 #: gcov.c:412
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
1445 "                                    source files\n"
1446 msgstr ""
1447 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
1448 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
1450 #: gcov.c:414
1451 #, c-format
1452 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
1453 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
1455 #: gcov.c:415
1456 #, c-format
1457 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
1458 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
1460 #: gcov.c:416
1461 #, c-format
1462 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
1463 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
1465 #: gcov.c:417
1466 #, c-format
1467 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
1468 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
1470 #: gcov.c:418
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "For bug reporting instructions, please see:\n"
1475 "%s.\n"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
1479 "%s.\n"
1481 #: gcov.c:428
1482 #, c-format
1483 msgid "gcov %s%s\n"
1484 msgstr "gcov %s%s\n"
1486 #: gcov.c:432
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1490 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
1491 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1494 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
1495 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
1496 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
1497 "\n"
1499 #: gcov.c:528
1500 #, c-format
1501 msgid "%s:no functions found\n"
1502 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
1504 #: gcov.c:560 gcov.c:588
1505 #, c-format
1506 msgid "\n"
1507 msgstr "\n"
1509 #: gcov.c:575
1510 #, c-format
1511 msgid "%s:creating '%s'\n"
1512 msgstr "%s:creando '%s'\n"
1514 #: gcov.c:579
1515 #, c-format
1516 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
1517 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
1519 #: gcov.c:584
1520 #, c-format
1521 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
1522 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
1524 #: gcov.c:733
1525 #, c-format
1526 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
1527 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
1529 #: gcov.c:738
1530 #, c-format
1531 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
1532 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
1534 #: gcov.c:762
1535 #, c-format
1536 msgid "%s:cannot open graph file\n"
1537 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
1539 #: gcov.c:768
1540 #, c-format
1541 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
1542 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
1544 #: gcov.c:781
1545 #, c-format
1546 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
1547 msgstr "%s:versión '%.4s' se prefiere '%.4s'\n"
1549 #: gcov.c:833
1550 #, c-format
1551 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
1552 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
1554 #: gcov.c:951
1555 #, c-format
1556 msgid "%s:corrupted\n"
1557 msgstr "%s:corrupto\n"
1559 #: gcov.c:1027
1560 #, c-format
1561 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
1562 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
1564 #: gcov.c:1034
1565 #, c-format
1566 msgid "%s:not a gcov data file\n"
1567 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
1569 #: gcov.c:1047
1570 #, c-format
1571 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
1572 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
1574 #: gcov.c:1053
1575 #, c-format
1576 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
1577 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1579 #: gcov.c:1082
1580 #, c-format
1581 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1582 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1584 #: gcov.c:1095
1585 #, c-format
1586 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1587 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1589 #: gcov.c:1114
1590 #, c-format
1591 msgid "%s:overflowed\n"
1592 msgstr "%s:desbordado\n"
1594 #: gcov.c:1138
1595 #, c-format
1596 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1597 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1599 #: gcov.c:1143
1600 #, c-format
1601 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1602 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1604 #: gcov.c:1151
1605 #, c-format
1606 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1607 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1609 #: gcov.c:1359
1610 #, c-format
1611 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1612 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1614 #: gcov.c:1439
1615 #, c-format
1616 msgid "%s '%s'\n"
1617 msgstr "%s '%s'\n"
1619 #: gcov.c:1442
1620 #, c-format
1621 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1622 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1624 #: gcov.c:1446
1625 #, c-format
1626 msgid "No executable lines\n"
1627 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1629 #: gcov.c:1452
1630 #, c-format
1631 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1632 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1634 #: gcov.c:1456
1635 #, c-format
1636 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1637 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1639 #: gcov.c:1462
1640 #, c-format
1641 msgid "No branches\n"
1642 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1644 #: gcov.c:1464
1645 #, c-format
1646 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1647 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1649 #: gcov.c:1468
1650 #, c-format
1651 msgid "No calls\n"
1652 msgstr "No hay llamadas\n"
1654 #: gcov.c:1628
1655 #, c-format
1656 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1657 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1659 #: gcov.c:1823
1660 #, c-format
1661 msgid "call   %2d returned %s\n"
1662 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1664 #: gcov.c:1828
1665 #, c-format
1666 msgid "call   %2d never executed\n"
1667 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1669 #: gcov.c:1833
1670 #, c-format
1671 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1672 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1674 #: gcov.c:1837
1675 #, c-format
1676 msgid "branch %2d never executed\n"
1677 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1679 #: gcov.c:1842
1680 #, c-format
1681 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1682 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1684 #: gcov.c:1845
1685 #, c-format
1686 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1687 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1689 #: gcov.c:1881
1690 #, c-format
1691 msgid "%s:cannot open source file\n"
1692 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1694 #: gcse.c:692
1695 msgid "GCSE disabled"
1696 msgstr "GCSE desactivado"
1698 #: gcse.c:6510
1699 msgid "jump bypassing disabled"
1700 msgstr "omisión del salto desactivado"
1702 #: incpath.c:76
1703 #, c-format
1704 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1705 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1707 #: incpath.c:79
1708 #, c-format
1709 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1710 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1712 #: incpath.c:83
1713 #, c-format
1714 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1715 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1717 #: incpath.c:345
1718 #, c-format
1719 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1720 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1722 #: incpath.c:349
1723 #, c-format
1724 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1725 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1727 #: incpath.c:354
1728 #, c-format
1729 msgid "End of search list.\n"
1730 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1732 #. Opening quotation mark.
1733 #: intl.c:58
1734 msgid "`"
1735 msgstr "`"
1737 #. Closing quotation mark.
1738 #: intl.c:61
1739 msgid "'"
1740 msgstr "'"
1742 #: ipa-inline.c:399
1743 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1744 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1746 #: ipa-inline.c:414
1747 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1748 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1750 #: ipa-inline.c:432
1751 msgid "function not inline candidate"
1752 msgstr "la función no es candidata para inline"
1754 #: ipa-inline.c:448
1755 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1756 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1758 #: ipa-inline.c:457
1759 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1760 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1762 #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292
1763 msgid "recursive inlining"
1764 msgstr "inserción en línea recursiva"
1766 #: ipa-inline.c:950
1767 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1768 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1770 #: ipa-inline.c:953
1771 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1772 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1774 #: ipa-inline.c:955
1775 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1776 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1778 #: ipa-inline.c:980
1779 msgid "target specific option mismatch"
1780 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1782 #: ipa-inline.c:1056
1783 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1784 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1786 #: langhooks.c:378
1787 msgid "At top level:"
1788 msgstr "En el nivel principal:"
1790 #: langhooks.c:398
1791 #, c-format
1792 msgid "In member function %qs"
1793 msgstr "En la función miembro %qs"
1795 #: langhooks.c:402
1796 #, c-format
1797 msgid "In function %qs"
1798 msgstr "En la función %qs"
1800 #: langhooks.c:453
1801 #, c-format
1802 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1803 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1805 #: langhooks.c:458
1806 #, c-format
1807 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1808 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1810 #: langhooks.c:464
1811 #, c-format
1812 msgid "    inlined from %qs"
1813 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1815 #: loop-iv.c:2823 tree-ssa-loop-niter.c:1874
1816 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1817 msgstr "se asume que el ciclo no es infinito"
1819 #: loop-iv.c:2824 tree-ssa-loop-niter.c:1875
1820 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1821 msgstr "no se pueden optimizar los posibles ciclos infinitos"
1823 #: loop-iv.c:2832 tree-ssa-loop-niter.c:1879
1824 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1825 msgstr "se asume que el contador de ciclos no se desborda"
1827 #: loop-iv.c:2833 tree-ssa-loop-niter.c:1880
1828 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1829 msgstr "no se puede optimizar el ciclo, el contador de ciclo se puede desbordar"
1831 #: opts.c:342
1832 msgid "This switch lacks documentation"
1833 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1835 #: opts.c:1268
1836 msgid "[enabled]"
1837 msgstr "[activado]"
1839 #: opts.c:1268
1840 msgid "[disabled]"
1841 msgstr "[desactivado]"
1843 #: opts.c:1283
1844 #, c-format
1845 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1846 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1848 #: opts.c:1292
1849 #, c-format
1850 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1851 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1853 #: opts.c:1298
1854 #, c-format
1855 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1856 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1858 #: opts.c:1352
1859 msgid "The following options are target specific"
1860 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1862 #: opts.c:1355
1863 msgid "The following options control compiler warning messages"
1864 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1866 #: opts.c:1358
1867 msgid "The following options control optimizations"
1868 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1870 #: opts.c:1361 opts.c:1400
1871 msgid "The following options are language-independent"
1872 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1874 #: opts.c:1364
1875 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1876 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1878 #: opts.c:1370
1879 msgid "The following options are specific to just the language "
1880 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1882 #: opts.c:1372
1883 msgid "The following options are supported by the language "
1884 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1886 #: opts.c:1383
1887 msgid "The following options are not documented"
1888 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1890 #: opts.c:1385
1891 msgid "The following options take separate arguments"
1892 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
1894 #: opts.c:1387
1895 msgid "The following options take joined arguments"
1896 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
1898 #: opts.c:1398
1899 msgid "The following options are language-related"
1900 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1902 #: opts.c:1558
1903 #, c-format
1904 msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n"
1905 msgstr "aviso: el argumento %.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico\n"
1907 #: opts.c:1566
1908 #, c-format
1909 msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n"
1910 msgstr "aviso: no se reconoce el argumento para la opción --help=: %.*s\n"
1912 #: protoize.c:583
1913 #, c-format
1914 msgid "%s: error writing file '%s': %s\n"
1915 msgstr "%s: error al escribir al fichero '%s': %s\n"
1917 #: protoize.c:627
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
1920 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1922 #: protoize.c:630
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
1925 msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
1927 #: protoize.c:731
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
1930 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
1932 #: protoize.c:739
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
1935 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
1937 #: protoize.c:747
1938 #, c-format
1939 msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
1940 msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
1942 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
1943 #. point above the absolute root of the logical file
1944 #. system.
1945 #: protoize.c:1134
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
1948 msgstr "%s: nombre de fichero inválido: %s\n"
1950 #: protoize.c:1282
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
1953 msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
1955 #: protoize.c:1303
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "\n"
1959 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
1960 msgstr ""
1961 "\n"
1962 "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
1964 #: protoize.c:1632
1965 #, c-format
1966 msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
1967 msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
1969 #: protoize.c:1887
1970 #, c-format
1971 msgid "%s: compiling '%s'\n"
1972 msgstr "%s: compilando '%s'\n"
1974 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
1975 #: protoize.c:1910
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: wait: %s\n"
1978 msgstr "%s: wait: %s\n"
1980 #: protoize.c:1915
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
1983 msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
1985 #: protoize.c:1923
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
1988 msgstr "%s: %s terminó con estado %d\n"
1990 #: protoize.c:1972
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
1993 msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
1995 #: protoize.c:1981 protoize.c:2010
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
1998 msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2000 #: protoize.c:2026 protoize.c:2054
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
2003 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2005 #: protoize.c:2082
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
2008 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
2010 #: protoize.c:2100
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
2013 msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2015 #: protoize.c:2113
2016 #, c-format
2017 msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
2018 msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2020 #: protoize.c:2129
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
2023 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
2025 #: protoize.c:2211 protoize.c:4181
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
2028 msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
2030 #: protoize.c:2289
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
2033 msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2035 #: protoize.c:2411
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
2038 msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
2040 #: protoize.c:2415
2041 #, c-format
2042 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
2043 msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
2045 #: protoize.c:2417
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
2048 msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
2050 #: protoize.c:2450
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
2053 msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
2055 #: protoize.c:2490
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
2058 msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
2060 #: protoize.c:2496
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
2063 msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
2065 #: protoize.c:2526
2066 #, c-format
2067 msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
2068 msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
2070 #: protoize.c:2532
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
2073 msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
2075 #: protoize.c:2702 protoize.c:2705
2076 #, c-format
2077 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
2078 msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
2080 #: protoize.c:2900
2081 #, c-format
2082 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
2083 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
2085 #: protoize.c:2915
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
2088 msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
2090 #: protoize.c:3038
2091 #, c-format
2092 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
2093 msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2095 #: protoize.c:3059
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
2104 #: protoize.c:3155
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
2107 msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
2109 #: protoize.c:3330
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
2112 msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
2114 #: protoize.c:3357
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
2119 msgstr ""
2120 "\n"
2121 "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
2123 #: protoize.c:3429
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
2126 msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
2128 #: protoize.c:3519 protoize.c:3549
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
2131 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
2133 #: protoize.c:3538
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
2136 msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
2138 #: protoize.c:3864
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
2141 msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
2143 #. If we make it here, then we did not know about this
2144 #. function definition.
2145 #: protoize.c:3880
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
2148 msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
2150 #: protoize.c:3883
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: function definition not converted\n"
2153 msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
2155 #: protoize.c:3941
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: '%s' not converted\n"
2158 msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
2160 #: protoize.c:3949
2161 #, c-format
2162 msgid "%s: would convert file '%s'\n"
2163 msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
2165 #: protoize.c:3952
2166 #, c-format
2167 msgid "%s: converting file '%s'\n"
2168 msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
2170 #: protoize.c:3962
2171 #, c-format
2172 msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
2173 msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
2175 #: protoize.c:4004
2176 #, c-format
2177 msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n"
2178 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero '%s' para lectura: %s\n"
2180 #: protoize.c:4019
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "%s: error reading input file '%s': %s\n"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
2189 #: protoize.c:4053
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
2192 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
2194 #: protoize.c:4158
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
2197 msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
2199 #: protoize.c:4166
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
2202 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
2204 #: protoize.c:4196
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
2207 msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
2209 #: protoize.c:4229
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
2212 msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
2214 #: protoize.c:4405
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
2217 msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
2219 #: protoize.c:4503
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
2222 msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
2224 #: reload.c:3781
2225 msgid "unable to generate reloads for:"
2226 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
2228 #: reload1.c:2093
2229 msgid "this is the insn:"
2230 msgstr "este es la insn:"
2232 #. It's the compiler's fault.
2233 #: reload1.c:5627
2234 msgid "could not find a spill register"
2235 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
2237 #. It's the compiler's fault.
2238 #: reload1.c:7582
2239 msgid "VOIDmode on an output"
2240 msgstr "modoVOID en una salida"
2242 #: reload1.c:8337
2243 msgid "Failure trying to reload:"
2244 msgstr "Falla al tratar de recargar:"
2246 #: rtl-error.c:120
2247 msgid "unrecognizable insn:"
2248 msgstr "no se reconoce la insn:"
2250 #: rtl-error.c:122
2251 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
2252 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
2254 #: timevar.c:411
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "Execution times (seconds)\n"
2258 msgstr ""
2259 "\n"
2260 "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
2262 #. Print total time.
2263 #: timevar.c:469
2264 msgid " TOTAL                 :"
2265 msgstr " TOTAL                 :"
2267 #: timevar.c:502
2268 #, c-format
2269 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2270 msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
2272 #: tlink.c:383
2273 #, c-format
2274 msgid "collect: reading %s\n"
2275 msgstr "collect: leyendo %s\n"
2277 #: tlink.c:477
2278 #, c-format
2279 msgid "removing .rpo file"
2280 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
2282 #: tlink.c:479
2283 #, c-format
2284 msgid "renaming .rpo file"
2285 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
2287 #: tlink.c:533
2288 #, c-format
2289 msgid "collect: recompiling %s\n"
2290 msgstr "collect: recompilando %s\n"
2292 #: tlink.c:740
2293 #, c-format
2294 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
2295 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
2297 #: tlink.c:790
2298 #, c-format
2299 msgid "collect: relinking\n"
2300 msgstr "collect: reenlazando\n"
2302 #: toplev.c:597
2303 #, c-format
2304 msgid "unrecoverable error"
2305 msgstr "error no recuperable"
2307 #: toplev.c:1110
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
2311 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
2312 msgstr ""
2313 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
2314 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
2316 #: toplev.c:1112
2317 #, c-format
2318 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
2319 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
2321 #: toplev.c:1116
2322 #, c-format
2323 msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n"
2324 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s.\n"
2326 #: toplev.c:1118
2327 #, c-format
2328 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
2329 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
2331 #: toplev.c:1120
2332 #, c-format
2333 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2334 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
2336 #: toplev.c:1276
2337 msgid "options passed: "
2338 msgstr "opciones pasadas: "
2340 #: toplev.c:1310
2341 msgid "options enabled: "
2342 msgstr "opciones activadas: "
2344 #: toplev.c:1445
2345 #, c-format
2346 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
2347 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
2349 #: toplev.c:1447
2350 msgid "out of memory"
2351 msgstr "memoria agotada"
2353 #: toplev.c:1462
2354 msgid "created and used with different settings of -fpic"
2355 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
2357 #: toplev.c:1464
2358 msgid "created and used with different settings of -fpie"
2359 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
2361 #: tree-inline.c:3221
2362 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
2363 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
2365 #: tree-vrp.c:6517
2366 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
2367 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar && o || a & o |"
2369 #: tree-vrp.c:6521
2370 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
2371 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
2373 #. The remainder are real diagnostic types.
2374 #: diagnostic.def:15
2375 msgid "fatal error: "
2376 msgstr "error fatal: "
2378 #: diagnostic.def:16
2379 msgid "internal compiler error: "
2380 msgstr "error interno del compilador: "
2382 #: diagnostic.def:17
2383 msgid "error: "
2384 msgstr "error: "
2386 #: diagnostic.def:18
2387 msgid "sorry, unimplemented: "
2388 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
2390 #: diagnostic.def:19
2391 msgid "warning: "
2392 msgstr "aviso: "
2394 #: diagnostic.def:20
2395 msgid "anachronism: "
2396 msgstr "anacronismo: "
2398 #: diagnostic.def:21
2399 msgid "note: "
2400 msgstr "nota: "
2402 #: diagnostic.def:22
2403 msgid "debug: "
2404 msgstr "depuración: "
2406 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
2407 #. prefix does not matter.
2408 #: diagnostic.def:25
2409 msgid "pedwarn: "
2410 msgstr "avisoped: "
2412 #: diagnostic.def:26
2413 msgid "permerror: "
2414 msgstr "errorperm: "
2416 #: params.def:47
2417 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
2418 msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
2420 #: params.def:56
2421 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
2422 msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
2424 #: params.def:68
2425 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
2426 msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
2428 #: params.def:78
2429 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
2430 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
2432 #: params.def:85
2433 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable"
2434 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
2436 #: params.def:102
2437 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
2438 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
2440 #: params.def:114
2441 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
2442 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
2444 #: params.def:119
2445 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
2446 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2448 #: params.def:124
2449 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
2450 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
2452 #: params.def:129
2453 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
2454 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
2456 #: params.def:134
2457 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
2458 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
2460 #: params.def:139
2461 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
2462 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
2464 #: params.def:146
2465 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
2466 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de ciclos"
2468 #: params.def:152
2469 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
2470 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de ciclo minimal de un ciclo para considerarse en la vectorización"
2472 #: params.def:163
2473 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
2474 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
2476 #: params.def:174
2477 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
2478 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
2480 #: params.def:184
2481 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
2482 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
2484 #: params.def:189
2485 msgid "The size of function body to be considered large"
2486 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
2488 #: params.def:193
2489 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
2490 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentajes)"
2492 #: params.def:197
2493 msgid "The size of translation unit to be considered large"
2494 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
2496 #: params.def:201
2497 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
2498 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentajes)"
2500 #: params.def:205
2501 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
2502 msgstr "cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentajes)"
2504 #: params.def:209
2505 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
2506 msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
2508 #: params.def:213
2509 msgid "The size of stack frame to be considered large"
2510 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
2512 #: params.def:217
2513 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
2514 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentajes)"
2516 #: params.def:224
2517 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
2518 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
2520 #: params.def:229
2521 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
2522 msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
2524 #: params.def:239
2525 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
2526 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
2528 #: params.def:246
2529 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
2530 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
2532 #: params.def:257
2533 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
2534 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo"
2536 #: params.def:263
2537 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
2538 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un ciclo en promedio"
2540 #: params.def:268
2541 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
2542 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo ciclo"
2544 #: params.def:273
2545 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
2546 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado"
2548 #: params.def:278
2549 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
2550 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo"
2552 #: params.def:283
2553 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
2554 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo completamente pelado"
2556 #: params.def:288
2557 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
2558 msgstr "El número máximo de pelados en un solo ciclo que está completamente pelado"
2560 #: params.def:293
2561 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
2562 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo pelado que se enrolla solamente una vez"
2564 #: params.def:299
2565 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
2566 msgstr "El número máximo de insns en un ciclo sin switch"
2568 # No me gusta la traducción. Aquí 'switch' se refiere a la instrucción del lenguaje C. cfuga.
2569 #: params.def:304
2570 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
2571 msgstr "El número máximo de desinterrupciones en un solo ciclo"
2573 #: params.def:311
2574 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
2575 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
2577 #: params.def:317
2578 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
2579 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
2581 #: params.def:323
2582 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
2583 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un ciclo"
2585 #: params.def:327
2586 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
2587 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
2589 #: params.def:331
2590 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
2591 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de ciclos considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
2593 #: params.def:336
2594 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
2595 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
2597 #: params.def:340
2598 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
2599 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
2601 #: params.def:345
2602 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
2603 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
2605 #: params.def:350
2606 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
2607 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de ciclos."
2609 #: params.def:366
2610 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
2611 msgstr "El número máximo de iteraciones de ciclo que se predicen estáticamente"
2613 #: params.def:370
2614 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
2615 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
2617 #: params.def:374
2618 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
2619 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2621 #: params.def:378
2622 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
2623 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
2625 #: params.def:382
2626 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
2627 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
2629 #: params.def:386
2630 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
2631 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
2633 #: params.def:390
2634 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
2635 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
2637 #: params.def:396
2638 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
2639 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
2641 #: params.def:402
2642 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
2643 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
2645 #: params.def:408
2646 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
2647 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
2649 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
2650 #: params.def:414
2651 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
2652 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
2654 #: params.def:420
2655 msgid "The maximum length of path considered in cse"
2656 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
2658 #: params.def:424
2659 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
2660 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
2662 #: params.def:431
2663 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
2664 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del ciclo"
2666 #: params.def:440
2667 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
2668 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
2670 #: params.def:448
2671 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
2672 msgstr "Límite en el número de usos de iv en ciclos optimizados en optimizaciones iv"
2674 #: params.def:456
2675 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
2676 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
2678 #: params.def:461
2679 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
2680 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
2682 #: params.def:466
2683 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
2684 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
2686 #: params.def:471
2687 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
2688 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
2690 #: params.def:476
2691 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
2692 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
2694 #: params.def:481
2695 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
2696 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
2698 #: params.def:486
2699 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2700 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2702 #: params.def:491
2703 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2704 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricció Omega"
2706 #: params.def:496
2707 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2708 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2710 #: params.def:501
2711 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2712 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alineación"
2714 #: params.def:506
2715 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2716 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de ciclo del vectorizador para revisión de alias"
2718 #: params.def:511
2719 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2720 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2722 #: params.def:524
2723 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2724 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2726 #: params.def:529
2727 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2728 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2730 #: params.def:537
2731 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2732 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2734 #: params.def:542
2735 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2736 msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
2738 #: params.def:547
2739 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
2740 msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísitcas de particionamiento de memoria"
2742 #: params.def:552 params.def:562
2743 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2744 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2746 #: params.def:557 params.def:567
2747 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2748 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2750 #: params.def:572
2751 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2752 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2754 #: params.def:577
2755 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2756 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2758 #: params.def:582
2759 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2760 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2762 #: params.def:587
2763 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2764 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2766 #: params.def:592
2767 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2768 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2770 #: params.def:597
2771 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2772 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2774 #: params.def:602
2775 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2776 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2778 #: params.def:607
2779 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2780 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2782 #: params.def:612
2783 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2784 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2786 #: params.def:620
2787 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2788 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2790 #: params.def:639
2791 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2792 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2794 #: params.def:644
2795 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2796 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2798 #: params.def:649
2799 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2800 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2802 #: params.def:667
2803 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2804 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2806 #: params.def:676
2807 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2808 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2810 #: params.def:681
2811 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2812 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2814 #: params.def:691
2815 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2816 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2818 #: params.def:698
2819 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2820 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2822 #: params.def:705
2823 msgid "The size of L1 cache"
2824 msgstr "El tamaño del caché L1"
2826 #: params.def:712
2827 msgid "The size of L1 cache line"
2828 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2830 #: params.def:719
2831 msgid "The size of L2 cache"
2832 msgstr "El tamaño del caché L2"
2834 #: params.def:730
2835 msgid "Whether to use canonical types"
2836 msgstr "Dónde usar tipos canónicos"
2838 #: params.def:735
2839 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2840 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizr pre optimización de árbol"
2842 #: params.def:745
2843 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2844 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2846 #: params.def:750
2847 msgid "max loops number for regional RA"
2848 msgstr "número de ciclos máximo para el RA regional"
2850 #: params.def:755
2851 msgid "max size of conflict table in MB"
2852 msgstr "tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2854 #: params.def:763
2855 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2856 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2858 #: params.def:771
2859 msgid "max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2860 msgstr "número máximo de bloques básicos en el ciclo para el movimiento invariante de ciclo"
2862 #: config/alpha/alpha.c:5039
2863 #, c-format
2864 msgid "invalid %%H value"
2865 msgstr "valor %%H inválido"
2867 #: config/alpha/alpha.c:5060 config/bfin/bfin.c:1646
2868 #, c-format
2869 msgid "invalid %%J value"
2870 msgstr "valor %%J inválido"
2872 #: config/alpha/alpha.c:5090 config/ia64/ia64.c:4759
2873 #, c-format
2874 msgid "invalid %%r value"
2875 msgstr "valor %%r inválido"
2877 #: config/alpha/alpha.c:5100 config/ia64/ia64.c:4713
2878 #: config/rs6000/rs6000.c:12236 config/xtensa/xtensa.c:2238
2879 #, c-format
2880 msgid "invalid %%R value"
2881 msgstr "valor %%R inválido"
2883 #: config/alpha/alpha.c:5106 config/rs6000/rs6000.c:12155
2884 #: config/xtensa/xtensa.c:2205
2885 #, c-format
2886 msgid "invalid %%N value"
2887 msgstr "valor %%N inválido"
2889 #: config/alpha/alpha.c:5114 config/rs6000/rs6000.c:12183
2890 #, c-format
2891 msgid "invalid %%P value"
2892 msgstr "valor %%P inválido"
2894 #: config/alpha/alpha.c:5122
2895 #, c-format
2896 msgid "invalid %%h value"
2897 msgstr "valor %%h inválido"
2899 #: config/alpha/alpha.c:5130 config/xtensa/xtensa.c:2231
2900 #, c-format
2901 msgid "invalid %%L value"
2902 msgstr "valor %%L inválido"
2904 #: config/alpha/alpha.c:5169 config/rs6000/rs6000.c:12137
2905 #, c-format
2906 msgid "invalid %%m value"
2907 msgstr "valor %%m inválido"
2909 #: config/alpha/alpha.c:5177 config/rs6000/rs6000.c:12145
2910 #, c-format
2911 msgid "invalid %%M value"
2912 msgstr "valor %%M inválido"
2914 #: config/alpha/alpha.c:5221
2915 #, c-format
2916 msgid "invalid %%U value"
2917 msgstr "valor %%U inválido"
2919 #: config/alpha/alpha.c:5233 config/alpha/alpha.c:5247
2920 #: config/rs6000/rs6000.c:12244
2921 #, c-format
2922 msgid "invalid %%s value"
2923 msgstr "valor %%s inválido"
2925 #: config/alpha/alpha.c:5270
2926 #, c-format
2927 msgid "invalid %%C value"
2928 msgstr "valor %%C inválido"
2930 #: config/alpha/alpha.c:5307 config/rs6000/rs6000.c:11972
2931 #: config/rs6000/rs6000.c:11991
2932 #, c-format
2933 msgid "invalid %%E value"
2934 msgstr "valor %%E inválido"
2936 #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5380
2937 #, c-format
2938 msgid "unknown relocation unspec"
2939 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2941 #: config/alpha/alpha.c:5341 config/crx/crx.c:1081
2942 #: config/rs6000/rs6000.c:12575 config/spu/spu.c:1603
2943 #, c-format
2944 msgid "invalid %%xn code"
2945 msgstr "código %%xn inválido"
2947 #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806
2948 #, c-format
2949 msgid "invalid operand to %%R code"
2950 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2952 #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829
2953 #, c-format
2954 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2955 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2957 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900
2958 #, c-format
2959 msgid "invalid operand to %%U code"
2960 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2962 #: config/arc/arc.c:1794
2963 #, c-format
2964 msgid "invalid operand to %%V code"
2965 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2967 #. Unknown flag.
2968 #. Undocumented flag.
2969 #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048
2970 #, c-format
2971 msgid "invalid operand output code"
2972 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2974 #: config/arm/arm.c:13300 config/arm/arm.c:13318
2975 #, c-format
2976 msgid "predicated Thumb instruction"
2977 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2979 #: config/arm/arm.c:13306
2980 #, c-format
2981 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2982 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2984 #: config/arm/arm.c:13476
2985 #, c-format
2986 msgid "invalid shift operand"
2987 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2989 #: config/arm/arm.c:13523 config/arm/arm.c:13533 config/arm/arm.c:13543
2990 #: config/arm/arm.c:13553 config/arm/arm.c:13563 config/arm/arm.c:13602
2991 #: config/arm/arm.c:13620 config/arm/arm.c:13655 config/arm/arm.c:13674
2992 #: config/arm/arm.c:13689 config/arm/arm.c:13717 config/arm/arm.c:13724
2993 #: config/arm/arm.c:13732 config/arm/arm.c:13753 config/arm/arm.c:13760
2994 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673
2995 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696
2996 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710
2997 #, c-format
2998 msgid "invalid operand for code '%c'"
2999 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
3001 #: config/arm/arm.c:13615
3002 #, c-format
3003 msgid "instruction never executed"
3004 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
3006 #: config/arm/arm.c:13827
3007 #, c-format
3008 msgid "missing operand"
3009 msgstr "falta un operando"
3011 #: config/avr/avr.c:1209
3012 #, c-format
3013 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
3014 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
3016 #: config/avr/avr.c:1321
3017 msgid "bad address, not (reg+disp):"
3018 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
3020 #: config/avr/avr.c:1328
3021 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
3022 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
3024 #: config/avr/avr.c:1339
3025 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
3026 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
3028 #: config/avr/avr.c:1352
3029 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
3030 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
3032 #: config/avr/avr.c:1947 config/avr/avr.c:2635
3033 msgid "invalid insn:"
3034 msgstr "insn inválida:"
3036 #: config/avr/avr.c:1986 config/avr/avr.c:2072 config/avr/avr.c:2121
3037 #: config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2244 config/avr/avr.c:2413
3038 #: config/avr/avr.c:2674 config/avr/avr.c:2786
3039 msgid "incorrect insn:"
3040 msgstr "insn incorrecta:"
3042 #: config/avr/avr.c:2168 config/avr/avr.c:2329 config/avr/avr.c:2484
3043 #: config/avr/avr.c:2852
3044 msgid "unknown move insn:"
3045 msgstr "movimiento insn desconocido:"
3047 #: config/avr/avr.c:3082
3048 msgid "bad shift insn:"
3049 msgstr "desplazamiento insn erróneo:"
3051 #: config/avr/avr.c:3198 config/avr/avr.c:3618 config/avr/avr.c:3976
3052 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
3053 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
3055 #: config/bfin/bfin.c:1608
3056 #, c-format
3057 msgid "invalid %%j value"
3058 msgstr "valor %%j inválido"
3060 #: config/bfin/bfin.c:1801
3061 #, c-format
3062 msgid "invalid const_double operand"
3063 msgstr "operando const_double inválido"
3065 #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4704 c-typeck.c:4720 c-typeck.c:4737
3066 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4828 loop-iv.c:2825 loop-iv.c:2834
3067 #: rtl-error.c:105 toplev.c:601 tree-ssa-loop-niter.c:1885 cp/typeck.c:4733
3068 #: java/expr.c:411
3069 #, gcc-internal-format
3070 msgid "%s"
3071 msgstr "%s"
3073 #: config/cris/cris.c:555
3074 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
3075 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
3077 #: config/cris/cris.c:572
3078 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
3079 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
3081 #: config/cris/cris.c:688
3082 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
3083 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
3085 #: config/cris/cris.c:705
3086 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
3087 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
3089 #: config/cris/cris.c:724
3090 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
3091 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
3093 #: config/cris/cris.c:757
3094 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
3095 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
3097 #: config/cris/cris.c:796
3098 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
3099 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
3101 #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894
3102 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
3103 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
3105 #: config/cris/cris.c:870
3106 msgid "bad register"
3107 msgstr "registro erróneo"
3109 #: config/cris/cris.c:914
3110 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
3111 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
3113 #: config/cris/cris.c:931
3114 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
3115 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
3117 #: config/cris/cris.c:956
3118 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
3119 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
3121 #: config/cris/cris.c:979
3122 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
3123 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
3125 #: config/cris/cris.c:993
3126 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
3127 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
3129 #: config/cris/cris.c:1013
3130 msgid "invalid operand modifier letter"
3131 msgstr "modificador de letra de operando inválido"
3133 #: config/cris/cris.c:1070
3134 msgid "unexpected multiplicative operand"
3135 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
3137 #: config/cris/cris.c:1090
3138 msgid "unexpected operand"
3139 msgstr "operando inesperado"
3141 #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133
3142 msgid "unrecognized address"
3143 msgstr "no se reconoce la dirección"
3145 #: config/cris/cris.c:2231
3146 msgid "unrecognized supposed constant"
3147 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
3149 #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724
3150 msgid "unexpected side-effects in address"
3151 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
3153 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
3154 #. right?
3155 #: config/cris/cris.c:3561
3156 msgid "Unidentifiable call op"
3157 msgstr "Operador de llamada no identificable"
3159 #: config/cris/cris.c:3613
3160 #, c-format
3161 msgid "PIC register isn't set up"
3162 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
3164 #: config/fr30/fr30.c:464
3165 #, c-format
3166 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
3167 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
3169 #: config/fr30/fr30.c:488
3170 #, c-format
3171 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
3172 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
3174 #: config/fr30/fr30.c:508
3175 #, c-format
3176 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
3177 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
3179 #: config/fr30/fr30.c:529
3180 #, c-format
3181 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
3182 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
3184 #: config/fr30/fr30.c:537
3185 #, c-format
3186 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
3187 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
3189 #: config/fr30/fr30.c:554
3190 #, c-format
3191 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
3192 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
3194 #: config/fr30/fr30.c:561
3195 #, c-format
3196 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
3197 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
3199 #: config/fr30/fr30.c:578
3200 #, c-format
3201 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
3202 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
3204 #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626
3205 #: config/fr30/fr30.c:639
3206 #, c-format
3207 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
3208 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
3210 #: config/frv/frv.c:2552
3211 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
3212 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
3214 #: config/frv/frv.c:2563
3215 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3216 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
3218 #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621
3219 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647
3220 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
3221 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
3223 #: config/frv/frv.c:2733
3224 #, c-format
3225 msgid "bad condition code"
3226 msgstr "código de condición erróneo"
3228 #: config/frv/frv.c:2808
3229 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
3230 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
3232 #: config/frv/frv.c:2869
3233 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
3234 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
3236 #: config/frv/frv.c:2877
3237 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
3238 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
3240 #: config/frv/frv.c:2893
3241 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
3242 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
3244 #: config/frv/frv.c:2907
3245 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
3246 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
3248 #: config/frv/frv.c:2955
3249 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
3250 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
3252 #: config/frv/frv.c:2968
3253 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
3254 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
3256 #: config/frv/frv.c:2989
3257 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
3258 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
3260 #: config/frv/frv.c:3007
3261 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
3262 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
3264 #: config/frv/frv.c:3027
3265 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
3266 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
3268 #: config/frv/frv.c:3058
3269 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
3270 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
3272 #: config/frv/frv.c:3063
3273 msgid "frv_print_operand: unknown code"
3274 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
3276 #: config/frv/frv.c:4432
3277 msgid "bad output_move_single operand"
3278 msgstr "operando output_move_single erróneo"
3280 #: config/frv/frv.c:4559
3281 msgid "bad output_move_double operand"
3282 msgstr "operando output_move_double erróneo"
3284 #: config/frv/frv.c:4701
3285 msgid "bad output_condmove_single operand"
3286 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
3288 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
3289 #. particular machine description choice.  Every machine description should
3290 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
3292 #. #ifdef MOTOROLA
3293 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
3294 #. #else
3295 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
3296 #. #endif
3297 #: config/frv/frv.h:328
3298 #, c-format
3299 msgid " (frv)"
3300 msgstr " (frv)"
3302 #: config/i386/i386.c:10340
3303 #, c-format
3304 msgid "invalid UNSPEC as operand"
3305 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
3307 #: config/i386/i386.c:11065 config/i386/i386.c:11104 config/i386/i386.c:11278
3308 #, c-format
3309 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3310 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3312 #: config/i386/i386.c:11129
3313 #, c-format
3314 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3315 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3317 #: config/i386/i386.c:11139
3318 #, c-format
3319 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3320 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3322 #: config/i386/i386.c:11157
3323 #, c-format
3324 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3325 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3327 #: config/i386/i386.c:11167
3328 #, c-format
3329 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3330 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3332 #: config/i386/i386.c:11292
3333 #, c-format
3334 msgid "invalid operand code '%c'"
3335 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3337 #: config/i386/i386.c:11341
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid constraints for operand"
3340 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3342 #: config/i386/i386.c:19022
3343 msgid "unknown insn mode"
3344 msgstr "modo insn desconocido"
3346 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3347 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3348 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3349 #, c-format
3350 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3351 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3353 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3354 #, c-format
3355 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3356 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3358 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3359 #, c-format
3360 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3361 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3363 #: config/ia64/ia64.c:4811
3364 #, c-format
3365 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3366 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3368 #: config/ia64/ia64.c:10485
3369 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3370 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3372 #: config/ia64/ia64.c:10488
3373 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3374 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3376 #: config/ia64/ia64.c:10501 config/ia64/ia64.c:10512
3377 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3378 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3380 #: config/iq2000/iq2000.c:3122
3381 #, c-format
3382 msgid "invalid %%P operand"
3383 msgstr "operando %%P inválido"
3385 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/rs6000/rs6000.c:12173
3386 #, c-format
3387 msgid "invalid %%p value"
3388 msgstr "valor %%p inválido"
3390 #: config/iq2000/iq2000.c:3186
3391 #, c-format
3392 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3393 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3395 #: config/m32r/m32r.c:1776
3396 #, c-format
3397 msgid "invalid operand to %%s code"
3398 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3400 #: config/m32r/m32r.c:1783
3401 #, c-format
3402 msgid "invalid operand to %%p code"
3403 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3405 #: config/m32r/m32r.c:1838
3406 msgid "bad insn for 'A'"
3407 msgstr "insn errónea para 'A'"
3409 #: config/m32r/m32r.c:1885
3410 #, c-format
3411 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3412 msgstr "operador inválido para el código %%T/%%B"
3414 #: config/m32r/m32r.c:1908
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid operand to %%N code"
3417 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3419 #: config/m32r/m32r.c:1941
3420 msgid "pre-increment address is not a register"
3421 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3423 #: config/m32r/m32r.c:1948
3424 msgid "pre-decrement address is not a register"
3425 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3427 #: config/m32r/m32r.c:1955
3428 msgid "post-increment address is not a register"
3429 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3431 #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045
3432 #: config/rs6000/rs6000.c:20952
3433 msgid "bad address"
3434 msgstr "dirección errónea"
3436 #: config/m32r/m32r.c:2050
3437 msgid "lo_sum not of register"
3438 msgstr "lo_sum no de un registro"
3440 #. !!!! SCz wrong here.
3441 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567
3442 msgid "move insn not handled"
3443 msgstr "no se maneja move insn"
3445 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497
3446 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770
3447 msgid "invalid register in the move instruction"
3448 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3450 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447
3451 msgid "invalid operand in the instruction"
3452 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3454 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744
3455 msgid "invalid register in the instruction"
3456 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3458 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777
3459 msgid "operand 1 must be a hard register"
3460 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3462 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791
3463 msgid "invalid rotate insn"
3464 msgstr "insn rotate inválida"
3466 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215
3467 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3468 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3470 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848
3471 msgid "cannot do z-register replacement"
3472 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3474 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911
3475 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3476 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3478 #: config/mips/mips.c:7068 config/mips/mips.c:7089 config/mips/mips.c:7201
3479 #, c-format
3480 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3481 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3483 #: config/mips/mips.c:7138 config/mips/mips.c:7145 config/mips/mips.c:7152
3484 #: config/mips/mips.c:7159 config/mips/mips.c:7219
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid use of '%%%c'"
3487 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3489 #: config/mips/mips.c:7467
3490 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3491 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3493 #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614
3494 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3495 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3497 #: config/mmix/mmix.c:1563
3498 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3499 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3501 #: config/mmix/mmix.c:1582
3502 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3503 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3505 #: config/mmix/mmix.c:1592
3506 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3507 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3509 #. We need the original here.
3510 #: config/mmix/mmix.c:1676
3511 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3512 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3514 #: config/mmix/mmix.c:1733
3515 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3516 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3518 #: config/mmix/mmix.c:2666
3519 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3520 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3522 #: config/mmix/mmix.c:2673
3523 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3524 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3526 #: config/mmix/mmix.c:2677
3527 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3528 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3530 #: config/mmix/mmix.c:2741
3531 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3532 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3534 #: config/picochip/picochip.c:2406
3535 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3536 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3538 #: config/picochip/picochip.c:2665
3539 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3540 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3542 #: config/picochip/picochip.c:2711 config/picochip/picochip.c:2743
3543 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3544 msgstr "Dirección errónea, no (reg+disp):"
3546 #: config/picochip/picochip.c:2757
3547 msgid "Bad address, not register:"
3548 msgstr "Dirección errónea, no register:"
3550 #: config/rs6000/host-darwin.c:97
3551 #, c-format
3552 msgid "Out of stack space.\n"
3553 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3555 #: config/rs6000/host-darwin.c:118
3556 #, c-format
3557 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3558 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de comandos para elevar su límite.\n"
3560 #: config/rs6000/rs6000.c:12000
3561 #, c-format
3562 msgid "invalid %%f value"
3563 msgstr "valor %%f inválido"
3565 #: config/rs6000/rs6000.c:12009
3566 #, c-format
3567 msgid "invalid %%F value"
3568 msgstr "valor %%F inválido"
3570 #: config/rs6000/rs6000.c:12018
3571 #, c-format
3572 msgid "invalid %%G value"
3573 msgstr "valor %%G inválido"
3575 #: config/rs6000/rs6000.c:12053
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid %%j code"
3578 msgstr "código %%j inválido"
3580 #: config/rs6000/rs6000.c:12063
3581 #, c-format
3582 msgid "invalid %%J code"
3583 msgstr "código %%J inválido"
3585 #: config/rs6000/rs6000.c:12073
3586 #, c-format
3587 msgid "invalid %%k value"
3588 msgstr "valor %%k inválido"
3590 #: config/rs6000/rs6000.c:12093 config/xtensa/xtensa.c:2224
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid %%K value"
3593 msgstr "valor %%K inválido"
3595 #: config/rs6000/rs6000.c:12163
3596 #, c-format
3597 msgid "invalid %%O value"
3598 msgstr "valor %%O inválido"
3600 #: config/rs6000/rs6000.c:12210
3601 #, c-format
3602 msgid "invalid %%q value"
3603 msgstr "valor %%q inválido"
3605 #: config/rs6000/rs6000.c:12254
3606 #, c-format
3607 msgid "invalid %%S value"
3608 msgstr "valor %%S inválido"
3610 #: config/rs6000/rs6000.c:12294
3611 #, c-format
3612 msgid "invalid %%T value"
3613 msgstr "valor %%T inválido"
3615 #: config/rs6000/rs6000.c:12304
3616 #, c-format
3617 msgid "invalid %%u value"
3618 msgstr "valor %%u inválido"
3620 #: config/rs6000/rs6000.c:12313 config/xtensa/xtensa.c:2194
3621 #, c-format
3622 msgid "invalid %%v value"
3623 msgstr "valor %%v inválido"
3625 #: config/rs6000/rs6000.c:12534
3626 #, c-format
3627 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3628 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3630 #: config/rs6000/rs6000.c:22817
3631 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3632 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3634 #: config/s390/s390.c:4933
3635 #, c-format
3636 msgid "cannot decompose address"
3637 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3639 #: config/s390/s390.c:5146
3640 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
3641 msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
3643 #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285
3644 #: config/score/score7.c:1256
3645 #, c-format
3646 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3647 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3649 #: config/sh/sh.c:779
3650 #, c-format
3651 msgid "invalid operand to %%R"
3652 msgstr "operando inválido para %%R"
3654 #: config/sh/sh.c:806
3655 #, c-format
3656 msgid "invalid operand to %%S"
3657 msgstr "operando inválido para %%S"
3659 #: config/sh/sh.c:8383
3660 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3661 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3663 #: config/sh/sh.c:8385
3664 msgid "created and used with different ABIs"
3665 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3667 #: config/sh/sh.c:8387
3668 msgid "created and used with different endianness"
3669 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3671 #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862
3672 #, c-format
3673 msgid "invalid %%Y operand"
3674 msgstr "operando %%Y inválido"
3676 #: config/sparc/sparc.c:6932
3677 #, c-format
3678 msgid "invalid %%A operand"
3679 msgstr "operando %%A inválido"
3681 #: config/sparc/sparc.c:6942
3682 #, c-format
3683 msgid "invalid %%B operand"
3684 msgstr "operando %%B inválido"
3686 #: config/sparc/sparc.c:6981
3687 #, c-format
3688 msgid "invalid %%c operand"
3689 msgstr "operando %%c inválido"
3691 #: config/sparc/sparc.c:7003
3692 #, c-format
3693 msgid "invalid %%d operand"
3694 msgstr "operando %%d inválido"
3696 #: config/sparc/sparc.c:7020
3697 #, c-format
3698 msgid "invalid %%f operand"
3699 msgstr "operando %%f inválido"
3701 #: config/sparc/sparc.c:7034
3702 #, c-format
3703 msgid "invalid %%s operand"
3704 msgstr "operando %%s inválido"
3706 #: config/sparc/sparc.c:7088
3707 #, c-format
3708 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3709 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3711 #: config/sparc/sparc.c:7091
3712 #, c-format
3713 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3714 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3716 #: config/stormy16/stormy16.c:1746 config/stormy16/stormy16.c:1817
3717 #, c-format
3718 msgid "'B' operand is not constant"
3719 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3721 #: config/stormy16/stormy16.c:1773
3722 #, c-format
3723 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3724 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3726 #: config/stormy16/stormy16.c:1799
3727 #, c-format
3728 msgid "'o' operand is not constant"
3729 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3731 #: config/stormy16/stormy16.c:1831
3732 #, c-format
3733 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3734 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3736 #: config/v850/v850.c:372
3737 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3738 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3740 #: config/v850/v850.c:936
3741 msgid "output_move_single:"
3742 msgstr "output_move_single:"
3744 #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724
3745 #: config/xtensa/xtensa.c:733
3746 msgid "bad test"
3747 msgstr "prueba errónea"
3749 #: config/xtensa/xtensa.c:2182
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid %%D value"
3752 msgstr "valor %%D inválido"
3754 #: config/xtensa/xtensa.c:2219
3755 msgid "invalid mask"
3756 msgstr "máscara inválida"
3758 #: config/xtensa/xtensa.c:2245
3759 #, c-format
3760 msgid "invalid %%x value"
3761 msgstr "valor %%x inválido"
3763 #: config/xtensa/xtensa.c:2252
3764 #, c-format
3765 msgid "invalid %%d value"
3766 msgstr "valor %%d inválido"
3768 #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283
3769 #, c-format
3770 msgid "invalid %%t/%%b value"
3771 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3773 #: config/xtensa/xtensa.c:2325
3774 msgid "invalid address"
3775 msgstr "dirección inválida"
3777 #: config/xtensa/xtensa.c:2350
3778 msgid "no register in address"
3779 msgstr "no hay registro en la dirección"
3781 #: config/xtensa/xtensa.c:2358
3782 msgid "address offset not a constant"
3783 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3785 #: cp/call.c:2632
3786 msgid "candidates are:"
3787 msgstr "los candidatos son:"
3789 #: cp/call.c:6945
3790 msgid "candidate 1:"
3791 msgstr "candidato 1:"
3793 #: cp/call.c:6946
3794 msgid "candidate 2:"
3795 msgstr "candidato 2:"
3797 #: cp/decl2.c:676
3798 msgid "candidates are: %+#D"
3799 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3801 #: cp/decl2.c:678
3802 msgid "candidate is: %+#D"
3803 msgstr "el candidato es: %+#D"
3805 #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406
3806 #, c-format
3807 msgid "argument to '%s' missing\n"
3808 msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
3810 #: fortran/arith.c:44
3811 #, no-c-format
3812 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
3813 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
3815 #: fortran/arith.c:94
3816 msgid "Arithmetic OK at %L"
3817 msgstr "OK aritmético en %L"
3819 #: fortran/arith.c:97
3820 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3821 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3823 #: fortran/arith.c:100
3824 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3825 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3827 #: fortran/arith.c:103
3828 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3829 msgstr "NaN aritmético en %L"
3831 #: fortran/arith.c:106
3832 msgid "Division by zero at %L"
3833 msgstr "División por cero en %L"
3835 #: fortran/arith.c:109
3836 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3837 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3839 #: fortran/arith.c:113
3840 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3841 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3843 #: fortran/arith.c:1482
3844 msgid "elemental binary operation"
3845 msgstr "operación binaria elemental"
3847 #: fortran/arith.c:2060
3848 #, no-c-format
3849 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
3850 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
3852 #: fortran/arith.c:2064
3853 #, no-c-format
3854 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3855 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3857 #: fortran/arith.c:2069
3858 #, no-c-format
3859 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3860 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3862 #: fortran/arith.c:2074
3863 #, no-c-format
3864 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
3865 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
3867 #: fortran/arith.c:2079
3868 #, no-c-format
3869 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
3870 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
3872 #: fortran/arith.c:2083
3873 #, no-c-format
3874 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
3875 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
3877 #: fortran/arith.c:2087
3878 #, no-c-format
3879 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
3880 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
3882 #: fortran/arith.c:2420
3883 #, no-c-format
3884 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
3885 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
3887 #: fortran/arith.c:2579
3888 #, no-c-format
3889 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
3890 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
3892 #: fortran/array.c:90
3893 #, no-c-format
3894 msgid "Expected array subscript at %C"
3895 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
3897 #: fortran/array.c:117
3898 #, no-c-format
3899 msgid "Expected array subscript stride at %C"
3900 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
3902 #: fortran/array.c:160
3903 #, no-c-format
3904 msgid "Invalid form of array reference at %C"
3905 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
3907 #: fortran/array.c:165
3908 #, no-c-format
3909 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
3910 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
3912 #: fortran/array.c:216
3913 #, no-c-format
3914 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
3915 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
3917 #: fortran/array.c:307
3918 #, no-c-format
3919 msgid "Expected expression in array specification at %C"
3920 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
3922 #: fortran/array.c:389
3923 #, no-c-format
3924 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
3925 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
3927 #: fortran/array.c:399
3928 #, no-c-format
3929 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
3930 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
3932 #: fortran/array.c:413
3933 #, no-c-format
3934 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
3935 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
3937 #: fortran/array.c:417
3938 #, no-c-format
3939 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
3940 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
3942 #: fortran/array.c:426
3943 #, no-c-format
3944 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
3945 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
3947 #: fortran/array.c:432
3948 #, no-c-format
3949 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
3950 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
3952 #: fortran/array.c:438
3953 #, no-c-format
3954 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
3955 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
3957 #: fortran/array.c:644
3958 #, no-c-format
3959 msgid "duplicated initializer"
3960 msgstr "inicializador duplicado"
3962 #: fortran/array.c:736
3963 #, no-c-format
3964 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
3965 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
3967 #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980
3968 #, no-c-format
3969 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
3970 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
3972 #: fortran/array.c:895
3973 #, no-c-format
3974 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
3975 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
3977 #: fortran/array.c:915
3978 #, no-c-format
3979 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
3980 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
3982 #: fortran/array.c:930
3983 #, no-c-format
3984 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
3985 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
3987 #: fortran/array.c:1027
3988 #, no-c-format
3989 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
3990 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
3992 #: fortran/array.c:1364
3993 #, no-c-format
3994 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
3995 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
3997 #: fortran/array.c:1650
3998 #, no-c-format
3999 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
4000 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
4002 #: fortran/check.c:44
4003 #, no-c-format
4004 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
4005 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
4007 #: fortran/check.c:59
4008 #, no-c-format
4009 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
4010 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
4012 #: fortran/check.c:87
4013 #, no-c-format
4014 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
4015 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
4017 #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:830 fortran/check.c:840
4018 #, no-c-format
4019 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
4020 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
4022 #: fortran/check.c:118
4023 #, no-c-format
4024 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
4025 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
4027 #: fortran/check.c:147
4028 #, no-c-format
4029 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
4030 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
4032 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
4033 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
4034 #: fortran/check.c:156
4035 #, no-c-format
4036 msgid "Invalid kind for %s at %L"
4037 msgstr "Género inválido para %s en %L"
4039 #: fortran/check.c:175
4040 #, no-c-format
4041 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
4042 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
4044 #: fortran/check.c:192
4045 #, no-c-format
4046 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
4047 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
4049 #: fortran/check.c:210
4050 #, no-c-format
4051 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
4052 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
4054 #: fortran/check.c:225
4055 #, no-c-format
4056 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
4057 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
4059 #: fortran/check.c:241
4060 #, no-c-format
4061 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
4062 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
4064 #: fortran/check.c:256
4065 #, no-c-format
4066 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
4067 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
4069 #: fortran/check.c:275
4070 #, no-c-format
4071 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
4072 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
4074 #: fortran/check.c:297
4075 #, no-c-format
4076 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
4077 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
4079 #: fortran/check.c:303
4080 #, no-c-format
4081 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
4082 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
4084 #: fortran/check.c:361
4085 #, no-c-format
4086 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
4087 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
4089 #: fortran/check.c:431
4090 #, no-c-format
4091 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
4092 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
4094 #: fortran/check.c:537 fortran/check.c:2039 fortran/check.c:2054
4095 #, no-c-format
4096 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
4097 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
4099 #: fortran/check.c:561 fortran/check.c:3908
4100 #, no-c-format
4101 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
4102 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
4104 #: fortran/check.c:570 fortran/check.c:1202 fortran/check.c:1345
4105 #: fortran/check.c:1419 fortran/check.c:1708
4106 #, no-c-format
4107 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
4108 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
4110 #: fortran/check.c:610 fortran/check.c:2123
4111 #, no-c-format
4112 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
4113 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
4115 #: fortran/check.c:630
4116 #, no-c-format
4117 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
4118 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
4120 #: fortran/check.c:638
4121 #, no-c-format
4122 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
4123 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
4125 #: fortran/check.c:654
4126 #, no-c-format
4127 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
4128 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
4130 #: fortran/check.c:665
4131 #, no-c-format
4132 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
4133 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
4135 #: fortran/check.c:811 fortran/check.c:935
4136 #, no-c-format
4137 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
4138 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
4140 #: fortran/check.c:861 fortran/check.c:1264 fortran/check.c:1367
4141 #: fortran/check.c:1526 fortran/check.c:1543 fortran/check.c:2427
4142 #: fortran/check.c:2569 fortran/check.c:2912 fortran/check.c:2973
4143 #, no-c-format
4144 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
4145 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
4147 #: fortran/check.c:886
4148 #, no-c-format
4149 msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4150 msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4152 #: fortran/check.c:984 fortran/check.c:1804 fortran/check.c:1812
4153 #, no-c-format
4154 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
4155 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
4157 #: fortran/check.c:998
4158 #, no-c-format
4159 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
4160 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
4162 #: fortran/check.c:1017 fortran/check.c:1025
4163 #, no-c-format
4164 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
4165 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
4167 #: fortran/check.c:1052
4168 #, no-c-format
4169 msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4170 msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4172 #: fortran/check.c:1072
4173 #, no-c-format
4174 msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
4175 msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
4177 #: fortran/check.c:1083
4178 #, no-c-format
4179 msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
4180 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
4182 #: fortran/check.c:1315
4183 #, no-c-format
4184 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
4185 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
4187 #: fortran/check.c:1374
4188 #, no-c-format
4189 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
4190 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
4192 #: fortran/check.c:1499
4193 #, no-c-format
4194 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
4195 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
4197 #: fortran/check.c:1681
4198 #, no-c-format
4199 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
4200 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
4202 #: fortran/check.c:1714
4203 #, no-c-format
4204 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
4205 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
4207 #: fortran/check.c:1747
4208 #, no-c-format
4209 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
4210 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
4212 #: fortran/check.c:1754
4213 #, no-c-format
4214 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
4215 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
4217 #: fortran/check.c:1821
4218 #, no-c-format
4219 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
4220 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
4222 #: fortran/check.c:1835
4223 #, no-c-format
4224 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
4225 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4227 #: fortran/check.c:1854
4228 #, no-c-format
4229 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
4230 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
4232 #: fortran/check.c:1863
4233 #, no-c-format
4234 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
4235 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
4237 #: fortran/check.c:2065
4238 #, no-c-format
4239 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
4240 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
4242 #: fortran/check.c:2074
4243 #, no-c-format
4244 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
4245 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
4247 #: fortran/check.c:2170
4248 #, no-c-format
4249 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
4250 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
4252 #: fortran/check.c:2191
4253 #, no-c-format
4254 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
4255 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
4257 #: fortran/check.c:2199
4258 #, no-c-format
4259 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
4260 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
4262 #: fortran/check.c:2215
4263 #, no-c-format
4264 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
4265 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
4267 #: fortran/check.c:2340
4268 #, no-c-format
4269 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
4270 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
4272 #: fortran/check.c:2350
4273 #, no-c-format
4274 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
4275 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
4277 #: fortran/check.c:2388
4278 #, no-c-format
4279 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
4280 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
4282 #: fortran/check.c:2489
4283 #, no-c-format
4284 msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L"
4285 msgstr "Faltan argumentos para el intrínseco %s en %L"
4287 #: fortran/check.c:2530
4288 #, no-c-format
4289 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
4290 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
4292 #: fortran/check.c:2604
4293 #, no-c-format
4294 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
4295 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
4297 #: fortran/check.c:2864
4298 #, no-c-format
4299 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
4300 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
4302 #: fortran/check.c:2938
4303 #, no-c-format
4304 msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
4305 msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
4307 #: fortran/check.c:2949
4308 #, no-c-format
4309 msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
4310 msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
4312 #: fortran/check.c:3190 fortran/check.c:3222
4313 #, no-c-format
4314 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
4315 msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"
4317 #: fortran/check.c:3230
4318 #, no-c-format
4319 msgid "Too many arguments to %s at %L"
4320 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
4322 #: fortran/check.c:3342 fortran/check.c:3819 fortran/check.c:3843
4323 #, no-c-format
4324 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
4325 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
4327 #: fortran/check.c:3525
4328 #, no-c-format
4329 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
4330 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
4332 #: fortran/check.c:3892 fortran/check.c:3900
4333 #, no-c-format
4334 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
4335 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
4337 #: fortran/cpp.c:378 c-opts.c:891
4338 #, gcc-internal-format
4339 msgid "output filename specified twice"
4340 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
4342 #: fortran/cpp.c:436
4343 #, no-c-format
4344 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
4345 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
4347 #: fortran/cpp.c:525 fortran/cpp.c:535
4348 #, no-c-format
4349 msgid "opening output file %s: %s"
4350 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
4352 #: fortran/data.c:64
4353 #, no-c-format
4354 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
4355 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
4357 #: fortran/data.c:191
4358 #, no-c-format
4359 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
4360 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
4362 #: fortran/data.c:216
4363 #, no-c-format
4364 msgid "initialization string truncated to match variable at %L"
4365 msgstr "cadena de inicialización truncada para coincidir con la variable en %L"
4367 #: fortran/data.c:295
4368 #, no-c-format
4369 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
4370 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
4372 #: fortran/data.c:319
4373 #, no-c-format
4374 msgid "Data element below array lower bound at %L"
4375 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
4377 #: fortran/data.c:331
4378 #, no-c-format
4379 msgid "Data element above array upper bound at %L"
4380 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
4382 #: fortran/data.c:436
4383 #, no-c-format
4384 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
4385 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
4387 #: fortran/decl.c:258
4388 #, no-c-format
4389 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
4390 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
4392 #: fortran/decl.c:265
4393 #, no-c-format
4394 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
4395 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
4397 #: fortran/decl.c:370
4398 #, no-c-format
4399 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
4400 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
4402 #: fortran/decl.c:395
4403 #, no-c-format
4404 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
4405 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
4407 #: fortran/decl.c:498
4408 #, no-c-format
4409 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
4410 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
4412 #: fortran/decl.c:557
4413 #, no-c-format
4414 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
4415 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
4417 #: fortran/decl.c:586
4418 #, no-c-format
4419 msgid "Bad INTENT specification at %C"
4420 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
4422 #: fortran/decl.c:633
4423 #, no-c-format
4424 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
4425 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
4427 #: fortran/decl.c:686
4428 #, no-c-format
4429 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
4430 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
4432 #: fortran/decl.c:805
4433 #, no-c-format
4434 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
4435 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
4437 #: fortran/decl.c:813
4438 #, no-c-format
4439 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
4440 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
4442 #: fortran/decl.c:826
4443 #, no-c-format
4444 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
4445 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
4447 #: fortran/decl.c:898
4448 #, no-c-format
4449 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
4450 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
4452 #: fortran/decl.c:928
4453 #, no-c-format
4454 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C)  procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
4455 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
4457 #: fortran/decl.c:935
4458 #, no-c-format
4459 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
4460 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
4462 #: fortran/decl.c:950
4463 #, no-c-format
4464 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
4465 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4467 #: fortran/decl.c:964
4468 #, no-c-format
4469 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4470 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4472 #: fortran/decl.c:973
4473 #, no-c-format
4474 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4475 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4477 #: fortran/decl.c:982
4478 #, no-c-format
4479 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
4480 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
4482 #: fortran/decl.c:995
4483 #, no-c-format
4484 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4485 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
4487 #: fortran/decl.c:1005
4488 #, no-c-format
4489 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
4490 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque el procedimiento es BIND(C)"
4492 #: fortran/decl.c:1081
4493 #, no-c-format
4494 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
4495 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
4497 #: fortran/decl.c:1120
4498 #, no-c-format
4499 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
4500 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
4502 #: fortran/decl.c:1127
4503 #, no-c-format
4504 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
4505 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
4507 #: fortran/decl.c:1217
4508 #, no-c-format
4509 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
4510 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
4512 #: fortran/decl.c:1227
4513 #, no-c-format
4514 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
4515 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
4517 #: fortran/decl.c:1237
4518 #, no-c-format
4519 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
4520 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
4522 #: fortran/decl.c:1387
4523 #, no-c-format
4524 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
4525 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
4527 #: fortran/decl.c:1395
4528 #, no-c-format
4529 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
4530 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
4532 #: fortran/decl.c:1468
4533 #, no-c-format
4534 msgid "Allocatable component at %C must be an array"
4535 msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
4537 #: fortran/decl.c:1479
4538 #, no-c-format
4539 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
4540 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4542 #: fortran/decl.c:1488
4543 #, no-c-format
4544 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
4545 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
4547 #: fortran/decl.c:1497
4548 #, no-c-format
4549 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
4550 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
4552 #: fortran/decl.c:1523
4553 #, no-c-format
4554 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
4555 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
4557 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
4558 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
4559 # como `apuntado'. cfuga
4560 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
4562 #: fortran/decl.c:1646 fortran/decl.c:5523
4563 #, no-c-format
4564 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
4565 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
4567 #: fortran/decl.c:1706
4568 #, no-c-format
4569 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
4570 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
4572 #: fortran/decl.c:1722
4573 #, no-c-format
4574 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
4575 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
4577 #: fortran/decl.c:1738
4578 #, no-c-format
4579 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
4580 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
4582 #: fortran/decl.c:1753 fortran/decl.c:4226
4583 #, no-c-format
4584 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
4585 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
4587 #: fortran/decl.c:1761 fortran/decl.c:4234
4588 #, no-c-format
4589 msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
4590 msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
4592 #: fortran/decl.c:1767 fortran/decl.c:4240
4593 #, no-c-format
4594 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
4595 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
4597 #: fortran/decl.c:1780
4598 #, no-c-format
4599 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
4600 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
4602 #: fortran/decl.c:1789 fortran/decl.c:6609
4603 #, no-c-format
4604 msgid "Expected an initialization expression at %C"
4605 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4607 #: fortran/decl.c:1795
4608 #, no-c-format
4609 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
4610 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
4612 #: fortran/decl.c:1808
4613 #, no-c-format
4614 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
4615 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
4617 #: fortran/decl.c:1862 fortran/decl.c:1871
4618 #, no-c-format
4619 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
4620 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
4622 #: fortran/decl.c:1876
4623 #, no-c-format
4624 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
4625 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
4627 #: fortran/decl.c:1927 fortran/decl.c:2003
4628 #, no-c-format
4629 msgid "Missing right parenthesis at %C"
4630 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
4632 #: fortran/decl.c:1940 fortran/decl.c:2048
4633 #, no-c-format
4634 msgid "Expected initialization expression at %C"
4635 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
4637 #: fortran/decl.c:1948 fortran/decl.c:2054
4638 #, no-c-format
4639 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
4640 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
4642 #: fortran/decl.c:1979
4643 #, no-c-format
4644 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
4645 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
4647 #: fortran/decl.c:1992
4648 #, no-c-format
4649 msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
4650 msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"
4652 #: fortran/decl.c:2001
4653 #, no-c-format
4654 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
4655 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
4657 #: fortran/decl.c:2074
4658 #, no-c-format
4659 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
4660 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
4662 #: fortran/decl.c:2203
4663 #, no-c-format
4664 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
4665 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
4667 #: fortran/decl.c:2288
4668 #, no-c-format
4669 msgid "Extension: BYTE type at %C"
4670 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
4672 #: fortran/decl.c:2294
4673 #, no-c-format
4674 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
4675 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
4677 #: fortran/decl.c:2343
4678 #, no-c-format
4679 msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
4680 msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
4682 #: fortran/decl.c:2383 fortran/decl.c:2392 fortran/decl.c:2707
4683 #: fortran/decl.c:2715
4684 #, no-c-format
4685 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
4686 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
4688 #: fortran/decl.c:2468
4689 #, no-c-format
4690 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
4691 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
4693 #: fortran/decl.c:2514
4694 #, no-c-format
4695 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
4696 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
4698 #: fortran/decl.c:2570
4699 #, no-c-format
4700 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
4701 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
4703 #: fortran/decl.c:2673
4704 #, no-c-format
4705 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
4706 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
4708 #: fortran/decl.c:2678
4709 #, no-c-format
4710 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
4711 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
4713 #: fortran/decl.c:2693
4714 #, no-c-format
4715 msgid "Expecting list of named entities at %C"
4716 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
4718 #: fortran/decl.c:2721
4719 #, no-c-format
4720 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
4721 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
4723 #: fortran/decl.c:2728
4724 #, no-c-format
4725 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
4726 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
4728 #: fortran/decl.c:2757
4729 #, no-c-format
4730 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
4731 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
4733 #: fortran/decl.c:3006
4734 #, no-c-format
4735 msgid "Missing dimension specification at %C"
4736 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
4738 #: fortran/decl.c:3080
4739 #, no-c-format
4740 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
4741 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
4743 #: fortran/decl.c:3099
4744 #, no-c-format
4745 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
4746 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
4748 #: fortran/decl.c:3109
4749 #, no-c-format
4750 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
4751 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
4753 #: fortran/decl.c:3127
4754 #, no-c-format
4755 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
4756 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
4758 #: fortran/decl.c:3138
4759 #, no-c-format
4760 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
4761 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
4763 #: fortran/decl.c:3190 fortran/decl.c:5763
4764 #, no-c-format
4765 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
4766 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
4768 #: fortran/decl.c:3196
4769 #, no-c-format
4770 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
4771 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
4773 #: fortran/decl.c:3227
4774 #, no-c-format
4775 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
4776 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
4778 #: fortran/decl.c:3237
4779 #, no-c-format
4780 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
4781 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
4783 #: fortran/decl.c:3277
4784 #, no-c-format
4785 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
4786 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
4788 #: fortran/decl.c:3373
4789 #, no-c-format
4790 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
4791 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
4793 #: fortran/decl.c:3394
4794 #, no-c-format
4795 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
4796 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
4798 #: fortran/decl.c:3403
4799 #, no-c-format
4800 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
4801 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
4803 #: fortran/decl.c:3407
4804 #, no-c-format
4805 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
4806 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
4808 #: fortran/decl.c:3419
4809 #, no-c-format
4810 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
4811 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
4813 #: fortran/decl.c:3433
4814 #, no-c-format
4815 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
4816 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
4818 #: fortran/decl.c:3441
4819 #, no-c-format
4820 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
4821 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
4823 #: fortran/decl.c:3453
4824 #, no-c-format
4825 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
4826 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
4828 #: fortran/decl.c:3461
4829 #, no-c-format
4830 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
4831 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
4833 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
4834 #. just because of this.
4835 #: fortran/decl.c:3472
4836 #, no-c-format
4837 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
4838 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
4840 #: fortran/decl.c:3547
4841 #, no-c-format
4842 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4843 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4845 #: fortran/decl.c:3594
4846 #, no-c-format
4847 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
4848 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
4850 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
4851 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
4852 #: fortran/decl.c:3701
4853 #, no-c-format
4854 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
4855 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
4857 #: fortran/decl.c:3733
4858 #, no-c-format
4859 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
4860 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
4862 #: fortran/decl.c:3890
4863 #, no-c-format
4864 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
4865 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
4867 #: fortran/decl.c:3902
4868 #, no-c-format
4869 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
4870 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
4872 #: fortran/decl.c:3919
4873 #, no-c-format
4874 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
4875 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
4877 #: fortran/decl.c:3970
4878 #, no-c-format
4879 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
4880 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
4882 #: fortran/decl.c:4047
4883 #, no-c-format
4884 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
4885 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
4887 #: fortran/decl.c:4057 fortran/decl.c:4858
4888 #, no-c-format
4889 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
4890 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
4892 #: fortran/decl.c:4126
4893 #, no-c-format
4894 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
4895 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
4897 #: fortran/decl.c:4131
4898 #, no-c-format
4899 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
4900 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
4902 #: fortran/decl.c:4144
4903 #, no-c-format
4904 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
4905 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
4907 #: fortran/decl.c:4180
4908 #, no-c-format
4909 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
4910 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
4912 #: fortran/decl.c:4187
4913 #, no-c-format
4914 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
4915 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
4917 #: fortran/decl.c:4193
4918 #, no-c-format
4919 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
4920 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
4922 #: fortran/decl.c:4263 fortran/decl.c:4311
4923 #, no-c-format
4924 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
4925 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
4927 #: fortran/decl.c:4285
4928 #, no-c-format
4929 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
4930 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
4932 #: fortran/decl.c:4338
4933 #, no-c-format
4934 msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
4935 msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
4937 #: fortran/decl.c:4351
4938 #, no-c-format
4939 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
4940 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
4942 #: fortran/decl.c:4415
4943 #, no-c-format
4944 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
4945 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
4947 #: fortran/decl.c:4439 fortran/decl.c:4443 fortran/decl.c:4644
4948 #: fortran/decl.c:4648 fortran/decl.c:4826 fortran/decl.c:4830
4949 #: fortran/symbol.c:1472
4950 #, no-c-format
4951 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
4952 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
4954 #: fortran/decl.c:4475
4955 #, no-c-format
4956 msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
4957 msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
4959 #: fortran/decl.c:4566
4960 #, no-c-format
4961 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
4962 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
4964 #: fortran/decl.c:4569
4965 #, no-c-format
4966 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
4967 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
4969 #: fortran/decl.c:4572
4970 #, no-c-format
4971 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
4972 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
4974 #: fortran/decl.c:4576
4975 #, no-c-format
4976 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
4977 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
4979 #: fortran/decl.c:4580
4980 #, no-c-format
4981 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
4982 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
4984 #: fortran/decl.c:4584
4985 #, no-c-format
4986 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
4987 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
4989 #: fortran/decl.c:4588
4990 #, no-c-format
4991 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
4992 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
4994 #: fortran/decl.c:4592
4995 #, no-c-format
4996 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
4997 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
4999 #: fortran/decl.c:4596
5000 #, no-c-format
5001 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
5002 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
5004 #: fortran/decl.c:4600
5005 #, no-c-format
5006 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
5007 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
5009 #: fortran/decl.c:4604
5010 #, no-c-format
5011 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
5012 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
5014 #: fortran/decl.c:4622
5015 #, no-c-format
5016 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
5017 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
5019 #: fortran/decl.c:4676 fortran/decl.c:4866
5020 #, no-c-format
5021 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
5022 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
5024 #: fortran/decl.c:4928 fortran/decl.c:4944
5025 #, no-c-format
5026 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
5027 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
5029 #: fortran/decl.c:4959
5030 #, no-c-format
5031 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
5032 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
5034 #: fortran/decl.c:4968
5035 #, no-c-format
5036 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
5037 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
5039 #: fortran/decl.c:4978
5040 #, no-c-format
5041 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
5042 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
5044 #: fortran/decl.c:4984
5045 #, no-c-format
5046 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
5047 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
5049 #: fortran/decl.c:4990
5050 #, no-c-format
5051 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
5052 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
5054 #: fortran/decl.c:5021
5055 #, no-c-format
5056 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
5057 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
5059 #: fortran/decl.c:5194
5060 #, no-c-format
5061 msgid "Unexpected END statement at %C"
5062 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
5064 #. We would have required END [something].
5065 #: fortran/decl.c:5203
5066 #, no-c-format
5067 msgid "%s statement expected at %L"
5068 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %L"
5070 #: fortran/decl.c:5214
5071 #, no-c-format
5072 msgid "Expecting %s statement at %C"
5073 msgstr "Esperando la declaración %s en %C"
5075 #: fortran/decl.c:5229
5076 #, no-c-format
5077 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
5078 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
5080 #: fortran/decl.c:5246
5081 #, no-c-format
5082 msgid "Expected terminating name at %C"
5083 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
5085 #: fortran/decl.c:5255
5086 #, no-c-format
5087 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
5088 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
5090 #: fortran/decl.c:5309
5091 #, no-c-format
5092 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
5093 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
5095 #: fortran/decl.c:5317
5096 #, no-c-format
5097 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
5098 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
5100 #: fortran/decl.c:5326
5101 #, no-c-format
5102 msgid "Array specification must be deferred at %L"
5103 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
5105 #: fortran/decl.c:5403
5106 #, no-c-format
5107 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
5108 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
5110 #: fortran/decl.c:5440
5111 #, no-c-format
5112 msgid "Expected '(' at %C"
5113 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
5115 #: fortran/decl.c:5454 fortran/decl.c:5494
5116 #, no-c-format
5117 msgid "Expected variable name at %C"
5118 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
5120 #: fortran/decl.c:5470
5121 #, no-c-format
5122 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
5123 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
5125 #: fortran/decl.c:5474
5126 #, no-c-format
5127 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
5128 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
5130 #: fortran/decl.c:5480
5131 #, no-c-format
5132 msgid "Expected \",\" at %C"
5133 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
5135 #: fortran/decl.c:5543
5136 #, no-c-format
5137 msgid "Expected \")\" at %C"
5138 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
5140 #: fortran/decl.c:5555
5141 #, no-c-format
5142 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
5143 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
5145 #: fortran/decl.c:5619
5146 #, no-c-format
5147 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
5148 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
5150 #: fortran/decl.c:5714
5151 #, no-c-format
5152 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
5153 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
5155 #: fortran/decl.c:5731
5156 #, no-c-format
5157 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
5158 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
5160 #: fortran/decl.c:5769
5161 #, no-c-format
5162 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
5163 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
5165 #: fortran/decl.c:5809
5166 #, no-c-format
5167 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
5168 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
5170 #: fortran/decl.c:5833
5171 #, no-c-format
5172 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
5173 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
5175 #: fortran/decl.c:5870
5176 #, no-c-format
5177 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
5178 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
5180 #: fortran/decl.c:5897
5181 #, no-c-format
5182 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
5183 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
5185 #: fortran/decl.c:5904
5186 #, no-c-format
5187 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
5188 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
5190 #: fortran/decl.c:5910
5191 #, no-c-format
5192 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
5193 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
5195 #: fortran/decl.c:5930
5196 #, no-c-format
5197 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
5198 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
5200 #: fortran/decl.c:5992
5201 #, no-c-format
5202 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
5203 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
5205 #: fortran/decl.c:6016
5206 #, no-c-format
5207 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
5208 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
5210 #: fortran/decl.c:6028
5211 #, no-c-format
5212 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
5213 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
5215 #: fortran/decl.c:6075
5216 #, no-c-format
5217 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
5218 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
5220 #: fortran/decl.c:6086
5221 #, no-c-format
5222 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
5223 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
5225 #: fortran/decl.c:6126
5226 #, no-c-format
5227 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
5228 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
5230 #: fortran/decl.c:6137
5231 #, no-c-format
5232 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
5233 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
5235 #: fortran/decl.c:6179
5236 #, no-c-format
5237 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
5238 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
5240 #: fortran/decl.c:6202
5241 #, no-c-format
5242 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
5243 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
5245 #: fortran/decl.c:6284
5246 #, no-c-format
5247 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
5248 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
5250 #: fortran/decl.c:6290
5251 #, no-c-format
5252 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
5253 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
5255 #: fortran/decl.c:6296
5256 #, no-c-format
5257 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
5258 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
5260 #: fortran/decl.c:6303
5261 #, no-c-format
5262 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
5263 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
5265 #: fortran/decl.c:6310
5266 #, no-c-format
5267 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
5268 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
5270 #: fortran/decl.c:6333
5271 #, no-c-format
5272 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
5273 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
5275 #: fortran/decl.c:6345
5276 #, no-c-format
5277 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
5278 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
5280 #: fortran/decl.c:6366
5281 #, no-c-format
5282 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
5283 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
5285 #: fortran/decl.c:6430
5286 #, no-c-format
5287 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
5288 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
5290 #: fortran/decl.c:6441
5291 #, no-c-format
5292 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
5293 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
5295 #: fortran/decl.c:6451
5296 #, no-c-format
5297 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
5298 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
5300 #: fortran/decl.c:6467
5301 #, no-c-format
5302 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
5303 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
5305 #: fortran/decl.c:6534
5306 #, no-c-format
5307 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
5308 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
5310 #: fortran/decl.c:6554
5311 #, no-c-format
5312 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
5313 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
5315 #: fortran/decl.c:6626
5316 #, no-c-format
5317 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
5318 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
5320 #: fortran/decl.c:6675
5321 #, no-c-format
5322 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
5323 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
5325 #: fortran/decl.c:6708
5326 #, no-c-format
5327 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
5328 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
5330 #: fortran/decl.c:6754 fortran/decl.c:6769
5331 #, no-c-format
5332 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
5333 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
5335 #: fortran/decl.c:6789
5336 #, no-c-format
5337 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
5338 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
5340 #: fortran/decl.c:6807
5341 #, no-c-format
5342 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
5343 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
5345 #: fortran/decl.c:6822
5346 #, no-c-format
5347 msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
5348 msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
5350 #: fortran/decl.c:6836
5351 #, no-c-format
5352 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
5353 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
5355 #: fortran/decl.c:6857
5356 #, no-c-format
5357 msgid "Expected access-specifier at %C"
5358 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
5360 #: fortran/decl.c:6859
5361 #, no-c-format
5362 msgid "Expected binding attribute at %C"
5363 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
5365 #: fortran/decl.c:6899
5366 #, no-c-format
5367 msgid "PROCEDURE(interface) at %C is not yet implemented"
5368 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C aún no se admite"
5370 #: fortran/decl.c:6921
5371 #, no-c-format
5372 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
5373 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlace en %C"
5375 #: fortran/decl.c:6931
5376 #, no-c-format
5377 msgid "Expected binding name at %C"
5378 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
5380 #: fortran/decl.c:6944
5381 #, no-c-format
5382 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
5383 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
5385 #: fortran/decl.c:6954
5386 #, no-c-format
5387 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
5388 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
5390 #: fortran/decl.c:6966
5391 #, no-c-format
5392 msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
5393 msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
5395 #: fortran/decl.c:6984
5396 #, no-c-format
5397 msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
5398 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
5400 #: fortran/decl.c:7017
5401 #, no-c-format
5402 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
5403 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
5405 #: fortran/decl.c:7034
5406 #, no-c-format
5407 msgid "Expected '::' at %C"
5408 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
5410 #: fortran/decl.c:7044
5411 #, no-c-format
5412 msgid "Expected generic name at %C"
5413 msgstr "Se esperaba un nombre genérico en %C"
5415 #: fortran/decl.c:7055
5416 #, no-c-format
5417 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
5418 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
5420 #: fortran/decl.c:7064
5421 #, no-c-format
5422 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
5423 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
5425 #: fortran/decl.c:7092
5426 #, no-c-format
5427 msgid "Expected specific binding name at %C"
5428 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
5430 #: fortran/decl.c:7103
5431 #, no-c-format
5432 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
5433 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %L"
5435 #: fortran/decl.c:7121
5436 #, no-c-format
5437 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
5438 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
5440 #: fortran/decl.c:7146
5441 #, no-c-format
5442 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
5443 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
5445 #: fortran/decl.c:7157
5446 #, no-c-format
5447 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
5448 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
5450 #: fortran/decl.c:7179
5451 #, no-c-format
5452 msgid "Empty FINAL at %C"
5453 msgstr "FINAL vacío en %C"
5455 #: fortran/decl.c:7186
5456 #, no-c-format
5457 msgid "Expected module procedure name at %C"
5458 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
5460 #: fortran/decl.c:7196
5461 #, no-c-format
5462 msgid "Expected ',' at %C"
5463 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
5465 #: fortran/decl.c:7202
5466 #, no-c-format
5467 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
5468 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
5470 #: fortran/decl.c:7216
5471 #, no-c-format
5472 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
5473 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
5475 #. We are told not to check dependencies.
5476 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
5477 #. If a dependency is found in the case
5478 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
5479 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
5480 #: fortran/dependency.c:486
5481 #, no-c-format
5482 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
5483 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
5485 #: fortran/error.c:298
5486 #, no-c-format
5487 msgid "    Included at %s:%d:"
5488 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
5490 #: fortran/error.c:382
5491 #, no-c-format
5492 msgid "<During initialization>\n"
5493 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
5495 #: fortran/error.c:715
5496 #, no-c-format
5497 msgid "Error count reached limit of %d."
5498 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
5500 #: fortran/error.c:734 fortran/error.c:788 fortran/error.c:825
5501 msgid "Warning:"
5502 msgstr "Aviso:"
5504 #: fortran/error.c:790 fortran/error.c:873 fortran/error.c:899
5505 msgid "Error:"
5506 msgstr "Error:"
5508 #: fortran/error.c:923
5509 msgid "Fatal Error:"
5510 msgstr "Error Fatal:"
5512 #: fortran/error.c:942
5513 #, no-c-format
5514 msgid "Internal Error at (1):"
5515 msgstr "Error Interno en (1):"
5517 #: fortran/expr.c:256
5518 #, c-format
5519 msgid "Constant expression required at %C"
5520 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
5522 #: fortran/expr.c:259
5523 #, c-format
5524 msgid "Integer expression required at %C"
5525 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
5527 #: fortran/expr.c:264
5528 #, c-format
5529 msgid "Integer value too large in expression at %C"
5530 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
5532 #: fortran/expr.c:1056
5533 #, no-c-format
5534 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
5535 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
5537 #: fortran/expr.c:1227 fortran/expr.c:1278
5538 #, no-c-format
5539 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
5540 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
5542 #: fortran/expr.c:1880
5543 #, no-c-format
5544 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
5545 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
5547 #: fortran/expr.c:1924
5548 #, no-c-format
5549 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
5550 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
5552 #: fortran/expr.c:1944
5553 #, no-c-format
5554 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
5555 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %C"
5557 #: fortran/expr.c:1959
5558 #, no-c-format
5559 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
5560 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
5562 #: fortran/expr.c:1966
5563 #, no-c-format
5564 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
5565 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
5567 #: fortran/expr.c:1976
5568 #, no-c-format
5569 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
5570 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
5572 #: fortran/expr.c:1992
5573 #, no-c-format
5574 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
5575 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
5577 #: fortran/expr.c:2003
5578 #, no-c-format
5579 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
5580 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
5582 #: fortran/expr.c:2011
5583 #, no-c-format
5584 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
5585 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
5587 #: fortran/expr.c:2104
5588 #, no-c-format
5589 msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L"
5590 msgstr "Se asume el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
5592 #: fortran/expr.c:2155 fortran/expr.c:2161
5593 #, no-c-format
5594 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5595 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5597 #: fortran/expr.c:2193
5598 #, no-c-format
5599 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
5600 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
5602 #: fortran/expr.c:2250
5603 #, no-c-format
5604 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function"
5605 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca o de especificación"
5607 #: fortran/expr.c:2262
5608 #, no-c-format
5609 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5610 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5612 #: fortran/expr.c:2294
5613 #, no-c-format
5614 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
5615 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
5617 #: fortran/expr.c:2314
5618 #, no-c-format
5619 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5620 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5622 #: fortran/expr.c:2320
5623 #, no-c-format
5624 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5625 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5627 #: fortran/expr.c:2326
5628 #, no-c-format
5629 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
5630 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
5632 #: fortran/expr.c:2332
5633 #, no-c-format
5634 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5635 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5637 #: fortran/expr.c:2342
5638 #, no-c-format
5639 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
5640 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
5642 #: fortran/expr.c:2418
5643 #, no-c-format
5644 msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
5645 msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
5647 #: fortran/expr.c:2486
5648 #, no-c-format
5649 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
5650 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
5652 #: fortran/expr.c:2493
5653 #, no-c-format
5654 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
5655 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
5657 #: fortran/expr.c:2500
5658 #, no-c-format
5659 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
5660 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
5662 #: fortran/expr.c:2507
5663 #, no-c-format
5664 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
5665 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
5667 #: fortran/expr.c:2641
5668 #, no-c-format
5669 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
5670 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
5672 #: fortran/expr.c:2648
5673 #, no-c-format
5674 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
5675 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
5677 #: fortran/expr.c:2655
5678 #, no-c-format
5679 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
5680 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
5682 #: fortran/expr.c:2686
5683 #, no-c-format
5684 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
5685 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
5687 #: fortran/expr.c:2736
5688 #, no-c-format
5689 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
5690 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
5692 #: fortran/expr.c:2746
5693 #, no-c-format
5694 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
5695 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
5697 #: fortran/expr.c:2755
5698 #, no-c-format
5699 msgid "Expression at %L must be scalar"
5700 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
5702 #: fortran/expr.c:2782
5703 #, no-c-format
5704 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
5705 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
5707 #: fortran/expr.c:2796
5708 #, no-c-format
5709 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
5710 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
5712 #: fortran/expr.c:2842 fortran/expr.c:3099
5713 #, no-c-format
5714 msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
5715 msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
5717 #: fortran/expr.c:2894
5718 #, no-c-format
5719 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
5720 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
5722 #: fortran/expr.c:2901
5723 #, no-c-format
5724 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
5725 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
5727 #: fortran/expr.c:2908
5728 #, no-c-format
5729 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
5730 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
5732 #: fortran/expr.c:2920
5733 #, no-c-format
5734 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
5735 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
5737 #: fortran/expr.c:2931
5738 #, no-c-format
5739 msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
5740 msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
5742 #: fortran/expr.c:2940
5743 #, no-c-format
5744 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
5745 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
5747 #: fortran/expr.c:2945
5748 msgid "array assignment"
5749 msgstr "asignación de matriz"
5751 #: fortran/expr.c:2950
5752 #, no-c-format
5753 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
5754 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
5756 #: fortran/expr.c:2956 fortran/resolve.c:6551
5757 #, no-c-format
5758 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
5759 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
5761 #: fortran/expr.c:2966 fortran/resolve.c:6561
5762 #, no-c-format
5763 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
5764 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
5766 #: fortran/expr.c:2974 fortran/resolve.c:6570
5767 #, no-c-format
5768 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5769 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5771 #: fortran/expr.c:2978 fortran/resolve.c:6574
5772 #, no-c-format
5773 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5774 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5776 #: fortran/expr.c:2982 fortran/resolve.c:6578
5777 #, no-c-format
5778 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
5779 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
5781 #: fortran/expr.c:3004
5782 #, no-c-format
5783 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
5784 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
5786 #: fortran/expr.c:3040
5787 #, no-c-format
5788 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
5789 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
5791 #: fortran/expr.c:3049
5792 #, no-c-format
5793 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
5794 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
5796 #: fortran/expr.c:3077
5797 #, no-c-format
5798 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
5799 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
5801 #: fortran/expr.c:3082
5802 #, no-c-format
5803 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
5804 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
5806 #: fortran/expr.c:3088
5807 #, no-c-format
5808 msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
5809 msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
5811 #: fortran/expr.c:3106
5812 #, no-c-format
5813 msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
5814 msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
5816 #: fortran/expr.c:3115
5817 #, no-c-format
5818 msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
5819 msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
5821 #: fortran/expr.c:3134
5822 #, no-c-format
5823 msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
5824 msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"
5826 #: fortran/expr.c:3140
5827 #, no-c-format
5828 msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
5829 msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
5831 #: fortran/expr.c:3159
5832 #, no-c-format
5833 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
5834 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
5836 #: fortran/expr.c:3167
5837 #, no-c-format
5838 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
5839 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
5841 #: fortran/expr.c:3174
5842 #, no-c-format
5843 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
5844 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
5846 #: fortran/expr.c:3196
5847 #, no-c-format
5848 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
5849 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
5851 #: fortran/expr.c:3203
5852 #, no-c-format
5853 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
5854 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
5856 #: fortran/expr.c:3209
5857 #, no-c-format
5858 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
5859 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
5861 #: fortran/expr.c:3217
5862 #, no-c-format
5863 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
5864 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
5866 #: fortran/gfortranspec.c:251
5867 #, c-format
5868 msgid "overflowed output arg list for '%s'"
5869 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para '%s'"
5871 #: fortran/gfortranspec.c:384
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
5875 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
5876 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
5877 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
5878 "\n"
5879 msgstr ""
5880 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
5881 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
5882 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
5883 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
5884 "\n"
5886 #: fortran/gfortranspec.c:406 fortran/gfortranspec.c:445
5887 #, c-format
5888 msgid "argument to '%s' missing"
5889 msgstr "falta el argumento para '%s'"
5891 #: fortran/gfortranspec.c:410
5892 #, c-format
5893 msgid "no input files; unwilling to write output files"
5894 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
5896 #: fortran/gfortranspec.c:432
5897 #, c-format
5898 msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
5899 msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
5901 #: fortran/gfortranspec.c:578
5902 #, c-format
5903 msgid "Driving:"
5904 msgstr "Conduciendo:"
5906 #: fortran/interface.c:173
5907 #, no-c-format
5908 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
5909 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
5911 #: fortran/interface.c:200
5912 #, no-c-format
5913 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
5914 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
5916 #: fortran/interface.c:219
5917 #, no-c-format
5918 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
5919 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
5921 #: fortran/interface.c:252
5922 #, no-c-format
5923 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
5924 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
5926 #: fortran/interface.c:260
5927 #, no-c-format
5928 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
5929 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
5931 #: fortran/interface.c:291
5932 #, no-c-format
5933 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
5934 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
5936 #: fortran/interface.c:304
5937 #, no-c-format
5938 msgid "Expected a nameless interface at %C"
5939 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
5941 #: fortran/interface.c:315
5942 #, no-c-format
5943 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
5944 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
5946 #: fortran/interface.c:317
5947 #, no-c-format
5948 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C"
5949 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C"
5951 #: fortran/interface.c:331
5952 #, no-c-format
5953 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
5954 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
5956 #: fortran/interface.c:342
5957 #, no-c-format
5958 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
5959 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
5961 #: fortran/interface.c:571
5962 #, no-c-format
5963 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
5964 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
5966 #: fortran/interface.c:601
5967 #, no-c-format
5968 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
5969 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
5971 #: fortran/interface.c:612
5972 #, no-c-format
5973 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
5974 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
5976 #: fortran/interface.c:618
5977 #, no-c-format
5978 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
5979 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
5981 #: fortran/interface.c:633
5982 #, no-c-format
5983 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
5984 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
5986 #: fortran/interface.c:642
5987 #, no-c-format
5988 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
5989 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
5991 #: fortran/interface.c:652
5992 #, no-c-format
5993 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
5994 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
5996 #: fortran/interface.c:656
5997 #, no-c-format
5998 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
5999 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
6001 #: fortran/interface.c:662 fortran/resolve.c:10345
6002 #, no-c-format
6003 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
6004 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
6006 #: fortran/interface.c:666 fortran/resolve.c:10357
6007 #, no-c-format
6008 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
6009 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
6011 #: fortran/interface.c:769
6012 #, no-c-format
6013 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
6014 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
6016 #: fortran/interface.c:1130
6017 #, no-c-format
6018 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
6019 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no tiene una interfaz explícita"
6021 #: fortran/interface.c:1133
6022 #, no-c-format
6023 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
6024 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
6026 #: fortran/interface.c:1188 fortran/interface.c:1194
6027 #, no-c-format
6028 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
6029 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
6031 #: fortran/interface.c:1230
6032 #, no-c-format
6033 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
6034 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
6036 #: fortran/interface.c:1478 fortran/interface.c:2440
6037 #, no-c-format
6038 msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
6039 msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
6041 #: fortran/interface.c:1487
6042 #, no-c-format
6043 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
6044 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
6046 #: fortran/interface.c:1505 fortran/interface.c:1545
6047 #, no-c-format
6048 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
6049 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
6051 #: fortran/interface.c:1532
6052 #, no-c-format
6053 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
6054 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
6056 #: fortran/interface.c:1557
6057 #, no-c-format
6058 msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L"
6059 msgstr "Un elemento de la matriz de forma asumida se pasa al argumento dummy '%s' en %L"
6061 #: fortran/interface.c:1874
6062 #, no-c-format
6063 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
6064 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
6066 #: fortran/interface.c:1882
6067 #, no-c-format
6068 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
6069 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
6071 #: fortran/interface.c:1892
6072 #, no-c-format
6073 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
6074 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
6076 #: fortran/interface.c:1904 fortran/interface.c:2136
6077 #, no-c-format
6078 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
6079 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
6081 #: fortran/interface.c:1912
6082 #, no-c-format
6083 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
6084 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
6086 #: fortran/interface.c:1935
6087 #, no-c-format
6088 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
6089 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
6091 #: fortran/interface.c:1942
6092 #, no-c-format
6093 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
6094 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
6096 #: fortran/interface.c:1958
6097 #, no-c-format
6098 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6099 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6101 #: fortran/interface.c:1963
6102 #, no-c-format
6103 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
6104 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
6106 #: fortran/interface.c:1976
6107 #, no-c-format
6108 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
6109 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
6111 #: fortran/interface.c:1988
6112 #, no-c-format
6113 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
6114 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
6116 #: fortran/interface.c:1998
6117 #, no-c-format
6118 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
6119 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
6121 #: fortran/interface.c:2012
6122 #, no-c-format
6123 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
6124 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
6126 #: fortran/interface.c:2021
6127 #, no-c-format
6128 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
6129 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
6131 #: fortran/interface.c:2030
6132 #, no-c-format
6133 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
6134 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
6136 #: fortran/interface.c:2043
6137 #, no-c-format
6138 msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
6139 msgstr "El argumento actual en %L debe ser definible mientras el argumento dummy'%s' es INTENT = OUT/INOUT"
6141 #: fortran/interface.c:2052
6142 #, no-c-format
6143 msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
6144 msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
6146 #: fortran/interface.c:2065
6147 #, no-c-format
6148 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'"
6149 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(IN), INTENT(OUT) o VOLATILE del argumento dummy '%s'"
6151 #: fortran/interface.c:2082
6152 #, no-c-format
6153 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6154 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6156 #: fortran/interface.c:2094
6157 #, no-c-format
6158 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6159 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
6161 #: fortran/interface.c:2113
6162 #, no-c-format
6163 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
6164 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
6166 #: fortran/interface.c:2143
6167 #, no-c-format
6168 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
6169 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
6171 #: fortran/interface.c:2329
6172 #, no-c-format
6173 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
6174 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
6176 #: fortran/interface.c:2385
6177 #, no-c-format
6178 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
6179 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
6181 #: fortran/interface.c:2395
6182 #, no-c-format
6183 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
6184 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
6186 #: fortran/interface.c:2403
6187 #, no-c-format
6188 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
6189 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
6191 #: fortran/interface.c:2429
6192 #, no-c-format
6193 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
6194 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
6196 #: fortran/interface.c:2454
6197 #, no-c-format
6198 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
6199 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
6201 #: fortran/interface.c:2699
6202 #, no-c-format
6203 msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
6204 msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
6206 #: fortran/interface.c:2779
6207 #, no-c-format
6208 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
6209 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
6211 #: fortran/intrinsic.c:840
6212 #, no-c-format
6213 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
6214 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
6216 #: fortran/intrinsic.c:3079
6217 #, no-c-format
6218 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
6219 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
6221 #: fortran/intrinsic.c:3094
6222 #, no-c-format
6223 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
6224 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
6226 #: fortran/intrinsic.c:3097
6227 #, no-c-format
6228 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
6229 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6231 #: fortran/intrinsic.c:3104
6232 #, no-c-format
6233 msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L"
6234 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
6236 #: fortran/intrinsic.c:3118
6237 #, no-c-format
6238 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
6239 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
6241 #: fortran/intrinsic.c:3133
6242 #, no-c-format
6243 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
6244 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
6246 #: fortran/intrinsic.c:3190
6247 #, no-c-format
6248 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
6249 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
6251 #: fortran/intrinsic.c:3556
6252 #, no-c-format
6253 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
6254 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
6256 #: fortran/intrinsic.c:3620
6257 #, no-c-format
6258 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
6259 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
6261 #: fortran/intrinsic.c:3696
6262 #, no-c-format
6263 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
6264 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
6266 #: fortran/intrinsic.c:3757
6267 #, no-c-format
6268 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
6269 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
6271 #: fortran/intrinsic.c:3829
6272 #, no-c-format
6273 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
6274 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
6276 #: fortran/intrinsic.c:3832
6277 #, no-c-format
6278 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
6279 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
6281 #: fortran/intrinsic.c:3879
6282 #, no-c-format
6283 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
6284 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
6286 #: fortran/intrinsic.c:3975
6287 #, no-c-format
6288 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
6289 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
6291 #: fortran/intrinsic.c:3980
6292 #, no-c-format
6293 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
6294 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
6296 #: fortran/io.c:165 fortran/primary.c:768
6297 #, no-c-format
6298 msgid "Extension: backslash character at %C"
6299 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
6301 #: fortran/io.c:201 fortran/io.c:204
6302 #, no-c-format
6303 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
6304 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
6306 #: fortran/io.c:448
6307 #, no-c-format
6308 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
6309 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
6311 #: fortran/io.c:455
6312 #, no-c-format
6313 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
6314 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
6316 #: fortran/io.c:491
6317 msgid "Positive width required"
6318 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
6320 #: fortran/io.c:492
6321 msgid "Nonnegative width required"
6322 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
6324 #: fortran/io.c:493
6325 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
6326 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
6328 #: fortran/io.c:495
6329 msgid "Unexpected end of format string"
6330 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
6332 #: fortran/io.c:496
6333 msgid "Zero width in format descriptor"
6334 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
6336 #: fortran/io.c:516
6337 msgid "Missing leading left parenthesis"
6338 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
6340 #: fortran/io.c:563
6341 msgid "Expected P edit descriptor"
6342 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
6344 #. P requires a prior number.
6345 #: fortran/io.c:571
6346 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
6347 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
6349 #. X requires a prior number if we're being pedantic.
6350 #: fortran/io.c:576
6351 #, no-c-format
6352 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C"
6353 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %C"
6355 #: fortran/io.c:600
6356 #, no-c-format
6357 msgid "Extension: $ descriptor at %C"
6358 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %C"
6360 #: fortran/io.c:605
6361 #, no-c-format
6362 msgid "$ should be the last specifier in format at %C"
6363 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %C"
6365 #: fortran/io.c:654
6366 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
6367 msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
6369 #: fortran/io.c:669
6370 msgid "Positive width required with T descriptor"
6371 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
6373 #: fortran/io.c:684
6374 #, no-c-format
6375 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C"
6376 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %C"
6378 #: fortran/io.c:727
6379 #, no-c-format
6380 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %C"
6381 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %C"
6383 #: fortran/io.c:745
6384 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
6385 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
6387 #: fortran/io.c:759 fortran/io.c:761 fortran/io.c:822 fortran/io.c:824
6388 #, no-c-format
6389 msgid "Period required in format specifier at %C"
6390 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %C"
6392 #: fortran/io.c:793
6393 msgid "Positive exponent width required"
6394 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
6396 #: fortran/io.c:842
6397 #, no-c-format
6398 msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature"
6399 msgstr "El especificador de formato H en %C es una característica eliminada de Fortran 95"
6401 #: fortran/io.c:927 fortran/io.c:984
6402 #, no-c-format
6403 msgid "Extension: Missing comma at %C"
6404 msgstr "Extensión: Falta una coma en %C"
6406 #: fortran/io.c:999
6407 #, no-c-format
6408 msgid "%s in format string at %L"
6409 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
6411 #: fortran/io.c:1044
6412 #, no-c-format
6413 msgid "Format statement in module main block at %C"
6414 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
6416 #: fortran/io.c:1050
6417 #, no-c-format
6418 msgid "Missing format label at %C"
6419 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
6421 #: fortran/io.c:1110 fortran/io.c:1141 fortran/io.c:1203
6422 #, no-c-format
6423 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
6424 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
6426 #: fortran/io.c:1116 fortran/io.c:1147
6427 #, no-c-format
6428 msgid "Duplicate %s specification at %C"
6429 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
6431 #: fortran/io.c:1154
6432 #, no-c-format
6433 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
6434 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
6436 #: fortran/io.c:1161
6437 #, no-c-format
6438 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
6439 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
6441 #: fortran/io.c:1209
6442 #, no-c-format
6443 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
6444 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
6446 #: fortran/io.c:1229
6447 #, no-c-format
6448 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
6449 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
6451 #: fortran/io.c:1242
6452 #, no-c-format
6453 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
6454 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
6456 #: fortran/io.c:1248
6457 #, no-c-format
6458 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
6459 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
6461 #: fortran/io.c:1254
6462 #, no-c-format
6463 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
6464 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
6466 #: fortran/io.c:1261
6467 #, no-c-format
6468 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
6469 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
6471 #: fortran/io.c:1274
6472 #, no-c-format
6473 msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L"
6474 msgstr "Extensión: Matriz de caracteres en la etiqueta FORMAT en %L"
6476 #: fortran/io.c:1280
6477 #, no-c-format
6478 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
6479 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
6481 #: fortran/io.c:1305
6482 #, no-c-format
6483 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
6484 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
6486 #: fortran/io.c:1312
6487 #, no-c-format
6488 msgid "%s tag at %L must be scalar"
6489 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
6491 #: fortran/io.c:1318
6492 #, no-c-format
6493 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
6494 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
6496 #: fortran/io.c:1326
6497 #, no-c-format
6498 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
6499 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
6501 #: fortran/io.c:1334
6502 #, no-c-format
6503 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
6504 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
6506 #: fortran/io.c:1515 fortran/io.c:1523
6507 #, no-c-format
6508 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
6509 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
6511 #: fortran/io.c:1542 fortran/io.c:1550
6512 #, no-c-format
6513 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
6514 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
6516 #: fortran/io.c:1563 fortran/io.c:1571
6517 #, no-c-format
6518 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
6519 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
6521 #: fortran/io.c:1626
6522 #, no-c-format
6523 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
6524 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
6526 #: fortran/io.c:1659
6527 #, no-c-format
6528 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
6529 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
6531 #: fortran/io.c:1677 fortran/io.c:3060
6532 #, no-c-format
6533 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
6534 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
6536 #: fortran/io.c:1695 fortran/io.c:3039
6537 #, no-c-format
6538 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
6539 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
6541 #: fortran/io.c:1713 fortran/io.c:3150
6542 #, no-c-format
6543 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
6544 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
6546 #: fortran/io.c:1731
6547 #, no-c-format
6548 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
6549 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
6551 #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003.
6552 #: fortran/io.c:1783
6553 #, no-c-format
6554 msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
6555 msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
6557 #: fortran/io.c:1802
6558 #, no-c-format
6559 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
6560 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
6562 #: fortran/io.c:2015
6563 #, no-c-format
6564 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6565 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
6567 #: fortran/io.c:2152 fortran/match.c:1948
6568 #, no-c-format
6569 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
6570 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
6572 #: fortran/io.c:2208
6573 #, no-c-format
6574 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
6575 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
6577 #: fortran/io.c:2264
6578 #, no-c-format
6579 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
6580 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
6582 #: fortran/io.c:2324
6583 #, no-c-format
6584 msgid "Duplicate format specification at %C"
6585 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
6587 #: fortran/io.c:2341
6588 #, no-c-format
6589 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
6590 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
6592 #: fortran/io.c:2377
6593 #, no-c-format
6594 msgid "Duplicate NML specification at %C"
6595 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
6597 #: fortran/io.c:2386
6598 #, no-c-format
6599 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
6600 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
6602 #: fortran/io.c:2451
6603 #, no-c-format
6604 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
6605 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
6607 #: fortran/io.c:2528
6608 #, no-c-format
6609 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
6610 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
6612 #: fortran/io.c:2553
6613 #, no-c-format
6614 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
6615 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
6617 #: fortran/io.c:2564
6618 #, no-c-format
6619 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
6620 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
6622 #: fortran/io.c:2571
6623 #, no-c-format
6624 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
6625 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
6627 #: fortran/io.c:2576
6628 #, no-c-format
6629 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
6630 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
6632 #: fortran/io.c:2586
6633 #, no-c-format
6634 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
6635 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
6637 #: fortran/io.c:2598
6638 #, no-c-format
6639 msgid "END tag label %d at %L not defined"
6640 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
6642 #: fortran/io.c:2610
6643 #, no-c-format
6644 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
6645 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
6647 #: fortran/io.c:2620
6648 #, no-c-format
6649 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
6650 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
6652 #: fortran/io.c:2741
6653 #, no-c-format
6654 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
6655 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
6657 #: fortran/io.c:2772
6658 #, no-c-format
6659 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
6660 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
6662 #: fortran/io.c:2778
6663 #, no-c-format
6664 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
6665 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
6667 #: fortran/io.c:2788
6668 #, no-c-format
6669 msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
6670 msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
6672 #: fortran/io.c:2797
6673 #, no-c-format
6674 msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
6675 msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
6677 #: fortran/io.c:2813
6678 #, no-c-format
6679 msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
6680 msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
6682 #. A general purpose syntax error.
6683 #: fortran/io.c:2874 fortran/io.c:3481 fortran/gfortran.h:2206
6684 #, no-c-format
6685 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
6686 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
6688 #: fortran/io.c:2959
6689 #, no-c-format
6690 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
6691 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
6693 #: fortran/io.c:3013
6694 #, no-c-format
6695 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
6696 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
6698 #: fortran/io.c:3081
6699 #, no-c-format
6700 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
6701 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
6703 #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003.
6704 #. if (gfc_notify_std (GFC_STD_F2003, "Fortran 2003: ROUND= at %C "
6705 #. "not allowed in Fortran 95") == FAILURE)
6706 #. return MATCH_ERROR;
6707 #: fortran/io.c:3106
6708 #, no-c-format
6709 msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
6710 msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
6712 #: fortran/io.c:3299
6713 #, no-c-format
6714 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
6715 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
6717 #: fortran/io.c:3451
6718 #, no-c-format
6719 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
6720 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
6722 #: fortran/io.c:3515
6723 #, no-c-format
6724 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
6725 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
6727 #: fortran/io.c:3671 fortran/io.c:3722
6728 #, no-c-format
6729 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
6730 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
6732 #: fortran/io.c:3698
6733 #, no-c-format
6734 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
6735 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
6737 #: fortran/io.c:3708 fortran/trans-io.c:1178
6738 #, no-c-format
6739 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
6740 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
6742 #: fortran/io.c:3715
6743 #, no-c-format
6744 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
6745 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
6747 #: fortran/io.c:3728
6748 #, no-c-format
6749 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
6750 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
6752 #: fortran/io.c:3888
6753 #, no-c-format
6754 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
6755 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
6757 #: fortran/io.c:3894
6758 #, no-c-format
6759 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
6760 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
6762 #: fortran/match.c:158
6763 #, no-c-format
6764 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
6765 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
6767 #: fortran/match.c:163
6768 #, no-c-format
6769 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
6770 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
6772 #: fortran/match.c:360
6773 #, no-c-format
6774 msgid "Integer too large at %C"
6775 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
6777 #: fortran/match.c:453 fortran/parse.c:598
6778 #, no-c-format
6779 msgid "Too many digits in statement label at %C"
6780 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
6782 #: fortran/match.c:459
6783 #, no-c-format
6784 msgid "Statement label at %C is zero"
6785 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
6787 #: fortran/match.c:492
6788 #, no-c-format
6789 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
6790 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
6792 #: fortran/match.c:498
6793 #, no-c-format
6794 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
6795 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
6797 #: fortran/match.c:529
6798 #, no-c-format
6799 msgid "Invalid character in name at %C"
6800 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
6802 #: fortran/match.c:542 fortran/match.c:623
6803 #, no-c-format
6804 msgid "Name at %C is too long"
6805 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
6807 #: fortran/match.c:553
6808 #, no-c-format
6809 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
6810 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
6812 #: fortran/match.c:604 fortran/match.c:652
6813 #, no-c-format
6814 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
6815 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
6817 #: fortran/match.c:643
6818 #, no-c-format
6819 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
6820 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
6822 #: fortran/match.c:968
6823 #, no-c-format
6824 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
6825 msgstr "La variable de ciclo en %C no puede ser un subcomponente"
6827 #: fortran/match.c:974
6828 #, no-c-format
6829 msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
6830 msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
6832 #: fortran/match.c:1007
6833 #, no-c-format
6834 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
6835 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
6837 #: fortran/match.c:1019
6838 #, no-c-format
6839 msgid "Syntax error in iterator at %C"
6840 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
6842 #: fortran/match.c:1260
6843 #, no-c-format
6844 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
6845 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
6847 #: fortran/match.c:1385 fortran/match.c:1466
6848 #, no-c-format
6849 msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C"
6850 msgstr "Obsoleto: declaración IF aritmética en %C"
6852 #: fortran/match.c:1441
6853 #, no-c-format
6854 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
6855 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
6857 #: fortran/match.c:1452
6858 #, no-c-format
6859 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
6860 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
6862 #: fortran/match.c:1490
6863 #, no-c-format
6864 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
6865 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
6867 #: fortran/match.c:1570 fortran/primary.c:2888
6868 #, no-c-format
6869 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
6870 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
6872 #: fortran/match.c:1580
6873 #, no-c-format
6874 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
6875 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
6877 #: fortran/match.c:1587
6878 #, no-c-format
6879 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
6880 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
6882 #: fortran/match.c:1631
6883 #, no-c-format
6884 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
6885 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
6887 #: fortran/match.c:1637 fortran/match.c:1672
6888 #, no-c-format
6889 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
6890 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
6892 #: fortran/match.c:1666
6893 #, no-c-format
6894 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
6895 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
6897 #: fortran/match.c:1834
6898 #, no-c-format
6899 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name"
6900 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de ciclo"
6902 #: fortran/match.c:1850
6903 #, no-c-format
6904 msgid "%s statement at %C is not within a loop"
6905 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de un ciclo"
6907 #: fortran/match.c:1853
6908 #, no-c-format
6909 msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'"
6910 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro del ciclo '%s'"
6912 #: fortran/match.c:1861
6913 #, no-c-format
6914 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
6915 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
6917 #: fortran/match.c:1874
6918 #, no-c-format
6919 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
6920 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el ciclo !$OMP DO"
6922 #: fortran/match.c:1926
6923 #, no-c-format
6924 msgid "Too many digits in STOP code at %C"
6925 msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
6927 #: fortran/match.c:1979
6928 #, no-c-format
6929 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
6930 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
6932 #: fortran/match.c:2027
6933 #, no-c-format
6934 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
6935 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
6937 #: fortran/match.c:2073
6938 #, no-c-format
6939 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
6940 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
6942 #: fortran/match.c:2120 fortran/match.c:2172
6943 #, no-c-format
6944 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
6945 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
6947 #: fortran/match.c:2256
6948 #, no-c-format
6949 msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
6950 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en la declaración ALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6952 #: fortran/match.c:2324
6953 #, no-c-format
6954 msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
6955 msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
6957 #: fortran/match.c:2401
6958 #, no-c-format
6959 msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
6960 msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
6962 #: fortran/match.c:2453
6963 #, no-c-format
6964 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
6965 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
6967 #: fortran/match.c:2484
6968 #, no-c-format
6969 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
6970 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
6972 #: fortran/match.c:2515
6973 #, no-c-format
6974 msgid "Expected component reference at %C"
6975 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
6977 #: fortran/match.c:2521
6978 #, no-c-format
6979 msgid "Junk after CALL at %C"
6980 msgstr "Basura después de CALL en %C"
6982 #: fortran/match.c:2527
6983 #, no-c-format
6984 msgid "Expected type-bound procedure reference at %C"
6985 msgstr "Se esperaba una referencia a procedimiento enlazado a tipo en %C"
6987 #: fortran/match.c:2745
6988 #, no-c-format
6989 msgid "Syntax error in common block name at %C"
6990 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
6992 #: fortran/match.c:2781
6993 #, no-c-format
6994 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
6995 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
6997 #. If we find an error, just print it and continue,
6998 #. cause it's just semantic, and we can see if there
6999 #. are more errors.
7000 #: fortran/match.c:2840
7001 #, no-c-format
7002 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
7003 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
7005 #: fortran/match.c:2849
7006 #, no-c-format
7007 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
7008 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
7010 #: fortran/match.c:2856
7011 #, no-c-format
7012 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
7013 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
7015 #: fortran/match.c:2864
7016 #, no-c-format
7017 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
7018 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
7020 #: fortran/match.c:2891
7021 #, no-c-format
7022 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
7023 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
7025 #: fortran/match.c:2901
7026 #, no-c-format
7027 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
7028 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
7030 #: fortran/match.c:2933
7031 #, no-c-format
7032 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
7033 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
7035 #: fortran/match.c:3041
7036 #, no-c-format
7037 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
7038 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
7040 #: fortran/match.c:3049
7041 #, no-c-format
7042 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
7043 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
7045 #: fortran/match.c:3076
7046 #, no-c-format
7047 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
7048 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
7050 #: fortran/match.c:3083
7051 #, no-c-format
7052 msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
7053 msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
7055 #: fortran/match.c:3210
7056 #, no-c-format
7057 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
7058 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
7060 #: fortran/match.c:3218
7061 #, no-c-format
7062 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
7063 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
7065 #: fortran/match.c:3246
7066 #, no-c-format
7067 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
7068 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
7070 #: fortran/match.c:3260
7071 #, no-c-format
7072 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
7073 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
7075 #: fortran/match.c:3386
7076 #, no-c-format
7077 msgid "Statement function at %L is recursive"
7078 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
7080 #: fortran/match.c:3474
7081 #, no-c-format
7082 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
7083 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
7085 #: fortran/match.c:3497
7086 #, no-c-format
7087 msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C"
7088 msgstr "Se esperaba el nombre de la construcción SELECT CASE en %C"
7090 #: fortran/match.c:3509
7091 #, no-c-format
7092 msgid "Expected case name of '%s' at %C"
7093 msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
7095 #: fortran/match.c:3553
7096 #, no-c-format
7097 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
7098 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
7100 #: fortran/match.c:3605
7101 #, no-c-format
7102 msgid "Syntax error in CASE-specification at %C"
7103 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
7105 #: fortran/match.c:3725
7106 #, no-c-format
7107 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
7108 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
7110 #: fortran/match.c:3763
7111 #, no-c-format
7112 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
7113 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
7115 #: fortran/match.c:3863
7116 #, no-c-format
7117 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
7118 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
7120 #: fortran/matchexp.c:28
7121 #, c-format
7122 msgid "Syntax error in expression at %C"
7123 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
7125 #: fortran/matchexp.c:72
7126 #, no-c-format
7127 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
7128 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
7130 #: fortran/matchexp.c:80
7131 #, no-c-format
7132 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
7133 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
7135 #: fortran/matchexp.c:180
7136 #, no-c-format
7137 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
7138 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
7140 #: fortran/matchexp.c:305
7141 #, no-c-format
7142 msgid "Expected exponent in expression at %C"
7143 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
7145 #: fortran/matchexp.c:343 fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452
7146 #: fortran/matchexp.c:457
7147 #, no-c-format
7148 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
7149 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
7151 #: fortran/misc.c:39
7152 #, no-c-format
7153 msgid "Out of memory-- malloc() failed"
7154 msgstr "Memoria agotada-- falló malloc()"
7156 #: fortran/module.c:509
7157 #, no-c-format
7158 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
7159 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
7161 #: fortran/module.c:521
7162 #, no-c-format
7163 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
7164 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
7166 #: fortran/module.c:534
7167 #, no-c-format
7168 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
7169 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
7171 #: fortran/module.c:543
7172 #, no-c-format
7173 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
7174 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
7176 #: fortran/module.c:597
7177 #, no-c-format
7178 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
7179 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
7181 #: fortran/module.c:605
7182 #, no-c-format
7183 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
7184 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
7186 #: fortran/module.c:647
7187 #, no-c-format
7188 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
7189 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
7191 #: fortran/module.c:925
7192 #, no-c-format
7193 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
7194 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7196 #: fortran/module.c:929
7197 #, no-c-format
7198 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
7199 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7201 #: fortran/module.c:933
7202 #, no-c-format
7203 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
7204 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
7206 #: fortran/module.c:973
7207 msgid "Unexpected EOF"
7208 msgstr "Fin de fichero inesperado"
7210 #: fortran/module.c:1005
7211 msgid "Unexpected end of module in string constant"
7212 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
7214 #: fortran/module.c:1059
7215 msgid "Integer overflow"
7216 msgstr "Desbordamiento entero"
7218 #: fortran/module.c:1090
7219 msgid "Name too long"
7220 msgstr "Nombre demasiado largo"
7222 #: fortran/module.c:1197
7223 msgid "Bad name"
7224 msgstr "Nombre erróneo"
7226 #: fortran/module.c:1241
7227 msgid "Expected name"
7228 msgstr "Se esperaba un nombre"
7230 #: fortran/module.c:1244
7231 msgid "Expected left parenthesis"
7232 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
7234 #: fortran/module.c:1247
7235 msgid "Expected right parenthesis"
7236 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
7238 #: fortran/module.c:1250
7239 msgid "Expected integer"
7240 msgstr "Se esperaba un entero"
7242 #: fortran/module.c:1253
7243 msgid "Expected string"
7244 msgstr "Se esperaba una cadena"
7246 #: fortran/module.c:1277
7247 msgid "find_enum(): Enum not found"
7248 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
7250 #: fortran/module.c:1291
7251 #, no-c-format
7252 msgid "Error writing modules file: %s"
7253 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
7255 #: fortran/module.c:1840
7256 msgid "Expected attribute bit name"
7257 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
7259 #: fortran/module.c:2665
7260 msgid "Expected integer string"
7261 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
7263 #: fortran/module.c:2669
7264 msgid "Error converting integer"
7265 msgstr "Error al convertir el entero"
7267 #: fortran/module.c:2691
7268 msgid "Expected real string"
7269 msgstr "Se esperaba una cadena real"
7271 #: fortran/module.c:2893
7272 msgid "Expected expression type"
7273 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
7275 #: fortran/module.c:2947
7276 msgid "Bad operator"
7277 msgstr "Operador erróneo"
7279 #: fortran/module.c:3036
7280 msgid "Bad type in constant expression"
7281 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
7283 #: fortran/module.c:3077
7284 #, no-c-format
7285 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
7286 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
7288 #: fortran/module.c:4250
7289 #, no-c-format
7290 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7291 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7293 #: fortran/module.c:4257
7294 #, no-c-format
7295 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7296 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7298 #: fortran/module.c:4262
7299 #, no-c-format
7300 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
7301 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
7303 #: fortran/module.c:4829
7304 #, no-c-format
7305 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
7306 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
7308 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
7309 #: fortran/module.c:4867
7310 #, no-c-format
7311 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
7312 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
7314 #: fortran/module.c:4876
7315 #, no-c-format
7316 msgid "Can't delete module file '%s': %s"
7317 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"
7319 #: fortran/module.c:4879
7320 #, no-c-format
7321 msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
7322 msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"
7324 #: fortran/module.c:4885
7325 #, no-c-format
7326 msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
7327 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"
7329 #: fortran/module.c:4905 fortran/module.c:4987
7330 #, no-c-format
7331 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
7332 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
7334 #: fortran/module.c:5018
7335 #, no-c-format
7336 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
7337 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
7339 #: fortran/module.c:5040
7340 #, no-c-format
7341 msgid "Symbol '%s' already declared"
7342 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
7344 #: fortran/module.c:5095
7345 #, no-c-format
7346 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
7347 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
7349 #: fortran/module.c:5108
7350 #, no-c-format
7351 msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7352 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7354 #: fortran/module.c:5116
7355 #, no-c-format
7356 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
7357 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
7359 #: fortran/module.c:5144
7360 #, no-c-format
7361 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
7362 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
7364 #: fortran/module.c:5160
7365 #, no-c-format
7366 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
7367 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
7369 #: fortran/module.c:5194
7370 #, no-c-format
7371 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
7372 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
7374 #: fortran/module.c:5202
7375 #, no-c-format
7376 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
7377 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
7379 #: fortran/module.c:5212
7380 #, no-c-format
7381 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
7382 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
7384 #: fortran/module.c:5217
7385 #, no-c-format
7386 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
7387 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
7389 #: fortran/module.c:5225
7390 #, no-c-format
7391 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
7392 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
7394 #: fortran/module.c:5240
7395 msgid "Unexpected end of module"
7396 msgstr "Fin de módulo inesperado"
7398 #: fortran/module.c:5245
7399 #, no-c-format
7400 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
7401 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
7403 #: fortran/module.c:5252
7404 #, no-c-format
7405 msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
7406 msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"
7408 #: fortran/module.c:5257
7409 #, no-c-format
7410 msgid "Wrong module version '%s' (expected '"
7411 msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '"
7413 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
7414 #: fortran/module.c:5270
7415 #, no-c-format
7416 msgid "Can't USE the same module we're building!"
7417 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
7419 #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:562
7420 #, no-c-format
7421 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
7422 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
7424 #: fortran/openmp.c:165
7425 #, no-c-format
7426 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
7427 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
7429 #: fortran/openmp.c:293
7430 #, no-c-format
7431 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
7432 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
7434 #: fortran/openmp.c:404
7435 #, no-c-format
7436 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
7437 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
7439 #: fortran/openmp.c:541
7440 #, no-c-format
7441 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
7442 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
7444 #: fortran/openmp.c:581
7445 #, no-c-format
7446 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
7447 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
7449 #: fortran/openmp.c:759 fortran/resolve.c:6460 fortran/resolve.c:6813
7450 #, no-c-format
7451 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
7452 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
7454 #: fortran/openmp.c:767
7455 #, no-c-format
7456 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
7457 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7459 #: fortran/openmp.c:775
7460 #, no-c-format
7461 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
7462 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
7464 #: fortran/openmp.c:815
7465 #, no-c-format
7466 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
7467 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
7469 #: fortran/openmp.c:823 fortran/openmp.c:833 fortran/openmp.c:840
7470 #: fortran/openmp.c:850
7471 #, no-c-format
7472 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
7473 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
7475 #: fortran/openmp.c:873
7476 #, no-c-format
7477 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
7478 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
7480 #: fortran/openmp.c:876
7481 #, no-c-format
7482 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7483 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
7485 #: fortran/openmp.c:884
7486 #, no-c-format
7487 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
7488 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
7490 #: fortran/openmp.c:887
7491 #, no-c-format
7492 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
7493 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
7495 #: fortran/openmp.c:895
7496 #, no-c-format
7497 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
7498 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7500 #: fortran/openmp.c:898
7501 #, no-c-format
7502 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
7503 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
7505 #: fortran/openmp.c:906
7506 #, no-c-format
7507 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
7508 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
7510 #: fortran/openmp.c:909
7511 #, no-c-format
7512 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
7513 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7515 #: fortran/openmp.c:914
7516 #, no-c-format
7517 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
7518 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
7520 #: fortran/openmp.c:919
7521 #, no-c-format
7522 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
7523 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
7525 #: fortran/openmp.c:922
7526 #, no-c-format
7527 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
7528 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
7530 #: fortran/openmp.c:926
7531 #, no-c-format
7532 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
7533 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
7535 #: fortran/openmp.c:931
7536 #, no-c-format
7537 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
7538 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
7540 #: fortran/openmp.c:940
7541 #, no-c-format
7542 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
7543 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
7545 #: fortran/openmp.c:951
7546 #, no-c-format
7547 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
7548 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
7550 #: fortran/openmp.c:962
7551 #, no-c-format
7552 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
7553 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
7555 #: fortran/openmp.c:971
7556 #, no-c-format
7557 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
7558 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
7560 #: fortran/openmp.c:1083
7561 #, no-c-format
7562 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
7563 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
7565 #: fortran/openmp.c:1123
7566 #, no-c-format
7567 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
7568 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
7570 #: fortran/openmp.c:1171
7571 #, no-c-format
7572 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
7573 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
7575 #: fortran/openmp.c:1185
7576 #, no-c-format
7577 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
7578 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
7580 #: fortran/openmp.c:1217
7581 #, no-c-format
7582 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
7583 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
7585 #: fortran/openmp.c:1241
7586 #, no-c-format
7587 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
7588 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
7590 #: fortran/openmp.c:1248
7591 #, no-c-format
7592 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
7593 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
7595 #: fortran/openmp.c:1264
7596 #, no-c-format
7597 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
7598 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
7600 #: fortran/openmp.c:1267
7601 #, no-c-format
7602 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
7603 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
7605 #: fortran/openmp.c:1273
7606 #, no-c-format
7607 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
7608 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
7610 #: fortran/openmp.c:1291
7611 #, no-c-format
7612 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
7613 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
7615 #: fortran/openmp.c:1426
7616 #, no-c-format
7617 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
7618 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de ciclo en %L"
7620 #: fortran/openmp.c:1432
7621 #, no-c-format
7622 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
7623 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
7625 #: fortran/openmp.c:1436
7626 #, no-c-format
7627 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
7628 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
7630 #: fortran/openmp.c:1444
7631 #, no-c-format
7632 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
7633 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
7635 #: fortran/openmp.c:1462
7636 #, no-c-format
7637 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
7638 msgstr "Los ciclos !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
7640 #: fortran/openmp.c:1476
7641 #, no-c-format
7642 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
7643 msgstr "Los ciclos !$OMP DO no están perfectamente anidados en %L"
7645 #: fortran/openmp.c:1485 fortran/openmp.c:1492
7646 #, no-c-format
7647 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
7648 msgstr "no hay suficientes ciclos DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
7650 #: fortran/options.c:233
7651 #, no-c-format
7652 msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
7653 msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
7655 #: fortran/options.c:287
7656 #, no-c-format
7657 msgid "Reading file '%s' as free form"
7658 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
7660 #: fortran/options.c:297
7661 #, no-c-format
7662 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
7663 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
7665 #: fortran/options.c:300
7666 #, no-c-format
7667 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
7668 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
7670 #: fortran/options.c:318
7671 #, no-c-format
7672 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
7673 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
7675 #: fortran/options.c:321
7676 #, no-c-format
7677 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
7678 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
7680 #: fortran/options.c:323
7681 #, no-c-format
7682 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
7683 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
7685 #: fortran/options.c:327
7686 #, no-c-format
7687 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
7688 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
7690 #: fortran/options.c:331
7691 #, no-c-format
7692 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
7693 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
7695 #: fortran/options.c:404
7696 #, no-c-format
7697 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
7698 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
7700 #: fortran/options.c:447
7701 #, no-c-format
7702 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
7703 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
7705 #: fortran/options.c:600
7706 #, no-c-format
7707 msgid "Fixed line length must be at least seven."
7708 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
7710 #: fortran/options.c:618
7711 #, no-c-format
7712 msgid "Free line length must be at least three."
7713 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
7715 #: fortran/options.c:632
7716 #, no-c-format
7717 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
7718 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
7720 #: fortran/options.c:680
7721 #, no-c-format
7722 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
7723 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
7725 #: fortran/options.c:712
7726 #, no-c-format
7727 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
7728 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
7730 #: fortran/options.c:726
7731 #, no-c-format
7732 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
7733 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
7735 #: fortran/options.c:742
7736 #, no-c-format
7737 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
7738 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
7740 #: fortran/options.c:833
7741 #, no-c-format
7742 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
7743 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
7745 #: fortran/parse.c:454
7746 #, no-c-format
7747 msgid "Unclassifiable statement at %C"
7748 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
7750 #: fortran/parse.c:478
7751 #, no-c-format
7752 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
7753 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
7755 #: fortran/parse.c:559
7756 #, no-c-format
7757 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
7758 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
7760 #: fortran/parse.c:601 fortran/parse.c:742
7761 #, no-c-format
7762 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
7763 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
7765 #: fortran/parse.c:608 fortran/parse.c:734
7766 #, no-c-format
7767 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
7768 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
7770 #: fortran/parse.c:620 fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:782
7771 #, no-c-format
7772 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
7773 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
7775 #: fortran/parse.c:628 fortran/parse.c:794
7776 #, no-c-format
7777 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C"
7778 msgstr "Se descarta la declaración de etiqueta en la declaración vacía en %C"
7780 #: fortran/parse.c:721 fortran/parse.c:761
7781 #, no-c-format
7782 msgid "Bad continuation line at %C"
7783 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
7785 #: fortran/parse.c:821
7786 #, no-c-format
7787 msgid "Line truncated at %C"
7788 msgstr "Línea truncada en %C"
7790 #: fortran/parse.c:1008
7791 #, no-c-format
7792 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
7793 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
7795 #: fortran/parse.c:1080
7796 msgid "arithmetic IF"
7797 msgstr "IF aritmético"
7799 #: fortran/parse.c:1086
7800 msgid "attribute declaration"
7801 msgstr "declaración de atributo"
7803 #: fortran/parse.c:1116
7804 msgid "data declaration"
7805 msgstr "declaración de datos"
7807 #: fortran/parse.c:1125
7808 msgid "derived type declaration"
7809 msgstr "declaración de tipo derivado"
7811 #: fortran/parse.c:1207
7812 msgid "block IF"
7813 msgstr "bloque IF"
7815 #: fortran/parse.c:1216
7816 msgid "implied END DO"
7817 msgstr "END DO implícito"
7819 #: fortran/parse.c:1292
7820 msgid "assignment"
7821 msgstr "asignación"
7823 #: fortran/parse.c:1295
7824 msgid "pointer assignment"
7825 msgstr "asignación de puntero"
7827 #: fortran/parse.c:1304
7828 msgid "simple IF"
7829 msgstr "IF simple"
7831 #: fortran/parse.c:1533
7832 #, no-c-format
7833 msgid "Unexpected %s statement at %C"
7834 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
7836 #: fortran/parse.c:1673
7837 #, no-c-format
7838 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
7839 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
7841 #: fortran/parse.c:1690
7842 #, no-c-format
7843 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
7844 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
7846 #: fortran/parse.c:1722
7847 #, no-c-format
7848 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
7849 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
7851 #: fortran/parse.c:1725
7852 #, no-c-format
7853 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
7854 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
7856 #: fortran/parse.c:1745
7857 #, no-c-format
7858 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
7859 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
7861 #: fortran/parse.c:1750
7862 #, no-c-format
7863 msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
7864 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
7866 #: fortran/parse.c:1759
7867 #, no-c-format
7868 msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
7869 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %L"
7871 #: fortran/parse.c:1769
7872 #, no-c-format
7873 msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
7874 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
7876 #: fortran/parse.c:1781
7877 #, no-c-format
7878 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
7879 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
7881 #: fortran/parse.c:1792 fortran/parse.c:1903
7882 #, no-c-format
7883 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
7884 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
7886 #: fortran/parse.c:1800
7887 #, no-c-format
7888 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
7889 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
7891 #: fortran/parse.c:1808 fortran/parse.c:1919
7892 #, no-c-format
7893 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
7894 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
7896 #: fortran/parse.c:1818
7897 #, no-c-format
7898 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
7899 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
7901 #: fortran/parse.c:1823
7902 #, no-c-format
7903 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
7904 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
7906 #: fortran/parse.c:1878
7907 #, no-c-format
7908 msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
7909 msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
7911 #: fortran/parse.c:1883
7912 #, no-c-format
7913 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
7914 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
7916 #: fortran/parse.c:1892
7917 #, no-c-format
7918 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
7919 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
7921 #: fortran/parse.c:1911
7922 #, no-c-format
7923 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
7924 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
7926 #: fortran/parse.c:1932
7927 #, no-c-format
7928 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
7929 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
7931 #: fortran/parse.c:1939
7932 #, no-c-format
7933 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
7934 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
7936 #: fortran/parse.c:1944
7937 #, no-c-format
7938 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
7939 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
7941 #: fortran/parse.c:1955
7942 #, no-c-format
7943 msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
7944 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
7946 #: fortran/parse.c:2037
7947 #, no-c-format
7948 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
7949 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
7951 #: fortran/parse.c:2131
7952 #, no-c-format
7953 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
7954 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
7956 #: fortran/parse.c:2157
7957 #, no-c-format
7958 msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
7959 msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
7961 #: fortran/parse.c:2161
7962 #, no-c-format
7963 msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
7964 msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
7966 #: fortran/parse.c:2171
7967 #, no-c-format
7968 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
7969 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
7971 #: fortran/parse.c:2202
7972 #, no-c-format
7973 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
7974 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
7976 #: fortran/parse.c:2216
7977 #, no-c-format
7978 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
7979 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
7981 #: fortran/parse.c:2402
7982 #, no-c-format
7983 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
7984 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
7986 #: fortran/parse.c:2409
7987 #, no-c-format
7988 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
7989 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
7991 #: fortran/parse.c:2459
7992 #, no-c-format
7993 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
7994 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
7996 #: fortran/parse.c:2463
7997 #, no-c-format
7998 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
7999 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
8001 #: fortran/parse.c:2521
8002 #, no-c-format
8003 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
8004 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
8006 #: fortran/parse.c:2542
8007 #, no-c-format
8008 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
8009 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
8011 #: fortran/parse.c:2601
8012 #, no-c-format
8013 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
8014 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
8016 #: fortran/parse.c:2652
8017 #, no-c-format
8018 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
8019 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
8021 #: fortran/parse.c:2670
8022 #, no-c-format
8023 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
8024 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
8026 #: fortran/parse.c:2731
8027 #, no-c-format
8028 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
8029 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
8031 #: fortran/parse.c:2789
8032 #, no-c-format
8033 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
8034 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un ciclo en %L"
8036 #: fortran/parse.c:2823
8037 #, no-c-format
8038 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
8039 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
8041 #: fortran/parse.c:2832
8042 #, no-c-format
8043 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
8044 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro ciclo DO"
8046 #: fortran/parse.c:2881
8047 #, no-c-format
8048 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
8049 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
8051 #: fortran/parse.c:2897
8052 #, no-c-format
8053 msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name"
8054 msgstr "el bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
8056 #: fortran/parse.c:3156
8057 #, no-c-format
8058 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
8059 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
8061 #: fortran/parse.c:3212
8062 #, no-c-format
8063 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
8064 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un ciclo DO que no es bloque"
8066 #: fortran/parse.c:3399
8067 #, no-c-format
8068 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
8069 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
8071 #: fortran/parse.c:3449
8072 #, no-c-format
8073 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
8074 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
8076 #: fortran/parse.c:3473
8077 #, no-c-format
8078 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
8079 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
8081 #: fortran/parse.c:3544
8082 #, no-c-format
8083 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
8084 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
8086 #: fortran/parse.c:3593
8087 #, no-c-format
8088 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
8089 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
8091 #: fortran/parse.c:3614
8092 #, no-c-format
8093 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
8094 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
8096 #: fortran/parse.c:3640
8097 #, no-c-format
8098 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
8099 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
8101 #: fortran/parse.c:3683
8102 #, no-c-format
8103 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
8104 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
8106 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
8107 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
8108 #. statements, we're in for lots of errors.
8109 #: fortran/parse.c:3866
8110 #, no-c-format
8111 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
8112 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
8114 #: fortran/primary.c:90
8115 #, no-c-format
8116 msgid "Missing kind-parameter at %C"
8117 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
8119 #: fortran/primary.c:214
8120 #, no-c-format
8121 msgid "Integer kind %d at %C not available"
8122 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
8124 #: fortran/primary.c:222
8125 #, no-c-format
8126 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
8127 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
8129 #: fortran/primary.c:251
8130 #, no-c-format
8131 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
8132 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
8134 #: fortran/primary.c:263
8135 #, no-c-format
8136 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
8137 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
8139 #: fortran/primary.c:269
8140 #, no-c-format
8141 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
8142 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
8144 #: fortran/primary.c:286
8145 #, no-c-format
8146 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
8147 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
8149 #: fortran/primary.c:367
8150 #, no-c-format
8151 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
8152 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
8154 #: fortran/primary.c:377
8155 #, no-c-format
8156 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
8157 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
8159 #: fortran/primary.c:383
8160 #, no-c-format
8161 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
8162 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
8164 #: fortran/primary.c:406
8165 #, no-c-format
8166 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
8167 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
8169 #: fortran/primary.c:437
8170 #, no-c-format
8171 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
8172 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
8174 #: fortran/primary.c:443
8175 #, no-c-format
8176 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
8177 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
8179 #: fortran/primary.c:543
8180 #, no-c-format
8181 msgid "Missing exponent in real number at %C"
8182 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
8184 #: fortran/primary.c:599
8185 #, no-c-format
8186 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
8187 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
8189 #: fortran/primary.c:612
8190 #, no-c-format
8191 msgid "Invalid real kind %d at %C"
8192 msgstr "Género real %d inválido en %C"
8194 #: fortran/primary.c:626
8195 #, no-c-format
8196 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
8197 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
8199 #: fortran/primary.c:631
8200 #, no-c-format
8201 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
8202 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
8204 #: fortran/primary.c:723
8205 #, no-c-format
8206 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
8207 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
8209 #: fortran/primary.c:935
8210 #, no-c-format
8211 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
8212 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
8214 #: fortran/primary.c:956
8215 #, no-c-format
8216 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
8217 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
8219 #: fortran/primary.c:997
8220 #, no-c-format
8221 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
8222 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
8224 #: fortran/primary.c:1080
8225 #, no-c-format
8226 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
8227 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
8229 #: fortran/primary.c:1119
8230 #, no-c-format
8231 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8232 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8234 #: fortran/primary.c:1125
8235 #, no-c-format
8236 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
8237 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
8239 #: fortran/primary.c:1131
8240 #, no-c-format
8241 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
8242 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
8244 #: fortran/primary.c:1135
8245 #, no-c-format
8246 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
8247 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
8249 #: fortran/primary.c:1165
8250 #, no-c-format
8251 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
8252 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
8254 #: fortran/primary.c:1294
8255 #, no-c-format
8256 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
8257 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
8259 #: fortran/primary.c:1483
8260 #, no-c-format
8261 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
8262 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
8264 #: fortran/primary.c:1547
8265 #, no-c-format
8266 msgid "Extension: argument list function at %C"
8267 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
8269 #: fortran/primary.c:1614
8270 #, no-c-format
8271 msgid "Expected alternate return label at %C"
8272 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
8274 #: fortran/primary.c:1632
8275 #, no-c-format
8276 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
8277 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
8279 #: fortran/primary.c:1677
8280 #, no-c-format
8281 msgid "Syntax error in argument list at %C"
8282 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
8284 #: fortran/primary.c:1772
8285 #, no-c-format
8286 msgid "Expected structure component name at %C"
8287 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
8289 #: fortran/primary.c:1809
8290 #, no-c-format
8291 msgid "Expected argument list at %C"
8292 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
8294 #: fortran/primary.c:2103
8295 #, no-c-format
8296 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
8297 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
8299 #: fortran/primary.c:2111
8300 #, no-c-format
8301 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
8302 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
8304 #: fortran/primary.c:2167
8305 #, no-c-format
8306 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
8307 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %C"
8309 #: fortran/primary.c:2195
8310 #, no-c-format
8311 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
8312 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
8314 #: fortran/primary.c:2210
8315 #, no-c-format
8316 msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
8317 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %C!"
8319 #: fortran/primary.c:2213
8320 #, no-c-format
8321 msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
8322 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C!"
8324 #: fortran/primary.c:2246
8325 #, no-c-format
8326 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
8327 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %C!"
8329 #: fortran/primary.c:2302
8330 #, no-c-format
8331 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
8332 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
8334 #: fortran/primary.c:2325
8335 #, no-c-format
8336 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
8337 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
8339 #: fortran/primary.c:2415
8340 #, no-c-format
8341 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
8342 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
8344 #: fortran/primary.c:2536
8345 #, no-c-format
8346 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
8347 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
8349 #: fortran/primary.c:2567
8350 #, no-c-format
8351 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
8352 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8354 #: fortran/primary.c:2570
8355 #, no-c-format
8356 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
8357 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
8359 #: fortran/primary.c:2615
8360 #, no-c-format
8361 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
8362 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
8364 #: fortran/primary.c:2756
8365 #, no-c-format
8366 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
8367 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
8369 #: fortran/primary.c:2784
8370 #, no-c-format
8371 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
8372 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
8374 #: fortran/primary.c:2852
8375 #, no-c-format
8376 msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
8377 msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
8379 #: fortran/primary.c:2886
8380 #, no-c-format
8381 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
8382 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
8384 #: fortran/primary.c:2921
8385 #, no-c-format
8386 msgid "'%s' at %C is not a variable"
8387 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
8389 #: fortran/resolve.c:110
8390 #, no-c-format
8391 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
8392 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
8394 #: fortran/resolve.c:113
8395 #, no-c-format
8396 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
8397 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
8399 #: fortran/resolve.c:163
8400 #, no-c-format
8401 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
8402 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
8404 #: fortran/resolve.c:167
8405 #, no-c-format
8406 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
8407 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
8409 #: fortran/resolve.c:180
8410 #, no-c-format
8411 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
8412 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
8414 #: fortran/resolve.c:187
8415 #, no-c-format
8416 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
8417 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
8419 #: fortran/resolve.c:200 fortran/resolve.c:1292
8420 #, no-c-format
8421 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
8422 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
8424 #: fortran/resolve.c:248
8425 #, no-c-format
8426 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)"
8427 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN)"
8429 #: fortran/resolve.c:253
8430 #, no-c-format
8431 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified"
8432 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
8434 #: fortran/resolve.c:262
8435 #, no-c-format
8436 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
8437 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
8439 #: fortran/resolve.c:269
8440 #, no-c-format
8441 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
8442 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
8444 #: fortran/resolve.c:277
8445 #, no-c-format
8446 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
8447 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
8449 #: fortran/resolve.c:289
8450 #, no-c-format
8451 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
8452 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
8454 #: fortran/resolve.c:299
8455 #, no-c-format
8456 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
8457 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
8459 #: fortran/resolve.c:356
8460 #, no-c-format
8461 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8462 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8464 #: fortran/resolve.c:359
8465 #, no-c-format
8466 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8467 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8469 #: fortran/resolve.c:376
8470 #, no-c-format
8471 msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length"
8472 msgstr "La función interna valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
8474 #: fortran/resolve.c:547
8475 #, no-c-format
8476 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
8477 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
8479 #: fortran/resolve.c:564
8480 #, no-c-format
8481 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
8482 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
8484 #: fortran/resolve.c:591
8485 #, no-c-format
8486 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8487 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8489 #: fortran/resolve.c:595
8490 #, no-c-format
8491 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
8492 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
8494 #: fortran/resolve.c:602
8495 #, no-c-format
8496 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8497 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8499 #: fortran/resolve.c:606
8500 #, no-c-format
8501 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
8502 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
8504 #: fortran/resolve.c:644
8505 #, no-c-format
8506 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8507 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8509 #: fortran/resolve.c:649
8510 #, no-c-format
8511 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
8512 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
8514 #: fortran/resolve.c:707
8515 #, no-c-format
8516 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
8517 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
8519 #: fortran/resolve.c:711
8520 #, no-c-format
8521 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
8522 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
8524 #: fortran/resolve.c:722
8525 #, no-c-format
8526 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
8527 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
8529 #: fortran/resolve.c:726
8530 #, no-c-format
8531 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
8532 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
8534 #: fortran/resolve.c:730
8535 #, no-c-format
8536 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
8537 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
8539 #: fortran/resolve.c:760
8540 #, no-c-format
8541 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
8542 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
8544 #: fortran/resolve.c:764
8545 #, no-c-format
8546 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
8547 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
8549 #: fortran/resolve.c:768
8550 #, no-c-format
8551 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
8552 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
8554 #: fortran/resolve.c:773
8555 #, no-c-format
8556 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
8557 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
8559 #: fortran/resolve.c:835
8560 #, no-c-format
8561 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
8562 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
8564 #: fortran/resolve.c:857
8565 #, no-c-format
8566 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
8567 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
8569 #: fortran/resolve.c:870
8570 #, no-c-format
8571 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
8572 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
8574 #: fortran/resolve.c:883
8575 #, no-c-format
8576 msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
8577 msgstr "El NULL en el constructor de tipo derivado en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
8579 #: fortran/resolve.c:897
8580 #, no-c-format
8581 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
8582 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
8584 #: fortran/resolve.c:1018
8585 #, no-c-format
8586 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
8587 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
8589 #: fortran/resolve.c:1080
8590 #, no-c-format
8591 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
8592 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
8594 #: fortran/resolve.c:1084
8595 #, no-c-format
8596 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8597 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8599 #: fortran/resolve.c:1163
8600 #, no-c-format
8601 msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
8602 msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"
8604 #: fortran/resolve.c:1196 fortran/resolve.c:6023 fortran/resolve.c:6778
8605 #, no-c-format
8606 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
8607 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
8609 #: fortran/resolve.c:1241
8610 #, no-c-format
8611 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8612 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8614 #: fortran/resolve.c:1249
8615 #, no-c-format
8616 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
8617 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
8619 #: fortran/resolve.c:1256
8620 #, no-c-format
8621 msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8622 msgstr "El procedimiento interno '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8624 #: fortran/resolve.c:1262
8625 #, no-c-format
8626 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
8627 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
8629 #: fortran/resolve.c:1314
8630 #, no-c-format
8631 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
8632 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
8634 #: fortran/resolve.c:1365
8635 #, no-c-format
8636 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
8637 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
8639 #: fortran/resolve.c:1372
8640 #, no-c-format
8641 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
8642 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
8644 #: fortran/resolve.c:1386
8645 #, no-c-format
8646 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
8647 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
8649 #: fortran/resolve.c:1398
8650 #, no-c-format
8651 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
8652 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
8654 #: fortran/resolve.c:1523
8655 #, no-c-format
8656 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
8657 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
8659 #: fortran/resolve.c:1545
8660 msgid "elemental procedure"
8661 msgstr "procedimiento elemental"
8663 #: fortran/resolve.c:1562
8664 #, no-c-format
8665 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
8666 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
8668 #: fortran/resolve.c:1699
8669 #, no-c-format
8670 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
8671 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
8673 #: fortran/resolve.c:1708
8674 #, no-c-format
8675 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
8676 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
8678 #: fortran/resolve.c:1763
8679 #, no-c-format
8680 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
8681 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
8683 #: fortran/resolve.c:1809
8684 #, no-c-format
8685 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
8686 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
8688 #: fortran/resolve.c:1865 fortran/resolve.c:10276
8689 #, no-c-format
8690 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
8691 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
8693 #: fortran/resolve.c:2074
8694 #, no-c-format
8695 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
8696 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
8698 #: fortran/resolve.c:2122
8699 #, no-c-format
8700 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
8701 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
8703 #: fortran/resolve.c:2131
8704 #, no-c-format
8705 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
8706 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
8708 #: fortran/resolve.c:2154
8709 #, no-c-format
8710 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
8711 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
8713 #: fortran/resolve.c:2171
8714 #, no-c-format
8715 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
8716 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
8718 #: fortran/resolve.c:2181
8719 #, no-c-format
8720 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
8721 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
8723 #: fortran/resolve.c:2204 fortran/resolve.c:2241
8724 #, no-c-format
8725 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
8726 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
8728 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
8729 #. scalar pointer.
8730 #: fortran/resolve.c:2217
8731 #, no-c-format
8732 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
8733 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
8735 #: fortran/resolve.c:2233
8736 #, no-c-format
8737 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
8738 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
8740 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
8741 #. pointers once they are implemented.
8742 #: fortran/resolve.c:2255
8743 #, no-c-format
8744 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
8745 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
8747 #: fortran/resolve.c:2263
8748 #, no-c-format
8749 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
8750 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
8752 #: fortran/resolve.c:2309
8753 #, no-c-format
8754 msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
8755 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
8757 #: fortran/resolve.c:2316
8758 #, no-c-format
8759 msgid "'%s' at %L is not a function"
8760 msgstr "'%s' en %L no es una función"
8762 #: fortran/resolve.c:2322
8763 #, no-c-format
8764 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
8765 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
8767 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
8768 #: fortran/resolve.c:2367
8769 #, no-c-format
8770 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
8771 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
8773 #: fortran/resolve.c:2420
8774 #, no-c-format
8775 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
8776 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
8778 #: fortran/resolve.c:2470
8779 #, no-c-format
8780 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
8781 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
8783 #: fortran/resolve.c:2477
8784 #, no-c-format
8785 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
8786 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
8788 #: fortran/resolve.c:2493
8789 #, no-c-format
8790 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
8791 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"
8793 #: fortran/resolve.c:2497
8794 #, no-c-format
8795 msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
8796 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
8798 #: fortran/resolve.c:2544
8799 #, no-c-format
8800 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
8801 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
8803 #: fortran/resolve.c:2547
8804 #, no-c-format
8805 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
8806 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
8808 #: fortran/resolve.c:2610
8809 #, no-c-format
8810 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
8811 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
8813 #: fortran/resolve.c:2619
8814 #, no-c-format
8815 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
8816 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
8818 #: fortran/resolve.c:2727
8819 #, no-c-format
8820 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
8821 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
8823 #: fortran/resolve.c:2735
8824 #, no-c-format
8825 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
8826 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
8828 #: fortran/resolve.c:2820
8829 #, no-c-format
8830 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
8831 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
8833 #: fortran/resolve.c:2864
8834 #, no-c-format
8835 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
8836 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
8838 #: fortran/resolve.c:2924
8839 #, no-c-format
8840 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
8841 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
8843 #: fortran/resolve.c:2957
8844 #, no-c-format
8845 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
8846 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"
8848 #: fortran/resolve.c:2961
8849 #, no-c-format
8850 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
8851 msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
8853 #: fortran/resolve.c:3035
8854 #, no-c-format
8855 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
8856 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
8858 #: fortran/resolve.c:3086
8859 #, c-format
8860 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
8861 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
8863 #: fortran/resolve.c:3102
8864 #, c-format
8865 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
8866 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
8868 #: fortran/resolve.c:3118
8869 #, c-format
8870 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
8871 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
8873 #: fortran/resolve.c:3133
8874 #, c-format
8875 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
8876 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
8878 #: fortran/resolve.c:3152
8879 #, c-format
8880 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
8881 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
8883 #: fortran/resolve.c:3166
8884 #, c-format
8885 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
8886 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
8888 #: fortran/resolve.c:3180
8889 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
8890 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
8892 #: fortran/resolve.c:3209
8893 #, c-format
8894 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
8895 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
8897 #: fortran/resolve.c:3215
8898 #, c-format
8899 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
8900 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
8902 #: fortran/resolve.c:3223
8903 #, c-format
8904 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
8905 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
8907 #: fortran/resolve.c:3225
8908 #, c-format
8909 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
8910 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
8912 #: fortran/resolve.c:3228
8913 #, c-format
8914 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
8915 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
8917 #: fortran/resolve.c:3314
8918 #, c-format
8919 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
8920 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
8922 #: fortran/resolve.c:3511
8923 #, no-c-format
8924 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8925 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8927 #: fortran/resolve.c:3519
8928 #, no-c-format
8929 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8930 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8932 #: fortran/resolve.c:3538
8933 #, no-c-format
8934 msgid "Illegal stride of zero at %L"
8935 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
8937 #: fortran/resolve.c:3555
8938 #, no-c-format
8939 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8940 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8942 #: fortran/resolve.c:3563
8943 #, no-c-format
8944 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8945 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8947 #: fortran/resolve.c:3579
8948 #, no-c-format
8949 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
8950 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
8952 #: fortran/resolve.c:3588
8953 #, no-c-format
8954 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
8955 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
8957 #: fortran/resolve.c:3627
8958 #, no-c-format
8959 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
8960 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
8962 #: fortran/resolve.c:3637
8963 #, no-c-format
8964 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
8965 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
8967 #: fortran/resolve.c:3665
8968 #, no-c-format
8969 msgid "Array index at %L must be scalar"
8970 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
8972 #: fortran/resolve.c:3671
8973 #, no-c-format
8974 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
8975 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
8977 #: fortran/resolve.c:3677
8978 #, no-c-format
8979 msgid "Extension: REAL array index at %L"
8980 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
8982 #: fortran/resolve.c:3707
8983 #, no-c-format
8984 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
8985 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
8987 #: fortran/resolve.c:3714
8988 #, no-c-format
8989 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
8990 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
8992 #: fortran/resolve.c:3835
8993 #, no-c-format
8994 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
8995 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
8997 #: fortran/resolve.c:3872
8998 #, no-c-format
8999 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
9000 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
9002 #: fortran/resolve.c:3879
9003 #, no-c-format
9004 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
9005 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
9007 #: fortran/resolve.c:3888
9008 #, no-c-format
9009 msgid "Substring start index at %L is less than one"
9010 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
9012 #: fortran/resolve.c:3901
9013 #, no-c-format
9014 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
9015 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
9017 #: fortran/resolve.c:3908
9018 #, no-c-format
9019 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
9020 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
9022 #: fortran/resolve.c:3918
9023 #, no-c-format
9024 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
9025 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
9027 #: fortran/resolve.c:4056
9028 #, no-c-format
9029 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
9030 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
9032 #: fortran/resolve.c:4063
9033 #, no-c-format
9034 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
9035 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
9037 #: fortran/resolve.c:4082
9038 #, no-c-format
9039 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
9040 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
9042 #: fortran/resolve.c:4261
9043 #, no-c-format
9044 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
9045 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
9047 #: fortran/resolve.c:4266
9048 #, no-c-format
9049 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
9050 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
9052 #: fortran/resolve.c:4550
9053 #, no-c-format
9054 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
9055 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
9057 #. Nothing matching found!
9058 #: fortran/resolve.c:4660
9059 #, no-c-format
9060 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
9061 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
9063 #: fortran/resolve.c:4680
9064 #, no-c-format
9065 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
9066 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
9068 #: fortran/resolve.c:4716
9069 #, no-c-format
9070 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
9071 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
9073 #: fortran/resolve.c:4852
9074 #, no-c-format
9075 msgid "%s at %L must be a scalar"
9076 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
9078 #: fortran/resolve.c:4862
9079 #, no-c-format
9080 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
9081 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
9083 #: fortran/resolve.c:4866 fortran/resolve.c:4873
9084 #, no-c-format
9085 msgid "%s at %L must be INTEGER"
9086 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
9088 #: fortran/resolve.c:4893
9089 #, no-c-format
9090 msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
9091 msgstr "No se puede asignar a una variable de ciclo en el procedimiento PURE en %L"
9093 #: fortran/resolve.c:4917
9094 #, no-c-format
9095 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
9096 msgstr "La expresión de paso en el ciclo DO en %L no puede ser cero"
9098 #: fortran/resolve.c:4993
9099 #, no-c-format
9100 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
9101 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9103 #: fortran/resolve.c:4998
9104 #, no-c-format
9105 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
9106 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9108 #: fortran/resolve.c:5005
9109 #, no-c-format
9110 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
9111 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
9113 #: fortran/resolve.c:5013
9114 #, no-c-format
9115 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
9116 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
9118 #: fortran/resolve.c:5018
9119 #, no-c-format
9120 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
9121 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
9123 #: fortran/resolve.c:5034
9124 #, no-c-format
9125 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
9126 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
9128 #: fortran/resolve.c:5114
9129 #, no-c-format
9130 msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9131 msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9133 #: fortran/resolve.c:5121
9134 #, no-c-format
9135 msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9136 msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9138 #: fortran/resolve.c:5225
9139 #, no-c-format
9140 msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
9141 msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
9143 #: fortran/resolve.c:5261
9144 #, no-c-format
9145 msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
9146 msgstr "La expresión en la declaración ALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
9148 #: fortran/resolve.c:5269
9149 #, no-c-format
9150 msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
9151 msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
9153 #: fortran/resolve.c:5293
9154 #, no-c-format
9155 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
9156 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
9158 #: fortran/resolve.c:5323
9159 #, no-c-format
9160 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
9161 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
9163 #: fortran/resolve.c:5343
9164 #, no-c-format
9165 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
9166 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
9168 #: fortran/resolve.c:5366
9169 #, no-c-format
9170 msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
9171 msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
9173 #: fortran/resolve.c:5370
9174 #, no-c-format
9175 msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
9176 msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
9178 #: fortran/resolve.c:5375
9179 #, no-c-format
9180 msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
9181 msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
9183 #. The cases overlap, or they are the same
9184 #. element in the list.  Either way, we must
9185 #. issue an error and get the next case from P.
9186 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
9187 #: fortran/resolve.c:5538
9188 #, no-c-format
9189 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
9190 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
9192 #: fortran/resolve.c:5589
9193 #, no-c-format
9194 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
9195 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
9197 #: fortran/resolve.c:5600
9198 #, no-c-format
9199 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
9200 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
9202 #: fortran/resolve.c:5612
9203 #, no-c-format
9204 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
9205 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
9207 #: fortran/resolve.c:5658
9208 #, no-c-format
9209 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
9210 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
9212 #: fortran/resolve.c:5676
9213 #, no-c-format
9214 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
9215 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
9217 #: fortran/resolve.c:5685
9218 #, no-c-format
9219 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
9220 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
9222 #: fortran/resolve.c:5750
9223 #, no-c-format
9224 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
9225 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
9227 #: fortran/resolve.c:5776
9228 #, no-c-format
9229 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
9230 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
9232 #: fortran/resolve.c:5788
9233 #, no-c-format
9234 msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
9235 msgstr "se repite un valor lógico de constante en una declaración CASE en %L"
9237 #: fortran/resolve.c:5802
9238 #, no-c-format
9239 msgid "Range specification at %L can never be matched"
9240 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
9242 #: fortran/resolve.c:5905
9243 #, no-c-format
9244 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
9245 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
9247 #: fortran/resolve.c:5943
9248 #, no-c-format
9249 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
9250 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
9252 #: fortran/resolve.c:5950
9253 #, no-c-format
9254 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9255 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9257 #: fortran/resolve.c:5957
9258 #, no-c-format
9259 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
9260 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
9262 #: fortran/resolve.c:5966
9263 #, no-c-format
9264 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
9265 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
9267 #: fortran/resolve.c:6030
9268 #, no-c-format
9269 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
9270 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
9272 #: fortran/resolve.c:6039
9273 #, no-c-format
9274 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
9275 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un ciclo infinito"
9277 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
9278 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
9279 #. further checks are necessary in this case.
9280 #: fortran/resolve.c:6052
9281 #, no-c-format
9282 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
9283 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
9285 #: fortran/resolve.c:6067 fortran/resolve.c:6081
9286 #, no-c-format
9287 msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
9288 msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
9290 #: fortran/resolve.c:6158
9291 #, no-c-format
9292 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
9293 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9295 #: fortran/resolve.c:6174
9296 #, no-c-format
9297 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
9298 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
9300 #: fortran/resolve.c:6182 fortran/resolve.c:6269
9301 #, no-c-format
9302 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
9303 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
9305 #: fortran/resolve.c:6192 fortran/resolve.c:6279
9306 #, no-c-format
9307 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
9308 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
9310 #: fortran/resolve.c:6223
9311 #, no-c-format
9312 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
9313 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
9315 #: fortran/resolve.c:6232
9316 #, no-c-format
9317 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
9318 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
9320 #: fortran/resolve.c:6401
9321 #, no-c-format
9322 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
9323 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
9325 #: fortran/resolve.c:6468
9326 #, no-c-format
9327 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
9328 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
9330 #: fortran/resolve.c:6530
9331 #, no-c-format
9332 msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
9333 msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
9335 #: fortran/resolve.c:6603
9336 #, no-c-format
9337 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
9338 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
9340 #: fortran/resolve.c:6628
9341 #, no-c-format
9342 msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
9343 msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
9345 #: fortran/resolve.c:6640
9346 #, no-c-format
9347 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
9348 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
9350 #: fortran/resolve.c:6746
9351 #, no-c-format
9352 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
9353 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
9355 #: fortran/resolve.c:6749
9356 #, no-c-format
9357 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
9358 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
9360 #: fortran/resolve.c:6760
9361 #, no-c-format
9362 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
9363 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
9365 #: fortran/resolve.c:6786
9366 #, no-c-format
9367 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
9368 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
9370 #: fortran/resolve.c:6801
9371 #, no-c-format
9372 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
9373 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
9375 #: fortran/resolve.c:6847
9376 #, no-c-format
9377 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
9378 msgstr "La condición de salida del ciclo DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
9380 #: fortran/resolve.c:6929
9381 #, no-c-format
9382 msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression"
9383 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL"
9385 #: fortran/resolve.c:7001 fortran/resolve.c:7057
9386 #, no-c-format
9387 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9388 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9390 #. Common block names match but binding labels do not.
9391 #: fortran/resolve.c:7022
9392 #, no-c-format
9393 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
9394 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
9396 #: fortran/resolve.c:7069
9397 #, no-c-format
9398 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9399 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9401 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
9402 #: fortran/resolve.c:7121
9403 #, no-c-format
9404 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9405 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9407 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
9408 #: fortran/resolve.c:7134
9409 #, no-c-format
9410 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
9411 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9413 #: fortran/resolve.c:7147
9414 #, no-c-format
9415 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
9416 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
9418 #: fortran/resolve.c:7224
9419 #, no-c-format
9420 msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
9421 msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
9423 #: fortran/resolve.c:7511
9424 #, no-c-format
9425 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
9426 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9428 #: fortran/resolve.c:7514
9429 #, no-c-format
9430 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
9431 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
9433 #: fortran/resolve.c:7521
9434 #, no-c-format
9435 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
9436 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
9438 #: fortran/resolve.c:7532
9439 #, no-c-format
9440 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
9441 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
9443 #: fortran/resolve.c:7560
9444 #, no-c-format
9445 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
9446 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
9448 #: fortran/resolve.c:7583
9449 #, no-c-format
9450 msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
9451 msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
9453 #. The shape of a main program or module array needs to be
9454 #. constant.
9455 #: fortran/resolve.c:7630
9456 #, no-c-format
9457 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
9458 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
9460 #: fortran/resolve.c:7643
9461 #, no-c-format
9462 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
9463 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
9465 #: fortran/resolve.c:7662
9466 #, no-c-format
9467 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
9468 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
9470 #: fortran/resolve.c:7698
9471 #, no-c-format
9472 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
9473 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9475 #: fortran/resolve.c:7701
9476 #, no-c-format
9477 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
9478 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9480 #: fortran/resolve.c:7705
9481 #, no-c-format
9482 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
9483 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9485 #: fortran/resolve.c:7708
9486 #, no-c-format
9487 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
9488 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9490 #: fortran/resolve.c:7711
9491 #, no-c-format
9492 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
9493 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9495 #: fortran/resolve.c:7714
9496 #, no-c-format
9497 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
9498 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9500 #: fortran/resolve.c:7737
9501 #, no-c-format
9502 msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces"
9503 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' en %L tiene interfaces ambiguas"
9505 #: fortran/resolve.c:7756
9506 #, no-c-format
9507 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
9508 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
9510 #: fortran/resolve.c:7764
9511 #, no-c-format
9512 msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface"
9513 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' en %L debe una interfaz explícita"
9515 #: fortran/resolve.c:7789
9516 #, no-c-format
9517 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
9518 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
9520 #: fortran/resolve.c:7812 fortran/resolve.c:7837
9521 #, no-c-format
9522 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
9523 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
9525 #: fortran/resolve.c:7855
9526 #, no-c-format
9527 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
9528 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
9530 #: fortran/resolve.c:7864
9531 #, no-c-format
9532 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
9533 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
9535 #: fortran/resolve.c:7872
9536 #, no-c-format
9537 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
9538 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
9540 #: fortran/resolve.c:7893
9541 #, no-c-format
9542 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
9543 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
9545 #: fortran/resolve.c:7897
9546 #, no-c-format
9547 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
9548 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
9550 #: fortran/resolve.c:7901
9551 #, no-c-format
9552 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
9553 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
9555 #: fortran/resolve.c:7905
9556 #, no-c-format
9557 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
9558 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
9560 #: fortran/resolve.c:7914
9561 #, no-c-format
9562 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
9563 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
9565 #: fortran/resolve.c:7967
9566 #, no-c-format
9567 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
9568 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
9570 #: fortran/resolve.c:7974
9571 #, no-c-format
9572 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
9573 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
9575 #: fortran/resolve.c:8018
9576 #, no-c-format
9577 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
9578 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
9580 #: fortran/resolve.c:8026
9581 #, no-c-format
9582 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
9583 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
9585 #: fortran/resolve.c:8035
9586 #, no-c-format
9587 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
9588 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
9590 #: fortran/resolve.c:8043
9591 #, no-c-format
9592 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
9593 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
9595 #: fortran/resolve.c:8049
9596 #, no-c-format
9597 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
9598 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
9600 #: fortran/resolve.c:8055
9601 #, no-c-format
9602 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
9603 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
9605 #: fortran/resolve.c:8063
9606 #, no-c-format
9607 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
9608 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
9610 #: fortran/resolve.c:8071
9611 #, no-c-format
9612 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
9613 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
9615 #: fortran/resolve.c:8090
9616 #, no-c-format
9617 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
9618 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
9620 #: fortran/resolve.c:8123
9621 #, no-c-format
9622 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
9623 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
9625 #. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
9626 #: fortran/resolve.c:8128
9627 #, no-c-format
9628 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
9629 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
9631 #: fortran/resolve.c:8154
9632 #, no-c-format
9633 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
9634 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
9636 #: fortran/resolve.c:8166
9637 #, no-c-format
9638 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
9639 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
9641 #: fortran/resolve.c:8174
9642 #, no-c-format
9643 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
9644 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
9646 #: fortran/resolve.c:8183
9647 #, no-c-format
9648 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
9649 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
9651 #: fortran/resolve.c:8189
9652 #, no-c-format
9653 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
9654 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
9656 #: fortran/resolve.c:8198
9657 #, no-c-format
9658 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
9659 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
9661 #: fortran/resolve.c:8209
9662 #, no-c-format
9663 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
9664 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
9666 #: fortran/resolve.c:8220
9667 #, no-c-format
9668 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
9669 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado coincidentes"
9671 #: fortran/resolve.c:8231
9672 #, no-c-format
9673 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
9674 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
9676 #: fortran/resolve.c:8260
9677 #, no-c-format
9678 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
9679 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
9681 #: fortran/resolve.c:8273
9682 #, no-c-format
9683 msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in in respect to the overridden procedure"
9684 msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' en %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
9686 #: fortran/resolve.c:8283
9687 #, no-c-format
9688 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
9689 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
9691 #: fortran/resolve.c:8292
9692 #, no-c-format
9693 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
9694 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
9696 #: fortran/resolve.c:8303
9697 #, no-c-format
9698 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
9699 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
9701 #: fortran/resolve.c:8310
9702 #, no-c-format
9703 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
9704 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
9706 #: fortran/resolve.c:8341
9707 #, no-c-format
9708 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
9709 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
9711 #: fortran/resolve.c:8350
9712 #, no-c-format
9713 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
9714 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
9716 #: fortran/resolve.c:8419
9717 #, no-c-format
9718 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
9719 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
9721 #: fortran/resolve.c:8431
9722 #, no-c-format
9723 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
9724 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
9726 #: fortran/resolve.c:8461
9727 #, no-c-format
9728 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
9729 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
9731 #: fortran/resolve.c:8519
9732 #, no-c-format
9733 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
9734 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
9736 #: fortran/resolve.c:8556
9737 #, no-c-format
9738 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
9739 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
9741 #: fortran/resolve.c:8570
9742 #, no-c-format
9743 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
9744 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
9746 #: fortran/resolve.c:8582
9747 #, no-c-format
9748 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
9749 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
9751 #: fortran/resolve.c:8588
9752 #, no-c-format
9753 msgid "Polymorphic entities are not yet implemented, non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L accepted"
9754 msgstr "Aún no se admiten las entidades polimórficas, se aceptó el argumento dummy de '%s' del objeto pasado que no es polimórfico en %L"
9756 #: fortran/resolve.c:8613
9757 #, no-c-format
9758 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
9759 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
9761 #: fortran/resolve.c:8622
9762 #, no-c-format
9763 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
9764 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
9766 #: fortran/resolve.c:8690
9767 #, no-c-format
9768 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
9769 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
9771 #: fortran/resolve.c:8707
9772 #, no-c-format
9773 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
9774 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
9776 #: fortran/resolve.c:8719
9777 #, no-c-format
9778 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
9779 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
9781 #: fortran/resolve.c:8735
9782 #, no-c-format
9783 msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
9784 msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
9786 #: fortran/resolve.c:8746
9787 #, no-c-format
9788 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
9789 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
9791 #: fortran/resolve.c:8757
9792 #, no-c-format
9793 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
9794 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
9796 #: fortran/resolve.c:8785
9797 #, no-c-format
9798 msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
9799 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
9801 #: fortran/resolve.c:8824
9802 #, no-c-format
9803 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9804 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9806 #: fortran/resolve.c:8834
9807 #, no-c-format
9808 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
9809 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
9811 #: fortran/resolve.c:8847
9812 #, no-c-format
9813 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
9814 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
9816 #: fortran/resolve.c:8859
9817 #, no-c-format
9818 msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L"
9819 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' no debe tener forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
9821 #: fortran/resolve.c:8868
9822 #, no-c-format
9823 msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L"
9824 msgstr "El objeto de matriz NAMELIST '%s' debe tener forma constante en la lista de nombres '%s' en %L"
9826 #: fortran/resolve.c:8880
9827 #, no-c-format
9828 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components"
9829 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
9831 #: fortran/resolve.c:8888
9832 #, no-c-format
9833 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
9834 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
9836 #: fortran/resolve.c:8914
9837 #, no-c-format
9838 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
9839 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
9841 #: fortran/resolve.c:8933
9842 #, no-c-format
9843 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
9844 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
9846 #: fortran/resolve.c:8944
9847 #, no-c-format
9848 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
9849 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
9851 #: fortran/resolve.c:8955
9852 #, no-c-format
9853 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
9854 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
9856 #: fortran/resolve.c:9014
9857 #, no-c-format
9858 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
9859 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
9861 #: fortran/resolve.c:9062
9862 #, no-c-format
9863 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
9864 msgstr "La intefaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
9866 #: fortran/resolve.c:9095
9867 #, no-c-format
9868 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
9869 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
9871 #: fortran/resolve.c:9102
9872 #, no-c-format
9873 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
9874 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
9876 #: fortran/resolve.c:9109
9877 #, no-c-format
9878 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
9879 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
9881 #: fortran/resolve.c:9118
9882 #, no-c-format
9883 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
9884 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
9886 #: fortran/resolve.c:9162
9887 #, no-c-format
9888 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
9889 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
9891 #: fortran/resolve.c:9165
9892 #, no-c-format
9893 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
9894 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
9896 #: fortran/resolve.c:9177
9897 #, no-c-format
9898 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
9899 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
9901 #: fortran/resolve.c:9183
9902 #, no-c-format
9903 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
9904 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
9906 #: fortran/resolve.c:9193
9907 #, no-c-format
9908 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
9909 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
9911 #: fortran/resolve.c:9202
9912 #, no-c-format
9913 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
9914 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
9916 #: fortran/resolve.c:9228
9917 #, no-c-format
9918 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
9919 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
9921 #: fortran/resolve.c:9281
9922 #, no-c-format
9923 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
9924 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
9926 #: fortran/resolve.c:9322
9927 #, no-c-format
9928 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
9929 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
9931 #: fortran/resolve.c:9341
9932 #, no-c-format
9933 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
9934 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
9936 #: fortran/resolve.c:9400
9937 #, no-c-format
9938 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
9939 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
9941 #: fortran/resolve.c:9448
9942 #, no-c-format
9943 msgid "non-constant DATA value at %L"
9944 msgstr "valor DATA que no es constante en %L"
9946 #: fortran/resolve.c:9488
9947 #, no-c-format
9948 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
9949 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
9951 #: fortran/resolve.c:9494
9952 #, no-c-format
9953 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
9954 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
9956 #: fortran/resolve.c:9539
9957 #, no-c-format
9958 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
9959 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
9961 #: fortran/resolve.c:9552
9962 #, no-c-format
9963 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
9964 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
9966 #: fortran/resolve.c:9646
9967 #, no-c-format
9968 msgid "iterator start at %L does not simplify"
9969 msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
9971 #: fortran/resolve.c:9653
9972 #, no-c-format
9973 msgid "iterator end at %L does not simplify"
9974 msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
9976 #: fortran/resolve.c:9660
9977 #, no-c-format
9978 msgid "iterator step at %L does not simplify"
9979 msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
9981 #: fortran/resolve.c:9786
9982 #, no-c-format
9983 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
9984 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
9986 #: fortran/resolve.c:9877
9987 #, no-c-format
9988 msgid "Label %d at %L defined but not used"
9989 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
9991 #: fortran/resolve.c:9882
9992 #, no-c-format
9993 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
9994 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
9996 #: fortran/resolve.c:9967
9997 #, no-c-format
9998 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
9999 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
10001 #: fortran/resolve.c:9976
10002 #, no-c-format
10003 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
10004 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
10006 #: fortran/resolve.c:9984
10007 #, no-c-format
10008 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
10009 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
10011 #: fortran/resolve.c:10001
10012 #, no-c-format
10013 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
10014 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10016 #: fortran/resolve.c:10106
10017 #, no-c-format
10018 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
10019 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
10021 #: fortran/resolve.c:10121
10022 #, no-c-format
10023 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
10024 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
10026 #: fortran/resolve.c:10133
10027 #, no-c-format
10028 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
10029 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
10031 #: fortran/resolve.c:10142
10032 #, no-c-format
10033 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
10034 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10036 #: fortran/resolve.c:10221
10037 #, no-c-format
10038 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
10039 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10041 #: fortran/resolve.c:10232
10042 #, no-c-format
10043 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
10044 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
10046 #: fortran/resolve.c:10243
10047 #, no-c-format
10048 msgid "Substring at %L has length zero"
10049 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
10051 #: fortran/resolve.c:10287
10052 #, no-c-format
10053 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
10054 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
10056 #: fortran/resolve.c:10300
10057 #, no-c-format
10058 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10059 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
10061 #: fortran/resolve.c:10326
10062 #, no-c-format
10063 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
10064 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
10066 #: fortran/resolve.c:10333
10067 #, no-c-format
10068 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
10069 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
10071 #: fortran/resolve.c:10339
10072 #, no-c-format
10073 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
10074 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
10076 #: fortran/resolve.c:10349
10077 #, no-c-format
10078 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
10079 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
10081 #: fortran/resolve.c:10361
10082 #, no-c-format
10083 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
10084 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
10086 #: fortran/resolve.c:10365
10087 #, no-c-format
10088 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
10089 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
10091 #: fortran/resolve.c:10419
10092 #, no-c-format
10093 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
10094 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
10096 #: fortran/scanner.c:727
10097 #, no-c-format
10098 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
10099 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
10101 #: fortran/scanner.c:1030 fortran/scanner.c:1154
10102 #, no-c-format
10103 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
10104 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
10106 #: fortran/scanner.c:1078
10107 #, no-c-format
10108 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
10109 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
10111 #: fortran/scanner.c:1304
10112 #, no-c-format
10113 msgid "Nonconforming tab character at %C"
10114 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
10116 #: fortran/scanner.c:1392 fortran/scanner.c:1395
10117 #, no-c-format
10118 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
10119 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
10121 #: fortran/scanner.c:1439
10122 #, no-c-format
10123 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
10124 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
10126 #: fortran/scanner.c:1647
10127 #, no-c-format
10128 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
10129 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
10131 #: fortran/scanner.c:1681
10132 #, no-c-format
10133 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
10134 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
10136 #: fortran/scanner.c:1799
10137 #, no-c-format
10138 msgid "Can't open file '%s'"
10139 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
10141 #: fortran/simplify.c:82
10142 #, no-c-format
10143 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
10144 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
10146 #: fortran/simplify.c:87
10147 #, no-c-format
10148 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
10149 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
10151 #: fortran/simplify.c:92
10152 #, no-c-format
10153 msgid "Result of %s is NaN at %L"
10154 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
10156 #: fortran/simplify.c:96
10157 #, no-c-format
10158 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
10159 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
10161 #: fortran/simplify.c:119
10162 #, no-c-format
10163 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
10164 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
10166 #: fortran/simplify.c:127
10167 #, no-c-format
10168 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
10169 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
10171 #: fortran/simplify.c:276
10172 #, no-c-format
10173 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
10174 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
10176 #: fortran/simplify.c:283
10177 #, no-c-format
10178 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
10179 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
10181 #: fortran/simplify.c:301
10182 #, no-c-format
10183 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
10184 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
10186 #: fortran/simplify.c:337
10187 #, no-c-format
10188 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
10189 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
10191 #: fortran/simplify.c:359
10192 #, no-c-format
10193 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
10194 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
10196 #: fortran/simplify.c:576
10197 #, no-c-format
10198 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
10199 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
10201 #: fortran/simplify.c:632
10202 #, no-c-format
10203 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
10204 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
10206 #: fortran/simplify.c:655
10207 #, no-c-format
10208 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
10209 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
10211 #: fortran/simplify.c:1462
10212 #, no-c-format
10213 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
10214 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
10216 #: fortran/simplify.c:1469
10217 #, no-c-format
10218 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
10219 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
10221 #: fortran/simplify.c:1508
10222 #, no-c-format
10223 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
10224 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
10226 #: fortran/simplify.c:1516
10227 #, no-c-format
10228 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
10229 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
10231 #: fortran/simplify.c:1550
10232 #, no-c-format
10233 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
10234 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
10236 #: fortran/simplify.c:1556
10237 #, no-c-format
10238 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
10239 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
10241 #: fortran/simplify.c:1566
10242 #, no-c-format
10243 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
10244 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
10246 #: fortran/simplify.c:1613
10247 #, no-c-format
10248 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
10249 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
10251 #: fortran/simplify.c:1621
10252 #, no-c-format
10253 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
10254 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
10256 #: fortran/simplify.c:1651
10257 #, no-c-format
10258 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
10259 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
10261 #: fortran/simplify.c:1854
10262 #, no-c-format
10263 msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
10264 msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
10266 #: fortran/simplify.c:1885
10267 #, no-c-format
10268 msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
10269 msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
10271 #: fortran/simplify.c:1982
10272 #, no-c-format
10273 msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L"
10274 msgstr "Segundo argumento de ISHFT inválido en %L"
10276 #: fortran/simplify.c:1997
10277 #, no-c-format
10278 msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L"
10279 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFT excede el tamaño de bit en %L"
10281 #: fortran/simplify.c:2061
10282 #, no-c-format
10283 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
10284 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
10286 #: fortran/simplify.c:2075
10287 #, no-c-format
10288 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
10289 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
10291 #: fortran/simplify.c:2081
10292 #, no-c-format
10293 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10294 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
10296 #: fortran/simplify.c:2097
10297 #, no-c-format
10298 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
10299 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
10301 #: fortran/simplify.c:2100
10302 #, no-c-format
10303 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
10304 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
10306 #: fortran/simplify.c:2171
10307 #, no-c-format
10308 msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
10309 msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
10311 #: fortran/simplify.c:2383
10312 #, no-c-format
10313 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
10314 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
10316 #: fortran/simplify.c:2558
10317 #, no-c-format
10318 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
10319 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
10321 #: fortran/simplify.c:2571
10322 #, no-c-format
10323 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
10324 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
10326 #: fortran/simplify.c:2612
10327 #, no-c-format
10328 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
10329 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
10331 #. Result is processor-dependent.
10332 #: fortran/simplify.c:2905
10333 #, no-c-format
10334 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
10335 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
10337 #. Result is processor-dependent.
10338 #: fortran/simplify.c:2916
10339 #, no-c-format
10340 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
10341 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
10343 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
10344 #. to not handle it at all.
10345 #. Result is processor-dependent.
10346 #: fortran/simplify.c:2958 fortran/simplify.c:2970
10347 #, no-c-format
10348 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
10349 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
10351 #: fortran/simplify.c:3016
10352 #, no-c-format
10353 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
10354 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
10356 #: fortran/simplify.c:3052
10357 #, no-c-format
10358 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
10359 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
10361 #: fortran/simplify.c:3333
10362 #, no-c-format
10363 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
10364 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
10366 #: fortran/simplify.c:3388
10367 #, no-c-format
10368 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
10369 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
10371 #: fortran/simplify.c:3499
10372 #, no-c-format
10373 msgid "Integer too large in shape specification at %L"
10374 msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
10376 #: fortran/simplify.c:3507
10377 #, no-c-format
10378 msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
10379 msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
10381 #: fortran/simplify.c:3515
10382 #, no-c-format
10383 msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
10384 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
10386 #: fortran/simplify.c:3527
10387 #, no-c-format
10388 msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
10389 msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
10391 #: fortran/simplify.c:3548
10392 #, no-c-format
10393 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
10394 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
10396 #: fortran/simplify.c:3555
10397 #, no-c-format
10398 msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
10399 msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
10401 #: fortran/simplify.c:3563
10402 #, no-c-format
10403 msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
10404 msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
10406 #: fortran/simplify.c:3573
10407 #, no-c-format
10408 msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
10409 msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
10411 #: fortran/simplify.c:3632
10412 #, no-c-format
10413 msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
10414 msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
10416 #: fortran/simplify.c:3751
10417 #, no-c-format
10418 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
10419 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
10421 #: fortran/simplify.c:4385
10422 #, no-c-format
10423 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
10424 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
10426 #: fortran/simplify.c:4540
10427 #, no-c-format
10428 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
10429 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
10431 #: fortran/simplify.c:4906
10432 #, no-c-format
10433 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
10434 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
10436 #: fortran/symbol.c:121
10437 #, no-c-format
10438 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
10439 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
10441 #: fortran/symbol.c:161
10442 #, no-c-format
10443 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
10444 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
10446 #: fortran/symbol.c:183
10447 #, no-c-format
10448 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
10449 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
10451 #: fortran/symbol.c:193
10452 #, no-c-format
10453 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
10454 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
10456 #: fortran/symbol.c:249
10457 #, no-c-format
10458 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10459 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
10461 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
10462 #: fortran/symbol.c:269
10463 #, no-c-format
10464 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
10465 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
10467 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
10468 #. they are implicitly typed.
10469 #: fortran/symbol.c:283
10470 #, no-c-format
10471 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
10472 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
10474 #: fortran/symbol.c:324
10475 #, no-c-format
10476 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
10477 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
10479 #: fortran/symbol.c:403
10480 #, no-c-format
10481 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
10482 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
10484 #: fortran/symbol.c:607
10485 #, no-c-format
10486 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
10487 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
10489 #: fortran/symbol.c:614
10490 #, no-c-format
10491 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
10492 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
10494 #: fortran/symbol.c:716 fortran/symbol.c:1369
10495 #, no-c-format
10496 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
10497 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10499 #: fortran/symbol.c:719
10500 #, no-c-format
10501 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
10502 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10504 #: fortran/symbol.c:727
10505 #, no-c-format
10506 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
10507 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10509 #: fortran/symbol.c:733
10510 #, no-c-format
10511 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
10512 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
10514 #: fortran/symbol.c:777
10515 #, no-c-format
10516 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
10517 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
10519 #: fortran/symbol.c:780
10520 #, no-c-format
10521 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
10522 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
10524 #: fortran/symbol.c:796
10525 #, no-c-format
10526 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
10527 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
10529 #: fortran/symbol.c:829
10530 #, no-c-format
10531 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
10532 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
10534 #: fortran/symbol.c:855
10535 #, no-c-format
10536 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
10537 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
10539 #: fortran/symbol.c:973
10540 #, no-c-format
10541 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
10542 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
10544 #: fortran/symbol.c:992
10545 #, no-c-format
10546 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
10547 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
10549 #: fortran/symbol.c:1025
10550 #, no-c-format
10551 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
10552 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
10554 #: fortran/symbol.c:1033
10555 #, no-c-format
10556 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
10557 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
10559 #: fortran/symbol.c:1054
10560 #, no-c-format
10561 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
10562 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
10564 #: fortran/symbol.c:1074
10565 #, no-c-format
10566 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
10567 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
10569 #: fortran/symbol.c:1365
10570 #, no-c-format
10571 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
10572 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
10574 #: fortran/symbol.c:1399
10575 #, no-c-format
10576 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
10577 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
10579 #: fortran/symbol.c:1434
10580 #, no-c-format
10581 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
10582 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
10584 #: fortran/symbol.c:1458
10585 #, no-c-format
10586 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
10587 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
10589 #: fortran/symbol.c:1475
10590 #, no-c-format
10591 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
10592 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
10594 #: fortran/symbol.c:1482
10595 #, no-c-format
10596 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
10597 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
10599 #: fortran/symbol.c:1499
10600 #, no-c-format
10601 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
10602 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
10604 #: fortran/symbol.c:1503
10605 #, no-c-format
10606 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
10607 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
10609 #: fortran/symbol.c:1525
10610 #, no-c-format
10611 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
10612 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
10614 #: fortran/symbol.c:1532
10615 #, no-c-format
10616 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
10617 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
10619 #: fortran/symbol.c:1579
10620 #, no-c-format
10621 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
10622 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
10624 #: fortran/symbol.c:1738
10625 #, no-c-format
10626 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
10627 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
10629 #: fortran/symbol.c:1749
10630 #, no-c-format
10631 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
10632 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
10634 #: fortran/symbol.c:1824
10635 #, no-c-format
10636 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
10637 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
10639 #: fortran/symbol.c:1856
10640 #, no-c-format
10641 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
10642 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
10644 #: fortran/symbol.c:1897
10645 #, no-c-format
10646 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
10647 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
10649 #: fortran/symbol.c:1905
10650 #, no-c-format
10651 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
10652 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
10654 #: fortran/symbol.c:1915
10655 #, no-c-format
10656 msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
10657 msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
10659 #: fortran/symbol.c:2044
10660 #, no-c-format
10661 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
10662 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
10664 #: fortran/symbol.c:2054
10665 #, no-c-format
10666 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
10667 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
10669 #: fortran/symbol.c:2063
10670 #, no-c-format
10671 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
10672 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
10674 #: fortran/symbol.c:2105
10675 #, no-c-format
10676 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
10677 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
10679 #: fortran/symbol.c:2113
10680 #, no-c-format
10681 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
10682 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
10684 #: fortran/symbol.c:2425
10685 #, no-c-format
10686 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
10687 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
10689 #: fortran/symbol.c:2428
10690 #, no-c-format
10691 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
10692 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
10694 #. Symbol is from another namespace.
10695 #: fortran/symbol.c:2572
10696 #, no-c-format
10697 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
10698 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
10700 #: fortran/symbol.c:3342
10701 #, no-c-format
10702 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
10703 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
10705 #: fortran/symbol.c:3353
10706 #, no-c-format
10707 msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
10708 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
10710 #: fortran/symbol.c:3370
10711 #, no-c-format
10712 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10713 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10715 #: fortran/symbol.c:3382
10716 #, no-c-format
10717 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
10718 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
10720 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
10721 #. interop.
10722 #: fortran/symbol.c:3420
10723 #, no-c-format
10724 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
10725 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
10727 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
10728 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
10729 #. all fields must interop too.
10730 #: fortran/symbol.c:3429
10731 #, no-c-format
10732 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
10733 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
10735 #: fortran/symbol.c:3443
10736 #, no-c-format
10737 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
10738 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
10740 #: fortran/symbol.c:3451
10741 #, no-c-format
10742 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
10743 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
10745 #: fortran/symbol.c:4267
10746 #, no-c-format
10747 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
10748 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
10750 #: fortran/symbol.c:4273
10751 #, no-c-format
10752 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
10753 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
10755 #: fortran/symbol.c:4324
10756 #, no-c-format
10757 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %C"
10758 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %C"
10760 #: fortran/target-memory.c:615
10761 #, no-c-format
10762 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
10763 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
10765 #: fortran/target-memory.c:702
10766 #, no-c-format
10767 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
10768 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
10770 #: fortran/trans-array.c:641 fortran/trans-array.c:4387
10771 #: fortran/trans-array.c:5318 fortran/trans-intrinsic.c:3714
10772 #, no-c-format
10773 msgid "Creating array temporary at %L"
10774 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
10776 #. Problems occur when we get something like
10777 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
10778 #: fortran/trans-array.c:3957
10779 #, no-c-format
10780 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
10781 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"
10783 #: fortran/trans-array.c:5315
10784 #, no-c-format
10785 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
10786 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
10788 #: fortran/trans-common.c:399
10789 #, no-c-format
10790 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
10791 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
10793 #: fortran/trans-common.c:838
10794 #, no-c-format
10795 msgid "Bad array reference at %L"
10796 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
10798 #: fortran/trans-common.c:846
10799 #, no-c-format
10800 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
10801 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
10803 #: fortran/trans-common.c:886
10804 #, no-c-format
10805 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
10806 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
10808 #. Aligning this field would misalign a previous field.
10809 #: fortran/trans-common.c:1019
10810 #, no-c-format
10811 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
10812 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
10814 #: fortran/trans-common.c:1086
10815 #, no-c-format
10816 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
10817 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
10819 #: fortran/trans-common.c:1101
10820 #, no-c-format
10821 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
10822 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
10824 #: fortran/trans-common.c:1116
10825 #, no-c-format
10826 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
10827 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10829 #: fortran/trans-common.c:1121
10830 #, no-c-format
10831 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
10832 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10834 #: fortran/trans-common.c:1149
10835 #, no-c-format
10836 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
10837 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
10839 #: fortran/trans-common.c:1157
10840 #, no-c-format
10841 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
10842 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10844 #: fortran/trans-common.c:1161
10845 #, no-c-format
10846 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
10847 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
10849 #: fortran/trans-const.c:290
10850 #, no-c-format
10851 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
10852 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
10854 #: fortran/trans-decl.c:2885 fortran/trans-decl.c:3923
10855 #, no-c-format
10856 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
10857 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
10859 #: fortran/trans-decl.c:3544
10860 #, no-c-format
10861 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
10862 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
10864 #: fortran/trans-decl.c:3548
10865 #, no-c-format
10866 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
10867 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
10869 #: fortran/trans-decl.c:3554
10870 #, no-c-format
10871 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
10872 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
10874 #: fortran/trans-decl.c:3600
10875 #, no-c-format
10876 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
10877 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
10879 #: fortran/trans-decl.c:3614
10880 #, no-c-format
10881 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
10882 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
10884 #: fortran/trans-expr.c:2357
10885 #, no-c-format
10886 msgid "Unknown argument list function at %L"
10887 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
10889 #: fortran/trans-intrinsic.c:882
10890 #, no-c-format
10891 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
10892 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
10894 #: fortran/trans-io.c:2004
10895 #, no-c-format
10896 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
10897 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
10899 #: fortran/trans-stmt.c:498
10900 #, no-c-format
10901 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
10902 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
10904 #: fortran/trans.c:50
10905 msgid "Array bound mismatch"
10906 msgstr "El límite de la matriz no coincide"
10908 #: fortran/trans.c:51
10909 msgid "Array reference out of bounds"
10910 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
10912 #: fortran/trans.c:52
10913 msgid "Incorrect function return value"
10914 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
10916 #: fortran/trans.c:515 fortran/trans.c:935
10917 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
10918 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
10920 #: fortran/trans.c:533
10921 msgid "Memory allocation failed"
10922 msgstr "Falló la asignación de memoria"
10924 #: fortran/trans.c:615
10925 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
10926 msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
10928 #: fortran/trans.c:646 fortran/trans.c:952
10929 msgid "Out of memory"
10930 msgstr "Memoria agotada"
10932 #: fortran/trans.c:737
10933 #, c-format
10934 msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'"
10935 msgstr "Se intentó alojar la matriz ya alojada '%s'"
10937 #: fortran/trans.c:743
10938 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray"
10939 msgstr "Se intentó alojar una matriz ya alojada"
10941 #: fortran/trans.c:852
10942 #, c-format
10943 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
10944 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
10946 #: java/jcf-dump.c:1068
10947 #, c-format
10948 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
10949 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
10951 #: java/jcf-dump.c:1074
10952 #, c-format
10953 msgid "error while parsing constant pool\n"
10954 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
10956 #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1436
10957 #, gcc-internal-format
10958 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
10959 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
10961 #: java/jcf-dump.c:1090
10962 #, c-format
10963 msgid "error while parsing fields\n"
10964 msgstr "error al decodificar los campos\n"
10966 #: java/jcf-dump.c:1096
10967 #, c-format
10968 msgid "error while parsing methods\n"
10969 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
10971 #: java/jcf-dump.c:1102
10972 #, c-format
10973 msgid "error while parsing final attributes\n"
10974 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
10976 #: java/jcf-dump.c:1139
10977 #, c-format
10978 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
10979 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
10981 #: java/jcf-dump.c:1146
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
10985 "\n"
10986 msgstr ""
10987 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
10988 "\n"
10990 #: java/jcf-dump.c:1147
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 "Display contents of a class file in readable form.\n"
10994 "\n"
10995 msgstr ""
10996 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
10997 "\n"
10999 #: java/jcf-dump.c:1148
11000 #, c-format
11001 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
11002 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
11004 #: java/jcf-dump.c:1149
11005 #, c-format
11006 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
11007 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
11009 #: java/jcf-dump.c:1151
11010 #, c-format
11011 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
11012 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
11014 #: java/jcf-dump.c:1152
11015 #, c-format
11016 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
11017 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
11019 #: java/jcf-dump.c:1153
11020 #, c-format
11021 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
11022 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
11024 #: java/jcf-dump.c:1154
11025 #, c-format
11026 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
11027 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
11029 #: java/jcf-dump.c:1155
11030 #, c-format
11031 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
11032 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
11034 #: java/jcf-dump.c:1157
11035 #, c-format
11036 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
11037 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
11039 #: java/jcf-dump.c:1158
11040 #, c-format
11041 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
11042 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
11044 #: java/jcf-dump.c:1159
11045 #, c-format
11046 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
11047 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
11049 #: java/jcf-dump.c:1161
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "For bug reporting instructions, please see:\n"
11053 "%s.\n"
11054 msgstr ""
11055 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
11056 "%s.\n"
11058 #: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257
11059 #, c-format
11060 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
11061 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
11063 #: java/jcf-dump.c:1277
11064 #, c-format
11065 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
11066 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
11068 #: java/jcf-dump.c:1323
11069 #, c-format
11070 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
11071 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
11073 #: java/jcf-dump.c:1441
11074 #, c-format
11075 msgid "Bad byte codes.\n"
11076 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
11078 #: java/jvgenmain.c:47
11079 #, c-format
11080 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
11081 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
11083 #: java/jvgenmain.c:109
11084 #, c-format
11085 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
11086 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
11088 #: java/jvgenmain.c:151
11089 #, c-format
11090 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
11091 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
11093 #: java/jvspec.c:409
11094 #, c-format
11095 msgid "can't specify '-D' without '--main'\n"
11096 msgstr "no se puede especificar '-D' sin '--main'\n"
11098 #: java/jvspec.c:412
11099 #, c-format
11100 msgid "'%s' is not a valid class name"
11101 msgstr "'%s' no es un nombre de clase válido"
11103 #: java/jvspec.c:418
11104 #, c-format
11105 msgid "--resource requires -o"
11106 msgstr "--resource requiere -o"
11108 #: java/jvspec.c:432
11109 #, c-format
11110 msgid "cannot specify both -C and -o"
11111 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
11113 #: java/jvspec.c:444
11114 #, c-format
11115 msgid "cannot create temporary file"
11116 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
11118 #: java/jvspec.c:466
11119 #, c-format
11120 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
11121 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
11123 #: java/jvspec.c:588
11124 #, c-format
11125 msgid "cannot specify 'main' class when not linking"
11126 msgstr "no se puede especificar la clase 'main' cuando no se está enlazando"
11128 #: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176
11129 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144
11130 #: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227
11131 msgid "may not use both -m32 and -m64"
11132 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
11134 #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:91
11135 msgid "shared and mdll are not compatible"
11136 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
11138 #: config/bfin/elf.h:31
11139 msgid "no processor type specified for linking"
11140 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
11142 #: config/vxworks.h:71
11143 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
11144 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
11146 #: config/mips/mips.h:1182 config/arc/arc.h:61
11147 msgid "may not use both -EB and -EL"
11148 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
11150 #: config/mips/r3900.h:34
11151 msgid "-mhard-float not supported"
11152 msgstr "no se admite -mhard-float"
11154 #: config/mips/r3900.h:36
11155 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
11156 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
11158 #: gcc.c:800
11159 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
11160 msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
11162 #: gcc.c:828 java/jvspec.c:80 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33
11163 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
11164 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
11166 #: gcc.c:1013
11167 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
11168 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
11170 #: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194
11171 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22
11172 msgid "does not support multilib"
11173 msgstr "no se admite multilib"
11175 #: config/i386/cygwin.h:28
11176 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
11177 msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
11179 #: config/rs6000/sysv4.h:907 config/rs6000/sysv4.h:909
11180 #: config/rs6000/linux64.h:350 config/rs6000/linux64.h:352 config/linux.h:111
11181 #: config/linux.h:113 config/alpha/linux-elf.h:33 config/alpha/linux-elf.h:35
11182 msgid "-mglibc and -muclibc used together"
11183 msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
11185 #: config/sh/sh.h:461
11186 msgid "SH2a does not support little-endian"
11187 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
11189 #: config/arm/arm.h:148
11190 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
11191 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
11193 #: config/arm/arm.h:150
11194 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
11195 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
11197 #: config/cris/cris.h:207
11198 msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..."
11199 msgstr "no se pueden especificar -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
11201 #: config/lynx.h:70
11202 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
11203 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
11205 #: config/lynx.h:95
11206 msgid "cannot use mshared and static together"
11207 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
11209 #: config/vax/netbsd-elf.h:41
11210 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
11211 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
11213 #: config/i386/nwld.h:34
11214 msgid "Static linking is not supported.\n"
11215 msgstr "No se admite enlazado estático.\n"
11217 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
11218 msgid "-c or -S required for Ada"
11219 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
11221 #: config/s390/tpf.h:119
11222 msgid "static is not supported on TPF-OS"
11223 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
11225 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
11226 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
11227 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
11229 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
11230 msgid "profiling not supported with -mg\n"
11231 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg\n"
11233 #: config/mcore/mcore.h:54
11234 msgid "the m210 does not have little endian support"
11235 msgstr "el m210 no admite little endian"
11237 #: java/lang-specs.h:33
11238 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
11239 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
11241 #: java/lang-specs.h:34
11242 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
11243 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
11245 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
11246 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
11247 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
11249 #: config/darwin.h:274
11250 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
11251 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
11253 #: config/darwin.h:276
11254 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
11255 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
11257 #: config/darwin.h:281
11258 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
11259 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
11261 #: config/darwin.h:282
11262 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
11263 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
11265 #: config/darwin.h:283
11266 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
11267 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
11269 #: config/darwin.h:288
11270 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
11271 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
11273 #: config/darwin.h:290
11274 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
11275 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
11277 #: config/darwin.h:291
11278 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
11279 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
11281 #: config/rs6000/darwin.h:95
11282 msgid " conflicting code gen style switches are used"
11283 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
11285 #: fortran/lang.opt:57
11286 msgid "Put MODULE files in 'directory'"
11287 msgstr "Coloca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
11289 #: fortran/lang.opt:73
11290 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
11291 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
11293 #: fortran/lang.opt:77
11294 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
11295 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
11297 #: fortran/lang.opt:81
11298 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
11299 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
11301 #: fortran/lang.opt:85
11302 msgid "Warn about creation of array temporaries"
11303 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
11305 #: fortran/lang.opt:89
11306 msgid "Warn about truncated character expressions"
11307 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
11309 #: fortran/lang.opt:97
11310 msgid "Warn about calls with implicit interface"
11311 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
11313 #: fortran/lang.opt:101
11314 msgid "Warn about truncated source lines"
11315 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
11317 #: fortran/lang.opt:105
11318 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
11319 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
11321 #: fortran/lang.opt:113
11322 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
11323 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
11325 #: fortran/lang.opt:117
11326 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
11327 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
11329 #: fortran/lang.opt:121
11330 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
11331 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
11333 #: fortran/lang.opt:125
11334 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
11335 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
11337 #: fortran/lang.opt:129
11338 msgid "Enable preprocessing"
11339 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
11341 #: fortran/lang.opt:133
11342 msgid "Disable preprocessing"
11343 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
11345 #: fortran/lang.opt:141
11346 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
11347 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
11349 #: fortran/lang.opt:145
11350 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
11351 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
11353 #: fortran/lang.opt:153
11354 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
11355 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
11357 #: fortran/lang.opt:157
11358 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
11359 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
11361 #: fortran/lang.opt:161
11362 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
11363 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
11365 #: fortran/lang.opt:165
11366 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>        Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
11367 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>        Tamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
11369 #: fortran/lang.opt:169
11370 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
11371 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
11373 #: fortran/lang.opt:173
11374 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
11375 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
11377 #: fortran/lang.opt:177
11378 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
11379 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
11381 #: fortran/lang.opt:181
11382 msgid "Use native format for unformatted files"
11383 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
11385 #: fortran/lang.opt:185
11386 msgid "Swap endianness for unformatted files"
11387 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
11389 #: fortran/lang.opt:189
11390 msgid "Use the Cray Pointer extension"
11391 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
11393 #: fortran/lang.opt:193
11394 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
11395 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
11397 #: fortran/lang.opt:197
11398 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
11399 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
11401 #: fortran/lang.opt:201
11402 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
11403 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11405 #: fortran/lang.opt:205
11406 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
11407 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11409 #: fortran/lang.opt:209
11410 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
11411 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
11413 #: fortran/lang.opt:213
11414 msgid "Allow dollar signs in entity names"
11415 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
11417 #: fortran/lang.opt:217
11418 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
11419 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
11421 #: fortran/lang.opt:221
11422 msgid "Display the code tree after parsing"
11423 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
11425 #: fortran/lang.opt:225
11426 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
11427 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
11429 #: fortran/lang.opt:229
11430 msgid "Use f2c calling convention"
11431 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
11433 #: fortran/lang.opt:233
11434 msgid "Assume that the source file is fixed form"
11435 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
11437 #: fortran/lang.opt:237
11438 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
11439 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
11441 #: fortran/lang.opt:241
11442 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
11443 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
11445 #: fortran/lang.opt:245
11446 msgid "Use n as character line width in fixed mode"
11447 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
11449 #: fortran/lang.opt:249
11450 msgid "Stop on following floating point exceptions"
11451 msgstr "Para en excepciones de coma flotante subsecuentes"
11453 #: fortran/lang.opt:253
11454 msgid "Assume that the source file is free form"
11455 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
11457 #: fortran/lang.opt:257
11458 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
11459 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
11461 #: fortran/lang.opt:261
11462 msgid "Use n as character line width in free mode"
11463 msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
11465 #: fortran/lang.opt:265
11466 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
11467 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
11469 #: fortran/lang.opt:269
11470 msgid "-finit-character=<n> Initialize local character variables to ASCII value n"
11471 msgstr "-finit-character=<n> Inicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
11473 #: fortran/lang.opt:273
11474 msgid "-finit-integer=<n> Initialize local integer variables to n"
11475 msgstr "-finit-integer=<n> Inicializa las variables enteras locales a n"
11477 #: fortran/lang.opt:277
11478 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
11479 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
11481 #: fortran/lang.opt:281
11482 msgid "-finit-logical=<true|false> Initialize local logical variables"
11483 msgstr "-finit-logical=<true|false> Inicializa las variables lógicas locales"
11485 #: fortran/lang.opt:285
11486 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Initialize local real variables"
11487 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf> Inicializa las variables reales locales"
11489 #: fortran/lang.opt:289
11490 msgid "-fmax-array-constructor=<n>        Maximum number of objects in an array constructor"
11491 msgstr "-fmax-array-constructor=<n>        Número máximo de objetos en un constructor de matriz"
11493 #: fortran/lang.opt:293
11494 msgid "Maximum number of errors to report"
11495 msgstr "Número máximo de errores a reportar"
11497 #: fortran/lang.opt:297
11498 msgid "Maximum identifier length"
11499 msgstr "Longitud máxima de identificador"
11501 #: fortran/lang.opt:301
11502 msgid "Maximum length for subrecords"
11503 msgstr "Longitud máxima de los subregistros"
11505 #: fortran/lang.opt:305
11506 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack"
11507 msgstr "Tamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
11509 #: fortran/lang.opt:309
11510 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
11511 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
11513 #: fortran/lang.opt:317
11514 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
11515 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
11517 #: fortran/lang.opt:325
11518 msgid "Enable range checking during compilation"
11519 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
11521 #: fortran/lang.opt:329
11522 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
11523 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
11525 #: fortran/lang.opt:333
11526 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
11527 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
11529 #: fortran/lang.opt:337
11530 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
11531 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
11533 #: fortran/lang.opt:341
11534 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
11535 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
11537 #: fortran/lang.opt:345
11538 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
11539 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
11541 #: fortran/lang.opt:349 c.opt:737
11542 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
11543 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
11545 #: fortran/lang.opt:353
11546 msgid "Apply negative sign to zero values"
11547 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
11549 #: fortran/lang.opt:357
11550 msgid "Append underscores to externally visible names"
11551 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
11553 #: fortran/lang.opt:397
11554 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
11555 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
11557 #: fortran/lang.opt:401
11558 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
11559 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
11561 #: fortran/lang.opt:405
11562 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
11563 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
11565 #: fortran/lang.opt:409
11566 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
11567 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
11569 #: fortran/lang.opt:413
11570 msgid "Conform to nothing in particular"
11571 msgstr "Conforma a nada en particular"
11573 #: fortran/lang.opt:417
11574 msgid "Accept extensions to support legacy code"
11575 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
11577 #: config/mcore/mcore.opt:23
11578 msgid "Generate code for the M*Core M210"
11579 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
11581 #: config/mcore/mcore.opt:27
11582 msgid "Generate code for the M*Core M340"
11583 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
11585 #: config/mcore/mcore.opt:31
11586 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
11587 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
11589 #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
11590 msgid "Generate big-endian code"
11591 msgstr "Genera código big-endian"
11593 #: config/mcore/mcore.opt:39
11594 msgid "Emit call graph information"
11595 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
11597 #: config/mcore/mcore.opt:43
11598 msgid "Use the divide instruction"
11599 msgstr "Usa la instrucción divide"
11601 #: config/mcore/mcore.opt:47
11602 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
11603 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
11605 #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
11606 msgid "Generate little-endian code"
11607 msgstr "Genera código little-endian"
11609 #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
11610 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
11611 msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
11613 #: config/mcore/mcore.opt:60
11614 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
11615 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
11617 #: config/mcore/mcore.opt:64
11618 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
11619 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
11621 #: config/mcore/mcore.opt:68
11622 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
11623 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
11625 #: config/mcore/mcore.opt:72
11626 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
11627 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
11629 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201
11630 msgid "Do not use hardware fp"
11631 msgstr "No usa fp de hardware"
11633 #: config/alpha/alpha.opt:27
11634 msgid "Use fp registers"
11635 msgstr "Usa registros fp"
11637 #: config/alpha/alpha.opt:31
11638 msgid "Assume GAS"
11639 msgstr "Asume GAS"
11641 #: config/alpha/alpha.opt:35
11642 msgid "Do not assume GAS"
11643 msgstr "No asume GAS"
11645 #: config/alpha/alpha.opt:39
11646 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
11647 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
11649 #: config/alpha/alpha.opt:43
11650 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
11651 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
11653 #: config/alpha/alpha.opt:50
11654 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
11655 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
11657 #: config/alpha/alpha.opt:54
11658 msgid "Use VAX fp"
11659 msgstr "Usa fp de VAX"
11661 #: config/alpha/alpha.opt:58
11662 msgid "Do not use VAX fp"
11663 msgstr "No usa fp de VAX"
11665 #: config/alpha/alpha.opt:62
11666 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
11667 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
11669 #: config/alpha/alpha.opt:66
11670 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
11671 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
11673 #: config/alpha/alpha.opt:70
11674 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
11675 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
11677 #: config/alpha/alpha.opt:74
11678 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
11679 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
11681 #: config/alpha/alpha.opt:78
11682 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
11683 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
11685 #: config/alpha/alpha.opt:82
11686 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
11687 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
11689 #: config/alpha/alpha.opt:86
11690 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
11691 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
11693 #: config/alpha/alpha.opt:90
11694 msgid "Emit direct branches to local functions"
11695 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
11697 #: config/alpha/alpha.opt:94
11698 msgid "Emit indirect branches to local functions"
11699 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
11701 #: config/alpha/alpha.opt:98
11702 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
11703 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
11705 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59
11706 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
11707 msgid "Use 128-bit long double"
11708 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
11710 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63
11711 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
11712 msgid "Use 64-bit long double"
11713 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
11715 #: config/alpha/alpha.opt:110
11716 msgid "Use features of and schedule given CPU"
11717 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
11719 #: config/alpha/alpha.opt:114
11720 msgid "Schedule given CPU"
11721 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
11723 #: config/alpha/alpha.opt:118
11724 msgid "Control the generated fp rounding mode"
11725 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
11727 #: config/alpha/alpha.opt:122
11728 msgid "Control the IEEE trap mode"
11729 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
11731 #: config/alpha/alpha.opt:126
11732 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
11733 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
11735 #: config/alpha/alpha.opt:130
11736 msgid "Tune expected memory latency"
11737 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
11739 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93
11740 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
11741 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
11742 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
11744 #: config/ia64/ilp32.opt:3
11745 msgid "Generate ILP32 code"
11746 msgstr "Genera código ILP32"
11748 #: config/ia64/ilp32.opt:7
11749 msgid "Generate LP64 code"
11750 msgstr "Genera código LP64"
11752 #: config/ia64/ia64.opt:3
11753 msgid "Generate big endian code"
11754 msgstr "Genera código big endian"
11756 #: config/ia64/ia64.opt:7
11757 msgid "Generate little endian code"
11758 msgstr "Genera código little endian"
11760 #: config/ia64/ia64.opt:11
11761 msgid "Generate code for GNU as"
11762 msgstr "Genera código para as de GNU"
11764 #: config/ia64/ia64.opt:15
11765 msgid "Generate code for GNU ld"
11766 msgstr "Genera código para ld de GNU"
11768 #: config/ia64/ia64.opt:19
11769 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
11770 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
11772 #: config/ia64/ia64.opt:23
11773 msgid "Use in/loc/out register names"
11774 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
11776 #: config/ia64/ia64.opt:30
11777 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
11778 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
11780 #: config/ia64/ia64.opt:34
11781 msgid "Generate code without GP reg"
11782 msgstr "Genera código sin registro GP"
11784 #: config/ia64/ia64.opt:38
11785 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
11786 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
11788 #: config/ia64/ia64.opt:42
11789 msgid "Generate self-relocatable code"
11790 msgstr "Genera código auto-reubicable"
11792 #: config/ia64/ia64.opt:46
11793 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
11794 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
11796 #: config/ia64/ia64.opt:50
11797 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
11798 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
11800 #: config/ia64/ia64.opt:57
11801 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
11802 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
11804 #: config/ia64/ia64.opt:61
11805 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
11806 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
11808 #: config/ia64/ia64.opt:65
11809 msgid "Do not inline integer division"
11810 msgstr "No incluye en línea la división entera"
11812 #: config/ia64/ia64.opt:69
11813 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
11814 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
11816 #: config/ia64/ia64.opt:73
11817 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
11818 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
11820 #: config/ia64/ia64.opt:77
11821 msgid "Do not inline square root"
11822 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
11824 #: config/ia64/ia64.opt:81
11825 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
11826 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
11828 #: config/ia64/ia64.opt:85
11829 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
11830 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
11832 #: config/ia64/ia64.opt:89 config/pa/pa.opt:51 config/spu/spu.opt:72
11833 #: config/sh/sh.opt:253
11834 msgid "Specify range of registers to make fixed"
11835 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
11837 #: config/ia64/ia64.opt:97 config/i386/i386.opt:229
11838 #: config/rs6000/rs6000.opt:230 config/spu/spu.opt:84 config/s390/s390.opt:87
11839 #: config/sparc/sparc.opt:95
11840 msgid "Schedule code for given CPU"
11841 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
11843 #: config/ia64/ia64.opt:101
11844 msgid "Use data speculation before reload"
11845 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
11847 #: config/ia64/ia64.opt:105
11848 msgid "Use data speculation after reload"
11849 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
11851 #: config/ia64/ia64.opt:109
11852 msgid "Use control speculation"
11853 msgstr "Usa el control de especulación"
11855 #: config/ia64/ia64.opt:113
11856 msgid "Use in block data speculation before reload"
11857 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
11859 #: config/ia64/ia64.opt:117
11860 msgid "Use in block data speculation after reload"
11861 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
11863 #: config/ia64/ia64.opt:121
11864 msgid "Use in block control speculation"
11865 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
11867 #: config/ia64/ia64.opt:125
11868 msgid "Use simple data speculation check"
11869 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
11871 #: config/ia64/ia64.opt:129
11872 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
11873 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
11875 #: config/ia64/ia64.opt:133
11876 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
11877 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
11879 #: config/ia64/ia64.opt:137
11880 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
11881 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
11883 #: config/ia64/ia64.opt:141
11884 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
11885 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
11887 #: config/ia64/ia64.opt:145
11888 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
11889 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
11891 #: config/ia64/ia64.opt:149
11892 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
11893 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
11895 #: config/ia64/ia64.opt:153
11896 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
11897 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
11899 #: config/ia64/ia64.opt:157
11900 msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
11901 msgstr "Desactiva más de `msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es `soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
11903 #: config/ia64/ia64.opt:161
11904 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
11905 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
11907 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
11908 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
11909 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
11911 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
11912 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
11913 msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
11915 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
11916 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
11917 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
11919 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
11920 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
11921 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
11923 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
11924 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
11925 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
11927 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
11928 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
11929 msgstr "No serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
11931 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
11932 msgid "Generate PA1.0 code"
11933 msgstr "Genera código PA1.0"
11935 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
11936 msgid "Generate PA1.1 code"
11937 msgstr "Genera código PA1.1"
11939 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
11940 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
11941 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
11943 #: config/pa/pa.opt:35
11944 msgid "Generate code for huge switch statements"
11945 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
11947 #: config/pa/pa.opt:39
11948 msgid "Disable FP regs"
11949 msgstr "Desactiva los registros FP"
11951 #: config/pa/pa.opt:43
11952 msgid "Disable indexed addressing"
11953 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
11955 #: config/pa/pa.opt:47
11956 msgid "Generate fast indirect calls"
11957 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
11959 #: config/pa/pa.opt:55
11960 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
11961 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
11963 # config/pa/pa.h:236
11964 #: config/pa/pa.opt:59
11965 msgid "Put jumps in call delay slots"
11966 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
11968 #: config/pa/pa.opt:64
11969 msgid "Enable linker optimizations"
11970 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
11972 #: config/pa/pa.opt:68
11973 msgid "Always generate long calls"
11974 msgstr "Genera siempre llamadas long"
11976 #: config/pa/pa.opt:72
11977 msgid "Emit long load/store sequences"
11978 msgstr "Emite secuencias load/store long"
11980 #: config/pa/pa.opt:80
11981 msgid "Disable space regs"
11982 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
11984 #: config/pa/pa.opt:96
11985 msgid "Use portable calling conventions"
11986 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
11988 #: config/pa/pa.opt:100
11989 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
11990 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
11992 #: config/pa/pa.opt:104 config/frv/frv.opt:177
11993 msgid "Use software floating point"
11994 msgstr "Usa coma flotante de software"
11996 #: config/pa/pa.opt:112
11997 msgid "Do not disable space regs"
11998 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
12000 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
12001 #: config/pa/pa-hpux.opt:27
12002 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
12003 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado"
12005 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
12006 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
12007 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de GNU"
12009 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
12010 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
12011 msgstr "Asume que el código será enlazado por ld de HP"
12013 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
12014 msgid "Generate cpp defines for server IO"
12015 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
12017 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
12018 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
12019 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
12021 #: config/frv/frv.opt:23
12022 msgid "Use 4 media accumulators"
12023 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
12025 #: config/frv/frv.opt:27
12026 msgid "Use 8 media accumulators"
12027 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
12029 #: config/frv/frv.opt:31
12030 msgid "Enable label alignment optimizations"
12031 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
12033 #: config/frv/frv.opt:35
12034 msgid "Dynamically allocate cc registers"
12035 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
12037 #: config/frv/frv.opt:42
12038 msgid "Set the cost of branches"
12039 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
12041 #: config/frv/frv.opt:46
12042 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
12043 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
12045 #: config/frv/frv.opt:50
12046 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
12047 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
12049 #: config/frv/frv.opt:54
12050 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
12051 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
12053 #: config/frv/frv.opt:58
12054 msgid "Enable conditional moves"
12055 msgstr "Activa moves condicionales"
12057 #: config/frv/frv.opt:62
12058 msgid "Set the target CPU type"
12059 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
12061 #: config/frv/frv.opt:84
12062 msgid "Use fp double instructions"
12063 msgstr "Usa instrucciones fp double"
12065 #: config/frv/frv.opt:88
12066 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
12067 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
12069 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
12070 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
12071 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
12073 #: config/frv/frv.opt:96
12074 msgid "Just use icc0/fcc0"
12075 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
12077 #: config/frv/frv.opt:100
12078 msgid "Only use 32 FPRs"
12079 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
12081 #: config/frv/frv.opt:104
12082 msgid "Use 64 FPRs"
12083 msgstr "Usa 64 FPRs"
12085 #: config/frv/frv.opt:108
12086 msgid "Only use 32 GPRs"
12087 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
12089 #: config/frv/frv.opt:112
12090 msgid "Use 64 GPRs"
12091 msgstr "Usa 64 GPRs"
12093 #: config/frv/frv.opt:116
12094 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
12095 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
12097 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112
12098 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
12099 msgid "Use hardware floating point"
12100 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
12102 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
12103 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
12104 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
12106 #: config/frv/frv.opt:128
12107 msgid "Enable PIC support for building libraries"
12108 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
12110 #: config/frv/frv.opt:132
12111 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
12112 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
12114 #: config/frv/frv.opt:136
12115 msgid "Disallow direct calls to global functions"
12116 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
12118 #: config/frv/frv.opt:140
12119 msgid "Use media instructions"
12120 msgstr "Usa instrucciones de medios"
12122 #: config/frv/frv.opt:144
12123 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
12124 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
12126 #: config/frv/frv.opt:148
12127 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
12128 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
12130 #: config/frv/frv.opt:152
12131 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
12132 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
12134 #: config/frv/frv.opt:157
12135 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
12136 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
12138 #: config/frv/frv.opt:161
12139 msgid "Remove redundant membars"
12140 msgstr "Remueve miembros redundantes"
12142 #: config/frv/frv.opt:165
12143 msgid "Pack VLIW instructions"
12144 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
12146 #: config/frv/frv.opt:169
12147 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
12148 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
12150 #: config/frv/frv.opt:173
12151 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
12152 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
12154 #: config/frv/frv.opt:181
12155 msgid "Assume a large TLS segment"
12156 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
12158 #: config/frv/frv.opt:185
12159 msgid "Do not assume a large TLS segment"
12160 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
12162 #: config/frv/frv.opt:190
12163 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
12164 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
12166 #: config/frv/frv.opt:195
12167 msgid "Link with the library-pic libraries"
12168 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
12170 #: config/frv/frv.opt:199
12171 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
12172 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
12174 #: config/picochip/picochip.opt:23
12175 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
12176 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
12178 #: config/picochip/picochip.opt:27
12179 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
12180 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
12182 #: config/picochip/picochip.opt:31
12183 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
12184 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
12186 #: config/picochip/picochip.opt:35
12187 msgid "Enable debug output to be generated."
12188 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
12190 #: config/picochip/picochip.opt:39
12191 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
12192 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
12194 #: config/picochip/picochip.opt:43
12195 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
12196 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
12198 #: config/i386/cygming.opt:23
12199 msgid "Create console application"
12200 msgstr "Crea una aplicación de consola"
12202 #: config/i386/cygming.opt:27
12203 msgid "Use the Cygwin interface"
12204 msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
12206 #: config/i386/cygming.opt:31
12207 msgid "Generate code for a DLL"
12208 msgstr "Genera código para una DLL"
12210 #: config/i386/cygming.opt:35
12211 msgid "Ignore dllimport for functions"
12212 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
12214 #: config/i386/cygming.opt:39
12215 msgid "Use Mingw-specific thread support"
12216 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
12218 #: config/i386/cygming.opt:43
12219 msgid "Set Windows defines"
12220 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
12222 #: config/i386/cygming.opt:47
12223 msgid "Create GUI application"
12224 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
12226 #: config/i386/mingw.opt:23
12227 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
12228 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
12230 #: config/i386/i386.opt:61
12231 msgid "sizeof(long double) is 16"
12232 msgstr "sizeof(long double) es 16"
12234 #: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133
12235 msgid "Use hardware fp"
12236 msgstr "Usa fp de hardware"
12238 #: config/i386/i386.opt:69
12239 msgid "sizeof(long double) is 12"
12240 msgstr "sizeof(long double) es 12"
12242 #: config/i386/i386.opt:73
12243 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
12244 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
12246 #: config/i386/i386.opt:77
12247 msgid "Align some doubles on dword boundary"
12248 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
12250 #: config/i386/i386.opt:81
12251 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
12252 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
12254 #: config/i386/i386.opt:85
12255 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
12256 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
12258 #: config/i386/i386.opt:89
12259 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
12260 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
12262 #: config/i386/i386.opt:93
12263 msgid "Align destination of the string operations"
12264 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
12266 #: config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80 config/s390/s390.opt:31
12267 msgid "Generate code for given CPU"
12268 msgstr "Genera código para el CPU dado"
12270 #: config/i386/i386.opt:101
12271 msgid "Use given assembler dialect"
12272 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
12274 #: config/i386/i386.opt:105
12275 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
12276 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
12278 #: config/i386/i386.opt:109
12279 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
12280 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
12282 #: config/i386/i386.opt:113
12283 msgid "Use given x86-64 code model"
12284 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
12286 #: config/i386/i386.opt:117
12287 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
12288 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
12290 #: config/i386/i386.opt:121
12291 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
12292 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
12294 #: config/i386/i386.opt:125
12295 msgid "Return values of functions in FPU registers"
12296 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
12298 #: config/i386/i386.opt:129
12299 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
12300 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
12302 #: config/i386/i386.opt:137 config/m68k/ieee.opt:24
12303 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
12304 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
12306 #: config/i386/i386.opt:141
12307 msgid "Inline all known string operations"
12308 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
12310 #: config/i386/i386.opt:145
12311 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
12312 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
12314 #: config/i386/i386.opt:153
12315 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
12316 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
12318 #: config/i386/i386.opt:169
12319 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
12320 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
12322 #: config/i386/i386.opt:173
12323 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12324 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
12326 #: config/i386/i386.opt:177
12327 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
12328 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
12330 #: config/i386/i386.opt:181
12331 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
12332 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
12334 #: config/i386/i386.opt:185
12335 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
12336 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
12338 #: config/i386/i386.opt:189
12339 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
12340 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
12342 #: config/i386/i386.opt:193
12343 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
12344 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
12346 #: config/i386/i386.opt:197
12347 msgid "Alternate calling convention"
12348 msgstr "Convención de llamada alternativa"
12350 #: config/i386/i386.opt:205
12351 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
12352 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
12354 #: config/i386/i386.opt:209
12355 msgid "Realign stack in prologue"
12356 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
12358 #: config/i386/i386.opt:213
12359 msgid "Enable stack probing"
12360 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
12362 #: config/i386/i386.opt:217
12363 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
12364 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
12366 #: config/i386/i386.opt:221
12367 msgid "Use given thread-local storage dialect"
12368 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
12370 #: config/i386/i386.opt:225
12371 #, c-format
12372 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
12373 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
12375 #: config/i386/i386.opt:233
12376 msgid "Vector library ABI to use"
12377 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
12379 #: config/i386/i386.opt:237
12380 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
12381 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
12383 #: config/i386/i386.opt:241
12384 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
12385 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
12387 #: config/i386/i386.opt:248
12388 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
12389 msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
12391 #: config/i386/i386.opt:256
12392 msgid "Generate 32bit i386 code"
12393 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
12395 #: config/i386/i386.opt:260
12396 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
12397 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
12399 #: config/i386/i386.opt:264
12400 msgid "Support MMX built-in functions"
12401 msgstr "Admite funciones internas MMX"
12403 #: config/i386/i386.opt:268
12404 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
12405 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
12407 #: config/i386/i386.opt:272
12408 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
12409 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
12411 #: config/i386/i386.opt:276
12412 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
12413 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
12415 #: config/i386/i386.opt:280
12416 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
12417 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
12419 #: config/i386/i386.opt:284
12420 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
12421 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
12423 #: config/i386/i386.opt:288
12424 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
12425 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
12427 #: config/i386/i386.opt:292
12428 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
12429 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
12431 #: config/i386/i386.opt:296 config/i386/i386.opt:300
12432 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12433 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
12435 #: config/i386/i386.opt:304
12436 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
12437 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
12439 #: config/i386/i386.opt:308
12440 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
12441 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
12443 #: config/i386/i386.opt:312
12444 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
12445 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
12447 #: config/i386/i386.opt:316
12448 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
12449 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
12451 #: config/i386/i386.opt:320
12452 msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation"
12453 msgstr "Admite funciones internas y generación de código SSE5"
12455 #: config/i386/i386.opt:324
12456 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
12457 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
12459 #: config/i386/i386.opt:328
12460 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
12461 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
12463 #: config/i386/i386.opt:332
12464 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
12465 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
12467 #: config/i386/i386.opt:336
12468 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
12469 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
12471 #: config/i386/i386.opt:340
12472 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
12473 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
12475 #: config/i386/i386.opt:344
12476 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
12477 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
12479 #: config/i386/i386.opt:348
12480 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
12481 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
12483 #: config/i386/djgpp.opt:25
12484 msgid "Ignored (obsolete)"
12485 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
12487 #: config/iq2000/iq2000.opt:23
12488 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
12489 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
12491 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
12492 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
12493 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
12495 #: config/iq2000/iq2000.opt:31 config/mips/mips.opt:97
12496 msgid "Use ROM instead of RAM"
12497 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
12499 #: config/iq2000/iq2000.opt:35
12500 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
12501 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
12503 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
12504 msgid "No default crt0.o"
12505 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
12507 #: config/iq2000/iq2000.opt:44 config/mips/mips.opt:277
12508 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
12509 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
12511 #: config/arm/arm.opt:23
12512 msgid "Specify an ABI"
12513 msgstr "Especifica una ABI"
12515 #: config/arm/arm.opt:27
12516 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
12517 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
12519 #: config/arm/arm.opt:34
12520 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
12521 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
12523 #: config/arm/arm.opt:38
12524 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
12525 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
12527 #: config/arm/arm.opt:42
12528 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
12529 msgstr "Genera código PIC reentrante"
12531 #: config/arm/arm.opt:49 config/m68k/m68k.opt:96 config/score/score.opt:63
12532 msgid "Specify the name of the target architecture"
12533 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
12535 #: config/arm/arm.opt:56
12536 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
12537 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
12539 #: config/arm/arm.opt:60
12540 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
12541 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
12543 #: config/arm/arm.opt:64
12544 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
12545 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
12547 #: config/arm/arm.opt:68
12548 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
12549 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
12551 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
12552 msgid "Specify the name of the target CPU"
12553 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
12555 #: config/arm/arm.opt:76
12556 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
12557 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
12559 #: config/arm/arm.opt:90
12560 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
12561 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
12563 #: config/arm/arm.opt:94
12564 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
12565 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
12567 #: config/arm/arm.opt:98
12568 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
12569 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
12571 #: config/arm/arm.opt:102
12572 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
12573 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
12575 #: config/arm/arm.opt:106
12576 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
12577 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
12579 #: config/arm/arm.opt:110
12580 msgid "Store function names in object code"
12581 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
12583 #: config/arm/arm.opt:114
12584 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
12585 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
12587 #: config/arm/arm.opt:118
12588 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
12589 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
12591 #: config/arm/arm.opt:122
12592 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
12593 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
12595 #: config/arm/arm.opt:126
12596 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
12597 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
12599 #: config/arm/arm.opt:130
12600 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
12601 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
12603 #: config/arm/arm.opt:134
12604 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
12605 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
12607 #: config/arm/arm.opt:138
12608 msgid "Specify how to access the thread pointer"
12609 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
12611 #: config/arm/arm.opt:142
12612 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
12613 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
12615 #: config/arm/arm.opt:146
12616 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
12617 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
12619 #: config/arm/arm.opt:150
12620 msgid "Tune code for the given processor"
12621 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
12623 #: config/arm/arm.opt:154
12624 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
12625 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
12627 #: config/arm/arm.opt:158
12628 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
12629 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
12631 #: config/arm/arm.opt:162
12632 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
12633 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
12635 #: config/arm/arm.opt:166
12636 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
12637 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
12639 #: config/arm/eabi.opt:23
12640 msgid "Generate code for the Android operating system."
12641 msgstr "Genera código para el sistema operativo Android."
12643 #: config/arm/pe.opt:23
12644 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
12645 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
12647 #: config/cris/linux.opt:27
12648 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
12649 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
12651 #: config/cris/cris.opt:45
12652 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
12653 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
12655 #: config/cris/cris.opt:51
12656 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
12657 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
12659 #: config/cris/cris.opt:56
12660 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
12661 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
12663 #: config/cris/cris.opt:64
12664 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
12665 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
12667 #: config/cris/cris.opt:71
12668 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
12669 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
12671 #: config/cris/cris.opt:80
12672 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
12673 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
12675 #: config/cris/cris.opt:89
12676 msgid "Do not tune stack alignment"
12677 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
12679 #: config/cris/cris.opt:98
12680 msgid "Do not tune writable data alignment"
12681 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
12683 #: config/cris/cris.opt:107
12684 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
12685 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
12687 #: config/cris/cris.opt:116
12688 msgid "Align code and data to 32 bits"
12689 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
12691 #: config/cris/cris.opt:133
12692 msgid "Don't align items in code or data"
12693 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
12695 #: config/cris/cris.opt:142
12696 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
12697 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
12699 #: config/cris/cris.opt:149
12700 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
12701 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
12703 #: config/cris/cris.opt:158
12704 msgid "Override -mbest-lib-options"
12705 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
12707 #: config/cris/cris.opt:165
12708 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
12709 msgstr "Genera código para el chip especificado o la versión de CPU"
12711 #: config/cris/cris.opt:169
12712 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
12713 msgstr "Ajusta la alineación para el chip especificado o la versión de CPU"
12715 #: config/cris/cris.opt:173
12716 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
12717 msgstr "Avisa cuando un marco de pila sea más grande que el tamaño especificado"
12719 #: config/avr/avr.opt:23
12720 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
12721 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
12723 #: config/avr/avr.opt:27
12724 msgid "Select the target MCU"
12725 msgstr "Selecciona el MCU destino"
12727 #: config/avr/avr.opt:34
12728 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
12729 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
12731 #: config/avr/avr.opt:38
12732 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
12733 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
12735 #: config/avr/avr.opt:42
12736 msgid "Do not generate tablejump insns"
12737 msgstr "No genera insns de salto de tabla"
12739 #: config/avr/avr.opt:52
12740 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
12741 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
12743 #: config/avr/avr.opt:56
12744 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
12745 msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
12747 #: config/avr/avr.opt:60
12748 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
12749 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
12751 #: config/avr/avr.opt:64
12752 msgid "Relax branches"
12753 msgstr "Relaja ramificaciones"
12755 #: config/avr/avr.opt:68
12756 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures."
12757 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa"
12759 #: config/linux.opt:24
12760 msgid "Use uClibc instead of GNU libc"
12761 msgstr "Usa uClibc en lugar de libc de GNU"
12763 #: config/linux.opt:28
12764 msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
12765 msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
12767 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
12768 msgid "Select ABI calling convention"
12769 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
12771 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
12772 msgid "Select method for sdata handling"
12773 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
12775 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
12776 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12777 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
12779 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
12780 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12781 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
12783 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
12784 msgid "Produce little endian code"
12785 msgstr "Produce código little endian"
12787 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
12788 msgid "Produce big endian code"
12789 msgstr "Produce código big endian"
12791 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
12792 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100
12793 #: config/rs6000/sysv4.opt:124 config/rs6000/sysv4.opt:136
12794 msgid "no description yet"
12795 msgstr "sin descripción aún"
12797 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
12798 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
12799 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
12801 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
12802 msgid "Use EABI"
12803 msgstr "Usa EABI"
12805 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
12806 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
12807 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
12809 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
12810 msgid "Use alternate register names"
12811 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
12813 #: config/rs6000/sysv4.opt:104
12814 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12815 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
12817 #: config/rs6000/sysv4.opt:108
12818 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12819 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
12821 #: config/rs6000/sysv4.opt:112
12822 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12823 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
12825 #: config/rs6000/sysv4.opt:116
12826 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12827 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
12829 #: config/rs6000/sysv4.opt:120
12830 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12831 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en los interruptores del encabezado ELF"
12833 #: config/rs6000/sysv4.opt:128 config/rs6000/darwin.opt:24
12834 msgid "Generate 64-bit code"
12835 msgstr "Genera código de 64-bit"
12837 #: config/rs6000/sysv4.opt:132 config/rs6000/darwin.opt:28
12838 msgid "Generate 32-bit code"
12839 msgstr "Genera código de 32-bit"
12841 #: config/rs6000/sysv4.opt:140
12842 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
12843 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
12845 #: config/rs6000/sysv4.opt:144
12846 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
12847 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
12849 #: config/rs6000/linux64.opt:24
12850 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
12851 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
12853 #: config/rs6000/darwin.opt:32
12854 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
12855 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
12857 #: config/rs6000/aix64.opt:24
12858 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12859 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
12861 #: config/rs6000/aix64.opt:28
12862 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12863 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
12865 #: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/aix41.opt:24
12866 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12867 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
12869 #: config/rs6000/rs6000.opt:24
12870 msgid "Use POWER instruction set"
12871 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
12873 #: config/rs6000/rs6000.opt:28
12874 msgid "Do not use POWER instruction set"
12875 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
12877 #: config/rs6000/rs6000.opt:32
12878 msgid "Use POWER2 instruction set"
12879 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
12881 #: config/rs6000/rs6000.opt:36
12882 msgid "Use PowerPC instruction set"
12883 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12885 #: config/rs6000/rs6000.opt:40
12886 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12887 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
12889 #: config/rs6000/rs6000.opt:44
12890 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12891 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
12893 #: config/rs6000/rs6000.opt:48
12894 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12895 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
12897 #: config/rs6000/rs6000.opt:52
12898 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12899 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
12901 #: config/rs6000/rs6000.opt:56
12902 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
12903 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
12905 #: config/rs6000/rs6000.opt:60
12906 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
12907 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
12909 #: config/rs6000/rs6000.opt:64
12910 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
12911 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
12913 #: config/rs6000/rs6000.opt:68
12914 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
12915 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
12917 #: config/rs6000/rs6000.opt:72
12918 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
12919 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
12921 #: config/rs6000/rs6000.opt:76
12922 msgid "Use AltiVec instructions"
12923 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
12925 #: config/rs6000/rs6000.opt:80
12926 msgid "Use decimal floating point instructions"
12927 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
12929 #: config/rs6000/rs6000.opt:84
12930 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
12931 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
12933 #: config/rs6000/rs6000.opt:88
12934 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
12935 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
12937 #: config/rs6000/rs6000.opt:92
12938 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12939 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
12941 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
12942 msgid "Generate string instructions for block moves"
12943 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
12945 #: config/rs6000/rs6000.opt:100
12946 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12947 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
12949 #: config/rs6000/rs6000.opt:104
12950 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12951 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
12953 #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83
12954 msgid "Do not use hardware floating point"
12955 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
12957 #: config/rs6000/rs6000.opt:116
12958 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12959 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
12961 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
12962 msgid "Generate load/store with update instructions"
12963 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
12965 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
12966 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
12967 msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
12969 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
12970 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
12971 msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12973 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
12974 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
12975 msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
12977 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
12978 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
12979 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
12981 #: config/rs6000/rs6000.opt:143
12982 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12983 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
12985 #: config/rs6000/rs6000.opt:147
12986 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12987 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
12989 #: config/rs6000/rs6000.opt:151 config/rs6000/aix.opt:24
12990 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
12991 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
12993 #: config/rs6000/rs6000.opt:155
12994 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput"
12995 msgstr "Genera sqrt recíproco de software para mejor salida"
12997 #: config/rs6000/rs6000.opt:159
12998 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
12999 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
13001 #: config/rs6000/rs6000.opt:163
13002 msgid "Place floating point constants in TOC"
13003 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
13005 #: config/rs6000/rs6000.opt:167
13006 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
13007 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
13009 #: config/rs6000/rs6000.opt:171
13010 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
13011 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
13013 #: config/rs6000/rs6000.opt:182
13014 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
13015 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
13017 #: config/rs6000/rs6000.opt:186
13018 msgid "Put everything in the regular TOC"
13019 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
13021 #: config/rs6000/rs6000.opt:190
13022 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
13023 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
13025 #: config/rs6000/rs6000.opt:194
13026 msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
13027 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
13029 #: config/rs6000/rs6000.opt:198
13030 msgid "Generate isel instructions"
13031 msgstr "Genera instrucciones isel"
13033 #: config/rs6000/rs6000.opt:202
13034 msgid "Deprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
13035 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -misel/-mno-isel"
13037 #: config/rs6000/rs6000.opt:206
13038 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
13039 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
13041 #: config/rs6000/rs6000.opt:210
13042 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
13043 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
13045 #: config/rs6000/rs6000.opt:214
13046 msgid "Deprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
13047 msgstr "Opción obsoleta. Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
13049 #: config/rs6000/rs6000.opt:218
13050 msgid "Enable debug output"
13051 msgstr "Activa la salida de depuración"
13053 #: config/rs6000/rs6000.opt:222
13054 msgid "Specify ABI to use"
13055 msgstr "Especifica la ABI a utilizar"
13057 #: config/rs6000/rs6000.opt:226 config/sparc/sparc.opt:91
13058 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
13059 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
13061 #: config/rs6000/rs6000.opt:234
13062 msgid "Select full, part, or no traceback table"
13063 msgstr "Selecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
13065 #: config/rs6000/rs6000.opt:238
13066 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
13067 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
13069 #: config/rs6000/rs6000.opt:242
13070 msgid "Generate Cell microcode"
13071 msgstr "Genera microcódigo Cell"
13073 #: config/rs6000/rs6000.opt:246
13074 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
13075 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
13077 #: config/rs6000/rs6000.opt:250
13078 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
13079 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
13081 #: config/rs6000/rs6000.opt:254
13082 msgid "Select GPR floating point method"
13083 msgstr "Selecciona el método de coma flotante GPR"
13085 #: config/rs6000/rs6000.opt:258
13086 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
13087 msgstr "Especifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
13089 #: config/rs6000/rs6000.opt:262
13090 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
13091 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
13093 #: config/rs6000/rs6000.opt:266
13094 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
13095 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
13097 #: config/rs6000/rs6000.opt:270
13098 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
13099 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
13101 #: config/rs6000/rs6000.opt:274
13102 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
13103 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
13105 #: config/rs6000/rs6000.opt:278
13106 msgid "Single-precision floating point unit"
13107 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
13109 #: config/rs6000/rs6000.opt:282
13110 msgid "Double-precision floating point unit"
13111 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
13113 #: config/rs6000/rs6000.opt:286
13114 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
13115 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
13117 #: config/rs6000/rs6000.opt:290
13118 msgid "Specify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
13119 msgstr "Especifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
13121 #: config/rs6000/rs6000.opt:294
13122 msgid "Specify Xilinx FPU."
13123 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
13125 #: config/v850/v850.opt:23
13126 msgid "Use registers r2 and r5"
13127 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
13129 #: config/v850/v850.opt:27
13130 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13131 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
13133 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
13134 #: config/v850/v850.opt:31
13135 msgid "Enable backend debugging"
13136 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
13138 #: config/v850/v850.opt:35
13139 msgid "Do not use the callt instruction"
13140 msgstr "No usa la instrucción callt"
13142 #: config/v850/v850.opt:39
13143 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
13144 msgstr "Reusa r30 basado por función"
13146 #: config/v850/v850.opt:43
13147 msgid "Support Green Hills ABI"
13148 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
13150 #: config/v850/v850.opt:47
13151 msgid "Prohibit PC relative function calls"
13152 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
13154 #: config/v850/v850.opt:51
13155 msgid "Use stubs for function prologues"
13156 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
13158 #: config/v850/v850.opt:55
13159 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13160 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
13162 #: config/v850/v850.opt:59
13163 msgid "Enable the use of the short load instructions"
13164 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
13166 #: config/v850/v850.opt:63
13167 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
13168 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
13170 #: config/v850/v850.opt:67
13171 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13172 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
13174 #: config/v850/v850.opt:71
13175 msgid "Enforce strict alignment"
13176 msgstr "Refuerza la alineación estricta"
13178 #: config/v850/v850.opt:78
13179 msgid "Compile for the v850 processor"
13180 msgstr "Compila para el procesador v850"
13182 #: config/v850/v850.opt:82
13183 msgid "Compile for the v850e processor"
13184 msgstr "Compila para el procesador v850e"
13186 #: config/v850/v850.opt:86
13187 msgid "Compile for the v850e1 processor"
13188 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
13190 #: config/v850/v850.opt:90
13191 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13192 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
13194 #: config/spu/spu.opt:20
13195 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
13196 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13198 #: config/spu/spu.opt:24
13199 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
13200 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
13202 #: config/spu/spu.opt:28
13203 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
13204 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
13206 #: config/spu/spu.opt:32
13207 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
13208 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
13210 #: config/spu/spu.opt:36
13211 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
13212 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
13214 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
13215 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
13216 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
13218 #: config/spu/spu.opt:48
13219 msgid "Use standard main function as entry for startup"
13220 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
13222 #: config/spu/spu.opt:52
13223 msgid "Generate branch hints for branches"
13224 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
13226 #: config/spu/spu.opt:56
13227 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
13228 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
13230 #: config/spu/spu.opt:60
13231 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
13232 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
13234 #: config/spu/spu.opt:64
13235 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
13236 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
13238 #: config/spu/spu.opt:68
13239 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
13240 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
13242 #: config/spu/spu.opt:76
13243 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
13244 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
13246 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
13247 msgid "Target DFLOAT double precision code"
13248 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
13250 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
13251 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
13252 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
13254 #: config/vax/vax.opt:39
13255 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
13256 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
13258 #: config/vax/vax.opt:43
13259 msgid "Generate code for UNIX assembler"
13260 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
13262 #: config/vax/vax.opt:47
13263 msgid "Use VAXC structure conventions"
13264 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
13266 #: config/lynx.opt:23
13267 msgid "Support legacy multi-threading"
13268 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
13270 #: config/lynx.opt:27
13271 msgid "Use shared libraries"
13272 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
13274 #: config/lynx.opt:31
13275 msgid "Support multi-threading"
13276 msgstr "Soporte para multihilos"
13278 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
13279 msgid "Provide libraries for the simulator"
13280 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
13282 #: config/h8300/h8300.opt:23
13283 msgid "Generate H8S code"
13284 msgstr "Genera código H8S"
13286 #: config/h8300/h8300.opt:27
13287 msgid "Generate H8SX code"
13288 msgstr "Genera código H8SX"
13290 #: config/h8300/h8300.opt:31
13291 msgid "Generate H8S/2600 code"
13292 msgstr "Genera código H8S/2600"
13294 #: config/h8300/h8300.opt:35
13295 msgid "Make integers 32 bits wide"
13296 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
13298 #: config/h8300/h8300.opt:42
13299 msgid "Use registers for argument passing"
13300 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
13302 #: config/h8300/h8300.opt:46
13303 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
13304 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
13306 #: config/h8300/h8300.opt:50
13307 msgid "Enable linker relaxing"
13308 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
13310 #: config/h8300/h8300.opt:54
13311 msgid "Generate H8/300H code"
13312 msgstr "Genera código H8/300H"
13314 #: config/h8300/h8300.opt:58
13315 msgid "Enable the normal mode"
13316 msgstr "Activa el modelo normal"
13318 #: config/h8300/h8300.opt:62
13319 msgid "Use H8/300 alignment rules"
13320 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
13322 #: config/s390/s390.opt:23
13323 msgid "31 bit ABI"
13324 msgstr "ABI de 31 bit"
13326 #: config/s390/s390.opt:27
13327 msgid "64 bit ABI"
13328 msgstr "ABI de 64 bit"
13330 #: config/s390/s390.opt:35
13331 msgid "Maintain backchain pointer"
13332 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
13334 #: config/s390/s390.opt:39
13335 msgid "Additional debug prints"
13336 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
13338 #: config/s390/s390.opt:43
13339 msgid "ESA/390 architecture"
13340 msgstr "Arquitectura ESA/390"
13342 #: config/s390/s390.opt:47
13343 msgid "Enable fused multiply/add instructions"
13344 msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
13346 #: config/s390/s390.opt:51
13347 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
13348 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
13350 #: config/s390/s390.opt:55
13351 msgid "Enable hardware floating point"
13352 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
13354 #: config/s390/s390.opt:67
13355 msgid "Use packed stack layout"
13356 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
13358 #: config/s390/s390.opt:71
13359 msgid "Use bras for executable < 64k"
13360 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
13362 #: config/s390/s390.opt:75
13363 msgid "Disable hardware floating point"
13364 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
13366 #: config/s390/s390.opt:79
13367 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
13368 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
13370 #: config/s390/s390.opt:83
13371 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
13372 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
13374 #: config/s390/s390.opt:91
13375 msgid "mvcle use"
13376 msgstr "uso de mvcle"
13378 #: config/s390/s390.opt:95
13379 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
13380 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
13382 #: config/s390/s390.opt:99
13383 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
13384 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
13386 #: config/s390/s390.opt:103
13387 msgid "z/Architecture"
13388 msgstr "z/Architecture"
13390 #: config/s390/tpf.opt:23
13391 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
13392 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
13394 #: config/s390/tpf.opt:27
13395 msgid "Specify main object for TPF-OS"
13396 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
13398 #: config/darwin.opt:23
13399 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
13400 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
13402 #: config/darwin.opt:31
13403 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
13404 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
13406 #: config/darwin.opt:35
13407 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
13408 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
13410 #: config/darwin.opt:39
13411 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
13412 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
13414 #: config/darwin.opt:43
13415 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
13416 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
13418 #: config/darwin.opt:47
13419 msgid "Add <dir> to the end of the system framework include path"
13420 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
13422 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
13423 msgid "Target the AM33 processor"
13424 msgstr "Apunta al procesador AM33"
13426 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
13427 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
13428 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
13430 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
13431 msgid "Work around hardware multiply bug"
13432 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
13434 #: config/mn10300/mn10300.opt:36
13435 msgid "Enable linker relaxations"
13436 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
13438 #: config/mn10300/mn10300.opt:40
13439 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
13440 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
13442 #: config/m32r/m32r.opt:23
13443 msgid "Compile for the m32rx"
13444 msgstr "Compila para el m32rx"
13446 #: config/m32r/m32r.opt:27
13447 msgid "Compile for the m32r2"
13448 msgstr "Compila para el m32r2"
13450 #: config/m32r/m32r.opt:31
13451 msgid "Compile for the m32r"
13452 msgstr "Compila para el m32r"
13454 #: config/m32r/m32r.opt:35
13455 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
13456 msgstr "Alínea todos los ciclos al límite de 32 byte"
13458 #: config/m32r/m32r.opt:39
13459 msgid "Prefer branches over conditional execution"
13460 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
13462 #: config/m32r/m32r.opt:43
13463 msgid "Give branches their default cost"
13464 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
13466 #: config/m32r/m32r.opt:47
13467 msgid "Display compile time statistics"
13468 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
13470 #: config/m32r/m32r.opt:51
13471 msgid "Specify cache flush function"
13472 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
13474 #: config/m32r/m32r.opt:55
13475 msgid "Specify cache flush trap number"
13476 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
13478 #: config/m32r/m32r.opt:59
13479 msgid "Only issue one instruction per cycle"
13480 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
13482 #: config/m32r/m32r.opt:63
13483 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
13484 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
13486 #: config/m32r/m32r.opt:67
13487 msgid "Code size: small, medium or large"
13488 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
13490 #: config/m32r/m32r.opt:71
13491 msgid "Don't call any cache flush functions"
13492 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
13494 #: config/m32r/m32r.opt:75
13495 msgid "Don't call any cache flush trap"
13496 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
13498 #: config/m32r/m32r.opt:82
13499 msgid "Small data area: none, sdata, use"
13500 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
13502 #: config/arc/arc.opt:32
13503 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
13504 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
13506 #: config/arc/arc.opt:42
13507 msgid "Compile code for ARC variant CPU"
13508 msgstr "Compila código para el CPU de variante ARC"
13510 #: config/arc/arc.opt:46
13511 msgid "Put functions in SECTION"
13512 msgstr "Pone las funciones en SECTION"
13514 #: config/arc/arc.opt:50
13515 msgid "Put data in SECTION"
13516 msgstr "Pone los datos en SECTION"
13518 #: config/arc/arc.opt:54
13519 msgid "Put read-only data in SECTION"
13520 msgstr "Pone los datos de sólo lectura en SECTION"
13522 #: config/m32c/m32c.opt:24 config/bfin/bfin.opt:23
13523 msgid "Use simulator runtime"
13524 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
13526 #: config/m32c/m32c.opt:28
13527 msgid "Compile code for R8C variants"
13528 msgstr "Compila código para variantes R8C"
13530 #: config/m32c/m32c.opt:32
13531 msgid "Compile code for M16C variants"
13532 msgstr "Compila código para variantes M16C"
13534 #: config/m32c/m32c.opt:36
13535 msgid "Compile code for M32CM variants"
13536 msgstr "Compila código para variantes M32CM"
13538 #: config/m32c/m32c.opt:40
13539 msgid "Compile code for M32C variants"
13540 msgstr "Compila código para variantes M32C"
13542 #: config/m32c/m32c.opt:44
13543 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
13544 msgstr "Número de bytes de memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
13546 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
13547 msgid "Generate code for an 11/10"
13548 msgstr "Genera código para un 11/10"
13550 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
13551 msgid "Generate code for an 11/40"
13552 msgstr "Genera código para un 11/40"
13554 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
13555 msgid "Generate code for an 11/45"
13556 msgstr "Genera código para un 11/45"
13558 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
13559 msgid "Use 16-bit abs patterns"
13560 msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
13562 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
13563 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
13564 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
13566 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
13567 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
13568 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13570 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
13571 msgid "Use inline patterns for copying memory"
13572 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
13574 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
13575 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
13576 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
13578 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
13579 msgid "Pretend that branches are expensive"
13580 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
13582 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
13583 msgid "Use the DEC assembler syntax"
13584 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
13586 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
13587 msgid "Use 32 bit float"
13588 msgstr "Usa float de 32 bit"
13590 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
13591 msgid "Use 64 bit float"
13592 msgstr "Usa float de 64 bit"
13594 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
13595 msgid "Use 16 bit int"
13596 msgstr "Usa int de 16 bit"
13598 #: config/pdp11/pdp11.opt:79
13599 msgid "Use 32 bit int"
13600 msgstr "Usa int de 32 bit"
13602 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
13603 msgid "Target has split I&D"
13604 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
13606 #: config/pdp11/pdp11.opt:91
13607 msgid "Use UNIX assembler syntax"
13608 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
13610 #: config/m68k/m68k.opt:23
13611 msgid "Generate code for a 520X"
13612 msgstr "Genera código para un 520X"
13614 #: config/m68k/m68k.opt:27
13615 msgid "Generate code for a 5206e"
13616 msgstr "Genera código para un 5206e"
13618 #: config/m68k/m68k.opt:31
13619 msgid "Generate code for a 528x"
13620 msgstr "Genera código para un 528x"
13622 #: config/m68k/m68k.opt:35
13623 msgid "Generate code for a 5307"
13624 msgstr "Genera código para un 5307"
13626 #: config/m68k/m68k.opt:39
13627 msgid "Generate code for a 5407"
13628 msgstr "Genera código para un 5407"
13630 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
13631 msgid "Generate code for a 68000"
13632 msgstr "Genera código para un 68000"
13634 #: config/m68k/m68k.opt:47
13635 msgid "Generate code for a 68010"
13636 msgstr "Genera código para un 68010"
13638 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
13639 msgid "Generate code for a 68020"
13640 msgstr "Genera código para un 68020"
13642 #: config/m68k/m68k.opt:55
13643 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
13644 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
13646 #: config/m68k/m68k.opt:59
13647 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
13648 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
13650 #: config/m68k/m68k.opt:63
13651 msgid "Generate code for a 68030"
13652 msgstr "Genera código para un 68030"
13654 #: config/m68k/m68k.opt:67
13655 msgid "Generate code for a 68040"
13656 msgstr "Genera código para un 68040"
13658 #: config/m68k/m68k.opt:71
13659 msgid "Generate code for a 68060"
13660 msgstr "Genera código para un 68060"
13662 #: config/m68k/m68k.opt:75
13663 msgid "Generate code for a 68302"
13664 msgstr "Genera código para un 68302"
13666 #: config/m68k/m68k.opt:79
13667 msgid "Generate code for a 68332"
13668 msgstr "Genera código para un 68332"
13670 #: config/m68k/m68k.opt:84
13671 msgid "Generate code for a 68851"
13672 msgstr "Genera código para un 68851"
13674 #: config/m68k/m68k.opt:88
13675 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
13676 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
13678 #: config/m68k/m68k.opt:92
13679 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
13680 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
13682 #: config/m68k/m68k.opt:100
13683 msgid "Use the bit-field instructions"
13684 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
13686 #: config/m68k/m68k.opt:112
13687 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
13688 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
13690 #: config/m68k/m68k.opt:116
13691 msgid "Specify the target CPU"
13692 msgstr "Selecciona el CPU destino"
13694 #: config/m68k/m68k.opt:120
13695 msgid "Generate code for a cpu32"
13696 msgstr "Genera código para un cpu32"
13698 #: config/m68k/m68k.opt:124
13699 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
13700 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
13702 #: config/m68k/m68k.opt:128
13703 msgid "Generate code for a Fido A"
13704 msgstr "Genera código para un Fido A"
13706 #: config/m68k/m68k.opt:132
13707 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
13708 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
13710 #: config/m68k/m68k.opt:136
13711 msgid "Enable ID based shared library"
13712 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
13714 #: config/m68k/m68k.opt:140
13715 msgid "Do not use the bit-field instructions"
13716 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
13718 #: config/m68k/m68k.opt:144
13719 msgid "Use normal calling convention"
13720 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
13722 #: config/m68k/m68k.opt:148
13723 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
13724 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
13726 # pc = program counter. cfuga
13727 #: config/m68k/m68k.opt:152
13728 msgid "Generate pc-relative code"
13729 msgstr "Genera código relativo al pc"
13731 #: config/m68k/m68k.opt:156
13732 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
13733 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
13735 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
13736 msgid "Enable separate data segment"
13737 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
13739 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
13740 msgid "ID of shared library to build"
13741 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
13743 #: config/m68k/m68k.opt:168
13744 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
13745 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
13747 #: config/m68k/m68k.opt:172
13748 msgid "Generate code with library calls for floating point"
13749 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
13751 #: config/m68k/m68k.opt:176
13752 msgid "Do not use unaligned memory references"
13753 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
13755 #: config/m68k/m68k.opt:180
13756 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
13757 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
13759 #: config/m68k/m68k.opt:184
13760 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
13761 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
13763 #: config/mmix/mmix.opt:24
13764 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
13765 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
13767 #: config/mmix/mmix.opt:28
13768 msgid "Use register stack for parameters and return value"
13769 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
13771 #: config/mmix/mmix.opt:32
13772 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
13773 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
13775 #: config/mmix/mmix.opt:37
13776 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
13777 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
13779 #: config/mmix/mmix.opt:41
13780 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
13781 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
13783 #: config/mmix/mmix.opt:45
13784 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
13785 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
13787 #: config/mmix/mmix.opt:49
13788 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
13789 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
13791 #: config/mmix/mmix.opt:53
13792 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
13793 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
13795 #: config/mmix/mmix.opt:57
13796 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
13797 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
13799 #: config/mmix/mmix.opt:61
13800 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
13801 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
13803 #: config/mmix/mmix.opt:65
13804 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
13805 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
13807 #: config/mmix/mmix.opt:79
13808 msgid "Use addresses that allocate global registers"
13809 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
13811 #: config/mmix/mmix.opt:83
13812 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
13813 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
13815 #: config/mmix/mmix.opt:87
13816 msgid "Generate a single exit point for each function"
13817 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
13819 #: config/mmix/mmix.opt:91
13820 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
13821 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
13823 #: config/mmix/mmix.opt:95
13824 msgid "Set start-address of the program"
13825 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
13827 #: config/mmix/mmix.opt:99
13828 msgid "Set start-address of data"
13829 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
13831 #: config/score/score.opt:31
13832 msgid "Disable bcnz instruction"
13833 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
13835 #: config/score/score.opt:35
13836 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
13837 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
13839 #: config/score/score.opt:39
13840 msgid "Support SCORE 5 ISA"
13841 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
13843 #: config/score/score.opt:43
13844 msgid "Support SCORE 5U ISA"
13845 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
13847 #: config/score/score.opt:47
13848 msgid "Support SCORE 7 ISA"
13849 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
13851 #: config/score/score.opt:51
13852 msgid "Support SCORE 7D ISA"
13853 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
13855 #: config/score/score.opt:55
13856 msgid "Support SCORE 3 ISA"
13857 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
13859 #: config/score/score.opt:59
13860 msgid "Support SCORE 3d ISA"
13861 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
13863 #: config/crx/crx.opt:23
13864 msgid "Support multiply accumulate instructions"
13865 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
13867 #: config/crx/crx.opt:27
13868 msgid "Do not use push to store function arguments"
13869 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
13871 #: config/crx/crx.opt:31
13872 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
13873 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
13875 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
13876 msgid "Compile for a 68HC11"
13877 msgstr "Compila para un 68HC11"
13879 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
13880 msgid "Compile for a 68HC12"
13881 msgstr "Compila para un 68HC12"
13883 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
13884 msgid "Compile for a 68HCS12"
13885 msgstr "Compila para un 68HCS12"
13887 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
13888 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
13889 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
13891 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
13892 msgid "Min/max instructions allowed"
13893 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
13895 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
13896 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
13897 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
13899 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
13900 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
13901 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
13903 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
13904 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
13905 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
13907 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
13908 msgid "Min/max instructions not allowed"
13909 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
13911 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
13912 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
13913 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
13914 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
13915 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
13917 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
13918 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
13919 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
13921 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
13922 msgid "Specify the register allocation order"
13923 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
13925 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
13926 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
13927 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
13928 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
13929 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
13931 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
13932 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
13933 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
13935 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
13936 msgid "Indicate the number of soft registers available"
13937 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
13939 #: config/fr30/fr30.opt:23
13940 msgid "Assume small address space"
13941 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
13943 #: config/sparc/little-endian.opt:23
13944 msgid "Generate code for little-endian"
13945 msgstr "Genera código para little-endian"
13947 #: config/sparc/little-endian.opt:27
13948 msgid "Generate code for big-endian"
13949 msgstr "Genera código para big-endian"
13951 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
13952 msgid "Use hardware FP"
13953 msgstr "Usa FP de hardware"
13955 #: config/sparc/sparc.opt:31
13956 msgid "Do not use hardware FP"
13957 msgstr "No usa FP de hardware"
13959 #: config/sparc/sparc.opt:35
13960 msgid "Assume possible double misalignment"
13961 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
13963 #: config/sparc/sparc.opt:39
13964 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
13965 msgstr "Pasa el texto puro de -assert al enlazador"
13967 #: config/sparc/sparc.opt:43
13968 msgid "Use ABI reserved registers"
13969 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
13971 #: config/sparc/sparc.opt:47
13972 msgid "Use hardware quad FP instructions"
13973 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
13975 #: config/sparc/sparc.opt:51
13976 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
13977 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
13979 #: config/sparc/sparc.opt:55
13980 msgid "Compile for V8+ ABI"
13981 msgstr "Compila para el ABI V8+"
13983 #: config/sparc/sparc.opt:59
13984 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
13985 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
13987 #: config/sparc/sparc.opt:63
13988 msgid "Pointers are 64-bit"
13989 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
13991 #: config/sparc/sparc.opt:67
13992 msgid "Pointers are 32-bit"
13993 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
13995 #: config/sparc/sparc.opt:71
13996 msgid "Use 64-bit ABI"
13997 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
13999 #: config/sparc/sparc.opt:75
14000 msgid "Use 32-bit ABI"
14001 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
14003 #: config/sparc/sparc.opt:79
14004 msgid "Use stack bias"
14005 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
14007 #: config/sparc/sparc.opt:83
14008 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
14009 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
14011 #: config/sparc/sparc.opt:87
14012 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
14013 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
14015 #: config/sparc/sparc.opt:99
14016 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
14017 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
14019 #: config/sparc/sparc.opt:103
14020 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
14021 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
14023 #: config/sh/superh.opt:6
14024 msgid "Board name [and memory region]."
14025 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
14027 #: config/sh/superh.opt:10
14028 msgid "Runtime name."
14029 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
14031 #: config/sh/sh.opt:44
14032 msgid "Generate SH1 code"
14033 msgstr "Genera código SH1"
14035 #: config/sh/sh.opt:48
14036 msgid "Generate SH2 code"
14037 msgstr "Genera código SH2"
14039 #: config/sh/sh.opt:52
14040 msgid "Generate SH2a code"
14041 msgstr "Genera código SH2a"
14043 #: config/sh/sh.opt:56
14044 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
14045 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
14047 #: config/sh/sh.opt:60
14048 msgid "Generate default single-precision SH2a code"
14049 msgstr "Genera código SH2a de precisión simple por defecto"
14051 #: config/sh/sh.opt:64
14052 msgid "Generate only single-precision SH2a code"
14053 msgstr "Genera código SH2a solamente de precisión simple"
14055 #: config/sh/sh.opt:68
14056 msgid "Generate SH2e code"
14057 msgstr "Genera código SH2e"
14059 #: config/sh/sh.opt:72
14060 msgid "Generate SH3 code"
14061 msgstr "Genera código SH3"
14063 #: config/sh/sh.opt:76
14064 msgid "Generate SH3e code"
14065 msgstr "Genera código SH3e"
14067 #: config/sh/sh.opt:80
14068 msgid "Generate SH4 code"
14069 msgstr "Genera código SH4"
14071 #: config/sh/sh.opt:84
14072 msgid "Generate SH4-100 code"
14073 msgstr "Genera código SH4-100"
14075 #: config/sh/sh.opt:88
14076 msgid "Generate SH4-200 code"
14077 msgstr "Genera código SH4-200"
14079 #: config/sh/sh.opt:94
14080 msgid "Generate SH4-300 code"
14081 msgstr "Genera código SH4-300"
14083 #: config/sh/sh.opt:98
14084 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
14085 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
14087 #: config/sh/sh.opt:102
14088 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
14089 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
14091 #: config/sh/sh.opt:106
14092 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
14093 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
14095 #: config/sh/sh.opt:110
14096 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
14097 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
14099 #: config/sh/sh.opt:114
14100 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
14101 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
14103 #: config/sh/sh.opt:119
14104 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
14105 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
14107 #: config/sh/sh.opt:124
14108 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
14109 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
14111 #: config/sh/sh.opt:129
14112 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
14113 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
14115 #: config/sh/sh.opt:133
14116 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
14117 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
14119 #: config/sh/sh.opt:137
14120 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
14121 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
14123 #: config/sh/sh.opt:141
14124 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
14125 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
14127 #: config/sh/sh.opt:145
14128 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
14129 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
14131 #: config/sh/sh.opt:149
14132 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
14133 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
14135 #: config/sh/sh.opt:153
14136 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
14137 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
14139 #: config/sh/sh.opt:157
14140 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
14141 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
14143 #: config/sh/sh.opt:161
14144 msgid "Generate SH4a code"
14145 msgstr "Genera código SH4a"
14147 #: config/sh/sh.opt:165
14148 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
14149 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
14151 #: config/sh/sh.opt:169
14152 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
14153 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
14155 #: config/sh/sh.opt:173
14156 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
14157 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
14159 #: config/sh/sh.opt:177
14160 msgid "Generate SH4al-dsp code"
14161 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
14163 #: config/sh/sh.opt:181
14164 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
14165 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
14167 #: config/sh/sh.opt:185
14168 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
14169 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
14171 #: config/sh/sh.opt:189
14172 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
14173 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
14175 #: config/sh/sh.opt:193
14176 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
14177 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
14179 #: config/sh/sh.opt:197
14180 msgid "Generate SHcompact code"
14181 msgstr "Genera código SHcompact"
14183 #: config/sh/sh.opt:201
14184 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
14185 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
14187 #: config/sh/sh.opt:205
14188 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
14189 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
14191 #: config/sh/sh.opt:209
14192 msgid "Generate code in big endian mode"
14193 msgstr "Genera código en modo big endian"
14195 #: config/sh/sh.opt:213
14196 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
14197 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
14199 #: config/sh/sh.opt:217
14200 msgid "Generate bit instructions"
14201 msgstr "Genera instrucciones bit"
14203 #: config/sh/sh.opt:221
14204 msgid "Cost to assume for a branch insn"
14205 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
14207 #: config/sh/sh.opt:225
14208 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
14209 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
14211 #: config/sh/sh.opt:229
14212 msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
14213 msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
14215 #: config/sh/sh.opt:233
14216 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect."
14217 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi y -mexpand-cbranchdi están en efecto."
14219 #: config/sh/sh.opt:237
14220 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
14221 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
14223 #: config/sh/sh.opt:241
14224 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
14225 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
14227 #: config/sh/sh.opt:245
14228 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
14229 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
14231 #: config/sh/sh.opt:249
14232 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
14233 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
14235 #: config/sh/sh.opt:260
14236 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
14237 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
14239 #: config/sh/sh.opt:264
14240 msgid "Cost to assume for gettr insn"
14241 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
14243 #: config/sh/sh.opt:268 config/sh/sh.opt:318
14244 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
14245 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
14247 #: config/sh/sh.opt:272
14248 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
14249 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
14251 #: config/sh/sh.opt:276
14252 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
14253 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
14255 #: config/sh/sh.opt:280
14256 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
14257 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
14259 #: config/sh/sh.opt:284
14260 msgid "Assume symbols might be invalid"
14261 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
14263 #: config/sh/sh.opt:288
14264 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
14265 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
14267 #: config/sh/sh.opt:292
14268 msgid "Generate code in little endian mode"
14269 msgstr "Genera código en modo little endian"
14271 #: config/sh/sh.opt:296
14272 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
14273 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
14275 #: config/sh/sh.opt:302
14276 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
14277 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
14279 #: config/sh/sh.opt:306
14280 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
14281 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
14283 #: config/sh/sh.opt:310
14284 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
14285 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
14287 #: config/sh/sh.opt:314
14288 msgid "Shorten address references during linking"
14289 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlazado"
14291 #: config/sh/sh.opt:322
14292 msgid "Deprecated. Use -Os instead"
14293 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
14295 #: config/sh/sh.opt:326
14296 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
14297 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
14299 #: config/sh/sh.opt:330
14300 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
14301 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
14303 #: config/sh/sh.opt:336
14304 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
14305 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
14307 #: config/vxworks.opt:24
14308 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
14309 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
14311 #: config/vxworks.opt:31
14312 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
14313 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
14315 #: config/mips/sdemtk.opt:23
14316 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
14317 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
14319 #: config/mips/mips.opt:23
14320 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
14321 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
14323 #: config/mips/mips.opt:27
14324 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
14325 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
14327 #: config/mips/mips.opt:31
14328 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
14329 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
14331 #: config/mips/mips.opt:35
14332 msgid "Generate code for the given ISA"
14333 msgstr "Genera código para el ISA dado"
14335 #: config/mips/mips.opt:39
14336 msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions"
14337 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones aproximadamente a instrucciones COST"
14339 #: config/mips/mips.opt:43
14340 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
14341 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
14343 #: config/mips/mips.opt:47
14344 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
14345 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
14347 #: config/mips/mips.opt:51
14348 msgid "Trap on integer divide by zero"
14349 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
14351 #: config/mips/mips.opt:55
14352 msgid "Specify when instructions are allowed to access code"
14353 msgstr "Especifica cuando se permiten que las instrucciones accedan código"
14355 #: config/mips/mips.opt:59
14356 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
14357 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
14359 #: config/mips/mips.opt:63
14360 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
14361 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
14363 #: config/mips/mips.opt:67
14364 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
14365 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
14367 #: config/mips/mips.opt:71
14368 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
14369 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
14371 #: config/mips/mips.opt:75
14372 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
14373 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
14375 #: config/mips/mips.opt:79
14376 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
14377 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
14379 #: config/mips/mips.opt:89
14380 msgid "Use big-endian byte order"
14381 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
14383 #: config/mips/mips.opt:93
14384 msgid "Use little-endian byte order"
14385 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
14387 #: config/mips/mips.opt:101
14388 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
14389 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
14391 #: config/mips/mips.opt:105
14392 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
14393 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
14395 #: config/mips/mips.opt:109
14396 msgid "Work around certain R4000 errata"
14397 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
14399 #: config/mips/mips.opt:113
14400 msgid "Work around certain R4400 errata"
14401 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
14403 #: config/mips/mips.opt:117
14404 msgid "Work around certain R10000 errata"
14405 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
14407 #: config/mips/mips.opt:121
14408 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
14409 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
14411 #: config/mips/mips.opt:125
14412 msgid "Work around certain VR4120 errata"
14413 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
14415 #: config/mips/mips.opt:129
14416 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
14417 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
14419 #: config/mips/mips.opt:133
14420 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
14421 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
14423 #: config/mips/mips.opt:137
14424 msgid "FP exceptions are enabled"
14425 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
14427 #: config/mips/mips.opt:141
14428 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
14429 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
14431 #: config/mips/mips.opt:145
14432 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
14433 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
14435 #: config/mips/mips.opt:149
14436 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
14437 msgstr "Usa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
14439 #: config/mips/mips.opt:153
14440 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
14441 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
14443 #: config/mips/mips.opt:157
14444 msgid "Use 32-bit general registers"
14445 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
14447 #: config/mips/mips.opt:161
14448 msgid "Use 64-bit general registers"
14449 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
14451 #: config/mips/mips.opt:165
14452 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
14453 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
14455 #: config/mips/mips.opt:169
14456 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
14457 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
14459 #: config/mips/mips.opt:173
14460 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
14461 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
14463 #: config/mips/mips.opt:177
14464 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
14465 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
14467 #: config/mips/mips.opt:181
14468 msgid "Generate code for ISA level N"
14469 msgstr "Genera código para ISA nivel N"
14471 #: config/mips/mips.opt:185
14472 msgid "Generate MIPS16 code"
14473 msgstr "Genera código MIPS16"
14475 #: config/mips/mips.opt:189
14476 msgid "Use MIPS-3D instructions"
14477 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
14479 #: config/mips/mips.opt:193
14480 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
14481 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
14483 #: config/mips/mips.opt:197
14484 msgid "Use -G for object-local data"
14485 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
14487 #: config/mips/mips.opt:201
14488 msgid "Use indirect calls"
14489 msgstr "Usa llamadas indirectas"
14491 #: config/mips/mips.opt:205
14492 msgid "Use a 32-bit long type"
14493 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
14495 #: config/mips/mips.opt:209
14496 msgid "Use a 64-bit long type"
14497 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
14499 #: config/mips/mips.opt:213
14500 msgid "Don't optimize block moves"
14501 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
14503 #: config/mips/mips.opt:217
14504 msgid "Use the mips-tfile postpass"
14505 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
14507 #: config/mips/mips.opt:221
14508 msgid "Allow the use of MT instructions"
14509 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
14511 #: config/mips/mips.opt:225
14512 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
14513 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
14515 #: config/mips/mips.opt:229
14516 msgid "Do not use MDMX instructions"
14517 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
14519 #: config/mips/mips.opt:233
14520 msgid "Generate normal-mode code"
14521 msgstr "Genera código normal-mode"
14523 #: config/mips/mips.opt:237
14524 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
14525 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
14527 #: config/mips/mips.opt:241
14528 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
14529 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
14531 #: config/mips/mips.opt:245
14532 msgid "Specify when r10k cache barriers should be inserted"
14533 msgstr "Especifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
14535 #: config/mips/mips.opt:249
14536 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
14537 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
14539 #: config/mips/mips.opt:253
14540 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
14541 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
14543 #: config/mips/mips.opt:257
14544 msgid "Use SmartMIPS instructions"
14545 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
14547 #: config/mips/mips.opt:261
14548 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
14549 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
14551 #: config/mips/mips.opt:265
14552 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
14553 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
14555 #: config/mips/mips.opt:269
14556 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
14557 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
14559 #: config/mips/mips.opt:273
14560 msgid "Optimize the output for PROCESSOR"
14561 msgstr "Optimiza la salida para el PROCESADOR"
14563 #: config/mips/mips.opt:281
14564 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
14565 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
14567 #: config/mips/mips.opt:285
14568 msgid "Lift restrictions on GOT size"
14569 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
14571 #: config/bfin/bfin.opt:31
14572 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
14573 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
14575 #: config/bfin/bfin.opt:35
14576 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
14577 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
14579 #: config/bfin/bfin.opt:39
14580 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
14581 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
14583 #: config/bfin/bfin.opt:44
14584 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
14585 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
14587 #: config/bfin/bfin.opt:48
14588 msgid "Enabled ID based shared library"
14589 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
14591 #: config/bfin/bfin.opt:52
14592 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
14593 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
14595 #: config/bfin/bfin.opt:65
14596 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
14597 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
14599 #: config/bfin/bfin.opt:69
14600 msgid "Link with the fast floating-point library"
14601 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
14603 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
14604 #: config/bfin/bfin.opt:81
14605 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
14606 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
14608 #: config/bfin/bfin.opt:85
14609 msgid "Enable multicore support"
14610 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
14612 #: config/bfin/bfin.opt:89
14613 msgid "Build for Core A"
14614 msgstr "Construye par el Core A"
14616 #: config/bfin/bfin.opt:93
14617 msgid "Build for Core B"
14618 msgstr "Construye para el Core B"
14620 #: config/bfin/bfin.opt:97
14621 msgid "Build for SDRAM"
14622 msgstr "Construye para SDRAM"
14624 #: config/bfin/bfin.opt:101
14625 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
14626 msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
14628 #: java/lang.opt:69
14629 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
14630 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
14632 #: java/lang.opt:73
14633 msgid "Warn if .class files are out of date"
14634 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
14636 #: java/lang.opt:77
14637 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
14638 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
14640 #: java/lang.opt:81
14641 msgid "Deprecated; use --classpath instead"
14642 msgstr "Obsoleto; use en su lugar --classpath"
14644 #: java/lang.opt:88
14645 msgid "Permit the use of the assert keyword"
14646 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
14648 #: java/lang.opt:110
14649 msgid "Replace system path"
14650 msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
14652 #: java/lang.opt:114
14653 msgid "Generate checks for references to NULL"
14654 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
14656 #: java/lang.opt:118
14657 msgid "Set class path"
14658 msgstr "Establece la ruta de clases"
14660 #: java/lang.opt:125
14661 msgid "Output a class file"
14662 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
14664 #: java/lang.opt:129
14665 msgid "Alias for -femit-class-file"
14666 msgstr "Alias para -femit-class-file"
14668 #: java/lang.opt:133
14669 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)"
14670 msgstr "Escoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
14672 #: java/lang.opt:137
14673 msgid "Set the extension directory path"
14674 msgstr "Establece la ruta del directorio de extensiones"
14676 #: java/lang.opt:144
14677 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
14678 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
14680 #: java/lang.opt:151
14681 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
14682 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
14684 #: java/lang.opt:155
14685 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
14686 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
14688 #: java/lang.opt:159
14689 msgid "Generate instances of Class at runtime"
14690 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
14692 #: java/lang.opt:163
14693 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
14694 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
14696 #: java/lang.opt:170
14697 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
14698 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
14700 #: java/lang.opt:174
14701 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
14702 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
14704 #: java/lang.opt:181
14705 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
14706 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
14708 #: java/lang.opt:185
14709 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
14710 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
14712 #: java/lang.opt:189
14713 msgid "Generate code for the Boehm GC"
14714 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
14716 #: java/lang.opt:193
14717 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
14718 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
14720 #: java/lang.opt:197
14721 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
14722 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
14724 #: java/lang.opt:201
14725 msgid "Set the source language version"
14726 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
14728 #: java/lang.opt:205
14729 msgid "Set the target VM version"
14730 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
14732 #: common.opt:28
14733 msgid "Display this information"
14734 msgstr "Muestra esta información"
14736 #: common.opt:32
14737 msgid "Display descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
14738 msgstr "Muestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
14740 #: common.opt:36
14741 msgid "Alias for --help=target"
14742 msgstr "Alias para -mhelp=target"
14744 #: common.opt:52
14745 msgid "Set parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
14746 msgstr "Establece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación para una lista completa de parámetros"
14748 #: common.opt:59
14749 msgid "Put global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
14750 msgstr "Coloca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
14752 #: common.opt:63
14753 msgid "Set optimization level to <number>"
14754 msgstr "Establece el nivel de optimización a <número>"
14756 #: common.opt:67
14757 msgid "Optimize for space rather than speed"
14758 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
14760 #: common.opt:71
14761 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
14762 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
14764 #: common.opt:75
14765 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
14766 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
14768 #: common.opt:79
14769 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
14770 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
14772 #: common.opt:83
14773 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
14774 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
14776 #: common.opt:87
14777 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
14778 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
14780 #: common.opt:91
14781 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
14782 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
14784 #: common.opt:95
14785 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
14786 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
14788 #: common.opt:99
14789 msgid "Treat all warnings as errors"
14790 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
14792 #: common.opt:103
14793 msgid "Treat specified warning as error"
14794 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
14796 #: common.opt:107
14797 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
14798 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
14800 #: common.opt:111
14801 msgid "Exit on the first error occurred"
14802 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
14804 #: common.opt:115
14805 msgid "-Wframe-larger-than=<number> Warn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
14806 msgstr "-Wframe-larger-than=<número> Avisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
14808 #: common.opt:119
14809 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
14810 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
14812 #: common.opt:126
14813 msgid "Warn if an object is larger than <number> bytes"
14814 msgstr "Avisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
14816 #: common.opt:130
14817 msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false"
14818 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente siempre evalúa a verdadero o falso"
14820 #: common.opt:134
14821 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
14822 msgstr "Avisa si el ciclo no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
14824 #: common.opt:138
14825 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
14826 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
14828 #: common.opt:142
14829 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
14830 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
14832 #: common.opt:146
14833 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
14834 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
14836 #: common.opt:150
14837 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
14838 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
14840 #: common.opt:154
14841 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
14842 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
14844 #: common.opt:158
14845 msgid "Warn when one local variable shadows another"
14846 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
14848 #: common.opt:162
14849 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
14850 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
14852 #: common.opt:166 common.opt:170
14853 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
14854 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
14856 #: common.opt:174 common.opt:178
14857 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
14858 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
14860 #: common.opt:182
14861 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
14862 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
14864 #: common.opt:186
14865 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
14866 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
14868 #: common.opt:190
14869 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
14870 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
14872 #: common.opt:194
14873 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
14874 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
14876 #: common.opt:198
14877 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
14878 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
14880 #: common.opt:202
14881 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
14882 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
14884 #: common.opt:206
14885 msgid "Warn about code that will never be executed"
14886 msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
14888 #: common.opt:210
14889 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
14890 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
14892 #: common.opt:214
14893 msgid "Warn when a function is unused"
14894 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
14896 #: common.opt:218
14897 msgid "Warn when a label is unused"
14898 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
14900 #: common.opt:222
14901 msgid "Warn when a function parameter is unused"
14902 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
14904 #: common.opt:226
14905 msgid "Warn when an expression value is unused"
14906 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
14908 #: common.opt:230
14909 msgid "Warn when a variable is unused"
14910 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
14912 #: common.opt:234
14913 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match"
14914 msgstr "Avisa en lugar de dar error en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
14916 #: common.opt:238
14917 msgid "Emit declaration information into <file>"
14918 msgstr "Emite la información de declaraciones en el <fichero>"
14920 #: common.opt:251
14921 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler"
14922 msgstr "Activa los volcados de pasos específicos del compilador"
14924 #: common.opt:255
14925 msgid "Set the file basename to be used for dumps"
14926 msgstr "Establece el nombre base a usar para los volcados"
14928 #: common.opt:275
14929 msgid "Align the start of functions"
14930 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
14932 #: common.opt:282
14933 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
14934 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
14936 #: common.opt:289
14937 msgid "Align all labels"
14938 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
14940 #: common.opt:296
14941 msgid "Align the start of loops"
14942 msgstr "Alínea el inicio de los ciclos"
14944 #: common.opt:311
14945 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
14946 msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
14948 #: common.opt:315
14949 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
14950 msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
14952 #: common.opt:319
14953 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
14954 msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
14956 #: common.opt:323
14957 msgid "Assume arguments alias no other storage"
14958 msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
14960 #: common.opt:327
14961 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
14962 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
14964 #: common.opt:331
14965 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
14966 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
14968 #: common.opt:339
14969 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
14970 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
14972 #: common.opt:343
14973 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
14974 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
14976 #: common.opt:347
14977 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
14978 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
14980 #: common.opt:351
14981 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
14982 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
14984 #: common.opt:355
14985 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
14986 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
14988 #: common.opt:359
14989 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
14990 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
14992 #: common.opt:363
14993 msgid "Mark <register> as being preserved across functions"
14994 msgstr "Marca el <registro> como preservado entre funciones"
14996 #: common.opt:367
14997 msgid "Mark <register> as being corrupted by function calls"
14998 msgstr "Marca el <registro> como corrupto para llamadas de función"
15000 #: common.opt:374
15001 msgid "Save registers around function calls"
15002 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
15004 #: common.opt:378
15005 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
15006 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
15008 #: common.opt:382
15009 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
15010 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
15012 #: common.opt:386
15013 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
15014 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
15016 #: common.opt:390
15017 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
15018 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
15020 #: common.opt:394
15021 msgid "Perform cross-jumping optimization"
15022 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
15024 #: common.opt:398
15025 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
15026 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
15028 #: common.opt:402
15029 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
15030 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
15032 #: common.opt:406
15033 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
15034 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
15036 #: common.opt:410
15037 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
15038 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
15040 #: common.opt:414
15041 msgid "Place data items into their own section"
15042 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
15044 #: common.opt:418
15045 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
15046 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
15048 #: common.opt:422
15049 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]    Set the debug counter limit.   "
15050 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...] Establece el límite del contador de depuración."
15052 #: common.opt:426
15053 msgid "Map one directory name to another in debug information"
15054 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
15056 #: common.opt:432
15057 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
15058 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
15060 #: common.opt:436
15061 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
15062 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
15064 #: common.opt:440
15065 msgid "Delete useless null pointer checks"
15066 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
15068 #: common.opt:444
15069 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
15070 msgstr "Indica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
15072 #: common.opt:448
15073 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
15074 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
15076 #: common.opt:452
15077 msgid "Dump various compiler internals to a file"
15078 msgstr "Vuelca varios internos del compilador a un fichero"
15080 #: common.opt:456
15081 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
15082 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
15084 #: common.opt:460
15085 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
15086 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
15088 #: common.opt:464
15089 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
15090 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
15092 #: common.opt:468
15093 msgid "Perform early inlining"
15094 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
15096 #: common.opt:472
15097 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
15098 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
15100 #: common.opt:476 common.opt:480
15101 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
15102 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
15104 #: common.opt:484
15105 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
15106 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
15108 #: common.opt:488
15109 msgid "Enable exception handling"
15110 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
15112 #: common.opt:492
15113 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
15114 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
15116 #: common.opt:499
15117 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
15118 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
15120 #: common.opt:503
15121 msgid "Mark <register> as being unavailable to the compiler"
15122 msgstr "Marca el <registro> como no disponible para el compilador"
15124 #: common.opt:507
15125 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
15126 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
15128 #: common.opt:511 common.opt:724 common.opt:945 common.opt:1101
15129 #: common.opt:1160 common.opt:1176 common.opt:1236
15130 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
15131 msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."
15133 #: common.opt:515
15134 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
15135 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
15137 #: common.opt:522
15138 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
15139 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
15141 #: common.opt:526
15142 msgid "Place each function into its own section"
15143 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
15145 #: common.opt:530
15146 msgid "Perform global common subexpression elimination"
15147 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15149 #: common.opt:534
15150 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
15151 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15153 #: common.opt:538
15154 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
15155 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
15157 #: common.opt:542
15158 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
15159 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
15161 #: common.opt:547
15162 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
15163 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales despúes del alojamiento de registros"
15165 #: common.opt:553
15166 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
15167 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
15169 #: common.opt:557
15170 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
15171 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
15173 #: common.opt:561
15174 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
15175 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
15177 #: common.opt:565
15178 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
15179 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
15181 #: common.opt:570
15182 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
15183 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
15185 #: common.opt:574
15186 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
15187 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
15189 #: common.opt:582
15190 msgid "Process #ident directives"
15191 msgstr "Procesa directivas #ident"
15193 #: common.opt:586
15194 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
15195 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
15197 #: common.opt:590
15198 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
15199 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
15201 #: common.opt:598
15202 msgid "Do not generate .size directives"
15203 msgstr "No genera directivas .size"
15205 #: common.opt:602
15206 msgid "Perform indirect inlining"
15207 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
15209 #: common.opt:611
15210 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
15211 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
15213 #: common.opt:615
15214 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
15215 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15217 #: common.opt:619
15218 msgid "Integrate simple functions into their callers"
15219 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
15221 #: common.opt:623
15222 msgid "Integrate functions called once into their callers"
15223 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
15225 #: common.opt:630
15226 msgid "Limit the size of inlined functions to <number>"
15227 msgstr "Limita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
15229 #: common.opt:634
15230 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
15231 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
15233 #: common.opt:638
15234 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
15235 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
15237 #: common.opt:642
15238 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
15239 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
15241 #: common.opt:646
15242 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
15243 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
15245 #: common.opt:650
15246 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
15247 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
15249 #: common.opt:654
15250 msgid "Discover pure and const functions"
15251 msgstr "Descubre funciones pure y const"
15253 #: common.opt:658
15254 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
15255 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
15257 #: common.opt:662
15258 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
15259 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
15261 #: common.opt:666
15262 msgid "Type based escape and alias analysis"
15263 msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
15265 #: common.opt:670
15266 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
15267 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
15269 #: common.opt:675
15270 msgid "Perform structure layout optimizations based"
15271 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
15273 #: common.opt:680
15274 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
15275 msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar"
15277 #: common.opt:684
15278 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
15279 msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA"
15281 #: common.opt:688
15282 msgid "Do optimistic coalescing."
15283 msgstr "Hace coalescencia optimista."
15285 #: common.opt:692
15286 msgid "Share slots for saving different hard registers."
15287 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
15289 #: common.opt:696
15290 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
15291 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
15293 #: common.opt:700
15294 msgid "-fira-verbose=<number> Control IRA's level of diagnostic messages."
15295 msgstr "-fira-verbose=<número> Controla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA"
15297 #: common.opt:704
15298 msgid "Optimize induction variables on trees"
15299 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
15301 #: common.opt:708
15302 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
15303 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
15305 #: common.opt:712
15306 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
15307 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
15309 #: common.opt:716
15310 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
15311 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
15313 #: common.opt:720
15314 msgid "Give external symbols a leading underscore"
15315 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
15317 #: common.opt:728
15318 msgid "Set errno after built-in math functions"
15319 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
15321 #: common.opt:732
15322 msgid "Report on permanent memory allocation"
15323 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
15325 #: common.opt:739
15326 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
15327 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
15329 #: common.opt:743
15330 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
15331 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
15333 #: common.opt:747
15334 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
15335 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
15337 #: common.opt:751
15338 msgid "Limit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
15339 msgstr "Limita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
15341 #: common.opt:755
15342 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
15343 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
15345 #: common.opt:759
15346 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
15347 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
15349 #: common.opt:763
15350 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
15351 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de ciclo fuera de los ciclos"
15353 #: common.opt:767
15354 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
15355 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
15357 #: common.opt:771
15358 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
15359 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
15361 #: common.opt:775
15362 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
15363 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
15365 #: common.opt:779
15366 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
15367 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
15369 #: common.opt:783
15370 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
15371 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
15373 #: common.opt:787
15374 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
15375 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en ciclos que ya pasaron la calendarización módulo"
15377 #: common.opt:791
15378 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
15379 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
15381 #: common.opt:795
15382 msgid "When possible do not generate stack frames"
15383 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
15385 #: common.opt:799
15386 msgid "Do the full register move optimization pass"
15387 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
15389 #: common.opt:803
15390 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
15391 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
15393 #: common.opt:807 common.opt:811
15394 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
15395 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
15397 #: common.opt:815
15398 msgid "Pack structure members together without holes"
15399 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
15401 #: common.opt:819
15402 msgid "Set initial maximum structure member alignment"
15403 msgstr "Establece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
15405 #: common.opt:823
15406 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
15407 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
15409 #: common.opt:827
15410 msgid "Perform loop peeling"
15411 msgstr "Realiza el pelado de ciclos"
15413 #: common.opt:831
15414 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
15415 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
15417 #: common.opt:835
15418 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
15419 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
15421 #: common.opt:839
15422 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
15423 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
15425 #: common.opt:843
15426 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
15427 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
15429 #: common.opt:847
15430 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
15431 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
15433 #: common.opt:851
15434 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
15435 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
15437 #: common.opt:855
15438 msgid "Run predictive commoning optimization."
15439 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
15441 #: common.opt:859
15442 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
15443 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en ciclos"
15445 #: common.opt:863
15446 msgid "Enable basic program profiling code"
15447 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
15449 #: common.opt:867
15450 msgid "Insert arc-based program profiling code"
15451 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
15453 #: common.opt:871
15454 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
15455 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
15457 #: common.opt:876
15458 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
15459 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
15461 #: common.opt:880
15462 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
15463 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
15465 #: common.opt:884
15466 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
15467 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
15469 #: common.opt:888
15470 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
15471 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
15473 #: common.opt:892
15474 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
15475 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
15477 #: common.opt:896
15478 msgid "Insert code to profile values of expressions"
15479 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
15481 #: common.opt:903
15482 msgid "Make compile reproducible using <string>"
15483 msgstr "Hace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
15485 #: common.opt:913
15486 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
15487 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
15489 #: common.opt:917
15490 msgid "Return small aggregates in registers"
15491 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
15493 #: common.opt:921
15494 msgid "Enables a register move optimization"
15495 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
15497 #: common.opt:925
15498 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
15499 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
15501 #: common.opt:929
15502 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
15503 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
15505 #: common.opt:933
15506 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
15507 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
15509 #: common.opt:937
15510 msgid "Reorder functions to improve code placement"
15511 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
15513 #: common.opt:941
15514 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
15515 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de ciclos"
15517 #: common.opt:949
15518 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
15519 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
15521 #: common.opt:953
15522 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
15523 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
15525 #: common.opt:957
15526 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
15527 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
15529 #: common.opt:961
15530 msgid "Allow speculative motion of some loads"
15531 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
15533 #: common.opt:965
15534 msgid "Allow speculative motion of more loads"
15535 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
15537 #: common.opt:969
15538 msgid "Set the verbosity level of the scheduler"
15539 msgstr "Establece el nivel de detalle del calendarizador"
15541 #: common.opt:973
15542 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
15543 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
15545 #: common.opt:977
15546 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
15547 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
15549 #: common.opt:981
15550 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
15551 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
15553 #: common.opt:985
15554 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
15555 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
15557 #: common.opt:992
15558 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
15559 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
15561 #: common.opt:996
15562 msgid "Run selective scheduling after reload"
15563 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
15565 #: common.opt:1000
15566 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
15567 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos internos durante la calendarización selectiva"
15569 #: common.opt:1004
15570 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
15571 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los ciclos externos durante la calendarización selectiva"
15573 #: common.opt:1008
15574 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
15575 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
15577 #: common.opt:1014
15578 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
15579 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
15581 #: common.opt:1018
15582 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
15583 msgstr "Establece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
15585 #: common.opt:1026 common.opt:1030
15586 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
15587 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
15589 #: common.opt:1034
15590 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
15591 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
15593 #: common.opt:1038
15594 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
15595 msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
15597 #: common.opt:1042
15598 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
15599 msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
15601 #: common.opt:1046
15602 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default off"
15603 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Desactivado por defecto"
15605 #: common.opt:1050
15606 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
15607 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
15609 #: common.opt:1054
15610 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
15611 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
15613 #: common.opt:1058
15614 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
15615 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
15617 #: common.opt:1062
15618 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
15619 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los ciclos"
15621 #: common.opt:1066
15622 msgid "Split wide types into independent registers"
15623 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
15625 #: common.opt:1070
15626 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
15627 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los ciclos"
15629 #: common.opt:1074
15630 msgid "Insert stack checking code into the program"
15631 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programa"
15633 #: common.opt:1078
15634 msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
15635 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"
15637 #: common.opt:1085
15638 msgid "Trap if the stack goes past <register>"
15639 msgstr "Captura si la pila pasa del <registro>"
15641 #: common.opt:1089
15642 msgid "Trap if the stack goes past symbol <name>"
15643 msgstr "Captura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
15645 #: common.opt:1093
15646 msgid "Use propolice as a stack protection method"
15647 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
15649 #: common.opt:1097
15650 msgid "Use a stack protection method for every function"
15651 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
15653 #: common.opt:1109
15654 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
15655 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
15657 #: common.opt:1113
15658 msgid "Treat signed overflow as undefined"
15659 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
15661 #: common.opt:1117
15662 msgid "Check for syntax errors, then stop"
15663 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
15665 #: common.opt:1121
15666 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
15667 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
15669 #: common.opt:1125
15670 msgid "Perform jump threading optimizations"
15671 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
15673 #: common.opt:1129
15674 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
15675 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
15677 #: common.opt:1133
15678 msgid "Set the default thread-local storage code generation model"
15679 msgstr "Establece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
15681 #: common.opt:1137
15682 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
15683 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
15685 #: common.opt:1141
15686 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
15687 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
15689 #: common.opt:1148
15690 msgid "Assume floating-point operations can trap"
15691 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
15693 #: common.opt:1152
15694 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
15695 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
15697 #: common.opt:1156
15698 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
15699 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles"
15701 #: common.opt:1164
15702 msgid "Enable loop header copying on trees"
15703 msgstr "Activa la copia de encabezado de ciclo en árboles"
15705 #: common.opt:1168
15706 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
15707 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
15709 #: common.opt:1172
15710 msgid "Enable copy propagation on trees"
15711 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
15713 #: common.opt:1180
15714 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
15715 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
15717 #: common.opt:1184
15718 msgid "Perform conversions of switch initializations."
15719 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
15721 #: common.opt:1188
15722 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
15723 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
15725 #: common.opt:1192
15726 msgid "Enable dominator optimizations"
15727 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
15729 #: common.opt:1196
15730 msgid "Enable dead store elimination"
15731 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
15733 #: common.opt:1200
15734 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
15735 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
15737 #: common.opt:1204
15738 msgid "Enable loop distribution on trees"
15739 msgstr "Activa la distribución de ciclos en árboles"
15741 #: common.opt:1208
15742 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
15743 msgstr "Permite el movimiento invariante de ciclo en árboles"
15745 #: common.opt:1212
15746 msgid "Enable linear loop transforms on trees"
15747 msgstr "Activa las transformaciones lineales de ciclos en árboles"
15749 #: common.opt:1216
15750 msgid "Create canonical induction variables in loops"
15751 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los ciclos"
15753 #: common.opt:1220
15754 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
15755 msgstr "Activa las optimizaciones de ciclo a nivel de árbol"
15757 #: common.opt:1224
15758 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
15759 msgstr "Activa la paralelización automática de ciclos"
15761 #: common.opt:1228
15762 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
15763 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
15765 #: common.opt:1232
15766 msgid "Enable reassociation on tree level"
15767 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
15769 #: common.opt:1240
15770 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
15771 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
15773 #: common.opt:1244
15774 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
15775 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
15777 #: common.opt:1248
15778 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
15779 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
15781 #: common.opt:1252
15782 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
15783 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
15785 #: common.opt:1256
15786 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
15787 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
15789 #: common.opt:1260
15790 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
15791 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
15793 #: common.opt:1264
15794 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
15795 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo cuando se conoce la cuenta de iteración"
15797 #: common.opt:1268
15798 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
15799 msgstr "Realiza el desenrollamiento del ciclo para todos los ciclos"
15801 #: common.opt:1275
15802 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
15803 msgstr "Permite que las optimizaciones de ciclo asuman que los ciclos se comportan normalmente"
15805 #: common.opt:1279
15806 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
15807 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
15809 #: common.opt:1284
15810 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
15811 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
15813 #: common.opt:1292
15814 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
15815 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
15817 #: common.opt:1296
15818 msgid "Perform loop unswitching"
15819 msgstr "Realiza la eliminación de opciones del ciclo"
15821 #: common.opt:1300
15822 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
15823 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
15825 #: common.opt:1304
15826 msgid "Perform variable tracking"
15827 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
15829 #: common.opt:1308
15830 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
15831 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
15833 #: common.opt:1312
15834 msgid "Enable loop vectorization on trees"
15835 msgstr "Activa la vectorización de ciclos en árboles"
15837 #: common.opt:1316
15838 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
15839 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
15841 #: common.opt:1320
15842 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
15843 msgstr "Activa las versiones de ciclo cuando se hace vectorización de ciclos en árboles"
15845 #: common.opt:1324
15846 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer"
15847 msgstr "Establece el nivel de detalle del vectorizador"
15849 #: common.opt:1328
15850 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
15851 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
15853 #: common.opt:1338
15854 msgid "Add extra commentary to assembler output"
15855 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
15857 #: common.opt:1342
15858 msgid "Set the default symbol visibility"
15859 msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
15861 #: common.opt:1347
15862 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
15863 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
15865 #: common.opt:1351
15866 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
15867 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
15869 #: common.opt:1355
15870 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
15871 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
15873 #: common.opt:1359
15874 msgid "Perform whole program optimizations"
15875 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
15877 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
15878 #: common.opt:1363
15879 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
15880 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
15882 #: common.opt:1367
15883 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
15884 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
15886 #: common.opt:1371
15887 msgid "Generate debug information in default format"
15888 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
15890 #: common.opt:1375
15891 msgid "Generate debug information in COFF format"
15892 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
15894 #: common.opt:1379
15895 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
15896 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2"
15898 #: common.opt:1383
15899 msgid "Generate debug information in default extended format"
15900 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
15902 #: common.opt:1387
15903 msgid "Generate debug information in STABS format"
15904 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
15906 #: common.opt:1391
15907 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
15908 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
15910 #: common.opt:1395
15911 msgid "Generate debug information in VMS format"
15912 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
15914 #: common.opt:1399
15915 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
15916 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
15918 #: common.opt:1403
15919 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
15920 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
15922 #: common.opt:1407
15923 msgid "Place output into <file>"
15924 msgstr "Coloca la salida en el <fichero>"
15926 #: common.opt:1411
15927 msgid "Enable function profiling"
15928 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
15930 #: common.opt:1415
15931 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
15932 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
15934 #: common.opt:1419
15935 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
15936 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
15938 #: common.opt:1423
15939 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
15940 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
15942 #: common.opt:1427
15943 msgid "Display the compiler's version"
15944 msgstr "Muestra la versión del compilador"
15946 #: common.opt:1431
15947 msgid "Suppress warnings"
15948 msgstr "Suprime avisos"
15950 #: common.opt:1435
15951 msgid "Create a shared library"
15952 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
15954 #: common.opt:1439
15955 msgid "Create a position independent executable"
15956 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
15958 #: c.opt:42
15959 msgid "Assert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
15960 msgstr "Relaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
15962 #: c.opt:46
15963 msgid "Do not discard comments"
15964 msgstr "No descarta comentarios"
15966 #: c.opt:50
15967 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
15968 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
15970 #: c.opt:54
15971 msgid "Define a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
15972 msgstr "Define una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
15974 #: c.opt:61
15975 msgid "Add <dir> to the end of the main framework include path"
15976 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
15978 #: c.opt:65
15979 msgid "Print the name of header files as they are used"
15980 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
15982 #: c.opt:69 c.opt:882
15983 msgid "Add <dir> to the end of the main include path"
15984 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
15986 #: c.opt:73
15987 msgid "Generate make dependencies"
15988 msgstr "Genera dependencias de make"
15990 #: c.opt:77
15991 msgid "Generate make dependencies and compile"
15992 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
15994 #: c.opt:81
15995 msgid "Write dependency output to the given file"
15996 msgstr "Escribe la salida de dependencias al fichero dado"
15998 #: c.opt:85
15999 msgid "Treat missing header files as generated files"
16000 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
16002 #: c.opt:89
16003 msgid "Like -M but ignore system header files"
16004 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
16006 #: c.opt:93
16007 msgid "Like -MD but ignore system header files"
16008 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
16010 #: c.opt:97
16011 msgid "Generate phony targets for all headers"
16012 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
16014 #: c.opt:101
16015 msgid "Add a MAKE-quoted target"
16016 msgstr "Agrega un objetivo tipo-MAKE"
16018 #: c.opt:105
16019 msgid "Add an unquoted target"
16020 msgstr "Agrega un objetivo no citado"
16022 #: c.opt:109
16023 msgid "Do not generate #line directives"
16024 msgstr "No genera directivas #line"
16026 #: c.opt:113
16027 msgid "Undefine <macro>"
16028 msgstr "Borra la definición de <macro>"
16030 #: c.opt:117
16031 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
16032 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
16034 #: c.opt:124
16035 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
16036 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
16038 #: c.opt:128
16039 msgid "Enable most warning messages"
16040 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
16042 #: c.opt:132
16043 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
16044 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
16046 #: c.opt:136
16047 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
16048 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
16050 #: c.opt:140
16051 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
16052 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
16054 #: c.opt:144
16055 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
16056 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
16058 #: c.opt:148
16059 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
16060 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
16062 #: c.opt:152
16063 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
16064 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
16066 #: c.opt:156
16067 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
16068 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
16070 #: c.opt:160
16071 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
16072 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
16074 #: c.opt:164
16075 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
16076 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
16078 #: c.opt:168
16079 msgid "Synonym for -Wcomment"
16080 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
16082 #: c.opt:172
16083 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
16084 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
16086 #: c.opt:176
16087 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
16088 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
16090 #: c.opt:180
16091 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
16092 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
16094 #: c.opt:184
16095 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
16096 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
16098 #: c.opt:188
16099 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
16100 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
16102 #: c.opt:192
16103 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
16104 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
16106 #: c.opt:196
16107 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
16108 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
16110 #: c.opt:200
16111 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
16112 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
16114 #: c.opt:204
16115 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
16116 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
16118 #: c.opt:208
16119 msgid "Warn about comparison of different enum types"
16120 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
16122 #: c.opt:216
16123 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
16124 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
16126 #: c.opt:220
16127 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
16128 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
16130 #: c.opt:224
16131 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
16132 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
16134 #: c.opt:228
16135 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
16136 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
16138 #: c.opt:232
16139 msgid "Warn about format strings that are not literals"
16140 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
16142 #: c.opt:236
16143 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
16144 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
16146 #: c.opt:240
16147 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
16148 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
16150 #: c.opt:244
16151 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
16152 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
16154 #: c.opt:248
16155 msgid "Warn about zero-length formats"
16156 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
16158 #: c.opt:255
16159 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
16160 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
16162 #: c.opt:259
16163 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
16164 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
16166 #: c.opt:266
16167 msgid "Warn about implicit function declarations"
16168 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
16170 #: c.opt:270
16171 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
16172 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
16174 #: c.opt:277
16175 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
16176 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
16178 #: c.opt:281
16179 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
16180 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
16182 #: c.opt:285
16183 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
16184 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
16186 #: c.opt:289
16187 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
16188 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
16190 #: c.opt:293
16191 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
16192 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
16194 #: c.opt:297
16195 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
16196 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
16198 #: c.opt:301
16199 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
16200 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
16202 #: c.opt:305
16203 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
16204 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
16206 #: c.opt:309
16207 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
16208 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
16210 #: c.opt:313
16211 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
16212 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
16214 #: c.opt:317
16215 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
16216 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
16218 #: c.opt:321
16219 msgid "Warn about global functions without prototypes"
16220 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
16222 #: c.opt:325
16223 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
16224 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
16226 #: c.opt:329
16227 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
16228 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
16230 #: c.opt:333
16231 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
16232 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
16234 #: c.opt:337
16235 msgid "Warn about non-virtual destructors"
16236 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
16238 #: c.opt:341
16239 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
16240 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
16242 #: c.opt:345
16243 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings"
16244 msgstr "Avisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
16246 #: c.opt:349
16247 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
16248 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
16250 #: c.opt:353
16251 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
16252 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
16254 #: c.opt:357
16255 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
16256 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
16258 #: c.opt:361
16259 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
16260 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
16262 #: c.opt:365
16263 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
16264 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
16266 #: c.opt:369
16267 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
16268 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
16270 #: c.opt:373
16271 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
16272 msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4"
16274 #: c.opt:377
16275 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
16276 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
16278 #: c.opt:381
16279 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
16280 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
16282 #: c.opt:385
16283 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
16284 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
16286 #: c.opt:389
16287 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
16288 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
16290 #: c.opt:393
16291 msgid "Warn about misuses of pragmas"
16292 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
16294 #: c.opt:397
16295 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
16296 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
16298 #: c.opt:401
16299 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
16300 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
16302 #: c.opt:405
16303 msgid "Warn when the compiler reorders code"
16304 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
16306 #: c.opt:409
16307 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
16308 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
16310 #: c.opt:413
16311 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
16312 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
16314 #: c.opt:417
16315 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
16316 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
16318 #: c.opt:421
16319 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
16320 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
16322 #: c.opt:425
16323 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
16324 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
16326 #: c.opt:429
16327 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
16328 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
16330 #: c.opt:433
16331 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
16332 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
16334 #: c.opt:437
16335 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
16336 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
16338 #: c.opt:441
16339 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
16340 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
16342 #: c.opt:445
16343 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
16344 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
16346 #: c.opt:453
16347 msgid "Warn about features not present in traditional C"
16348 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
16350 #: c.opt:457
16351 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
16352 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
16354 #: c.opt:461
16355 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
16356 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
16358 #: c.opt:465
16359 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
16360 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
16362 #: c.opt:469
16363 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
16364 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
16366 #: c.opt:473
16367 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
16368 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
16370 #: c.opt:477
16371 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
16372 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
16374 #: c.opt:481
16375 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
16376 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
16378 #: c.opt:485
16379 msgid "Warn if a variable length array is used"
16380 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
16382 #: c.opt:489
16383 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
16384 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
16386 #: c.opt:493
16387 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
16388 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión no es obsoleta por el estándar ISO C."
16390 #: c.opt:497
16391 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
16392 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
16394 #: c.opt:501
16395 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
16396 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
16398 #: c.opt:509
16399 msgid "Enforce class member access control semantics"
16400 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
16402 #: c.opt:516
16403 msgid "Change when template instances are emitted"
16404 msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
16406 #: c.opt:520
16407 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
16408 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
16410 #: c.opt:524
16411 msgid "Recognize built-in functions"
16412 msgstr "Reconoce funciones internas"
16414 #: c.opt:531
16415 msgid "Check the return value of new"
16416 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
16418 #: c.opt:535
16419 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
16420 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
16422 #: c.opt:539
16423 msgid "Reduce the size of object files"
16424 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
16426 #: c.opt:543
16427 msgid "Use class <name> for constant strings"
16428 msgstr "Usa la clase <nombre> para cadenas constantes"
16430 #: c.opt:547
16431 msgid "Inline member functions by default"
16432 msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
16434 #: c.opt:551
16435 msgid "Preprocess directives only."
16436 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
16438 #: c.opt:555
16439 msgid "Permit '$' as an identifier character"
16440 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
16442 #: c.opt:562
16443 msgid "Generate code to check exception specifications"
16444 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
16446 #: c.opt:569
16447 msgid "Convert all strings and character constants to character set <cset>"
16448 msgstr "Convierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
16450 #: c.opt:573
16451 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
16452 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
16454 #: c.opt:577
16455 msgid "Specify the default character set for source files"
16456 msgstr "Especifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
16458 #: c.opt:585
16459 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
16460 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el ciclo"
16462 #: c.opt:589
16463 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
16464 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
16466 #: c.opt:593
16467 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
16468 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
16470 #: c.opt:597
16471 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
16472 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
16474 #: c.opt:601
16475 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
16476 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
16478 #: c.opt:614
16479 msgid "Assume normal C execution environment"
16480 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
16482 #: c.opt:618
16483 msgid "Enable support for huge objects"
16484 msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
16486 #: c.opt:622
16487 msgid "Export functions even if they can be inlined"
16488 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
16490 #: c.opt:626
16491 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
16492 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
16494 #: c.opt:630
16495 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
16496 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
16498 #: c.opt:634
16499 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
16500 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
16502 #: c.opt:641
16503 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
16504 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
16506 #: c.opt:645
16507 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
16508 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
16510 #: c.opt:655
16511 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
16512 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
16514 #: c.opt:659
16515 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
16516 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
16518 #: c.opt:671
16519 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
16520 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
16522 #: c.opt:675
16523 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
16524 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
16526 #: c.opt:681
16527 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
16528 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
16530 #: c.opt:685
16531 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
16532 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
16534 #: c.opt:690
16535 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
16536 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
16538 #: c.opt:694
16539 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
16540 msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"
16542 #: c.opt:698
16543 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
16544 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
16546 #: c.opt:702
16547 msgid "Enable optional diagnostics"
16548 msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
16550 #: c.opt:709
16551 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
16552 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
16554 #: c.opt:713
16555 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
16556 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
16558 #: c.opt:717
16559 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
16560 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
16562 #: c.opt:721
16563 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
16564 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
16566 #: c.opt:725
16567 msgid "Enable automatic template instantiation"
16568 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
16570 #: c.opt:729
16571 msgid "Generate run time type descriptor information"
16572 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
16574 #: c.opt:733
16575 msgid "Use the same size for double as for float"
16576 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
16578 #: c.opt:741
16579 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
16580 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
16582 #: c.opt:745
16583 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
16584 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
16586 #: c.opt:749
16587 msgid "Make \"char\" signed by default"
16588 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
16590 #: c.opt:756
16591 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
16592 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
16594 #: c.opt:763
16595 msgid "Distance between tab stops for column reporting"
16596 msgstr "Distancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
16598 #: c.opt:767
16599 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
16600 msgstr "Especifica la profundidad máxima de instanciación de plantillas"
16602 #: c.opt:774
16603 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics"
16604 msgstr "No genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
16606 #: c.opt:778
16607 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
16608 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
16610 #: c.opt:782
16611 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
16612 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
16614 #: c.opt:786
16615 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
16616 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
16618 #: c.opt:790
16619 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
16620 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
16622 #: c.opt:794
16623 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
16624 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
16626 #: c.opt:798
16627 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
16628 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
16630 #: c.opt:802
16631 msgid "Discard unused virtual functions"
16632 msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
16634 #: c.opt:806
16635 msgid "Implement vtables using thunks"
16636 msgstr "Implementa vtables usando thunks"
16638 #: c.opt:810
16639 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
16640 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
16642 #: c.opt:814
16643 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set <cset>"
16644 msgstr "Convierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
16646 #: c.opt:818
16647 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
16648 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
16650 #: c.opt:822
16651 msgid "Emit cross referencing information"
16652 msgstr "Emite información de referencia cruzada"
16654 #: c.opt:826
16655 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
16656 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
16658 #: c.opt:830
16659 msgid "Dump declarations to a .decl file"
16660 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
16662 #: c.opt:834
16663 msgid "Aggressive reduced debug info for structs"
16664 msgstr "Información de depuración reducida agresiva para structs"
16666 #: c.opt:838
16667 msgid "Conservative reduced debug info for structs"
16668 msgstr "Información de depuración reducida conservativa para structs"
16670 #: c.opt:842
16671 msgid "Detailed reduced debug info for structs"
16672 msgstr "Información de depuración reducida detallada para structs"
16674 #: c.opt:846 c.opt:878
16675 msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
16676 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
16678 #: c.opt:850
16679 msgid "Accept definition of macros in <file>"
16680 msgstr "Acepta la definición de macros en el <fich>ero"
16682 #: c.opt:854
16683 msgid "-imultilib <dir> Set <dir> to be the multilib include subdirectory"
16684 msgstr "-imultilib <dir> Define <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
16686 #: c.opt:858
16687 msgid "Include the contents of <file> before other files"
16688 msgstr "Incluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
16690 #: c.opt:862
16691 msgid "Specify <path> as a prefix for next two options"
16692 msgstr "Especifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
16694 #: c.opt:866
16695 msgid "Set <dir> to be the system root directory"
16696 msgstr "Establece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
16698 #: c.opt:870
16699 msgid "Add <dir> to the start of the system include path"
16700 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
16702 #: c.opt:874
16703 msgid "Add <dir> to the end of the quote include path"
16704 msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
16706 #: c.opt:892
16707 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
16708 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
16710 #: c.opt:896
16711 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
16712 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
16714 #: c.opt:912
16715 msgid "Generate C header of platform-specific features"
16716 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
16718 #: c.opt:916
16719 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
16720 msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
16722 #: c.opt:920
16723 msgid "Remap file names when including files"
16724 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
16726 #: c.opt:924
16727 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
16728 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
16730 #: c.opt:928
16731 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
16732 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
16734 #: c.opt:935 c.opt:970
16735 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
16736 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
16738 #: c.opt:939 c.opt:978
16739 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
16740 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
16742 #: c.opt:943
16743 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
16744 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
16746 #: c.opt:947
16747 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
16748 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
16750 #: c.opt:951
16751 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
16752 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
16754 #: c.opt:958
16755 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
16756 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
16758 #: c.opt:962
16759 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
16760 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
16762 #: c.opt:966
16763 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
16764 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
16766 #: c.opt:974
16767 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
16768 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
16770 #: c.opt:982
16771 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
16772 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
16774 #: c.opt:986
16775 msgid "Enable traditional preprocessing"
16776 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
16778 #: c.opt:990
16779 msgid "Support ISO C trigraphs"
16780 msgstr "Soporte para los trigrafos de ISO C"
16782 #: c.opt:994
16783 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
16784 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
16786 #: c.opt:998
16787 msgid "Enable verbose output"
16788 msgstr "Activa la salida detallada"
16790 #: ada/gcc-interface/lang.opt:100
16791 msgid "Specify options to GNAT"
16792 msgstr "Especifica opciones a GNAT"
16794 #: attribs.c:284
16795 #, gcc-internal-format
16796 msgid "%qs attribute directive ignored"
16797 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qs"
16799 #: attribs.c:292
16800 #, gcc-internal-format
16801 msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute"
16802 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qs"
16804 #: attribs.c:310
16805 #, gcc-internal-format
16806 msgid "%qs attribute does not apply to types"
16807 msgstr "el atributo %qs no se aplica a tipos"
16809 #: attribs.c:361
16810 #, gcc-internal-format
16811 msgid "%qs attribute only applies to function types"
16812 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a tipos de funciones"
16814 #: attribs.c:371
16815 #, gcc-internal-format
16816 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
16817 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
16819 #: bb-reorder.c:1879
16820 #, gcc-internal-format
16821 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
16822 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
16824 #: bt-load.c:1546
16825 #, gcc-internal-format
16826 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
16827 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
16829 #: builtins.c:479
16830 #, gcc-internal-format
16831 msgid "offset outside bounds of constant string"
16832 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
16834 #: builtins.c:1042
16835 #, gcc-internal-format
16836 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16837 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16839 #: builtins.c:1049
16840 #, gcc-internal-format
16841 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16842 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16844 #: builtins.c:1057
16845 #, gcc-internal-format
16846 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
16847 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
16849 #: builtins.c:1064
16850 #, gcc-internal-format
16851 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
16852 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
16854 #: builtins.c:4668
16855 #, gcc-internal-format
16856 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
16857 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
16859 #: builtins.c:4674
16860 #, gcc-internal-format
16861 msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
16862 msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
16864 #: builtins.c:4680
16865 #, gcc-internal-format
16866 msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
16867 msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
16869 #: builtins.c:4816 gimplify.c:2367
16870 #, gcc-internal-format
16871 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
16872 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
16874 #: builtins.c:4974
16875 #, gcc-internal-format
16876 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
16877 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
16879 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
16880 #. violation, so we cannot make this an error.  If this call is never
16881 #. executed, the program is still strictly conforming.
16882 #: builtins.c:4989
16883 #, gcc-internal-format
16884 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
16885 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
16887 #: builtins.c:4994
16888 #, gcc-internal-format
16889 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
16890 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
16892 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
16893 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
16894 #: builtins.c:5001 c-typeck.c:2451
16895 #, gcc-internal-format
16896 msgid "if this code is reached, the program will abort"
16897 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
16899 #: builtins.c:5125
16900 #, gcc-internal-format
16901 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
16902 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
16904 #: builtins.c:5127
16905 #, gcc-internal-format
16906 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
16907 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
16909 #: builtins.c:5140
16910 #, gcc-internal-format
16911 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
16912 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
16914 #: builtins.c:5142
16915 #, gcc-internal-format
16916 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
16917 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
16919 #: builtins.c:5688
16920 #, gcc-internal-format
16921 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
16922 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
16924 #: builtins.c:6050 builtins.c:6065
16925 #, gcc-internal-format
16926 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
16927 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
16929 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
16930 #. inlining.
16931 #: builtins.c:6451 expr.c:8051
16932 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16933 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
16935 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
16936 #. inlining.
16937 #: builtins.c:6457
16938 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16939 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
16941 #: builtins.c:6753
16942 #, gcc-internal-format
16943 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
16944 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
16946 #: builtins.c:7389
16947 #, gcc-internal-format
16948 msgid "target format does not support infinity"
16949 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
16951 #: builtins.c:11733
16952 #, gcc-internal-format
16953 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
16954 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
16956 #: builtins.c:11741
16957 #, gcc-internal-format
16958 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
16959 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
16961 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
16962 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
16963 #: builtins.c:11754
16964 #, gcc-internal-format
16965 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
16966 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
16968 #: builtins.c:11759
16969 #, gcc-internal-format
16970 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
16971 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
16973 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
16974 #. not the last argument even though the user used the last
16975 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
16976 #. argument so that we will get wrong-code because of
16977 #. it.
16978 #: builtins.c:11786
16979 #, gcc-internal-format
16980 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
16981 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
16983 #: builtins.c:11796
16984 #, gcc-internal-format
16985 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
16986 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
16988 #: builtins.c:11911
16989 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
16990 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
16992 #: builtins.c:11924
16993 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
16994 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
16996 #: builtins.c:11969 builtins.c:12134 builtins.c:12193
16997 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
16998 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
17000 #: builtins.c:12124
17001 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
17002 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
17004 #: builtins.c:12214
17005 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
17006 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
17008 #: builtins.c:12217
17009 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
17010 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
17012 #: c-common.c:1028
17013 #, gcc-internal-format
17014 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
17015 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
17017 #: c-common.c:1078
17018 #, gcc-internal-format
17019 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
17020 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
17022 #: c-common.c:1125 c-common.c:1137
17023 #, gcc-internal-format
17024 msgid "overflow in constant expression"
17025 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
17027 #: c-common.c:1159
17028 #, gcc-internal-format
17029 msgid "integer overflow in expression"
17030 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
17032 #: c-common.c:1163
17033 #, gcc-internal-format
17034 msgid "floating point overflow in expression"
17035 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
17037 #: c-common.c:1167
17038 #, gcc-internal-format
17039 msgid "fixed-point overflow in expression"
17040 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
17042 #: c-common.c:1171
17043 #, gcc-internal-format
17044 msgid "vector overflow in expression"
17045 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
17047 #: c-common.c:1176
17048 #, gcc-internal-format
17049 msgid "complex integer overflow in expression"
17050 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
17052 #: c-common.c:1178
17053 #, gcc-internal-format
17054 msgid "complex floating point overflow in expression"
17055 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
17057 #: c-common.c:1209
17058 #, gcc-internal-format
17059 msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
17060 msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
17062 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
17063 # por el comentario. cfuga
17064 #: c-common.c:1247
17065 #, gcc-internal-format
17066 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
17067 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
17069 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
17070 # por el comentario. cfuga
17071 #: c-common.c:1262
17072 #, gcc-internal-format
17073 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
17074 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
17076 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
17077 # por el comentario. cfuga
17078 #: c-common.c:1269 c-common.c:1287
17079 #, gcc-internal-format
17080 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
17081 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"
17083 #: c-common.c:1318
17084 #, gcc-internal-format
17085 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
17086 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
17088 #: c-common.c:1327
17089 #, gcc-internal-format
17090 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
17091 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
17093 #: c-common.c:1336
17094 #, gcc-internal-format
17095 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
17096 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
17098 #: c-common.c:1346
17099 #, gcc-internal-format
17100 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
17101 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
17103 #: c-common.c:1395
17104 #, gcc-internal-format
17105 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
17106 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
17108 #: c-common.c:1550
17109 #, gcc-internal-format
17110 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
17111 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
17113 #: c-common.c:1572
17114 #, gcc-internal-format
17115 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
17116 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
17118 #: c-common.c:1574
17119 #, gcc-internal-format
17120 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
17121 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
17123 #: c-common.c:1601
17124 #, gcc-internal-format
17125 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
17126 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
17128 #: c-common.c:1693
17129 #, gcc-internal-format
17130 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
17131 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
17133 #: c-common.c:1725
17134 #, gcc-internal-format
17135 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
17136 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
17138 #: c-common.c:1753
17139 #, gcc-internal-format
17140 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
17141 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
17143 #: c-common.c:1759 c-common.c:1766 c-common.c:1774
17144 #, gcc-internal-format
17145 msgid "overflow in implicit constant conversion"
17146 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
17148 #: c-common.c:1930
17149 #, gcc-internal-format
17150 msgid "operation on %qE may be undefined"
17151 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
17153 #: c-common.c:2231
17154 #, gcc-internal-format
17155 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
17156 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
17158 #: c-common.c:2271
17159 #, gcc-internal-format
17160 msgid "case label value is less than minimum value for type"
17161 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
17163 #: c-common.c:2279
17164 #, gcc-internal-format
17165 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
17166 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
17168 #: c-common.c:2287
17169 #, gcc-internal-format
17170 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
17171 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
17173 #: c-common.c:2296
17174 #, gcc-internal-format
17175 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
17176 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
17178 #: c-common.c:2370
17179 #, gcc-internal-format
17180 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
17181 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
17183 #: c-common.c:2856
17184 #, gcc-internal-format
17185 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
17186 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
17188 #: c-common.c:3092
17189 #, gcc-internal-format
17190 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
17191 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
17193 #: c-common.c:3094
17194 #, gcc-internal-format
17195 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
17196 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
17198 #: c-common.c:3173
17199 #, gcc-internal-format
17200 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
17201 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
17203 #: c-common.c:3183
17204 #, gcc-internal-format
17205 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
17206 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
17208 #: c-common.c:3224
17209 #, gcc-internal-format
17210 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
17211 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
17213 #: c-common.c:3230
17214 #, gcc-internal-format
17215 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
17216 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
17218 #: c-common.c:3236
17219 #, gcc-internal-format
17220 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
17221 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
17223 #: c-common.c:3396
17224 #, gcc-internal-format
17225 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
17226 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
17228 #: c-common.c:3472 cp/semantics.c:594 cp/typeck.c:6658
17229 #, gcc-internal-format
17230 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
17231 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
17233 #: c-common.c:3551 c-typeck.c:8974
17234 #, gcc-internal-format
17235 msgid "invalid use of %<restrict%>"
17236 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
17238 #: c-common.c:3768
17239 #, gcc-internal-format
17240 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
17241 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
17243 #: c-common.c:3781
17244 #, gcc-internal-format
17245 msgid "invalid application of %qs to a void type"
17246 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
17248 #: c-common.c:3789
17249 #, gcc-internal-format
17250 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
17251 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
17253 #: c-common.c:3830
17254 #, gcc-internal-format
17255 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
17256 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
17258 #: c-common.c:4469
17259 #, gcc-internal-format
17260 msgid "cannot disable built-in function %qs"
17261 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
17263 #: c-common.c:4660
17264 #, gcc-internal-format
17265 msgid "pointers are not permitted as case values"
17266 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
17268 #: c-common.c:4667
17269 #, gcc-internal-format
17270 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
17271 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
17273 #: c-common.c:4693
17274 #, gcc-internal-format
17275 msgid "empty range specified"
17276 msgstr "se especificó un rango vacío"
17278 #: c-common.c:4753
17279 #, gcc-internal-format
17280 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
17281 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
17283 #: c-common.c:4754
17284 #, gcc-internal-format
17285 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
17286 msgstr "%Jesta es la primera entrada que solapa ese valor"
17288 #: c-common.c:4758
17289 #, gcc-internal-format
17290 msgid "duplicate case value"
17291 msgstr "valor de case duplicado"
17293 #: c-common.c:4759
17294 #, gcc-internal-format
17295 msgid "%Jpreviously used here"
17296 msgstr "%Jse usó previamente aquí"
17298 #: c-common.c:4763
17299 #, gcc-internal-format
17300 msgid "multiple default labels in one switch"
17301 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
17303 #: c-common.c:4764
17304 #, gcc-internal-format
17305 msgid "%Jthis is the first default label"
17306 msgstr "%Jesta es la primera etiqueta por defecto"
17308 #: c-common.c:4815
17309 #, gcc-internal-format
17310 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type"
17311 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado"
17313 #: c-common.c:4819
17314 #, gcc-internal-format
17315 msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT"
17316 msgstr "%Jel valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
17318 #: c-common.c:4878
17319 #, gcc-internal-format
17320 msgid "%Hswitch missing default case"
17321 msgstr "%Hfalta el case por defecto para un switch"
17323 #: c-common.c:4949
17324 #, gcc-internal-format
17325 msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch"
17326 msgstr "%Hel valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
17328 #: c-common.c:4984
17329 #, gcc-internal-format
17330 msgid "taking the address of a label is non-standard"
17331 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
17333 #: c-common.c:5140
17334 #, gcc-internal-format
17335 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
17336 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
17338 #: c-common.c:5151 c-common.c:5170 c-common.c:5188 c-common.c:5215
17339 #: c-common.c:5242 c-common.c:5268 c-common.c:5287 c-common.c:5311
17340 #: c-common.c:5334 c-common.c:5357 c-common.c:5378 c-common.c:5399
17341 #: c-common.c:5423 c-common.c:5449 c-common.c:5486 c-common.c:5513
17342 #: c-common.c:5556 c-common.c:5640 c-common.c:5670 c-common.c:5689
17343 #: c-common.c:6024 c-common.c:6040 c-common.c:6088 c-common.c:6111
17344 #: c-common.c:6175 c-common.c:6303 c-common.c:6369 c-common.c:6413
17345 #: c-common.c:6459 c-common.c:6529 c-common.c:6553 c-common.c:6839
17346 #: c-common.c:6862 c-common.c:6901 c-common.c:6990 c-common.c:7130
17347 #: ada/gcc-interface/utils.c:5195 ada/gcc-interface/utils.c:5368
17348 #: ada/gcc-interface/utils.c:5387
17349 #, gcc-internal-format
17350 msgid "%qE attribute ignored"
17351 msgstr "se descarta el atributo %qE"
17353 #: c-common.c:5233 c-common.c:5259
17354 #, gcc-internal-format
17355 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
17356 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
17358 #: c-common.c:5480
17359 #, gcc-internal-format
17360 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
17361 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
17363 #: c-common.c:5577
17364 #, gcc-internal-format
17365 msgid "destructor priorities are not supported"
17366 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
17368 #: c-common.c:5579
17369 #, gcc-internal-format
17370 msgid "constructor priorities are not supported"
17371 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
17373 #: c-common.c:5596
17374 #, gcc-internal-format
17375 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17376 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17378 #: c-common.c:5601
17379 #, gcc-internal-format
17380 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
17381 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
17383 #: c-common.c:5609
17384 #, gcc-internal-format
17385 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17386 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17388 #: c-common.c:5612
17389 #, gcc-internal-format
17390 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
17391 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
17393 #: c-common.c:5733
17394 #, gcc-internal-format
17395 msgid "unknown machine mode %qs"
17396 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qs"
17398 #: c-common.c:5762
17399 #, gcc-internal-format
17400 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
17401 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
17403 #: c-common.c:5765
17404 #, gcc-internal-format
17405 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
17406 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
17408 #: c-common.c:5774
17409 #, gcc-internal-format
17410 msgid "unable to emulate %qs"
17411 msgstr "no se puede emular %qs"
17413 #: c-common.c:5784
17414 #, gcc-internal-format
17415 msgid "invalid pointer mode %qs"
17416 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
17418 #: c-common.c:5801
17419 #, gcc-internal-format
17420 msgid "signness of type and machine mode %qs don't match"
17421 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
17423 #: c-common.c:5812
17424 #, gcc-internal-format
17425 msgid "no data type for mode %qs"
17426 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
17428 #: c-common.c:5822
17429 #, gcc-internal-format
17430 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
17431 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
17433 #: c-common.c:5849
17434 #, gcc-internal-format
17435 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
17436 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
17438 #: c-common.c:5880
17439 #, gcc-internal-format
17440 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
17441 msgstr "%Jno se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
17443 #: c-common.c:5891 config/bfin/bfin.c:5329 config/bfin/bfin.c:5380
17444 #, gcc-internal-format
17445 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
17446 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
17448 #: c-common.c:5899
17449 #, gcc-internal-format
17450 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
17451 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
17453 #: c-common.c:5907
17454 #, gcc-internal-format
17455 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
17456 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
17458 #: c-common.c:5913
17459 #, gcc-internal-format
17460 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
17461 msgstr "%Jno se admiten atributos de sección en este objetivo"
17463 #: c-common.c:5945
17464 #, gcc-internal-format
17465 msgid "requested alignment is not a constant"
17466 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
17468 #: c-common.c:5950
17469 #, gcc-internal-format
17470 msgid "requested alignment is not a power of 2"
17471 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
17473 #: c-common.c:5955
17474 #, gcc-internal-format
17475 msgid "requested alignment is too large"
17476 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
17478 #: c-common.c:5981
17479 #, gcc-internal-format
17480 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
17481 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
17483 #: c-common.c:5988
17484 #, gcc-internal-format
17485 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
17486 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
17488 #: c-common.c:5992
17489 #, gcc-internal-format
17490 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
17491 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
17493 #: c-common.c:6017
17494 #, gcc-internal-format
17495 msgid "inline function %q+D cannot be declared weak"
17496 msgstr "la función inline %q+D no se puede declarar weak"
17498 #: c-common.c:6051
17499 #, gcc-internal-format
17500 msgid "%q+D defined both normally and as an alias"
17501 msgstr "%q+D definido normalmente y como un alias al mismo tiempo"
17503 #: c-common.c:6067
17504 #, gcc-internal-format
17505 msgid "alias argument not a string"
17506 msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
17508 #: c-common.c:6132
17509 #, gcc-internal-format
17510 msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute"
17511 msgstr "%Jel atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
17513 #: c-common.c:6162
17514 #, gcc-internal-format
17515 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
17516 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
17518 #: c-common.c:6168
17519 #, gcc-internal-format
17520 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
17521 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
17523 #: c-common.c:6181
17524 #, gcc-internal-format
17525 msgid "visibility argument not a string"
17526 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
17528 #: c-common.c:6193
17529 #, gcc-internal-format
17530 msgid "%qE attribute ignored on types"
17531 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
17533 #: c-common.c:6209
17534 #, gcc-internal-format
17535 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
17536 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
17538 #: c-common.c:6220
17539 #, gcc-internal-format
17540 msgid "%qD redeclared with different visibility"
17541 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
17543 #: c-common.c:6223 c-common.c:6227
17544 #, gcc-internal-format
17545 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
17546 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
17548 #: c-common.c:6311
17549 #, gcc-internal-format
17550 msgid "tls_model argument not a string"
17551 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
17553 #: c-common.c:6324
17554 #, gcc-internal-format
17555 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
17556 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
17558 #: c-common.c:6343 c-common.c:6433
17559 #, gcc-internal-format
17560 msgid "%J%qE attribute applies only to functions"
17561 msgstr "%Jel atributo %qE se aplica solamente a funciones"
17563 #: c-common.c:6348 c-common.c:6438
17564 #, gcc-internal-format
17565 msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition"
17566 msgstr "%Jno se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
17568 #: c-common.c:6394
17569 #, gcc-internal-format
17570 msgid "alloc_size parameter outside range"
17571 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
17573 #: c-common.c:6527
17574 #, gcc-internal-format
17575 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
17576 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
17578 #: c-common.c:6587
17579 #, gcc-internal-format
17580 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
17581 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
17583 #: c-common.c:6593
17584 #, gcc-internal-format
17585 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
17586 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
17588 #: c-common.c:6599
17589 #, gcc-internal-format
17590 msgid "zero vector size"
17591 msgstr "vector de tamaño cero"
17593 #: c-common.c:6607
17594 #, gcc-internal-format
17595 msgid "number of components of the vector not a power of two"
17596 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
17598 #: c-common.c:6635 ada/gcc-interface/utils.c:5246
17599 #, gcc-internal-format
17600 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
17601 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
17603 #: c-common.c:6650 ada/gcc-interface/utils.c:5261
17604 #, gcc-internal-format
17605 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
17606 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
17608 #: c-common.c:6669 ada/gcc-interface/utils.c:5280
17609 #, gcc-internal-format
17610 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
17611 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
17613 #: c-common.c:6677 ada/gcc-interface/utils.c:5288
17614 #, gcc-internal-format
17615 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
17616 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
17618 #: c-common.c:6753
17619 #, gcc-internal-format
17620 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
17621 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
17623 #: c-common.c:6767
17624 #, gcc-internal-format
17625 msgid "missing sentinel in function call"
17626 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
17628 #: c-common.c:6808
17629 #, gcc-internal-format
17630 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
17631 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
17633 #: c-common.c:6873
17634 #, gcc-internal-format
17635 msgid "cleanup argument not an identifier"
17636 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
17638 #: c-common.c:6880
17639 #, gcc-internal-format
17640 msgid "cleanup argument not a function"
17641 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
17643 #: c-common.c:6919 ada/gcc-interface/utils.c:5310
17644 #, gcc-internal-format
17645 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
17646 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
17648 #: c-common.c:6930 ada/gcc-interface/utils.c:5321
17649 #, gcc-internal-format
17650 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
17651 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
17653 #: c-common.c:6942 ada/gcc-interface/utils.c:5332
17654 #, gcc-internal-format
17655 msgid "requested position is not an integer constant"
17656 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
17658 #: c-common.c:6950 ada/gcc-interface/utils.c:5339
17659 #, gcc-internal-format
17660 msgid "requested position is less than zero"
17661 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
17663 #: c-common.c:7074
17664 #, gcc-internal-format
17665 msgid "Bad option %s to optimize attribute."
17666 msgstr "Opción %s errónea para optimizar el atributo."
17668 #: c-common.c:7077
17669 #, gcc-internal-format
17670 msgid "Bad option %s to pragma attribute"
17671 msgstr "Opción %s errónea para el atributo pragma"
17673 #: c-common.c:7270
17674 #, gcc-internal-format
17675 msgid "not enough arguments to function %qE"
17676 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
17678 #: c-common.c:7275 c-typeck.c:2558
17679 #, gcc-internal-format
17680 msgid "too many arguments to function %qE"
17681 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
17683 #: c-common.c:7305 c-common.c:7351
17684 #, gcc-internal-format
17685 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
17686 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
17688 #: c-common.c:7328
17689 #, gcc-internal-format
17690 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
17691 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
17693 #: c-common.c:7344
17694 #, gcc-internal-format
17695 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
17696 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
17698 #: c-common.c:7570
17699 #, gcc-internal-format
17700 msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
17701 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
17703 #: c-common.c:7574
17704 #, gcc-internal-format
17705 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
17706 msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
17708 #: c-common.c:7628
17709 #, gcc-internal-format
17710 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
17711 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
17713 #: c-common.c:7633
17714 #, gcc-internal-format
17715 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
17716 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
17718 #: c-common.c:7654 cp/typeck.c:4698
17719 #, gcc-internal-format
17720 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
17721 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
17723 #: c-common.c:7707
17724 #, gcc-internal-format
17725 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
17726 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
17728 #: c-common.c:7710
17729 #, gcc-internal-format
17730 msgid "lvalue required as increment operand"
17731 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
17733 #: c-common.c:7713
17734 #, gcc-internal-format
17735 msgid "lvalue required as decrement operand"
17736 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
17738 #: c-common.c:7716
17739 #, gcc-internal-format
17740 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
17741 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
17743 #: c-common.c:7719
17744 #, gcc-internal-format
17745 msgid "lvalue required in asm statement"
17746 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
17748 #: c-common.c:7848
17749 #, gcc-internal-format
17750 msgid "size of array is too large"
17751 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
17753 #: c-common.c:7884 c-common.c:7933 c-typeck.c:2748
17754 #, gcc-internal-format
17755 msgid "too few arguments to function %qE"
17756 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
17758 #: c-common.c:7901 c-typeck.c:4465
17759 #, gcc-internal-format
17760 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
17761 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
17763 #: c-common.c:8093
17764 #, gcc-internal-format
17765 msgid "array subscript has type %<char%>"
17766 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
17768 #: c-common.c:8128
17769 #, gcc-internal-format
17770 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
17771 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
17773 #: c-common.c:8131
17774 #, gcc-internal-format
17775 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
17776 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
17778 #: c-common.c:8137
17779 #, gcc-internal-format
17780 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
17781 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
17783 #: c-common.c:8140
17784 #, gcc-internal-format
17785 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
17786 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
17788 #: c-common.c:8146
17789 #, gcc-internal-format
17790 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
17791 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
17793 #: c-common.c:8155
17794 #, gcc-internal-format
17795 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
17796 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
17798 #: c-common.c:8160
17799 #, gcc-internal-format
17800 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
17801 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
17803 #: c-common.c:8164
17804 #, gcc-internal-format
17805 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
17806 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
17808 #: c-common.c:8174
17809 #, gcc-internal-format
17810 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
17811 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
17813 #: c-common.c:8179
17814 #, gcc-internal-format
17815 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
17816 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
17818 #: c-common.c:8185
17819 #, gcc-internal-format
17820 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
17821 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
17823 #: c-common.c:8188
17824 #, gcc-internal-format
17825 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
17826 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
17828 #: c-common.c:8193
17829 #, gcc-internal-format
17830 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
17831 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
17833 #: c-common.c:8197
17834 #, gcc-internal-format
17835 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
17836 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
17838 #: c-common.c:8205
17839 #, gcc-internal-format
17840 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
17841 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
17843 #: c-common.c:8211
17844 #, gcc-internal-format
17845 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
17846 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
17848 #: c-common.c:8222
17849 #, gcc-internal-format
17850 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
17851 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
17853 #: c-common.c:8237
17854 #, gcc-internal-format
17855 msgid "label %q+D defined but not used"
17856 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
17858 #: c-common.c:8239
17859 #, gcc-internal-format
17860 msgid "label %q+D declared but not defined"
17861 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
17863 #: c-common.c:8259
17864 #, gcc-internal-format
17865 msgid "division by zero"
17866 msgstr "división por cero"
17868 #: c-common.c:8291
17869 #, gcc-internal-format
17870 msgid "comparison between types %qT and %qT"
17871 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
17873 #: c-common.c:8342
17874 #, gcc-internal-format
17875 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
17876 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
17878 #: c-common.c:8393
17879 #, gcc-internal-format
17880 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
17881 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
17883 #: c-common.c:8396
17884 #, gcc-internal-format
17885 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
17886 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
17888 #: c-common.c:8406
17889 #, gcc-internal-format
17890 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
17891 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
17893 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
17894 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
17895 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
17896 #. making it a constraint in that case was rejected in
17897 #. DR#252.
17898 #: c-convert.c:95 c-typeck.c:1796 c-typeck.c:4100 cp/typeck.c:1627
17899 #: cp/typeck.c:5949 cp/typeck.c:6566 fortran/convert.c:88
17900 #, gcc-internal-format
17901 msgid "void value not ignored as it ought to be"
17902 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
17904 #: c-convert.c:119 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151
17905 #, gcc-internal-format
17906 msgid "conversion to non-scalar type requested"
17907 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
17909 #: c-decl.c:549
17910 #, gcc-internal-format
17911 msgid "array %q+D assumed to have one element"
17912 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
17914 #: c-decl.c:654
17915 #, gcc-internal-format
17916 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
17917 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
17919 #: c-decl.c:740 cp/decl.c:357
17920 #, gcc-internal-format
17921 msgid "label %q+D used but not defined"
17922 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
17924 #: c-decl.c:781
17925 #, gcc-internal-format
17926 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
17927 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
17929 #: c-decl.c:793
17930 #, gcc-internal-format
17931 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
17932 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
17934 #: c-decl.c:808 cp/decl.c:602
17935 #, gcc-internal-format
17936 msgid "unused variable %q+D"
17937 msgstr "variable %q+D sin usar"
17939 #: c-decl.c:812
17940 #, gcc-internal-format
17941 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
17942 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
17944 #: c-decl.c:1036
17945 #, gcc-internal-format
17946 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
17947 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17949 #: c-decl.c:1043
17950 #, gcc-internal-format
17951 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
17952 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
17954 #: c-decl.c:1084
17955 #, gcc-internal-format
17956 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
17957 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17959 #: c-decl.c:1090
17960 #, gcc-internal-format
17961 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
17962 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
17964 #: c-decl.c:1099
17965 #, gcc-internal-format
17966 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
17967 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
17969 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
17970 #. for this poor-style construct.
17971 #: c-decl.c:1112
17972 #, gcc-internal-format
17973 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
17974 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
17976 #: c-decl.c:1127
17977 #, gcc-internal-format
17978 msgid "previous definition of %q+D was here"
17979 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
17981 #: c-decl.c:1129
17982 #, gcc-internal-format
17983 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
17984 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
17986 #: c-decl.c:1131
17987 #, gcc-internal-format
17988 msgid "previous declaration of %q+D was here"
17989 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
17991 #: c-decl.c:1171
17992 #, gcc-internal-format
17993 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
17994 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
17996 #: c-decl.c:1175
17997 #, gcc-internal-format
17998 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
17999 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
18001 #: c-decl.c:1178 c-decl.c:1298 c-decl.c:1964
18002 #, gcc-internal-format
18003 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
18004 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
18006 #: c-decl.c:1187
18007 #, gcc-internal-format
18008 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
18009 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
18011 #. If types don't match for a built-in, throw away the
18012 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
18013 #. won't print anything.
18014 #: c-decl.c:1208
18015 #, gcc-internal-format
18016 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
18017 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
18019 #: c-decl.c:1233 c-decl.c:1246 c-decl.c:1255
18020 #, gcc-internal-format
18021 msgid "conflicting types for %q+D"
18022 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
18024 #: c-decl.c:1253
18025 #, gcc-internal-format
18026 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
18027 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
18029 #. Allow OLDDECL to continue in use.
18030 #: c-decl.c:1273
18031 #, gcc-internal-format
18032 msgid "redefinition of typedef %q+D"
18033 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
18035 #: c-decl.c:1324 c-decl.c:1426
18036 #, gcc-internal-format
18037 msgid "redefinition of %q+D"
18038 msgstr "redefinición de %q+D"
18040 #: c-decl.c:1359 c-decl.c:1464
18041 #, gcc-internal-format
18042 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
18043 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
18045 #: c-decl.c:1369 c-decl.c:1377 c-decl.c:1454 c-decl.c:1461
18046 #, gcc-internal-format
18047 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
18048 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
18050 #: c-decl.c:1393
18051 #, gcc-internal-format
18052 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
18053 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
18055 #: c-decl.c:1395
18056 #, gcc-internal-format
18057 msgid "%Jbut not here"
18058 msgstr "%Jpero no aquí"
18060 #: c-decl.c:1413
18061 #, gcc-internal-format
18062 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
18063 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
18065 #: c-decl.c:1416
18066 #, gcc-internal-format
18067 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
18068 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
18070 #: c-decl.c:1446
18071 #, gcc-internal-format
18072 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
18073 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlazado"
18075 #: c-decl.c:1482
18076 #, gcc-internal-format
18077 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
18078 msgstr "declaración de %q+D sin enlazado después de una declaración extern"
18080 #: c-decl.c:1488
18081 #, gcc-internal-format
18082 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
18083 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlazado"
18085 #: c-decl.c:1502
18086 #, gcc-internal-format
18087 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
18088 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
18090 #: c-decl.c:1513
18091 #, gcc-internal-format
18092 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
18093 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
18095 #: c-decl.c:1520
18096 #, gcc-internal-format
18097 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
18098 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
18100 #: c-decl.c:1538
18101 #, gcc-internal-format
18102 msgid "redefinition of parameter %q+D"
18103 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
18105 #: c-decl.c:1565
18106 #, gcc-internal-format
18107 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
18108 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
18110 #: c-decl.c:1951
18111 #, gcc-internal-format
18112 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
18113 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
18115 #: c-decl.c:1956
18116 #, gcc-internal-format
18117 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
18118 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
18120 #: c-decl.c:1959
18121 #, gcc-internal-format
18122 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
18123 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
18125 #: c-decl.c:1969
18126 #, gcc-internal-format
18127 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
18128 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
18130 #: c-decl.c:1972 cp/name-lookup.c:1043 cp/name-lookup.c:1074
18131 #: cp/name-lookup.c:1082
18132 #, gcc-internal-format
18133 msgid "%Jshadowed declaration is here"
18134 msgstr "%Jaquí está la declaración oscurecida"
18136 #: c-decl.c:2164
18137 #, gcc-internal-format
18138 msgid "nested extern declaration of %qD"
18139 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
18141 #: c-decl.c:2330 c-decl.c:2333
18142 #, gcc-internal-format
18143 msgid "implicit declaration of function %qE"
18144 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
18146 #: c-decl.c:2395
18147 #, gcc-internal-format
18148 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
18149 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
18151 #: c-decl.c:2404
18152 #, gcc-internal-format
18153 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
18154 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
18156 #: c-decl.c:2457
18157 #, gcc-internal-format
18158 msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)"
18159 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (no en una función)"
18161 #: c-decl.c:2462
18162 #, gcc-internal-format
18163 msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)"
18164 msgstr "%H%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
18166 #: c-decl.c:2466
18167 #, gcc-internal-format
18168 msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once"
18169 msgstr "%H(Cada identificador no declarado solamente se reporta una vez"
18171 #: c-decl.c:2467
18172 #, gcc-internal-format
18173 msgid "%Hfor each function it appears in.)"
18174 msgstr "%Hpara cada funcion en la que aparece.)"
18176 #: c-decl.c:2505 cp/decl.c:2428
18177 #, gcc-internal-format
18178 msgid "label %qE referenced outside of any function"
18179 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
18181 #: c-decl.c:2547
18182 #, gcc-internal-format
18183 msgid "duplicate label declaration %qE"
18184 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
18186 #: c-decl.c:2583
18187 #, gcc-internal-format
18188 msgid "%Hduplicate label %qD"
18189 msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
18191 #: c-decl.c:2593
18192 #, gcc-internal-format
18193 msgid "%Jjump into statement expression"
18194 msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
18196 #: c-decl.c:2595
18197 #, gcc-internal-format
18198 msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
18199 msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
18201 #: c-decl.c:2610
18202 #, gcc-internal-format
18203 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
18204 msgstr "%HC tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
18206 #: c-decl.c:2685
18207 #, gcc-internal-format
18208 msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag"
18209 msgstr "%H%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
18211 #: c-decl.c:2908
18212 #, gcc-internal-format
18213 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
18214 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
18216 #: c-decl.c:2917
18217 #, gcc-internal-format
18218 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
18219 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
18221 #: c-decl.c:2929
18222 #, gcc-internal-format
18223 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
18224 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
18226 #: c-decl.c:2951 c-decl.c:2958
18227 #, gcc-internal-format
18228 msgid "useless type name in empty declaration"
18229 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
18231 #: c-decl.c:2966
18232 #, gcc-internal-format
18233 msgid "%<inline%> in empty declaration"
18234 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
18236 #: c-decl.c:2972
18237 #, gcc-internal-format
18238 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
18239 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
18241 #: c-decl.c:2978
18242 #, gcc-internal-format
18243 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
18244 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
18246 #: c-decl.c:2984
18247 #, gcc-internal-format
18248 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
18249 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
18251 #: c-decl.c:2990
18252 #, gcc-internal-format
18253 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
18254 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
18256 #: c-decl.c:2998
18257 #, gcc-internal-format
18258 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
18259 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
18261 #: c-decl.c:3005 c-parser.c:1170
18262 #, gcc-internal-format
18263 msgid "empty declaration"
18264 msgstr "declaración vacía"
18266 #: c-decl.c:3072
18267 #, gcc-internal-format
18268 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
18269 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
18271 #: c-decl.c:3076
18272 #, gcc-internal-format
18273 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
18274 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
18276 #. C99 6.7.5.2p4
18277 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
18278 #. C99 6.7.5.2p4
18279 #: c-decl.c:3083 c-decl.c:5024
18280 #, gcc-internal-format
18281 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
18282 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
18284 #: c-decl.c:3185
18285 #, gcc-internal-format
18286 msgid "%q+D is usually a function"
18287 msgstr "%q+D generalmente es una función"
18289 #: c-decl.c:3194 cp/decl2.c:781
18290 #, gcc-internal-format
18291 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
18292 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
18294 #: c-decl.c:3199
18295 #, gcc-internal-format
18296 msgid "function %qD is initialized like a variable"
18297 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
18299 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
18300 #: c-decl.c:3205
18301 #, gcc-internal-format
18302 msgid "parameter %qD is initialized"
18303 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
18305 #: c-decl.c:3230
18306 #, gcc-internal-format
18307 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
18308 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
18310 #: c-decl.c:3319 c-decl.c:6138 cp/decl.c:4128 cp/decl.c:11513
18311 #, gcc-internal-format
18312 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
18313 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
18315 #: c-decl.c:3332
18316 #, gcc-internal-format
18317 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
18318 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
18320 #: c-decl.c:3423
18321 #, gcc-internal-format
18322 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
18323 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
18325 #: c-decl.c:3428
18326 #, gcc-internal-format
18327 msgid "array size missing in %q+D"
18328 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
18330 #: c-decl.c:3440
18331 #, gcc-internal-format
18332 msgid "zero or negative size array %q+D"
18333 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
18335 #: c-decl.c:3495 varasm.c:2111
18336 #, gcc-internal-format
18337 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
18338 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
18340 #: c-decl.c:3506
18341 #, gcc-internal-format
18342 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
18343 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
18345 #: c-decl.c:3553
18346 #, gcc-internal-format
18347 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
18348 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
18350 #: c-decl.c:3581 fortran/f95-lang.c:624
18351 #, gcc-internal-format
18352 msgid "cannot put object with volatile field into register"
18353 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
18355 #: c-decl.c:3707
18356 #, gcc-internal-format
18357 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
18358 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
18360 #: c-decl.c:3826
18361 #, gcc-internal-format
18362 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
18363 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
18365 #: c-decl.c:3834
18366 #, gcc-internal-format
18367 msgid "negative width in bit-field %qs"
18368 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
18370 #: c-decl.c:3839
18371 #, gcc-internal-format
18372 msgid "zero width for bit-field %qs"
18373 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
18375 #: c-decl.c:3849
18376 #, gcc-internal-format
18377 msgid "bit-field %qs has invalid type"
18378 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
18380 #: c-decl.c:3859
18381 #, gcc-internal-format
18382 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
18383 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
18385 #: c-decl.c:3865
18386 #, gcc-internal-format
18387 msgid "width of %qs exceeds its type"
18388 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
18390 #: c-decl.c:3878
18391 #, gcc-internal-format
18392 msgid "%qs is narrower than values of its type"
18393 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
18395 #: c-decl.c:3896
18396 #, gcc-internal-format
18397 msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated"
18398 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qs cuyo tamaño no se puede evaluar"
18400 #: c-decl.c:3900
18401 #, gcc-internal-format
18402 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
18403 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
18405 #: c-decl.c:3906
18406 #, gcc-internal-format
18407 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs"
18408 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qs"
18410 #: c-decl.c:3909
18411 #, gcc-internal-format
18412 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
18413 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
18415 #: c-decl.c:3918
18416 #, gcc-internal-format
18417 msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated"
18418 msgstr "el tamaño de la matriz %qs no se puede evaluar"
18420 #: c-decl.c:3922
18421 #, gcc-internal-format
18422 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
18423 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
18425 #: c-decl.c:3928
18426 #, gcc-internal-format
18427 msgid "variable length array %qs is used"
18428 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qs"
18430 #: c-decl.c:3932 cp/decl.c:7290
18431 #, gcc-internal-format
18432 msgid "variable length array is used"
18433 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
18435 #: c-decl.c:4054 c-decl.c:4335
18436 #, gcc-internal-format
18437 msgid "variably modified %qs at file scope"
18438 msgstr "%qs variablemente modificado en el ámbito del fichero"
18440 #: c-decl.c:4072
18441 #, gcc-internal-format
18442 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qs"
18443 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qs"
18445 #: c-decl.c:4100
18446 #, gcc-internal-format
18447 msgid "duplicate %<const%>"
18448 msgstr "%<const%> duplicado"
18450 #: c-decl.c:4102
18451 #, gcc-internal-format
18452 msgid "duplicate %<restrict%>"
18453 msgstr "%<restrict%> duplicado"
18455 #: c-decl.c:4104
18456 #, gcc-internal-format
18457 msgid "duplicate %<volatile%>"
18458 msgstr "%<volatile%> duplicado"
18460 #: c-decl.c:4124
18461 #, gcc-internal-format
18462 msgid "function definition declared %<auto%>"
18463 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
18465 #: c-decl.c:4126
18466 #, gcc-internal-format
18467 msgid "function definition declared %<register%>"
18468 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
18470 #: c-decl.c:4128
18471 #, gcc-internal-format
18472 msgid "function definition declared %<typedef%>"
18473 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
18475 #: c-decl.c:4130
18476 #, gcc-internal-format
18477 msgid "function definition declared %<__thread%>"
18478 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
18480 #: c-decl.c:4146
18481 #, gcc-internal-format
18482 msgid "storage class specified for structure field %qs"
18483 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qs"
18485 #: c-decl.c:4150 cp/decl.c:8188
18486 #, gcc-internal-format
18487 msgid "storage class specified for parameter %qs"
18488 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
18490 #: c-decl.c:4153 cp/decl.c:8190
18491 #, gcc-internal-format
18492 msgid "storage class specified for typename"
18493 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
18495 #: c-decl.c:4170 cp/decl.c:9477
18496 #, gcc-internal-format
18497 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
18498 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
18500 #: c-decl.c:4173 cp/decl.c:9481
18501 #, gcc-internal-format
18502 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
18503 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
18505 #: c-decl.c:4178
18506 #, gcc-internal-format
18507 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<auto%>"
18508 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<auto%>"
18510 #: c-decl.c:4181
18511 #, gcc-internal-format
18512 msgid "file-scope declaration of %qs specifies %<register%>"
18513 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qs especifica %<register%>"
18515 #: c-decl.c:4186 cp/decl.c:8201
18516 #, gcc-internal-format
18517 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
18518 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
18520 #: c-decl.c:4189 cp/decl.c:8211
18521 #, gcc-internal-format
18522 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
18523 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
18525 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
18526 #. array type which is converted to pointer type)
18527 #. may have static or type qualifiers.
18528 #: c-decl.c:4236 c-decl.c:4494
18529 #, gcc-internal-format
18530 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
18531 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
18533 #: c-decl.c:4283
18534 #, gcc-internal-format
18535 msgid "declaration of %qs as array of voids"
18536 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de voids"
18538 #: c-decl.c:4289
18539 #, gcc-internal-format
18540 msgid "declaration of %qs as array of functions"
18541 msgstr "la declaración de %qs como una matriz de funciones"
18543 #: c-decl.c:4295
18544 #, gcc-internal-format
18545 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
18546 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18548 #: c-decl.c:4315
18549 #, gcc-internal-format
18550 msgid "size of array %qs has non-integer type"
18551 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es de un tipo no entero"
18553 #: c-decl.c:4321
18554 #, gcc-internal-format
18555 msgid "ISO C forbids zero-size array %qs"
18556 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qs de tamaño cero"
18558 #: c-decl.c:4328
18559 #, gcc-internal-format
18560 msgid "size of array %qs is negative"
18561 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es negativo"
18563 #: c-decl.c:4382 c-decl.c:4655 cp/decl.c:8719
18564 #, gcc-internal-format
18565 msgid "size of array %qs is too large"
18566 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
18568 #: c-decl.c:4410
18569 #, gcc-internal-format
18570 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
18571 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
18573 #. C99 6.7.5.2p4
18574 #: c-decl.c:4431
18575 #, gcc-internal-format
18576 msgid "%<[*]%> not in a declaration"
18577 msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"
18579 #: c-decl.c:4444
18580 #, gcc-internal-format
18581 msgid "array type has incomplete element type"
18582 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
18584 #: c-decl.c:4526 cp/decl.c:8307
18585 #, gcc-internal-format
18586 msgid "%qs declared as function returning a function"
18587 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
18589 #: c-decl.c:4531 cp/decl.c:8312
18590 #, gcc-internal-format
18591 msgid "%qs declared as function returning an array"
18592 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
18594 #: c-decl.c:4554
18595 #, gcc-internal-format
18596 msgid "function definition has qualified void return type"
18597 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
18599 #: c-decl.c:4557 cp/decl.c:8296
18600 #, gcc-internal-format
18601 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
18602 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
18604 #: c-decl.c:4587 c-decl.c:4669 c-decl.c:4759 c-decl.c:4848
18605 #, gcc-internal-format
18606 msgid "ISO C forbids qualified function types"
18607 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
18609 #: c-decl.c:4677
18610 #, gcc-internal-format
18611 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
18612 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
18614 #: c-decl.c:4693
18615 #, gcc-internal-format
18616 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
18617 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
18619 #: c-decl.c:4704
18620 #, gcc-internal-format
18621 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
18622 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
18624 #: c-decl.c:4720
18625 #, gcc-internal-format
18626 msgid "variable or field %qs declared void"
18627 msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
18629 #: c-decl.c:4751
18630 #, gcc-internal-format
18631 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
18632 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
18634 #: c-decl.c:4785
18635 #, gcc-internal-format
18636 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
18637 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
18639 #: c-decl.c:4798
18640 #, gcc-internal-format
18641 msgid "field %qs declared as a function"
18642 msgstr "el campo %qs se declaró como una función"
18644 #: c-decl.c:4804
18645 #, gcc-internal-format
18646 msgid "field %qs has incomplete type"
18647 msgstr "el campo %qs tiene tipo de dato incompleto"
18649 #: c-decl.c:4821 c-decl.c:4831 c-decl.c:4834
18650 #, gcc-internal-format
18651 msgid "invalid storage class for function %qs"
18652 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qs"
18654 #: c-decl.c:4854
18655 #, gcc-internal-format
18656 msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
18657 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
18659 #: c-decl.c:4890
18660 #, gcc-internal-format
18661 msgid "cannot inline function %<main%>"
18662 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
18664 #: c-decl.c:4919
18665 #, gcc-internal-format
18666 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
18667 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
18669 #: c-decl.c:4929
18670 #, gcc-internal-format
18671 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
18672 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
18674 #. C99 6.7.5.2p2
18675 #: c-decl.c:4960
18676 #, gcc-internal-format
18677 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
18678 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlazado"
18680 #: c-decl.c:5029 c-decl.c:6232
18681 #, gcc-internal-format
18682 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
18683 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
18685 #: c-decl.c:5037
18686 #, gcc-internal-format
18687 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
18688 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
18690 #: c-decl.c:5070
18691 #, gcc-internal-format
18692 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
18693 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
18695 #: c-decl.c:5073
18696 #, gcc-internal-format
18697 msgid "%Jparameter %u has incomplete type"
18698 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo incompleto"
18700 #: c-decl.c:5082
18701 #, gcc-internal-format
18702 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
18703 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
18705 #: c-decl.c:5085
18706 #, gcc-internal-format
18707 msgid "%Jparameter %u has void type"
18708 msgstr "%Jel parámetro %u tiene tipo void"
18710 #: c-decl.c:5147
18711 #, gcc-internal-format
18712 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
18713 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
18715 #: c-decl.c:5151 c-decl.c:5185
18716 #, gcc-internal-format
18717 msgid "%<void%> must be the only parameter"
18718 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
18720 #: c-decl.c:5179
18721 #, gcc-internal-format
18722 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
18723 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
18725 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18726 #: c-decl.c:5224
18727 #, gcc-internal-format
18728 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
18729 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
18731 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
18732 #: c-decl.c:5228
18733 #, gcc-internal-format
18734 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
18735 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
18737 #: c-decl.c:5233
18738 #, gcc-internal-format
18739 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
18740 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
18742 #: c-decl.c:5367
18743 #, gcc-internal-format
18744 msgid "redefinition of %<union %E%>"
18745 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
18747 #: c-decl.c:5369
18748 #, gcc-internal-format
18749 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
18750 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
18752 #: c-decl.c:5376
18753 #, gcc-internal-format
18754 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
18755 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
18757 #: c-decl.c:5378
18758 #, gcc-internal-format
18759 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
18760 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
18762 #: c-decl.c:5456 cp/decl.c:3863
18763 #, gcc-internal-format
18764 msgid "declaration does not declare anything"
18765 msgstr "la declaración no declara nada"
18767 #: c-decl.c:5459
18768 #, gcc-internal-format
18769 msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions"
18770 msgstr "ISO C no admite structs/unions sin nombre"
18772 #: c-decl.c:5503 c-decl.c:5519
18773 #, gcc-internal-format
18774 msgid "duplicate member %q+D"
18775 msgstr "miembro %q+D duplicado"
18777 #: c-decl.c:5558
18778 #, gcc-internal-format
18779 msgid "union has no named members"
18780 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
18782 #: c-decl.c:5560
18783 #, gcc-internal-format
18784 msgid "union has no members"
18785 msgstr "union no tiene miembros"
18787 #: c-decl.c:5565
18788 #, gcc-internal-format
18789 msgid "struct has no named members"
18790 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
18792 #: c-decl.c:5567
18793 #, gcc-internal-format
18794 msgid "struct has no members"
18795 msgstr "struct no tiene miembros"
18797 #: c-decl.c:5631
18798 #, gcc-internal-format
18799 msgid "%Jflexible array member in union"
18800 msgstr "%Jmiembro de matriz flexible en union"
18802 #: c-decl.c:5636
18803 #, gcc-internal-format
18804 msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
18805 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible no está al final del struct"
18807 #: c-decl.c:5641
18808 #, gcc-internal-format
18809 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
18810 msgstr "%Jel miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
18812 #: c-decl.c:5649
18813 #, gcc-internal-format
18814 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
18815 msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
18817 #: c-decl.c:5758
18818 #, gcc-internal-format
18819 msgid "union cannot be made transparent"
18820 msgstr "union no se puede hacer transparente"
18822 #: c-decl.c:5829
18823 #, gcc-internal-format
18824 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
18825 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
18827 #. This enum is a named one that has been declared already.
18828 #: c-decl.c:5836
18829 #, gcc-internal-format
18830 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
18831 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
18833 #: c-decl.c:5899
18834 #, gcc-internal-format
18835 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
18836 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
18838 #: c-decl.c:5916
18839 #, gcc-internal-format
18840 msgid "specified mode too small for enumeral values"
18841 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
18843 #: c-decl.c:6013
18844 #, gcc-internal-format
18845 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
18846 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
18848 #: c-decl.c:6030
18849 #, gcc-internal-format
18850 msgid "overflow in enumeration values"
18851 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
18853 #: c-decl.c:6038
18854 #, gcc-internal-format
18855 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
18856 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
18858 #: c-decl.c:6156
18859 #, gcc-internal-format
18860 msgid "return type is an incomplete type"
18861 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
18863 #: c-decl.c:6166
18864 #, gcc-internal-format
18865 msgid "return type defaults to %<int%>"
18866 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
18868 #: c-decl.c:6239
18869 #, gcc-internal-format
18870 msgid "no previous prototype for %q+D"
18871 msgstr "no hay un prototipo previo para %q+D"
18873 #: c-decl.c:6248
18874 #, gcc-internal-format
18875 msgid "%q+D was used with no prototype before its definition"
18876 msgstr "se usó %q+D sin prototipo antes de su definición"
18878 #: c-decl.c:6254 cp/decl.c:11654
18879 #, gcc-internal-format
18880 msgid "no previous declaration for %q+D"
18881 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
18883 #: c-decl.c:6264
18884 #, gcc-internal-format
18885 msgid "%q+D was used with no declaration before its definition"
18886 msgstr "se usó %q+D sin declaración antes de su definición"
18888 #: c-decl.c:6287
18889 #, gcc-internal-format
18890 msgid "return type of %q+D is not %<int%>"
18891 msgstr "el tipo de devolución de %q+D no es %<int%>"
18893 #: c-decl.c:6292
18894 #, gcc-internal-format
18895 msgid "%q+D is normally a non-static function"
18896 msgstr "%q+D generalmente es una función que no es static"
18898 #: c-decl.c:6326
18899 #, gcc-internal-format
18900 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
18901 msgstr "%Jdeclaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
18903 #: c-decl.c:6340
18904 #, gcc-internal-format
18905 msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions"
18906 msgstr "%JC tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
18908 #: c-decl.c:6356
18909 #, gcc-internal-format
18910 msgid "%Jparameter name omitted"
18911 msgstr "%Jse omitió el nombre del parámetro"
18913 #: c-decl.c:6390
18914 #, gcc-internal-format
18915 msgid "%Jold-style function definition"
18916 msgstr "%Jdefinición de función de estilo antiguo"
18918 #: c-decl.c:6399
18919 #, gcc-internal-format
18920 msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
18921 msgstr "%Jfalta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
18923 #: c-decl.c:6410
18924 #, gcc-internal-format
18925 msgid "%q+D declared as a non-parameter"
18926 msgstr "%q+D se declaró como un no-parámetro"
18928 #: c-decl.c:6415
18929 #, gcc-internal-format
18930 msgid "multiple parameters named %q+D"
18931 msgstr "múltiples parámetros nombrados %q+D"
18933 #: c-decl.c:6423
18934 #, gcc-internal-format
18935 msgid "parameter %q+D declared with void type"
18936 msgstr "el parámetro %q+D se declaró con tipo void"
18938 #: c-decl.c:6440 c-decl.c:6442
18939 #, gcc-internal-format
18940 msgid "type of %q+D defaults to %<int%>"
18941 msgstr "el tipo de %q+D es %<int%> por defecto"
18943 #: c-decl.c:6461
18944 #, gcc-internal-format
18945 msgid "parameter %q+D has incomplete type"
18946 msgstr "el parámetro %q+D tiene tipo incompleto"
18948 #: c-decl.c:6467
18949 #, gcc-internal-format
18950 msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter"
18951 msgstr "existe la declaración para el parámetro %q+D pero no hay tal parámetro"
18953 #: c-decl.c:6517
18954 #, gcc-internal-format
18955 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
18956 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
18958 #: c-decl.c:6521
18959 #, gcc-internal-format
18960 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
18961 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
18963 #: c-decl.c:6522 c-decl.c:6574
18964 #, gcc-internal-format
18965 msgid "%Hprototype declaration"
18966 msgstr "%Hdeclaración vacía"
18968 #: c-decl.c:6556
18969 #, gcc-internal-format
18970 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18971 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
18973 #: c-decl.c:6560
18974 #, gcc-internal-format
18975 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
18976 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
18978 #: c-decl.c:6563
18979 #, gcc-internal-format
18980 msgid "prototype declaration"
18981 msgstr "declaración de prototipo"
18983 #: c-decl.c:6569
18984 #, gcc-internal-format
18985 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
18986 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
18988 #: c-decl.c:6573
18989 #, gcc-internal-format
18990 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
18991 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
18993 #: c-decl.c:6782 cp/decl.c:12358
18994 #, gcc-internal-format
18995 msgid "no return statement in function returning non-void"
18996 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
18998 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
18999 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
19000 #. allow it.
19001 #: c-decl.c:6855
19002 #, gcc-internal-format
19003 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
19004 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del ciclo %<for%> en modo C99"
19006 #: c-decl.c:6859
19007 #, gcc-internal-format
19008 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
19009 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
19011 #: c-decl.c:6890
19012 #, gcc-internal-format
19013 msgid "declaration of static variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
19014 msgstr "declaración de la variable static %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19016 #: c-decl.c:6893
19017 #, gcc-internal-format
19018 msgid "declaration of %<extern%> variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
19019 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %q+D en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19021 #: c-decl.c:6898
19022 #, gcc-internal-format
19023 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
19024 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19026 #: c-decl.c:6902
19027 #, gcc-internal-format
19028 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
19029 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19031 #: c-decl.c:6906
19032 #, gcc-internal-format
19033 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
19034 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19036 #: c-decl.c:6910
19037 #, gcc-internal-format
19038 msgid "declaration of non-variable %q+D in %<for%> loop initial declaration"
19039 msgstr "declaración de %q+D que no es variable en la declaración inicial del ciclo %<for%>"
19041 #: c-decl.c:7193 c-decl.c:7435 c-decl.c:7731
19042 #, gcc-internal-format
19043 msgid "duplicate %qE"
19044 msgstr "%qE duplicado"
19046 #: c-decl.c:7218 c-decl.c:7445 c-decl.c:7632
19047 #, gcc-internal-format
19048 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
19049 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
19051 #: c-decl.c:7230
19052 #, gcc-internal-format
19053 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
19054 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
19056 #: c-decl.c:7237 c-decl.c:7535
19057 #, gcc-internal-format
19058 msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
19059 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19061 #: c-decl.c:7242
19062 #, gcc-internal-format
19063 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
19064 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
19066 #: c-decl.c:7247 c-decl.c:7276
19067 #, gcc-internal-format
19068 msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
19069 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
19071 #: c-decl.c:7250 c-decl.c:7452
19072 #, gcc-internal-format
19073 msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
19074 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19076 #: c-decl.c:7253 c-decl.c:7474
19077 #, gcc-internal-format
19078 msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19079 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19081 #: c-decl.c:7256 c-decl.c:7496
19082 #, gcc-internal-format
19083 msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
19084 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19086 #: c-decl.c:7259 c-decl.c:7516
19087 #, gcc-internal-format
19088 msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
19089 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19091 #: c-decl.c:7262
19092 #, gcc-internal-format
19093 msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19094 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19096 #: c-decl.c:7265
19097 #, gcc-internal-format
19098 msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19099 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19101 #: c-decl.c:7268
19102 #, gcc-internal-format
19103 msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19104 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19106 #: c-decl.c:7279 c-decl.c:7455
19107 #, gcc-internal-format
19108 msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
19109 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19111 #: c-decl.c:7282 c-decl.c:7477
19112 #, gcc-internal-format
19113 msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19114 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19116 #: c-decl.c:7285 c-decl.c:7499
19117 #, gcc-internal-format
19118 msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
19119 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19121 #: c-decl.c:7288 c-decl.c:7519
19122 #, gcc-internal-format
19123 msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
19124 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19126 #: c-decl.c:7291 c-decl.c:7538
19127 #, gcc-internal-format
19128 msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
19129 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19131 #: c-decl.c:7294
19132 #, gcc-internal-format
19133 msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19134 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19136 #: c-decl.c:7297
19137 #, gcc-internal-format
19138 msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19139 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19141 #: c-decl.c:7300
19142 #, gcc-internal-format
19143 msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19144 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19146 #: c-decl.c:7308 c-decl.c:7337
19147 #, gcc-internal-format
19148 msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
19149 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
19151 #: c-decl.c:7311 c-decl.c:7458
19152 #, gcc-internal-format
19153 msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
19154 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19156 #: c-decl.c:7314 c-decl.c:7480
19157 #, gcc-internal-format
19158 msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19159 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19161 #: c-decl.c:7317 c-decl.c:7522
19162 #, gcc-internal-format
19163 msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
19164 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19166 #: c-decl.c:7320 c-decl.c:7541
19167 #, gcc-internal-format
19168 msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
19169 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19171 #: c-decl.c:7323
19172 #, gcc-internal-format
19173 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19174 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19176 #: c-decl.c:7326
19177 #, gcc-internal-format
19178 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19179 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19181 #: c-decl.c:7329
19182 #, gcc-internal-format
19183 msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19184 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19186 #: c-decl.c:7340 c-decl.c:7461
19187 #, gcc-internal-format
19188 msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
19189 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19191 #: c-decl.c:7343 c-decl.c:7483
19192 #, gcc-internal-format
19193 msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19194 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19196 #: c-decl.c:7346 c-decl.c:7525
19197 #, gcc-internal-format
19198 msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
19199 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19201 #: c-decl.c:7349 c-decl.c:7544
19202 #, gcc-internal-format
19203 msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
19204 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19206 #: c-decl.c:7352
19207 #, gcc-internal-format
19208 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19209 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19211 #: c-decl.c:7355
19212 #, gcc-internal-format
19213 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19214 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19216 #: c-decl.c:7358
19217 #, gcc-internal-format
19218 msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19219 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19221 #: c-decl.c:7366
19222 #, gcc-internal-format
19223 msgid "ISO C90 does not support complex types"
19224 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
19226 #: c-decl.c:7368 c-decl.c:7464
19227 #, gcc-internal-format
19228 msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
19229 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19231 #: c-decl.c:7371 c-decl.c:7486
19232 #, gcc-internal-format
19233 msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19234 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19236 #: c-decl.c:7374
19237 #, gcc-internal-format
19238 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19239 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19241 #: c-decl.c:7377
19242 #, gcc-internal-format
19243 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19244 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19246 #: c-decl.c:7380
19247 #, gcc-internal-format
19248 msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19249 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19251 #: c-decl.c:7383
19252 #, gcc-internal-format
19253 msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
19254 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
19256 #: c-decl.c:7386
19257 #, gcc-internal-format
19258 msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
19259 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
19261 #: c-decl.c:7389
19262 #, gcc-internal-format
19263 msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
19264 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
19266 #: c-decl.c:7396
19267 #, gcc-internal-format
19268 msgid "ISO C does not support saturating types"
19269 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
19271 #: c-decl.c:7398 c-decl.c:7467
19272 #, gcc-internal-format
19273 msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
19274 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
19276 #: c-decl.c:7401 c-decl.c:7489
19277 #, gcc-internal-format
19278 msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
19279 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
19281 #: c-decl.c:7404 c-decl.c:7502
19282 #, gcc-internal-format
19283 msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
19284 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
19286 #: c-decl.c:7407 c-decl.c:7509
19287 #, gcc-internal-format
19288 msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
19289 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
19291 #: c-decl.c:7410 c-decl.c:7528
19292 #, gcc-internal-format
19293 msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
19294 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
19296 #: c-decl.c:7413 c-decl.c:7547
19297 #, gcc-internal-format
19298 msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
19299 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
19301 #: c-decl.c:7416
19302 #, gcc-internal-format
19303 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
19304 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
19306 #: c-decl.c:7419
19307 #, gcc-internal-format
19308 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
19309 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
19311 #: c-decl.c:7422
19312 #, gcc-internal-format
19313 msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
19314 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
19316 #: c-decl.c:7425
19317 #, gcc-internal-format
19318 msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
19319 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
19321 #: c-decl.c:7564
19322 #, gcc-internal-format
19323 msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19324 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19326 #: c-decl.c:7567
19327 #, gcc-internal-format
19328 msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19329 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19331 #: c-decl.c:7570
19332 #, gcc-internal-format
19333 msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19334 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19336 #: c-decl.c:7573
19337 #, gcc-internal-format
19338 msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19339 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19341 #: c-decl.c:7576
19342 #, gcc-internal-format
19343 msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19344 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19346 #: c-decl.c:7579 c-decl.c:7605
19347 #, gcc-internal-format
19348 msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19349 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19351 #: c-decl.c:7582
19352 #, gcc-internal-format
19353 msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
19354 msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
19356 #: c-decl.c:7592
19357 #, gcc-internal-format
19358 msgid "decimal floating point not supported for this target"
19359 msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
19361 #: c-decl.c:7594
19362 #, gcc-internal-format
19363 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
19364 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
19366 #: c-decl.c:7613 c-decl.c:7792 c-parser.c:5107
19367 #, gcc-internal-format
19368 msgid "fixed-point types not supported for this target"
19369 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
19371 #: c-decl.c:7615
19372 #, gcc-internal-format
19373 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
19374 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
19376 #: c-decl.c:7649
19377 #, gcc-internal-format
19378 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
19379 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
19381 #: c-decl.c:7682
19382 #, gcc-internal-format
19383 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
19384 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
19386 #: c-decl.c:7696
19387 #, gcc-internal-format
19388 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
19389 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
19391 #: c-decl.c:7698
19392 #, gcc-internal-format
19393 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
19394 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
19396 #: c-decl.c:7700
19397 #, gcc-internal-format
19398 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
19399 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
19401 #: c-decl.c:7711
19402 #, gcc-internal-format
19403 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
19404 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
19406 #: c-decl.c:7720
19407 #, gcc-internal-format
19408 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
19409 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
19411 #: c-decl.c:7736
19412 #, gcc-internal-format
19413 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
19414 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
19416 #: c-decl.c:7743
19417 #, gcc-internal-format
19418 msgid "%<__thread%> used with %qE"
19419 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
19421 #: c-decl.c:7790
19422 #, gcc-internal-format
19423 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
19424 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
19426 #: c-decl.c:7804
19427 #, gcc-internal-format
19428 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
19429 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
19431 #: c-decl.c:7849 c-decl.c:7875
19432 #, gcc-internal-format
19433 msgid "ISO C does not support complex integer types"
19434 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
19436 #: c-decl.c:8029 toplev.c:838
19437 #, gcc-internal-format
19438 msgid "%q+F used but never defined"
19439 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
19441 #: c-format.c:98 c-format.c:209
19442 #, gcc-internal-format
19443 msgid "format string has invalid operand number"
19444 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
19446 #: c-format.c:115
19447 #, gcc-internal-format
19448 msgid "function does not return string type"
19449 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
19451 #: c-format.c:144
19452 #, gcc-internal-format
19453 msgid "format string argument not a string type"
19454 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es del tipo cadena de texto"
19456 #: c-format.c:187
19457 #, gcc-internal-format
19458 msgid "unrecognized format specifier"
19459 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
19461 #: c-format.c:201
19462 #, gcc-internal-format
19463 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
19464 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
19466 #: c-format.c:215
19467 #, gcc-internal-format
19468 msgid "%<...%> has invalid operand number"
19469 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
19471 #: c-format.c:222
19472 #, gcc-internal-format
19473 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
19474 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
19476 #: c-format.c:933
19477 #, gcc-internal-format
19478 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
19479 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
19481 #: c-format.c:1025 c-format.c:1046 c-format.c:2065
19482 #, gcc-internal-format
19483 msgid "missing $ operand number in format"
19484 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
19486 #: c-format.c:1055
19487 #, gcc-internal-format
19488 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
19489 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
19491 #: c-format.c:1062
19492 #, gcc-internal-format
19493 msgid "operand number out of range in format"
19494 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
19496 #: c-format.c:1085
19497 #, gcc-internal-format
19498 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
19499 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
19501 #: c-format.c:1117
19502 #, gcc-internal-format
19503 msgid "$ operand number used after format without operand number"
19504 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
19506 #: c-format.c:1148
19507 #, gcc-internal-format
19508 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
19509 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
19511 #: c-format.c:1243
19512 #, gcc-internal-format
19513 msgid "format not a string literal, format string not checked"
19514 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
19516 #: c-format.c:1258 c-format.c:1261
19517 #, gcc-internal-format
19518 msgid "format not a string literal and no format arguments"
19519 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
19521 #: c-format.c:1264
19522 #, gcc-internal-format
19523 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
19524 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
19526 #: c-format.c:1277
19527 #, gcc-internal-format
19528 msgid "too many arguments for format"
19529 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
19531 #: c-format.c:1280
19532 #, gcc-internal-format
19533 msgid "unused arguments in $-style format"
19534 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
19536 #: c-format.c:1283
19537 #, gcc-internal-format
19538 msgid "zero-length %s format string"
19539 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
19541 #: c-format.c:1287
19542 #, gcc-internal-format
19543 msgid "format is a wide character string"
19544 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
19546 #: c-format.c:1290
19547 #, gcc-internal-format
19548 msgid "unterminated format string"
19549 msgstr "constante de formato sin terminar"
19551 #: c-format.c:1498
19552 #, gcc-internal-format
19553 msgid "embedded %<\\0%> in format"
19554 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
19556 #: c-format.c:1513
19557 #, gcc-internal-format
19558 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
19559 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
19561 #: c-format.c:1557 c-format.c:1828
19562 #, gcc-internal-format
19563 msgid "repeated %s in format"
19564 msgstr "se repitió %s en el formato"
19566 #: c-format.c:1570
19567 #, gcc-internal-format
19568 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
19569 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
19571 #: c-format.c:1614 c-format.c:1716 c-format.c:2012 c-format.c:2077
19572 #, gcc-internal-format
19573 msgid "too few arguments for format"
19574 msgstr "faltan argumentos para el formato"
19576 #: c-format.c:1655
19577 #, gcc-internal-format
19578 msgid "zero width in %s format"
19579 msgstr "anchura cero en el formato %s"
19581 #: c-format.c:1673
19582 #, gcc-internal-format
19583 msgid "empty left precision in %s format"
19584 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
19586 #: c-format.c:1746
19587 #, gcc-internal-format
19588 msgid "empty precision in %s format"
19589 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
19591 #: c-format.c:1812
19592 #, gcc-internal-format
19593 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
19594 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
19596 #: c-format.c:1845
19597 #, gcc-internal-format
19598 msgid "conversion lacks type at end of format"
19599 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
19601 #: c-format.c:1856
19602 #, gcc-internal-format
19603 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
19604 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
19606 #: c-format.c:1859
19607 #, gcc-internal-format
19608 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
19609 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
19611 #: c-format.c:1866
19612 #, gcc-internal-format
19613 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
19614 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
19616 #: c-format.c:1882
19617 #, gcc-internal-format
19618 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
19619 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
19621 #: c-format.c:1891
19622 #, gcc-internal-format
19623 msgid "%s does not support %s"
19624 msgstr "%s no admite %s"
19626 #: c-format.c:1901
19627 #, gcc-internal-format
19628 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
19629 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
19631 #: c-format.c:1937
19632 #, gcc-internal-format
19633 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
19634 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
19636 #: c-format.c:1941
19637 #, gcc-internal-format
19638 msgid "%s ignored with %s in %s format"
19639 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
19641 #: c-format.c:1948
19642 #, gcc-internal-format
19643 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
19644 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
19646 #: c-format.c:1952
19647 #, gcc-internal-format
19648 msgid "use of %s and %s together in %s format"
19649 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
19651 #: c-format.c:1971
19652 #, gcc-internal-format
19653 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
19654 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
19656 #: c-format.c:1974
19657 #, gcc-internal-format
19658 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
19659 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
19661 #. The end of the format string was reached.
19662 #: c-format.c:1991
19663 #, gcc-internal-format
19664 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
19665 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
19667 #: c-format.c:2005
19668 #, gcc-internal-format
19669 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
19670 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
19672 #: c-format.c:2027
19673 #, gcc-internal-format
19674 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
19675 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
19677 #: c-format.c:2044
19678 #, gcc-internal-format
19679 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
19680 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
19682 #: c-format.c:2047
19683 #, gcc-internal-format
19684 msgid "operand number specified for format taking no argument"
19685 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
19687 #: c-format.c:2180
19688 #, gcc-internal-format
19689 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
19690 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19692 #: c-format.c:2188
19693 #, gcc-internal-format
19694 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
19695 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
19697 #: c-format.c:2208
19698 #, gcc-internal-format
19699 msgid "writing into constant object (argument %d)"
19700 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
19702 #: c-format.c:2219
19703 #, gcc-internal-format
19704 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
19705 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
19707 #: c-format.c:2330
19708 #, gcc-internal-format
19709 msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19710 msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19712 #: c-format.c:2334
19713 #, gcc-internal-format
19714 msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
19715 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19717 #: c-format.c:2342
19718 #, gcc-internal-format
19719 msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19720 msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19722 #: c-format.c:2346
19723 #, gcc-internal-format
19724 msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
19725 msgstr "el formato %q.*s espera el tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
19727 #: c-format.c:2405 c-format.c:2411 c-format.c:2562
19728 #, gcc-internal-format
19729 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
19730 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
19732 #: c-format.c:2418 c-format.c:2572
19733 #, gcc-internal-format
19734 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
19735 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
19737 #: c-format.c:2468
19738 #, gcc-internal-format
19739 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
19740 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
19742 #: c-format.c:2521
19743 #, gcc-internal-format
19744 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
19745 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
19747 #: c-format.c:2538
19748 #, gcc-internal-format
19749 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
19750 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
19752 #: c-format.c:2543
19753 #, gcc-internal-format
19754 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
19755 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
19757 #: c-format.c:2850
19758 #, gcc-internal-format
19759 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
19760 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
19762 #: c-format.c:2862
19763 #, gcc-internal-format
19764 msgid "strftime formats cannot format arguments"
19765 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
19767 #: c-lex.c:232
19768 #, gcc-internal-format
19769 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
19770 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
19772 #: c-lex.c:267
19773 #, gcc-internal-format
19774 msgid "%Hignoring #pragma %s %s"
19775 msgstr "%Hse descarta el #pragma %s %s"
19777 #. ... or not.
19778 #: c-lex.c:382
19779 #, gcc-internal-format
19780 msgid "%Hstray %<@%> in program"
19781 msgstr "%H%<@%> parásita en el programa"
19783 #: c-lex.c:397
19784 #, gcc-internal-format
19785 msgid "stray %qs in program"
19786 msgstr "%qs parásito en el programa"
19788 #: c-lex.c:407
19789 #, gcc-internal-format
19790 msgid "missing terminating %c character"
19791 msgstr "falta el carácter terminando %c"
19793 #: c-lex.c:409
19794 #, gcc-internal-format
19795 msgid "stray %qc in program"
19796 msgstr "%qc parásito en el programa"
19798 #: c-lex.c:411
19799 #, gcc-internal-format
19800 msgid "stray %<\\%o%> in program"
19801 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
19803 #: c-lex.c:570
19804 #, gcc-internal-format
19805 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
19806 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
19808 #: c-lex.c:574
19809 #, gcc-internal-format
19810 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
19811 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
19813 #: c-lex.c:590
19814 #, gcc-internal-format
19815 msgid "integer constant is too large for %qs type"
19816 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %qs"
19818 #: c-lex.c:639
19819 #, gcc-internal-format
19820 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
19821 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19823 #: c-lex.c:645
19824 #, gcc-internal-format
19825 msgid "non-standard suffix on floating constant"
19826 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
19828 #: c-lex.c:687 c-lex.c:689
19829 #, gcc-internal-format
19830 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
19831 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
19833 #: c-lex.c:697
19834 #, gcc-internal-format
19835 msgid "floating constant truncated to zero"
19836 msgstr "constante de coma flotante truncada a cero"
19838 #: c-lex.c:888
19839 #, gcc-internal-format
19840 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
19841 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
19843 #: c-lex.c:910
19844 #, gcc-internal-format
19845 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
19846 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
19848 #: c-omp.c:119
19849 #, gcc-internal-format
19850 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
19851 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
19853 #: c-omp.c:245
19854 #, gcc-internal-format
19855 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
19856 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
19858 #: c-omp.c:258
19859 #, gcc-internal-format
19860 msgid "%qE is not initialized"
19861 msgstr "%qE no está inicializado"
19863 #: c-omp.c:270
19864 #, gcc-internal-format
19865 msgid "missing controlling predicate"
19866 msgstr "falta el predicado controlador"
19868 #: c-omp.c:348
19869 #, gcc-internal-format
19870 msgid "invalid controlling predicate"
19871 msgstr "predicado controlador inválido"
19873 #: c-omp.c:355
19874 #, gcc-internal-format
19875 msgid "missing increment expression"
19876 msgstr "falta la expresión de incremento"
19878 #: c-omp.c:422
19879 #, gcc-internal-format
19880 msgid "invalid increment expression"
19881 msgstr "expresión de incremento inválida"
19883 #: c-opts.c:150
19884 #, gcc-internal-format
19885 msgid "no class name specified with %qs"
19886 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
19888 #: c-opts.c:154
19889 #, gcc-internal-format
19890 msgid "assertion missing after %qs"
19891 msgstr "falta una aserción después de %qs"
19893 #: c-opts.c:159
19894 #, gcc-internal-format
19895 msgid "macro name missing after %qs"
19896 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
19898 #: c-opts.c:168
19899 #, gcc-internal-format
19900 msgid "missing path after %qs"
19901 msgstr "falta una ruta después de %qs"
19903 #: c-opts.c:177
19904 #, gcc-internal-format
19905 msgid "missing filename after %qs"
19906 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
19908 #: c-opts.c:182
19909 #, gcc-internal-format
19910 msgid "missing makefile target after %qs"
19911 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
19913 #: c-opts.c:321
19914 #, gcc-internal-format
19915 msgid "-I- specified twice"
19916 msgstr "se especificó -I- dos veces"
19918 #: c-opts.c:324
19919 #, gcc-internal-format
19920 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
19921 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
19923 #: c-opts.c:495
19924 #, gcc-internal-format
19925 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
19926 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
19928 #: c-opts.c:582
19929 #, gcc-internal-format
19930 msgid "switch %qs is no longer supported"
19931 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
19933 #: c-opts.c:689
19934 #, gcc-internal-format
19935 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
19936 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
19938 #: c-opts.c:1029
19939 #, gcc-internal-format
19940 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
19941 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
19943 #: c-opts.c:1103
19944 #, gcc-internal-format
19945 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
19946 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
19948 #: c-opts.c:1105
19949 #, gcc-internal-format
19950 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
19951 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
19953 #: c-opts.c:1107
19954 #, gcc-internal-format
19955 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
19956 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
19958 #: c-opts.c:1109
19959 #, gcc-internal-format
19960 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
19961 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
19963 #: c-opts.c:1111
19964 #, gcc-internal-format
19965 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
19966 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
19968 #: c-opts.c:1113
19969 #, gcc-internal-format
19970 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
19971 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
19973 #: c-opts.c:1137
19974 #, gcc-internal-format
19975 msgid "opening output file %s: %m"
19976 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
19978 #: c-opts.c:1142
19979 #, gcc-internal-format
19980 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
19981 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
19983 #: c-opts.c:1226
19984 #, gcc-internal-format
19985 msgid "The C parser does not support -dy, option ignored"
19986 msgstr "El decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
19988 #: c-opts.c:1230
19989 #, gcc-internal-format
19990 msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
19991 msgstr "El decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
19993 #: c-opts.c:1233
19994 #, gcc-internal-format
19995 msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored"
19996 msgstr "El decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
19998 #: c-opts.c:1237
19999 #, gcc-internal-format
20000 msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
20001 msgstr "El decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
20003 #: c-opts.c:1287
20004 #, gcc-internal-format
20005 msgid "opening dependency file %s: %m"
20006 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
20008 #: c-opts.c:1297
20009 #, gcc-internal-format
20010 msgid "closing dependency file %s: %m"
20011 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
20013 #: c-opts.c:1300
20014 #, gcc-internal-format
20015 msgid "when writing output to %s: %m"
20016 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
20018 #: c-opts.c:1380
20019 #, gcc-internal-format
20020 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
20021 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
20023 #: c-opts.c:1403
20024 #, gcc-internal-format
20025 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
20026 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
20028 #: c-opts.c:1432
20029 #, gcc-internal-format
20030 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
20031 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
20033 #: c-opts.c:1434
20034 #, gcc-internal-format
20035 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
20036 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
20038 #: c-opts.c:1572
20039 #, gcc-internal-format
20040 msgid "too late for # directive to set debug directory"
20041 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
20043 #: c-parser.c:226
20044 #, gcc-internal-format
20045 msgid "identifier %qs conflicts with C++ keyword"
20046 msgstr "el identificador %qs causa conflictos con la palabra clave de C++"
20048 #: c-parser.c:971
20049 #, gcc-internal-format
20050 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
20051 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
20053 #: c-parser.c:1056 c-parser.c:6113
20054 #, gcc-internal-format
20055 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
20056 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
20058 #: c-parser.c:1158 c-parser.c:6671
20059 #, gcc-internal-format
20060 msgid "expected declaration specifiers"
20061 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
20063 #: c-parser.c:1206
20064 #, gcc-internal-format
20065 msgid "data definition has no type or storage class"
20066 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
20068 #: c-parser.c:1260
20069 #, gcc-internal-format
20070 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
20071 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
20073 #. This can appear in many cases looking nothing like a
20074 #. function definition, so we don't give a more specific
20075 #. error suggesting there was one.
20076 #: c-parser.c:1267 c-parser.c:1283
20077 #, gcc-internal-format
20078 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
20079 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
20081 #: c-parser.c:1275
20082 #, gcc-internal-format
20083 msgid "ISO C forbids nested functions"
20084 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
20086 #: c-parser.c:1641 c-parser.c:2454 c-parser.c:3094 c-parser.c:3352
20087 #: c-parser.c:4292 c-parser.c:4892 c-parser.c:5314 c-parser.c:5335
20088 #: c-parser.c:5452 c-parser.c:5602 c-parser.c:5619 c-parser.c:5755
20089 #: c-parser.c:5767 c-parser.c:5792 c-parser.c:5926 c-parser.c:5955
20090 #: c-parser.c:5963 c-parser.c:5991 c-parser.c:6005 c-parser.c:6221
20091 #: c-parser.c:6320 c-parser.c:6841 c-parser.c:7542
20092 #, gcc-internal-format
20093 msgid "expected identifier"
20094 msgstr "se esperaba un identificador"
20096 #: c-parser.c:1674 cp/parser.c:11983
20097 #, gcc-internal-format
20098 msgid "comma at end of enumerator list"
20099 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
20101 #: c-parser.c:1680
20102 #, gcc-internal-format
20103 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
20104 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
20106 #: c-parser.c:1694 c-parser.c:1877 c-parser.c:6080
20107 #, gcc-internal-format
20108 msgid "expected %<{%>"
20109 msgstr "se esperaba %<{%>"
20111 #: c-parser.c:1706
20112 #, gcc-internal-format
20113 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
20114 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
20116 #: c-parser.c:1812
20117 #, gcc-internal-format
20118 msgid "expected class name"
20119 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
20121 #: c-parser.c:1831 c-parser.c:5859
20122 #, gcc-internal-format
20123 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
20124 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
20126 #: c-parser.c:1860
20127 #, gcc-internal-format
20128 msgid "no semicolon at end of struct or union"
20129 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
20131 #: c-parser.c:1863
20132 #, gcc-internal-format
20133 msgid "expected %<;%>"
20134 msgstr "se esperaba %<;%>"
20136 #: c-parser.c:1942 c-parser.c:2922
20137 #, gcc-internal-format
20138 msgid "expected specifier-qualifier-list"
20139 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
20141 #: c-parser.c:1952
20142 #, gcc-internal-format
20143 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
20144 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
20146 #: c-parser.c:2028
20147 #, gcc-internal-format
20148 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
20149 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
20151 #: c-parser.c:2035
20152 #, gcc-internal-format
20153 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
20154 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
20156 #: c-parser.c:2086
20157 #, gcc-internal-format
20158 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
20159 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
20161 #: c-parser.c:2322
20162 #, gcc-internal-format
20163 msgid "expected identifier or %<(%>"
20164 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
20166 #: c-parser.c:2524
20167 #, gcc-internal-format
20168 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
20169 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
20171 #: c-parser.c:2632
20172 #, gcc-internal-format
20173 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
20174 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
20176 #: c-parser.c:2683
20177 #, gcc-internal-format
20178 msgid "wide string literal in %<asm%>"
20179 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
20181 #: c-parser.c:2689 c-parser.c:6726
20182 #, gcc-internal-format
20183 msgid "expected string literal"
20184 msgstr "se esperaba una cadena literal"
20186 #: c-parser.c:3014
20187 #, gcc-internal-format
20188 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
20189 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
20191 #: c-parser.c:3061
20192 #, gcc-internal-format
20193 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
20194 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
20196 #: c-parser.c:3191
20197 #, gcc-internal-format
20198 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
20199 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
20201 #: c-parser.c:3204
20202 #, gcc-internal-format
20203 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
20204 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
20206 #: c-parser.c:3211
20207 #, gcc-internal-format
20208 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
20209 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
20211 #: c-parser.c:3217
20212 #, gcc-internal-format
20213 msgid "expected %<=%>"
20214 msgstr "se esperaba %<=%>"
20216 #: c-parser.c:3367
20217 #, gcc-internal-format
20218 msgid "ISO C forbids label declarations"
20219 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
20221 #: c-parser.c:3372 c-parser.c:3448
20222 #, gcc-internal-format
20223 msgid "expected declaration or statement"
20224 msgstr "se esperaba una declaración"
20226 #: c-parser.c:3402 c-parser.c:3430
20227 #, gcc-internal-format
20228 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
20229 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
20231 #: c-parser.c:3455
20232 #, gcc-internal-format
20233 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
20234 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
20236 #: c-parser.c:3460
20237 #, gcc-internal-format
20238 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
20239 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
20241 #: c-parser.c:3476
20242 #, gcc-internal-format
20243 msgid "label at end of compound statement"
20244 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
20246 #: c-parser.c:3519
20247 #, gcc-internal-format
20248 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
20249 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
20251 #: c-parser.c:3553
20252 #, gcc-internal-format
20253 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
20254 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
20256 #: c-parser.c:3715
20257 #, gcc-internal-format
20258 msgid "expected identifier or %<*%>"
20259 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
20261 #. Avoid infinite loop in error recovery:
20262 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
20263 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
20264 #. it to proceed further.
20265 #: c-parser.c:3777
20266 #, gcc-internal-format
20267 msgid "expected statement"
20268 msgstr "se esperaba una declaración"
20270 #: c-parser.c:3872 cp/parser.c:7301
20271 #, gcc-internal-format
20272 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
20273 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
20275 #: c-parser.c:3898 cp/parser.c:7322
20276 #, gcc-internal-format
20277 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
20278 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
20280 #: c-parser.c:4018
20281 #, gcc-internal-format
20282 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
20283 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
20285 #: c-parser.c:4171
20286 #, gcc-internal-format
20287 msgid "%E qualifier ignored on asm"
20288 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
20290 #: c-parser.c:4465
20291 #, gcc-internal-format
20292 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
20293 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
20295 #: c-parser.c:4861
20296 #, gcc-internal-format
20297 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
20298 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
20300 #: c-parser.c:4978
20301 #, gcc-internal-format
20302 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
20303 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
20305 #: c-parser.c:5137 c-parser.c:5494 c-parser.c:5516
20306 #, gcc-internal-format
20307 msgid "expected expression"
20308 msgstr "se esperaba una expresión"
20310 #: c-parser.c:5164
20311 #, gcc-internal-format
20312 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
20313 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
20315 #: c-parser.c:5178
20316 #, gcc-internal-format
20317 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
20318 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
20320 #: c-parser.c:5376
20321 #, gcc-internal-format
20322 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
20323 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
20325 #: c-parser.c:5545
20326 #, gcc-internal-format
20327 msgid "compound literal has variable size"
20328 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
20330 #: c-parser.c:5553
20331 #, gcc-internal-format
20332 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
20333 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
20335 #: c-parser.c:6076
20336 #, gcc-internal-format
20337 msgid "extra semicolon in method definition specified"
20338 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
20340 #: c-parser.c:6620
20341 #, gcc-internal-format
20342 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
20343 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20345 #: c-parser.c:6631
20346 #, gcc-internal-format
20347 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
20348 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20350 #: c-parser.c:6642
20351 #, gcc-internal-format
20352 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
20353 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
20355 #: c-parser.c:6655
20356 #, gcc-internal-format
20357 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
20358 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
20360 #: c-parser.c:6661
20361 #, gcc-internal-format
20362 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
20363 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
20365 #: c-parser.c:6819
20366 #, gcc-internal-format
20367 msgid "too many %qs clauses"
20368 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
20370 #: c-parser.c:6915
20371 #, gcc-internal-format
20372 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
20373 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
20375 #: c-parser.c:6980
20376 #, gcc-internal-format
20377 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
20378 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
20380 #: c-parser.c:7023
20381 #, gcc-internal-format
20382 msgid "expected %<(%>"
20383 msgstr "se esperaba %<(%>"
20385 #: c-parser.c:7067 c-parser.c:7251
20386 #, gcc-internal-format
20387 msgid "expected integer expression"
20388 msgstr "se esperaba una expresión entera"
20390 #: c-parser.c:7077
20391 #, gcc-internal-format
20392 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
20393 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
20395 #: c-parser.c:7157
20396 #, gcc-internal-format
20397 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
20398 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
20400 #: c-parser.c:7242
20401 #, gcc-internal-format
20402 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
20403 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
20405 #: c-parser.c:7246
20406 #, gcc-internal-format
20407 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
20408 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
20410 #: c-parser.c:7264
20411 #, gcc-internal-format
20412 msgid "invalid schedule kind"
20413 msgstr "género de calendarizador inválido"
20415 #: c-parser.c:7382
20416 #, gcc-internal-format
20417 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
20418 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
20420 #: c-parser.c:7391
20421 #, gcc-internal-format
20422 msgid "%qs is not valid for %qs"
20423 msgstr "%qs no es válido para %qs"
20425 #: c-parser.c:7492
20426 #, gcc-internal-format
20427 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
20428 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
20430 #: c-parser.c:7545 c-parser.c:7565
20431 #, gcc-internal-format
20432 msgid "expected %<(%> or end of line"
20433 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
20435 #: c-parser.c:7597
20436 #, gcc-internal-format
20437 msgid "for statement expected"
20438 msgstr "se esperaba una declaración for"
20440 #: c-parser.c:7647
20441 #, gcc-internal-format
20442 msgid "expected iteration declaration or initialization"
20443 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
20445 #: c-parser.c:7726
20446 #, gcc-internal-format
20447 msgid "not enough perfectly nested loops"
20448 msgstr "no hay suficientes ciclos perfectamente anidados"
20450 #: c-parser.c:7774
20451 #, gcc-internal-format
20452 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
20453 msgstr "los ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
20455 #: c-parser.c:7811 cp/pt.c:10552
20456 #, gcc-internal-format
20457 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
20458 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
20460 #: c-parser.c:7961
20461 #, gcc-internal-format
20462 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
20463 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
20465 #: c-parser.c:8231
20466 #, gcc-internal-format
20467 msgid "%qD is not a variable"
20468 msgstr "%qD no es una variable"
20470 #: c-parser.c:8233 cp/semantics.c:3807
20471 #, gcc-internal-format
20472 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
20473 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
20475 #: c-parser.c:8235 cp/semantics.c:3809
20476 #, gcc-internal-format
20477 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
20478 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
20480 #: c-parser.c:8239 cp/semantics.c:3811
20481 #, gcc-internal-format
20482 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
20483 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
20485 #: c-pch.c:131
20486 #, gcc-internal-format
20487 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
20488 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
20490 #: c-pch.c:152
20491 #, gcc-internal-format
20492 msgid "can%'t write to %s: %m"
20493 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
20495 #: c-pch.c:158
20496 #, gcc-internal-format
20497 msgid "%qs is not a valid output file"
20498 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
20500 #: c-pch.c:187 c-pch.c:202 c-pch.c:216
20501 #, gcc-internal-format
20502 msgid "can%'t write %s: %m"
20503 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
20505 #: c-pch.c:192 c-pch.c:209
20506 #, gcc-internal-format
20507 msgid "can%'t seek in %s: %m"
20508 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
20510 #: c-pch.c:200 c-pch.c:242 c-pch.c:283 c-pch.c:334
20511 #, gcc-internal-format
20512 msgid "can%'t read %s: %m"
20513 msgstr "no se puede leer %s: %m"
20515 #: c-pch.c:465
20516 #, gcc-internal-format
20517 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
20518 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
20520 #: c-pch.c:466
20521 #, gcc-internal-format
20522 msgid "use #include instead"
20523 msgstr "use #include en su lugar"
20525 #: c-pch.c:472
20526 #, gcc-internal-format
20527 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
20528 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
20530 #: c-pch.c:477
20531 #, gcc-internal-format
20532 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
20533 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
20535 #: c-pch.c:478
20536 #, gcc-internal-format
20537 msgid "%s: PCH file was invalid"
20538 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
20540 #: c-pragma.c:102
20541 #, gcc-internal-format
20542 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
20543 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
20545 #: c-pragma.c:115
20546 #, gcc-internal-format
20547 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)"
20548 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop, %s) sin un #pragma pack (push, %s) coincidente"
20550 #: c-pragma.c:129
20551 #, gcc-internal-format
20552 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
20553 msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20555 #: c-pragma.c:131
20556 #, gcc-internal-format
20557 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
20558 msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
20560 #: c-pragma.c:152
20561 #, gcc-internal-format
20562 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
20563 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - descartado"
20565 #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195
20566 #, gcc-internal-format
20567 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
20568 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - descartada"
20570 #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209
20571 #, gcc-internal-format
20572 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
20573 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - descartado"
20575 #: c-pragma.c:172
20576 #, gcc-internal-format
20577 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
20578 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20580 #: c-pragma.c:174
20581 #, gcc-internal-format
20582 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
20583 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - descartado"
20585 #: c-pragma.c:183
20586 #, gcc-internal-format
20587 msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored"
20588 msgstr "acción %qs desconocida para %<#pragma pack%> - descartado"
20590 #: c-pragma.c:212
20591 #, gcc-internal-format
20592 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
20593 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
20595 #: c-pragma.c:215
20596 #, gcc-internal-format
20597 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
20598 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - descartado"
20600 #: c-pragma.c:235
20601 #, gcc-internal-format
20602 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
20603 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
20605 #: c-pragma.c:291
20606 #, gcc-internal-format
20607 msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20608 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20610 #: c-pragma.c:299
20611 #, gcc-internal-format
20612 msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
20613 msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
20615 #: c-pragma.c:302
20616 #, gcc-internal-format
20617 msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
20618 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
20620 #: c-pragma.c:305
20621 #, gcc-internal-format
20622 msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
20623 msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
20625 #: c-pragma.c:348
20626 #, gcc-internal-format
20627 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20628 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20630 #: c-pragma.c:356
20631 #, gcc-internal-format
20632 msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20633 msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
20635 #: c-pragma.c:359
20636 #, gcc-internal-format
20637 msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
20638 msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
20640 #: c-pragma.c:362
20641 #, gcc-internal-format
20642 msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
20643 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
20645 #: c-pragma.c:408
20646 #, gcc-internal-format
20647 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
20648 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
20650 #: c-pragma.c:482 c-pragma.c:487
20651 #, gcc-internal-format
20652 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
20653 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
20655 #: c-pragma.c:491
20656 #, gcc-internal-format
20657 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
20658 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
20660 #: c-pragma.c:559 c-pragma.c:561
20661 #, gcc-internal-format
20662 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
20663 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
20665 #: c-pragma.c:564
20666 #, gcc-internal-format
20667 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
20668 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
20670 #: c-pragma.c:570
20671 #, gcc-internal-format
20672 msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
20673 msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
20675 #: c-pragma.c:587 c-pragma.c:674
20676 #, gcc-internal-format
20677 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
20678 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
20680 #: c-pragma.c:610
20681 #, gcc-internal-format
20682 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
20683 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
20685 #: c-pragma.c:629
20686 #, gcc-internal-format
20687 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
20688 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
20690 #: c-pragma.c:632
20691 #, gcc-internal-format
20692 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
20693 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
20695 #: c-pragma.c:639
20696 #, gcc-internal-format
20697 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
20698 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
20700 #: c-pragma.c:665
20701 #, gcc-internal-format
20702 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
20703 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
20705 #: c-pragma.c:696
20706 #, gcc-internal-format
20707 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
20708 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
20710 #: c-pragma.c:758
20711 #, gcc-internal-format
20712 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
20713 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
20715 #: c-pragma.c:793
20716 #, gcc-internal-format
20717 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
20718 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
20720 #: c-pragma.c:799
20721 #, gcc-internal-format
20722 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
20723 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
20725 #: c-pragma.c:806 c-pragma.c:813
20726 #, gcc-internal-format
20727 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
20728 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
20730 #: c-pragma.c:809
20731 #, gcc-internal-format
20732 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
20733 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
20735 #: c-pragma.c:817
20736 #, gcc-internal-format
20737 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
20738 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
20740 #: c-pragma.c:833
20741 #, gcc-internal-format
20742 msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
20743 msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
20745 #: c-pragma.c:839
20746 #, gcc-internal-format
20747 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20748 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20750 #: c-pragma.c:848
20751 #, gcc-internal-format
20752 msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20753 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20755 #: c-pragma.c:852
20756 #, gcc-internal-format
20757 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20758 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20760 #: c-pragma.c:866
20761 #, gcc-internal-format
20762 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20763 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20765 #: c-pragma.c:879
20766 #, gcc-internal-format
20767 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
20768 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
20770 #: c-pragma.c:892
20771 #, gcc-internal-format
20772 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
20773 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
20775 #: c-pragma.c:919
20776 #, gcc-internal-format
20777 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
20778 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final."
20780 #: c-pragma.c:925
20781 #, gcc-internal-format
20782 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
20783 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
20785 #: c-pragma.c:948
20786 #, gcc-internal-format
20787 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
20788 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
20790 #: c-pragma.c:961
20791 #, gcc-internal-format
20792 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
20793 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
20795 #: c-pragma.c:987
20796 #, gcc-internal-format
20797 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>."
20798 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final."
20800 #: c-pragma.c:993
20801 #, gcc-internal-format
20802 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
20803 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
20805 #: c-pragma.c:1036
20806 #, gcc-internal-format
20807 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
20808 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
20810 #: c-pragma.c:1066
20811 #, gcc-internal-format
20812 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
20813 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
20815 #: c-pragma.c:1073
20816 #, gcc-internal-format
20817 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
20818 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
20820 #: c-pragma.c:1114
20821 #, gcc-internal-format
20822 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
20823 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
20825 #: c-pragma.c:1151 c-pragma.c:1158
20826 #, gcc-internal-format
20827 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
20828 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
20830 #: c-pragma.c:1153
20831 #, gcc-internal-format
20832 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
20833 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
20835 #: c-pragma.c:1163
20836 #, gcc-internal-format
20837 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
20838 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
20840 #: c-pragma.c:1166
20841 #, gcc-internal-format
20842 msgid "#pragma message: %s"
20843 msgstr "#pragma message: %s"
20845 #: c-typeck.c:173
20846 #, gcc-internal-format
20847 msgid "%qD has an incomplete type"
20848 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
20850 #: c-typeck.c:194 cp/call.c:2948
20851 #, gcc-internal-format
20852 msgid "invalid use of void expression"
20853 msgstr "uso inválido de la expresión void"
20855 #: c-typeck.c:202
20856 #, gcc-internal-format
20857 msgid "invalid use of flexible array member"
20858 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
20860 #: c-typeck.c:208
20861 #, gcc-internal-format
20862 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
20863 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
20865 #: c-typeck.c:216
20866 #, gcc-internal-format
20867 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
20868 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
20870 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
20871 #: c-typeck.c:220
20872 #, gcc-internal-format
20873 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
20874 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
20876 #: c-typeck.c:486 c-typeck.c:511
20877 #, gcc-internal-format
20878 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
20879 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
20881 #: c-typeck.c:639
20882 #, gcc-internal-format
20883 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
20884 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
20886 #: c-typeck.c:644
20887 #, gcc-internal-format
20888 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
20889 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
20891 #: c-typeck.c:649
20892 #, gcc-internal-format
20893 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
20894 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
20896 #: c-typeck.c:1055
20897 #, gcc-internal-format
20898 msgid "types are not quite compatible"
20899 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
20901 #: c-typeck.c:1378
20902 #, gcc-internal-format
20903 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
20904 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
20906 #: c-typeck.c:1537 c-typeck.c:2905
20907 #, gcc-internal-format
20908 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
20909 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
20911 #: c-typeck.c:1933
20912 #, gcc-internal-format
20913 msgid "%qT has no member named %qE"
20914 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
20916 #: c-typeck.c:1974
20917 #, gcc-internal-format
20918 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
20919 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
20921 #: c-typeck.c:2023
20922 #, gcc-internal-format
20923 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
20924 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
20926 #: c-typeck.c:2027
20927 #, gcc-internal-format
20928 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
20929 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
20931 #: c-typeck.c:2046
20932 #, gcc-internal-format
20933 msgid "invalid type argument of %qs (have %qT)"
20934 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs (se tiene %qT)"
20936 #: c-typeck.c:2077 cp/typeck.c:2709
20937 #, gcc-internal-format
20938 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
20939 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
20941 #: c-typeck.c:2088 cp/typeck.c:2624 cp/typeck.c:2714
20942 #, gcc-internal-format
20943 msgid "array subscript is not an integer"
20944 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
20946 #: c-typeck.c:2094
20947 #, gcc-internal-format
20948 msgid "subscripted value is pointer to function"
20949 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
20951 #: c-typeck.c:2142
20952 #, gcc-internal-format
20953 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
20954 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
20956 #: c-typeck.c:2145
20957 #, gcc-internal-format
20958 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
20959 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
20961 #: c-typeck.c:2262
20962 #, gcc-internal-format
20963 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
20964 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
20966 #: c-typeck.c:2410
20967 #, gcc-internal-format
20968 msgid "called object %qE is not a function"
20969 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
20971 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
20972 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
20973 #. executions of the program must execute the code.
20974 #: c-typeck.c:2448
20975 #, gcc-internal-format
20976 msgid "function called through a non-compatible type"
20977 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
20979 #: c-typeck.c:2579
20980 #, gcc-internal-format
20981 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
20982 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
20984 #: c-typeck.c:2592
20985 #, gcc-internal-format
20986 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
20987 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20989 #: c-typeck.c:2597
20990 #, gcc-internal-format
20991 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
20992 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
20994 #: c-typeck.c:2602
20995 #, gcc-internal-format
20996 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
20997 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
20999 #: c-typeck.c:2607
21000 #, gcc-internal-format
21001 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
21002 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
21004 #: c-typeck.c:2612
21005 #, gcc-internal-format
21006 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
21007 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
21009 #: c-typeck.c:2617
21010 #, gcc-internal-format
21011 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
21012 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
21014 #: c-typeck.c:2630
21015 #, gcc-internal-format
21016 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
21017 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
21019 #: c-typeck.c:2655
21020 #, gcc-internal-format
21021 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
21022 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
21024 #: c-typeck.c:2676
21025 #, gcc-internal-format
21026 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
21027 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
21029 #: c-typeck.c:2699
21030 #, gcc-internal-format
21031 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
21032 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
21034 #: c-typeck.c:2703
21035 #, gcc-internal-format
21036 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
21037 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
21039 #: c-typeck.c:2818 c-typeck.c:2822
21040 #, gcc-internal-format
21041 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
21042 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
21044 #: c-typeck.c:2846
21045 #, gcc-internal-format
21046 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
21047 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
21049 #: c-typeck.c:2849
21050 #, gcc-internal-format
21051 msgid "pointer to a function used in subtraction"
21052 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
21054 #: c-typeck.c:2964
21055 #, gcc-internal-format
21056 msgid "wrong type argument to unary plus"
21057 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
21059 #: c-typeck.c:2977
21060 #, gcc-internal-format
21061 msgid "wrong type argument to unary minus"
21062 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
21064 #: c-typeck.c:2997
21065 #, gcc-internal-format
21066 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
21067 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
21069 #: c-typeck.c:3003
21070 #, gcc-internal-format
21071 msgid "wrong type argument to bit-complement"
21072 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
21074 #: c-typeck.c:3011
21075 #, gcc-internal-format
21076 msgid "wrong type argument to abs"
21077 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
21079 #: c-typeck.c:3023
21080 #, gcc-internal-format
21081 msgid "wrong type argument to conjugation"
21082 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
21084 #: c-typeck.c:3036
21085 #, gcc-internal-format
21086 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
21087 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
21089 #: c-typeck.c:3073
21090 #, gcc-internal-format
21091 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
21092 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
21094 #: c-typeck.c:3092 c-typeck.c:3124
21095 #, gcc-internal-format
21096 msgid "wrong type argument to increment"
21097 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
21099 #: c-typeck.c:3094 c-typeck.c:3127
21100 #, gcc-internal-format
21101 msgid "wrong type argument to decrement"
21102 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
21104 #: c-typeck.c:3114
21105 #, gcc-internal-format
21106 msgid "increment of pointer to unknown structure"
21107 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
21109 #: c-typeck.c:3117
21110 #, gcc-internal-format
21111 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
21112 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
21114 #: c-typeck.c:3326
21115 #, gcc-internal-format
21116 msgid "assignment of read-only member %qD"
21117 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
21119 #: c-typeck.c:3327
21120 #, gcc-internal-format
21121 msgid "increment of read-only member %qD"
21122 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
21124 #: c-typeck.c:3328
21125 #, gcc-internal-format
21126 msgid "decrement of read-only member %qD"
21127 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
21129 #: c-typeck.c:3329
21130 #, gcc-internal-format
21131 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
21132 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21134 #: c-typeck.c:3333
21135 #, gcc-internal-format
21136 msgid "assignment of read-only variable %qD"
21137 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
21139 #: c-typeck.c:3334
21140 #, gcc-internal-format
21141 msgid "increment of read-only variable %qD"
21142 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
21144 #: c-typeck.c:3335
21145 #, gcc-internal-format
21146 msgid "decrement of read-only variable %qD"
21147 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
21149 #: c-typeck.c:3336
21150 #, gcc-internal-format
21151 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
21152 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21154 #: c-typeck.c:3339
21155 #, gcc-internal-format
21156 msgid "assignment of read-only location %qE"
21157 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
21159 #: c-typeck.c:3340
21160 #, gcc-internal-format
21161 msgid "increment of read-only location %qE"
21162 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
21164 #: c-typeck.c:3341
21165 #, gcc-internal-format
21166 msgid "decrement of read-only location %qE"
21167 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
21169 #: c-typeck.c:3342
21170 #, gcc-internal-format
21171 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
21172 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
21174 #: c-typeck.c:3378
21175 #, gcc-internal-format
21176 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
21177 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
21179 #: c-typeck.c:3406
21180 #, gcc-internal-format
21181 msgid "global register variable %qD used in nested function"
21182 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
21184 #: c-typeck.c:3409
21185 #, gcc-internal-format
21186 msgid "register variable %qD used in nested function"
21187 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
21189 #: c-typeck.c:3414
21190 #, gcc-internal-format
21191 msgid "address of global register variable %qD requested"
21192 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
21194 #: c-typeck.c:3416
21195 #, gcc-internal-format
21196 msgid "address of register variable %qD requested"
21197 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
21199 #: c-typeck.c:3463
21200 #, gcc-internal-format
21201 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
21202 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
21204 #: c-typeck.c:3513
21205 #, gcc-internal-format
21206 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
21207 msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
21209 #: c-typeck.c:3521
21210 #, gcc-internal-format
21211 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
21212 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
21214 #: c-typeck.c:3536 c-typeck.c:3545
21215 #, gcc-internal-format
21216 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
21217 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
21219 #: c-typeck.c:3554
21220 #, gcc-internal-format
21221 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
21222 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
21224 #: c-typeck.c:3562 c-typeck.c:3573
21225 #, gcc-internal-format
21226 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
21227 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
21229 #: c-typeck.c:3587
21230 #, gcc-internal-format
21231 msgid "type mismatch in conditional expression"
21232 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
21234 #: c-typeck.c:3628
21235 #, gcc-internal-format
21236 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
21237 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
21239 #: c-typeck.c:3665
21240 #, gcc-internal-format
21241 msgid "cast specifies array type"
21242 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
21244 #: c-typeck.c:3671
21245 #, gcc-internal-format
21246 msgid "cast specifies function type"
21247 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
21249 #: c-typeck.c:3687
21250 #, gcc-internal-format
21251 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
21252 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
21254 #: c-typeck.c:3704
21255 #, gcc-internal-format
21256 msgid "ISO C forbids casts to union type"
21257 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
21259 #: c-typeck.c:3711
21260 #, gcc-internal-format
21261 msgid "cast to union type from type not present in union"
21262 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
21264 #: c-typeck.c:3757
21265 #, gcc-internal-format
21266 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
21267 msgstr "la conversión agrega calificadores nuevos al tipo función"
21269 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
21270 #. present in IN_TYPE.
21271 #: c-typeck.c:3762
21272 #, gcc-internal-format
21273 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
21274 msgstr "la conversión descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21276 #: c-typeck.c:3778
21277 #, gcc-internal-format
21278 msgid "cast increases required alignment of target type"
21279 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
21281 #: c-typeck.c:3789
21282 #, gcc-internal-format
21283 msgid "cast from pointer to integer of different size"
21284 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
21286 #: c-typeck.c:3793
21287 #, gcc-internal-format
21288 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
21289 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
21291 #: c-typeck.c:3801
21292 #, gcc-internal-format
21293 msgid "cast to pointer from integer of different size"
21294 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
21296 #: c-typeck.c:3815
21297 #, gcc-internal-format
21298 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
21299 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
21301 #: c-typeck.c:3824
21302 #, gcc-internal-format
21303 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
21304 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
21306 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
21307 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
21308 #. compile time.
21309 #: c-typeck.c:4035 c-typeck.c:4468
21310 #, gcc-internal-format
21311 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
21312 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
21314 #: c-typeck.c:4114
21315 #, gcc-internal-format
21316 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
21317 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
21319 #: c-typeck.c:4228 c-typeck.c:4397
21320 #, gcc-internal-format
21321 msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified"
21322 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21324 #: c-typeck.c:4231 c-typeck.c:4400
21325 #, gcc-internal-format
21326 msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified"
21327 msgstr "la asignación hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21329 #: c-typeck.c:4234 c-typeck.c:4402
21330 #, gcc-internal-format
21331 msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified"
21332 msgstr "la inicialización hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21334 #: c-typeck.c:4237 c-typeck.c:4404
21335 #, gcc-internal-format
21336 msgid "return makes qualified function pointer from unqualified"
21337 msgstr "la devolución hace que la función calificada apunte desde una no calificada"
21339 #: c-typeck.c:4242 c-typeck.c:4362
21340 #, gcc-internal-format
21341 msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type"
21342 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21344 #: c-typeck.c:4244 c-typeck.c:4364
21345 #, gcc-internal-format
21346 msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type"
21347 msgstr "la asignación descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21349 #: c-typeck.c:4246 c-typeck.c:4366
21350 #, gcc-internal-format
21351 msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type"
21352 msgstr "la inicialización descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21354 #: c-typeck.c:4248 c-typeck.c:4368
21355 #, gcc-internal-format
21356 msgid "return discards qualifiers from pointer target type"
21357 msgstr "la devolución descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
21359 #: c-typeck.c:4256
21360 #, gcc-internal-format
21361 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
21362 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
21364 #: c-typeck.c:4289
21365 #, gcc-internal-format
21366 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
21367 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
21369 #: c-typeck.c:4301
21370 #, gcc-internal-format
21371 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
21372 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
21374 #: c-typeck.c:4307
21375 #, gcc-internal-format
21376 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
21377 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
21379 #: c-typeck.c:4312
21380 #, gcc-internal-format
21381 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
21382 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
21384 #: c-typeck.c:4317
21385 #, gcc-internal-format
21386 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
21387 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
21389 #: c-typeck.c:4341
21390 #, gcc-internal-format
21391 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
21392 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
21394 #: c-typeck.c:4344
21395 #, gcc-internal-format
21396 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
21397 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
21399 #: c-typeck.c:4346
21400 #, gcc-internal-format
21401 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
21402 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
21404 #: c-typeck.c:4348
21405 #, gcc-internal-format
21406 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
21407 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
21409 #: c-typeck.c:4379
21410 #, gcc-internal-format
21411 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
21412 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
21414 #: c-typeck.c:4381
21415 #, gcc-internal-format
21416 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
21417 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
21419 #: c-typeck.c:4383
21420 #, gcc-internal-format
21421 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
21422 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
21424 #: c-typeck.c:4385
21425 #, gcc-internal-format
21426 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
21427 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
21429 #: c-typeck.c:4412
21430 #, gcc-internal-format
21431 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
21432 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
21434 #: c-typeck.c:4414
21435 #, gcc-internal-format
21436 msgid "assignment from incompatible pointer type"
21437 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
21439 #: c-typeck.c:4415
21440 #, gcc-internal-format
21441 msgid "initialization from incompatible pointer type"
21442 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
21444 #: c-typeck.c:4417
21445 #, gcc-internal-format
21446 msgid "return from incompatible pointer type"
21447 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
21449 #: c-typeck.c:4435
21450 #, gcc-internal-format
21451 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
21452 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21454 #: c-typeck.c:4437
21455 #, gcc-internal-format
21456 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
21457 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21459 #: c-typeck.c:4439
21460 #, gcc-internal-format
21461 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
21462 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21464 #: c-typeck.c:4441
21465 #, gcc-internal-format
21466 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
21467 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
21469 #: c-typeck.c:4449
21470 #, gcc-internal-format
21471 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
21472 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21474 #: c-typeck.c:4451
21475 #, gcc-internal-format
21476 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
21477 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21479 #: c-typeck.c:4453
21480 #, gcc-internal-format
21481 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
21482 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21484 #: c-typeck.c:4455
21485 #, gcc-internal-format
21486 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
21487 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
21489 #: c-typeck.c:4471
21490 #, gcc-internal-format
21491 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
21492 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
21494 #: c-typeck.c:4475
21495 #, gcc-internal-format
21496 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
21497 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
21499 #: c-typeck.c:4479
21500 #, gcc-internal-format
21501 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
21502 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
21504 #: c-typeck.c:4536
21505 #, gcc-internal-format
21506 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
21507 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
21509 #: c-typeck.c:4707 c-typeck.c:4723 c-typeck.c:4740
21510 #, gcc-internal-format
21511 msgid "(near initialization for %qs)"
21512 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
21514 #: c-typeck.c:5295 cp/decl.c:5172
21515 #, gcc-internal-format
21516 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
21517 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
21519 #: c-typeck.c:5920
21520 #, gcc-internal-format
21521 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
21522 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
21524 #: c-typeck.c:6840
21525 #, gcc-internal-format
21526 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
21527 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
21529 #: c-typeck.c:7151
21530 #, gcc-internal-format
21531 msgid "jump into statement expression"
21532 msgstr "salto a una expresión de declaración"
21534 #: c-typeck.c:7157
21535 #, gcc-internal-format
21536 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
21537 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
21539 #: c-typeck.c:7193
21540 #, gcc-internal-format
21541 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
21542 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
21544 #: c-typeck.c:7208 cp/typeck.c:6840
21545 #, gcc-internal-format
21546 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
21547 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
21549 #: c-typeck.c:7217
21550 #, gcc-internal-format
21551 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
21552 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
21554 #: c-typeck.c:7227
21555 #, gcc-internal-format
21556 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
21557 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
21559 #: c-typeck.c:7229
21560 #, gcc-internal-format
21561 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
21562 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
21564 #: c-typeck.c:7288
21565 #, gcc-internal-format
21566 msgid "function returns address of local variable"
21567 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
21569 #: c-typeck.c:7363 cp/semantics.c:952
21570 #, gcc-internal-format
21571 msgid "switch quantity not an integer"
21572 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
21574 #: c-typeck.c:7375
21575 #, gcc-internal-format
21576 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
21577 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
21579 #: c-typeck.c:7418
21580 #, gcc-internal-format
21581 msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21582 msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21584 #: c-typeck.c:7421
21585 #, gcc-internal-format
21586 msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
21587 msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
21589 #: c-typeck.c:7427
21590 #, gcc-internal-format
21591 msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21592 msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21594 #: c-typeck.c:7430
21595 #, gcc-internal-format
21596 msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
21597 msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
21599 #: c-typeck.c:7434
21600 #, gcc-internal-format
21601 msgid "case label not within a switch statement"
21602 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
21604 #: c-typeck.c:7436
21605 #, gcc-internal-format
21606 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
21607 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
21609 #: c-typeck.c:7513
21610 #, gcc-internal-format
21611 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
21612 msgstr "%Hse sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
21614 #: c-typeck.c:7622 cp/cp-gimplify.c:92
21615 #, gcc-internal-format
21616 msgid "break statement not within loop or switch"
21617 msgstr "la declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
21619 #: c-typeck.c:7624
21620 #, gcc-internal-format
21621 msgid "continue statement not within a loop"
21622 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo"
21624 #: c-typeck.c:7629
21625 #, gcc-internal-format
21626 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
21627 msgstr "se usó la declaración break en un ciclo for de OpenMP"
21629 #: c-typeck.c:7655
21630 #, gcc-internal-format
21631 msgid "%Hstatement with no effect"
21632 msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
21634 #: c-typeck.c:7677
21635 #, gcc-internal-format
21636 msgid "expression statement has incomplete type"
21637 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
21639 #: c-typeck.c:8249 cp/typeck.c:3518
21640 #, gcc-internal-format
21641 msgid "right shift count is negative"
21642 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
21644 #: c-typeck.c:8256 cp/typeck.c:3524
21645 #, gcc-internal-format
21646 msgid "right shift count >= width of type"
21647 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
21649 #: c-typeck.c:8278 cp/typeck.c:3545
21650 #, gcc-internal-format
21651 msgid "left shift count is negative"
21652 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
21654 #: c-typeck.c:8281 cp/typeck.c:3550
21655 #, gcc-internal-format
21656 msgid "left shift count >= width of type"
21657 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
21659 #: c-typeck.c:8300 cp/typeck.c:3596
21660 #, gcc-internal-format
21661 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
21662 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
21664 #: c-typeck.c:8324 c-typeck.c:8331
21665 #, gcc-internal-format
21666 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
21667 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
21669 #: c-typeck.c:8338 c-typeck.c:8400
21670 #, gcc-internal-format
21671 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
21672 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
21674 #: c-typeck.c:8348 c-typeck.c:8357 cp/typeck.c:3619 cp/typeck.c:3631
21675 #, gcc-internal-format
21676 msgid "the address of %qD will never be NULL"
21677 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
21679 #: c-typeck.c:8364 c-typeck.c:8369 c-typeck.c:8422 c-typeck.c:8427
21680 #, gcc-internal-format
21681 msgid "comparison between pointer and integer"
21682 msgstr "comparación entre puntero y entero"
21684 #: c-typeck.c:8391
21685 #, gcc-internal-format
21686 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
21687 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
21689 #: c-typeck.c:8393
21690 #, gcc-internal-format
21691 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
21692 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
21694 #: c-typeck.c:8408 c-typeck.c:8411 c-typeck.c:8417
21695 #, gcc-internal-format
21696 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
21697 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
21699 #: c-typeck.c:8595
21700 #, gcc-internal-format
21701 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
21702 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
21704 #: c-typeck.c:8599
21705 #, gcc-internal-format
21706 msgid "used struct type value where scalar is required"
21707 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
21709 #: c-typeck.c:8603
21710 #, gcc-internal-format
21711 msgid "used union type value where scalar is required"
21712 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
21714 #: c-typeck.c:8739 cp/semantics.c:3690
21715 #, gcc-internal-format
21716 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
21717 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
21719 #: c-typeck.c:8773 cp/semantics.c:3703
21720 #, gcc-internal-format
21721 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
21722 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
21724 #: c-typeck.c:8789 cp/semantics.c:3713
21725 #, gcc-internal-format
21726 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
21727 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
21729 #: c-typeck.c:8798 cp/semantics.c:3510
21730 #, gcc-internal-format
21731 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
21732 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
21734 #: c-typeck.c:8805 c-typeck.c:8825 c-typeck.c:8845
21735 #, gcc-internal-format
21736 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
21737 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
21739 #: c-typeck.c:8819 cp/semantics.c:3533
21740 #, gcc-internal-format
21741 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
21742 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
21744 #: c-typeck.c:8839 cp/semantics.c:3555
21745 #, gcc-internal-format
21746 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
21747 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
21749 #: c-typeck.c:8899 cp/semantics.c:3754
21750 #, gcc-internal-format
21751 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
21752 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
21754 #: calls.c:2055
21755 #, gcc-internal-format
21756 msgid "function call has aggregate value"
21757 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
21759 #: cfgexpand.c:299
21760 #, gcc-internal-format
21761 msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
21762 msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
21764 #: cfgexpand.c:2331
21765 #, gcc-internal-format
21766 msgid "not protecting local variables: variable length buffer"
21767 msgstr "no se protegen las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
21769 #: cfgexpand.c:2334
21770 #, gcc-internal-format
21771 msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long"
21772 msgstr "no se protegen la función: no hay un almacenamiento temporal de por lo menos %d bytes de tamaño"
21774 #: cfghooks.c:110
21775 #, gcc-internal-format
21776 msgid "bb %d on wrong place"
21777 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
21779 #: cfghooks.c:116
21780 #, gcc-internal-format
21781 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
21782 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
21784 #: cfghooks.c:133
21785 #, gcc-internal-format
21786 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
21787 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay ciclos"
21789 #: cfghooks.c:139
21790 #, gcc-internal-format
21791 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
21792 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
21794 #: cfghooks.c:145
21795 #, gcc-internal-format
21796 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
21797 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
21799 #: cfghooks.c:151
21800 #, gcc-internal-format
21801 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
21802 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
21804 #: cfghooks.c:159
21805 #, gcc-internal-format
21806 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
21807 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
21809 #: cfghooks.c:165
21810 #, gcc-internal-format
21811 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
21812 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
21814 #: cfghooks.c:171
21815 #, gcc-internal-format
21816 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
21817 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
21819 #: cfghooks.c:183
21820 #, gcc-internal-format
21821 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
21822 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
21824 #: cfghooks.c:197 cfgrtl.c:1850
21825 #, gcc-internal-format
21826 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
21827 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
21829 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
21830 #, gcc-internal-format
21831 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
21832 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
21834 #: cfghooks.c:217
21835 #, gcc-internal-format
21836 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
21837 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
21839 #: cfghooks.c:246
21840 #, gcc-internal-format
21841 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
21842 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
21844 #: cfghooks.c:259
21845 #, gcc-internal-format
21846 msgid "verify_flow_info failed"
21847 msgstr "falló verify_flow_info"
21849 #: cfghooks.c:320
21850 #, gcc-internal-format
21851 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
21852 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
21854 #: cfghooks.c:340
21855 #, gcc-internal-format
21856 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
21857 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
21859 #: cfghooks.c:394
21860 #, gcc-internal-format
21861 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
21862 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
21864 #: cfghooks.c:431
21865 #, gcc-internal-format
21866 msgid "%s does not support split_block"
21867 msgstr "%s no admite split_block"
21869 #: cfghooks.c:482
21870 #, gcc-internal-format
21871 msgid "%s does not support move_block_after"
21872 msgstr "%s no admite move_block_after"
21874 #: cfghooks.c:495
21875 #, gcc-internal-format
21876 msgid "%s does not support delete_basic_block"
21877 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
21879 #: cfghooks.c:545
21880 #, gcc-internal-format
21881 msgid "%s does not support split_edge"
21882 msgstr "%s no admite split_edge"
21884 #: cfghooks.c:618
21885 #, gcc-internal-format
21886 msgid "%s does not support create_basic_block"
21887 msgstr "%s no admite create_basic_block"
21889 #: cfghooks.c:646
21890 #, gcc-internal-format
21891 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
21892 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
21894 #: cfghooks.c:657
21895 #, gcc-internal-format
21896 msgid "%s does not support predict_edge"
21897 msgstr "%s no admite predict_edge"
21899 #: cfghooks.c:666
21900 #, gcc-internal-format
21901 msgid "%s does not support predicted_by_p"
21902 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
21904 #: cfghooks.c:680
21905 #, gcc-internal-format
21906 msgid "%s does not support merge_blocks"
21907 msgstr "%s no admite merge_blocks"
21909 #: cfghooks.c:733
21910 #, gcc-internal-format
21911 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
21912 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
21914 #: cfghooks.c:880
21915 #, gcc-internal-format
21916 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
21917 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
21919 #: cfghooks.c:902
21920 #, gcc-internal-format
21921 msgid "%s does not support duplicate_block"
21922 msgstr "%s no admite duplicate_block"
21924 #: cfghooks.c:979
21925 #, gcc-internal-format
21926 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
21927 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
21929 #: cfghooks.c:990
21930 #, gcc-internal-format
21931 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
21932 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
21934 #: cfghooks.c:1008
21935 #, gcc-internal-format
21936 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
21937 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
21939 #: cfgloop.c:1344
21940 #, gcc-internal-format
21941 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
21942 msgstr "el tamaño del ciclo %d debe ser %d, no %d"
21944 #: cfgloop.c:1358
21945 #, gcc-internal-format
21946 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
21947 msgstr "el bb %d no pertenece al ciclo %d"
21949 #: cfgloop.c:1373
21950 #, gcc-internal-format
21951 msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries"
21952 msgstr "el encabezado del ciclo %d no tiene exactamente 2 entradas"
21954 #: cfgloop.c:1380
21955 #, gcc-internal-format
21956 msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor"
21957 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene exactamente 1 sucesor"
21959 #: cfgloop.c:1385
21960 #, gcc-internal-format
21961 msgid "loop %d's latch does not have header as successor"
21962 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no tiene un encabezado como sucesor"
21964 #: cfgloop.c:1390
21965 #, gcc-internal-format
21966 msgid "loop %d's latch does not belong directly to it"
21967 msgstr "el cerrojo del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21969 #: cfgloop.c:1396
21970 #, gcc-internal-format
21971 msgid "loop %d's header does not belong directly to it"
21972 msgstr "el encabezado del ciclo %d no pertenece directamente a él"
21974 #: cfgloop.c:1402
21975 #, gcc-internal-format
21976 msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region"
21977 msgstr "el cerrojo del ciclo %d está marcado como parte de una región irreducible"
21979 #: cfgloop.c:1435
21980 #, gcc-internal-format
21981 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
21982 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
21984 #: cfgloop.c:1441
21985 #, gcc-internal-format
21986 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
21987 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
21989 #: cfgloop.c:1449
21990 #, gcc-internal-format
21991 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
21992 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
21994 #: cfgloop.c:1456
21995 #, gcc-internal-format
21996 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
21997 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
21999 #: cfgloop.c:1471
22000 #, gcc-internal-format
22001 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
22002 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del ciclo %d"
22004 #: cfgloop.c:1489
22005 #, gcc-internal-format
22006 msgid "corrupted exits list of loop %d"
22007 msgstr "lista de salidas corrupta del ciclo %d"
22009 #: cfgloop.c:1498
22010 #, gcc-internal-format
22011 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
22012 msgstr "lista de salidas no vacía del ciclo %d, pero no se graban las salidas"
22014 #: cfgloop.c:1524
22015 #, gcc-internal-format
22016 msgid "Exit %d->%d not recorded"
22017 msgstr "No se grabó la salida %d->%d"
22019 #: cfgloop.c:1542
22020 #, gcc-internal-format
22021 msgid "Wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
22022 msgstr "Lista errónea de ciclos terminados para el borde %d->%d"
22024 #: cfgloop.c:1551
22025 #, gcc-internal-format
22026 msgid "Too many loop exits recorded"
22027 msgstr "Demasiadas salidas de ciclo grabadas"
22029 #: cfgloop.c:1562
22030 #, gcc-internal-format
22031 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
22032 msgstr "se grabaron %d salidas para el ciclo %d (teniendo %d salidas)"
22034 #: cfgrtl.c:1744
22035 #, gcc-internal-format
22036 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
22037 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
22039 #: cfgrtl.c:1751
22040 #, gcc-internal-format
22041 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
22042 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
22044 #: cfgrtl.c:1762
22045 #, gcc-internal-format
22046 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
22047 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
22049 #: cfgrtl.c:1770
22050 #, gcc-internal-format
22051 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
22052 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
22054 #: cfgrtl.c:1792
22055 #, gcc-internal-format
22056 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
22057 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
22059 #: cfgrtl.c:1807
22060 #, gcc-internal-format
22061 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
22062 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
22064 #: cfgrtl.c:1832
22065 #, gcc-internal-format
22066 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
22067 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
22069 #: cfgrtl.c:1840
22070 #, gcc-internal-format
22071 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
22072 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
22074 #: cfgrtl.c:1845
22075 #, gcc-internal-format
22076 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
22077 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
22079 #: cfgrtl.c:1856
22080 #, gcc-internal-format
22081 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
22082 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
22084 #: cfgrtl.c:1862
22085 #, gcc-internal-format
22086 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
22087 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
22089 #: cfgrtl.c:1871
22090 #, gcc-internal-format
22091 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
22092 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
22094 #: cfgrtl.c:1883
22095 #, gcc-internal-format
22096 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
22097 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
22099 #: cfgrtl.c:1887
22100 #, gcc-internal-format
22101 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
22102 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
22104 #: cfgrtl.c:1901 cfgrtl.c:1911
22105 #, gcc-internal-format
22106 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
22107 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
22109 #: cfgrtl.c:1924
22110 #, gcc-internal-format
22111 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
22112 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
22114 #: cfgrtl.c:1934
22115 #, gcc-internal-format
22116 msgid "in basic block %d:"
22117 msgstr "en el bloque básico %d:"
22119 #: cfgrtl.c:1987 cfgrtl.c:2077
22120 #, gcc-internal-format
22121 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
22122 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
22124 #: cfgrtl.c:1995
22125 #, gcc-internal-format
22126 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
22127 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
22129 #: cfgrtl.c:2008
22130 #, gcc-internal-format
22131 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
22132 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
22134 #: cfgrtl.c:2020
22135 #, gcc-internal-format
22136 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
22137 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
22139 #: cfgrtl.c:2040
22140 #, gcc-internal-format
22141 msgid "missing barrier after block %i"
22142 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
22144 #: cfgrtl.c:2053
22145 #, gcc-internal-format
22146 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
22147 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
22149 #: cfgrtl.c:2062
22150 #, gcc-internal-format
22151 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
22152 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
22154 #: cfgrtl.c:2095
22155 #, gcc-internal-format
22156 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
22157 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
22159 #: cfgrtl.c:2134
22160 #, gcc-internal-format
22161 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
22162 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
22164 #: cgraph.c:1267
22165 #, gcc-internal-format
22166 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
22167 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
22169 #: cgraphunit.c:572
22170 #, gcc-internal-format
22171 msgid "aux field set for edge %s->%s"
22172 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
22174 #: cgraphunit.c:578
22175 #, gcc-internal-format
22176 msgid "Execution count is negative"
22177 msgstr "La cuenta de ejecución es negativa"
22179 #: cgraphunit.c:585
22180 #, gcc-internal-format
22181 msgid "caller edge count is negative"
22182 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
22184 #: cgraphunit.c:590
22185 #, gcc-internal-format
22186 msgid "caller edge frequency is negative"
22187 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
22189 #: cgraphunit.c:595
22190 #, gcc-internal-format
22191 msgid "caller edge frequency is too large"
22192 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
22194 #: cgraphunit.c:604
22195 #, gcc-internal-format
22196 msgid "inlined_to pointer is wrong"
22197 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
22199 #: cgraphunit.c:609
22200 #, gcc-internal-format
22201 msgid "multiple inline callers"
22202 msgstr "múltiples llamantes inline"
22204 #: cgraphunit.c:616
22205 #, gcc-internal-format
22206 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
22207 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
22209 #: cgraphunit.c:622
22210 #, gcc-internal-format
22211 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
22212 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
22214 #: cgraphunit.c:627
22215 #, gcc-internal-format
22216 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
22217 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
22219 #: cgraphunit.c:637
22220 #, gcc-internal-format
22221 msgid "node not found in cgraph_hash"
22222 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
22224 #: cgraphunit.c:666
22225 #, gcc-internal-format
22226 msgid "shared call_stmt:"
22227 msgstr "call_stmt compartida:"
22229 #: cgraphunit.c:673
22230 #, gcc-internal-format
22231 msgid "edge points to wrong declaration:"
22232 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
22234 #: cgraphunit.c:682
22235 #, gcc-internal-format
22236 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
22237 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
22239 #: cgraphunit.c:698
22240 #, gcc-internal-format
22241 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
22242 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
22244 #: cgraphunit.c:710
22245 #, gcc-internal-format
22246 msgid "verify_cgraph_node failed"
22247 msgstr "falló verify_cgraph_node"
22249 #: cgraphunit.c:803 cgraphunit.c:826
22250 #, gcc-internal-format
22251 msgid "%J%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
22252 msgstr "%Jel atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
22254 #: cgraphunit.c:1018
22255 #, gcc-internal-format
22256 msgid "failed to reclaim unneeded function"
22257 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
22259 #: cgraphunit.c:1342
22260 #, gcc-internal-format
22261 msgid "nodes with unreleased memory found"
22262 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
22264 #: collect2.c:1210
22265 #, gcc-internal-format
22266 msgid "unknown demangling style '%s'"
22267 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
22269 #: collect2.c:1533
22270 #, gcc-internal-format
22271 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
22272 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
22274 #: collect2.c:1551
22275 #, gcc-internal-format
22276 msgid "%s returned %d exit status"
22277 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
22279 #: collect2.c:2262
22280 #, gcc-internal-format
22281 msgid "cannot find 'ldd'"
22282 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
22284 #: convert.c:69
22285 #, gcc-internal-format
22286 msgid "cannot convert to a pointer type"
22287 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
22289 #: convert.c:369
22290 #, gcc-internal-format
22291 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
22292 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
22294 #: convert.c:373
22295 #, gcc-internal-format
22296 msgid "aggregate value used where a float was expected"
22297 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
22299 #: convert.c:398
22300 #, gcc-internal-format
22301 msgid "conversion to incomplete type"
22302 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
22304 #: convert.c:774 convert.c:850
22305 #, gcc-internal-format
22306 msgid "can't convert between vector values of different size"
22307 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
22309 #: convert.c:780
22310 #, gcc-internal-format
22311 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
22312 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
22314 #: convert.c:830
22315 #, gcc-internal-format
22316 msgid "pointer value used where a complex was expected"
22317 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
22319 #: convert.c:834
22320 #, gcc-internal-format
22321 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
22322 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
22324 #: convert.c:856
22325 #, gcc-internal-format
22326 msgid "can't convert value to a vector"
22327 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
22329 #: convert.c:895
22330 #, gcc-internal-format
22331 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
22332 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
22334 #: coverage.c:185
22335 #, gcc-internal-format
22336 msgid "%qs is not a gcov data file"
22337 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
22339 #: coverage.c:196
22340 #, gcc-internal-format
22341 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
22342 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
22344 #: coverage.c:276 coverage.c:284
22345 #, gcc-internal-format
22346 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
22347 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
22349 #: coverage.c:278 coverage.c:373
22350 #, gcc-internal-format
22351 msgid "checksum is %x instead of %x"
22352 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
22354 #: coverage.c:286 coverage.c:375
22355 #, gcc-internal-format
22356 msgid "number of counters is %d instead of %d"
22357 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
22359 #: coverage.c:292
22360 #, gcc-internal-format
22361 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
22362 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
22364 #: coverage.c:313
22365 #, gcc-internal-format
22366 msgid "%qs has overflowed"
22367 msgstr "%qs se ha desbordado"
22369 #: coverage.c:350
22370 #, gcc-internal-format
22371 msgid "no coverage for function %qs found"
22372 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qs"
22374 #: coverage.c:364 coverage.c:367
22375 #, gcc-internal-format
22376 msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs"
22377 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qs al leer el contador %qs"
22379 #: coverage.c:383
22380 #, gcc-internal-format
22381 msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch"
22382 msgstr "se ignora la diferencia de cobertura debido a -Wcoverage-mismatch"
22384 #: coverage.c:385
22385 #, gcc-internal-format
22386 msgid "execution counts estimated"
22387 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
22389 #: coverage.c:388
22390 #, gcc-internal-format
22391 msgid "this can result in poorly optimized code"
22392 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
22394 #: coverage.c:568
22395 #, gcc-internal-format
22396 msgid "cannot open %s"
22397 msgstr "no se puede abrir %s"
22399 #: coverage.c:603
22400 #, gcc-internal-format
22401 msgid "error writing %qs"
22402 msgstr "error al escribir %qs"
22404 #: dbgcnt.c:134
22405 #, gcc-internal-format
22406 msgid "Can not find a valid counter:value pair:"
22407 msgstr "No se encuentra un par: contador:valor válido"
22409 #: dbgcnt.c:135
22410 #, gcc-internal-format
22411 msgid "-fdbg-cnt=%s"
22412 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
22414 #: dbgcnt.c:136
22415 #, gcc-internal-format
22416 msgid "          %s"
22417 msgstr "          %s"
22419 #: dbxout.c:3233
22420 #, gcc-internal-format
22421 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
22422 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
22424 #: diagnostic.c:712
22425 #, gcc-internal-format
22426 msgid "in %s, at %s:%d"
22427 msgstr "en %s, en %s:%d"
22429 #: dominance.c:984
22430 #, gcc-internal-format
22431 msgid "dominator of %d status unknown"
22432 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
22434 #: dominance.c:991
22435 #, gcc-internal-format
22436 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
22437 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
22439 #: dwarf2out.c:4571
22440 #, gcc-internal-format
22441 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
22442 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
22444 #: emit-rtl.c:2469
22445 #, gcc-internal-format
22446 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
22447 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
22449 #: emit-rtl.c:2471
22450 #, gcc-internal-format
22451 msgid "shared rtx"
22452 msgstr "rtx compartido"
22454 #: emit-rtl.c:2473
22455 #, gcc-internal-format
22456 msgid "internal consistency failure"
22457 msgstr "falla interna de consistencia"
22459 #: emit-rtl.c:3533
22460 #, gcc-internal-format
22461 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
22462 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
22464 #: errors.c:133
22465 #, gcc-internal-format
22466 msgid "abort in %s, at %s:%d"
22467 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
22469 #: except.c:307
22470 #, gcc-internal-format
22471 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
22472 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
22474 #: except.c:2856
22475 #, gcc-internal-format
22476 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
22477 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
22479 #: except.c:2989
22480 #, gcc-internal-format
22481 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
22482 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
22484 #: except.c:3863 except.c:3872
22485 #, gcc-internal-format
22486 msgid "region_array is corrupted for region %i"
22487 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
22489 #: except.c:3877
22490 #, gcc-internal-format
22491 msgid "outer block of region %i is wrong"
22492 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
22494 #: except.c:3882
22495 #, gcc-internal-format
22496 msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
22497 msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
22499 #: except.c:3888
22500 #, gcc-internal-format
22501 msgid "negative nesting depth of region %i"
22502 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
22504 #: except.c:3908
22505 #, gcc-internal-format
22506 msgid "tree list ends on depth %i"
22507 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
22509 #: except.c:3913
22510 #, gcc-internal-format
22511 msgid "array does not match the region tree"
22512 msgstr "la matriz no coincide con el árbol de región"
22514 #: except.c:3919
22515 #, gcc-internal-format
22516 msgid "verify_eh_tree failed"
22517 msgstr "falló verify_eh_tree"
22519 #: explow.c:1258
22520 #, gcc-internal-format
22521 msgid "stack limits not supported on this target"
22522 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
22524 #: expr.c:8058
22525 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
22526 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
22528 #: expr.c:8065
22529 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
22530 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
22532 #: final.c:1432
22533 #, gcc-internal-format
22534 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
22535 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
22537 #: final.c:1533
22538 #, gcc-internal-format
22539 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
22540 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
22542 #: fixed-value.c:104
22543 #, gcc-internal-format
22544 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
22545 msgstr "constante de coma fija grande truncada implícitamente al tipo de coma fija"
22547 #: fold-const.c:992 tree-ssa-loop-niter.c:1883 tree-vrp.c:5723 tree-vrp.c:5764
22548 #, gcc-internal-format
22549 msgid "%H%s"
22550 msgstr "%H%s"
22552 #: fold-const.c:1362
22553 #, gcc-internal-format
22554 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
22555 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se niega una división"
22557 #: fold-const.c:4017 fold-const.c:4028
22558 #, gcc-internal-format
22559 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
22560 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
22562 #: fold-const.c:5361
22563 #, gcc-internal-format
22564 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
22565 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar la prueba de rango"
22567 #: fold-const.c:5738 fold-const.c:5753
22568 #, gcc-internal-format
22569 msgid "comparison is always %d"
22570 msgstr "la comparación siempre es %d"
22572 #: fold-const.c:5882
22573 #, gcc-internal-format
22574 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
22575 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
22577 #: fold-const.c:5887
22578 #, gcc-internal-format
22579 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
22580 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
22582 #: fold-const.c:8823
22583 #, gcc-internal-format
22584 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
22585 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se reduce la constante en comparación"
22587 #: fold-const.c:9190
22588 #, gcc-internal-format
22589 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
22590 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
22592 #: fold-const.c:13729
22593 #, gcc-internal-format
22594 msgid "fold check: original tree changed by fold"
22595 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
22597 #: function.c:251
22598 #, gcc-internal-format
22599 msgid "%Jtotal size of local objects too large"
22600 msgstr "%Jel tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
22602 #: function.c:918 varasm.c:2139
22603 #, gcc-internal-format
22604 msgid "size of variable %q+D is too large"
22605 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
22607 #: function.c:1626 gimplify.c:4782
22608 #, gcc-internal-format
22609 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
22610 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
22612 #: function.c:3744
22613 #, gcc-internal-format
22614 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22615 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22617 #: function.c:3765
22618 #, gcc-internal-format
22619 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
22620 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
22622 #: function.c:4210
22623 #, gcc-internal-format
22624 msgid "function returns an aggregate"
22625 msgstr "la función devuelve un agregado"
22627 #: function.c:4611
22628 #, gcc-internal-format
22629 msgid "unused parameter %q+D"
22630 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
22632 #: gcc.c:1298
22633 #, gcc-internal-format
22634 msgid "ambiguous abbreviation %s"
22635 msgstr "abreviación ambigua %s"
22637 #: gcc.c:1325
22638 #, gcc-internal-format
22639 msgid "incomplete '%s' option"
22640 msgstr "opción '%s' incompleta"
22642 #: gcc.c:1336
22643 #, gcc-internal-format
22644 msgid "missing argument to '%s' option"
22645 msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
22647 #: gcc.c:1349
22648 #, gcc-internal-format
22649 msgid "extraneous argument to '%s' option"
22650 msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
22652 #: gcc.c:4029
22653 #, gcc-internal-format
22654 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
22655 msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
22657 #: gcc.c:4322
22658 #, gcc-internal-format
22659 msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect"
22660 msgstr "aviso: '-x %s' después del último fichero de entrada no tiene efecto"
22662 #. Catch the case where a spec string contains something like
22663 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
22664 #. hand side of the :.
22665 #: gcc.c:5405
22666 #, gcc-internal-format
22667 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
22668 msgstr "falla de especificación: '%%*' no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
22670 #: gcc.c:5414
22671 #, gcc-internal-format
22672 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
22673 msgstr "aviso: uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
22675 #: gcc.c:5495
22676 #, gcc-internal-format
22677 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
22678 msgstr "falla de especificación: opción de especificación '%c' no reconocida"
22680 #: gcc.c:6401
22681 #, gcc-internal-format
22682 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22683 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
22685 #: gcc.c:6424
22686 #, gcc-internal-format
22687 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22688 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
22690 #: gcc.c:6511
22691 #, gcc-internal-format
22692 msgid "unrecognized option '-%s'"
22693 msgstr "no se reconoce la opción '-%s'"
22695 #: gcc.c:6726 gcc.c:6789
22696 #, gcc-internal-format
22697 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
22698 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
22700 #: gcc.c:6889
22701 #, gcc-internal-format
22702 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
22703 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
22705 #: gcc.c:6929
22706 #, gcc-internal-format
22707 msgid "language %s not recognized"
22708 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
22710 #: gcc.c:7000
22711 #, gcc-internal-format
22712 msgid "%s: %s"
22713 msgstr "%s: %s"
22715 #: gcse.c:6570
22716 #, gcc-internal-format
22717 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
22718 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
22720 #: gcse.c:6583
22721 #, gcc-internal-format
22722 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
22723 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
22725 #: ggc-common.c:400 ggc-common.c:408 ggc-common.c:476 ggc-common.c:495
22726 #: ggc-page.c:2173 ggc-page.c:2204 ggc-page.c:2211 ggc-zone.c:2437
22727 #: ggc-zone.c:2448 ggc-zone.c:2452
22728 #, gcc-internal-format
22729 msgid "can't write PCH file: %m"
22730 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
22732 #: ggc-common.c:488 config/i386/host-cygwin.c:57
22733 #, gcc-internal-format
22734 msgid "can't get position in PCH file: %m"
22735 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
22737 #: ggc-common.c:498
22738 #, gcc-internal-format
22739 msgid "can't write padding to PCH file: %m"
22740 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
22742 #: ggc-common.c:553 ggc-common.c:561 ggc-common.c:568 ggc-common.c:571
22743 #: ggc-common.c:581 ggc-common.c:584 ggc-page.c:2301 ggc-zone.c:2471
22744 #, gcc-internal-format
22745 msgid "can't read PCH file: %m"
22746 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
22748 #: ggc-common.c:576
22749 #, gcc-internal-format
22750 msgid "had to relocate PCH"
22751 msgstr "se debe reubicar el PCH"
22753 #: ggc-page.c:1505
22754 #, gcc-internal-format
22755 msgid "open /dev/zero: %m"
22756 msgstr "open /dev/zero: %m"
22758 #: ggc-page.c:2189 ggc-page.c:2195
22759 #, gcc-internal-format
22760 msgid "can't write PCH file"
22761 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
22763 #: ggc-zone.c:2434 ggc-zone.c:2445
22764 #, gcc-internal-format
22765 msgid "can't seek PCH file: %m"
22766 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
22768 #: gimple.c:1111
22769 #, gcc-internal-format
22770 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
22771 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
22773 #: gimplify.c:4667
22774 #, gcc-internal-format
22775 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
22776 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
22778 #: gimplify.c:4783
22779 #, gcc-internal-format
22780 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
22781 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
22783 #: gimplify.c:4798
22784 #, gcc-internal-format
22785 msgid "memory input %d is not directly addressable"
22786 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
22788 #: gimplify.c:5292
22789 #, gcc-internal-format
22790 msgid "%qs not specified in enclosing parallel"
22791 msgstr "no se especificó %qs en el paralelo que lo contiene"
22793 #: gimplify.c:5294
22794 #, gcc-internal-format
22795 msgid "%Henclosing parallel"
22796 msgstr "%Hparalelo contenedor"
22798 #: gimplify.c:5399
22799 #, gcc-internal-format
22800 msgid "iteration variable %qs should be private"
22801 msgstr "la variable de iteración %qs debe ser private"
22803 #: gimplify.c:5413
22804 #, gcc-internal-format
22805 msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
22806 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
22808 #: gimplify.c:5416
22809 #, gcc-internal-format
22810 msgid "iteration variable %qs should not be reduction"
22811 msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser reduction"
22813 #: gimplify.c:5579
22814 #, gcc-internal-format
22815 msgid "%s variable %qs is private in outer context"
22816 msgstr "la variable %s %qs es private en el contexto externo"
22818 #: gimplify.c:7095
22819 #, gcc-internal-format
22820 msgid "gimplification failed"
22821 msgstr "falló la gimplificación"
22823 #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1750 java/jcf-parse.c:1890 objc/objc-act.c:493
22824 #, gcc-internal-format
22825 msgid "can't open %s: %m"
22826 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
22828 #: graphite.c:6190 toplev.c:1718
22829 #, gcc-internal-format
22830 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
22831 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de ciclo Graphite"
22833 #: haifa-sched.c:184
22834 #, gcc-internal-format
22835 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
22836 msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
22838 #: ira.c:1436 ira.c:1449 ira.c:1463
22839 #, gcc-internal-format
22840 msgid "%s cannot be used in asm here"
22841 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
22843 #: omp-low.c:1817
22844 #, gcc-internal-format
22845 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
22846 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
22848 #: omp-low.c:1822
22849 #, gcc-internal-format
22850 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
22851 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
22853 #: omp-low.c:1840
22854 #, gcc-internal-format
22855 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
22856 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
22858 #: omp-low.c:1855
22859 #, gcc-internal-format
22860 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
22861 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
22863 #: omp-low.c:1861
22864 #, gcc-internal-format
22865 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
22866 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de ciclo con una cláusula ordenada"
22868 #: omp-low.c:1876
22869 #, gcc-internal-format
22870 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
22871 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
22873 #: omp-low.c:6682 cp/decl.c:2691
22874 #, gcc-internal-format
22875 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
22876 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
22878 #: omp-low.c:6684 omp-low.c:6689
22879 #, gcc-internal-format
22880 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
22881 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
22883 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
22884 #: omp-low.c:6692
22885 #, gcc-internal-format
22886 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
22887 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
22889 #: opts.c:171
22890 #, gcc-internal-format
22891 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
22892 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22894 #: opts.c:205
22895 #, gcc-internal-format
22896 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
22897 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
22899 #: opts.c:211
22900 #, gcc-internal-format
22901 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22902 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
22904 #. Eventually this should become a hard error IMO.
22905 #: opts.c:442
22906 #, gcc-internal-format
22907 msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
22908 msgstr "la opción de línea de comando \"%s\" es válida para %s pero no para %s"
22910 #: opts.c:473 opts.c:769
22911 #, gcc-internal-format
22912 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
22913 msgstr "no se reconoce la opción de línea de comando \"%s\""
22915 #: opts.c:534
22916 #, gcc-internal-format
22917 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
22918 msgstr "la opción de línea de comando %qs no se admite en esta configuración"
22920 #: opts.c:587
22921 #, gcc-internal-format
22922 msgid "missing argument to \"%s\""
22923 msgstr "faltan argumentos para \"%s\""
22925 #: opts.c:597
22926 #, gcc-internal-format
22927 msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
22928 msgstr "el argumento para \"%s\" debe ser un entero no negativo"
22930 #: opts.c:993
22931 #, gcc-internal-format
22932 msgid "Section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
22933 msgstr "Las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
22935 #: opts.c:997
22936 #, gcc-internal-format
22937 msgid "Toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled."
22938 msgstr "El reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez."
22940 #: opts.c:1012
22941 #, gcc-internal-format
22942 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
22943 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
22945 #: opts.c:1042
22946 #, gcc-internal-format
22947 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
22948 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
22950 #: opts.c:1053
22951 #, gcc-internal-format
22952 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
22953 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
22955 #: opts.c:1067
22956 #, gcc-internal-format
22957 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
22958 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
22960 #: opts.c:1081
22961 #, gcc-internal-format
22962 msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
22963 msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"
22965 #: opts.c:1390
22966 #, gcc-internal-format
22967 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
22968 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
22970 #: opts.c:1765
22971 #, gcc-internal-format
22972 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
22973 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
22975 #: opts.c:1852
22976 #, gcc-internal-format
22977 msgid "unrecognized visibility value \"%s\""
22978 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad \"%s\""
22980 #: opts.c:1910
22981 #, gcc-internal-format
22982 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
22983 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
22985 #: opts.c:1936
22986 #, gcc-internal-format
22987 msgid "unrecognized register name \"%s\""
22988 msgstr "no se reconoce el nombre de registro \"%s\""
22990 #: opts.c:1960
22991 #, gcc-internal-format
22992 msgid "unknown tls-model \"%s\""
22993 msgstr "tls-model \"%s\" desconocido"
22995 #: opts.c:1969
22996 #, gcc-internal-format
22997 msgid "unknown ira algorithm \"%s\""
22998 msgstr "algoritmo ira \"%s\" desconocido"
23000 #: opts.c:1980
23001 #, gcc-internal-format
23002 msgid "unknown ira region \"%s\""
23003 msgstr "región ira \"%s\" desconocido"
23005 #: opts.c:2083
23006 #, gcc-internal-format
23007 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
23008 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
23010 #: opts.c:2088
23011 #, gcc-internal-format
23012 msgid "invalid --param value %qs"
23013 msgstr "valor de --param %qs inválido"
23015 #: opts.c:2206
23016 #, gcc-internal-format
23017 msgid "target system does not support debug output"
23018 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
23020 #: opts.c:2213
23021 #, gcc-internal-format
23022 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
23023 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
23025 #: opts.c:2229
23026 #, gcc-internal-format
23027 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
23028 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
23030 #: opts.c:2231
23031 #, gcc-internal-format
23032 msgid "debug output level %s is too high"
23033 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
23035 #: opts.c:2313
23036 #, gcc-internal-format
23037 msgid "-Werror=%s: No option -%s"
23038 msgstr "-Werror=%s: No existe la opción -%s"
23040 #: params.c:69
23041 #, gcc-internal-format
23042 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
23043 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
23045 #: params.c:74
23046 #, gcc-internal-format
23047 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
23048 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
23050 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
23051 #: params.c:86
23052 #, gcc-internal-format
23053 msgid "invalid parameter %qs"
23054 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
23056 #: profile.c:415
23057 #, gcc-internal-format
23058 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
23059 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
23061 #: profile.c:460
23062 #, gcc-internal-format
23063 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
23064 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
23066 #: profile.c:466
23067 #, gcc-internal-format
23068 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
23069 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
23071 #: profile.c:632
23072 #, gcc-internal-format
23073 msgid "correcting inconsistent profile data"
23074 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
23076 #: profile.c:642
23077 #, gcc-internal-format
23078 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
23079 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
23081 #: profile.c:660
23082 #, gcc-internal-format
23083 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
23084 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
23086 #: profile.c:681
23087 #, gcc-internal-format
23088 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
23089 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
23091 #: reg-stack.c:538
23092 #, gcc-internal-format
23093 msgid "output constraint %d must specify a single register"
23094 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
23096 #: reg-stack.c:548
23097 #, gcc-internal-format
23098 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
23099 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
23101 #: reg-stack.c:571
23102 #, gcc-internal-format
23103 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
23104 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
23106 #: reg-stack.c:608
23107 #, gcc-internal-format
23108 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
23109 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
23111 #: reg-stack.c:627
23112 #, gcc-internal-format
23113 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
23114 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
23116 #: reginfo.c:820
23117 #, gcc-internal-format
23118 msgid "can't use '%s' as a %s register"
23119 msgstr "no se puede usar '%s' como un registro %s"
23121 #: reginfo.c:835 config/ia64/ia64.c:5180 config/ia64/ia64.c:5187
23122 #: config/pa/pa.c:363 config/pa/pa.c:370 config/sh/sh.c:7965
23123 #: config/sh/sh.c:7972 config/spu/spu.c:4553 config/spu/spu.c:4560
23124 #, gcc-internal-format
23125 msgid "unknown register name: %s"
23126 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
23128 #: reginfo.c:844
23129 #, gcc-internal-format
23130 msgid "global register variable follows a function definition"
23131 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
23133 #: reginfo.c:848
23134 #, gcc-internal-format
23135 msgid "register used for two global register variables"
23136 msgstr "nombre de registro usado por dos variables de registro globales"
23138 #: reginfo.c:853
23139 #, gcc-internal-format
23140 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
23141 msgstr "registro de llamada alterada usado para una variable de registro global"
23143 #: regrename.c:1907
23144 #, gcc-internal-format
23145 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
23146 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
23148 #: regrename.c:1919
23149 #, gcc-internal-format
23150 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
23151 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
23153 #: regrename.c:1922
23154 #, gcc-internal-format
23155 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
23156 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
23158 #: regrename.c:1934
23159 #, gcc-internal-format
23160 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
23161 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
23163 #: reload.c:1258
23164 #, gcc-internal-format
23165 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
23166 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
23168 #: reload.c:1272
23169 #, gcc-internal-format
23170 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
23171 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
23173 #: reload.c:3611
23174 #, gcc-internal-format
23175 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
23176 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
23178 #: reload.c:3782 reload.c:4040
23179 #, gcc-internal-format
23180 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
23181 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
23183 #: reload1.c:1322
23184 #, gcc-internal-format
23185 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
23186 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
23188 #: reload1.c:1342
23189 #, gcc-internal-format
23190 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
23191 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
23193 #: reload1.c:1345
23194 #, gcc-internal-format
23195 msgid "try reducing the number of local variables"
23196 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
23198 #: reload1.c:2080
23199 #, gcc-internal-format
23200 msgid "can't find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
23201 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
23203 #: reload1.c:2085
23204 #, gcc-internal-format
23205 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
23206 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
23208 #: reload1.c:4249
23209 #, gcc-internal-format
23210 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
23211 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
23213 #: reload1.c:5632
23214 #, gcc-internal-format
23215 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
23216 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
23218 #: reload1.c:7583
23219 #, gcc-internal-format
23220 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
23221 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
23223 #: rtl.c:501
23224 #, gcc-internal-format
23225 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
23226 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
23228 #: rtl.c:511
23229 #, gcc-internal-format
23230 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
23231 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
23233 #: rtl.c:521
23234 #, gcc-internal-format
23235 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
23236 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
23238 #: rtl.c:530
23239 #, gcc-internal-format
23240 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
23241 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
23243 #: rtl.c:540
23244 #, gcc-internal-format
23245 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
23246 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
23248 #: rtl.c:567
23249 #, gcc-internal-format
23250 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
23251 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
23253 #: rtl.c:577
23254 #, gcc-internal-format
23255 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
23256 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
23258 #: rtl.c:588
23259 #, gcc-internal-format
23260 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
23261 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
23263 #: stmt.c:310
23264 #, gcc-internal-format
23265 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
23266 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
23268 #: stmt.c:325
23269 #, gcc-internal-format
23270 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
23271 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
23273 #: stmt.c:348
23274 #, gcc-internal-format
23275 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
23276 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
23278 #: stmt.c:355 stmt.c:454
23279 #, gcc-internal-format
23280 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
23281 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
23283 #: stmt.c:374
23284 #, gcc-internal-format
23285 msgid "matching constraint not valid in output operand"
23286 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
23288 #: stmt.c:445
23289 #, gcc-internal-format
23290 msgid "input operand constraint contains %qc"
23291 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
23293 #: stmt.c:487
23294 #, gcc-internal-format
23295 msgid "matching constraint references invalid operand number"
23296 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
23298 #: stmt.c:525
23299 #, gcc-internal-format
23300 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
23301 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
23303 #: stmt.c:549
23304 #, gcc-internal-format
23305 msgid "matching constraint does not allow a register"
23306 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
23308 #: stmt.c:603
23309 #, gcc-internal-format
23310 msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list"
23311 msgstr "los calificadores asm para la variable %qs generan un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
23313 #: stmt.c:693
23314 #, gcc-internal-format
23315 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
23316 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
23318 #: stmt.c:701
23319 #, gcc-internal-format
23320 msgid "PIC register %qs clobbered in %<asm%>"
23321 msgstr "registro PIC %qs sobreescrito en %<asm%>"
23323 #: stmt.c:748
23324 #, gcc-internal-format
23325 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
23326 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
23328 #: stmt.c:811
23329 #, gcc-internal-format
23330 msgid "output number %d not directly addressable"
23331 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
23333 #: stmt.c:894
23334 #, gcc-internal-format
23335 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
23336 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
23338 #: stmt.c:904
23339 #, gcc-internal-format
23340 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
23341 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
23343 #: stmt.c:1051
23344 #, gcc-internal-format
23345 msgid "asm clobber conflict with output operand"
23346 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
23348 #: stmt.c:1056
23349 #, gcc-internal-format
23350 msgid "asm clobber conflict with input operand"
23351 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
23353 #: stmt.c:1134
23354 #, gcc-internal-format
23355 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
23356 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
23358 #: stmt.c:1146
23359 #, gcc-internal-format
23360 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
23361 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
23363 #: stmt.c:1199
23364 #, gcc-internal-format
23365 msgid "duplicate asm operand name %qs"
23366 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
23368 #: stmt.c:1297
23369 #, gcc-internal-format
23370 msgid "missing close brace for named operand"
23371 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
23373 #: stmt.c:1325
23374 #, gcc-internal-format
23375 msgid "undefined named operand %qs"
23376 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
23378 #: stmt.c:1470
23379 #, gcc-internal-format
23380 msgid "%Hvalue computed is not used"
23381 msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
23383 #: stor-layout.c:149
23384 #, gcc-internal-format
23385 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
23386 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
23388 #: stor-layout.c:151
23389 #, gcc-internal-format
23390 msgid "variable-size type declared outside of any function"
23391 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
23393 #: stor-layout.c:467
23394 #, gcc-internal-format
23395 msgid "size of %q+D is %d bytes"
23396 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
23398 #: stor-layout.c:469
23399 #, gcc-internal-format
23400 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
23401 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
23403 #: stor-layout.c:888
23404 #, gcc-internal-format
23405 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
23406 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
23408 #: stor-layout.c:891
23409 #, gcc-internal-format
23410 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
23411 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
23413 #. No, we need to skip space before this field.
23414 #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment.
23415 #: stor-layout.c:908
23416 #, gcc-internal-format
23417 msgid "padding struct to align %q+D"
23418 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
23420 #: stor-layout.c:969
23421 #, gcc-internal-format
23422 msgid "Offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
23423 msgstr "El desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"
23425 #: stor-layout.c:1273
23426 #, gcc-internal-format
23427 msgid "padding struct size to alignment boundary"
23428 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
23430 #: stor-layout.c:1303
23431 #, gcc-internal-format
23432 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs"
23433 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qs"
23435 #: stor-layout.c:1307
23436 #, gcc-internal-format
23437 msgid "packed attribute is unnecessary for %qs"
23438 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qs"
23440 #: stor-layout.c:1313
23441 #, gcc-internal-format
23442 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
23443 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
23445 #: stor-layout.c:1315
23446 #, gcc-internal-format
23447 msgid "packed attribute is unnecessary"
23448 msgstr "no es necesario el atributo packed"
23450 #: stor-layout.c:1848
23451 #, gcc-internal-format
23452 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
23453 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
23455 #: targhooks.c:116
23456 #, gcc-internal-format
23457 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
23458 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
23460 #: targhooks.c:728
23461 #, gcc-internal-format
23462 msgid "target attribute is not supported on this machine"
23463 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
23465 #: targhooks.c:738
23466 #, gcc-internal-format
23467 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
23468 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
23470 #: tlink.c:483
23471 #, gcc-internal-format
23472 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
23473 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de comandos"
23475 #: tlink.c:731
23476 #, gcc-internal-format
23477 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
23478 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
23480 #: tlink.c:801
23481 #, gcc-internal-format
23482 msgid "ld returned %d exit status"
23483 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
23485 #: toplev.c:519
23486 #, gcc-internal-format
23487 msgid "invalid option argument %qs"
23488 msgstr "argumento de opción %qs inválido"
23490 #: toplev.c:617
23491 #, gcc-internal-format
23492 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
23493 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
23495 #: toplev.c:620
23496 #, gcc-internal-format
23497 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
23498 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
23500 #: toplev.c:840
23501 #, gcc-internal-format
23502 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
23503 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
23505 #: toplev.c:868
23506 #, gcc-internal-format
23507 msgid "%q+D defined but not used"
23508 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
23510 #: toplev.c:911
23511 #, gcc-internal-format
23512 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
23513 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23515 #: toplev.c:934
23516 #, gcc-internal-format
23517 msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
23518 msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23520 #: toplev.c:938
23521 #, gcc-internal-format
23522 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
23523 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
23525 #: toplev.c:944
23526 #, gcc-internal-format
23527 msgid "%qs is deprecated"
23528 msgstr "%qs es obsoleto"
23530 #: toplev.c:946
23531 #, gcc-internal-format
23532 msgid "type is deprecated"
23533 msgstr "el tipo es obsoleto"
23535 #: toplev.c:1090
23536 #, gcc-internal-format
23537 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
23538 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
23540 #: toplev.c:1347
23541 #, gcc-internal-format
23542 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
23543 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
23545 #: toplev.c:1368
23546 #, gcc-internal-format
23547 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
23548 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
23550 #: toplev.c:1692
23551 #, gcc-internal-format
23552 msgid "this target does not support %qs"
23553 msgstr "este objetivo no admite %qs"
23555 #: toplev.c:1747
23556 #, gcc-internal-format
23557 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
23558 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
23560 #: toplev.c:1751
23561 #, gcc-internal-format
23562 msgid "this target machine does not have delayed branches"
23563 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
23565 #: toplev.c:1765
23566 #, gcc-internal-format
23567 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
23568 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
23570 #: toplev.c:1838
23571 #, gcc-internal-format
23572 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
23573 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
23575 #: toplev.c:1851
23576 #, gcc-internal-format
23577 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
23578 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
23580 #: toplev.c:1854
23581 #, gcc-internal-format
23582 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
23583 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
23585 #: toplev.c:1888
23586 #, gcc-internal-format
23587 msgid "can%'t open %s: %m"
23588 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
23590 #: toplev.c:1895
23591 #, gcc-internal-format
23592 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
23593 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
23595 #: toplev.c:1900
23596 #, gcc-internal-format
23597 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
23598 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
23600 #: toplev.c:1907
23601 #, gcc-internal-format
23602 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
23603 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
23605 #: toplev.c:1914
23606 #, gcc-internal-format
23607 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
23608 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
23610 #: toplev.c:1920
23611 #, gcc-internal-format
23612 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
23613 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
23615 #: toplev.c:1929
23616 #, gcc-internal-format
23617 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
23618 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
23620 #: toplev.c:1940
23621 #, gcc-internal-format
23622 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
23623 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
23625 #: toplev.c:1956
23626 #, gcc-internal-format
23627 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
23628 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
23630 #: toplev.c:1969
23631 #, gcc-internal-format
23632 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
23633 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
23635 #: toplev.c:2154
23636 #, gcc-internal-format
23637 msgid "error writing to %s: %m"
23638 msgstr "error al escribir a %s: %m"
23640 #: toplev.c:2156 java/jcf-parse.c:1769
23641 #, gcc-internal-format
23642 msgid "error closing %s: %m"
23643 msgstr "error al cerrar %s: %m"
23645 #: tree-cfg.c:1513 tree-cfg.c:2186
23646 #, gcc-internal-format
23647 msgid "%Hwill never be executed"
23648 msgstr "%Hnunca se ejecutará"
23650 #: tree-cfg.c:2820
23651 #, gcc-internal-format
23652 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
23653 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
23655 #: tree-cfg.c:2829
23656 #, gcc-internal-format
23657 msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
23658 msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."
23660 #: tree-cfg.c:2838
23661 #, gcc-internal-format
23662 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
23663 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
23665 #: tree-cfg.c:2844
23666 #, gcc-internal-format
23667 msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples."
23668 msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas."
23670 #: tree-cfg.c:2865
23671 #, gcc-internal-format
23672 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23673 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
23675 #: tree-cfg.c:2870
23676 #, gcc-internal-format
23677 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
23678 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
23680 #: tree-cfg.c:2886
23681 #, gcc-internal-format
23682 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
23683 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
23685 #: tree-cfg.c:2897
23686 #, gcc-internal-format
23687 msgid "non-integral used in condition"
23688 msgstr "se usó un no integral en la condición"
23690 #: tree-cfg.c:2902
23691 #, gcc-internal-format
23692 msgid "invalid conditional operand"
23693 msgstr "operando condicional inválido"
23695 #: tree-cfg.c:2949
23696 #, gcc-internal-format
23697 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
23698 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
23700 #: tree-cfg.c:2956
23701 #, gcc-internal-format
23702 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
23703 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
23705 #: tree-cfg.c:2964
23706 #, gcc-internal-format
23707 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
23708 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
23710 #: tree-cfg.c:2975
23711 #, gcc-internal-format
23712 msgid "invalid reference prefix"
23713 msgstr "prefijo de referencia inválido"
23715 #: tree-cfg.c:2986
23716 #, gcc-internal-format
23717 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
23718 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
23720 #: tree-cfg.c:2997
23721 #, gcc-internal-format
23722 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
23723 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
23725 #: tree-cfg.c:3005
23726 #, gcc-internal-format
23727 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype."
23728 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype."
23730 #: tree-cfg.c:3076
23731 #, gcc-internal-format
23732 msgid "invalid expression for min lvalue"
23733 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
23735 #: tree-cfg.c:3087
23736 #, gcc-internal-format
23737 msgid "invalid operand in indirect reference"
23738 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
23740 #: tree-cfg.c:3094
23741 #, gcc-internal-format
23742 msgid "type mismatch in indirect reference"
23743 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia indirecta"
23745 #: tree-cfg.c:3122
23746 #, gcc-internal-format
23747 msgid "invalid operands to array reference"
23748 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
23750 #: tree-cfg.c:3133
23751 #, gcc-internal-format
23752 msgid "type mismatch in array reference"
23753 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
23755 #: tree-cfg.c:3142
23756 #, gcc-internal-format
23757 msgid "type mismatch in array range reference"
23758 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
23760 #: tree-cfg.c:3153
23761 #, gcc-internal-format
23762 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
23763 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
23765 #: tree-cfg.c:3163
23766 #, gcc-internal-format
23767 msgid "type mismatch in component reference"
23768 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
23770 #: tree-cfg.c:3225
23771 #, gcc-internal-format
23772 msgid "non-function in gimple call"
23773 msgstr "no es función en la llamada gimple"
23775 #: tree-cfg.c:3232
23776 #, gcc-internal-format
23777 msgid "invalid LHS in gimple call"
23778 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
23780 #: tree-cfg.c:3248
23781 #, gcc-internal-format
23782 msgid "invalid conversion in gimple call"
23783 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
23785 #: tree-cfg.c:3273
23786 #, gcc-internal-format
23787 msgid "invalid operands in gimple comparison"
23788 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
23790 #: tree-cfg.c:3291
23791 #, gcc-internal-format
23792 msgid "type mismatch in comparison expression"
23793 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
23795 #: tree-cfg.c:3317
23796 #, gcc-internal-format
23797 msgid "non-register as LHS of unary operation"
23798 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
23800 #: tree-cfg.c:3323
23801 #, gcc-internal-format
23802 msgid "invalid operand in unary operation"
23803 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
23805 #: tree-cfg.c:3358
23806 #, gcc-internal-format
23807 msgid "invalid types in nop conversion"
23808 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
23810 #: tree-cfg.c:3372
23811 #, gcc-internal-format
23812 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
23813 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
23815 #: tree-cfg.c:3385
23816 #, gcc-internal-format
23817 msgid "invalid types in conversion to floating point"
23818 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
23820 #: tree-cfg.c:3398
23821 #, gcc-internal-format
23822 msgid "invalid types in conversion to integer"
23823 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
23825 #: tree-cfg.c:3433
23826 #, gcc-internal-format
23827 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
23828 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
23830 #: tree-cfg.c:3460
23831 #, gcc-internal-format
23832 msgid "non-register as LHS of binary operation"
23833 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
23835 #: tree-cfg.c:3467
23836 #, gcc-internal-format
23837 msgid "invalid operands in binary operation"
23838 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
23840 #: tree-cfg.c:3482
23841 #, gcc-internal-format
23842 msgid "type mismatch in complex expression"
23843 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
23845 #: tree-cfg.c:3507
23846 #, gcc-internal-format
23847 msgid "type mismatch in shift expression"
23848 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
23850 #: tree-cfg.c:3528
23851 #, gcc-internal-format
23852 msgid "type mismatch in vector shift expression"
23853 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
23855 #: tree-cfg.c:3544
23856 #, gcc-internal-format
23857 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
23858 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
23860 #: tree-cfg.c:3567
23861 #, gcc-internal-format
23862 msgid "type mismatch in binary truth expression"
23863 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
23865 #: tree-cfg.c:3602
23866 #, gcc-internal-format
23867 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
23868 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
23870 #: tree-cfg.c:3647
23871 #, gcc-internal-format
23872 msgid "type mismatch in binary expression"
23873 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
23875 #: tree-cfg.c:3672
23876 #, gcc-internal-format
23877 msgid "non-trivial conversion at assignment"
23878 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
23880 #: tree-cfg.c:3689
23881 #, gcc-internal-format
23882 msgid "invalid operand in unary expression"
23883 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
23885 #: tree-cfg.c:3699
23886 #, gcc-internal-format
23887 msgid "type mismatch in address expression"
23888 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
23890 #: tree-cfg.c:3723 tree-cfg.c:3749
23891 #, gcc-internal-format
23892 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
23893 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
23895 #: tree-cfg.c:3815
23896 #, gcc-internal-format
23897 msgid "invalid operand in return statement"
23898 msgstr "operando inválido en la declaración return"
23900 #: tree-cfg.c:3827
23901 #, gcc-internal-format
23902 msgid "invalid conversion in return statement"
23903 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
23905 #: tree-cfg.c:3851
23906 #, gcc-internal-format
23907 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
23908 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
23910 #: tree-cfg.c:3866
23911 #, gcc-internal-format
23912 msgid "invalid operand to switch statement"
23913 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
23915 #: tree-cfg.c:3886
23916 #, gcc-internal-format
23917 msgid "Invalid PHI result"
23918 msgstr "Resultado PHI inválido"
23920 #: tree-cfg.c:3898
23921 #, gcc-internal-format
23922 msgid "Invalid PHI argument"
23923 msgstr "Argumento PHI inválido"
23925 #: tree-cfg.c:3904
23926 #, gcc-internal-format
23927 msgid "Incompatible types in PHI argument"
23928 msgstr "Tipos incompatibles en el argumento PHI"
23930 #: tree-cfg.c:4029
23931 #, gcc-internal-format
23932 msgid "verify_gimple failed"
23933 msgstr "falló verify_gimple"
23935 #: tree-cfg.c:4063
23936 #, gcc-internal-format
23937 msgid "invalid function in call statement"
23938 msgstr "función inválida en la declaración call"
23940 #: tree-cfg.c:4074
23941 #, gcc-internal-format
23942 msgid "invalid pure const state for function"
23943 msgstr "estado const pure inválido para la función"
23945 #: tree-cfg.c:4084 tree-ssa.c:845 tree-ssa.c:855
23946 #, gcc-internal-format
23947 msgid "in statement"
23948 msgstr "en la sentencia"
23950 #: tree-cfg.c:4098
23951 #, gcc-internal-format
23952 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
23953 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
23955 #: tree-cfg.c:4103
23956 #, gcc-internal-format
23957 msgid "statement marked for throw in middle of block"
23958 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
23960 #: tree-cfg.c:4175
23961 #, gcc-internal-format
23962 msgid "Dead STMT in EH table"
23963 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
23965 #: tree-cfg.c:4213
23966 #, gcc-internal-format
23967 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
23968 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
23970 #: tree-cfg.c:4224
23971 #, gcc-internal-format
23972 msgid "missing PHI def"
23973 msgstr "falta la definición PHI"
23975 #: tree-cfg.c:4235
23976 #, gcc-internal-format
23977 msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
23978 msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
23980 #: tree-cfg.c:4244 tree-cfg.c:4289
23981 #, gcc-internal-format
23982 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
23983 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
23985 #: tree-cfg.c:4259
23986 #, gcc-internal-format
23987 msgid "invalid GIMPLE statement"
23988 msgstr "declaración GIMPLE inválida"
23990 #: tree-cfg.c:4268
23991 #, gcc-internal-format
23992 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
23993 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
23995 #: tree-cfg.c:4280
23996 #, gcc-internal-format
23997 msgid "incorrect entry in label_to_block_map.\n"
23998 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map.\n"
24000 #: tree-cfg.c:4305
24001 #, gcc-internal-format
24002 msgid "verify_stmts failed"
24003 msgstr "falló verify_stmts"
24005 #: tree-cfg.c:4328
24006 #, gcc-internal-format
24007 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
24008 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
24010 #: tree-cfg.c:4334
24011 #, gcc-internal-format
24012 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
24013 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
24015 #: tree-cfg.c:4341
24016 #, gcc-internal-format
24017 msgid "fallthru to exit from bb %d"
24018 msgstr "caida para salir del bb %d"
24020 #: tree-cfg.c:4365
24021 #, gcc-internal-format
24022 msgid "nonlocal label "
24023 msgstr "etiqueta no local "
24025 #: tree-cfg.c:4374 tree-cfg.c:4383 tree-cfg.c:4408
24026 #, gcc-internal-format
24027 msgid "label "
24028 msgstr "etiqueta "
24030 #: tree-cfg.c:4398
24031 #, gcc-internal-format
24032 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
24033 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
24035 #: tree-cfg.c:4428
24036 #, gcc-internal-format
24037 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
24038 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
24040 #: tree-cfg.c:4441
24041 #, gcc-internal-format
24042 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
24043 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
24045 #: tree-cfg.c:4464 tree-cfg.c:4486 tree-cfg.c:4499 tree-cfg.c:4568
24046 #, gcc-internal-format
24047 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
24048 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
24050 #: tree-cfg.c:4474
24051 #, gcc-internal-format
24052 msgid "explicit goto at end of bb %d"
24053 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
24055 #: tree-cfg.c:4504
24056 #, gcc-internal-format
24057 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
24058 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
24060 #: tree-cfg.c:4534
24061 #, gcc-internal-format
24062 msgid "found default case not at the start of case vector"
24063 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
24065 #: tree-cfg.c:4542
24066 #, gcc-internal-format
24067 msgid "case labels not sorted: "
24068 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
24070 #: tree-cfg.c:4559
24071 #, gcc-internal-format
24072 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
24073 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
24075 #: tree-cfg.c:4582
24076 #, gcc-internal-format
24077 msgid "missing edge %i->%i"
24078 msgstr "falta el borde %i->%i"
24080 #: tree-cfg.c:7069
24081 #, gcc-internal-format
24082 msgid "%H%<noreturn%> function does return"
24083 msgstr "%Hla función %<noreturn%> devuelve"
24085 #: tree-cfg.c:7089
24086 #, gcc-internal-format
24087 msgid "control reaches end of non-void function"
24088 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
24090 #: tree-cfg.c:7151
24091 #, gcc-internal-format
24092 msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %<noreturn%>"
24093 msgstr "%Jla función puede ser un posible candidato para el atributo %<noreturn%>"
24095 #: tree-dump.c:927
24096 #, gcc-internal-format
24097 msgid "could not open dump file %qs: %s"
24098 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %s"
24100 #: tree-dump.c:1060
24101 #, gcc-internal-format
24102 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
24103 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
24105 #: tree-eh.c:1993
24106 #, gcc-internal-format
24107 msgid "EH edge %i->%i is missing"
24108 msgstr "falta el borde EH %i->%i"
24110 #: tree-eh.c:1998
24111 #, gcc-internal-format
24112 msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
24113 msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
24115 #. ??? might not be mistake.
24116 #: tree-eh.c:2004
24117 #, gcc-internal-format
24118 msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
24119 msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
24121 #: tree-eh.c:2039
24122 #, gcc-internal-format
24123 msgid "BB %i can not throw but has EH edges"
24124 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene bordes EH"
24126 #: tree-eh.c:2046
24127 #, gcc-internal-format
24128 msgid "BB %i last statement has incorrectly set region"
24129 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecida incorrectamente la región"
24131 #: tree-eh.c:2057
24132 #, gcc-internal-format
24133 msgid "unnecessary EH edge %i->%i"
24134 msgstr "borde EH %i->%i innecesario"
24136 #: tree-inline.c:2436
24137 #, gcc-internal-format
24138 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables"
24139 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa variables de tamaño variable"
24141 #: tree-inline.c:2470
24142 #, gcc-internal-format
24143 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
24144 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
24146 #: tree-inline.c:2484
24147 #, gcc-internal-format
24148 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
24149 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
24151 #: tree-inline.c:2498
24152 #, gcc-internal-format
24153 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
24154 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
24156 #: tree-inline.c:2510
24157 #, gcc-internal-format
24158 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
24159 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
24161 #: tree-inline.c:2518
24162 #, gcc-internal-format
24163 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
24164 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
24166 #: tree-inline.c:2530
24167 #, gcc-internal-format
24168 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
24169 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
24171 #: tree-inline.c:2550
24172 #, gcc-internal-format
24173 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
24174 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
24176 #: tree-inline.c:2565
24177 #, gcc-internal-format
24178 msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto"
24179 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque recibe un goto que no es local"
24181 #: tree-inline.c:2591
24182 #, gcc-internal-format
24183 msgid "function %q+F can never be inlined because it saves address of local label in a static variable"
24184 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
24186 #: tree-inline.c:2682
24187 #, gcc-internal-format
24188 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
24189 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
24191 #: tree-inline.c:2696
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
24194 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
24196 #: tree-inline.c:3244 tree-inline.c:3254
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
24199 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
24201 #: tree-inline.c:3245 tree-inline.c:3256
24202 #, gcc-internal-format
24203 msgid "called from here"
24204 msgstr "llamado desde aquí"
24206 #: tree-mudflap.c:868
24207 #, gcc-internal-format
24208 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
24209 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
24211 #: tree-mudflap.c:1059
24212 #, gcc-internal-format
24213 msgid "mudflap cannot track %qs in stub function"
24214 msgstr "mudflap no puede seguir a %qs en la función stub"
24216 #: tree-mudflap.c:1303
24217 #, gcc-internal-format
24218 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs"
24219 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qs de tamaño desconocido"
24221 #: tree-nomudflap.c:50
24222 #, gcc-internal-format
24223 msgid "mudflap: this language is not supported"
24224 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
24226 #: tree-optimize.c:445
24227 #, gcc-internal-format
24228 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
24229 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
24231 #: tree-optimize.c:448
24232 #, gcc-internal-format
24233 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
24234 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
24236 #: tree-outof-ssa.c:682 tree-outof-ssa.c:744 tree-ssa-coalesce.c:934
24237 #: tree-ssa-coalesce.c:949 tree-ssa-coalesce.c:1171 tree-ssa-live.c:1211
24238 #, gcc-internal-format
24239 msgid "SSA corruption"
24240 msgstr "corrupción de SSA"
24242 #: tree-outof-ssa.c:1314
24243 #, gcc-internal-format
24244 msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
24245 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
24247 #: tree-outof-ssa.c:1320
24248 #, gcc-internal-format
24249 msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
24250 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
24252 #: tree-outof-ssa.c:1327
24253 #, gcc-internal-format
24254 msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
24255 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
24257 #: tree-outof-ssa.c:1333
24258 #, gcc-internal-format
24259 msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
24260 msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
24262 #: tree-profile.c:386
24263 #, gcc-internal-format
24264 msgid "unimplemented functionality"
24265 msgstr "funcionalidad sin implementar"
24267 #: tree-ssa-structalias.c:4791
24268 #, gcc-internal-format
24269 msgid "initialized from %qE"
24270 msgstr "inicializado desde %qE"
24272 #: tree-ssa-structalias.c:4795
24273 #, gcc-internal-format
24274 msgid "initialized from here"
24275 msgstr "inicializado desde aquí"
24277 #: tree-ssa-structalias.c:4844
24278 #, gcc-internal-format
24279 msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
24280 msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"
24282 #: tree-ssa.c:252
24283 #, gcc-internal-format
24284 msgid "expected an SSA_NAME object"
24285 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
24287 #: tree-ssa.c:258
24288 #, gcc-internal-format
24289 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
24290 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
24292 #: tree-ssa.c:264
24293 #, gcc-internal-format
24294 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
24295 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
24297 #: tree-ssa.c:270
24298 #, gcc-internal-format
24299 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
24300 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
24302 #: tree-ssa.c:276
24303 #, gcc-internal-format
24304 msgid "found a real definition for a non-register"
24305 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
24307 #: tree-ssa.c:283
24308 #, gcc-internal-format
24309 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
24310 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
24312 #: tree-ssa.c:311
24313 #, gcc-internal-format
24314 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
24315 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
24317 #: tree-ssa.c:320
24318 #, gcc-internal-format
24319 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
24320 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
24322 #: tree-ssa.c:372
24323 #, gcc-internal-format
24324 msgid "missing definition"
24325 msgstr "falta la definición"
24327 #: tree-ssa.c:378
24328 #, gcc-internal-format
24329 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
24330 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
24332 #: tree-ssa.c:386
24333 #, gcc-internal-format
24334 msgid "definition in block %i follows the use"
24335 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
24337 #: tree-ssa.c:393
24338 #, gcc-internal-format
24339 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
24340 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
24342 #: tree-ssa.c:401
24343 #, gcc-internal-format
24344 msgid "no immediate_use list"
24345 msgstr "no hay una lista immediate_use"
24347 #: tree-ssa.c:413
24348 #, gcc-internal-format
24349 msgid "wrong immediate use list"
24350 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
24352 #: tree-ssa.c:447
24353 #, gcc-internal-format
24354 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
24355 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
24357 #: tree-ssa.c:461
24358 #, gcc-internal-format
24359 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
24360 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
24362 #: tree-ssa.c:470
24363 #, gcc-internal-format
24364 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
24365 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
24367 #: tree-ssa.c:483
24368 #, gcc-internal-format
24369 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
24370 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
24372 #: tree-ssa.c:533
24373 #, gcc-internal-format
24374 msgid "non-addressable variable inside an alias set"
24375 msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
24377 #: tree-ssa.c:544
24378 #, gcc-internal-format
24379 msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
24380 msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
24382 #: tree-ssa.c:586
24383 #, gcc-internal-format
24384 msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
24385 msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
24387 #: tree-ssa.c:593
24388 #, gcc-internal-format
24389 msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
24390 msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
24392 #: tree-ssa.c:607
24393 #, gcc-internal-format
24394 msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
24395 msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
24397 #: tree-ssa.c:617
24398 #, gcc-internal-format
24399 msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
24400 msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
24402 #: tree-ssa.c:645
24403 #, gcc-internal-format
24404 msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
24405 msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
24407 #: tree-ssa.c:664
24408 #, gcc-internal-format
24409 msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
24410 msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
24412 #: tree-ssa.c:674
24413 #, gcc-internal-format
24414 msgid "verify_call_clobbering failed"
24415 msgstr "falló verify_call_clobbering"
24417 #: tree-ssa.c:695
24418 #, gcc-internal-format
24419 msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
24420 msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
24422 #: tree-ssa.c:705
24423 #, gcc-internal-format
24424 msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
24425 msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
24427 #: tree-ssa.c:718
24428 #, gcc-internal-format
24429 msgid "verify_memory_partitions failed"
24430 msgstr "falló verify_memory_partitions"
24432 #: tree-ssa.c:790
24433 #, gcc-internal-format
24434 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
24435 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
24437 #: tree-ssa.c:815
24438 #, gcc-internal-format
24439 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
24440 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
24442 #: tree-ssa.c:835
24443 #, gcc-internal-format
24444 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
24445 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
24447 #: tree-ssa.c:894
24448 #, gcc-internal-format
24449 msgid "verify_ssa failed"
24450 msgstr "falló verify_ssa"
24452 #: tree-ssa.c:1453
24453 #, gcc-internal-format
24454 msgid "%J%qD was declared here"
24455 msgstr "%J%qD se declaró aquí"
24457 #: tree-ssa.c:1521
24458 #, gcc-internal-format
24459 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
24460 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
24462 #: tree-ssa.c:1524 tree-ssa.c:1563
24463 #, gcc-internal-format
24464 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
24465 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
24467 #: tree-vrp.c:5039
24468 #, gcc-internal-format
24469 msgid "%Harray subscript is outside array bounds"
24470 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
24472 #: tree-vrp.c:5053
24473 #, gcc-internal-format
24474 msgid "%Harray subscript is above array bounds"
24475 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
24477 #: tree-vrp.c:5060
24478 #, gcc-internal-format
24479 msgid "%Harray subscript is below array bounds"
24480 msgstr "%Hel subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
24482 #: tree-vrp.c:5705
24483 #, gcc-internal-format
24484 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
24485 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional a constante"
24487 #: tree-vrp.c:5711
24488 #, gcc-internal-format
24489 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
24490 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no ocurre al simplificar el condicional"
24492 #: tree-vrp.c:5748
24493 #, gcc-internal-format
24494 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
24495 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
24497 #: tree-vrp.c:5751
24498 #, gcc-internal-format
24499 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
24500 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
24502 #: tree.c:3716
24503 #, gcc-internal-format
24504 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
24505 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
24507 #: tree.c:3999
24508 #, gcc-internal-format
24509 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
24510 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
24512 #: tree.c:4011
24513 #, gcc-internal-format
24514 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
24515 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlazado dllimport"
24517 #: tree.c:4026
24518 #, gcc-internal-format
24519 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
24520 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
24522 #: tree.c:4085 tree.c:4097 tree.c:4107 config/darwin.c:1437
24523 #: config/arm/arm.c:3294 config/arm/arm.c:3322 config/avr/avr.c:4804
24524 #: config/h8300/h8300.c:5283 config/h8300/h8300.c:5307 config/i386/i386.c:4256
24525 #: config/i386/i386.c:26559 config/ia64/ia64.c:621
24526 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1118 config/rs6000/rs6000.c:20739
24527 #: config/sh/symbian.c:408 config/sh/symbian.c:415
24528 #, gcc-internal-format
24529 msgid "%qs attribute ignored"
24530 msgstr "se descarta el atributo %qs"
24532 #: tree.c:4123
24533 #, gcc-internal-format
24534 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
24535 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
24537 #: tree.c:4131
24538 #, gcc-internal-format
24539 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
24540 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
24542 #: tree.c:4139 config/sh/symbian.c:430
24543 #, gcc-internal-format
24544 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
24545 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
24547 #: tree.c:4162 config/sh/symbian.c:505
24548 #, gcc-internal-format
24549 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute"
24550 msgstr "se requiere enlazado externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qs"
24552 #: tree.c:4176
24553 #, gcc-internal-format
24554 msgid "%qs implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
24555 msgstr "%qs implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
24557 #: tree.c:5758
24558 #, gcc-internal-format
24559 msgid "arrays of functions are not meaningful"
24560 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
24562 #: tree.c:5909
24563 #, gcc-internal-format
24564 msgid "function return type cannot be function"
24565 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
24567 #: tree.c:7067 tree.c:7152 tree.c:7213
24568 #, gcc-internal-format
24569 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
24570 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24572 #: tree.c:7104
24573 #, gcc-internal-format
24574 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
24575 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24577 #: tree.c:7117
24578 #, gcc-internal-format
24579 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
24580 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
24582 #: tree.c:7166
24583 #, gcc-internal-format
24584 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
24585 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
24587 #: tree.c:7179
24588 #, gcc-internal-format
24589 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
24590 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
24592 #: tree.c:7239
24593 #, gcc-internal-format
24594 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
24595 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
24597 #: tree.c:7253
24598 #, gcc-internal-format
24599 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
24600 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
24602 #: tree.c:7266
24603 #, gcc-internal-format
24604 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24605 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24607 #: tree.c:7279
24608 #, gcc-internal-format
24609 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
24610 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
24612 #: value-prof.c:376
24613 #, gcc-internal-format
24614 msgid "Dead histogram"
24615 msgstr "Histograma muerto"
24617 #: value-prof.c:407
24618 #, gcc-internal-format
24619 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
24620 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
24622 #: value-prof.c:420
24623 #, gcc-internal-format
24624 msgid "verify_histograms failed"
24625 msgstr "falló verify_histograms"
24627 #: value-prof.c:467
24628 #, gcc-internal-format
24629 msgid "Correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
24630 msgstr "Se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
24632 #: value-prof.c:477
24633 #, gcc-internal-format
24634 msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
24635 msgstr "%HValor de perfil corrupto: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
24637 #: varasm.c:575
24638 #, gcc-internal-format
24639 msgid "%+D causes a section type conflict"
24640 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
24642 #: varasm.c:1118
24643 #, gcc-internal-format
24644 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
24645 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
24647 #: varasm.c:1344 varasm.c:1352
24648 #, gcc-internal-format
24649 msgid "register name not specified for %q+D"
24650 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
24652 #: varasm.c:1354
24653 #, gcc-internal-format
24654 msgid "invalid register name for %q+D"
24655 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
24657 #: varasm.c:1356
24658 #, gcc-internal-format
24659 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
24660 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
24662 #: varasm.c:1359
24663 #, gcc-internal-format
24664 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
24665 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
24667 #: varasm.c:1369
24668 #, gcc-internal-format
24669 msgid "global register variable has initial value"
24670 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
24672 #: varasm.c:1373
24673 #, gcc-internal-format
24674 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
24675 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
24677 #: varasm.c:1411
24678 #, gcc-internal-format
24679 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
24680 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
24682 #: varasm.c:1480
24683 #, gcc-internal-format
24684 msgid "global destructors not supported on this target"
24685 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
24687 #: varasm.c:1546
24688 #, gcc-internal-format
24689 msgid "global constructors not supported on this target"
24690 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
24692 #: varasm.c:1932
24693 #, gcc-internal-format
24694 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
24695 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
24697 #: varasm.c:1961
24698 #, gcc-internal-format
24699 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
24700 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
24702 #: varasm.c:4482
24703 #, gcc-internal-format
24704 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
24705 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
24707 #: varasm.c:4487
24708 #, gcc-internal-format
24709 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
24710 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
24712 #: varasm.c:4760
24713 #, gcc-internal-format
24714 msgid "invalid initial value for member %qs"
24715 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qs"
24717 #: varasm.c:4956 varasm.c:5000
24718 #, gcc-internal-format
24719 msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
24720 msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
24722 #: varasm.c:4964
24723 #, gcc-internal-format
24724 msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
24725 msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
24727 #: varasm.c:4998
24728 #, gcc-internal-format
24729 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
24730 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
24732 #: varasm.c:5002
24733 #, gcc-internal-format
24734 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
24735 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
24737 #: varasm.c:5028
24738 #, gcc-internal-format
24739 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
24740 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24742 #: varasm.c:5263
24743 #, gcc-internal-format
24744 msgid "%Jweakref is not supported in this configuration"
24745 msgstr "%Jweakref no se admite en esta configuración"
24747 #: varasm.c:5344
24748 #, gcc-internal-format
24749 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs"
24750 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qs"
24752 #: varasm.c:5349
24753 #, gcc-internal-format
24754 msgid "%q+D aliased to external symbol %qs"
24755 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qs"
24757 #: varasm.c:5388
24758 #, gcc-internal-format
24759 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
24760 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
24762 #: varasm.c:5397
24763 #, gcc-internal-format
24764 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
24765 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlazado estático"
24767 #: varasm.c:5403
24768 #, gcc-internal-format
24769 msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration"
24770 msgstr "%Jno se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
24772 #: varasm.c:5408
24773 #, gcc-internal-format
24774 msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
24775 msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
24777 #: varasm.c:5468
24778 #, gcc-internal-format
24779 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
24780 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
24782 #: varray.c:197
24783 #, gcc-internal-format
24784 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
24785 msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
24787 #: varray.c:207
24788 #, gcc-internal-format
24789 msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
24790 msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
24792 #: vec.c:381
24793 #, gcc-internal-format
24794 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
24795 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
24797 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
24798 #: xcoffout.c:187
24799 #, gcc-internal-format
24800 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
24801 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
24803 #: config/darwin-c.c:85
24804 #, gcc-internal-format
24805 msgid "too many #pragma options align=reset"
24806 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
24808 #: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
24809 #: config/darwin-c.c:112
24810 #, gcc-internal-format
24811 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
24812 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
24814 #: config/darwin-c.c:115
24815 #, gcc-internal-format
24816 msgid "junk at end of '#pragma options'"
24817 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
24819 #: config/darwin-c.c:125
24820 #, gcc-internal-format
24821 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
24822 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
24824 #: config/darwin-c.c:137
24825 #, gcc-internal-format
24826 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
24827 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24829 #: config/darwin-c.c:155
24830 #, gcc-internal-format
24831 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
24832 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
24834 #: config/darwin-c.c:158
24835 #, gcc-internal-format
24836 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
24837 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
24839 #: config/darwin-c.c:169
24840 #, gcc-internal-format
24841 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
24842 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
24844 #: config/darwin-c.c:177
24845 #, gcc-internal-format
24846 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
24847 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
24849 #: config/darwin-c.c:180
24850 #, gcc-internal-format
24851 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
24852 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
24854 #: config/darwin-c.c:406
24855 #, gcc-internal-format
24856 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
24857 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
24859 #: config/darwin-c.c:589
24860 #, gcc-internal-format
24861 msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
24862 msgstr "Valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
24864 #: config/darwin.c:1410
24865 #, gcc-internal-format
24866 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
24867 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica cuando se compila una kext"
24869 #: config/darwin.c:1417
24870 #, gcc-internal-format
24871 msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
24872 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %<%s%> sólo aplica a clases C++"
24874 #: config/darwin.c:1542
24875 #, gcc-internal-format
24876 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
24877 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
24879 #: config/host-darwin.c:62
24880 #, gcc-internal-format
24881 msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m"
24882 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
24884 #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
24885 #, gcc-internal-format
24886 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
24887 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
24889 #: config/sol2-c.c:102
24890 #, gcc-internal-format
24891 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
24892 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
24894 #: config/sol2-c.c:117
24895 #, gcc-internal-format
24896 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
24897 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
24899 #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
24900 #, gcc-internal-format
24901 msgid "malformed %<#pragma align%>"
24902 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
24904 #: config/sol2-c.c:136
24905 #, gcc-internal-format
24906 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
24907 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
24909 #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
24910 #, gcc-internal-format
24911 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
24912 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
24914 #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
24915 #, gcc-internal-format
24916 msgid "malformed %<#pragma init%>"
24917 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
24919 #: config/sol2-c.c:194
24920 #, gcc-internal-format
24921 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
24922 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
24924 #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
24925 #, gcc-internal-format
24926 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
24927 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
24929 #: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257
24930 #, gcc-internal-format
24931 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
24932 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
24934 #: config/sol2-c.c:252
24935 #, gcc-internal-format
24936 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
24937 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
24939 #: config/sol2.c:53
24940 #, gcc-internal-format
24941 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
24942 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
24944 #: config/vxworks.c:146
24945 #, gcc-internal-format
24946 msgid "PIC is only supported for RTPs"
24947 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
24949 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
24950 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
24951 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
24952 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
24953 #. are not supported.
24954 #: config/darwin.h:456
24955 #, gcc-internal-format
24956 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
24957 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
24959 #. No profiling.
24960 #: config/vx-common.h:89
24961 #, gcc-internal-format
24962 msgid "profiler support for VxWorks"
24963 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
24965 #: config/alpha/alpha.c:233 config/rs6000/rs6000.c:2193
24966 #, gcc-internal-format
24967 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
24968 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
24970 #: config/alpha/alpha.c:287
24971 #, gcc-internal-format
24972 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
24973 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
24975 #: config/alpha/alpha.c:311
24976 #, gcc-internal-format
24977 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
24978 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
24980 #: config/alpha/alpha.c:322
24981 #, gcc-internal-format
24982 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
24983 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
24985 #: config/alpha/alpha.c:339
24986 #, gcc-internal-format
24987 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
24988 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
24990 #: config/alpha/alpha.c:353
24991 #, gcc-internal-format
24992 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
24993 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
24995 #: config/alpha/alpha.c:368
24996 #, gcc-internal-format
24997 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
24998 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
25000 #: config/alpha/alpha.c:382 config/alpha/alpha.c:394
25001 #, gcc-internal-format
25002 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
25003 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
25005 #: config/alpha/alpha.c:401
25006 #, gcc-internal-format
25007 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
25008 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
25010 #: config/alpha/alpha.c:408
25011 #, gcc-internal-format
25012 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
25013 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
25015 #: config/alpha/alpha.c:424
25016 #, gcc-internal-format
25017 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
25018 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
25020 #: config/alpha/alpha.c:429
25021 #, gcc-internal-format
25022 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
25023 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
25025 #: config/alpha/alpha.c:433
25026 #, gcc-internal-format
25027 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
25028 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
25030 #: config/alpha/alpha.c:461
25031 #, gcc-internal-format
25032 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
25033 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
25035 #: config/alpha/alpha.c:476
25036 #, gcc-internal-format
25037 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
25038 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
25040 #: config/alpha/alpha.c:6563 config/alpha/alpha.c:6566 config/s390/s390.c:8718
25041 #: config/s390/s390.c:8721
25042 #, gcc-internal-format
25043 msgid "bad builtin fcode"
25044 msgstr "fcode interno erróneo"
25046 #: config/arc/arc.c:392
25047 #, gcc-internal-format
25048 msgid "argument of %qs attribute is not a string constant"
25049 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una cadena constante"
25051 #: config/arc/arc.c:400
25052 #, gcc-internal-format
25053 msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
25054 msgstr "el argumento del atributo %qs no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
25056 #: config/arm/arm.c:1182
25057 #, gcc-internal-format
25058 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
25059 msgstr "el interruptor -mcpu=%s genera un conflicto con el interruptor -march="
25061 #: config/arm/arm.c:1192 config/rs6000/rs6000.c:1593 config/sparc/sparc.c:764
25062 #, gcc-internal-format
25063 msgid "bad value (%s) for %s switch"
25064 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
25066 #: config/arm/arm.c:1305
25067 #, gcc-internal-format
25068 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
25069 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
25071 #: config/arm/arm.c:1313
25072 #, gcc-internal-format
25073 msgid "target CPU does not support ARM mode"
25074 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
25076 #: config/arm/arm.c:1319
25077 #, gcc-internal-format
25078 msgid "target CPU does not support interworking"
25079 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
25081 #: config/arm/arm.c:1325
25082 #, gcc-internal-format
25083 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
25084 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
25086 #: config/arm/arm.c:1343
25087 #, gcc-internal-format
25088 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25089 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25091 #: config/arm/arm.c:1346
25092 #, gcc-internal-format
25093 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25094 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25096 #: config/arm/arm.c:1349
25097 #, gcc-internal-format
25098 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
25099 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
25101 #: config/arm/arm.c:1353
25102 #, gcc-internal-format
25103 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
25104 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
25106 #: config/arm/arm.c:1361
25107 #, gcc-internal-format
25108 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
25109 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
25111 #: config/arm/arm.c:1364
25112 #, gcc-internal-format
25113 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
25114 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
25116 #: config/arm/arm.c:1372
25117 #, gcc-internal-format
25118 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
25119 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
25121 #: config/arm/arm.c:1375
25122 #, gcc-internal-format
25123 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
25124 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
25126 #: config/arm/arm.c:1432
25127 #, gcc-internal-format
25128 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
25129 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
25131 #: config/arm/arm.c:1435
25132 #, gcc-internal-format
25133 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
25134 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
25136 #: config/arm/arm.c:1445
25137 #, gcc-internal-format
25138 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
25139 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
25141 #: config/arm/arm.c:1462
25142 #, gcc-internal-format
25143 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
25144 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
25146 #: config/arm/arm.c:1502
25147 #, gcc-internal-format
25148 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
25149 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
25151 #: config/arm/arm.c:1509
25152 #, gcc-internal-format
25153 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
25154 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
25156 #: config/arm/arm.c:1515
25157 #, gcc-internal-format
25158 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
25159 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
25161 #: config/arm/arm.c:1519
25162 #, gcc-internal-format
25163 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
25164 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
25166 #: config/arm/arm.c:1542
25167 #, gcc-internal-format
25168 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
25169 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
25171 #: config/arm/arm.c:1555
25172 #, gcc-internal-format
25173 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
25174 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
25176 #: config/arm/arm.c:1569
25177 #, gcc-internal-format
25178 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
25179 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
25181 #: config/arm/arm.c:1575
25182 #, gcc-internal-format
25183 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
25184 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
25186 #: config/arm/arm.c:1584
25187 #, gcc-internal-format
25188 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
25189 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
25191 #: config/arm/arm.c:1596
25192 #, gcc-internal-format
25193 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
25194 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
25196 #: config/arm/arm.c:1605
25197 #, gcc-internal-format
25198 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
25199 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
25201 #: config/arm/arm.c:3262 config/arm/arm.c:3280 config/avr/avr.c:4824
25202 #: config/avr/avr.c:4840 config/bfin/bfin.c:5228 config/h8300/h8300.c:5259
25203 #: config/i386/i386.c:4218 config/i386/i386.c:26504
25204 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1155 config/m68k/m68k.c:783
25205 #: config/mcore/mcore.c:3034 config/mips/mips.c:1223 config/mips/mips.c:1225
25206 #: config/rs6000/rs6000.c:20665 config/sh/sh.c:8131 config/sh/sh.c:8149
25207 #: config/sh/sh.c:8178 config/sh/sh.c:8260 config/sh/sh.c:8283
25208 #: config/stormy16/stormy16.c:2221 config/v850/v850.c:2048
25209 #, gcc-internal-format
25210 msgid "%qs attribute only applies to functions"
25211 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
25213 #: config/arm/arm.c:14790
25214 #, gcc-internal-format
25215 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
25216 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
25218 #: config/arm/arm.c:16296
25219 #, gcc-internal-format
25220 msgid "argument must be a constant"
25221 msgstr "el argumento debe ser una constante"
25223 #. @@@ better error message
25224 #: config/arm/arm.c:16604 config/arm/arm.c:16641
25225 #, gcc-internal-format
25226 msgid "selector must be an immediate"
25227 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
25229 #. @@@ better error message
25230 #: config/arm/arm.c:16684
25231 #, gcc-internal-format
25232 msgid "mask must be an immediate"
25233 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
25235 #: config/arm/arm.c:17345
25236 #, gcc-internal-format
25237 msgid "no low registers available for popping high registers"
25238 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
25240 #: config/arm/arm.c:17568
25241 #, gcc-internal-format
25242 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
25243 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
25245 #: config/arm/arm.c:19618
25246 #, gcc-internal-format
25247 msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
25248 msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"
25250 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2900
25251 #, gcc-internal-format
25252 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
25253 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
25255 #: config/arm/pe.c:167
25256 #, gcc-internal-format
25257 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
25258 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
25260 #: config/avr/avr.c:399
25261 #, gcc-internal-format
25262 msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
25263 msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"
25265 #: config/avr/avr.c:400
25266 #, gcc-internal-format
25267 msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
25268 msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"
25270 #: config/avr/avr.c:401
25271 #, gcc-internal-format
25272 msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
25273 msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"
25275 #: config/avr/avr.c:4626
25276 #, gcc-internal-format
25277 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
25278 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
25280 #: config/avr/avr.c:4635
25281 #, gcc-internal-format
25282 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
25283 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
25285 #: config/avr/avr.c:4797
25286 #, gcc-internal-format
25287 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
25288 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
25290 #: config/avr/avr.c:4931
25291 #, gcc-internal-format
25292 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
25293 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
25295 #: config/avr/avr.c:4945
25296 #, gcc-internal-format
25297 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
25298 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
25300 #: config/avr/avr.h:756
25301 #, gcc-internal-format
25302 msgid "trampolines not supported"
25303 msgstr "no se admiten los trampolines"
25305 #: config/bfin/bfin.c:2479 config/m68k/m68k.c:500
25306 #, gcc-internal-format
25307 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
25308 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
25310 #: config/bfin/bfin.c:2499
25311 #, gcc-internal-format
25312 msgid "-mcpu=%s is not valid"
25313 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
25315 #: config/bfin/bfin.c:2535
25316 #, gcc-internal-format
25317 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
25318 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
25320 #: config/bfin/bfin.c:2600
25321 #, gcc-internal-format
25322 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
25323 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
25325 #: config/bfin/bfin.c:2603
25326 #, gcc-internal-format
25327 msgid "Can't use multiple stack checking methods together."
25328 msgstr "No se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos."
25330 #: config/bfin/bfin.c:2606
25331 #, gcc-internal-format
25332 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together."
25333 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
25335 #: config/bfin/bfin.c:2611 config/m68k/m68k.c:608
25336 #, gcc-internal-format
25337 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
25338 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
25340 #: config/bfin/bfin.c:2631
25341 #, gcc-internal-format
25342 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
25343 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
25345 #: config/bfin/bfin.c:2634
25346 #, gcc-internal-format
25347 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
25348 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
25350 #: config/bfin/bfin.c:2637
25351 #, gcc-internal-format
25352 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
25353 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
25355 #: config/bfin/bfin.c:2640
25356 #, gcc-internal-format
25357 msgid "-mcorea and -mcoreb can't be used together"
25358 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
25360 #: config/bfin/bfin.c:5233
25361 #, gcc-internal-format
25362 msgid "multiple function type attributes specified"
25363 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
25365 #: config/bfin/bfin.c:5289 config/bfin/bfin.c:5318 config/spu/spu.c:3655
25366 #, gcc-internal-format
25367 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
25368 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
25370 #: config/bfin/bfin.c:5300
25371 #, gcc-internal-format
25372 msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
25373 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
25375 #: config/bfin/bfin.c:5350
25376 #, gcc-internal-format
25377 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
25378 msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
25380 #: config/bfin/bfin.c:5357
25381 #, gcc-internal-format
25382 msgid "`%s' attribute cannot be specified for local variables"
25383 msgstr "no se puede especificar el atributo `%s' para las variables locales"
25385 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
25386 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
25387 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
25388 #. we notice.
25389 #: config/cris/cris.c:447
25390 #, gcc-internal-format
25391 msgid "MULT case in cris_op_str"
25392 msgstr "case MULT en cris_op_str"
25394 #: config/cris/cris.c:837
25395 #, gcc-internal-format
25396 msgid "invalid use of ':' modifier"
25397 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
25399 #: config/cris/cris.c:1024
25400 #, gcc-internal-format
25401 msgid "internal error: bad register: %d"
25402 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
25404 #: config/cris/cris.c:1586
25405 #, gcc-internal-format
25406 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
25407 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
25409 #: config/cris/cris.c:1683
25410 #, gcc-internal-format
25411 msgid "unknown cc_attr value"
25412 msgstr "valor cc_attr desconocido"
25414 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
25415 #: config/cris/cris.c:2062
25416 #, gcc-internal-format
25417 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
25418 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
25420 #: config/cris/cris.c:2354
25421 #, gcc-internal-format
25422 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
25423 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
25425 #: config/cris/cris.c:2382
25426 #, gcc-internal-format
25427 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
25428 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
25430 #: config/cris/cris.c:2418
25431 #, gcc-internal-format
25432 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
25433 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
25435 #: config/cris/cris.c:2439
25436 #, gcc-internal-format
25437 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
25438 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
25440 #: config/cris/cris.c:2454
25441 #, gcc-internal-format
25442 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
25443 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
25445 #: config/cris/cris.c:2680
25446 #, gcc-internal-format
25447 msgid "Unknown src"
25448 msgstr "Fuente desconocida"
25450 #: config/cris/cris.c:2741
25451 #, gcc-internal-format
25452 msgid "Unknown dest"
25453 msgstr "Destino desconocido"
25455 #: config/cris/cris.c:3026
25456 #, gcc-internal-format
25457 msgid "stackframe too big: %d bytes"
25458 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
25460 #: config/cris/cris.c:3520 config/cris/cris.c:3548
25461 #, gcc-internal-format
25462 msgid "expand_binop failed in movsi got"
25463 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
25465 #: config/cris/cris.c:3630
25466 #, gcc-internal-format
25467 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
25468 msgstr "emitiendo un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
25470 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
25471 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008
25472 #. Free Software Foundation, Inc.
25473 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
25475 #. This file is part of GCC.
25477 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
25478 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
25479 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
25480 #. any later version.
25482 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
25483 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
25484 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
25485 #. GNU General Public License for more details.
25487 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
25488 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
25489 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
25490 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
25491 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
25492 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
25493 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
25494 #. really, but needs an update anyway.
25496 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
25497 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
25498 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
25499 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
25500 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
25501 #. the section-comment is present.
25502 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
25503 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
25504 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
25505 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
25506 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
25507 #. compiled out.
25508 #: config/cris/cris.h:43
25509 #, gcc-internal-format
25510 msgid "CRIS-port assertion failed: "
25511 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
25513 #. Node: Caller Saves
25514 #. (no definitions)
25515 #. Node: Function entry
25516 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
25517 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
25518 #. Node: Profiling
25519 #: config/cris/cris.h:953
25520 #, gcc-internal-format
25521 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
25522 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
25524 #: config/crx/crx.h:368
25525 #, gcc-internal-format
25526 msgid "Profiler support for CRX"
25527 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
25529 #: config/crx/crx.h:379
25530 #, gcc-internal-format
25531 msgid "Trampoline support for CRX"
25532 msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
25534 #: config/frv/frv.c:8668
25535 #, gcc-internal-format
25536 msgid "accumulator is not a constant integer"
25537 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
25539 #: config/frv/frv.c:8673
25540 #, gcc-internal-format
25541 msgid "accumulator number is out of bounds"
25542 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
25544 #: config/frv/frv.c:8684
25545 #, gcc-internal-format
25546 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
25547 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
25549 #: config/frv/frv.c:8761
25550 #, gcc-internal-format
25551 msgid "invalid IACC argument"
25552 msgstr "argumento IACC inválido"
25554 #: config/frv/frv.c:8784
25555 #, gcc-internal-format
25556 msgid "%qs expects a constant argument"
25557 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
25559 #: config/frv/frv.c:8789
25560 #, gcc-internal-format
25561 msgid "constant argument out of range for %qs"
25562 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
25564 #: config/frv/frv.c:9270
25565 #, gcc-internal-format
25566 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
25567 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
25569 #: config/frv/frv.c:9282
25570 #, gcc-internal-format
25571 msgid "this media function is only available on the fr500"
25572 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
25574 #: config/frv/frv.c:9310
25575 #, gcc-internal-format
25576 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
25577 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
25579 #: config/frv/frv.c:9329
25580 #, gcc-internal-format
25581 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
25582 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
25584 #: config/frv/frv.c:9338
25585 #, gcc-internal-format
25586 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
25587 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
25589 #: config/frv/frv.c:9350
25590 #, gcc-internal-format
25591 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
25592 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
25594 #: config/h8300/h8300.c:332
25595 #, gcc-internal-format
25596 msgid "-ms2600 is used without -ms"
25597 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
25599 #: config/h8300/h8300.c:338
25600 #, gcc-internal-format
25601 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
25602 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
25604 #: config/i386/host-cygwin.c:64
25605 #, gcc-internal-format
25606 msgid "can't extend PCH file: %m"
25607 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
25609 #: config/i386/host-cygwin.c:75
25610 #, gcc-internal-format
25611 msgid "can't set position in PCH file: %m"
25612 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
25614 #: config/i386/i386.c:2655 config/i386/i386.c:2883
25615 #, gcc-internal-format
25616 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
25617 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
25619 #: config/i386/i386.c:2699
25620 #, gcc-internal-format
25621 msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
25622 msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
25624 #: config/i386/i386.c:2703
25625 #, gcc-internal-format
25626 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated.  Use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate."
25627 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto.  Use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado."
25629 #: config/i386/i386.c:2713
25630 #, gcc-internal-format
25631 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
25632 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
25634 #: config/i386/i386.c:2716 config/i386/i386.c:2844
25635 #, gcc-internal-format
25636 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
25637 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
25639 #: config/i386/i386.c:2728
25640 #, gcc-internal-format
25641 msgid "code model %s does not support PIC mode"
25642 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
25644 #: config/i386/i386.c:2734
25645 #, gcc-internal-format
25646 msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
25647 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
25649 #: config/i386/i386.c:2758
25650 #, gcc-internal-format
25651 msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
25652 msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
25654 #: config/i386/i386.c:2762
25655 #, gcc-internal-format
25656 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
25657 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
25659 #: config/i386/i386.c:2765
25660 #, gcc-internal-format
25661 msgid "%i-bit mode not compiled in"
25662 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
25664 #: config/i386/i386.c:2777 config/i386/i386.c:2869
25665 #, gcc-internal-format
25666 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
25667 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
25669 #: config/i386/i386.c:2902
25670 #, gcc-internal-format
25671 msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode"
25672 msgstr "se descarta %sregparm%s en modo de 64-bit"
25674 #: config/i386/i386.c:2905
25675 #, gcc-internal-format
25676 msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d"
25677 msgstr "%sregparm=%d%s no está entre 0 y %d"
25679 #: config/i386/i386.c:2918
25680 #, gcc-internal-format
25681 msgid "%salign-loops%s is obsolete, use -falign-loops%s"
25682 msgstr "%salign-loops%s es obsoleto, use -falign-loops%s"
25684 #: config/i386/i386.c:2924 config/i386/i386.c:2939 config/i386/i386.c:2954
25685 #, gcc-internal-format
25686 msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
25687 msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
25689 #: config/i386/i386.c:2933
25690 #, gcc-internal-format
25691 msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use -falign-jumps%s"
25692 msgstr "%salign-jumps%s es obsoleto, use -falign-jumps%s"
25694 #: config/i386/i386.c:2948
25695 #, gcc-internal-format
25696 msgid "%salign-functions%s is obsolete, use -falign-functions%s"
25697 msgstr "%salign-functions%s es obsoleto, use -falign-functions%s"
25699 #: config/i386/i386.c:2983
25700 #, gcc-internal-format
25701 msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5"
25702 msgstr "%sbranch-cost=%d%s no está entre 0 y 5"
25704 #: config/i386/i386.c:2991
25705 #, gcc-internal-format
25706 msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
25707 msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
25709 #: config/i386/i386.c:3005
25710 #, gcc-internal-format
25711 msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
25712 msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
25714 #: config/i386/i386.c:3013
25715 #, gcc-internal-format
25716 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
25717 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
25719 #: config/i386/i386.c:3029
25720 #, gcc-internal-format
25721 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
25722 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
25724 #: config/i386/i386.c:3084
25725 #, gcc-internal-format
25726 msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and 12"
25727 msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s no está entre %d y 12"
25729 #: config/i386/i386.c:3105
25730 #, gcc-internal-format
25731 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
25732 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
25734 #: config/i386/i386.c:3118
25735 #, gcc-internal-format
25736 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
25737 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
25739 #: config/i386/i386.c:3129 config/i386/i386.c:3143
25740 #, gcc-internal-format
25741 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
25742 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
25744 #: config/i386/i386.c:3148
25745 #, gcc-internal-format
25746 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
25747 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
25749 #: config/i386/i386.c:3155
25750 #, gcc-internal-format
25751 msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
25752 msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
25754 #: config/i386/i386.c:3171
25755 #, gcc-internal-format
25756 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
25757 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
25759 #: config/i386/i386.c:3191
25760 #, gcc-internal-format
25761 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
25762 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
25764 #: config/i386/i386.c:3204
25765 #, gcc-internal-format
25766 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
25767 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
25769 #: config/i386/i386.c:3615
25770 #, gcc-internal-format
25771 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
25772 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
25774 #: config/i386/i386.c:3637
25775 #, gcc-internal-format
25776 msgid "option(\"%s\") was already specified"
25777 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
25779 #: config/i386/i386.c:4231 config/i386/i386.c:4275
25780 #, gcc-internal-format
25781 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
25782 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
25784 #: config/i386/i386.c:4238
25785 #, gcc-internal-format
25786 msgid "%qs attribute requires an integer constant argument"
25787 msgstr "el atributo %qs requiere una constante entera como argumento"
25789 #: config/i386/i386.c:4244
25790 #, gcc-internal-format
25791 msgid "argument to %qs attribute larger than %d"
25792 msgstr "el argumento para el atributo %qs es más grande que %d"
25794 #: config/i386/i386.c:4267 config/i386/i386.c:4302
25795 #, gcc-internal-format
25796 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
25797 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
25799 #: config/i386/i386.c:4271
25800 #, gcc-internal-format
25801 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
25802 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
25804 #: config/i386/i386.c:4285 config/i386/i386.c:4298
25805 #, gcc-internal-format
25806 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
25807 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
25809 #: config/i386/i386.c:4289
25810 #, gcc-internal-format
25811 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
25812 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
25814 #: config/i386/i386.c:4376
25815 #, gcc-internal-format
25816 msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
25817 msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
25819 #: config/i386/i386.c:4462
25820 #, gcc-internal-format
25821 msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25822 msgstr "Se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25824 #: config/i386/i386.c:4465
25825 #, gcc-internal-format
25826 msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
25827 msgstr "Se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
25829 #: config/i386/i386.c:4722
25830 #, gcc-internal-format
25831 msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
25832 msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"
25834 #: config/i386/i386.c:4840
25835 #, gcc-internal-format
25836 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
25837 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
25839 #: config/i386/i386.c:5020
25840 #, gcc-internal-format
25841 msgid "The ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
25842 msgstr "La ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"
25844 #: config/i386/i386.c:5139
25845 #, gcc-internal-format
25846 msgid "The ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
25847 msgstr "La ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"
25849 #: config/i386/i386.c:5254
25850 #, gcc-internal-format
25851 msgid "The ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
25852 msgstr "La ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"
25854 #: config/i386/i386.c:5399
25855 #, gcc-internal-format
25856 msgid "SSE register return with SSE disabled"
25857 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
25859 #: config/i386/i386.c:5405
25860 #, gcc-internal-format
25861 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
25862 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
25864 #: config/i386/i386.c:5421
25865 #, gcc-internal-format
25866 msgid "x87 register return with x87 disabled"
25867 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
25869 #: config/i386/i386.c:5790
25870 #, gcc-internal-format
25871 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
25872 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25874 #: config/i386/i386.c:5827
25875 #, gcc-internal-format
25876 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
25877 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25879 #: config/i386/i386.c:6428
25880 #, gcc-internal-format
25881 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
25882 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
25884 #: config/i386/i386.c:6438
25885 #, gcc-internal-format
25886 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
25887 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
25889 #: config/i386/i386.c:10708
25890 #, gcc-internal-format
25891 msgid "extended registers have no high halves"
25892 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
25894 #: config/i386/i386.c:10723
25895 #, gcc-internal-format
25896 msgid "unsupported operand size for extended register"
25897 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
25899 #: config/i386/i386.c:23721
25900 #, gcc-internal-format
25901 msgid "last argument must be an immediate"
25902 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
25904 #: config/i386/i386.c:24014
25905 #, gcc-internal-format
25906 msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate"
25907 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25909 #: config/i386/i386.c:24109
25910 #, gcc-internal-format
25911 msgid "the third argument must be a 8-bit immediate"
25912 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25914 #: config/i386/i386.c:24449
25915 #, gcc-internal-format
25916 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
25917 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
25919 #: config/i386/i386.c:24454
25920 #, gcc-internal-format
25921 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
25922 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
25924 #: config/i386/i386.c:24463
25925 #, gcc-internal-format
25926 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
25927 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
25929 #: config/i386/i386.c:24472
25930 #, gcc-internal-format
25931 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
25932 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
25934 #: config/i386/i386.c:24481
25935 #, gcc-internal-format
25936 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
25937 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25939 #: config/i386/i386.c:24485 config/i386/i386.c:24663
25940 #, gcc-internal-format
25941 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
25942 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
25944 #: config/i386/i386.c:24721 config/rs6000/rs6000.c:8540
25945 #, gcc-internal-format
25946 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
25947 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
25949 #: config/i386/i386.c:24864
25950 #, gcc-internal-format
25951 msgid "%qE needs unknown isa option"
25952 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
25954 #: config/i386/i386.c:24868
25955 #, gcc-internal-format
25956 msgid "%qE needs isa option %s"
25957 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
25959 #: config/i386/i386.c:26511
25960 #, gcc-internal-format
25961 msgid "%qs attribute only available for 64-bit"
25962 msgstr "el atributo %qs solamente está disponible para 64-bit"
25964 #: config/i386/i386.c:26522 config/i386/i386.c:26531
25965 #, gcc-internal-format
25966 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
25967 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
25969 #: config/i386/i386.c:26569 config/rs6000/rs6000.c:20748
25970 #, gcc-internal-format
25971 msgid "%qs incompatible attribute ignored"
25972 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qs"
25974 #: config/i386/netware.c:253
25975 #, gcc-internal-format
25976 msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
25977 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en este objetivo"
25979 #: config/i386/winnt-cxx.c:71 config/sh/symbian.c:172
25980 #, gcc-internal-format
25981 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class"
25982 msgstr "la definición del dato miembro static %q+D de la clase dllimportada"
25984 #: config/i386/winnt.c:59
25985 #, gcc-internal-format
25986 msgid "%qs attribute only applies to variables"
25987 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables"
25989 #: config/i386/winnt.c:81
25990 #, gcc-internal-format
25991 msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage"
25992 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a variables sin inicializar con enlazado externo"
25994 #: config/i386/winnt.c:290
25995 #, gcc-internal-format
25996 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
25997 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
25999 #: config/i386/winnt.c:447
26000 #, gcc-internal-format
26001 msgid "%q+D causes a section type conflict"
26002 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
26004 #: config/i386/cygming.h:151
26005 #, gcc-internal-format
26006 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
26007 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
26009 #: config/i386/djgpp.h:180
26010 #, gcc-internal-format
26011 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
26012 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
26014 #: config/i386/i386-interix.h:256
26015 #, gcc-internal-format
26016 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
26017 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
26019 #: config/ia64/ia64-c.c:51
26020 #, gcc-internal-format
26021 msgid "malformed #pragma builtin"
26022 msgstr "#pragma builtin malformado"
26024 #: config/ia64/ia64.c:589 config/m32r/m32r.c:373
26025 #, gcc-internal-format
26026 msgid "invalid argument of %qs attribute"
26027 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
26029 #: config/ia64/ia64.c:601
26030 #, gcc-internal-format
26031 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
26032 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
26034 #: config/ia64/ia64.c:608
26035 #, gcc-internal-format
26036 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
26037 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
26039 #: config/ia64/ia64.c:615
26040 #, gcc-internal-format
26041 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
26042 msgstr "%Jno se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
26044 #: config/ia64/ia64.c:5168 config/pa/pa.c:351 config/sh/sh.c:7954
26045 #: config/spu/spu.c:4542
26046 #, gcc-internal-format
26047 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
26048 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
26050 #: config/ia64/ia64.c:5195 config/pa/pa.c:378 config/sh/sh.c:7980
26051 #: config/spu/spu.c:4568
26052 #, gcc-internal-format
26053 msgid "%s-%s is an empty range"
26054 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
26056 #: config/ia64/ia64.c:5225
26057 #, gcc-internal-format
26058 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
26059 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
26061 #: config/ia64/ia64.c:5254
26062 #, gcc-internal-format
26063 msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
26064 msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"
26066 #: config/ia64/ia64.c:5256
26067 #, gcc-internal-format
26068 msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
26069 msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"
26071 #: config/ia64/ia64.c:5263
26072 #, gcc-internal-format
26073 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
26074 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
26076 #: config/ia64/ia64.c:5282
26077 #, gcc-internal-format
26078 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
26079 msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
26081 #: config/ia64/ia64.c:10547
26082 #, gcc-internal-format
26083 msgid "version attribute is not a string"
26084 msgstr "el atributo version no es una cadena"
26086 #: config/iq2000/iq2000.c:1817
26087 #, gcc-internal-format
26088 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
26089 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
26091 #: config/iq2000/iq2000.c:2587
26092 #, gcc-internal-format
26093 msgid "argument %qd is not a constant"
26094 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
26096 #: config/iq2000/iq2000.c:2889 config/xtensa/xtensa.c:2320
26097 #, gcc-internal-format
26098 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
26099 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
26101 #: config/iq2000/iq2000.c:3044
26102 #, gcc-internal-format
26103 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
26104 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
26106 #: config/iq2000/iq2000.c:3053 config/xtensa/xtensa.c:2174
26107 #, gcc-internal-format
26108 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
26109 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
26111 #: config/m32c/m32c-pragma.c:63
26112 #, gcc-internal-format
26113 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
26114 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
26116 #: config/m32c/m32c-pragma.c:70
26117 #, gcc-internal-format
26118 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
26119 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
26121 #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88
26122 #, gcc-internal-format
26123 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
26124 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
26126 #: config/m32c/m32c.c:416
26127 #, gcc-internal-format
26128 msgid "invalid target memregs value '%d'"
26129 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
26131 #: config/m32c/m32c.c:2821
26132 #, gcc-internal-format
26133 msgid "`%s' attribute is not supported for R8C target"
26134 msgstr "no se admite el atributo `%s' para el objetivo R8C"
26136 #: config/m32c/m32c.c:2829
26137 #, gcc-internal-format
26138 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
26139 msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
26141 #: config/m32c/m32c.c:2837 config/sh/sh.c:8186
26142 #, gcc-internal-format
26143 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
26144 msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
26146 #: config/m32c/m32c.c:2846
26147 #, gcc-internal-format
26148 msgid "`%s' attribute argument should be between 18 to 255"
26149 msgstr "el argumento del atributo `%s' debe estar entre 18 a 255"
26151 #: config/m68hc11/m68hc11.c:279
26152 #, gcc-internal-format
26153 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
26154 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
26156 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240
26157 #, gcc-internal-format
26158 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
26159 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
26161 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247
26162 #, gcc-internal-format
26163 msgid "%<trap%> attribute is already used"
26164 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
26166 #: config/m68k/m68k.c:549
26167 #, gcc-internal-format
26168 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
26169 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
26171 #: config/m68k/m68k.c:620
26172 #, gcc-internal-format
26173 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
26174 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
26176 #: config/m68k/m68k.c:682
26177 #, gcc-internal-format
26178 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
26179 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
26181 #: config/m68k/m68k.c:687
26182 #, gcc-internal-format
26183 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
26184 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
26186 #: config/m68k/m68k.c:790
26187 #, gcc-internal-format
26188 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
26189 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
26191 #: config/m68k/m68k.c:797
26192 #, gcc-internal-format
26193 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
26194 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
26196 #: config/m68k/m68k.c:1119 config/rs6000/rs6000.c:15586
26197 #, gcc-internal-format
26198 msgid "stack limit expression is not supported"
26199 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
26201 #: config/mips/mips.c:1235
26202 #, gcc-internal-format
26203 msgid "%qs cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
26204 msgstr "%qs no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
26206 #: config/mips/mips.c:1257 config/mips/mips.c:1260
26207 #, gcc-internal-format
26208 msgid "%qs redeclared with conflicting %qs attributes"
26209 msgstr "%qs se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
26211 #: config/mips/mips.c:2718
26212 #, gcc-internal-format
26213 msgid "MIPS16 TLS"
26214 msgstr "TLS de MIPS16"
26216 #: config/mips/mips.c:6058
26217 #, gcc-internal-format
26218 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
26219 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
26221 #: config/mips/mips.c:11706
26222 #, gcc-internal-format
26223 msgid "invalid argument to built-in function"
26224 msgstr "argumento inválido para la función interna"
26226 #: config/mips/mips.c:11947
26227 #, gcc-internal-format
26228 msgid "built-in function %qs not supported for MIPS16"
26229 msgstr "no se admite la función interna %qs para MIPS16"
26231 #: config/mips/mips.c:12525
26232 #, gcc-internal-format
26233 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
26234 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
26236 #: config/mips/mips.c:13499
26237 #, gcc-internal-format
26238 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
26239 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
26241 #: config/mips/mips.c:13502
26242 #, gcc-internal-format
26243 msgid "MIPS16 -mxgot code"
26244 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
26246 #: config/mips/mips.c:13505
26247 #, gcc-internal-format
26248 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
26249 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
26251 #: config/mips/mips.c:13634
26252 #, gcc-internal-format
26253 msgid "CPU names must be lower case"
26254 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
26256 #: config/mips/mips.c:13777
26257 #, gcc-internal-format
26258 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
26259 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
26261 #: config/mips/mips.c:13793
26262 #, gcc-internal-format
26263 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
26264 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
26266 #: config/mips/mips.c:13808
26267 #, gcc-internal-format
26268 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
26269 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
26271 #: config/mips/mips.c:13810
26272 #, gcc-internal-format
26273 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
26274 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
26276 #: config/mips/mips.c:13812
26277 #, gcc-internal-format
26278 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
26279 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
26281 #: config/mips/mips.c:13828 config/mips/mips.c:13830 config/mips/mips.c:13897
26282 #, gcc-internal-format
26283 msgid "unsupported combination: %s"
26284 msgstr "no se admite la combinación: %s"
26286 #: config/mips/mips.c:13834
26287 #, gcc-internal-format
26288 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
26289 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
26291 #: config/mips/mips.c:13837
26292 #, gcc-internal-format
26293 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
26294 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
26296 #: config/mips/mips.c:13891
26297 #, gcc-internal-format
26298 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
26299 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
26301 #: config/mips/mips.c:13931
26302 #, gcc-internal-format
26303 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
26304 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
26306 #: config/mips/mips.c:13939 config/mips/mips.c:13942
26307 #, gcc-internal-format
26308 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
26309 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
26311 #: config/mips/mips.c:13956
26312 #, gcc-internal-format
26313 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
26314 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
26316 #: config/mips/mips.c:13965
26317 #, gcc-internal-format
26318 msgid "%qs must be used with %qs"
26319 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
26321 #: config/mips/mips.c:13972
26322 #, gcc-internal-format
26323 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
26324 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
26326 #: config/mips/mips.c:13978
26327 #, gcc-internal-format
26328 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
26329 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
26331 #: config/mips/mips.c:14078
26332 #, gcc-internal-format
26333 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
26334 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
26336 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
26337 #. for profiling a function entry.
26338 #: config/mips/mips.h:2308
26339 #, gcc-internal-format
26340 msgid "mips16 function profiling"
26341 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
26343 #: config/mmix/mmix.c:226
26344 #, gcc-internal-format
26345 msgid "-f%s not supported: ignored"
26346 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
26348 #: config/mmix/mmix.c:674
26349 #, gcc-internal-format
26350 msgid "support for mode %qs"
26351 msgstr "se admite el modo %qs"
26353 #: config/mmix/mmix.c:688
26354 #, gcc-internal-format
26355 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
26356 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
26358 #: config/mmix/mmix.c:858
26359 #, gcc-internal-format
26360 msgid "function_profiler support for MMIX"
26361 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
26363 #: config/mmix/mmix.c:880
26364 #, gcc-internal-format
26365 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
26366 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
26368 #: config/mmix/mmix.c:1492 config/mmix/mmix.c:1516 config/mmix/mmix.c:1632
26369 #, gcc-internal-format
26370 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
26371 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
26373 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
26374 #: config/mmix/mmix.c:1624
26375 #, gcc-internal-format
26376 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
26377 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
26379 #: config/mmix/mmix.c:1910
26380 #, gcc-internal-format
26381 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
26382 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
26384 #: config/mmix/mmix.c:2146
26385 #, gcc-internal-format
26386 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
26387 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
26389 #: config/mmix/mmix.c:2486 config/mmix/mmix.c:2550
26390 #, gcc-internal-format
26391 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
26392 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
26394 #: config/pa/pa.c:483
26395 #, gcc-internal-format
26396 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
26397 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
26399 #: config/pa/pa.c:488
26400 #, gcc-internal-format
26401 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
26402 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
26404 #: config/pa/pa.c:493
26405 #, gcc-internal-format
26406 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
26407 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
26409 #: config/pa/pa.c:494
26410 #, gcc-internal-format
26411 msgid "-g option disabled"
26412 msgstr "opción -g desactivada"
26414 #: config/pa/pa.c:8388
26415 #, gcc-internal-format
26416 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
26417 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
26419 #: config/pa/pa-hpux11.h:84
26420 #, gcc-internal-format
26421 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
26422 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
26424 #: config/picochip/picochip.c:379
26425 #, gcc-internal-format
26426 msgid "invalid AE type specified (%s)\n"
26427 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)\n"
26429 #: config/picochip/picochip.c:402
26430 #, gcc-internal-format
26431 msgid "Invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
26432 msgstr "Se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
26434 #: config/picochip/picochip.c:634
26435 #, gcc-internal-format
26436 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register\n"
26437 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register\n"
26439 #: config/picochip/picochip.c:801
26440 #, gcc-internal-format
26441 msgid "Defaulting to stack for %s register creation\n"
26442 msgstr "Cambiando a pila por defecto para la creación del registro %s\n"
26444 #: config/picochip/picochip.c:1338
26445 #, gcc-internal-format
26446 msgid "LCFI labels have already been deferred."
26447 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
26449 #: config/picochip/picochip.c:1401
26450 #, gcc-internal-format
26451 msgid "LM label has already been deferred."
26452 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado."
26454 #: config/picochip/picochip.c:1681
26455 #, gcc-internal-format
26456 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s\n"
26457 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s\n"
26459 #: config/picochip/picochip.c:1784
26460 #, gcc-internal-format
26461 msgid "picochip_asm_output_opcode - can't output unknown operator %c\n"
26462 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c\n"
26464 #: config/picochip/picochip.c:2036 config/picochip/picochip.c:2095
26465 #, gcc-internal-format
26466 msgid "%s: At least one operand can't be handled"
26467 msgstr "%s: Por lo menos no se puede manejar un operando"
26469 #: config/picochip/picochip.c:2176
26470 #, gcc-internal-format
26471 msgid "Unknown short branch in %s (type %d)\n"
26472 msgstr "Ramificación short desconocida en %s (tipo %d)\n"
26474 #: config/picochip/picochip.c:2213
26475 #, gcc-internal-format
26476 msgid "Unknown long branch in %s (type %d)\n"
26477 msgstr "Ramificación long desconocida en %s (tipo %d)\n"
26479 #: config/picochip/picochip.c:2253 config/picochip/picochip.c:2321
26480 #, gcc-internal-format
26481 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
26482 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
26484 #: config/picochip/picochip.c:2287
26485 #, gcc-internal-format
26486 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
26487 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
26489 #: config/picochip/picochip.c:3130
26490 #, gcc-internal-format
26491 msgid "Too many ALU instructions emitted (%d)\n"
26492 msgstr "Se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)\n"
26494 #: config/picochip/picochip.c:3761 config/picochip/picochip.c:3854
26495 #, gcc-internal-format
26496 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
26497 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
26499 #: config/picochip/picochip.c:3764 config/picochip/picochip.c:3815
26500 #: config/picochip/picochip.c:3857
26501 #, gcc-internal-format
26502 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
26503 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
26505 #: config/picochip/picochip.c:3818
26506 #, gcc-internal-format
26507 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
26508 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
26510 #: config/picochip/picochip.c:4128
26511 #, gcc-internal-format
26512 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
26513 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
26515 #: config/rs6000/host-darwin.c:62
26516 #, gcc-internal-format
26517 msgid "Segmentation Fault (code)"
26518 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
26520 #: config/rs6000/host-darwin.c:132
26521 #, gcc-internal-format
26522 msgid "Segmentation Fault"
26523 msgstr "Falla de Segmentación"
26525 #: config/rs6000/host-darwin.c:146
26526 #, gcc-internal-format
26527 msgid "While setting up signal stack: %m"
26528 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
26530 #: config/rs6000/host-darwin.c:152
26531 #, gcc-internal-format
26532 msgid "While setting up signal handler: %m"
26533 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
26535 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
26537 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
26539 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
26541 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
26542 #. whether or not new function declarations receive a longcall
26543 #. attribute by default.
26544 #: config/rs6000/rs6000-c.c:52
26545 #, gcc-internal-format
26546 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
26547 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
26549 #: config/rs6000/rs6000-c.c:65
26550 #, gcc-internal-format
26551 msgid "missing open paren"
26552 msgstr "falta el paréntesis inicial"
26554 #: config/rs6000/rs6000-c.c:67
26555 #, gcc-internal-format
26556 msgid "missing number"
26557 msgstr "falta el número"
26559 #: config/rs6000/rs6000-c.c:69
26560 #, gcc-internal-format
26561 msgid "missing close paren"
26562 msgstr "falta el paréntesis final"
26564 #: config/rs6000/rs6000-c.c:72
26565 #, gcc-internal-format
26566 msgid "number must be 0 or 1"
26567 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
26569 #: config/rs6000/rs6000-c.c:75
26570 #, gcc-internal-format
26571 msgid "junk at end of #pragma longcall"
26572 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
26574 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3009
26575 #, gcc-internal-format
26576 msgid "%s only accepts %d arguments"
26577 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
26579 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3014
26580 #, gcc-internal-format
26581 msgid "%s only accepts 1 argument"
26582 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
26584 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3019 config/rs6000/rs6000-c.c:3026
26585 #, gcc-internal-format
26586 msgid "%s only accepts 2 arguments"
26587 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
26589 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3087
26590 #, gcc-internal-format
26591 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
26592 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
26594 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3144
26595 #, gcc-internal-format
26596 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
26597 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
26599 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3226
26600 #, gcc-internal-format
26601 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
26602 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
26604 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3269
26605 #, gcc-internal-format
26606 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
26607 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
26609 #: config/rs6000/rs6000.c:1373
26610 #, gcc-internal-format
26611 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
26612 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
26614 #: config/rs6000/rs6000.c:1384
26615 #, gcc-internal-format
26616 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
26617 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
26619 #: config/rs6000/rs6000.c:1605
26620 #, gcc-internal-format
26621 msgid "AltiVec not supported in this target"
26622 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
26624 #: config/rs6000/rs6000.c:1607
26625 #, gcc-internal-format
26626 msgid "Spe not supported in this target"
26627 msgstr "no se admite Spe en este objetivo"
26629 #: config/rs6000/rs6000.c:1634
26630 #, gcc-internal-format
26631 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
26632 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
26634 #: config/rs6000/rs6000.c:1641
26635 #, gcc-internal-format
26636 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
26637 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
26639 #: config/rs6000/rs6000.c:1655
26640 #, gcc-internal-format
26641 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
26642 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
26644 #: config/rs6000/rs6000.c:1667
26645 #, gcc-internal-format
26646 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
26647 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
26649 #: config/rs6000/rs6000.c:2176
26650 #, gcc-internal-format
26651 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
26652 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
26654 #: config/rs6000/rs6000.c:2222
26655 #, gcc-internal-format
26656 msgid "unknown value %s for -mfpu"
26657 msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
26659 #: config/rs6000/rs6000.c:2415
26660 #, gcc-internal-format
26661 msgid "not configured for ABI: '%s'"
26662 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
26664 #: config/rs6000/rs6000.c:2428
26665 #, gcc-internal-format
26666 msgid "Using darwin64 ABI"
26667 msgstr "Se usa ABI darwin64"
26669 #: config/rs6000/rs6000.c:2433
26670 #, gcc-internal-format
26671 msgid "Using old darwin ABI"
26672 msgstr "Se usa ABI de darwin antiguo"
26674 #: config/rs6000/rs6000.c:2440
26675 #, gcc-internal-format
26676 msgid "Using IBM extended precision long double"
26677 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IBM"
26679 #: config/rs6000/rs6000.c:2446
26680 #, gcc-internal-format
26681 msgid "Using IEEE extended precision long double"
26682 msgstr "Se usa long double de precisión extendida de IEEE"
26684 #: config/rs6000/rs6000.c:2451
26685 #, gcc-internal-format
26686 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
26687 msgstr "ABI especificada desconocida: '%s'"
26689 #: config/rs6000/rs6000.c:2478
26690 #, gcc-internal-format
26691 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
26692 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
26694 #: config/rs6000/rs6000.c:2488
26695 #, gcc-internal-format
26696 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
26697 msgstr "Interruptor -mlong-double-%s desconocido"
26699 #: config/rs6000/rs6000.c:2509
26700 #, gcc-internal-format
26701 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
26702 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
26704 #: config/rs6000/rs6000.c:2517
26705 #, gcc-internal-format
26706 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
26707 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
26709 #: config/rs6000/rs6000.c:2524
26710 #, gcc-internal-format
26711 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
26712 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
26714 #: config/rs6000/rs6000.c:2540
26715 #, gcc-internal-format
26716 msgid "-msimple-fpu option ignored"
26717 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
26719 #: config/rs6000/rs6000.c:5376
26720 #, gcc-internal-format
26721 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
26722 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
26724 #: config/rs6000/rs6000.c:5449
26725 #, gcc-internal-format
26726 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
26727 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
26729 #: config/rs6000/rs6000.c:5707
26730 #, gcc-internal-format
26731 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
26732 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
26734 #: config/rs6000/rs6000.c:6608
26735 #, gcc-internal-format
26736 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
26737 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
26739 #: config/rs6000/rs6000.c:7868
26740 #, gcc-internal-format
26741 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
26742 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
26744 #: config/rs6000/rs6000.c:7971 config/rs6000/rs6000.c:8903
26745 #, gcc-internal-format
26746 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
26747 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
26749 #: config/rs6000/rs6000.c:8011
26750 #, gcc-internal-format
26751 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
26752 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
26754 #: config/rs6000/rs6000.c:8064
26755 #, gcc-internal-format
26756 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
26757 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
26759 #: config/rs6000/rs6000.c:8313
26760 #, gcc-internal-format
26761 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
26762 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
26764 #: config/rs6000/rs6000.c:8485
26765 #, gcc-internal-format
26766 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
26767 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
26769 #: config/rs6000/rs6000.c:8627
26770 #, gcc-internal-format
26771 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
26772 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
26774 #: config/rs6000/rs6000.c:8718
26775 #, gcc-internal-format
26776 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
26777 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
26779 # continuar aqui
26780 #: config/rs6000/rs6000.c:9023
26781 #, gcc-internal-format
26782 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
26783 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
26785 #: config/rs6000/rs6000.c:9070
26786 #, gcc-internal-format
26787 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
26788 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
26790 #: config/rs6000/rs6000.c:9095
26791 #, gcc-internal-format
26792 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
26793 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
26795 #: config/rs6000/rs6000.c:9167
26796 #, gcc-internal-format
26797 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
26798 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
26800 #: config/rs6000/rs6000.c:15549
26801 #, gcc-internal-format
26802 msgid "stack frame too large"
26803 msgstr "marco de pila demasiado grande"
26805 #: config/rs6000/rs6000.c:18601
26806 #, gcc-internal-format
26807 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
26808 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
26810 #: config/rs6000/rs6000.c:20550
26811 #, gcc-internal-format
26812 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code"
26813 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit"
26815 #: config/rs6000/rs6000.c:20552
26816 #, gcc-internal-format
26817 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
26818 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
26820 #: config/rs6000/rs6000.c:20556
26821 #, gcc-internal-format
26822 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid"
26823 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido"
26825 #: config/rs6000/rs6000.c:20558
26826 #, gcc-internal-format
26827 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid"
26828 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido"
26830 #: config/rs6000/rs6000.c:20560
26831 #, gcc-internal-format
26832 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
26833 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
26835 #: config/rs6000/rs6000.c:20562
26836 #, gcc-internal-format
26837 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
26838 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
26840 #: config/rs6000/rs6000.c:20564
26841 #, gcc-internal-format
26842 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
26843 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
26845 #: config/rs6000/rs6000.c:20566
26846 #, gcc-internal-format
26847 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
26848 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
26850 #: config/rs6000/rs6000.c:22852
26851 #, gcc-internal-format
26852 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
26853 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
26855 #: config/rs6000/rs6000.c:22856
26856 #, gcc-internal-format
26857 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
26858 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
26860 #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:38 config/rs6000/aix52.h:38
26861 #: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38
26862 #, gcc-internal-format
26863 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
26864 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
26866 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:43 config/rs6000/aix52.h:43
26867 #: config/rs6000/aix53.h:43 config/rs6000/aix61.h:43
26868 #, gcc-internal-format
26869 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
26870 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
26872 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49
26873 #: config/rs6000/aix61.h:49
26874 #, gcc-internal-format
26875 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
26876 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
26878 #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:47 config/rs6000/aix52.h:53
26879 #: config/rs6000/aix53.h:53 config/rs6000/aix61.h:53
26880 #, gcc-internal-format
26881 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
26882 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
26884 #: config/rs6000/e500.h:39
26885 #, gcc-internal-format
26886 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
26887 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
26889 #: config/rs6000/e500.h:41
26890 #, gcc-internal-format
26891 msgid "64-bit E500 not supported"
26892 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
26894 #: config/rs6000/e500.h:43
26895 #, gcc-internal-format
26896 msgid "E500 and FPRs not supported"
26897 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
26899 #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:41
26900 #, gcc-internal-format
26901 msgid "-m64 not supported in this configuration"
26902 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
26904 #: config/rs6000/linux64.h:113
26905 #, gcc-internal-format
26906 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
26907 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
26909 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
26910 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
26911 #. this.
26912 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
26913 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
26914 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
26915 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
26916 #. (mrs)
26917 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
26918 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
26919 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
26920 #. abi's store the return address.
26921 #: config/rs6000/rs6000.h:1648
26922 #, gcc-internal-format
26923 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
26924 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
26926 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
26927 #. on a particular target machine.  You can define a macro
26928 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this.  This macro, if
26929 #. defined, is executed once just after all the command options have
26930 #. been parsed.
26932 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
26933 #. get control.
26934 #: config/rs6000/sysv4.h:134
26935 #, gcc-internal-format
26936 msgid "bad value for -mcall-%s"
26937 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
26939 #: config/rs6000/sysv4.h:150
26940 #, gcc-internal-format
26941 msgid "bad value for -msdata=%s"
26942 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
26944 #: config/rs6000/sysv4.h:167
26945 #, gcc-internal-format
26946 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
26947 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
26949 #: config/rs6000/sysv4.h:176
26950 #, gcc-internal-format
26951 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
26952 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
26954 #: config/rs6000/sysv4.h:185
26955 #, gcc-internal-format
26956 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
26957 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
26959 #: config/rs6000/sysv4.h:194
26960 #, gcc-internal-format
26961 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
26962 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
26964 #: config/rs6000/sysv4.h:200
26965 #, gcc-internal-format
26966 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
26967 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
26969 #: config/rs6000/sysv4.h:207
26970 #, gcc-internal-format
26971 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
26972 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
26974 #: config/rs6000/sysv4.h:214
26975 #, gcc-internal-format
26976 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
26977 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
26979 #: config/rs6000/sysv4.h:219
26980 #, gcc-internal-format
26981 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
26982 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
26984 #: config/rs6000/sysv4.h:237
26985 #, gcc-internal-format
26986 msgid "-m%s not supported in this configuration"
26987 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
26989 #: config/s390/s390.c:1531
26990 #, gcc-internal-format
26991 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
26992 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
26994 #: config/s390/s390.c:1538
26995 #, gcc-internal-format
26996 msgid "stack size must be an exact power of 2"
26997 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
26999 #: config/s390/s390.c:1583
27000 #, gcc-internal-format
27001 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
27002 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
27004 #: config/s390/s390.c:1585
27005 #, gcc-internal-format
27006 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
27007 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
27009 #: config/s390/s390.c:1592
27010 #, gcc-internal-format
27011 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s"
27012 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
27014 #: config/s390/s390.c:1595
27015 #, gcc-internal-format
27016 msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
27017 msgstr "Las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
27019 #: config/s390/s390.c:1605
27020 #, gcc-internal-format
27021 msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float"
27022 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
27024 #: config/s390/s390.c:1627
27025 #, gcc-internal-format
27026 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
27027 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
27029 #: config/s390/s390.c:1633
27030 #, gcc-internal-format
27031 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
27032 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
27034 #: config/s390/s390.c:1635
27035 #, gcc-internal-format
27036 msgid "stack size must not be greater than 64k"
27037 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
27039 #: config/s390/s390.c:1638
27040 #, gcc-internal-format
27041 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
27042 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
27044 #: config/s390/s390.c:7064
27045 #, gcc-internal-format
27046 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
27047 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
27049 #: config/s390/s390.c:7734
27050 #, gcc-internal-format
27051 msgid "frame size of function %qs is "
27052 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
27054 #: config/s390/s390.c:7764
27055 #, gcc-internal-format
27056 msgid "frame size of %qs is "
27057 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
27059 #: config/s390/s390.c:7768
27060 #, gcc-internal-format
27061 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
27062 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
27064 #: config/score/score3.c:656 config/score/score7.c:655
27065 #, gcc-internal-format
27066 msgid "-fPIC and -G are incompatible"
27067 msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
27069 #: config/sh/sh.c:6973
27070 #, gcc-internal-format
27071 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
27072 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
27074 #: config/sh/sh.c:8042
27075 #, gcc-internal-format
27076 msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions"
27077 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones de interrupción"
27079 #: config/sh/sh.c:8125
27080 #, gcc-internal-format
27081 msgid "%qs attribute is supported only for SH2A"
27082 msgstr "el atributo %qs solo se admite para SH2A"
27084 #: config/sh/sh.c:8155
27085 #, gcc-internal-format
27086 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
27087 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
27089 #: config/sh/sh.c:8172
27090 #, gcc-internal-format
27091 msgid "%qs attribute only applies to SH2A"
27092 msgstr "el atributo %qs solo se aplica a SH2A"
27094 #: config/sh/sh.c:8194
27095 #, gcc-internal-format
27096 msgid "`%s' attribute argument should be between 0 to 255"
27097 msgstr "el argumento del atributo `%s' debe estar entre 0 y 255"
27099 #. The argument must be a constant string.
27100 #: config/sh/sh.c:8267
27101 #, gcc-internal-format
27102 msgid "%qs attribute argument not a string constant"
27103 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante de cadena"
27105 #. The argument must be a constant integer.
27106 #: config/sh/sh.c:8292
27107 #, gcc-internal-format
27108 msgid "%qs attribute argument not an integer constant"
27109 msgstr "el argumento del atributo %qs no es una constante entera"
27111 #: config/sh/sh.c:10484
27112 #, gcc-internal-format
27113 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
27114 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
27116 #: config/sh/sh.c:10505
27117 #, gcc-internal-format
27118 msgid "Need a second call-clobbered general purpose register"
27119 msgstr "Se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
27121 #: config/sh/sh.c:10513
27122 #, gcc-internal-format
27123 msgid "Need a call-clobbered target register"
27124 msgstr "Se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
27126 #: config/sh/symbian.c:146
27127 #, gcc-internal-format
27128 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
27129 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
27131 #: config/sh/symbian.c:158
27132 #, gcc-internal-format
27133 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
27134 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
27136 #: config/sh/symbian.c:272
27137 #, gcc-internal-format
27138 msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL"
27139 msgstr "%qs se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
27141 #: config/sh/symbian.c:279
27142 #, gcc-internal-format
27143 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage"
27144 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlazado externo"
27146 #: config/sh/symbian.c:325
27147 #, gcc-internal-format
27148 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
27149 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlazado dllimport"
27151 #: config/sh/symbian.c:891 cp/tree.c:2840
27152 #, gcc-internal-format
27153 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
27154 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
27156 #. FIXME
27157 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
27158 #, gcc-internal-format
27159 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
27160 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
27162 #. There are no delay slots on SHmedia.
27163 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
27164 #. After reload, if conversion does little good but can cause        ICEs:                                                                   - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't               have conditional execution patterns.  (We use conditional               move patterns, which are handled differently, and only                  before reload).                                                       - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps.                                             - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in                   the only path that does an optimization, and this causes                an ICE when branch targets are in registers.                          - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after                reload except when it can redirect a tablejump - and                    that's rather rare.
27165 #. Assembler CFI isn't yet fully supported for SHmedia.
27166 #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly.
27167 #. Pick one that makes most sense for the target in general.               It is not much good to use different functions depending                on -Os, since then we'll end up with two different functions            when some of the code is compiled for size, and some for                speed.
27168 #. SH4 tends to emphasize speed.
27169 #. These have their own way of doing things.
27170 #. ??? Should we use the integer SHmedia function instead?
27171 #. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so              default to the smallest implementation available.
27172 #. ??? EXPERIMENTAL
27173 #. User supplied - leave it alone.
27174 #. The debugging information is sufficient,                             but gdb doesn't implement this yet
27175 #. Never run scheduling before reload, since that can                    break global alloc, and generates slower code anyway due                to the pressure on R0.
27176 #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by               the target hooks when pressure is high. We can not do this for          PIC, SH3 and lower as they give spill failures for R0.
27177 #. ??? Current exception handling places basic block boundaries          after call_insns.  It causes the high pressure on R0 and gives          spill failures for R0 in reload.  See PR 22553 and the thread           on gcc-patches                                                          <http://gcc.gnu.org/ml/gcc-patches/2005-10/msg00816.html>.
27178 #: config/sh/sh.h:728
27179 #, gcc-internal-format
27180 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
27181 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
27183 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
27184 #: config/sh/vxworks.h:43
27185 #, gcc-internal-format
27186 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
27187 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
27189 #: config/sparc/sparc.c:701
27190 #, gcc-internal-format
27191 msgid "%s is not supported by this configuration"
27192 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
27194 #: config/sparc/sparc.c:708
27195 #, gcc-internal-format
27196 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
27197 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
27199 #: config/sparc/sparc.c:728
27200 #, gcc-internal-format
27201 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
27202 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
27204 #: config/sparc/sparc.c:733
27205 #, gcc-internal-format
27206 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
27207 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
27209 #: config/spu/spu-c.c:140
27210 #, gcc-internal-format
27211 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
27212 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
27214 #: config/spu/spu-c.c:172
27215 #, gcc-internal-format
27216 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
27217 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
27219 #: config/spu/spu-c.c:184
27220 #, gcc-internal-format
27221 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
27222 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
27224 #: config/spu/spu.c:447 config/spu/spu.c:458
27225 #, gcc-internal-format
27226 msgid "Unknown architecture '%s'"
27227 msgstr "Arquitectura desconocida '%s'"
27229 #: config/spu/spu.c:3713
27230 #, gcc-internal-format
27231 msgid "`%s' attribute ignored"
27232 msgstr "se descarta el atributo `%s'"
27234 #: config/spu/spu.c:5902
27235 #, gcc-internal-format
27236 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]."
27237 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]."
27239 #: config/spu/spu.c:5922
27240 #, gcc-internal-format
27241 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. ("
27242 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. ("
27244 #: config/spu/spu.c:5952
27245 #, gcc-internal-format
27246 msgid "%d least significant bits of %s are ignored."
27247 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s."
27249 #: config/stormy16/stormy16.c:1086
27250 #, gcc-internal-format
27251 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
27252 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
27254 #: config/stormy16/stormy16.c:1243
27255 #, gcc-internal-format
27256 msgid "function_profiler support"
27257 msgstr "soporte para function_profiler"
27259 #: config/stormy16/stormy16.c:1333
27260 #, gcc-internal-format
27261 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
27262 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
27264 #: config/stormy16/stormy16.c:1875
27265 #, gcc-internal-format
27266 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
27267 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
27269 #: config/stormy16/stormy16.c:2244
27270 #, gcc-internal-format
27271 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
27272 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
27274 #: config/stormy16/stormy16.c:2251
27275 #, gcc-internal-format
27276 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
27277 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
27279 #: config/v850/v850-c.c:66
27280 #, gcc-internal-format
27281 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
27282 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
27284 #: config/v850/v850-c.c:69
27285 #, gcc-internal-format
27286 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
27287 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
27289 #: config/v850/v850-c.c:95
27290 #, gcc-internal-format
27291 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
27292 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
27294 #: config/v850/v850-c.c:103
27295 #, gcc-internal-format
27296 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
27297 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
27299 #: config/v850/v850-c.c:148
27300 #, gcc-internal-format
27301 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
27302 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
27304 #: config/v850/v850-c.c:165
27305 #, gcc-internal-format
27306 msgid "unrecognized section name \"%s\""
27307 msgstr "no se reconoce el nombre de sección \"%s\""
27309 #: config/v850/v850-c.c:180
27310 #, gcc-internal-format
27311 msgid "malformed #pragma ghs section"
27312 msgstr "#pragma ghs section malformado"
27314 #: config/v850/v850-c.c:199
27315 #, gcc-internal-format
27316 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
27317 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
27319 #: config/v850/v850-c.c:210
27320 #, gcc-internal-format
27321 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
27322 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
27324 #: config/v850/v850-c.c:221
27325 #, gcc-internal-format
27326 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
27327 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
27329 #: config/v850/v850-c.c:232
27330 #, gcc-internal-format
27331 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
27332 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
27334 #: config/v850/v850-c.c:243
27335 #, gcc-internal-format
27336 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
27337 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
27339 #: config/v850/v850-c.c:254
27340 #, gcc-internal-format
27341 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
27342 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
27344 #: config/v850/v850-c.c:265
27345 #, gcc-internal-format
27346 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
27347 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
27349 #: config/v850/v850.c:184
27350 #, gcc-internal-format
27351 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
27352 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
27354 #: config/v850/v850.c:2084
27355 #, gcc-internal-format
27356 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
27357 msgstr "%Jno se pueden especificar atributos de área para variables locales"
27359 #: config/v850/v850.c:2095
27360 #, gcc-internal-format
27361 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
27362 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
27364 #: config/v850/v850.c:2225
27365 #, gcc-internal-format
27366 msgid "bogus JR construction: %d"
27367 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
27369 #: config/v850/v850.c:2243 config/v850/v850.c:2352
27370 #, gcc-internal-format
27371 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
27372 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
27374 #: config/v850/v850.c:2332
27375 #, gcc-internal-format
27376 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
27377 msgstr "construcción JARL ambigua: %d\n"
27379 #: config/v850/v850.c:2631
27380 #, gcc-internal-format
27381 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
27382 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
27384 #: config/v850/v850.c:2650
27385 #, gcc-internal-format
27386 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
27387 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
27389 #: config/v850/v850.c:2752
27390 #, gcc-internal-format
27391 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
27392 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
27394 #: config/v850/v850.c:2771
27395 #, gcc-internal-format
27396 msgid "too much stack space to prepare: %d"
27397 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
27399 #: config/xtensa/xtensa.c:2061
27400 #, gcc-internal-format
27401 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
27402 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
27404 #: config/xtensa/xtensa.c:2096
27405 #, gcc-internal-format
27406 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
27407 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
27409 #: config/xtensa/xtensa.c:2101
27410 #, gcc-internal-format
27411 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
27412 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
27414 #: config/xtensa/xtensa.c:3006 config/xtensa/xtensa.c:3046
27415 #, gcc-internal-format
27416 msgid "bad builtin code"
27417 msgstr "código interno erróneo"
27419 #: config/xtensa/xtensa.c:3156
27420 #, gcc-internal-format
27421 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
27422 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
27424 #: cp/call.c:2580
27425 #, gcc-internal-format
27426 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
27427 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <interno>"
27429 #: cp/call.c:2585
27430 #, gcc-internal-format
27431 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
27432 msgstr "%s %D(%T, %T) <interno>"
27434 #: cp/call.c:2589
27435 #, gcc-internal-format
27436 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
27437 msgstr "%s %D(%T) <interno>"
27439 #: cp/call.c:2593
27440 #, gcc-internal-format
27441 msgid "%s %T <conversion>"
27442 msgstr "%s %T <conversión>"
27444 #: cp/call.c:2595
27445 #, gcc-internal-format
27446 msgid "%s %+#D <near match>"
27447 msgstr "%s %+#D <coincidencia cercana>"
27449 #: cp/call.c:2597 cp/pt.c:1406
27450 #, gcc-internal-format
27451 msgid "%s %+#D"
27452 msgstr "%s %+#D"
27454 #: cp/call.c:2879
27455 #, gcc-internal-format
27456 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
27457 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
27459 #: cp/call.c:3038 cp/call.c:3058 cp/call.c:3122
27460 #, gcc-internal-format
27461 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
27462 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
27464 #: cp/call.c:3061 cp/call.c:3125
27465 #, gcc-internal-format
27466 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
27467 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
27469 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
27470 #. pointer-to-member-function.
27471 #: cp/call.c:3198
27472 #, gcc-internal-format
27473 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
27474 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
27476 #: cp/call.c:3274
27477 #, gcc-internal-format
27478 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
27479 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
27481 #: cp/call.c:3286
27482 #, gcc-internal-format
27483 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
27484 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
27486 #: cp/call.c:3327
27487 #, gcc-internal-format
27488 msgid "%s for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
27489 msgstr "%s para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
27491 #: cp/call.c:3333
27492 #, gcc-internal-format
27493 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
27494 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
27496 #: cp/call.c:3337
27497 #, gcc-internal-format
27498 msgid "%s for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
27499 msgstr "%s para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
27501 #: cp/call.c:3342
27502 #, gcc-internal-format
27503 msgid "%s for %qs in %<%s %E%>"
27504 msgstr "%s para %qs en %<%s %E%>"
27506 #: cp/call.c:3347
27507 #, gcc-internal-format
27508 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
27509 msgstr "%s para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
27511 #: cp/call.c:3350
27512 #, gcc-internal-format
27513 msgid "%s for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
27514 msgstr "%s para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
27516 #: cp/call.c:3444
27517 #, gcc-internal-format
27518 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
27519 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
27521 #: cp/call.c:3524
27522 #, gcc-internal-format
27523 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
27524 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
27526 #: cp/call.c:3529
27527 #, gcc-internal-format
27528 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
27529 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
27531 #: cp/call.c:3571 cp/call.c:3807
27532 #, gcc-internal-format
27533 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
27534 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
27536 #: cp/call.c:3754
27537 #, gcc-internal-format
27538 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
27539 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
27541 #: cp/call.c:3765
27542 #, gcc-internal-format
27543 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
27544 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
27546 #: cp/call.c:4077
27547 #, gcc-internal-format
27548 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
27549 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
27551 #: cp/call.c:4167
27552 #, gcc-internal-format
27553 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
27554 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
27556 #: cp/call.c:4452
27557 #, gcc-internal-format
27558 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
27559 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
27561 #: cp/call.c:4457
27562 #, gcc-internal-format
27563 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
27564 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
27566 #: cp/call.c:4475
27567 #, gcc-internal-format
27568 msgid "%q+#D is private"
27569 msgstr "%q+#D es privado"
27571 #: cp/call.c:4477
27572 #, gcc-internal-format
27573 msgid "%q+#D is protected"
27574 msgstr "%q+#D está protegido"
27576 #: cp/call.c:4479
27577 #, gcc-internal-format
27578 msgid "%q+#D is inaccessible"
27579 msgstr "%q+#D es inaccesible"
27581 #: cp/call.c:4480
27582 #, gcc-internal-format
27583 msgid "within this context"
27584 msgstr "desde este contexto"
27586 #: cp/call.c:4526
27587 #, gcc-internal-format
27588 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
27589 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
27591 #: cp/call.c:4529
27592 #, gcc-internal-format
27593 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
27594 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
27596 #: cp/call.c:4535
27597 #, gcc-internal-format
27598 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
27599 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
27601 #: cp/call.c:4573
27602 #, gcc-internal-format
27603 msgid "too many braces around initializer for %qT"
27604 msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"
27606 #: cp/call.c:4595 cp/cvt.c:217
27607 #, gcc-internal-format
27608 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
27609 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
27611 #: cp/call.c:4597
27612 #, gcc-internal-format
27613 msgid "  initializing argument %P of %qD"
27614 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
27616 #: cp/call.c:4621
27617 #, gcc-internal-format
27618 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
27619 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
27621 #: cp/call.c:4795
27622 #, gcc-internal-format
27623 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
27624 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
27626 #: cp/call.c:4798 cp/call.c:4816
27627 #, gcc-internal-format
27628 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
27629 msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"
27631 #: cp/call.c:4801
27632 #, gcc-internal-format
27633 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
27634 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
27636 #: cp/call.c:4925
27637 #, gcc-internal-format
27638 msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
27639 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
27641 #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
27642 #: cp/call.c:4953
27643 #, gcc-internal-format
27644 msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
27645 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
27647 #: cp/call.c:5001
27648 #, gcc-internal-format
27649 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
27650 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
27652 #: cp/call.c:5011
27653 #, gcc-internal-format
27654 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
27655 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
27657 #: cp/call.c:5128
27658 #, gcc-internal-format
27659 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
27660 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributos de formato"
27662 #: cp/call.c:5282
27663 #, gcc-internal-format
27664 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
27665 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
27667 #: cp/call.c:5304
27668 #, gcc-internal-format
27669 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
27670 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
27672 #: cp/call.c:5598
27673 #, gcc-internal-format
27674 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
27675 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
27677 #: cp/call.c:5841
27678 #, gcc-internal-format
27679 msgid "call to non-function %qD"
27680 msgstr "llamada a %qD que no es función"
27682 #: cp/call.c:5980
27683 #, gcc-internal-format
27684 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
27685 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
27687 #: cp/call.c:6001
27688 #, gcc-internal-format
27689 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
27690 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
27692 #: cp/call.c:6030
27693 #, gcc-internal-format
27694 msgid "cannot call member function %qD without object"
27695 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
27697 #: cp/call.c:6718
27698 #, gcc-internal-format
27699 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
27700 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
27702 #: cp/call.c:6720 cp/name-lookup.c:4469 cp/name-lookup.c:4914
27703 #, gcc-internal-format
27704 msgid "  in call to %qD"
27705 msgstr "  en la llamada a %qD"
27707 #: cp/call.c:6777
27708 #, gcc-internal-format
27709 msgid "choosing %qD over %qD"
27710 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
27712 #: cp/call.c:6778
27713 #, gcc-internal-format
27714 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
27715 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
27717 #: cp/call.c:6781
27718 #, gcc-internal-format
27719 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
27720 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
27722 #: cp/call.c:6899
27723 #, gcc-internal-format
27724 msgid "default argument mismatch in overload resolution"
27725 msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"
27727 #: cp/call.c:6902
27728 #, gcc-internal-format
27729 msgid " candidate 1: %q+#F"
27730 msgstr " candidato 1: %q+#F"
27732 #: cp/call.c:6904
27733 #, gcc-internal-format
27734 msgid " candidate 2: %q+#F"
27735 msgstr " candidato 2: %q+#F"
27737 #: cp/call.c:6942
27738 #, gcc-internal-format
27739 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
27740 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
27742 #: cp/call.c:7086
27743 #, gcc-internal-format
27744 msgid "could not convert %qE to %qT"
27745 msgstr "no se puede convertir %qE a %qT"
27747 #: cp/call.c:7292
27748 #, gcc-internal-format
27749 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT"
27750 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un temporal de tipo %qT"
27752 #: cp/call.c:7296
27753 #, gcc-internal-format
27754 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
27755 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
27757 #: cp/class.c:280
27758 #, gcc-internal-format
27759 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
27760 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
27762 #: cp/class.c:975
27763 #, gcc-internal-format
27764 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
27765 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
27767 #: cp/class.c:977
27768 #, gcc-internal-format
27769 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
27770 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
27772 #: cp/class.c:1078
27773 #, gcc-internal-format
27774 msgid "repeated using declaration %q+D"
27775 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
27777 #: cp/class.c:1080
27778 #, gcc-internal-format
27779 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
27780 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
27782 #: cp/class.c:1085
27783 #, gcc-internal-format
27784 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
27785 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
27787 #: cp/class.c:1086
27788 #, gcc-internal-format
27789 msgid "with %q+#D"
27790 msgstr "con %q+#D"
27792 #: cp/class.c:1153
27793 #, gcc-internal-format
27794 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
27795 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
27797 #: cp/class.c:1156
27798 #, gcc-internal-format
27799 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
27800 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
27802 #: cp/class.c:1217 cp/class.c:1225
27803 #, gcc-internal-format
27804 msgid "%q+D invalid in %q#T"
27805 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
27807 #: cp/class.c:1218
27808 #, gcc-internal-format
27809 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
27810 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
27812 #: cp/class.c:1226
27813 #, gcc-internal-format
27814 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
27815 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
27817 #: cp/class.c:1269
27818 #, gcc-internal-format
27819 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
27820 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
27822 #: cp/class.c:1586
27823 #, gcc-internal-format
27824 msgid "all member functions in class %qT are private"
27825 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
27827 #: cp/class.c:1598
27828 #, gcc-internal-format
27829 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
27830 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
27832 #: cp/class.c:1643
27833 #, gcc-internal-format
27834 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
27835 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
27837 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
27838 #: cp/class.c:2036
27839 #, gcc-internal-format
27840 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
27841 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
27843 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
27844 #: cp/class.c:2456
27845 #, gcc-internal-format
27846 msgid "%q+D was hidden"
27847 msgstr "%q+D estaba escondido"
27849 #: cp/class.c:2457
27850 #, gcc-internal-format
27851 msgid "  by %q+D"
27852 msgstr "  por %q+D"
27854 #: cp/class.c:2500 cp/decl2.c:1279
27855 #, gcc-internal-format
27856 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
27857 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
27859 #: cp/class.c:2503
27860 #, gcc-internal-format
27861 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
27862 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
27864 #: cp/class.c:2511 cp/decl2.c:1285
27865 #, gcc-internal-format
27866 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
27867 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
27869 #: cp/class.c:2513
27870 #, gcc-internal-format
27871 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
27872 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
27874 #: cp/class.c:2518 cp/decl2.c:1287
27875 #, gcc-internal-format
27876 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
27877 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
27879 #: cp/class.c:2520
27880 #, gcc-internal-format
27881 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
27882 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
27884 #: cp/class.c:2699
27885 #, gcc-internal-format
27886 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
27887 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
27889 #: cp/class.c:2712
27890 #, gcc-internal-format
27891 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
27892 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
27894 #: cp/class.c:2717
27895 #, gcc-internal-format
27896 msgid "negative width in bit-field %q+D"
27897 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
27899 #: cp/class.c:2722
27900 #, gcc-internal-format
27901 msgid "zero width for bit-field %q+D"
27902 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
27904 #: cp/class.c:2728
27905 #, gcc-internal-format
27906 msgid "width of %q+D exceeds its type"
27907 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
27909 #: cp/class.c:2738
27910 #, gcc-internal-format
27911 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
27912 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
27914 #: cp/class.c:2795
27915 #, gcc-internal-format
27916 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
27917 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
27919 #: cp/class.c:2798
27920 #, gcc-internal-format
27921 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
27922 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
27924 #: cp/class.c:2800
27925 #, gcc-internal-format
27926 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
27927 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
27929 #: cp/class.c:2824
27930 #, gcc-internal-format
27931 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
27932 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
27934 #: cp/class.c:2913
27935 #, gcc-internal-format
27936 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
27937 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
27939 #: cp/class.c:2918
27940 #, gcc-internal-format
27941 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
27942 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
27944 #: cp/class.c:2929
27945 #, gcc-internal-format
27946 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
27947 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
27949 #: cp/class.c:2935
27950 #, gcc-internal-format
27951 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
27952 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
27954 #: cp/class.c:2973
27955 #, gcc-internal-format
27956 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
27957 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
27959 #: cp/class.c:3053
27960 #, gcc-internal-format
27961 msgid "field %q+#D with same name as class"
27962 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
27964 #: cp/class.c:3084
27965 #, gcc-internal-format
27966 msgid "%q#T has pointer data members"
27967 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
27969 #: cp/class.c:3089
27970 #, gcc-internal-format
27971 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
27972 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
27974 #: cp/class.c:3091
27975 #, gcc-internal-format
27976 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
27977 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
27979 #: cp/class.c:3095
27980 #, gcc-internal-format
27981 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
27982 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
27984 #: cp/class.c:3556
27985 #, gcc-internal-format
27986 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
27987 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
27989 #: cp/class.c:3681
27990 #, gcc-internal-format
27991 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
27992 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
27994 #: cp/class.c:3763
27995 #, gcc-internal-format
27996 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
27997 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
27999 #: cp/class.c:4334
28000 #, gcc-internal-format
28001 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
28002 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
28004 #: cp/class.c:4339
28005 #, gcc-internal-format
28006 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
28007 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
28009 #: cp/class.c:4594
28010 #, gcc-internal-format
28011 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
28012 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
28014 #: cp/class.c:4695
28015 #, gcc-internal-format
28016 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
28017 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
28019 #: cp/class.c:4707
28020 #, gcc-internal-format
28021 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
28022 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
28024 #: cp/class.c:4886
28025 #, gcc-internal-format
28026 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
28027 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
28029 #: cp/class.c:4926
28030 #, gcc-internal-format
28031 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
28032 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
28034 #: cp/class.c:4954
28035 #, gcc-internal-format
28036 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
28037 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
28039 #: cp/class.c:4963
28040 #, gcc-internal-format
28041 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
28042 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
28044 #: cp/class.c:5050
28045 #, gcc-internal-format
28046 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
28047 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
28049 #: cp/class.c:5196
28050 #, gcc-internal-format
28051 msgid "redefinition of %q#T"
28052 msgstr "redefinición de %q#T"
28054 #: cp/class.c:5352
28055 #, gcc-internal-format
28056 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
28057 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
28059 #: cp/class.c:5454
28060 #, gcc-internal-format
28061 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
28062 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
28064 #: cp/class.c:5916
28065 #, gcc-internal-format
28066 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
28067 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
28069 #: cp/class.c:6009
28070 #, gcc-internal-format
28071 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
28072 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
28074 #: cp/class.c:6138
28075 #, gcc-internal-format
28076 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
28077 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
28079 #: cp/class.c:6168
28080 #, gcc-internal-format
28081 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
28082 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
28084 #: cp/class.c:6195
28085 #, gcc-internal-format
28086 msgid "assuming pointer to member %qD"
28087 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
28089 #: cp/class.c:6198
28090 #, gcc-internal-format
28091 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
28092 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
28094 #: cp/class.c:6260 cp/class.c:6294
28095 #, gcc-internal-format
28096 msgid "not enough type information"
28097 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
28099 #: cp/class.c:6277
28100 #, gcc-internal-format
28101 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
28102 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
28104 #. [basic.scope.class]
28106 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
28107 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
28108 #. S.
28109 #: cp/class.c:6595 cp/decl.c:1204 cp/name-lookup.c:526
28110 #, gcc-internal-format
28111 msgid "declaration of %q#D"
28112 msgstr "la declaración de %q#D"
28114 #: cp/class.c:6596
28115 #, gcc-internal-format
28116 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
28117 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
28119 #: cp/cp-gimplify.c:94
28120 #, gcc-internal-format
28121 msgid "continue statement not within loop or switch"
28122 msgstr "la declaración continue no está dentro de un ciclo o switch"
28124 #: cp/cp-gimplify.c:409
28125 #, gcc-internal-format
28126 msgid "statement with no effect"
28127 msgstr "declaración sin efecto"
28129 #: cp/cp-gimplify.c:1141
28130 #, gcc-internal-format
28131 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
28132 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
28134 #: cp/cvt.c:90
28135 #, gcc-internal-format
28136 msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT"
28137 msgstr "no se puede convertir desde el tipo de dato incompleto %qT a %qT"
28139 #: cp/cvt.c:99
28140 #, gcc-internal-format
28141 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
28142 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
28144 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
28145 #, gcc-internal-format
28146 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
28147 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
28149 #: cp/cvt.c:452
28150 #, gcc-internal-format
28151 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
28152 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
28154 #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:5462
28155 #, gcc-internal-format
28156 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
28157 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
28159 #: cp/cvt.c:498
28160 #, gcc-internal-format
28161 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
28162 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
28164 #: cp/cvt.c:652
28165 #, gcc-internal-format
28166 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
28167 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
28169 #: cp/cvt.c:667
28170 #, gcc-internal-format
28171 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
28172 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
28174 #: cp/cvt.c:678 cp/cvt.c:698
28175 #, gcc-internal-format
28176 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
28177 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
28179 #: cp/cvt.c:713
28180 #, gcc-internal-format
28181 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
28182 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
28184 #: cp/cvt.c:769
28185 #, gcc-internal-format
28186 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
28187 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
28189 #: cp/cvt.c:805
28190 #, gcc-internal-format
28191 msgid "pseudo-destructor is not called"
28192 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
28194 #: cp/cvt.c:867
28195 #, gcc-internal-format
28196 msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
28197 msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
28199 #: cp/cvt.c:875
28200 #, gcc-internal-format
28201 msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
28202 msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
28204 #: cp/cvt.c:892
28205 #, gcc-internal-format
28206 msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
28207 msgstr "el objeto %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
28209 #: cp/cvt.c:930
28210 #, gcc-internal-format
28211 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
28212 msgstr "%s no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
28214 #: cp/cvt.c:940
28215 #, gcc-internal-format
28216 msgid "%s is a reference, not call, to function %qE"
28217 msgstr "%s es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
28219 #: cp/cvt.c:958
28220 #, gcc-internal-format
28221 msgid "%s has no effect"
28222 msgstr "%s no tiene efecto"
28224 #: cp/cvt.c:992
28225 #, gcc-internal-format
28226 msgid "value computed is not used"
28227 msgstr "no se usa el valor calculado"
28229 #: cp/cvt.c:1102
28230 #, gcc-internal-format
28231 msgid "converting NULL to non-pointer type"
28232 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
28234 #: cp/cvt.c:1208
28235 #, gcc-internal-format
28236 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
28237 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
28239 #: cp/cvt.c:1210
28240 #, gcc-internal-format
28241 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
28242 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
28244 #: cp/decl.c:1067
28245 #, gcc-internal-format
28246 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
28247 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
28249 #: cp/decl.c:1068 cp/decl.c:1615 objc/objc-act.c:2935 objc/objc-act.c:7522
28250 #, gcc-internal-format
28251 msgid "previous declaration of %q+D"
28252 msgstr "declaración previa de %q+D"
28254 #: cp/decl.c:1101
28255 #, gcc-internal-format
28256 msgid "declaration of %qF throws different exceptions"
28257 msgstr "la declaración de %qF arroja excepciones diferentes"
28259 #: cp/decl.c:1102
28260 #, gcc-internal-format
28261 msgid "from previous declaration %q+F"
28262 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
28264 #: cp/decl.c:1158
28265 #, gcc-internal-format
28266 msgid "function %q+D redeclared as inline"
28267 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
28269 #: cp/decl.c:1160
28270 #, gcc-internal-format
28271 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
28272 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
28274 #: cp/decl.c:1167
28275 #, gcc-internal-format
28276 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
28277 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
28279 #: cp/decl.c:1169
28280 #, gcc-internal-format
28281 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
28282 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
28284 #: cp/decl.c:1191 cp/decl.c:1264
28285 #, gcc-internal-format
28286 msgid "shadowing %s function %q#D"
28287 msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
28289 #: cp/decl.c:1200
28290 #, gcc-internal-format
28291 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
28292 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
28294 #: cp/decl.c:1205
28295 #, gcc-internal-format
28296 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
28297 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
28299 #: cp/decl.c:1259 cp/decl.c:1385 cp/decl.c:1401
28300 #, gcc-internal-format
28301 msgid "new declaration %q#D"
28302 msgstr "declaración nueva %q#D"
28304 #: cp/decl.c:1260
28305 #, gcc-internal-format
28306 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
28307 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
28309 #: cp/decl.c:1349
28310 #, gcc-internal-format
28311 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
28312 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
28314 #: cp/decl.c:1352
28315 #, gcc-internal-format
28316 msgid "previous declaration of %q+#D"
28317 msgstr "declaración previa de %q+#D"
28319 #: cp/decl.c:1371
28320 #, gcc-internal-format
28321 msgid "declaration of template %q#D"
28322 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
28324 #: cp/decl.c:1372 cp/name-lookup.c:527 cp/name-lookup.c:807
28325 #, gcc-internal-format
28326 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
28327 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
28329 #: cp/decl.c:1386 cp/decl.c:1402
28330 #, gcc-internal-format
28331 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
28332 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
28334 #: cp/decl.c:1394
28335 #, gcc-internal-format
28336 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
28337 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
28339 #: cp/decl.c:1396
28340 #, gcc-internal-format
28341 msgid "previous declaration %q+#D here"
28342 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
28344 #: cp/decl.c:1410
28345 #, gcc-internal-format
28346 msgid "conflicting declaration %q#D"
28347 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
28349 #: cp/decl.c:1411
28350 #, gcc-internal-format
28351 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
28352 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
28354 #. [namespace.alias]
28356 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
28357 #. the name of any other entity in the same declarative region.
28358 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
28359 #. declared as the name of any other entity in any global scope
28360 #. of the program.
28361 #: cp/decl.c:1463
28362 #, gcc-internal-format
28363 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
28364 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
28366 #: cp/decl.c:1464
28367 #, gcc-internal-format
28368 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
28369 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
28371 #: cp/decl.c:1475
28372 #, gcc-internal-format
28373 msgid "%q+#D previously defined here"
28374 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
28376 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
28377 #: cp/decl.c:1485
28378 #, gcc-internal-format
28379 msgid "prototype for %q+#D"
28380 msgstr "el prototipo para %q+#D"
28382 #: cp/decl.c:1486
28383 #, gcc-internal-format
28384 msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
28385 msgstr "%Jdespués de la definición que no es prototipo aquí"
28387 #: cp/decl.c:1526
28388 #, gcc-internal-format
28389 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
28390 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
28392 #: cp/decl.c:1528
28393 #, gcc-internal-format
28394 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
28395 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
28397 #: cp/decl.c:1551 cp/decl.c:1557
28398 #, gcc-internal-format
28399 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
28400 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
28402 #: cp/decl.c:1553 cp/decl.c:1559
28403 #, gcc-internal-format
28404 msgid "after previous specification in %q+#D"
28405 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
28407 #: cp/decl.c:1614
28408 #, gcc-internal-format
28409 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
28410 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
28412 #: cp/decl.c:1620
28413 #, gcc-internal-format
28414 msgid "deleted definition of %qD"
28415 msgstr "se borró la definición de %qD"
28417 #: cp/decl.c:1621
28418 #, gcc-internal-format
28419 msgid "after previous declaration %q+D"
28420 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
28422 #. From [temp.expl.spec]:
28424 #. If a template, a member template or the member of a class
28425 #. template is explicitly specialized then that
28426 #. specialization shall be declared before the first use of
28427 #. that specialization that would cause an implicit
28428 #. instantiation to take place, in every translation unit in
28429 #. which such a use occurs.
28430 #: cp/decl.c:1957
28431 #, gcc-internal-format
28432 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
28433 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
28435 #: cp/decl.c:2053
28436 #, gcc-internal-format
28437 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
28438 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
28440 #: cp/decl.c:2055
28441 #, gcc-internal-format
28442 msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
28443 msgstr "%Jgenera un conflicto con la declaración previa aquí"
28445 #: cp/decl.c:2488
28446 #, gcc-internal-format
28447 msgid "jump to label %qD"
28448 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
28450 #: cp/decl.c:2490
28451 #, gcc-internal-format
28452 msgid "jump to case label"
28453 msgstr "salto a la etiqueta case"
28455 #: cp/decl.c:2492
28456 #, gcc-internal-format
28457 msgid "%H  from here"
28458 msgstr "%H  desde aquí"
28460 #: cp/decl.c:2511 cp/decl.c:2674
28461 #, gcc-internal-format
28462 msgid "  exits OpenMP structured block"
28463 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
28465 #: cp/decl.c:2532
28466 #, gcc-internal-format
28467 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
28468 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
28470 #: cp/decl.c:2534 cp/decl.c:2649
28471 #, gcc-internal-format
28472 msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
28473 msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
28475 #: cp/decl.c:2547 cp/decl.c:2653
28476 #, gcc-internal-format
28477 msgid "  enters try block"
28478 msgstr "  entra al bloque try"
28480 #: cp/decl.c:2549 cp/decl.c:2655
28481 #, gcc-internal-format
28482 msgid "  enters catch block"
28483 msgstr "  entra al bloque catch"
28485 #: cp/decl.c:2559 cp/decl.c:2658
28486 #, gcc-internal-format
28487 msgid "  enters OpenMP structured block"
28488 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
28490 #: cp/decl.c:2630 cp/decl.c:2670
28491 #, gcc-internal-format
28492 msgid "jump to label %q+D"
28493 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
28495 #: cp/decl.c:2631 cp/decl.c:2671
28496 #, gcc-internal-format
28497 msgid "  from here"
28498 msgstr "  desde aquí"
28500 #. Can't skip init of __exception_info.
28501 #: cp/decl.c:2643
28502 #, gcc-internal-format
28503 msgid "%J  enters catch block"
28504 msgstr "%J  entra al bloque catch"
28506 #: cp/decl.c:2647
28507 #, gcc-internal-format
28508 msgid "  skips initialization of %q+#D"
28509 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
28511 #: cp/decl.c:2723
28512 #, gcc-internal-format
28513 msgid "label named wchar_t"
28514 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
28516 #: cp/decl.c:2727
28517 #, gcc-internal-format
28518 msgid "duplicate label %qD"
28519 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
28521 #: cp/decl.c:2994
28522 #, gcc-internal-format
28523 msgid "%qD is not a type"
28524 msgstr "%qD no es un tipo"
28526 #: cp/decl.c:3000
28527 #, gcc-internal-format
28528 msgid "%qD used without template parameters"
28529 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
28531 #: cp/decl.c:3009
28532 #, gcc-internal-format
28533 msgid "%q#T is not a class"
28534 msgstr "%q#T no es una clase"
28536 #: cp/decl.c:3033 cp/decl.c:3101
28537 #, gcc-internal-format
28538 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
28539 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
28541 #: cp/decl.c:3041
28542 #, gcc-internal-format
28543 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
28544 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
28546 #: cp/decl.c:3048
28547 #, gcc-internal-format
28548 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
28549 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
28551 #: cp/decl.c:3110
28552 #, gcc-internal-format
28553 msgid "template parameters do not match template"
28554 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
28556 #: cp/decl.c:3111 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329
28557 #, gcc-internal-format
28558 msgid "%q+D declared here"
28559 msgstr "%q+D declarado aquí"
28561 #: cp/decl.c:3794
28562 #, gcc-internal-format
28563 msgid "%Jan anonymous struct cannot have function members"
28564 msgstr "%Jun struct anónimo no puede tener funciones miembro"
28566 #: cp/decl.c:3796
28567 #, gcc-internal-format
28568 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
28569 msgstr "%Jun union anónimo no puede tener funciones miembro"
28571 #: cp/decl.c:3814
28572 #, gcc-internal-format
28573 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
28574 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
28576 #: cp/decl.c:3817
28577 #, gcc-internal-format
28578 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
28579 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
28581 #: cp/decl.c:3820
28582 #, gcc-internal-format
28583 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
28584 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
28586 #: cp/decl.c:3845
28587 #, gcc-internal-format
28588 msgid "multiple types in one declaration"
28589 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
28591 #: cp/decl.c:3849
28592 #, gcc-internal-format
28593 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
28594 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
28596 #: cp/decl.c:3886
28597 #, gcc-internal-format
28598 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
28599 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
28601 #: cp/decl.c:3893
28602 #, gcc-internal-format
28603 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
28604 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
28606 #: cp/decl.c:3900
28607 #, gcc-internal-format
28608 msgid "%qs can only be specified for functions"
28609 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
28611 #: cp/decl.c:3906
28612 #, gcc-internal-format
28613 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
28614 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
28616 #: cp/decl.c:3908
28617 #, gcc-internal-format
28618 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
28619 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
28621 #: cp/decl.c:3910
28622 #, gcc-internal-format
28623 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
28624 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
28626 #: cp/decl.c:3916
28627 #, gcc-internal-format
28628 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
28629 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
28631 #: cp/decl.c:3919
28632 #, gcc-internal-format
28633 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
28634 msgstr " se descartó %<typedef%> en esta declaración"
28636 #: cp/decl.c:3948
28637 #, gcc-internal-format
28638 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
28639 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
28641 #: cp/decl.c:3949
28642 #, gcc-internal-format
28643 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
28644 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
28646 #: cp/decl.c:3994
28647 #, gcc-internal-format
28648 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
28649 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
28651 #. A template type parameter or other dependent type.
28652 #: cp/decl.c:3998
28653 #, gcc-internal-format
28654 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
28655 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
28657 #: cp/decl.c:4074
28658 #, gcc-internal-format
28659 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
28660 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
28662 #: cp/decl.c:4092
28663 #, gcc-internal-format
28664 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
28665 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
28667 #: cp/decl.c:4117
28668 #, gcc-internal-format
28669 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
28670 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
28672 #: cp/decl.c:4136
28673 #, gcc-internal-format
28674 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
28675 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
28677 #: cp/decl.c:4142
28678 #, gcc-internal-format
28679 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
28680 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
28682 #: cp/decl.c:4151
28683 #, gcc-internal-format
28684 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
28685 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
28687 #: cp/decl.c:4159
28688 #, gcc-internal-format
28689 msgid "duplicate initialization of %qD"
28690 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
28692 #: cp/decl.c:4198
28693 #, gcc-internal-format
28694 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
28695 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
28697 #: cp/decl.c:4293
28698 #, gcc-internal-format
28699 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
28700 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
28702 #: cp/decl.c:4299 cp/decl.c:5047
28703 #, gcc-internal-format
28704 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
28705 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
28707 #: cp/decl.c:4306 cp/decl.c:5543
28708 #, gcc-internal-format
28709 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
28710 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
28712 #: cp/decl.c:4308
28713 #, gcc-internal-format
28714 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
28715 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
28717 #: cp/decl.c:4344
28718 #, gcc-internal-format
28719 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
28720 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
28722 #: cp/decl.c:4350
28723 #, gcc-internal-format
28724 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
28725 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
28727 #: cp/decl.c:4376
28728 #, gcc-internal-format
28729 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
28730 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
28732 #: cp/decl.c:4437
28733 #, gcc-internal-format
28734 msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
28735 msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"
28737 #: cp/decl.c:4442
28738 #, gcc-internal-format
28739 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
28740 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
28742 #: cp/decl.c:4492
28743 #, gcc-internal-format
28744 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
28745 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
28747 #: cp/decl.c:4499
28748 #, gcc-internal-format
28749 msgid "array size missing in %qD"
28750 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
28752 #: cp/decl.c:4511
28753 #, gcc-internal-format
28754 msgid "zero-size array %qD"
28755 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
28757 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
28758 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
28759 #. message in grokdeclarator.
28760 #: cp/decl.c:4554
28761 #, gcc-internal-format
28762 msgid "storage size of %qD isn't known"
28763 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
28765 #: cp/decl.c:4577
28766 #, gcc-internal-format
28767 msgid "storage size of %qD isn't constant"
28768 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
28770 #: cp/decl.c:4628
28771 #, gcc-internal-format
28772 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
28773 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
28775 #: cp/decl.c:4631
28776 #, gcc-internal-format
28777 msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
28778 msgstr "%J  puede evitar esto eliminando el inicializador"
28780 #: cp/decl.c:4658
28781 #, gcc-internal-format
28782 msgid "uninitialized const %qD"
28783 msgstr "const %qD sin inicializar"
28785 #: cp/decl.c:4770
28786 #, gcc-internal-format
28787 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
28788 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
28790 #: cp/decl.c:4812
28791 #, gcc-internal-format
28792 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
28793 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
28795 #: cp/decl.c:4830
28796 #, gcc-internal-format
28797 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
28798 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
28800 #: cp/decl.c:4886
28801 #, gcc-internal-format
28802 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
28803 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
28805 #: cp/decl.c:4972
28806 #, gcc-internal-format
28807 msgid "missing braces around initializer for %qT"
28808 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
28810 #: cp/decl.c:5029 cp/typeck2.c:911 cp/typeck2.c:1086 cp/typeck2.c:1109
28811 #: cp/typeck2.c:1152
28812 #, gcc-internal-format
28813 msgid "too many initializers for %qT"
28814 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
28816 #: cp/decl.c:5049
28817 #, gcc-internal-format
28818 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
28819 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
28821 #: cp/decl.c:5058
28822 #, gcc-internal-format
28823 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
28824 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
28826 #: cp/decl.c:5060
28827 #, gcc-internal-format
28828 msgid "variable-sized compound literal"
28829 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
28831 #: cp/decl.c:5114
28832 #, gcc-internal-format
28833 msgid "%qD has incomplete type"
28834 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
28836 #: cp/decl.c:5134
28837 #, gcc-internal-format
28838 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
28839 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
28841 #: cp/decl.c:5165
28842 #, gcc-internal-format
28843 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
28844 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
28846 #: cp/decl.c:5197
28847 #, gcc-internal-format
28848 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
28849 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
28851 #: cp/decl.c:5211
28852 #, gcc-internal-format
28853 msgid "structure %qD with uninitialized const members"
28854 msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
28856 #: cp/decl.c:5213
28857 #, gcc-internal-format
28858 msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
28859 msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
28861 #: cp/decl.c:5510
28862 #, gcc-internal-format
28863 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
28864 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
28866 #: cp/decl.c:5571 cp/decl2.c:850
28867 #, gcc-internal-format
28868 msgid "%qD cannot be defaulted"
28869 msgstr "%qD no se puede definir por omisión"
28871 #: cp/decl.c:5647
28872 #, gcc-internal-format
28873 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
28874 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
28876 #: cp/decl.c:5677
28877 #, gcc-internal-format
28878 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT"
28879 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es POD"
28881 #: cp/decl.c:5709
28882 #, gcc-internal-format
28883 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
28884 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
28886 #: cp/decl.c:5726
28887 #, gcc-internal-format
28888 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
28889 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
28891 #: cp/decl.c:5744
28892 #, gcc-internal-format
28893 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
28894 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
28896 #: cp/decl.c:5784
28897 #, gcc-internal-format
28898 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
28899 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
28901 #: cp/decl.c:5848
28902 #, gcc-internal-format
28903 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
28904 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
28906 #: cp/decl.c:6436
28907 #, gcc-internal-format
28908 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
28909 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
28911 #: cp/decl.c:6438
28912 #, gcc-internal-format
28913 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
28914 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
28916 #: cp/decl.c:6459
28917 #, gcc-internal-format
28918 msgid "%qD declared as a %<virtual%> %s"
28919 msgstr "%qD se declaró como %s %<virtual%>"
28921 #: cp/decl.c:6461
28922 #, gcc-internal-format
28923 msgid "%qD declared as an %<inline%> %s"
28924 msgstr "%qD se declaró como %s %<inline%>"
28926 #: cp/decl.c:6463
28927 #, gcc-internal-format
28928 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in %s declaration"
28929 msgstr "especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD inválidos en la declaración %s"
28931 #: cp/decl.c:6467
28932 #, gcc-internal-format
28933 msgid "%q+D declared as a friend"
28934 msgstr "%q+D se declaró como friend"
28936 #: cp/decl.c:6473
28937 #, gcc-internal-format
28938 msgid "%q+D declared with an exception specification"
28939 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
28941 #: cp/decl.c:6507
28942 #, gcc-internal-format
28943 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
28944 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
28946 #: cp/decl.c:6627
28947 #, gcc-internal-format
28948 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
28949 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
28951 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
28952 #: cp/decl.c:6637
28953 #, gcc-internal-format
28954 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
28955 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
28957 #: cp/decl.c:6667
28958 #, gcc-internal-format
28959 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28960 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28962 #: cp/decl.c:6675
28963 #, gcc-internal-format
28964 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
28965 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
28967 #: cp/decl.c:6718
28968 #, gcc-internal-format
28969 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
28970 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
28972 #: cp/decl.c:6720
28973 #, gcc-internal-format
28974 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
28975 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
28977 #: cp/decl.c:6722
28978 #, gcc-internal-format
28979 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
28980 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
28982 #: cp/decl.c:6750
28983 #, gcc-internal-format
28984 msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
28985 msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
28987 #: cp/decl.c:6753 cp/decl.c:7029
28988 #, gcc-internal-format
28989 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
28990 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlazado"
28992 #: cp/decl.c:6759
28993 #, gcc-internal-format
28994 msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
28995 msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
28997 #: cp/decl.c:6778
28998 #, gcc-internal-format
28999 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
29000 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
29002 #: cp/decl.c:6779
29003 #, gcc-internal-format
29004 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
29005 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
29007 #: cp/decl.c:6827
29008 #, gcc-internal-format
29009 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
29010 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
29012 #: cp/decl.c:6867
29013 #, gcc-internal-format
29014 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
29015 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
29017 #: cp/decl.c:6884 cp/decl2.c:685
29018 #, gcc-internal-format
29019 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
29020 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
29022 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
29023 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
29024 #. entities.  Since it's not always an error in the
29025 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
29026 #: cp/decl.c:7026
29027 #, gcc-internal-format
29028 msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
29029 msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
29031 #: cp/decl.c:7035
29032 #, gcc-internal-format
29033 msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
29034 msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
29036 #: cp/decl.c:7158
29037 #, gcc-internal-format
29038 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
29039 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
29041 #: cp/decl.c:7168
29042 #, gcc-internal-format
29043 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
29044 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
29046 #: cp/decl.c:7172
29047 #, gcc-internal-format
29048 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
29049 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
29051 #: cp/decl.c:7197
29052 #, gcc-internal-format
29053 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
29054 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
29056 #: cp/decl.c:7199
29057 #, gcc-internal-format
29058 msgid "size of array has non-integral type %qT"
29059 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
29061 #: cp/decl.c:7251
29062 #, gcc-internal-format
29063 msgid "size of array %qD is negative"
29064 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
29066 #: cp/decl.c:7253
29067 #, gcc-internal-format
29068 msgid "size of array is negative"
29069 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
29071 #: cp/decl.c:7261
29072 #, gcc-internal-format
29073 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
29074 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
29076 #: cp/decl.c:7263
29077 #, gcc-internal-format
29078 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
29079 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
29081 #: cp/decl.c:7270
29082 #, gcc-internal-format
29083 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
29084 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
29086 #: cp/decl.c:7273
29087 #, gcc-internal-format
29088 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
29089 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
29091 #: cp/decl.c:7279
29092 #, gcc-internal-format
29093 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
29094 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
29096 #: cp/decl.c:7281
29097 #, gcc-internal-format
29098 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
29099 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
29101 #: cp/decl.c:7287
29102 #, gcc-internal-format
29103 msgid "variable length array %qD is used"
29104 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
29106 #: cp/decl.c:7323
29107 #, gcc-internal-format
29108 msgid "overflow in array dimension"
29109 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
29111 #: cp/decl.c:7404
29112 #, gcc-internal-format
29113 msgid "declaration of %qD as %s"
29114 msgstr "declaración de %qD como %s"
29116 #: cp/decl.c:7406
29117 #, gcc-internal-format
29118 msgid "creating %s"
29119 msgstr "creando %s"
29121 #: cp/decl.c:7418
29122 #, gcc-internal-format
29123 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
29124 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
29126 #: cp/decl.c:7422
29127 #, gcc-internal-format
29128 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
29129 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
29131 #: cp/decl.c:7457
29132 #, gcc-internal-format
29133 msgid "return type specification for constructor invalid"
29134 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
29136 #: cp/decl.c:7467
29137 #, gcc-internal-format
29138 msgid "return type specification for destructor invalid"
29139 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
29141 #: cp/decl.c:7480
29142 #, gcc-internal-format
29143 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
29144 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
29146 #: cp/decl.c:7502
29147 #, gcc-internal-format
29148 msgid "unnamed variable or field declared void"
29149 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
29151 #: cp/decl.c:7506
29152 #, gcc-internal-format
29153 msgid "variable or field %qE declared void"
29154 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
29156 #: cp/decl.c:7509
29157 #, gcc-internal-format
29158 msgid "variable or field declared void"
29159 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
29161 #: cp/decl.c:7682
29162 #, gcc-internal-format
29163 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
29164 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
29166 #: cp/decl.c:7685
29167 #, gcc-internal-format
29168 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
29169 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
29171 #: cp/decl.c:7688
29172 #, gcc-internal-format
29173 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
29174 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
29176 #: cp/decl.c:7700
29177 #, gcc-internal-format
29178 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
29179 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
29181 #  FIXME traducción
29182 #: cp/decl.c:7716 cp/decl.c:7808 cp/decl.c:9006
29183 #, gcc-internal-format
29184 msgid "declaration of %qD as non-function"
29185 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
29187 #  FIXME traducción
29188 #: cp/decl.c:7722
29189 #, gcc-internal-format
29190 msgid "declaration of %qD as non-member"
29191 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
29193 #: cp/decl.c:7753
29194 #, gcc-internal-format
29195 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
29196 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
29198 #: cp/decl.c:7800
29199 #, gcc-internal-format
29200 msgid "function definition does not declare parameters"
29201 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
29203 #: cp/decl.c:7842
29204 #, gcc-internal-format
29205 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
29206 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
29208 #: cp/decl.c:7848
29209 #, gcc-internal-format
29210 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
29211 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
29213 #: cp/decl.c:7919 cp/decl.c:7922 cp/decl.c:7925
29214 #, gcc-internal-format
29215 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
29216 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
29218 #: cp/decl.c:7950 cp/decl.c:7968
29219 #, gcc-internal-format
29220 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
29221 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
29223 #: cp/decl.c:7952
29224 #, gcc-internal-format
29225 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
29226 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
29228 #: cp/decl.c:7954
29229 #, gcc-internal-format
29230 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
29231 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
29233 #: cp/decl.c:7956
29234 #, gcc-internal-format
29235 msgid "%<long%> invalid for %qs"
29236 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
29238 #: cp/decl.c:7958
29239 #, gcc-internal-format
29240 msgid "%<short%> invalid for %qs"
29241 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
29243 #: cp/decl.c:7960
29244 #, gcc-internal-format
29245 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
29246 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
29248 #: cp/decl.c:7962
29249 #, gcc-internal-format
29250 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
29251 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
29253 #: cp/decl.c:7964
29254 #, gcc-internal-format
29255 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
29256 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
29258 #: cp/decl.c:7970
29259 #, gcc-internal-format
29260 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
29261 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
29263 #: cp/decl.c:7978
29264 #, gcc-internal-format
29265 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
29266 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
29268 #: cp/decl.c:8042
29269 #, gcc-internal-format
29270 msgid "complex invalid for %qs"
29271 msgstr "complex inválido para %qs"
29273 #: cp/decl.c:8071
29274 #, gcc-internal-format
29275 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
29276 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
29278 #: cp/decl.c:8084 cp/typeck.c:7275
29279 #, gcc-internal-format
29280 msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
29281 msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
29283 #: cp/decl.c:8107
29284 #, gcc-internal-format
29285 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
29286 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
29288 #: cp/decl.c:8115
29289 #, gcc-internal-format
29290 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
29291 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
29293 #: cp/decl.c:8124
29294 #, gcc-internal-format
29295 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
29296 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
29298 #: cp/decl.c:8130
29299 #, gcc-internal-format
29300 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
29301 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
29303 #: cp/decl.c:8134
29304 #, gcc-internal-format
29305 msgid "parameter declared %<auto%>"
29306 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
29308 #: cp/decl.c:8143
29309 #, gcc-internal-format
29310 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
29311 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
29313 #: cp/decl.c:8161
29314 #, gcc-internal-format
29315 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
29316 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
29318 #: cp/decl.c:8184
29319 #, gcc-internal-format
29320 msgid "storage class specified for %qs"
29321 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
29323 #: cp/decl.c:8205
29324 #, gcc-internal-format
29325 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
29326 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
29328 #: cp/decl.c:8218
29329 #, gcc-internal-format
29330 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
29331 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
29333 #: cp/decl.c:8333
29334 #, gcc-internal-format
29335 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without late return type"
29336 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución late"
29338 #: cp/decl.c:8339
29339 #, gcc-internal-format
29340 msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
29341 msgstr "la función %qs con tipo de devolución late tiene %T como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
29343 #: cp/decl.c:8347
29344 #, gcc-internal-format
29345 msgid "%qs function with late return type not declared with %<auto%> type specifier"
29346 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución late con el especificador de tipo %<auto%>"
29348 #: cp/decl.c:8380
29349 #, gcc-internal-format
29350 msgid "destructor cannot be static member function"
29351 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
29353 #: cp/decl.c:8385
29354 #, gcc-internal-format
29355 msgid "destructors may not be cv-qualified"
29356 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
29358 #: cp/decl.c:8403
29359 #, gcc-internal-format
29360 msgid "constructors cannot be declared virtual"
29361 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
29363 #: cp/decl.c:8416
29364 #, gcc-internal-format
29365 msgid "can't initialize friend function %qs"
29366 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
29368 #. Cannot be both friend and virtual.
29369 #: cp/decl.c:8420
29370 #, gcc-internal-format
29371 msgid "virtual functions cannot be friends"
29372 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
29374 #: cp/decl.c:8424
29375 #, gcc-internal-format
29376 msgid "friend declaration not in class definition"
29377 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
29379 #: cp/decl.c:8426
29380 #, gcc-internal-format
29381 msgid "can't define friend function %qs in a local class definition"
29382 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
29384 #: cp/decl.c:8439
29385 #, gcc-internal-format
29386 msgid "destructors may not have parameters"
29387 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
29389 #: cp/decl.c:8458
29390 #, gcc-internal-format
29391 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
29392 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
29394 #: cp/decl.c:8471 cp/decl.c:8478
29395 #, gcc-internal-format
29396 msgid "cannot declare reference to %q#T"
29397 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
29399 #: cp/decl.c:8480
29400 #, gcc-internal-format
29401 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
29402 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
29404 #: cp/decl.c:8500
29405 #, gcc-internal-format
29406 msgid "cannot declare %s to qualified function type %qT"
29407 msgstr "no se puede declarar %s para el tipo de función calificado %qT"
29409 #: cp/decl.c:8537
29410 #, gcc-internal-format
29411 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
29412 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
29414 #: cp/decl.c:8581
29415 #, gcc-internal-format
29416 msgid "template-id %qD used as a declarator"
29417 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
29419 #: cp/decl.c:8632
29420 #, gcc-internal-format
29421 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
29422 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
29424 #: cp/decl.c:8637
29425 #, gcc-internal-format
29426 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
29427 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
29429 #: cp/decl.c:8669
29430 #, gcc-internal-format
29431 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
29432 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
29434 #: cp/decl.c:8686
29435 #, gcc-internal-format
29436 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
29437 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
29439 #: cp/decl.c:8709
29440 #, gcc-internal-format
29441 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
29442 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
29444 #: cp/decl.c:8730
29445 #, gcc-internal-format
29446 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
29447 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
29449 #: cp/decl.c:8732
29450 #, gcc-internal-format
29451 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
29452 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
29454 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
29455 #. declarations of constructors within a class definition.
29456 #: cp/decl.c:8740
29457 #, gcc-internal-format
29458 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
29459 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
29461 #: cp/decl.c:8748
29462 #, gcc-internal-format
29463 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
29464 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29466 #: cp/decl.c:8753
29467 #, gcc-internal-format
29468 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
29469 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29471 #: cp/decl.c:8759
29472 #, gcc-internal-format
29473 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
29474 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29476 #: cp/decl.c:8764
29477 #, gcc-internal-format
29478 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
29479 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29481 #: cp/decl.c:8769
29482 #, gcc-internal-format
29483 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
29484 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
29486 #: cp/decl.c:8806
29487 #, gcc-internal-format
29488 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
29489 msgstr "%Jel nombre del typedef puede no ser un especificador de nombre anidado"
29491 #: cp/decl.c:8824
29492 #, gcc-internal-format
29493 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
29494 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
29496 #: cp/decl.c:8908
29497 #, gcc-internal-format
29498 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
29499 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
29501 #: cp/decl.c:8910
29502 #, gcc-internal-format
29503 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
29504 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
29506 #: cp/decl.c:8936
29507 #, gcc-internal-format
29508 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
29509 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
29511 #: cp/decl.c:8941
29512 #, gcc-internal-format
29513 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
29514 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
29516 #: cp/decl.c:8949
29517 #, gcc-internal-format
29518 msgid "template parameters cannot be friends"
29519 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
29521 #: cp/decl.c:8951
29522 #, gcc-internal-format
29523 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
29524 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
29526 #: cp/decl.c:8955
29527 #, gcc-internal-format
29528 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
29529 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
29531 #: cp/decl.c:8968
29532 #, gcc-internal-format
29533 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
29534 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
29536 #: cp/decl.c:8986
29537 #, gcc-internal-format
29538 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
29539 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
29541 #: cp/decl.c:8996
29542 #, gcc-internal-format
29543 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
29544 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
29546 #: cp/decl.c:9025
29547 #, gcc-internal-format
29548 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
29549 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
29551 #. Something like struct S { int N::j; };
29552 #: cp/decl.c:9071
29553 #, gcc-internal-format
29554 msgid "invalid use of %<::%>"
29555 msgstr "uso inválido de %<::%>"
29557 #: cp/decl.c:9086
29558 #, gcc-internal-format
29559 msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
29560 msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
29562 #: cp/decl.c:9095
29563 #, gcc-internal-format
29564 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
29565 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
29567 #: cp/decl.c:9104
29568 #, gcc-internal-format
29569 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
29570 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
29572 #: cp/decl.c:9122
29573 #, gcc-internal-format
29574 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
29575 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
29577 #: cp/decl.c:9129
29578 #, gcc-internal-format
29579 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
29580 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
29582 #: cp/decl.c:9136
29583 #, gcc-internal-format
29584 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
29585 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
29587 #: cp/decl.c:9199
29588 #, gcc-internal-format
29589 msgid "field %qD has incomplete type"
29590 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
29592 #: cp/decl.c:9201
29593 #, gcc-internal-format
29594 msgid "name %qT has incomplete type"
29595 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
29597 #: cp/decl.c:9210
29598 #, gcc-internal-format
29599 msgid "  in instantiation of template %qT"
29600 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
29602 #: cp/decl.c:9219
29603 #, gcc-internal-format
29604 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
29605 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
29607 #. An attempt is being made to initialize a non-static
29608 #. member.  But, from [class.mem]:
29610 #. 4 A member-declarator can contain a
29611 #. constant-initializer only if it declares a static
29612 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
29613 #. type, see _class.static.data_.
29615 #. This used to be relatively common practice, but
29616 #. the rest of the compiler does not correctly
29617 #. handle the initialization unless the member is
29618 #. static so we make it static below.
29619 #: cp/decl.c:9271
29620 #, gcc-internal-format
29621 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
29622 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
29624 #: cp/decl.c:9273
29625 #, gcc-internal-format
29626 msgid "making %qD static"
29627 msgstr "se hace %qD static"
29629 #: cp/decl.c:9338
29630 #, gcc-internal-format
29631 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
29632 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
29634 #: cp/decl.c:9340
29635 #, gcc-internal-format
29636 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
29637 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
29639 #: cp/decl.c:9342
29640 #, gcc-internal-format
29641 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
29642 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
29644 #: cp/decl.c:9354
29645 #, gcc-internal-format
29646 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
29647 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
29649 #: cp/decl.c:9358
29650 #, gcc-internal-format
29651 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
29652 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
29654 #: cp/decl.c:9365
29655 #, gcc-internal-format
29656 msgid "%q#T is not a class or a namespace"
29657 msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"
29659 #: cp/decl.c:9373
29660 #, gcc-internal-format
29661 msgid "virtual non-class function %qs"
29662 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
29664 #: cp/decl.c:9380
29665 #, gcc-internal-format
29666 msgid "%qs defined in a non-class scope"
29667 msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"
29669 #: cp/decl.c:9413
29670 #, gcc-internal-format
29671 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
29672 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlazado estático"
29674 #. FIXME need arm citation
29675 #: cp/decl.c:9420
29676 #, gcc-internal-format
29677 msgid "cannot declare static function inside another function"
29678 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
29680 #: cp/decl.c:9450
29681 #, gcc-internal-format
29682 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
29683 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
29685 #: cp/decl.c:9457
29686 #, gcc-internal-format
29687 msgid "static member %qD declared %<register%>"
29688 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
29690 #: cp/decl.c:9463
29691 #, gcc-internal-format
29692 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
29693 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlazado externo"
29695 #: cp/decl.c:9607
29696 #, gcc-internal-format
29697 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
29698 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
29700 #: cp/decl.c:9610
29701 #, gcc-internal-format
29702 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
29703 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
29705 #: cp/decl.c:9626
29706 #, gcc-internal-format
29707 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
29708 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
29710 #: cp/decl.c:9709
29711 #, gcc-internal-format
29712 msgid "parameter %qD has Java class type"
29713 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
29715 #: cp/decl.c:9729
29716 #, gcc-internal-format
29717 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
29718 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
29720 #: cp/decl.c:9753
29721 #, gcc-internal-format
29722 msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT"
29723 msgstr "el parámetro %qD incluye %s para la matriz %qT de límite desconocido"
29725 #: cp/decl.c:9768
29726 #, gcc-internal-format
29727 msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
29728 msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
29730 #. [class.copy]
29732 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
29733 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
29734 #. and either there are no other parameters or else all other
29735 #. parameters have default arguments.
29737 #. We *don't* complain about member template instantiations that
29738 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
29739 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
29740 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
29741 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
29742 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
29743 #. existence.  Theoretically, they should never even be
29744 #. instantiated, but that's hard to forestall.
29745 #: cp/decl.c:9991
29746 #, gcc-internal-format
29747 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
29748 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
29750 #: cp/decl.c:10113
29751 #, gcc-internal-format
29752 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
29753 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
29755 #: cp/decl.c:10118
29756 #, gcc-internal-format
29757 msgid "%qD may not be declared as static"
29758 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
29760 #: cp/decl.c:10144
29761 #, gcc-internal-format
29762 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
29763 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
29765 #: cp/decl.c:10153
29766 #, gcc-internal-format
29767 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
29768 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
29770 #: cp/decl.c:10175
29771 #, gcc-internal-format
29772 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
29773 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
29775 #: cp/decl.c:10216
29776 #, gcc-internal-format
29777 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
29778 msgstr "la conversión a %s%s nunca usará un operador de conversión de tipo"
29780 #. 13.4.0.3
29781 #: cp/decl.c:10224
29782 #, gcc-internal-format
29783 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
29784 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
29786 #: cp/decl.c:10229
29787 #, gcc-internal-format
29788 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
29789 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
29791 #: cp/decl.c:10280
29792 #, gcc-internal-format
29793 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
29794 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
29796 #: cp/decl.c:10283
29797 #, gcc-internal-format
29798 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
29799 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
29801 #: cp/decl.c:10291
29802 #, gcc-internal-format
29803 msgid "%qD must take either zero or one argument"
29804 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
29806 #: cp/decl.c:10293
29807 #, gcc-internal-format
29808 msgid "%qD must take either one or two arguments"
29809 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
29811 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
29812 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
29813 #: cp/decl.c:10315
29814 #, gcc-internal-format
29815 msgid "prefix %qD should return %qT"
29816 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
29818 #: cp/decl.c:10321
29819 #, gcc-internal-format
29820 msgid "postfix %qD should return %qT"
29821 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
29823 #: cp/decl.c:10330
29824 #, gcc-internal-format
29825 msgid "%qD must take %<void%>"
29826 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
29828 #: cp/decl.c:10332 cp/decl.c:10341
29829 #, gcc-internal-format
29830 msgid "%qD must take exactly one argument"
29831 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
29833 #: cp/decl.c:10343
29834 #, gcc-internal-format
29835 msgid "%qD must take exactly two arguments"
29836 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
29838 #: cp/decl.c:10352
29839 #, gcc-internal-format
29840 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
29841 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
29843 #: cp/decl.c:10366
29844 #, gcc-internal-format
29845 msgid "%qD should return by value"
29846 msgstr "%qD debe devolver por valor"
29848 #: cp/decl.c:10377 cp/decl.c:10382
29849 #, gcc-internal-format
29850 msgid "%qD cannot have default arguments"
29851 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
29853 #: cp/decl.c:10440
29854 #, gcc-internal-format
29855 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
29856 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
29858 #: cp/decl.c:10455
29859 #, gcc-internal-format
29860 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
29861 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
29863 #: cp/decl.c:10456
29864 #, gcc-internal-format
29865 msgid "%q+D has a previous declaration here"
29866 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
29868 #: cp/decl.c:10464
29869 #, gcc-internal-format
29870 msgid "%qT referred to as %qs"
29871 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
29873 #: cp/decl.c:10465 cp/decl.c:10472
29874 #, gcc-internal-format
29875 msgid "%q+T has a previous declaration here"
29876 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
29878 #: cp/decl.c:10471
29879 #, gcc-internal-format
29880 msgid "%qT referred to as enum"
29881 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
29883 #. If a class template appears as elaborated type specifier
29884 #. without a template header such as:
29886 #. template <class T> class C {};
29887 #. void f(class C);             // No template header here
29889 #. then the required template argument is missing.
29890 #: cp/decl.c:10486
29891 #, gcc-internal-format
29892 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
29893 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
29895 #: cp/decl.c:10534 cp/name-lookup.c:2802
29896 #, gcc-internal-format
29897 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
29898 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
29900 #: cp/decl.c:10564 cp/name-lookup.c:2310
29901 #, gcc-internal-format
29902 msgid "reference to %qD is ambiguous"
29903 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
29905 #: cp/decl.c:10678
29906 #, gcc-internal-format
29907 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
29908 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
29910 #: cp/decl.c:10699
29911 #, gcc-internal-format
29912 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
29913 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
29915 #: cp/decl.c:10700
29916 #, gcc-internal-format
29917 msgid "previous declaration %q+D"
29918 msgstr "declaración previa de %q+D"
29920 #: cp/decl.c:10811
29921 #, gcc-internal-format
29922 msgid "derived union %qT invalid"
29923 msgstr "union derivada %qT inválida"
29925 #: cp/decl.c:10820
29926 #, gcc-internal-format
29927 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
29928 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
29930 #: cp/decl.c:10831
29931 #, gcc-internal-format
29932 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
29933 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
29935 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
29936 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
29937 #: cp/decl.c:10851
29938 #, gcc-internal-format
29939 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
29940 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
29942 #: cp/decl.c:10884
29943 #, gcc-internal-format
29944 msgid "recursive type %qT undefined"
29945 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
29947 #: cp/decl.c:10886
29948 #, gcc-internal-format
29949 msgid "duplicate base type %qT invalid"
29950 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
29952 #: cp/decl.c:10970
29953 #, gcc-internal-format
29954 msgid "multiple definition of %q#T"
29955 msgstr "definición múltiple de %q#T"
29957 #: cp/decl.c:10971
29958 #, gcc-internal-format
29959 msgid "%Jprevious definition here"
29960 msgstr "%Jdefinición previa aquí"
29962 #: cp/decl.c:11018
29963 #, gcc-internal-format
29964 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
29965 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
29967 #. DR 377
29969 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
29970 #. enumeration is ill-formed.
29971 #: cp/decl.c:11152
29972 #, gcc-internal-format
29973 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
29974 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
29976 #: cp/decl.c:11283
29977 #, gcc-internal-format
29978 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
29979 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
29981 #: cp/decl.c:11315
29982 #, gcc-internal-format
29983 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
29984 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
29986 #: cp/decl.c:11335
29987 #, gcc-internal-format
29988 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
29989 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
29991 #: cp/decl.c:11432
29992 #, gcc-internal-format
29993 msgid "return type %q#T is incomplete"
29994 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
29996 #: cp/decl.c:11434
29997 #, gcc-internal-format
29998 msgid "return type has Java class type %q#T"
29999 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
30001 #: cp/decl.c:11559 cp/typeck.c:6959
30002 #, gcc-internal-format
30003 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
30004 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
30006 #: cp/decl.c:11874
30007 #, gcc-internal-format
30008 msgid "invalid function declaration"
30009 msgstr "declaración de función inválida"
30011 #: cp/decl.c:11958
30012 #, gcc-internal-format
30013 msgid "parameter %qD declared void"
30014 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
30016 #: cp/decl.c:12459
30017 #, gcc-internal-format
30018 msgid "invalid member function declaration"
30019 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
30021 #: cp/decl.c:12474
30022 #, gcc-internal-format
30023 msgid "%qD is already defined in class %qT"
30024 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
30026 #: cp/decl.c:12721
30027 #, gcc-internal-format
30028 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
30029 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
30031 #: cp/decl2.c:270
30032 #, gcc-internal-format
30033 msgid "name missing for member function"
30034 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
30036 #: cp/decl2.c:341 cp/decl2.c:355
30037 #, gcc-internal-format
30038 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
30039 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
30041 #: cp/decl2.c:349
30042 #, gcc-internal-format
30043 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
30044 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
30046 #: cp/decl2.c:392
30047 #, gcc-internal-format
30048 msgid "deleting array %q#D"
30049 msgstr "se borra la matriz %q#D"
30051 #: cp/decl2.c:398
30052 #, gcc-internal-format
30053 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
30054 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
30056 #: cp/decl2.c:410
30057 #, gcc-internal-format
30058 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
30059 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
30061 #: cp/decl2.c:418
30062 #, gcc-internal-format
30063 msgid "deleting %qT is undefined"
30064 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
30066 #: cp/decl2.c:461 cp/pt.c:3848
30067 #, gcc-internal-format
30068 msgid "template declaration of %q#D"
30069 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
30071 #: cp/decl2.c:513
30072 #, gcc-internal-format
30073 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
30074 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
30076 #: cp/decl2.c:530
30077 #, gcc-internal-format
30078 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
30079 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
30081 #: cp/decl2.c:579
30082 #, gcc-internal-format
30083 msgid "template parameter lists provided don't match the template parameters of %qD"
30084 msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionados no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"
30086 #: cp/decl2.c:647
30087 #, gcc-internal-format
30088 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
30089 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
30091 #: cp/decl2.c:727
30092 #, gcc-internal-format
30093 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
30094 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
30096 #: cp/decl2.c:735
30097 #, gcc-internal-format
30098 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
30099 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
30101 #: cp/decl2.c:738
30102 #, gcc-internal-format
30103 msgid "(an out of class initialization is required)"
30104 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
30106 #: cp/decl2.c:798
30107 #, gcc-internal-format
30108 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
30109 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
30111 #: cp/decl2.c:828
30112 #, gcc-internal-format
30113 msgid "%qD is already defined in %qT"
30114 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
30116 #: cp/decl2.c:866
30117 #, gcc-internal-format
30118 msgid "initializer specified for static member function %qD"
30119 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
30121 #: cp/decl2.c:889
30122 #, gcc-internal-format
30123 msgid "field initializer is not constant"
30124 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
30126 #: cp/decl2.c:916
30127 #, gcc-internal-format
30128 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
30129 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
30131 #: cp/decl2.c:968
30132 #, gcc-internal-format
30133 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
30134 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
30136 #: cp/decl2.c:974
30137 #, gcc-internal-format
30138 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
30139 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
30141 #: cp/decl2.c:984
30142 #, gcc-internal-format
30143 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
30144 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
30146 #: cp/decl2.c:991
30147 #, gcc-internal-format
30148 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
30149 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
30151 #: cp/decl2.c:998
30152 #, gcc-internal-format
30153 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
30154 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
30156 #: cp/decl2.c:1266
30157 #, gcc-internal-format
30158 msgid "anonymous struct not inside named type"
30159 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
30161 #: cp/decl2.c:1350
30162 #, gcc-internal-format
30163 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
30164 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
30166 #: cp/decl2.c:1359
30167 #, gcc-internal-format
30168 msgid "anonymous union with no members"
30169 msgstr "union anónima sin miembros"
30171 #: cp/decl2.c:1396
30172 #, gcc-internal-format
30173 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
30174 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
30176 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
30178 #. The first parameter shall not have an associated default
30179 #. argument.
30180 #: cp/decl2.c:1407
30181 #, gcc-internal-format
30182 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
30183 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
30185 #: cp/decl2.c:1423
30186 #, gcc-internal-format
30187 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
30188 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
30190 #: cp/decl2.c:1452
30191 #, gcc-internal-format
30192 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
30193 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
30195 #: cp/decl2.c:1461
30196 #, gcc-internal-format
30197 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
30198 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
30200 #: cp/decl2.c:2152
30201 #, gcc-internal-format
30202 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
30203 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
30205 #: cp/decl2.c:2159
30206 #, gcc-internal-format
30207 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
30208 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
30210 #: cp/decl2.c:2172
30211 #, gcc-internal-format
30212 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
30213 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
30215 #: cp/decl2.c:2178
30216 #, gcc-internal-format
30217 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
30218 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
30220 #: cp/decl2.c:3612
30221 #, gcc-internal-format
30222 msgid "inline function %q+D used but never defined"
30223 msgstr "se usó la función inline %q+D pero nunca se define"
30225 #: cp/decl2.c:3761
30226 #, gcc-internal-format
30227 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
30228 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
30230 #: cp/decl2.c:3810 cp/search.c:1912
30231 #, gcc-internal-format
30232 msgid "deleted function %q+D"
30233 msgstr "se borró la función %q+D"
30235 #: cp/decl2.c:3811
30236 #, gcc-internal-format
30237 msgid "used here"
30238 msgstr "se usó aquí"
30240 #. We really want to suppress this warning in system headers,
30241 #. because libstdc++ uses variadic templates even when we aren't
30242 #. in C++0x mode.
30243 #: cp/error.c:2711
30244 #, gcc-internal-format
30245 msgid "%s only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
30246 msgstr "%s sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
30248 #. Can't throw a reference.
30249 #: cp/except.c:286
30250 #, gcc-internal-format
30251 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
30252 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
30254 #: cp/except.c:297
30255 #, gcc-internal-format
30256 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
30257 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
30259 #. Thrown object must be a Throwable.
30260 #: cp/except.c:304
30261 #, gcc-internal-format
30262 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
30263 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
30265 #: cp/except.c:367
30266 #, gcc-internal-format
30267 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
30268 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
30270 #: cp/except.c:638
30271 #, gcc-internal-format
30272 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
30273 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
30275 #: cp/except.c:661 cp/init.c:1896
30276 #, gcc-internal-format
30277 msgid "%qD should never be overloaded"
30278 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
30280 #: cp/except.c:758
30281 #, gcc-internal-format
30282 msgid "  in thrown expression"
30283 msgstr "  en la expresión thrown"
30285 #: cp/except.c:914
30286 #, gcc-internal-format
30287 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
30288 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
30290 #: cp/except.c:999
30291 #, gcc-internal-format
30292 msgid "%Hexception of type %qT will be caught"
30293 msgstr "%Hla excepción del tipo %qT será atrapada"
30295 #: cp/except.c:1001
30296 #, gcc-internal-format
30297 msgid "%H   by earlier handler for %qT"
30298 msgstr "%H   por un manejador anterior de %qT"
30300 #: cp/except.c:1031
30301 #, gcc-internal-format
30302 msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block"
30303 msgstr "%Hel manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
30305 #: cp/friend.c:156
30306 #, gcc-internal-format
30307 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
30308 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
30310 #: cp/friend.c:232
30311 #, gcc-internal-format
30312 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
30313 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
30315 #. [temp.friend]
30316 #. Friend declarations shall not declare partial
30317 #. specializations.
30318 #. template <class U> friend class T::X<U>;
30319 #. [temp.friend]
30320 #. Friend declarations shall not declare partial
30321 #. specializations.
30322 #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278
30323 #, gcc-internal-format
30324 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
30325 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
30327 #: cp/friend.c:256
30328 #, gcc-internal-format
30329 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
30330 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
30332 #: cp/friend.c:314
30333 #, gcc-internal-format
30334 msgid "%qT is not a member of %qT"
30335 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
30337 #: cp/friend.c:319
30338 #, gcc-internal-format
30339 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
30340 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
30342 #: cp/friend.c:327
30343 #, gcc-internal-format
30344 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
30345 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
30347 #. template <class T> friend class T;
30348 #: cp/friend.c:340
30349 #, gcc-internal-format
30350 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
30351 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
30353 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
30354 #: cp/friend.c:346
30355 #, gcc-internal-format
30356 msgid "%q#T is not a template"
30357 msgstr "%q#T no es una plantilla"
30359 #: cp/friend.c:368
30360 #, gcc-internal-format
30361 msgid "%qD is already a friend of %qT"
30362 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
30364 #: cp/friend.c:377
30365 #, gcc-internal-format
30366 msgid "%qT is already a friend of %qT"
30367 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
30369 #: cp/friend.c:501
30370 #, gcc-internal-format
30371 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
30372 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
30374 #: cp/friend.c:550
30375 #, gcc-internal-format
30376 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
30377 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
30379 #: cp/friend.c:573
30380 #, gcc-internal-format
30381 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
30382 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
30384 #: cp/friend.c:577
30385 #, gcc-internal-format
30386 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
30387 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
30389 #: cp/init.c:351
30390 #, gcc-internal-format
30391 msgid "value-initialization of reference"
30392 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
30394 #: cp/init.c:429
30395 #, gcc-internal-format
30396 msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list"
30397 msgstr "%J%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
30399 #: cp/init.c:454
30400 #, gcc-internal-format
30401 msgid "%Jvalue-initialization of %q#D, which has reference type"
30402 msgstr "%Jvalor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
30404 #. TYPE_NEEDS_CONSTRUCTING can be set just because we have a
30405 #. vtable; still give this diagnostic.
30406 #: cp/init.c:495 cp/init.c:510
30407 #, gcc-internal-format
30408 msgid "%Juninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
30409 msgstr "%Jmiembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
30411 #: cp/init.c:507
30412 #, gcc-internal-format
30413 msgid "%Juninitialized reference member %qD"
30414 msgstr "%Jmiembro referencia %qD sin inicializar"
30416 #: cp/init.c:655
30417 #, gcc-internal-format
30418 msgid "%q+D will be initialized after"
30419 msgstr "%q+D se inicializará después de"
30421 #: cp/init.c:658
30422 #, gcc-internal-format
30423 msgid "base %qT will be initialized after"
30424 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
30426 #: cp/init.c:661
30427 #, gcc-internal-format
30428 msgid "  %q+#D"
30429 msgstr "  %q+#D"
30431 #: cp/init.c:663
30432 #, gcc-internal-format
30433 msgid "  base %qT"
30434 msgstr "  base %qT"
30436 #: cp/init.c:664
30437 #, gcc-internal-format
30438 msgid "%J  when initialized here"
30439 msgstr "%J  cuando se inicializó aquí"
30441 #: cp/init.c:680
30442 #, gcc-internal-format
30443 msgid "%Jmultiple initializations given for %qD"
30444 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para %qD"
30446 #: cp/init.c:683
30447 #, gcc-internal-format
30448 msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT"
30449 msgstr "%Jse dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
30451 #: cp/init.c:750
30452 #, gcc-internal-format
30453 msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT"
30454 msgstr "%Jinicializaciones para múltiples miembros de %qT"
30456 #: cp/init.c:813
30457 #, gcc-internal-format
30458 msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
30459 msgstr "%Jla clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
30461 #: cp/init.c:1037 cp/init.c:1056
30462 #, gcc-internal-format
30463 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
30464 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
30466 #: cp/init.c:1043
30467 #, gcc-internal-format
30468 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
30469 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
30471 #: cp/init.c:1050
30472 #, gcc-internal-format
30473 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
30474 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
30476 #: cp/init.c:1089
30477 #, gcc-internal-format
30478 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
30479 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
30481 #: cp/init.c:1097
30482 #, gcc-internal-format
30483 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
30484 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
30486 #: cp/init.c:1143
30487 #, gcc-internal-format
30488 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
30489 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
30491 #: cp/init.c:1151
30492 #, gcc-internal-format
30493 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
30494 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
30496 #: cp/init.c:1154
30497 #, gcc-internal-format
30498 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
30499 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
30501 #: cp/init.c:1235
30502 #, gcc-internal-format
30503 msgid "bad array initializer"
30504 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
30506 #: cp/init.c:1441 cp/semantics.c:2506
30507 #, gcc-internal-format
30508 msgid "%qT is not a class type"
30509 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
30511 #: cp/init.c:1495
30512 #, gcc-internal-format
30513 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
30514 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
30516 #: cp/init.c:1508
30517 #, gcc-internal-format
30518 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
30519 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
30521 #: cp/init.c:1586
30522 #, gcc-internal-format
30523 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
30524 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
30526 #: cp/init.c:1592
30527 #, gcc-internal-format
30528 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
30529 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
30531 #: cp/init.c:1852
30532 #, gcc-internal-format
30533 msgid "invalid type %<void%> for new"
30534 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
30536 #: cp/init.c:1865
30537 #, gcc-internal-format
30538 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
30539 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
30541 #: cp/init.c:1890
30542 #, gcc-internal-format
30543 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
30544 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
30546 #: cp/init.c:1908
30547 #, gcc-internal-format
30548 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
30549 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
30551 #: cp/init.c:1938
30552 #, gcc-internal-format
30553 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
30554 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
30556 #: cp/init.c:1945
30557 #, gcc-internal-format
30558 msgid "request for member %qD is ambiguous"
30559 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
30561 #: cp/init.c:2136
30562 #, gcc-internal-format
30563 msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
30564 msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"
30566 #: cp/init.c:2145
30567 #, gcc-internal-format
30568 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
30569 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
30571 #: cp/init.c:2369
30572 #, gcc-internal-format
30573 msgid "size in array new must have integral type"
30574 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
30576 #: cp/init.c:2382
30577 #, gcc-internal-format
30578 msgid "new cannot be applied to a reference type"
30579 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
30581 #: cp/init.c:2391
30582 #, gcc-internal-format
30583 msgid "new cannot be applied to a function type"
30584 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
30586 #: cp/init.c:2430
30587 #, gcc-internal-format
30588 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
30589 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
30591 #: cp/init.c:2448
30592 #, gcc-internal-format
30593 msgid "can't find %<class$%> in %qT"
30594 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
30596 #: cp/init.c:2823
30597 #, gcc-internal-format
30598 msgid "initializer ends prematurely"
30599 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
30601 #: cp/init.c:2881
30602 #, gcc-internal-format
30603 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
30604 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
30606 #: cp/init.c:3029
30607 #, gcc-internal-format
30608 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
30609 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
30611 #: cp/init.c:3033
30612 #, gcc-internal-format
30613 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
30614 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase."
30616 #: cp/init.c:3055
30617 #, gcc-internal-format
30618 msgid "unknown array size in delete"
30619 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
30621 #: cp/init.c:3309
30622 #, gcc-internal-format
30623 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
30624 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
30626 #: cp/lex.c:321
30627 #, gcc-internal-format
30628 msgid "junk at end of #pragma %s"
30629 msgstr "basura al final de #pragma %s"
30631 #: cp/lex.c:328
30632 #, gcc-internal-format
30633 msgid "invalid #pragma %s"
30634 msgstr "#pragma %s inválido"
30636 #: cp/lex.c:336
30637 #, gcc-internal-format
30638 msgid "#pragma vtable no longer supported"
30639 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
30641 #: cp/lex.c:408
30642 #, gcc-internal-format
30643 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
30644 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
30646 #: cp/lex.c:432
30647 #, gcc-internal-format
30648 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
30649 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
30651 #: cp/lex.c:447
30652 #, gcc-internal-format
30653 msgid "%qD not defined"
30654 msgstr "%qD no está definido"
30656 #: cp/lex.c:451
30657 #, gcc-internal-format
30658 msgid "%qD was not declared in this scope"
30659 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
30661 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
30662 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
30663 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
30664 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
30665 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
30666 #. is going wrong.
30668 #. Note that we have the exact wording of the following message in
30669 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
30670 #. be kept in synch.
30671 #: cp/lex.c:488
30672 #, gcc-internal-format
30673 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
30674 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
30676 #: cp/lex.c:497
30677 #, gcc-internal-format
30678 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
30679 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
30681 #: cp/mangle.c:1690
30682 #, gcc-internal-format
30683 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
30684 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
30686 #: cp/mangle.c:1903
30687 #, gcc-internal-format
30688 msgid "mangling unknown fixed point type"
30689 msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"
30691 #: cp/mangle.c:2332
30692 #, gcc-internal-format
30693 msgid "mangling %C"
30694 msgstr "decodificando %C"
30696 #: cp/mangle.c:2387
30697 #, gcc-internal-format
30698 msgid "mangling new-expression"
30699 msgstr "decodificando la expresión new"
30701 #: cp/mangle.c:2407
30702 #, gcc-internal-format
30703 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
30704 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
30706 #: cp/mangle.c:2722
30707 #, gcc-internal-format
30708 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
30709 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
30711 #: cp/method.c:461
30712 #, gcc-internal-format
30713 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
30714 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
30716 #: cp/method.c:697
30717 #, gcc-internal-format
30718 msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator"
30719 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30721 #: cp/method.c:703
30722 #, gcc-internal-format
30723 msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator"
30724 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30726 #: cp/method.c:816
30727 #, gcc-internal-format
30728 msgid "synthesized method %qD first required here "
30729 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
30731 #: cp/method.c:1159
30732 #, gcc-internal-format
30733 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
30734 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
30736 #: cp/name-lookup.c:734
30737 #, gcc-internal-format
30738 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
30739 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
30741 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
30742 #. previous one.
30744 #. [basic.start.main]
30746 #. This function shall not be overloaded.
30747 #: cp/name-lookup.c:764
30748 #, gcc-internal-format
30749 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
30750 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
30752 #: cp/name-lookup.c:765
30753 #, gcc-internal-format
30754 msgid "as %qD"
30755 msgstr "como %qD"
30757 #: cp/name-lookup.c:805
30758 #, gcc-internal-format
30759 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
30760 msgstr "redeclaración de %q#D con enlazado de lenguaje C"
30762 #: cp/name-lookup.c:809
30763 #, gcc-internal-format
30764 msgid "due to different exception specifications"
30765 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
30767 #: cp/name-lookup.c:900
30768 #, gcc-internal-format
30769 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
30770 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
30772 #: cp/name-lookup.c:901
30773 #, gcc-internal-format
30774 msgid "previous external decl of %q+#D"
30775 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
30777 #: cp/name-lookup.c:992
30778 #, gcc-internal-format
30779 msgid "extern declaration of %q#D doesn't match"
30780 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
30782 #: cp/name-lookup.c:993
30783 #, gcc-internal-format
30784 msgid "global declaration %q+#D"
30785 msgstr "la declaración global %q+#D"
30787 #: cp/name-lookup.c:1035 cp/name-lookup.c:1042
30788 #, gcc-internal-format
30789 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
30790 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
30792 #. Location of previous decl is not useful in this case.
30793 #: cp/name-lookup.c:1067
30794 #, gcc-internal-format
30795 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
30796 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
30798 #: cp/name-lookup.c:1073
30799 #, gcc-internal-format
30800 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
30801 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
30803 #: cp/name-lookup.c:1080
30804 #, gcc-internal-format
30805 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
30806 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
30808 #: cp/name-lookup.c:1203
30809 #, gcc-internal-format
30810 msgid "name lookup of %qD changed"
30811 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
30813 #: cp/name-lookup.c:1204
30814 #, gcc-internal-format
30815 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
30816 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
30818 #: cp/name-lookup.c:1206
30819 #, gcc-internal-format
30820 msgid "  matches this %q+D under old rules"
30821 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
30823 #: cp/name-lookup.c:1224 cp/name-lookup.c:1232
30824 #, gcc-internal-format
30825 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
30826 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
30828 #: cp/name-lookup.c:1226
30829 #, gcc-internal-format
30830 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
30831 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
30833 #: cp/name-lookup.c:1235
30834 #, gcc-internal-format
30835 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
30836 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
30838 #: cp/name-lookup.c:1241 cp/parser.c:10159
30839 #, gcc-internal-format
30840 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
30841 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
30843 #: cp/name-lookup.c:1297
30844 #, gcc-internal-format
30845 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
30846 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
30848 #: cp/name-lookup.c:1300
30849 #, gcc-internal-format
30850 msgid "%s %s %p %d\n"
30851 msgstr "%s %s %p %d\n"
30853 #: cp/name-lookup.c:1428
30854 #, gcc-internal-format
30855 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
30856 msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
30858 #: cp/name-lookup.c:2023
30859 #, gcc-internal-format
30860 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
30861 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
30863 #: cp/name-lookup.c:2040
30864 #, gcc-internal-format
30865 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
30866 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
30868 #: cp/name-lookup.c:2063
30869 #, gcc-internal-format
30870 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
30871 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
30873 #: cp/name-lookup.c:2064
30874 #, gcc-internal-format
30875 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
30876 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
30878 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
30879 #. This can only be using-declaration for class member.
30880 #: cp/name-lookup.c:2142 cp/name-lookup.c:2167
30881 #, gcc-internal-format
30882 msgid "%qT is not a namespace"
30883 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
30885 #. 7.3.3/5
30886 #. A using-declaration shall not name a template-id.
30887 #: cp/name-lookup.c:2152
30888 #, gcc-internal-format
30889 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
30890 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
30892 #: cp/name-lookup.c:2159
30893 #, gcc-internal-format
30894 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
30895 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
30897 #: cp/name-lookup.c:2195
30898 #, gcc-internal-format
30899 msgid "%qD not declared"
30900 msgstr "no se declaró %qD"
30902 #: cp/name-lookup.c:2231 cp/name-lookup.c:2268 cp/name-lookup.c:2302
30903 #: cp/name-lookup.c:2317
30904 #, gcc-internal-format
30905 msgid "%qD is already declared in this scope"
30906 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
30908 #: cp/name-lookup.c:2921
30909 #, gcc-internal-format
30910 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
30911 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
30913 #: cp/name-lookup.c:2928
30914 #, gcc-internal-format
30915 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
30916 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
30918 #: cp/name-lookup.c:2933
30919 #, gcc-internal-format
30920 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
30921 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
30923 #: cp/name-lookup.c:2938
30924 #, gcc-internal-format
30925 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
30926 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
30928 #: cp/name-lookup.c:2988
30929 #, gcc-internal-format
30930 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
30931 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
30933 #: cp/name-lookup.c:3056
30934 #, gcc-internal-format
30935 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
30936 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
30938 #: cp/name-lookup.c:3064
30939 #, gcc-internal-format
30940 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
30941 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
30943 #: cp/name-lookup.c:3107
30944 #, gcc-internal-format
30945 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
30946 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
30948 #: cp/name-lookup.c:3152
30949 #, gcc-internal-format
30950 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
30951 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
30953 #: cp/name-lookup.c:3159
30954 #, gcc-internal-format
30955 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
30956 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
30958 #: cp/name-lookup.c:3168 cp/name-lookup.c:3538
30959 #, gcc-internal-format
30960 msgid "%qD attribute directive ignored"
30961 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
30963 #: cp/name-lookup.c:3213
30964 #, gcc-internal-format
30965 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
30966 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
30968 #: cp/name-lookup.c:3526
30969 #, gcc-internal-format
30970 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
30971 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
30973 #: cp/name-lookup.c:3530
30974 #, gcc-internal-format
30975 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
30976 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
30978 #: cp/name-lookup.c:4467
30979 #, gcc-internal-format
30980 msgid "%q+D is not a function,"
30981 msgstr "%q+D no es una función,"
30983 #: cp/name-lookup.c:4468
30984 #, gcc-internal-format
30985 msgid "  conflict with %q+D"
30986 msgstr "  genera un conflicto con %q+D"
30988 #: cp/name-lookup.c:4913
30989 #, gcc-internal-format
30990 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
30991 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
30993 #: cp/name-lookup.c:5354
30994 #, gcc-internal-format
30995 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
30996 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
30998 #: cp/name-lookup.c:5363
30999 #, gcc-internal-format
31000 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
31001 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
31003 #: cp/parser.c:440
31004 #, gcc-internal-format
31005 msgid "identifier %<%s%> will become a keyword in C++0x"
31006 msgstr "el identificador %<%s%> se convertirá en una palabra clave en C++0x"
31008 #: cp/parser.c:2084
31009 #, gcc-internal-format
31010 msgid "%H%<#pragma%> is not allowed here"
31011 msgstr "%H%<#pragma%> no se permite aquí"
31013 #: cp/parser.c:2115
31014 #, gcc-internal-format
31015 msgid "%H%<%E::%E%> has not been declared"
31016 msgstr "%H%<%E::%E%> no se ha declarado"
31018 #: cp/parser.c:2118
31019 #, gcc-internal-format
31020 msgid "%H%<::%E%> has not been declared"
31021 msgstr "%H%<::%E%> no se ha declarado"
31023 #: cp/parser.c:2121
31024 #, gcc-internal-format
31025 msgid "%Hrequest for member %qE in non-class type %qT"
31026 msgstr "%Hsolicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
31028 #: cp/parser.c:2124
31029 #, gcc-internal-format
31030 msgid "%H%<%T::%E%> has not been declared"
31031 msgstr "%H%<%T::%E%> no se ha declarado"
31033 #: cp/parser.c:2127
31034 #, gcc-internal-format
31035 msgid "%H%qE has not been declared"
31036 msgstr "%H%qE no se ha declarado"
31038 #: cp/parser.c:2130
31039 #, gcc-internal-format
31040 msgid "%H%<%E::%E%> %s"
31041 msgstr "%H%<%E::%E%> %s"
31043 #: cp/parser.c:2132
31044 #, gcc-internal-format
31045 msgid "%H%<::%E%> %s"
31046 msgstr "%H%<::%E%> %s"
31048 #: cp/parser.c:2134
31049 #, gcc-internal-format
31050 msgid "%H%qE %s"
31051 msgstr "%H%qE %s"
31053 #: cp/parser.c:2169
31054 #, gcc-internal-format
31055 msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
31056 msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
31058 #: cp/parser.c:2173
31059 #, gcc-internal-format
31060 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
31061 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
31063 #: cp/parser.c:2193
31064 #, gcc-internal-format
31065 msgid "%Hduplicate %qs"
31066 msgstr "%H%qs duplicado"
31068 #: cp/parser.c:2237
31069 #, gcc-internal-format
31070 msgid "%Hnew types may not be defined in a return type"
31071 msgstr "%Hno se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
31073 #: cp/parser.c:2239
31074 #, gcc-internal-format
31075 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
31076 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
31078 #: cp/parser.c:2259
31079 #, gcc-internal-format
31080 msgid "%H%qT is not a template"
31081 msgstr "%H%qT no es una plantilla"
31083 #: cp/parser.c:2261
31084 #, gcc-internal-format
31085 msgid "%H%qE is not a template"
31086 msgstr "%H%qE no es una plantilla"
31088 #: cp/parser.c:2263
31089 #, gcc-internal-format
31090 msgid "%Hinvalid template-id"
31091 msgstr "%Hid de plantilla inválido"
31093 #: cp/parser.c:2325
31094 #, gcc-internal-format
31095 msgid "%Hinvalid use of template-name %qE without an argument list"
31096 msgstr "%Huso inválido del nombre de plantilla %qE sin una lista de argumentos"
31098 #: cp/parser.c:2328
31099 #, gcc-internal-format
31100 msgid "%Hinvalid use of destructor %qD as a type"
31101 msgstr "%Huso inválido del destructor %qD como un tipo"
31103 #. Something like 'unsigned A a;'
31104 #: cp/parser.c:2331
31105 #, gcc-internal-format
31106 msgid "%Hinvalid combination of multiple type-specifiers"
31107 msgstr "%Hcombinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
31109 #. Issue an error message.
31110 #: cp/parser.c:2336
31111 #, gcc-internal-format
31112 msgid "%H%qE does not name a type"
31113 msgstr "%H%qE no nombra a un tipo"
31115 #: cp/parser.c:2369
31116 #, gcc-internal-format
31117 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
31118 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
31120 #: cp/parser.c:2384
31121 #, gcc-internal-format
31122 msgid "%H%qE in namespace %qE does not name a type"
31123 msgstr "%H%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
31125 #: cp/parser.c:2387
31126 #, gcc-internal-format
31127 msgid "%H%qE in class %qT does not name a type"
31128 msgstr "%H%qE en la clase %qT no nombra un tipo"
31130 #: cp/parser.c:2951
31131 #, gcc-internal-format
31132 msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
31133 msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
31135 #: cp/parser.c:3154
31136 #, gcc-internal-format
31137 msgid "%Hfixed-point types not supported in C++"
31138 msgstr "%Hno se admiten tipos de coma fija en C++"
31140 #: cp/parser.c:3235
31141 #, gcc-internal-format
31142 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
31143 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
31145 #: cp/parser.c:3246
31146 #, gcc-internal-format
31147 msgid "%Hstatement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
31148 msgstr "%Hlas expresiones de declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos plantilla"
31150 #: cp/parser.c:3305
31151 #, gcc-internal-format
31152 msgid "%H%<this%> may not be used in this context"
31153 msgstr "%Hno se puede usar %<this%> en este contexto"
31155 #: cp/parser.c:3514
31156 #, gcc-internal-format
31157 msgid "%Hlocal variable %qD may not appear in this context"
31158 msgstr "%Hla variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
31160 #: cp/parser.c:3814
31161 #, gcc-internal-format
31162 msgid "%Hscope %qT before %<~%> is not a class-name"
31163 msgstr "%Hel ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre de clase"
31165 #: cp/parser.c:3928
31166 #, gcc-internal-format
31167 msgid "%Hdeclaration of %<~%T%> as member of %qT"
31168 msgstr "%Hdeclaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
31170 #: cp/parser.c:3942
31171 #, gcc-internal-format
31172 msgid "%Htypedef-name %qD used as destructor declarator"
31173 msgstr "%Hse usa el nombre de definición de tipo %qD como un declarador de destructor"
31175 #: cp/parser.c:4156
31176 #, gcc-internal-format
31177 msgid "%H%qD used without template parameters"
31178 msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
31180 #: cp/parser.c:4160 cp/parser.c:14892 cp/parser.c:17189
31181 #, gcc-internal-format
31182 msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
31183 msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
31185 #: cp/parser.c:4206 cp/pt.c:5659
31186 #, gcc-internal-format
31187 msgid "%qT is not a template"
31188 msgstr "%qT no es una plantilla"
31190 #. Warn the user that a compound literal is not
31191 #. allowed in standard C++.
31192 #: cp/parser.c:4630
31193 #, gcc-internal-format
31194 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
31195 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
31197 #: cp/parser.c:5003
31198 #, gcc-internal-format
31199 msgid "%H%qE does not have class type"
31200 msgstr "%H%qE no tiene un tipo de clase"
31202 #: cp/parser.c:5087
31203 #, gcc-internal-format
31204 msgid "%Hinvalid use of %qD"
31205 msgstr "%Huso inválido de %qD"
31207 #: cp/parser.c:5666
31208 #, gcc-internal-format
31209 msgid "%Harray bound forbidden after parenthesized type-id"
31210 msgstr "%Hse prohíbe el límite de matriz después del id de tipo entre paréntesis"
31212 #: cp/parser.c:5669
31213 #, gcc-internal-format
31214 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
31215 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id de tipo"
31217 #: cp/parser.c:5862
31218 #, gcc-internal-format
31219 msgid "%Hexpression in new-declarator must have integral or enumeration type"
31220 msgstr "%Hla expresión en el declarador new debe tener un tipo integral o de enumeración"
31222 #: cp/parser.c:6118
31223 #, gcc-internal-format
31224 msgid "use of old-style cast"
31225 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
31227 #: cp/parser.c:6249
31228 #, gcc-internal-format
31229 msgid "%H%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
31230 msgstr "%Hel operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
31232 #: cp/parser.c:6252
31233 #, gcc-internal-format
31234 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
31235 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
31237 #: cp/parser.c:7089
31238 #, gcc-internal-format
31239 msgid "%Hcase label %qE not within a switch statement"
31240 msgstr "%Hla etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
31242 #: cp/parser.c:7101
31243 #, gcc-internal-format
31244 msgid "%Hcase label not within a switch statement"
31245 msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
31247 #: cp/parser.c:7219
31248 #, gcc-internal-format
31249 msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
31250 msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
31252 #: cp/parser.c:7698
31253 #, gcc-internal-format
31254 msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
31255 msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un ciclo o switch"
31257 #: cp/parser.c:7706 cp/parser.c:7726
31258 #, gcc-internal-format
31259 msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
31260 msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
31262 #: cp/parser.c:7709
31263 #, gcc-internal-format
31264 msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
31265 msgstr "%Hse usó la declaración break con un ciclo for de OpenMP"
31267 #: cp/parser.c:7719
31268 #, gcc-internal-format
31269 msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
31270 msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un ciclo"
31272 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
31273 #: cp/parser.c:7762
31274 #, gcc-internal-format
31275 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
31276 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
31278 #: cp/parser.c:7906 cp/parser.c:15771
31279 #, gcc-internal-format
31280 msgid "extra %<;%>"
31281 msgstr "<;%> extra"
31283 #: cp/parser.c:8127
31284 #, gcc-internal-format
31285 msgid "%H%<__label__%> not at the beginning of a block"
31286 msgstr "%H%<__label%> no está al inicio de un bloque"
31288 #: cp/parser.c:8264
31289 #, gcc-internal-format
31290 msgid "%Hmixing declarations and function-definitions is forbidden"
31291 msgstr "%Hse prohíbe mezclar declaraciones y definiciones de función"
31293 #: cp/parser.c:8404
31294 #, gcc-internal-format
31295 msgid "%H%<friend%> used outside of class"
31296 msgstr "%Hse usó %<friend%> fuera de la clase"
31298 #: cp/parser.c:8460
31299 #, gcc-internal-format
31300 msgid "%H%<auto%> will change meaning in C++0x; please remove it"
31301 msgstr "%H%<auto%> cambiará su significado en C++0x; por favor bórrelo"
31303 #: cp/parser.c:8579
31304 #, gcc-internal-format
31305 msgid "%Hclass definition may not be declared a friend"
31306 msgstr "%Hla definición de clase no se puede declarar como friend"
31308 #: cp/parser.c:8649 cp/parser.c:16093
31309 #, gcc-internal-format
31310 msgid "%Htemplates may not be %<virtual%>"
31311 msgstr "%Hlas plantillas no pueden ser %<virtual%>"
31313 #: cp/parser.c:9052
31314 #, gcc-internal-format
31315 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
31316 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
31318 #: cp/parser.c:9136
31319 #, gcc-internal-format
31320 msgid "%Honly constructors take base initializers"
31321 msgstr "%Hsolamente los constructores toman inicializadores base"
31323 #: cp/parser.c:9158
31324 #, gcc-internal-format
31325 msgid "%Hcannot expand initializer for member %<%D%>"
31326 msgstr "%Hno se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
31328 #: cp/parser.c:9213
31329 #, gcc-internal-format
31330 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
31331 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
31333 #: cp/parser.c:9273
31334 #, gcc-internal-format
31335 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
31336 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
31338 #. Warn that we do not support `export'.
31339 #: cp/parser.c:9619
31340 #, gcc-internal-format
31341 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
31342 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
31344 #: cp/parser.c:9801 cp/parser.c:9899 cp/parser.c:10005
31345 #, gcc-internal-format
31346 msgid "%Htemplate parameter pack %qD cannot have a default argument"
31347 msgstr "%Hel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
31349 #: cp/parser.c:9804
31350 #, gcc-internal-format
31351 msgid "%Htemplate parameter pack cannot have a default argument"
31352 msgstr "%Hel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
31354 #: cp/parser.c:9902 cp/parser.c:10009
31355 #, gcc-internal-format
31356 msgid "%Htemplate parameter packs cannot have default arguments"
31357 msgstr "%Hlos paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
31359 #: cp/parser.c:10151
31360 #, gcc-internal-format
31361 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
31362 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
31364 #: cp/parser.c:10155
31365 #, gcc-internal-format
31366 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
31367 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
31369 #: cp/parser.c:10233
31370 #, gcc-internal-format
31371 msgid "%Hparse error in template argument list"
31372 msgstr "%Herror de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
31374 #. Explain what went wrong.
31375 #: cp/parser.c:10348
31376 #, gcc-internal-format
31377 msgid "%Hnon-template %qD used as template"
31378 msgstr "%Hse usó %qD que no es plantilla como plantilla"
31380 #: cp/parser.c:10350
31381 #, gcc-internal-format
31382 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
31383 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
31385 #: cp/parser.c:10483
31386 #, gcc-internal-format
31387 msgid "%Hexpected parameter pack before %<...%>"
31388 msgstr "%Hse esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"
31390 #: cp/parser.c:10893
31391 #, gcc-internal-format
31392 msgid "%Htemplate specialization with C linkage"
31393 msgstr "%Hespecialización de plantilla con enlazado C"
31395 #: cp/parser.c:11538
31396 #, gcc-internal-format
31397 msgid "using %<typename%> outside of template"
31398 msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
31400 #: cp/parser.c:11706
31401 #, gcc-internal-format
31402 msgid "declaration %qD does not declare anything"
31403 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
31405 #: cp/parser.c:11791
31406 #, gcc-internal-format
31407 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
31408 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
31410 #: cp/parser.c:11795
31411 #, gcc-internal-format
31412 msgid "attributes ignored on template instantiation"
31413 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
31415 #: cp/parser.c:11800
31416 #, gcc-internal-format
31417 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
31418 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
31420 #: cp/parser.c:12083
31421 #, gcc-internal-format
31422 msgid "%H%qD is not a namespace-name"
31423 msgstr "%H%qD no es un nombre de espacio de nombres"
31425 #: cp/parser.c:12210
31426 #, gcc-internal-format
31427 msgid "%H%<namespace%> definition is not allowed here"
31428 msgstr "%Hla definición %<namespace%> no se permite aquí"
31430 #. [namespace.udecl]
31432 #. A using declaration shall not name a template-id.
31433 #: cp/parser.c:12350
31434 #, gcc-internal-format
31435 msgid "%Ha template-id may not appear in a using-declaration"
31436 msgstr "%Hun id de plantilla no puede aparecer en una declaración using"
31438 #: cp/parser.c:12727
31439 #, gcc-internal-format
31440 msgid "%Han asm-specification is not allowed on a function-definition"
31441 msgstr "%Hno se permite una especificación de asm en una definición de función"
31443 #: cp/parser.c:12731
31444 #, gcc-internal-format
31445 msgid "%Hattributes are not allowed on a function-definition"
31446 msgstr "%Hno se permiten atributos en una definición de función"
31448 #: cp/parser.c:12884
31449 #, gcc-internal-format
31450 msgid "%Hinitializer provided for function"
31451 msgstr "%Hse proporciona un inicializador para la función"
31453 #: cp/parser.c:12906
31454 #, gcc-internal-format
31455 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
31456 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
31458 #: cp/parser.c:13304
31459 #, gcc-internal-format
31460 msgid "%Harray bound is not an integer constant"
31461 msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
31463 #: cp/parser.c:13422
31464 #, gcc-internal-format
31465 msgid "%H%<%T::%E%> is not a type"
31466 msgstr "%H%<%T::%E%> no es un tipo"
31468 #: cp/parser.c:13449
31469 #, gcc-internal-format
31470 msgid "%Hinvalid use of constructor as a template"
31471 msgstr "%Huso inválido del constructor como una plantilla"
31473 #: cp/parser.c:13451
31474 #, gcc-internal-format
31475 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
31476 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
31478 #: cp/parser.c:13624
31479 #, gcc-internal-format
31480 msgid "%H%qD is a namespace"
31481 msgstr "%H%qD es un espacio de nombres"
31483 #: cp/parser.c:13699
31484 #, gcc-internal-format
31485 msgid "%Hduplicate cv-qualifier"
31486 msgstr "%Hcalificador-cv duplicado"
31488 #: cp/parser.c:13819
31489 #, gcc-internal-format
31490 msgid "invalid use of %<auto%>"
31491 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
31493 #: cp/parser.c:14405
31494 #, gcc-internal-format
31495 msgid "%Hfile ends in default argument"
31496 msgstr "%Hel fichero termina en el argumento por defecto"
31498 #: cp/parser.c:14451
31499 #, gcc-internal-format
31500 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
31501 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
31503 #: cp/parser.c:14454
31504 #, gcc-internal-format
31505 msgid "%Hdefault arguments are only permitted for function parameters"
31506 msgstr "%Hlos argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
31508 #: cp/parser.c:14472
31509 #, gcc-internal-format
31510 msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
31511 msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
31513 #: cp/parser.c:14476
31514 #, gcc-internal-format
31515 msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument"
31516 msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
31518 #: cp/parser.c:14739
31519 #, gcc-internal-format
31520 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
31521 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
31523 #: cp/parser.c:15364
31524 #, gcc-internal-format
31525 msgid "%Hinvalid class name in declaration of %qD"
31526 msgstr "%Hnombre de clase inválido en la declaración de %qD"
31528 #: cp/parser.c:15377
31529 #, gcc-internal-format
31530 msgid "%Hdeclaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
31531 msgstr "%Hla declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
31533 #: cp/parser.c:15382
31534 #, gcc-internal-format
31535 msgid "%Hdeclaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
31536 msgstr "%Hla declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
31538 #: cp/parser.c:15396
31539 #, gcc-internal-format
31540 msgid "%Hextra qualification not allowed"
31541 msgstr "%Hno se permite la calificación extra"
31543 #: cp/parser.c:15408
31544 #, gcc-internal-format
31545 msgid "%Han explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
31546 msgstr "%Huna especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
31548 #: cp/parser.c:15437
31549 #, gcc-internal-format
31550 msgid "%Hfunction template %qD redeclared as a class template"
31551 msgstr "%Hla función plantilla %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
31553 #: cp/parser.c:15519
31554 #, gcc-internal-format
31555 msgid "%Hredefinition of %q#T"
31556 msgstr "%Hredefinición de %q#T"
31558 #: cp/parser.c:15521
31559 #, gcc-internal-format
31560 msgid "%Hprevious definition of %q+#T"
31561 msgstr "%Hdefinición previa de %q+#T"
31563 #: cp/parser.c:15789
31564 #, gcc-internal-format
31565 msgid "%Ha class-key must be used when declaring a friend"
31566 msgstr "%Hse debe usar una llave clase cuando se declara un friend"
31568 #: cp/parser.c:15804
31569 #, gcc-internal-format
31570 msgid "%Hfriend declaration does not name a class or function"
31571 msgstr "%Hla declaración friend no nombra una clase o función"
31573 #: cp/parser.c:15984
31574 #, gcc-internal-format
31575 msgid "%Hpure-specifier on function-definition"
31576 msgstr "%Hespecificador pure en la definición de función"
31578 #: cp/parser.c:16297
31579 #, gcc-internal-format
31580 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed outside of templates"
31581 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
31583 #: cp/parser.c:16300
31584 #, gcc-internal-format
31585 msgid "%Hkeyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
31586 msgstr "%Hno se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
31588 #: cp/parser.c:17367
31589 #, gcc-internal-format
31590 msgid "%Htoo few template-parameter-lists"
31591 msgstr "%Hfaltan listas de parámetros de plantilla"
31593 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
31594 #. something like:
31596 #. template <class T> template <class U> void S::f();
31597 #: cp/parser.c:17382
31598 #, gcc-internal-format
31599 msgid "%Htoo many template-parameter-lists"
31600 msgstr "%Hdemasiadas listas de parámetros de plantilla"
31602 #. Issue an error message.
31603 #: cp/parser.c:17656
31604 #, gcc-internal-format
31605 msgid "%Hnamed return values are no longer supported"
31606 msgstr "%Hya no se admiten los valores de devolución nombrados"
31608 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
31610 #. A local class shall not have member templates.
31611 #: cp/parser.c:17731
31612 #, gcc-internal-format
31613 msgid "%Hinvalid declaration of member template in local class"
31614 msgstr "%Hdeclaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
31616 #: cp/parser.c:17741
31617 #, gcc-internal-format
31618 msgid "%Htemplate with C linkage"
31619 msgstr "%Hplantilla con enlazado C"
31621 #: cp/parser.c:17888
31622 #, gcc-internal-format
31623 msgid "%Htemplate declaration of %qs"
31624 msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
31626 #: cp/parser.c:17952
31627 #, gcc-internal-format
31628 msgid "%Hexplicit template specialization cannot have a storage class"
31629 msgstr "%Hla especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
31631 #: cp/parser.c:18170
31632 #, gcc-internal-format
31633 msgid "%H%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
31634 msgstr "%H%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
31636 #: cp/parser.c:18183
31637 #, gcc-internal-format
31638 msgid "%Hspurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
31639 msgstr "%H%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar la lista de argumentos de plantilla"
31641 #: cp/parser.c:18517
31642 #, gcc-internal-format
31643 msgid "%Hinvalid use of %qD in linkage specification"
31644 msgstr "%Huso inválido de %qD en la especificación de enlazado"
31646 #: cp/parser.c:18530
31647 #, gcc-internal-format
31648 msgid "%H%<__thread%> before %qD"
31649 msgstr "%H%<__thread%> antes de %qD"
31651 #: cp/parser.c:18851
31652 #, gcc-internal-format
31653 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
31654 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
31656 #: cp/parser.c:18872
31657 #, gcc-internal-format
31658 msgid "%H%qD redeclared with different access"
31659 msgstr "%H%qD se redeclaró con acceso diferente"
31661 #: cp/parser.c:18890
31662 #, gcc-internal-format
31663 msgid "%H%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
31664 msgstr "%H%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
31666 #: cp/parser.c:19156 cp/parser.c:20083 cp/parser.c:20215
31667 #, gcc-internal-format
31668 msgid "%Hmisplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
31669 msgstr "%Hconstruct Objective-C++ %<@%D%> mal colocado"
31671 #: cp/parser.c:19300
31672 #, gcc-internal-format
31673 msgid "%H%<@encode%> must specify a type as an argument"
31674 msgstr "%H%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
31676 #: cp/parser.c:19616
31677 #, gcc-internal-format
31678 msgid "%Hinvalid Objective-C++ selector name"
31679 msgstr "%Hnombre de selector Objective-C++ inválido"
31681 #: cp/parser.c:19947
31682 #, gcc-internal-format
31683 msgid "%Hidentifier expected after %<@protocol%>"
31684 msgstr "%Hse esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
31686 #: cp/parser.c:20308
31687 #, gcc-internal-format
31688 msgid "%Htoo many %qs clauses"
31689 msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
31691 #: cp/parser.c:20422
31692 #, gcc-internal-format
31693 msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
31694 msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
31696 #: cp/parser.c:20711
31697 #, gcc-internal-format
31698 msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
31699 msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
31701 #: cp/parser.c:20714
31702 #, gcc-internal-format
31703 msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
31704 msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
31706 #: cp/parser.c:20862
31707 #, gcc-internal-format
31708 msgid "%H%qs is not valid for %qs"
31709 msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
31711 #: cp/parser.c:21285
31712 #, gcc-internal-format
31713 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
31714 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el ciclo %<for%> en OpenMP"
31716 #: cp/parser.c:21410 cp/parser.c:21448
31717 #, gcc-internal-format
31718 msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
31719 msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
31721 #: cp/parser.c:21452
31722 #, gcc-internal-format
31723 msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
31724 msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
31726 #: cp/parser.c:21519
31727 #, gcc-internal-format
31728 msgid "%Hnot enough collapsed for loops"
31729 msgstr "%Hno se colapsó lo suficiente para los ciclos"
31731 #: cp/parser.c:21565
31732 #, gcc-internal-format
31733 msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
31734 msgstr "%Hlos ciclos colapsados no están perfectamente anidados"
31736 #: cp/parser.c:21976
31737 #, gcc-internal-format
31738 msgid "%Hjunk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
31739 msgstr "%Hbasura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
31741 #: cp/parser.c:21980
31742 #, gcc-internal-format
31743 msgid "%Hexpected string literal"
31744 msgstr "%Hse esperaba una cadena literal"
31746 #: cp/parser.c:22013
31747 #, gcc-internal-format
31748 msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
31749 msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
31751 #: cp/parser.c:22024
31752 #, gcc-internal-format
31753 msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
31754 msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31756 #: cp/parser.c:22039
31757 #, gcc-internal-format
31758 msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
31759 msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31761 #: cp/parser.c:22054
31762 #, gcc-internal-format
31763 msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
31764 msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
31766 #: cp/parser.c:22082
31767 #, gcc-internal-format
31768 msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
31769 msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
31771 #: cp/parser.c:22140
31772 #, gcc-internal-format
31773 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
31774 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
31776 #: cp/pt.c:254
31777 #, gcc-internal-format
31778 msgid "data member %qD cannot be a member template"
31779 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
31781 #: cp/pt.c:266
31782 #, gcc-internal-format
31783 msgid "invalid member template declaration %qD"
31784 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
31786 #: cp/pt.c:613
31787 #, gcc-internal-format
31788 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
31789 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
31791 #: cp/pt.c:627
31792 #, gcc-internal-format
31793 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
31794 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
31796 #: cp/pt.c:715
31797 #, gcc-internal-format
31798 msgid "specialization of %qD in different namespace"
31799 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
31801 #: cp/pt.c:716 cp/pt.c:817
31802 #, gcc-internal-format
31803 msgid "  from definition of %q+#D"
31804 msgstr " de la definición de %q+#D"
31806 #: cp/pt.c:733
31807 #, gcc-internal-format
31808 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
31809 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
31811 #: cp/pt.c:751
31812 #, gcc-internal-format
31813 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
31814 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
31816 #: cp/pt.c:784
31817 #, gcc-internal-format
31818 msgid "specialization of %qT after instantiation"
31819 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
31821 #: cp/pt.c:816
31822 #, gcc-internal-format
31823 msgid "specializing %q#T in different namespace"
31824 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
31826 #: cp/pt.c:831
31827 #, gcc-internal-format
31828 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
31829 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
31831 #: cp/pt.c:844
31832 #, gcc-internal-format
31833 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
31834 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
31836 #: cp/pt.c:1251
31837 #, gcc-internal-format
31838 msgid "specialization of %qD after instantiation"
31839 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
31841 #: cp/pt.c:1473
31842 #, gcc-internal-format
31843 msgid "%qD is not a function template"
31844 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
31846 #: cp/pt.c:1682
31847 #, gcc-internal-format
31848 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
31849 msgstr "el id de plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
31851 #: cp/pt.c:1690
31852 #, gcc-internal-format
31853 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
31854 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
31856 #. This case handles bogus declarations like template <>
31857 #. template <class T> void f<int>();
31858 #: cp/pt.c:1925 cp/pt.c:1979
31859 #, gcc-internal-format
31860 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
31861 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
31863 #: cp/pt.c:1938
31864 #, gcc-internal-format
31865 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
31866 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
31868 #: cp/pt.c:1944
31869 #, gcc-internal-format
31870 msgid "definition provided for explicit instantiation"
31871 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
31873 #: cp/pt.c:1952
31874 #, gcc-internal-format
31875 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
31876 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
31878 #: cp/pt.c:1955
31879 #, gcc-internal-format
31880 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
31881 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
31883 #: cp/pt.c:1957
31884 #, gcc-internal-format
31885 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
31886 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
31888 #: cp/pt.c:1976
31889 #, gcc-internal-format
31890 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
31891 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
31893 #: cp/pt.c:2008
31894 #, gcc-internal-format
31895 msgid "default argument specified in explicit specialization"
31896 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
31898 #: cp/pt.c:2038
31899 #, gcc-internal-format
31900 msgid "%qD is not a template function"
31901 msgstr "%qD no es una función plantilla"
31903 #: cp/pt.c:2046
31904 #, gcc-internal-format
31905 msgid "%qD is not declared in %qD"
31906 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
31908 #. From [temp.expl.spec]:
31910 #. If such an explicit specialization for the member
31911 #. of a class template names an implicitly-declared
31912 #. special member function (clause _special_), the
31913 #. program is ill-formed.
31915 #. Similar language is found in [temp.explicit].
31916 #: cp/pt.c:2108
31917 #, gcc-internal-format
31918 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
31919 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
31921 #: cp/pt.c:2152
31922 #, gcc-internal-format
31923 msgid "no member function %qD declared in %qT"
31924 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
31926 #: cp/pt.c:2633
31927 #, gcc-internal-format
31928 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
31929 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
31931 #: cp/pt.c:2692
31932 #, gcc-internal-format
31933 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
31934 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
31936 #: cp/pt.c:2694
31937 #, gcc-internal-format
31938 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
31939 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
31941 #: cp/pt.c:2735
31942 #, gcc-internal-format
31943 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
31944 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
31946 #: cp/pt.c:2750 cp/pt.c:3371
31947 #, gcc-internal-format
31948 msgid "        %qD"
31949 msgstr "        %qD"
31951 #: cp/pt.c:2752
31952 #, gcc-internal-format
31953 msgid "        <anonymous>"
31954 msgstr "        <anónimo>"
31956 #: cp/pt.c:2860
31957 #, gcc-internal-format
31958 msgid "declaration of %q+#D"
31959 msgstr "la declaración de %q+#D"
31961 #: cp/pt.c:2861
31962 #, gcc-internal-format
31963 msgid " shadows template parm %q+#D"
31964 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
31966 #: cp/pt.c:3367
31967 #, gcc-internal-format
31968 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
31969 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
31971 #: cp/pt.c:3382
31972 #, gcc-internal-format
31973 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
31974 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
31976 #: cp/pt.c:3427
31977 #, gcc-internal-format
31978 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
31979 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
31981 #: cp/pt.c:3429
31982 #, gcc-internal-format
31983 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
31984 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
31986 #: cp/pt.c:3450
31987 #, gcc-internal-format
31988 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
31989 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
31991 #: cp/pt.c:3494
31992 #, gcc-internal-format
31993 msgid "type %qT of template argument %qE depends on template parameter(s)"
31994 msgstr "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de el(los) parámetro(s) de plantilla"
31996 #: cp/pt.c:3602
31997 #, gcc-internal-format
31998 msgid "no default argument for %qD"
31999 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
32001 #: cp/pt.c:3623
32002 #, gcc-internal-format
32003 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
32004 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
32006 #: cp/pt.c:3626
32007 #, gcc-internal-format
32008 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
32009 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
32011 #: cp/pt.c:3814
32012 #, gcc-internal-format
32013 msgid "template class without a name"
32014 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
32016 #. [temp.mem]
32018 #. A destructor shall not be a member template.
32019 #: cp/pt.c:3824
32020 #, gcc-internal-format
32021 msgid "destructor %qD declared as member template"
32022 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
32024 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
32026 #. An allocation function can be a function
32027 #. template. ... Template allocation functions shall
32028 #. have two or more parameters.
32029 #: cp/pt.c:3839
32030 #, gcc-internal-format
32031 msgid "invalid template declaration of %qD"
32032 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
32034 #: cp/pt.c:3956
32035 #, gcc-internal-format
32036 msgid "template definition of non-template %q#D"
32037 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
32039 #: cp/pt.c:3999
32040 #, gcc-internal-format
32041 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
32042 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
32044 #: cp/pt.c:4011
32045 #, gcc-internal-format
32046 msgid "got %d template parameters for %q#D"
32047 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
32049 #: cp/pt.c:4014
32050 #, gcc-internal-format
32051 msgid "got %d template parameters for %q#T"
32052 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
32054 #: cp/pt.c:4016
32055 #, gcc-internal-format
32056 msgid "  but %d required"
32057 msgstr "  pero se requieren %d"
32059 #: cp/pt.c:4034
32060 #, gcc-internal-format
32061 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
32062 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
32064 #: cp/pt.c:4038
32065 #, gcc-internal-format
32066 msgid "use template<> for an explicit specialization"
32067 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
32069 #: cp/pt.c:4134
32070 #, gcc-internal-format
32071 msgid "%qT is not a template type"
32072 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
32074 #: cp/pt.c:4147
32075 #, gcc-internal-format
32076 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
32077 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
32079 #: cp/pt.c:4157
32080 #, gcc-internal-format
32081 msgid "redeclared with %d template parameter(s)"
32082 msgstr "se redeclaró con %d parámetro(s) de plantilla"
32084 #: cp/pt.c:4159
32085 #, gcc-internal-format
32086 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter(s)"
32087 msgstr "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro(s) de plantilla"
32089 #: cp/pt.c:4193
32090 #, gcc-internal-format
32091 msgid "template parameter %q+#D"
32092 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
32094 #: cp/pt.c:4194
32095 #, gcc-internal-format
32096 msgid "redeclared here as %q#D"
32097 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
32099 #. We have in [temp.param]:
32101 #. A template-parameter may not be given default arguments
32102 #. by two different declarations in the same scope.
32103 #: cp/pt.c:4204
32104 #, gcc-internal-format
32105 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
32106 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
32108 #: cp/pt.c:4205
32109 #, gcc-internal-format
32110 msgid "%Joriginal definition appeared here"
32111 msgstr "%Jla definición original apareció aquí"
32113 #: cp/pt.c:4309
32114 #, gcc-internal-format
32115 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
32116 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlazado externo"
32118 #: cp/pt.c:4350
32119 #, gcc-internal-format
32120 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
32121 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
32123 #: cp/pt.c:4427
32124 #, gcc-internal-format
32125 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
32126 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
32128 #: cp/pt.c:4471
32129 #, gcc-internal-format
32130 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
32131 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
32133 #: cp/pt.c:4489
32134 #, gcc-internal-format
32135 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
32136 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
32138 #: cp/pt.c:4496
32139 #, gcc-internal-format
32140 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
32141 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlazado externo"
32143 #: cp/pt.c:4526
32144 #, gcc-internal-format
32145 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
32146 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
32148 #: cp/pt.c:4533
32149 #, gcc-internal-format
32150 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
32151 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
32153 #: cp/pt.c:4546
32154 #, gcc-internal-format
32155 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
32156 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlazado externo"
32158 #: cp/pt.c:4578
32159 #, gcc-internal-format
32160 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
32161 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"
32163 #: cp/pt.c:4579
32164 #, gcc-internal-format
32165 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
32166 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
32168 #: cp/pt.c:4593
32169 #, gcc-internal-format
32170 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
32171 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
32173 #: cp/pt.c:4595
32174 #, gcc-internal-format
32175 msgid "try using %qE instead"
32176 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
32178 #: cp/pt.c:4630
32179 #, gcc-internal-format
32180 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
32181 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
32183 #: cp/pt.c:4633
32184 #, gcc-internal-format
32185 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
32186 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
32188 #: cp/pt.c:4970
32189 #, gcc-internal-format
32190 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
32191 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
32193 #: cp/pt.c:4986 cp/pt.c:5005 cp/pt.c:5055
32194 #, gcc-internal-format
32195 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
32196 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
32198 #: cp/pt.c:4990
32199 #, gcc-internal-format
32200 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
32201 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
32203 #: cp/pt.c:4994
32204 #, gcc-internal-format
32205 msgid "  expected a class template, got %qE"
32206 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
32208 #: cp/pt.c:4996
32209 #, gcc-internal-format
32210 msgid "  expected a type, got %qE"
32211 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
32213 #: cp/pt.c:5009
32214 #, gcc-internal-format
32215 msgid "  expected a type, got %qT"
32216 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
32218 #: cp/pt.c:5011
32219 #, gcc-internal-format
32220 msgid "  expected a class template, got %qT"
32221 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
32223 #: cp/pt.c:5058
32224 #, gcc-internal-format
32225 msgid "  expected a template of type %qD, got %qD"
32226 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qD"
32228 #. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
32229 #. to be robust.
32230 #: cp/pt.c:5091
32231 #, gcc-internal-format
32232 msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
32233 msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"
32235 #: cp/pt.c:5113
32236 #, gcc-internal-format
32237 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
32238 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
32240 #: cp/pt.c:5169
32241 #, gcc-internal-format
32242 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
32243 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
32245 #: cp/pt.c:5306
32246 #, gcc-internal-format
32247 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
32248 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
32250 #: cp/pt.c:5310
32251 #, gcc-internal-format
32252 msgid "provided for %q+D"
32253 msgstr "provisto por %q+D"
32255 #: cp/pt.c:5375
32256 #, gcc-internal-format
32257 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
32258 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
32260 #: cp/pt.c:5378
32261 #, gcc-internal-format
32262 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
32263 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
32265 #: cp/pt.c:5394
32266 #, gcc-internal-format
32267 msgid "template argument %d is invalid"
32268 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
32270 #: cp/pt.c:5671
32271 #, gcc-internal-format
32272 msgid "non-template type %qT used as a template"
32273 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
32275 #: cp/pt.c:5673
32276 #, gcc-internal-format
32277 msgid "for template declaration %q+D"
32278 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
32280 #: cp/pt.c:6376
32281 #, gcc-internal-format
32282 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %qD"
32283 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
32285 #: cp/pt.c:7573
32286 #, gcc-internal-format
32287 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
32288 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
32290 #: cp/pt.c:7577
32291 #, gcc-internal-format
32292 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
32293 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
32295 #: cp/pt.c:8555
32296 #, gcc-internal-format
32297 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
32298 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
32300 #. It may seem that this case cannot occur, since:
32302 #. typedef void f();
32303 #. void g() { f x; }
32305 #. declares a function, not a variable.  However:
32307 #. typedef void f();
32308 #. template <typename T> void g() { T t; }
32309 #. template void g<f>();
32311 #. is an attempt to declare a variable with function
32312 #. type.
32313 #: cp/pt.c:8695
32314 #, gcc-internal-format
32315 msgid "variable %qD has function type"
32316 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
32318 #: cp/pt.c:8842
32319 #, gcc-internal-format
32320 msgid "invalid parameter type %qT"
32321 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
32323 #: cp/pt.c:8844
32324 #, gcc-internal-format
32325 msgid "in declaration %q+D"
32326 msgstr "en la declaración %q+D"
32328 #: cp/pt.c:8921
32329 #, gcc-internal-format
32330 msgid "function returning an array"
32331 msgstr "la función devuelve una matriz"
32333 #: cp/pt.c:8923
32334 #, gcc-internal-format
32335 msgid "function returning a function"
32336 msgstr "la función devuelve una función"
32338 #: cp/pt.c:8950
32339 #, gcc-internal-format
32340 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
32341 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
32343 #: cp/pt.c:9179
32344 #, gcc-internal-format
32345 msgid "array bound is not an integer constant"
32346 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
32348 #: cp/pt.c:9199
32349 #, gcc-internal-format
32350 msgid "creating array with negative size (%qE)"
32351 msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
32353 #: cp/pt.c:9448
32354 #, gcc-internal-format
32355 msgid "forming reference to void"
32356 msgstr "se forma la referencia a void"
32358 #: cp/pt.c:9450
32359 #, gcc-internal-format
32360 msgid "forming %s to reference type %qT"
32361 msgstr "se forma %s para referenciar al tipo %qT"
32363 #: cp/pt.c:9501
32364 #, gcc-internal-format
32365 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
32366 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
32368 #: cp/pt.c:9507
32369 #, gcc-internal-format
32370 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
32371 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
32373 #: cp/pt.c:9513
32374 #, gcc-internal-format
32375 msgid "creating pointer to member of type void"
32376 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
32378 #: cp/pt.c:9580
32379 #, gcc-internal-format
32380 msgid "creating array of %qT"
32381 msgstr "se crea la matriz de %qT"
32383 #: cp/pt.c:9586
32384 #, gcc-internal-format
32385 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
32386 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
32388 #: cp/pt.c:9637
32389 #, gcc-internal-format
32390 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
32391 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
32393 #: cp/pt.c:9672
32394 #, gcc-internal-format
32395 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
32396 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
32398 #: cp/pt.c:9675
32399 #, gcc-internal-format
32400 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
32401 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
32403 #: cp/pt.c:9781
32404 #, gcc-internal-format
32405 msgid "use of %qs in template"
32406 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
32408 #: cp/pt.c:9918
32409 #, gcc-internal-format
32410 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
32411 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
32413 #: cp/pt.c:9920
32414 #, gcc-internal-format
32415 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
32416 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
32418 #: cp/pt.c:10066
32419 #, gcc-internal-format
32420 msgid "using invalid field %qD"
32421 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
32423 #: cp/pt.c:10396 cp/pt.c:11059
32424 #, gcc-internal-format
32425 msgid "invalid use of pack expansion expression"
32426 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
32428 #: cp/pt.c:10400 cp/pt.c:11063
32429 #, gcc-internal-format
32430 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
32431 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
32433 #: cp/pt.c:10555
32434 #, gcc-internal-format
32435 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
32436 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
32438 #: cp/pt.c:11223
32439 #, gcc-internal-format
32440 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
32441 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
32443 #: cp/pt.c:11691
32444 #, gcc-internal-format
32445 msgid "%qT is not a class or namespace"
32446 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
32448 #: cp/pt.c:11694
32449 #, gcc-internal-format
32450 msgid "%qD is not a class or namespace"
32451 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
32453 #: cp/pt.c:11914
32454 #, gcc-internal-format
32455 msgid "%qT is/uses anonymous type"
32456 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
32458 #: cp/pt.c:11916
32459 #, gcc-internal-format
32460 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
32461 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
32463 #: cp/pt.c:11926
32464 #, gcc-internal-format
32465 msgid "%qT is a variably modified type"
32466 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
32468 #: cp/pt.c:11937
32469 #, gcc-internal-format
32470 msgid "integral expression %qE is not constant"
32471 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
32473 #: cp/pt.c:11955
32474 #, gcc-internal-format
32475 msgid "  trying to instantiate %qD"
32476 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
32478 #: cp/pt.c:14780
32479 #, gcc-internal-format
32480 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
32481 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
32483 #: cp/pt.c:14783
32484 #, gcc-internal-format
32485 msgid "%s %+#T"
32486 msgstr "%s %+#T"
32488 #: cp/pt.c:14806 cp/pt.c:14889
32489 #, gcc-internal-format
32490 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
32491 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
32493 #: cp/pt.c:14821
32494 #, gcc-internal-format
32495 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
32496 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
32498 #: cp/pt.c:14827 cp/pt.c:14884
32499 #, gcc-internal-format
32500 msgid "no matching template for %qD found"
32501 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
32503 #: cp/pt.c:14832
32504 #, gcc-internal-format
32505 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
32506 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
32508 #: cp/pt.c:14840
32509 #, gcc-internal-format
32510 msgid "explicit instantiation of %q#D"
32511 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
32513 #: cp/pt.c:14876
32514 #, gcc-internal-format
32515 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
32516 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
32518 #: cp/pt.c:14899 cp/pt.c:14991
32519 #, gcc-internal-format
32520 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
32521 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
32523 #: cp/pt.c:14904 cp/pt.c:15008
32524 #, gcc-internal-format
32525 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
32526 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
32528 #: cp/pt.c:14969
32529 #, gcc-internal-format
32530 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
32531 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
32533 #: cp/pt.c:14978
32534 #, gcc-internal-format
32535 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
32536 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
32538 #: cp/pt.c:14996
32539 #, gcc-internal-format
32540 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
32541 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
32543 #: cp/pt.c:15042
32544 #, gcc-internal-format
32545 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
32546 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
32548 #. [temp.explicit]
32550 #. The definition of a non-exported function template, a
32551 #. non-exported member function template, or a non-exported
32552 #. member function or static data member of a class template
32553 #. shall be present in every translation unit in which it is
32554 #. explicitly instantiated.
32555 #: cp/pt.c:15492
32556 #, gcc-internal-format
32557 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
32558 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
32560 #: cp/pt.c:15658
32561 #, gcc-internal-format
32562 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum)"
32563 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo)"
32565 #: cp/pt.c:16013
32566 #, gcc-internal-format
32567 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
32568 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
32570 #: cp/pt.c:17003
32571 #, gcc-internal-format
32572 msgid "deducing auto from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
32573 msgstr "la deducción de auto de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
32575 #: cp/pt.c:17044
32576 #, gcc-internal-format
32577 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
32578 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
32580 #: cp/repo.c:111
32581 #, gcc-internal-format
32582 msgid "-frepo must be used with -c"
32583 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
32585 #: cp/repo.c:200
32586 #, gcc-internal-format
32587 msgid "mysterious repository information in %s"
32588 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
32590 #: cp/repo.c:218
32591 #, gcc-internal-format
32592 msgid "can't create repository information file %qs"
32593 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
32595 #: cp/rtti.c:288
32596 #, gcc-internal-format
32597 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
32598 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
32600 #: cp/rtti.c:294
32601 #, gcc-internal-format
32602 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
32603 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
32605 #: cp/rtti.c:377
32606 #, gcc-internal-format
32607 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
32608 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
32610 #: cp/rtti.c:635 cp/rtti.c:650
32611 #, gcc-internal-format
32612 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
32613 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
32615 #: cp/rtti.c:661
32616 #, gcc-internal-format
32617 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
32618 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
32620 #: cp/rtti.c:740
32621 #, gcc-internal-format
32622 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
32623 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
32625 #: cp/search.c:258
32626 #, gcc-internal-format
32627 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
32628 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
32630 #: cp/search.c:276
32631 #, gcc-internal-format
32632 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
32633 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
32635 #: cp/search.c:1862
32636 #, gcc-internal-format
32637 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
32638 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
32640 #: cp/search.c:1864 cp/search.c:1879 cp/search.c:1884 cp/search.c:1903
32641 #, gcc-internal-format
32642 msgid "  overriding %q+#D"
32643 msgstr "  se sustituye %q+#D"
32645 #: cp/search.c:1878
32646 #, gcc-internal-format
32647 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
32648 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
32650 #: cp/search.c:1883
32651 #, gcc-internal-format
32652 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
32653 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
32655 #: cp/search.c:1893
32656 #, gcc-internal-format
32657 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
32658 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
32660 #: cp/search.c:1894
32661 #, gcc-internal-format
32662 msgid "  overriding %q+#F"
32663 msgstr "  se sustituye %q+#F"
32665 #: cp/search.c:1902
32666 #, gcc-internal-format
32667 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
32668 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
32670 #: cp/search.c:1913
32671 #, gcc-internal-format
32672 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
32673 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
32675 #: cp/search.c:1917
32676 #, gcc-internal-format
32677 msgid "non-deleted function %q+D"
32678 msgstr "la función %q+D que no se borró"
32680 #: cp/search.c:1918
32681 #, gcc-internal-format
32682 msgid "overriding deleted function %q+D"
32683 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
32685 #. A static member function cannot match an inherited
32686 #. virtual member function.
32687 #: cp/search.c:2010
32688 #, gcc-internal-format
32689 msgid "%q+#D cannot be declared"
32690 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
32692 #: cp/search.c:2011
32693 #, gcc-internal-format
32694 msgid "  since %q+#D declared in base class"
32695 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
32697 #: cp/semantics.c:761
32698 #, gcc-internal-format
32699 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
32700 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
32702 #: cp/semantics.c:1285
32703 #, gcc-internal-format
32704 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
32705 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
32707 #: cp/semantics.c:1341
32708 #, gcc-internal-format
32709 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
32710 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
32712 #: cp/semantics.c:1439
32713 #, gcc-internal-format
32714 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
32715 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
32717 #: cp/semantics.c:1441
32718 #, gcc-internal-format
32719 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
32720 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
32722 #: cp/semantics.c:1442 cp/semantics.c:1484
32723 #, gcc-internal-format
32724 msgid "from this location"
32725 msgstr "desde esta ubicación"
32727 #: cp/semantics.c:1483
32728 #, gcc-internal-format
32729 msgid "object missing in reference to %q+D"
32730 msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
32732 #: cp/semantics.c:1976
32733 #, gcc-internal-format
32734 msgid "arguments to destructor are not allowed"
32735 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
32737 #: cp/semantics.c:2026
32738 #, gcc-internal-format
32739 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
32740 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
32742 #: cp/semantics.c:2032
32743 #, gcc-internal-format
32744 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
32745 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
32747 #: cp/semantics.c:2034
32748 #, gcc-internal-format
32749 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
32750 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
32752 #: cp/semantics.c:2058
32753 #, gcc-internal-format
32754 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
32755 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
32757 #: cp/semantics.c:2063 cp/typeck.c:2138
32758 #, gcc-internal-format
32759 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
32760 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
32762 #: cp/semantics.c:2085
32763 #, gcc-internal-format
32764 msgid "%qE is not of type %qT"
32765 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
32767 #: cp/semantics.c:2129
32768 #, gcc-internal-format
32769 msgid "compound literal of non-object type %qT"
32770 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
32772 #: cp/semantics.c:2213
32773 #, gcc-internal-format
32774 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
32775 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
32777 #: cp/semantics.c:2254
32778 #, gcc-internal-format
32779 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
32780 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
32782 #: cp/semantics.c:2257
32783 #, gcc-internal-format
32784 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
32785 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
32787 #: cp/semantics.c:2274
32788 #, gcc-internal-format
32789 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
32790 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
32792 #: cp/semantics.c:2285
32793 #, gcc-internal-format
32794 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
32795 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
32797 #: cp/semantics.c:2501
32798 #, gcc-internal-format
32799 msgid "invalid base-class specification"
32800 msgstr "especificación de clase base inválida"
32802 #: cp/semantics.c:2513
32803 #, gcc-internal-format
32804 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
32805 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
32807 #: cp/semantics.c:2538
32808 #, gcc-internal-format
32809 msgid "%Hincomplete type %qT used in nested name specifier"
32810 msgstr "%Hse utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
32812 #: cp/semantics.c:2542
32813 #, gcc-internal-format
32814 msgid "%Hreference to %<%T::%D%> is ambiguous"
32815 msgstr "%Hla referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
32817 #: cp/semantics.c:2546
32818 #, gcc-internal-format
32819 msgid "%H%qD is not a member of %qT"
32820 msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
32822 #: cp/semantics.c:2549
32823 #, gcc-internal-format
32824 msgid "%H%qD is not a member of %qD"
32825 msgstr "%H%qD no es un miembro de %qD"
32827 #: cp/semantics.c:2551
32828 #, gcc-internal-format
32829 msgid "%H%<::%D%> has not been declared"
32830 msgstr "%H%<::%D%> no se ha declarado"
32832 #: cp/semantics.c:2692
32833 #, gcc-internal-format
32834 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
32835 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
32837 #: cp/semantics.c:2694
32838 #, gcc-internal-format
32839 msgid "  %q+#D declared here"
32840 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
32842 #: cp/semantics.c:2732
32843 #, gcc-internal-format
32844 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
32845 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
32847 #: cp/semantics.c:2896
32848 #, gcc-internal-format
32849 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
32850 msgstr "%qD no puede aparece en una expresion constante"
32852 #: cp/semantics.c:2904
32853 #, gcc-internal-format
32854 msgid "use of namespace %qD as expression"
32855 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
32857 #: cp/semantics.c:2909
32858 #, gcc-internal-format
32859 msgid "use of class template %qT as expression"
32860 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
32862 #. Ambiguous reference to base members.
32863 #: cp/semantics.c:2915
32864 #, gcc-internal-format
32865 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
32866 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
32868 #: cp/semantics.c:3037 cp/semantics.c:4767
32869 #, gcc-internal-format
32870 msgid "type of %qE is unknown"
32871 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
32873 #: cp/semantics.c:3052
32874 #, gcc-internal-format
32875 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
32876 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
32878 #: cp/semantics.c:3063
32879 #, gcc-internal-format
32880 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
32881 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
32883 #: cp/semantics.c:3508
32884 #, gcc-internal-format
32885 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
32886 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
32888 #: cp/semantics.c:3517 cp/semantics.c:3539 cp/semantics.c:3561
32889 #, gcc-internal-format
32890 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
32891 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
32893 #: cp/semantics.c:3531
32894 #, gcc-internal-format
32895 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
32896 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
32898 #: cp/semantics.c:3553
32899 #, gcc-internal-format
32900 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
32901 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
32903 #: cp/semantics.c:3583
32904 #, gcc-internal-format
32905 msgid "num_threads expression must be integral"
32906 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
32908 #: cp/semantics.c:3597
32909 #, gcc-internal-format
32910 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
32911 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
32913 #: cp/semantics.c:3729
32914 #, gcc-internal-format
32915 msgid "%qE has reference type for %qs"
32916 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
32918 #: cp/semantics.c:3800
32919 #, gcc-internal-format
32920 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
32921 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
32923 #: cp/semantics.c:3814
32924 #, gcc-internal-format
32925 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
32926 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
32928 #: cp/semantics.c:3949
32929 #, gcc-internal-format
32930 msgid "%Hinvalid controlling predicate"
32931 msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
32933 #: cp/semantics.c:3959
32934 #, gcc-internal-format
32935 msgid "%Hdifference between %qE and %qD does not have integer type"
32936 msgstr "%Hla diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
32938 #: cp/semantics.c:4054
32939 #, gcc-internal-format
32940 msgid "%Hinvalid increment expression"
32941 msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
32943 #: cp/semantics.c:4180 cp/semantics.c:4251
32944 #, gcc-internal-format
32945 msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
32946 msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
32948 #: cp/semantics.c:4191
32949 #, gcc-internal-format
32950 msgid "%Hmissing controlling predicate"
32951 msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
32953 #: cp/semantics.c:4197
32954 #, gcc-internal-format
32955 msgid "%Hmissing increment expression"
32956 msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
32958 #: cp/semantics.c:4277
32959 #, gcc-internal-format
32960 msgid "%Hinvalid type for iteration variable %qE"
32961 msgstr "%Htipo inválido para la variable de iteración %qE"
32963 #. Report the error.
32964 #: cp/semantics.c:4479
32965 #, gcc-internal-format
32966 msgid "static assertion failed: %E"
32967 msgstr "falló la aserción estática: %E"
32969 #: cp/semantics.c:4481
32970 #, gcc-internal-format
32971 msgid "non-constant condition for static assertion"
32972 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
32974 #: cp/semantics.c:4573 cp/semantics.c:4690
32975 #, gcc-internal-format
32976 msgid "argument to decltype must be an expression"
32977 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
32979 #: cp/semantics.c:4640
32980 #, gcc-internal-format
32981 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
32982 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
32984 #: cp/semantics.c:4723
32985 #, gcc-internal-format
32986 msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
32987 msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
32989 #: cp/semantics.c:4954
32990 #, gcc-internal-format
32991 msgid "__is_convertible_to"
32992 msgstr "__es_convertible_a"
32994 #: cp/semantics.c:4993 cp/semantics.c:5003
32995 #, gcc-internal-format
32996 msgid "incomplete type %qT not allowed"
32997 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
32999 #: cp/tree.c:879
33000 #, gcc-internal-format
33001 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
33002 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
33004 #: cp/tree.c:2212
33005 #, gcc-internal-format
33006 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
33007 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
33009 #: cp/tree.c:2241
33010 #, gcc-internal-format
33011 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
33012 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
33014 #: cp/tree.c:2247
33015 #, gcc-internal-format
33016 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
33017 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
33019 #: cp/tree.c:2271
33020 #, gcc-internal-format
33021 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
33022 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
33024 #: cp/tree.c:2292
33025 #, gcc-internal-format
33026 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
33027 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
33029 #: cp/tree.c:2300
33030 #, gcc-internal-format
33031 msgid "requested init_priority is out of range"
33032 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
33034 #: cp/tree.c:2310
33035 #, gcc-internal-format
33036 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
33037 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
33039 #: cp/tree.c:2321
33040 #, gcc-internal-format
33041 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
33042 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
33044 #: cp/typeck.c:465 cp/typeck.c:480 cp/typeck.c:582
33045 #, gcc-internal-format
33046 msgid "%s between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
33047 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
33049 #: cp/typeck.c:542
33050 #, gcc-internal-format
33051 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
33052 msgstr "ISO C++ prohíbe %s entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
33054 #: cp/typeck.c:603
33055 #, gcc-internal-format
33056 msgid "%s between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
33057 msgstr "%s entre diferentes tipos de punteros a miembro %qT y %qT carece de una conversión"
33059 #: cp/typeck.c:1208
33060 #, gcc-internal-format
33061 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
33062 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
33064 #: cp/typeck.c:1215
33065 #, gcc-internal-format
33066 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
33067 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
33069 #: cp/typeck.c:1328
33070 #, gcc-internal-format
33071 msgid "invalid application of %qs to a member function"
33072 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
33074 #: cp/typeck.c:1396
33075 #, gcc-internal-format
33076 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
33077 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
33079 #: cp/typeck.c:1404
33080 #, gcc-internal-format
33081 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
33082 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
33084 #: cp/typeck.c:1453
33085 #, gcc-internal-format
33086 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
33087 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
33089 #: cp/typeck.c:1464
33090 #, gcc-internal-format
33091 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
33092 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
33094 #: cp/typeck.c:1522
33095 #, gcc-internal-format
33096 msgid "invalid use of non-static member function"
33097 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
33099 #: cp/typeck.c:1784
33100 #, gcc-internal-format
33101 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
33102 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
33104 #: cp/typeck.c:1907 cp/typeck.c:2282
33105 #, gcc-internal-format
33106 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
33107 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
33109 #: cp/typeck.c:1936
33110 #, gcc-internal-format
33111 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
33112 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
33114 #: cp/typeck.c:1938
33115 #, gcc-internal-format
33116 msgid "%qD is not a member of %qT"
33117 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
33119 #: cp/typeck.c:1991
33120 #, gcc-internal-format
33121 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
33122 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
33124 #: cp/typeck.c:1994 cp/typeck.c:2025
33125 #, gcc-internal-format
33126 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
33127 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
33129 #: cp/typeck.c:2022
33130 #, gcc-internal-format
33131 msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
33132 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"
33134 #: cp/typeck.c:2112
33135 #, gcc-internal-format
33136 msgid "invalid use of %qD"
33137 msgstr "uso inválido de %qD"
33139 #: cp/typeck.c:2150
33140 #, gcc-internal-format
33141 msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
33142 msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
33144 #: cp/typeck.c:2158
33145 #, gcc-internal-format
33146 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
33147 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
33149 #: cp/typeck.c:2197 cp/typeck.c:2217
33150 #, gcc-internal-format
33151 msgid "%qD is not a template"
33152 msgstr "%qD no es una plantilla"
33154 #: cp/typeck.c:2321
33155 #, gcc-internal-format
33156 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
33157 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
33159 #: cp/typeck.c:2337
33160 #, gcc-internal-format
33161 msgid "%qT is not a base of %qT"
33162 msgstr "%qT no es una base de %qT"
33164 #: cp/typeck.c:2357
33165 #, gcc-internal-format
33166 msgid "%qD has no member named %qE"
33167 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
33169 #: cp/typeck.c:2373
33170 #, gcc-internal-format
33171 msgid "%qD is not a member template function"
33172 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
33174 #: cp/typeck.c:2521
33175 #, gcc-internal-format
33176 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
33177 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
33179 #: cp/typeck.c:2549
33180 #, gcc-internal-format
33181 msgid "invalid use of %qs on pointer to member"
33182 msgstr "uso inválido de %qs en puntero a miembro"
33184 #: cp/typeck.c:2553
33185 #, gcc-internal-format
33186 msgid "invalid type argument of %qs"
33187 msgstr "argumento de tipo inválido de %qs"
33189 #: cp/typeck.c:2555
33190 #, gcc-internal-format
33191 msgid "invalid type argument"
33192 msgstr "argumento de tipo inválido"
33194 #: cp/typeck.c:2582
33195 #, gcc-internal-format
33196 msgid "subscript missing in array reference"
33197 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
33199 #: cp/typeck.c:2662
33200 #, gcc-internal-format
33201 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
33202 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
33204 #: cp/typeck.c:2674
33205 #, gcc-internal-format
33206 msgid "subscripting array declared %<register%>"
33207 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
33209 #: cp/typeck.c:2766
33210 #, gcc-internal-format
33211 msgid "object missing in use of %qE"
33212 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
33214 #: cp/typeck.c:2903
33215 #, gcc-internal-format
33216 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
33217 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
33219 #: cp/typeck.c:2922
33220 #, gcc-internal-format
33221 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
33222 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
33224 #: cp/typeck.c:2937
33225 #, gcc-internal-format
33226 msgid "%qE cannot be used as a function"
33227 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
33229 #: cp/typeck.c:3030
33230 #, gcc-internal-format
33231 msgid "too many arguments to %s %q+#D"
33232 msgstr "demasiados argumentos para %s %q+#D"
33234 #: cp/typeck.c:3032 cp/typeck.c:3145
33235 #, gcc-internal-format
33236 msgid "at this point in file"
33237 msgstr "en este punto en el fichero"
33239 #: cp/typeck.c:3035
33240 #, gcc-internal-format
33241 msgid "too many arguments to function"
33242 msgstr "demasiados argumentos para la función"
33244 #: cp/typeck.c:3070
33245 #, gcc-internal-format
33246 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
33247 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
33249 #: cp/typeck.c:3073
33250 #, gcc-internal-format
33251 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
33252 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
33254 #: cp/typeck.c:3143
33255 #, gcc-internal-format
33256 msgid "too few arguments to %s %q+#D"
33257 msgstr "faltan argumentos para %s %q+#D"
33259 #: cp/typeck.c:3148
33260 #, gcc-internal-format
33261 msgid "too few arguments to function"
33262 msgstr "faltan argumentos para la función"
33264 #: cp/typeck.c:3354 cp/typeck.c:3365
33265 #, gcc-internal-format
33266 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
33267 msgstr "asumiendo la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
33269 #: cp/typeck.c:3573
33270 #, gcc-internal-format
33271 msgid "left rotate count is negative"
33272 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
33274 #: cp/typeck.c:3574
33275 #, gcc-internal-format
33276 msgid "right rotate count is negative"
33277 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
33279 #: cp/typeck.c:3580
33280 #, gcc-internal-format
33281 msgid "left rotate count >= width of type"
33282 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
33284 #: cp/typeck.c:3581
33285 #, gcc-internal-format
33286 msgid "right rotate count >= width of type"
33287 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
33289 #: cp/typeck.c:3600 cp/typeck.c:3823
33290 #, gcc-internal-format
33291 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
33292 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
33294 #: cp/typeck.c:3640 cp/typeck.c:3648 cp/typeck.c:3843 cp/typeck.c:3851
33295 #, gcc-internal-format
33296 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
33297 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
33299 #: cp/typeck.c:3868
33300 #, gcc-internal-format
33301 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
33302 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
33304 #: cp/typeck.c:3908
33305 #, gcc-internal-format
33306 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
33307 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
33309 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
33310 #. performed.  Note that pointer-difference and pointer-addition
33311 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
33312 #. that case.
33313 #: cp/typeck.c:3998
33314 #, gcc-internal-format
33315 msgid "NULL used in arithmetic"
33316 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
33318 #: cp/typeck.c:4065
33319 #, gcc-internal-format
33320 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
33321 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
33323 #: cp/typeck.c:4067
33324 #, gcc-internal-format
33325 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
33326 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
33328 #: cp/typeck.c:4069
33329 #, gcc-internal-format
33330 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
33331 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
33333 #: cp/typeck.c:4082
33334 #, gcc-internal-format
33335 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
33336 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
33338 #: cp/typeck.c:4142
33339 #, gcc-internal-format
33340 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
33341 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
33343 #: cp/typeck.c:4145
33344 #, gcc-internal-format
33345 msgid "  a qualified-id is required"
33346 msgstr "  se requiere un id calificado"
33348 #: cp/typeck.c:4150
33349 #, gcc-internal-format
33350 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
33351 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
33353 #: cp/typeck.c:4173
33354 #, gcc-internal-format
33355 msgid "taking address of temporary"
33356 msgstr "se toma la dirección del temporal"
33358 #: cp/typeck.c:4433
33359 #, gcc-internal-format
33360 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
33361 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
33363 #: cp/typeck.c:4434
33364 #, gcc-internal-format
33365 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
33366 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
33368 #: cp/typeck.c:4450
33369 #, gcc-internal-format
33370 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
33371 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
33373 #: cp/typeck.c:4451
33374 #, gcc-internal-format
33375 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
33376 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
33378 #: cp/typeck.c:4462
33379 #, gcc-internal-format
33380 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
33381 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
33383 #: cp/typeck.c:4463
33384 #, gcc-internal-format
33385 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
33386 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
33388 #: cp/typeck.c:4489
33389 #, gcc-internal-format
33390 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
33391 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
33393 #: cp/typeck.c:4524
33394 #, gcc-internal-format
33395 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
33396 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
33398 #. An expression like &memfn.
33399 #: cp/typeck.c:4585
33400 #, gcc-internal-format
33401 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
33402 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
33404 #: cp/typeck.c:4590
33405 #, gcc-internal-format
33406 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
33407 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
33409 #: cp/typeck.c:4619
33410 #, gcc-internal-format
33411 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
33412 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
33414 #: cp/typeck.c:4647
33415 #, gcc-internal-format
33416 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
33417 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
33419 #: cp/typeck.c:4862
33420 #, gcc-internal-format
33421 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
33422 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
33424 #: cp/typeck.c:4885
33425 #, gcc-internal-format
33426 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
33427 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
33429 #: cp/typeck.c:4890
33430 #, gcc-internal-format
33431 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
33432 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
33434 #: cp/typeck.c:4957
33435 #, gcc-internal-format
33436 msgid "%s expression list treated as compound expression"
33437 msgstr "se trata la lista de expresiones %s como una expresión compuesta"
33439 #: cp/typeck.c:5047
33440 #, gcc-internal-format
33441 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33442 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33444 #: cp/typeck.c:5052
33445 #, gcc-internal-format
33446 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33447 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33449 #: cp/typeck.c:5057
33450 #, gcc-internal-format
33451 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away constness"
33452 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe la constancia"
33454 #: cp/typeck.c:5377
33455 #, gcc-internal-format
33456 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
33457 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
33459 #: cp/typeck.c:5400
33460 #, gcc-internal-format
33461 msgid "converting from %qT to %qT"
33462 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
33464 #: cp/typeck.c:5449
33465 #, gcc-internal-format
33466 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
33467 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
33469 #: cp/typeck.c:5511
33470 #, gcc-internal-format
33471 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
33472 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
33474 #: cp/typeck.c:5541
33475 #, gcc-internal-format
33476 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
33477 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
33479 #. Only issue a warning, as we have always supported this
33480 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
33481 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
33482 #. drafting.
33483 #: cp/typeck.c:5560
33484 #, gcc-internal-format
33485 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
33486 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
33488 #: cp/typeck.c:5572
33489 #, gcc-internal-format
33490 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
33491 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
33493 #: cp/typeck.c:5628
33494 #, gcc-internal-format
33495 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
33496 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
33498 #: cp/typeck.c:5637
33499 #, gcc-internal-format
33500 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
33501 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
33503 #: cp/typeck.c:5662
33504 #, gcc-internal-format
33505 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
33506 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
33508 #: cp/typeck.c:5711
33509 #, gcc-internal-format
33510 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
33511 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
33513 #: cp/typeck.c:5788 cp/typeck.c:5796
33514 #, gcc-internal-format
33515 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
33516 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
33518 #: cp/typeck.c:5805
33519 #, gcc-internal-format
33520 msgid "invalid cast to function type %qT"
33521 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
33523 #: cp/typeck.c:6047
33524 #, gcc-internal-format
33525 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
33526 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
33528 #: cp/typeck.c:6101
33529 #, gcc-internal-format
33530 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
33531 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
33533 #: cp/typeck.c:6115
33534 #, gcc-internal-format
33535 msgid "array used as initializer"
33536 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
33538 #: cp/typeck.c:6117
33539 #, gcc-internal-format
33540 msgid "invalid array assignment"
33541 msgstr "asignación de matriz inválida"
33543 #: cp/typeck.c:6215
33544 #, gcc-internal-format
33545 msgid "   in pointer to member function conversion"
33546 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
33548 #: cp/typeck.c:6226
33549 #, gcc-internal-format
33550 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
33551 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
33553 #: cp/typeck.c:6266 cp/typeck.c:6278
33554 #, gcc-internal-format
33555 msgid "   in pointer to member conversion"
33556 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
33558 #: cp/typeck.c:6356
33559 #, gcc-internal-format
33560 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
33561 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
33563 #: cp/typeck.c:6627
33564 #, gcc-internal-format
33565 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
33566 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
33568 #: cp/typeck.c:6630
33569 #, gcc-internal-format
33570 msgid "cannot convert %qT to %qT in %s"
33571 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en %s"
33573 #: cp/typeck.c:6644
33574 #, gcc-internal-format
33575 msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
33576 msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
33578 #: cp/typeck.c:6733 cp/typeck.c:6735
33579 #, gcc-internal-format
33580 msgid "in passing argument %P of %q+D"
33581 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
33583 #: cp/typeck.c:6785
33584 #, gcc-internal-format
33585 msgid "returning reference to temporary"
33586 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
33588 #: cp/typeck.c:6792
33589 #, gcc-internal-format
33590 msgid "reference to non-lvalue returned"
33591 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
33593 #: cp/typeck.c:6808
33594 #, gcc-internal-format
33595 msgid "reference to local variable %q+D returned"
33596 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
33598 #: cp/typeck.c:6811
33599 #, gcc-internal-format
33600 msgid "address of local variable %q+D returned"
33601 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
33603 #: cp/typeck.c:6846
33604 #, gcc-internal-format
33605 msgid "returning a value from a destructor"
33606 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
33608 #. If a return statement appears in a handler of the
33609 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
33610 #: cp/typeck.c:6854
33611 #, gcc-internal-format
33612 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
33613 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
33615 #. You can't return a value from a constructor.
33616 #: cp/typeck.c:6857
33617 #, gcc-internal-format
33618 msgid "returning a value from a constructor"
33619 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
33621 #: cp/typeck.c:6882
33622 #, gcc-internal-format
33623 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
33624 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
33626 #: cp/typeck.c:6903
33627 #, gcc-internal-format
33628 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
33629 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
33631 #: cp/typeck.c:6933
33632 #, gcc-internal-format
33633 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
33634 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
33636 #: cp/typeck2.c:54
33637 #, gcc-internal-format
33638 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
33639 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
33641 #: cp/typeck2.c:97
33642 #, gcc-internal-format
33643 msgid "%s of read-only parameter %qD"
33644 msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
33646 #: cp/typeck2.c:102
33647 #, gcc-internal-format
33648 msgid "%s of read-only reference %qD"
33649 msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
33651 #: cp/typeck2.c:104
33652 #, gcc-internal-format
33653 msgid "%s of read-only named return value %qD"
33654 msgstr "%s del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
33656 #: cp/typeck2.c:106
33657 #, gcc-internal-format
33658 msgid "%s of function %qD"
33659 msgstr "%s de la función %qD"
33661 #: cp/typeck2.c:108
33662 #, gcc-internal-format
33663 msgid "%s of read-only location %qE"
33664 msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
33666 #: cp/typeck2.c:288
33667 #, gcc-internal-format
33668 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
33669 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
33671 #: cp/typeck2.c:291
33672 #, gcc-internal-format
33673 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
33674 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
33676 #: cp/typeck2.c:294
33677 #, gcc-internal-format
33678 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
33679 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
33681 #: cp/typeck2.c:298
33682 #, gcc-internal-format
33683 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
33684 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
33686 #: cp/typeck2.c:300
33687 #, gcc-internal-format
33688 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
33689 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
33691 #. Here we do not have location information.
33692 #: cp/typeck2.c:303
33693 #, gcc-internal-format
33694 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
33695 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
33697 #: cp/typeck2.c:305
33698 #, gcc-internal-format
33699 msgid "invalid abstract type for %q+D"
33700 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
33702 #: cp/typeck2.c:308
33703 #, gcc-internal-format
33704 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
33705 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
33707 #: cp/typeck2.c:316
33708 #, gcc-internal-format
33709 msgid "%J  because the following virtual functions are pure within %qT:"
33710 msgstr "%J  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
33712 #: cp/typeck2.c:320
33713 #, gcc-internal-format
33714 msgid "\t%+#D"
33715 msgstr "\t%+#D"
33717 #: cp/typeck2.c:327
33718 #, gcc-internal-format
33719 msgid "%J  since type %qT has pure virtual functions"
33720 msgstr "%J  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
33722 #: cp/typeck2.c:607
33723 #, gcc-internal-format
33724 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
33725 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
33727 #: cp/typeck2.c:621
33728 #, gcc-internal-format
33729 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
33730 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
33732 #: cp/typeck2.c:707
33733 #, gcc-internal-format
33734 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
33735 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
33737 #: cp/typeck2.c:765
33738 #, gcc-internal-format
33739 msgid "int-array initialized from non-wide string"
33740 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
33742 #: cp/typeck2.c:770
33743 #, gcc-internal-format
33744 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
33745 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
33747 #: cp/typeck2.c:831
33748 #, gcc-internal-format
33749 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
33750 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
33752 #: cp/typeck2.c:840
33753 #, gcc-internal-format
33754 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
33755 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
33757 #: cp/typeck2.c:921 cp/typeck2.c:1029
33758 #, gcc-internal-format
33759 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
33760 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
33762 #: cp/typeck2.c:1053 cp/typeck2.c:1067
33763 #, gcc-internal-format
33764 msgid "missing initializer for member %qD"
33765 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
33767 #: cp/typeck2.c:1058
33768 #, gcc-internal-format
33769 msgid "uninitialized const member %qD"
33770 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
33772 #: cp/typeck2.c:1060
33773 #, gcc-internal-format
33774 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
33775 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
33777 #: cp/typeck2.c:1062
33778 #, gcc-internal-format
33779 msgid "member %qD is uninitialized reference"
33780 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
33782 #: cp/typeck2.c:1130
33783 #, gcc-internal-format
33784 msgid "no field %qD found in union being initialized"
33785 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
33787 #: cp/typeck2.c:1139
33788 #, gcc-internal-format
33789 msgid "index value instead of field name in union initializer"
33790 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
33792 #: cp/typeck2.c:1298
33793 #, gcc-internal-format
33794 msgid "circular pointer delegation detected"
33795 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
33797 #: cp/typeck2.c:1311
33798 #, gcc-internal-format
33799 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
33800 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
33802 #: cp/typeck2.c:1335
33803 #, gcc-internal-format
33804 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
33805 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
33807 #: cp/typeck2.c:1337
33808 #, gcc-internal-format
33809 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
33810 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
33812 #: cp/typeck2.c:1359
33813 #, gcc-internal-format
33814 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
33815 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
33817 #: cp/typeck2.c:1368
33818 #, gcc-internal-format
33819 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
33820 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
33822 #: cp/typeck2.c:1390
33823 #, gcc-internal-format
33824 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
33825 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
33827 #: cp/typeck2.c:1450
33828 #, gcc-internal-format
33829 msgid "invalid value-initialization of reference types"
33830 msgstr "inicialización por valor inválida de los tipos de referencia"
33832 #: cp/typeck2.c:1637
33833 #, gcc-internal-format
33834 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
33835 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
33837 #: cp/typeck2.c:1640
33838 #, gcc-internal-format
33839 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
33840 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
33842 #: fortran/f95-lang.c:211
33843 #, gcc-internal-format
33844 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
33845 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
33847 #: fortran/f95-lang.c:273
33848 #, gcc-internal-format
33849 msgid "can't open input file: %s"
33850 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
33852 #: fortran/f95-lang.c:600
33853 #, gcc-internal-format
33854 msgid "global register variable %qs used in nested function"
33855 msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
33857 #: fortran/f95-lang.c:604
33858 #, gcc-internal-format
33859 msgid "register variable %qs used in nested function"
33860 msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
33862 #: fortran/f95-lang.c:611
33863 #, gcc-internal-format
33864 msgid "address of global register variable %qs requested"
33865 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
33867 #: fortran/f95-lang.c:629
33868 #, gcc-internal-format
33869 msgid "address of register variable %qs requested"
33870 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
33872 #: fortran/trans-array.c:5735
33873 #, gcc-internal-format
33874 msgid "Possible frontend bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
33875 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
33877 #: fortran/trans-array.c:6216
33878 #, gcc-internal-format
33879 msgid "bad expression type during walk (%d)"
33880 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
33882 #: fortran/trans-const.c:326
33883 #, gcc-internal-format
33884 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
33885 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
33887 #: fortran/trans-decl.c:1030
33888 #, gcc-internal-format
33889 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
33890 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
33892 #: fortran/trans-decl.c:3182
33893 #, gcc-internal-format
33894 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
33895 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
33897 #: fortran/trans-expr.c:1321
33898 #, gcc-internal-format
33899 msgid "Unknown intrinsic op"
33900 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
33902 #: fortran/trans-intrinsic.c:733
33903 #, gcc-internal-format
33904 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
33905 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
33907 #: fortran/trans-io.c:2103
33908 #, gcc-internal-format
33909 msgid "Bad IO basetype (%d)"
33910 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
33912 #: fortran/trans-types.c:378
33913 #, gcc-internal-format
33914 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
33915 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
33917 #: fortran/trans-types.c:401
33918 #, gcc-internal-format
33919 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
33920 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
33922 #: fortran/trans-types.c:414
33923 #, gcc-internal-format
33924 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
33925 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
33927 #: fortran/trans-types.c:1247
33928 #, gcc-internal-format
33929 msgid "Array element size too big"
33930 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
33932 #: fortran/trans.c:1234
33933 #, gcc-internal-format
33934 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
33935 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
33937 #: java/class.c:834
33938 #, gcc-internal-format
33939 msgid "bad method signature"
33940 msgstr "firma de método errónea"
33942 #: java/class.c:890
33943 #, gcc-internal-format
33944 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
33945 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
33947 #: java/class.c:893
33948 #, gcc-internal-format
33949 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
33950 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
33952 #: java/class.c:904
33953 #, gcc-internal-format
33954 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
33955 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
33957 #: java/class.c:1601
33958 #, gcc-internal-format
33959 msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
33960 msgstr "%Jmétodo abstracto en una clase que no es abstracta"
33962 #: java/class.c:2669
33963 #, gcc-internal-format
33964 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
33965 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
33967 #: java/decl.c:1155
33968 #, gcc-internal-format
33969 msgid "%q+D used prior to declaration"
33970 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
33972 #: java/decl.c:1578
33973 #, gcc-internal-format
33974 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
33975 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
33977 #: java/decl.c:1629
33978 #, gcc-internal-format
33979 msgid "bad type in parameter debug info"
33980 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
33982 #: java/decl.c:1638
33983 #, gcc-internal-format
33984 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
33985 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
33987 #: java/expr.c:378
33988 #, gcc-internal-format
33989 msgid "need to insert runtime check for %s"
33990 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
33992 #: java/expr.c:526 java/expr.c:573
33993 #, gcc-internal-format
33994 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
33995 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
33997 #: java/expr.c:691
33998 #, gcc-internal-format
33999 msgid "stack underflow - dup* operation"
34000 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
34002 #: java/expr.c:1689
34003 #, gcc-internal-format
34004 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
34005 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
34007 #: java/expr.c:1717
34008 #, gcc-internal-format
34009 msgid "field %qs not found"
34010 msgstr "no se encontró el campo %qs"
34012 #: java/expr.c:2269
34013 #, gcc-internal-format
34014 msgid "method '%s' not found in class"
34015 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
34017 #: java/expr.c:2474
34018 #, gcc-internal-format
34019 msgid "failed to find class '%s'"
34020 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
34022 #: java/expr.c:2515
34023 #, gcc-internal-format
34024 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
34025 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
34027 #: java/expr.c:2546
34028 #, gcc-internal-format
34029 msgid "invokestatic on non static method"
34030 msgstr "invokestatic en un método no estático"
34032 #: java/expr.c:2551
34033 #, gcc-internal-format
34034 msgid "invokestatic on abstract method"
34035 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
34037 #: java/expr.c:2559
34038 #, gcc-internal-format
34039 msgid "invoke[non-static] on static method"
34040 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
34042 #: java/expr.c:2916
34043 #, gcc-internal-format
34044 msgid "missing field '%s' in '%s'"
34045 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
34047 #: java/expr.c:2923
34048 #, gcc-internal-format
34049 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
34050 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
34052 #: java/expr.c:2952
34053 #, gcc-internal-format
34054 msgid "assignment to final field %q+D not in field's class"
34055 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
34057 #: java/expr.c:3175
34058 #, gcc-internal-format
34059 msgid "invalid PC in line number table"
34060 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
34062 #: java/expr.c:3225
34063 #, gcc-internal-format
34064 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
34065 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
34067 #: java/expr.c:3267
34068 #, gcc-internal-format
34069 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
34070 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
34072 #. duplicate code from LOAD macro
34073 #: java/expr.c:3574
34074 #, gcc-internal-format
34075 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
34076 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
34078 #: java/jcf-parse.c:508
34079 #, gcc-internal-format
34080 msgid "<constant pool index %d not in range>"
34081 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
34083 #: java/jcf-parse.c:518
34084 #, gcc-internal-format
34085 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
34086 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
34088 #: java/jcf-parse.c:1098
34089 #, gcc-internal-format
34090 msgid "bad string constant"
34091 msgstr "constante de cadena errónea"
34093 #: java/jcf-parse.c:1116
34094 #, gcc-internal-format
34095 msgid "bad value constant type %d, index %d"
34096 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
34098 #: java/jcf-parse.c:1399 java/jcf-parse.c:1405
34099 #, gcc-internal-format
34100 msgid "cannot find file for class %s"
34101 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
34103 #: java/jcf-parse.c:1430
34104 #, gcc-internal-format
34105 msgid "not a valid Java .class file"
34106 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
34108 #: java/jcf-parse.c:1433
34109 #, gcc-internal-format
34110 msgid "error while parsing constant pool"
34111 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
34113 #. FIXME - where was first time
34114 #: java/jcf-parse.c:1448
34115 #, gcc-internal-format
34116 msgid "reading class %s for the second time from %s"
34117 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
34119 #: java/jcf-parse.c:1466
34120 #, gcc-internal-format
34121 msgid "error while parsing fields"
34122 msgstr "error al decodificar los campos"
34124 #: java/jcf-parse.c:1469
34125 #, gcc-internal-format
34126 msgid "error while parsing methods"
34127 msgstr "error al decodificar los métodos"
34129 #: java/jcf-parse.c:1472
34130 #, gcc-internal-format
34131 msgid "error while parsing final attributes"
34132 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
34134 #: java/jcf-parse.c:1512
34135 #, gcc-internal-format
34136 msgid "%Hduplicate class will only be compiled once"
34137 msgstr "%Hla clase duplicadas sólo se compilará una vez"
34139 #: java/jcf-parse.c:1607
34140 #, gcc-internal-format
34141 msgid "missing Code attribute"
34142 msgstr "falta el atributo Code"
34144 #: java/jcf-parse.c:1851
34145 #, gcc-internal-format
34146 msgid "no input file specified"
34147 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
34149 #: java/jcf-parse.c:1886
34150 #, gcc-internal-format
34151 msgid "can't close input file %s: %m"
34152 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
34154 #: java/jcf-parse.c:1931
34155 #, gcc-internal-format
34156 msgid "bad zip/jar file %s"
34157 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
34159 #: java/jcf-parse.c:2138
34160 #, gcc-internal-format
34161 msgid "error while reading %s from zip file"
34162 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
34164 #: java/jvspec.c:425
34165 #, gcc-internal-format
34166 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
34167 msgstr "aviso: se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
34169 #: java/lang.c:539
34170 #, gcc-internal-format
34171 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
34172 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
34174 #: java/lang.c:542
34175 #, gcc-internal-format
34176 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
34177 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
34179 #: java/lang.c:553
34180 #, gcc-internal-format
34181 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
34182 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada desde entrada estándar"
34184 #: java/lang.c:569
34185 #, gcc-internal-format
34186 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
34187 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
34189 #: java/mangle_name.c:139 java/mangle_name.c:209
34190 #, gcc-internal-format
34191 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
34192 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
34194 #: java/typeck.c:490
34195 #, gcc-internal-format
34196 msgid "junk at end of signature string"
34197 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
34199 #: java/verify-glue.c:378
34200 #, gcc-internal-format
34201 msgid "verification failed: %s"
34202 msgstr "error de verificación: %s"
34204 #: java/verify-glue.c:380
34205 #, gcc-internal-format
34206 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
34207 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
34209 #: java/verify-glue.c:468
34210 #, gcc-internal-format
34211 msgid "bad pc in exception_table"
34212 msgstr "pc erróneo en exception_table"
34214 #: objc/objc-act.c:698
34215 #, gcc-internal-format
34216 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
34217 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
34219 #: objc/objc-act.c:727
34220 #, gcc-internal-format
34221 msgid "method declaration not in @interface context"
34222 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
34224 #: objc/objc-act.c:738
34225 #, gcc-internal-format
34226 msgid "method definition not in @implementation context"
34227 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
34229 #: objc/objc-act.c:1167
34230 #, gcc-internal-format
34231 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
34232 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
34234 #: objc/objc-act.c:1171
34235 #, gcc-internal-format
34236 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
34237 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
34239 #: objc/objc-act.c:1175
34240 #, gcc-internal-format
34241 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
34242 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
34244 #: objc/objc-act.c:1179
34245 #, gcc-internal-format
34246 msgid "distinct Objective-C type in return"
34247 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
34249 #: objc/objc-act.c:1183
34250 #, gcc-internal-format
34251 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
34252 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
34254 #: objc/objc-act.c:1339
34255 #, gcc-internal-format
34256 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qs"
34257 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qs alojada estáticamente"
34259 #: objc/objc-act.c:1416
34260 #, gcc-internal-format
34261 msgid "protocol %qs has circular dependency"
34262 msgstr "el protocolo %qs tiene una dependencia circular"
34264 #: objc/objc-act.c:1441 objc/objc-act.c:6600
34265 #, gcc-internal-format
34266 msgid "cannot find protocol declaration for %qs"
34267 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qs"
34269 #: objc/objc-act.c:1905 objc/objc-act.c:3356 objc/objc-act.c:7215
34270 #: objc/objc-act.c:7551 objc/objc-act.c:7605 objc/objc-act.c:7630
34271 #, gcc-internal-format
34272 msgid "cannot find interface declaration for %qs"
34273 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs"
34275 #: objc/objc-act.c:1909
34276 #, gcc-internal-format
34277 msgid "interface %qs does not have valid constant string layout"
34278 msgstr "la interfaz %qs no tiene una disposición de cadena constante válida"
34280 #: objc/objc-act.c:1914
34281 #, gcc-internal-format
34282 msgid "cannot find reference tag for class %qs"
34283 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qs"
34285 #: objc/objc-act.c:2549
34286 #, gcc-internal-format
34287 msgid "%Hcreating selector for nonexistent method %qE"
34288 msgstr "%Hse crea un selector para el método %qE que no existe"
34290 #: objc/objc-act.c:2754
34291 #, gcc-internal-format
34292 msgid "%qs is not an Objective-C class name or alias"
34293 msgstr "%qs no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
34295 #: objc/objc-act.c:2882 objc/objc-act.c:2913 objc/objc-act.c:7479
34296 #: objc/objc-act.c:7780 objc/objc-act.c:7810
34297 #, gcc-internal-format
34298 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
34299 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
34301 #: objc/objc-act.c:2887
34302 #, gcc-internal-format
34303 msgid "cannot find class %qs"
34304 msgstr "no se puede encontrar la clase %qs"
34306 #: objc/objc-act.c:2889
34307 #, gcc-internal-format
34308 msgid "class %qs already exists"
34309 msgstr "ya existe la clase %qs"
34311 #: objc/objc-act.c:2933 objc/objc-act.c:7520
34312 #, gcc-internal-format
34313 msgid "%qs redeclared as different kind of symbol"
34314 msgstr "%qs redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
34316 #: objc/objc-act.c:3209
34317 #, gcc-internal-format
34318 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
34319 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
34321 #: objc/objc-act.c:3251
34322 #, gcc-internal-format
34323 msgid "strong-cast may possibly be needed"
34324 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
34326 #: objc/objc-act.c:3261
34327 #, gcc-internal-format
34328 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
34329 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
34331 #: objc/objc-act.c:3280
34332 #, gcc-internal-format
34333 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
34334 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
34336 #: objc/objc-act.c:3286
34337 #, gcc-internal-format
34338 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
34339 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
34341 #: objc/objc-act.c:3469
34342 #, gcc-internal-format
34343 msgid "use %<-fobjc-exceptions%> to enable Objective-C exception syntax"
34344 msgstr "Use %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
34346 #: objc/objc-act.c:3812
34347 #, gcc-internal-format
34348 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
34349 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
34351 #: objc/objc-act.c:3828
34352 #, gcc-internal-format
34353 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
34354 msgstr "la excepción del tipo %<%T%> será atrapada"
34356 #: objc/objc-act.c:3830
34357 #, gcc-internal-format
34358 msgid "%H   by earlier handler for %<%T%>"
34359 msgstr "%H   por un manejador anterior para %<%T%>"
34361 #: objc/objc-act.c:3883
34362 #, gcc-internal-format
34363 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
34364 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
34366 #: objc/objc-act.c:3931
34367 #, gcc-internal-format
34368 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
34369 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
34371 #: objc/objc-act.c:4332
34372 #, gcc-internal-format
34373 msgid "type %q+D does not have a known size"
34374 msgstr "el tipo %q+D no tiene un tamaño conocido"
34376 #: objc/objc-act.c:4968
34377 #, gcc-internal-format
34378 msgid "%J%s %qs"
34379 msgstr "%J%s %qs"
34381 #: objc/objc-act.c:4991 objc/objc-act.c:5010
34382 #, gcc-internal-format
34383 msgid "inconsistent instance variable specification"
34384 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
34386 #: objc/objc-act.c:5875
34387 #, gcc-internal-format
34388 msgid "can not use an object as parameter to a method"
34389 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
34391 #: objc/objc-act.c:6098
34392 #, gcc-internal-format
34393 msgid "multiple %s named %<%c%s%> found"
34394 msgstr "se encontraron múltiples %s nombrados %<%c%s%>"
34396 #: objc/objc-act.c:6324
34397 #, gcc-internal-format
34398 msgid "no super class declared in @interface for %qs"
34399 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qs"
34401 #: objc/objc-act.c:6362
34402 #, gcc-internal-format
34403 msgid "found %<-%s%> instead of %<+%s%> in protocol(s)"
34404 msgstr "se encontró %<-%s%> en lugar de %<+%s%> en el(los) protocolo(s)"
34406 #: objc/objc-act.c:6421
34407 #, gcc-internal-format
34408 msgid "invalid receiver type %qs"
34409 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
34411 #: objc/objc-act.c:6436
34412 #, gcc-internal-format
34413 msgid "%<%c%s%> not found in protocol(s)"
34414 msgstr "no se encontró %<%c%s%> en el(los) protocolo(s)"
34416 #: objc/objc-act.c:6450
34417 #, gcc-internal-format
34418 msgid "%qs may not respond to %<%c%s%>"
34419 msgstr "%qs tal vez no responde a %<%c%s%>"
34421 #: objc/objc-act.c:6458
34422 #, gcc-internal-format
34423 msgid "no %<%c%s%> method found"
34424 msgstr "no se encontró el método %<%c%s%>"
34426 #: objc/objc-act.c:6464
34427 #, gcc-internal-format
34428 msgid "(Messages without a matching method signature"
34429 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
34431 #: objc/objc-act.c:6465
34432 #, gcc-internal-format
34433 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
34434 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
34436 #: objc/objc-act.c:6466
34437 #, gcc-internal-format
34438 msgid "%<...%> as arguments.)"
34439 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
34441 #: objc/objc-act.c:6700
34442 #, gcc-internal-format
34443 msgid "undeclared selector %qs"
34444 msgstr "selector %qs sin declarar"
34446 #. Historically, a class method that produced objects (factory
34447 #. method) would assign `self' to the instance that it
34448 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
34449 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
34450 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
34451 #. violates the simple rule that a class method should not refer
34452 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
34453 #. where this is done unknowingly than to support the above
34454 #. paradigm.
34455 #: objc/objc-act.c:6742
34456 #, gcc-internal-format
34457 msgid "instance variable %qs accessed in class method"
34458 msgstr "la variable de instancia %qs se accedió en el método de la clase"
34460 #: objc/objc-act.c:6976
34461 #, gcc-internal-format
34462 msgid "duplicate declaration of method %<%c%s%>"
34463 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%s%>"
34465 #: objc/objc-act.c:7037
34466 #, gcc-internal-format
34467 msgid "duplicate interface declaration for category %<%s(%s)%>"
34468 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%s(%s)%>"
34470 #: objc/objc-act.c:7064
34471 #, gcc-internal-format
34472 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
34473 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
34475 #: objc/objc-act.c:7075
34476 #, gcc-internal-format
34477 msgid "instance variable %qs has unknown size"
34478 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
34480 #: objc/objc-act.c:7100
34481 #, gcc-internal-format
34482 msgid "type %qs has no default constructor to call"
34483 msgstr "el tipo %qs no tiene un constructor para llamar por defecto"
34485 #: objc/objc-act.c:7106
34486 #, gcc-internal-format
34487 msgid "destructor for %qs shall not be run either"
34488 msgstr "el destructor para %qs no debe se ejecutado por"
34490 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
34491 #. initialize them.
34492 #: objc/objc-act.c:7118
34493 #, gcc-internal-format
34494 msgid "type %qs has virtual member functions"
34495 msgstr "el tipo %qs tiene funciones miembro virtuales"
34497 #: objc/objc-act.c:7119
34498 #, gcc-internal-format
34499 msgid "illegal aggregate type %qs specified for instance variable %qs"
34500 msgstr "se especificó un tipo agregado %qs ilegal para la variable de instancia %qs"
34502 #: objc/objc-act.c:7129
34503 #, gcc-internal-format
34504 msgid "type %qs has a user-defined constructor"
34505 msgstr "el tipo %qs tiene un constructor definido por el usuario"
34507 #: objc/objc-act.c:7131
34508 #, gcc-internal-format
34509 msgid "type %qs has a user-defined destructor"
34510 msgstr "el tipo %qs tiene un destructor definido por el usuario"
34512 #: objc/objc-act.c:7135
34513 #, gcc-internal-format
34514 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
34515 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
34517 #: objc/objc-act.c:7244
34518 #, gcc-internal-format
34519 msgid "instance variable %qs is declared private"
34520 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
34522 #: objc/objc-act.c:7255
34523 #, gcc-internal-format
34524 msgid "instance variable %qs is %s; this will be a hard error in the future"
34525 msgstr "la variable de instancia %qs es %s; esto será un error severo en el futuro"
34527 #: objc/objc-act.c:7262
34528 #, gcc-internal-format
34529 msgid "instance variable %qs is declared %s"
34530 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró %s"
34532 #: objc/objc-act.c:7288 objc/objc-act.c:7376
34533 #, gcc-internal-format
34534 msgid "incomplete implementation of class %qs"
34535 msgstr "implementación incompleta de la clase %qs"
34537 #: objc/objc-act.c:7292 objc/objc-act.c:7381
34538 #, gcc-internal-format
34539 msgid "incomplete implementation of category %qs"
34540 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qs"
34542 #: objc/objc-act.c:7297 objc/objc-act.c:7386
34543 #, gcc-internal-format
34544 msgid "method definition for %<%c%s%> not found"
34545 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%s%>"
34547 #: objc/objc-act.c:7427
34548 #, gcc-internal-format
34549 msgid "%s %qs does not fully implement the %qs protocol"
34550 msgstr "%s %qs no implementa completamente el protocolo %qs"
34552 #: objc/objc-act.c:7485 objc/objc-act.c:9187
34553 #, gcc-internal-format
34554 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
34555 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
34557 #: objc/objc-act.c:7504
34558 #, gcc-internal-format
34559 msgid "cannot find interface declaration for %qs, superclass of %qs"
34560 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qs, superclase de %qs"
34562 #: objc/objc-act.c:7534
34563 #, gcc-internal-format
34564 msgid "reimplementation of class %qs"
34565 msgstr "reimplementación de la clase %qs"
34567 #: objc/objc-act.c:7566
34568 #, gcc-internal-format
34569 msgid "conflicting super class name %qs"
34570 msgstr "el nombre de la super clase %qs genera un conflicto"
34572 #: objc/objc-act.c:7568
34573 #, gcc-internal-format
34574 msgid "previous declaration of %qs"
34575 msgstr "declaración previa de %qs"
34577 #: objc/objc-act.c:7584 objc/objc-act.c:7582
34578 #, gcc-internal-format
34579 msgid "duplicate interface declaration for class %qs"
34580 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qs"
34582 #: objc/objc-act.c:7838
34583 #, gcc-internal-format
34584 msgid "duplicate declaration for protocol %qs"
34585 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qs"
34587 #. Add a readable method name to the warning.
34588 #: objc/objc-act.c:8426
34589 #, gcc-internal-format
34590 msgid "%J%s %<%c%s%>"
34591 msgstr "%J%s %<%c%s%>"
34593 #: objc/objc-act.c:8757
34594 #, gcc-internal-format
34595 msgid "no super class declared in interface for %qs"
34596 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qs"
34598 #: objc/objc-act.c:8808
34599 #, gcc-internal-format
34600 msgid "[super ...] must appear in a method context"
34601 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
34603 #: objc/objc-act.c:8847
34604 #, gcc-internal-format
34605 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
34606 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
34608 #: objc/objc-act.c:9477
34609 #, gcc-internal-format
34610 msgid "local declaration of %qs hides instance variable"
34611 msgstr "la declaración local de %qs oculta la variable de instancia"
34613 #: ada/gcc-interface/misc.c:221
34614 #, gcc-internal-format
34615 msgid "missing argument to \"-%s\""
34616 msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
34618 #: ada/gcc-interface/misc.c:279
34619 #, gcc-internal-format
34620 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
34621 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
34623 #~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
34624 #~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
34626 #~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
34627 #~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
34629 #~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
34630 #~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
34632 #~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
34633 #~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
34635 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
34636 #~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
34638 #~ msgid "Warn about implicit conversion"
34639 #~ msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas"
34641 #~ msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing"
34642 #~ msgstr "Vuelca detalles sobre los nombres de macro y definiciones durante el preprocesado"
34644 #~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
34645 #~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
34647 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
34648 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
34650 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
34651 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
34653 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
34654 #~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
34656 #~ msgid "Enable OpenMP"
34657 #~ msgstr "Activa OpenMP"
34659 #~ msgid "Warn on calls to these functions"
34660 #~ msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
34662 #~ msgid "Use integrated register allocator."
34663 #~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
34665 #~ msgid "disallowed call to %qs"
34666 #~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"
34668 #~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
34669 #~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
34671 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
34672 # por el comentario. cfuga
34673 #~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
34674 #~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
34676 #~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
34677 #~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
34679 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
34680 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
34682 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
34683 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
34685 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
34686 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
34688 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
34689 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
34691 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
34692 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
34694 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
34695 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
34697 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
34698 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
34700 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
34701 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
34703 #~ msgid "%-5d "
34704 #~ msgstr "%-5d "
34706 #~ msgid "      "
34707 #~ msgstr "      "
34709 #~ msgid "(%s "
34710 #~ msgstr "(%s "
34712 #~ msgid "%d"
34713 #~ msgstr "%d"
34715 #~ msgid ")"
34716 #~ msgstr ")"
34718 #~ msgid "("
34719 #~ msgstr "("
34721 #~ msgid "%s = "
34722 #~ msgstr "%s = "
34724 #~ msgid "(arg not-present)"
34725 #~ msgstr "(sin argumentos)"
34727 #~ msgid " "
34728 #~ msgstr " "
34730 #~ msgid "()"
34731 #~ msgstr "()"
34733 #~ msgid "(%d"
34734 #~ msgstr "(%d"
34736 #~ msgid " %s "
34737 #~ msgstr " %s "
34739 #~ msgid "FULL"
34740 #~ msgstr "FULL"
34742 #~ msgid " , "
34743 #~ msgstr " , "
34745 #~ msgid "UNKNOWN"
34746 #~ msgstr "UNKNOWN"
34748 #~ msgid " %% %s"
34749 #~ msgstr " %% %s"
34751 #~ msgid "''"
34752 #~ msgstr "''"
34754 #~ msgid "' // ACHAR("
34755 #~ msgstr "' // ACHAR("
34757 #~ msgid ") // '"
34758 #~ msgstr ") // '"
34760 #~ msgid "%s("
34761 #~ msgstr "%s("
34763 #~ msgid "(/ "
34764 #~ msgstr "(/ "
34766 #~ msgid " /)"
34767 #~ msgstr " /)"
34769 #~ msgid "NULL()"
34770 #~ msgstr "NULL()"
34772 #~ msgid "_%d"
34773 #~ msgstr "_%d"
34775 #~ msgid ".true."
34776 #~ msgstr ".true."
34778 #~ msgid ".false."
34779 #~ msgstr ".false."
34781 #~ msgid "(complex "
34782 #~ msgstr "(complex "
34784 #~ msgid "%dH"
34785 #~ msgstr "%dH"
34787 #~ msgid "???"
34788 #~ msgstr "???"
34790 #~ msgid " {"
34791 #~ msgstr " {"
34793 #~ msgid "%.2x"
34794 #~ msgstr "%.2x"
34796 #~ msgid "%s:"
34797 #~ msgstr "%s:"
34799 #~ msgid "U+ "
34800 #~ msgstr "U+ "
34802 #~ msgid "U- "
34803 #~ msgstr "U- "
34805 #~ msgid "+ "
34806 #~ msgstr "+ "
34808 #~ msgid "- "
34809 #~ msgstr "- "
34811 #~ msgid "* "
34812 #~ msgstr "* "
34814 #~ msgid "/ "
34815 #~ msgstr "/ "
34817 #~ msgid "** "
34818 #~ msgstr "** "
34820 #~ msgid "// "
34821 #~ msgstr "// "
34823 #~ msgid "AND "
34824 #~ msgstr "AND "
34826 #~ msgid "OR "
34827 #~ msgstr "OR "
34829 #~ msgid "EQV "
34830 #~ msgstr "EQV "
34832 #~ msgid "NEQV "
34833 #~ msgstr "NEQV "
34835 #~ msgid "= "
34836 #~ msgstr "= "
34838 #~ msgid "/= "
34839 #~ msgstr "/= "
34841 #~ msgid "> "
34842 #~ msgstr "> "
34844 #~ msgid ">= "
34845 #~ msgstr ">= "
34847 #~ msgid "< "
34848 #~ msgstr "< "
34850 #~ msgid "<= "
34851 #~ msgstr "<= "
34853 #~ msgid "NOT "
34854 #~ msgstr "NOT "
34856 #~ msgid "parens"
34857 #~ msgstr "paréntesis"
34859 #~ msgid "%s["
34860 #~ msgstr "%s["
34862 #~ msgid "%s[["
34863 #~ msgstr "%s[["
34865 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
34866 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
34868 #~ msgid " ALLOCATABLE"
34869 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
34871 #~ msgid " DIMENSION"
34872 #~ msgstr " DIMENSION"
34874 #~ msgid " EXTERNAL"
34875 #~ msgstr " EXTERNAL"
34877 #~ msgid " INTRINSIC"
34878 #~ msgstr " INTRINSIC"
34880 #~ msgid " OPTIONAL"
34881 #~ msgstr " OPTIONAL"
34883 #~ msgid " POINTER"
34884 #~ msgstr " POINTER"
34886 #~ msgid " PROTECTED"
34887 #~ msgstr " PROTECTED"
34889 #~ msgid " VALUE"
34890 #~ msgstr " VALUE"
34892 #~ msgid " VOLATILE"
34893 #~ msgstr " VOLATILE"
34895 #~ msgid " THREADPRIVATE"
34896 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
34898 #~ msgid " TARGET"
34899 #~ msgstr " TARGET"
34901 #~ msgid " DUMMY"
34902 #~ msgstr " DUMMY"
34904 #~ msgid " RESULT"
34905 #~ msgstr " RESULT"
34907 #~ msgid " ENTRY"
34908 #~ msgstr " ENTRY"
34910 #~ msgid " BIND(C)"
34911 #~ msgstr " BIND(C)"
34913 #~ msgid " DATA"
34914 #~ msgstr " DATA"
34916 #~ msgid " USE-ASSOC"
34917 #~ msgstr " USE-ASSOC"
34919 #~ msgid " IN-NAMELIST"
34920 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
34922 #~ msgid " IN-COMMON"
34923 #~ msgstr " EN-COMÚN"
34925 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
34926 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
34928 #~ msgid " FUNCTION"
34929 #~ msgstr " FUNCIÓN"
34931 #~ msgid " SUBROUTINE"
34932 #~ msgstr " SUBRUTINA"
34934 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
34935 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
34937 #~ msgid " SEQUENCE"
34938 #~ msgstr " SEQUENCE"
34940 #~ msgid " ELEMENTAL"
34941 #~ msgstr " ELEMENTAL"
34943 #~ msgid " PURE"
34944 #~ msgstr " PURE"
34946 #~ msgid " RECURSIVE"
34947 #~ msgstr " RECURSIVE"
34949 #~ msgid " %s"
34950 #~ msgstr " %s"
34952 #~ msgid "symbol %s "
34953 #~ msgstr "símbolo %s "
34955 #~ msgid "value: "
34956 #~ msgstr "valor: "
34958 #~ msgid "Array spec:"
34959 #~ msgstr "Especif matriz:"
34961 #~ msgid "Generic interfaces:"
34962 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
34964 #~ msgid "result: %s"
34965 #~ msgstr "resultado: %s"
34967 #~ msgid "components: "
34968 #~ msgstr "componentes: "
34970 #~ msgid "Formal arglist:"
34971 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
34973 #~ msgid " [Alt Return]"
34974 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
34976 #~ msgid "Formal namespace"
34977 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
34979 #~ msgid "common: /%s/ "
34980 #~ msgstr "común: /%s/ "
34982 #~ msgid ", "
34983 #~ msgstr ", "
34985 #~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
34986 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
34988 #~ msgid " from namespace %s"
34989 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
34991 #~ msgid "%s,"
34992 #~ msgstr "%s,"
34994 #~ msgid "!$OMP %s"
34995 #~ msgstr "!$OMP %s"
34997 #~ msgid " (%s)"
34998 #~ msgstr " (%s)"
35000 #~ msgid " ("
35001 #~ msgstr " ("
35003 #~ msgid " IF("
35004 #~ msgstr " IF("
35006 #~ msgid " NUM_THREADS("
35007 #~ msgstr " NUM_THREADS("
35009 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
35010 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
35012 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
35013 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
35015 #~ msgid " ORDERED"
35016 #~ msgstr " ORDERED"
35018 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
35019 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
35021 #~ msgid " %s("
35022 #~ msgstr " %s("
35024 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
35025 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
35027 #~ msgid "!$OMP END %s"
35028 #~ msgstr "!$OMP END %s"
35030 #~ msgid " COPYPRIVATE("
35031 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
35033 #~ msgid " NOWAIT"
35034 #~ msgstr " NOWAIT"
35036 #~ msgid "NOP"
35037 #~ msgstr "NOP"
35039 #~ msgid "CONTINUE"
35040 #~ msgstr "CONTINUE"
35042 #~ msgid "ENTRY %s"
35043 #~ msgstr "ENTRY %s"
35045 #~ msgid "ASSIGN "
35046 #~ msgstr "ASSIGN "
35048 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
35049 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
35051 #~ msgid " %d"
35052 #~ msgstr " %d"
35054 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
35055 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
35057 #~ msgid "GOTO "
35058 #~ msgstr "GOTO "
35060 #~ msgid ", ("
35061 #~ msgstr ", ("
35063 #~ msgid "CALL %s "
35064 #~ msgstr "CALL %s "
35066 #~ msgid "CALL ?? "
35067 #~ msgstr "CALL ?? "
35069 #~ msgid "RETURN "
35070 #~ msgstr "RETURN "
35072 #~ msgid "PAUSE "
35073 #~ msgstr "PAUSE "
35075 #~ msgid "STOP "
35076 #~ msgstr "STOP "
35078 #~ msgid "IF "
35079 #~ msgstr "IF "
35081 #~ msgid " %d, %d, %d"
35082 #~ msgstr " %d, %d, %d"
35084 #~ msgid "ELSE\n"
35085 #~ msgstr "ELSE\n"
35087 #~ msgid "ELSE IF "
35088 #~ msgstr "ELSE IF "
35090 #~ msgid "ENDIF"
35091 #~ msgstr "ENDIF"
35093 #~ msgid "SELECT CASE "
35094 #~ msgstr "SELECT CASE "
35096 #~ msgid "CASE "
35097 #~ msgstr "CASE "
35099 #~ msgid "END SELECT"
35100 #~ msgstr "END SELECT"
35102 #~ msgid "WHERE "
35103 #~ msgstr "WHERE "
35105 #~ msgid "ELSE WHERE "
35106 #~ msgstr "ELSE WHERE "
35108 #~ msgid "END WHERE"
35109 #~ msgstr "END WHERE"
35111 #~ msgid "FORALL "
35112 #~ msgstr "FORALL "
35114 #~ msgid "END FORALL"
35115 #~ msgstr "END FORALL"
35117 #~ msgid "DO "
35118 #~ msgstr "DO "
35120 #~ msgid "END DO"
35121 #~ msgstr "END DO"
35123 #~ msgid "DO WHILE "
35124 #~ msgstr "DO WHILE "
35126 #~ msgid "CYCLE"
35127 #~ msgstr "CICLO"
35129 #~ msgid "EXIT"
35130 #~ msgstr "EXIT"
35132 #~ msgid "ALLOCATE "
35133 #~ msgstr "ALLOCATE "
35135 #~ msgid " STAT="
35136 #~ msgstr " STAT="
35138 #~ msgid "DEALLOCATE "
35139 #~ msgstr "DEALLOCATE "
35141 #~ msgid "OPEN"
35142 #~ msgstr "OPEN"
35144 #~ msgid " UNIT="
35145 #~ msgstr " UNIT="
35147 #~ msgid " IOMSG="
35148 #~ msgstr " IOMSG="
35150 #~ msgid " IOSTAT="
35151 #~ msgstr " IOSTAT="
35153 #~ msgid " FILE="
35154 #~ msgstr " FILE="
35156 #~ msgid " STATUS="
35157 #~ msgstr " STATUS="
35159 #~ msgid " ACCESS="
35160 #~ msgstr " ACCESS="
35162 #~ msgid " FORM="
35163 #~ msgstr " FORM="
35165 #~ msgid " RECL="
35166 #~ msgstr " RECL="
35168 #~ msgid " BLANK="
35169 #~ msgstr " BLANK="
35171 #~ msgid " POSITION="
35172 #~ msgstr " POSITION="
35174 #~ msgid " ACTION="
35175 #~ msgstr " ACTION="
35177 #~ msgid " DELIM="
35178 #~ msgstr " DELIM="
35180 #~ msgid " PAD="
35181 #~ msgstr " PAD="
35183 #~ msgid " CONVERT="
35184 #~ msgstr " CONVERT="
35186 #~ msgid " ERR=%d"
35187 #~ msgstr " ERR=%d"
35189 #~ msgid "CLOSE"
35190 #~ msgstr "CLOSE"
35192 #~ msgid "BACKSPACE"
35193 #~ msgstr "BACKSPACE"
35195 #~ msgid "ENDFILE"
35196 #~ msgstr "ENDFILE"
35198 #~ msgid "REWIND"
35199 #~ msgstr "REWIND"
35201 #~ msgid "FLUSH"
35202 #~ msgstr "FLUSH"
35204 #~ msgid "INQUIRE"
35205 #~ msgstr "INQUIRE"
35207 #~ msgid " EXIST="
35208 #~ msgstr " EXISTE="
35210 #~ msgid " OPENED="
35211 #~ msgstr " ABIERTO="
35213 #~ msgid " NUMBER="
35214 #~ msgstr " NÚMERO="
35216 #~ msgid " NAMED="
35217 #~ msgstr " NOMBRADO="
35219 #~ msgid " NAME="
35220 #~ msgstr " NOMBRE="
35222 #~ msgid " SEQUENTIAL="
35223 #~ msgstr " SECUENCIAL="
35225 #~ msgid " DIRECT="
35226 #~ msgstr " DIRECTO="
35228 #~ msgid " FORMATTED"
35229 #~ msgstr " CON-FORMATO"
35231 #~ msgid " UNFORMATTED="
35232 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
35234 #~ msgid " NEXTREC="
35235 #~ msgstr " SIGREG="
35237 #~ msgid " READ="
35238 #~ msgstr " LEER="
35240 #~ msgid " WRITE="
35241 #~ msgstr " ESCRIBIR="
35243 #~ msgid " READWRITE="
35244 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
35246 #~ msgid "IOLENGTH "
35247 #~ msgstr "ESLONG "
35249 #~ msgid "READ"
35250 #~ msgstr "READ"
35252 #~ msgid "WRITE"
35253 #~ msgstr "WRITE"
35255 #~ msgid " FMT="
35256 #~ msgstr " FMT="
35258 #~ msgid " FMT=%d"
35259 #~ msgstr " FMT=%d"
35261 #~ msgid " NML=%s"
35262 #~ msgstr " NML=%s"
35264 #~ msgid " SIZE="
35265 #~ msgstr " TAM="
35267 #~ msgid " REC="
35268 #~ msgstr " GRAB="
35270 #~ msgid " ADVANCE="
35271 #~ msgstr " AVANZAR="
35273 #~ msgid "TRANSFER "
35274 #~ msgstr "TRANSFERIR "
35276 #~ msgid "DT_END"
35277 #~ msgstr "DT_END"
35279 #~ msgid " END=%d"
35280 #~ msgstr " FIN=%d"
35282 #~ msgid " EOR=%d"
35283 #~ msgstr " FDR=%d"
35285 #~ msgid "Equivalence: "
35286 #~ msgstr "Equivalencia: "
35288 #~ msgid "Namespace:"
35289 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
35291 #~ msgid " %c-%c: "
35292 #~ msgstr " %c-%c: "
35294 #~ msgid " %c: "
35295 #~ msgstr " %c: "
35297 #~ msgid "procedure name = %s"
35298 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
35300 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
35301 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
35303 #~ msgid "User operators:\n"
35304 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
35306 #~ msgid "CONTAINS\n"
35307 #~ msgstr "CONTIENE\n"
35309 #~ msgid "Unexpected element"
35310 #~ msgstr "Elemento inesperado"
35312 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
35313 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
35315 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
35316 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
35318 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35319 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35321 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35322 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35324 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
35325 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
35327 #~ msgid "gfortran: Directory required after -M\n"
35328 #~ msgstr "gfortran: Se requiere un directorio después de -M\n"
35330 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
35331 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
35333 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be a variable"
35334 #~ msgstr "La expresión STAT en la declaración %s en %L debe ser una variable"
35336 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
35337 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
35339 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
35340 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
35342 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
35343 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
35345 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
35346 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
35348 #~ msgid "%s:%3d %s\n"
35349 #~ msgstr "%s:%3d %s\n"
35351 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
35352 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
35354 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
35355 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
35357 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
35358 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
35360 #~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
35361 #~ msgstr "-G y -static son mutuamente exclusivos"
35363 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
35364 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
35366 #~ msgid "Print information about speculative motions."
35367 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
35369 #~ msgid "Generate ELF output"
35370 #~ msgstr "Genera salida ELF"
35372 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
35373 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
35375 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
35376 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
35378 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
35379 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
35381 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
35382 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
35384 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
35385 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
35387 #~ msgid "Internal debug switch"
35388 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
35390 #~ msgid "Trace lexical analysis"
35391 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
35393 #~ msgid "Trace the parsing process"
35394 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
35396 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
35397 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
35399 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
35400 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
35402 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
35403 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
35405 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
35406 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
35408 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
35409 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
35411 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
35412 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
35414 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
35415 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
35417 #~ msgid "%q+D declared inline after its definition"
35418 #~ msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
35420 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
35421 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
35423 #~ msgid "%Hempty declaration"
35424 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
35426 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
35427 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
35429 #~ msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
35430 #~ msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
35432 #~ msgid "incompatible types in return"
35433 #~ msgstr "tipos incompatibles en la devolución"
35435 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
35436 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
35438 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
35439 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
35441 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
35442 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
35444 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
35445 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
35447 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
35448 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
35450 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
35451 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
35453 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
35454 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
35456 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
35457 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
35459 #~ msgid "invalid operand in conversion"
35460 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
35462 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
35463 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
35465 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
35466 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
35468 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
35469 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
35471 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
35472 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
35474 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
35475 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
35477 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
35478 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
35480 #~ msgid "invalid operands in truth expression"
35481 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
35483 #~ msgid "type mismatch in not expression"
35484 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
35486 #~ msgid "invalid operands in comparison expression"
35487 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
35489 #~ msgid "type error in return expression"
35490 #~ msgstr "error de tipo en la expresión return"
35492 #~ msgid "unexpected non-tuple"
35493 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
35495 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
35496 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
35498 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
35499 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
35501 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
35502 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
35504 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
35505 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
35507 #~ msgid "profiler support for WindISS"
35508 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
35510 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
35511 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
35513 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
35514 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
35516 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
35517 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
35519 #~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
35520 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -masm="
35522 #~ msgid "-mstackrealign ignored for nested functions"
35523 #~ msgstr "se descarta -mstackrealign para las funciones anidadas"
35525 #~ msgid "%s not supported for nested functions"
35526 #~ msgstr "%s no admite funciones anidadas"
35528 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
35529 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
35531 #~ msgid "shift must be an immediate"
35532 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
35534 #~ msgid "index mask must be an immediate"
35535 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
35537 #~ msgid "length mask must be an immediate"
35538 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
35540 #~ msgid "MIPS16 PIC"
35541 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
35543 #~ msgid "info pointer NULL"
35544 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
35546 #~ msgid "profiling is still experimental for this target"
35547 #~ msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
35549 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
35550 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
35552 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
35553 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
35555 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
35556 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
35558 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
35559 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
35561 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
35562 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
35564 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
35565 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
35567 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
35568 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
35570 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
35571 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
35573 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
35574 #~ msgstr "%s no puede aparece en una expresión constante"
35576 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
35577 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
35579 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
35580 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
35582 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
35583 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
35585 #~ msgid "Function does not return a value"
35586 #~ msgstr "La función no devuelve un valor"
35588 #~ msgid "Function return value not set"
35589 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
35591 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
35592 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
35594 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
35595 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
35597 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
35598 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
35600 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
35601 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
35603 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
35604 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
35606 #~ msgid "%qD attribute ignored"
35607 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
35609 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
35610 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
35612 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
35613 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
35615 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
35616 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
35618 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
35619 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
35621 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
35622 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
35624 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
35625 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
35627 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
35628 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
35630 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
35631 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
35633 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
35634 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
35636 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
35637 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
35639 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
35640 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
35642 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
35643 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
35645 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
35646 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
35648 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
35649 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
35651 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
35652 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
35654 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
35655 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
35657 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
35658 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
35660 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
35661 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
35663 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
35664 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
35666 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
35667 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
35669 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
35670 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
35672 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
35673 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
35675 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
35676 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
35678 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
35679 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
35681 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
35682 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
35684 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
35685 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
35687 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
35688 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
35690 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
35691 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
35693 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
35694 #~ msgstr "Genera código para el CPU C31"
35696 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
35697 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
35699 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
35700 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
35702 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
35703 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
35705 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
35706 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
35708 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
35709 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
35711 #~ msgid "Big memory model"
35712 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
35714 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
35715 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
35717 #~ msgid "Generate code for CPU"
35718 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
35720 #~ msgid "Enable use of DB instruction"
35721 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción DB"
35723 #~ msgid "Enable debugging"
35724 #~ msgstr "Activa la depuración"
35726 #~ msgid "Enable new features under development"
35727 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
35729 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
35730 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
35732 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
35733 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
35735 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
35736 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
35738 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
35739 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
35741 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
35742 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
35744 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
35745 #~ msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
35747 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
35748 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
35750 #~ msgid "Enable parallel instructions"
35751 #~ msgstr "Activa las funciones paralelas"
35753 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
35754 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
35756 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
35757 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
35759 #~ msgid "Pass arguments in registers"
35760 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
35762 #~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
35763 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPB"
35765 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
35766 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
35768 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
35769 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
35771 #~ msgid "Small memory model"
35772 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
35774 #~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
35775 #~ msgstr "Emite código compatibles con las herramientas de TI"
35777 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
35778 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
35780 #~ msgid "This switch is obsolete"
35781 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
35783 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
35784 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
35786 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
35787 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
35789 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
35790 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
35792 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
35793 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
35795 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
35796 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
35798 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
35799 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
35801 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
35802 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
35804 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
35805 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
35807 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
35808 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
35810 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
35811 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
35813 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
35814 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
35816 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
35817 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
35819 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
35820 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
35822 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
35823 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
35825 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
35826 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
35828 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
35829 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
35831 #~ msgid "syntax error"
35832 #~ msgstr "error sintáctico"
35834 #~ msgid "parser stack overflow"
35835 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
35837 #~ msgid "call is unlikely"
35838 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
35840 #~ msgid ""
35841 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
35842 #~ "\n"
35843 #~ msgstr ""
35844 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
35845 #~ "\n"
35847 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
35848 #~ msgstr "Número máximo de ciclos que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
35850 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
35851 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
35853 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
35854 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
35856 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
35857 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
35859 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
35860 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
35862 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
35863 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
35865 #~ msgid "invalid %%Y value"
35866 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
35868 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
35869 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
35871 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
35872 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
35874 #~ msgid "invalid %%C operand"
35875 #~ msgstr "operando %%C inválido"
35877 #~ msgid "invalid %%D operand"
35878 #~ msgstr "operando %%D inválido"
35880 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
35881 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
35883 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
35884 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
35886 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
35887 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
35889 #~ msgid "%c"
35890 #~ msgstr "%c"
35892 #~ msgid "<> "
35893 #~ msgstr "<> "
35895 #~ msgid " SAVE"
35896 #~ msgstr " SAVE"
35898 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
35899 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
35901 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
35902 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
35904 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
35905 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
35907 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
35908 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
35910 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
35911 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
35913 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
35914 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
35916 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
35917 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
35919 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
35920 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
35922 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
35923 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
35925 #~ msgid "%s at %L must be INTEGER or REAL"
35926 #~ msgstr "%s en %L debe ser INTEGER o REAL"
35928 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
35929 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de ciclo REAL DO en %L"
35931 #~ msgid "expression reference type error at %L"
35932 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
35934 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
35935 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
35937 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
35938 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
35940 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
35941 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
35943 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
35944 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
35946 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
35947 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
35949 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
35950 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
35952 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
35953 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
35955 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
35956 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
35958 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
35959 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
35961 #~ msgid "storage size not known"
35962 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
35964 #~ msgid "storage size not constant"
35965 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
35967 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
35968 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
35970 #~ msgid "Assigned label is not a target label"
35971 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
35973 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
35974 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
35976 #~ msgid "ignored method '"
35977 #~ msgstr "se descarta el método '"
35979 #~ msgid "' marked virtual\n"
35980 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
35982 #~ msgid "Try '"
35983 #~ msgstr "Pruebe '"
35985 #~ msgid " --help' for more information.\n"
35986 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
35988 #~ msgid "Usage: "
35989 #~ msgstr "Modo de empleo: "
35991 #~ msgid ""
35992 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
35993 #~ "\n"
35994 #~ msgstr ""
35995 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
35996 #~ "\n"
35998 #~ msgid ""
35999 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
36000 #~ "\n"
36001 #~ msgstr ""
36002 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
36003 #~ "\n"
36005 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
36006 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
36008 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
36009 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
36011 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
36012 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
36014 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
36015 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
36017 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
36018 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
36020 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
36021 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
36023 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
36024 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
36026 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
36027 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
36029 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
36030 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
36032 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
36033 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
36035 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
36036 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
36038 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
36039 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
36041 #~ msgid ""
36042 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
36043 #~ "                             suppress ordinary output\n"
36044 #~ msgstr ""
36045 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
36046 #~ "                             suprime la salida normal\n"
36048 #~ msgid ""
36049 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
36050 #~ "                             suppress ordinary output\n"
36051 #~ msgstr ""
36052 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
36053 #~ "                             suprime la salida normal\n"
36055 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
36056 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
36058 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
36059 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
36061 #~ msgid "Processing %s\n"
36062 #~ msgstr "Procesando %s\n"
36064 #~ msgid "Found in %s\n"
36065 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
36067 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
36068 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
36070 #~ msgid ""
36071 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
36072 #~ "\n"
36073 #~ msgstr ""
36074 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
36075 #~ "\n"
36077 #~ msgid ""
36078 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
36079 #~ "\n"
36080 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
36082 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
36083 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
36085 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
36086 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
36088 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
36089 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
36091 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
36092 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
36094 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
36095 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
36097 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
36098 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
36100 #~ msgid "%s: error: "
36101 #~ msgstr "%s: error: "
36103 #~ msgid "%s: warning: "
36104 #~ msgstr "%s: aviso: "
36106 #~ msgid "Missing name"
36107 #~ msgstr "Falta el nombre"
36109 #~ msgid "';' expected"
36110 #~ msgstr "se esperaba ';'"
36112 #~ msgid "'*' expected"
36113 #~ msgstr "se esperaba '*'"
36115 #~ msgid "Class or interface declaration expected"
36116 #~ msgstr "Se esperaba una declaración de clase o interfaz"
36118 #~ msgid "Missing class name"
36119 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
36121 #~ msgid "'{' expected"
36122 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
36124 #~ msgid "Missing super class name"
36125 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
36127 #~ msgid "Missing interface name"
36128 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
36130 #~ msgid "Missing term"
36131 #~ msgstr "Falta el término"
36133 #~ msgid "Missing variable initializer"
36134 #~ msgstr "Falta el inicializador de la variable"
36136 #~ msgid "Invalid declaration"
36137 #~ msgstr "Declaración inválida"
36139 #~ msgid "']' expected"
36140 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
36142 #~ msgid "Unbalanced ']'"
36143 #~ msgstr "']' desbalanceado"
36145 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
36146 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
36148 #~ msgid "Identifier expected"
36149 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
36151 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
36152 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
36154 #~ msgid "')' expected"
36155 #~ msgstr "Se esperaba ')'"
36157 #~ msgid "Missing formal parameter term"
36158 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
36160 #~ msgid "Missing identifier"
36161 #~ msgstr "Falta el identificador"
36163 #~ msgid "Missing class type term"
36164 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
36166 #~ msgid "Invalid interface type"
36167 #~ msgstr "Tipo de interfaz inválido"
36169 #~ msgid "':' expected"
36170 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
36172 #~ msgid "'(' expected"
36173 #~ msgstr "Se esperaba '('"
36175 #~ msgid "Missing term or ')'"
36176 #~ msgstr "Falta término o ')'"
36178 #~ msgid "Missing or invalid constant expression"
36179 #~ msgstr "Expresión constante faltante o inválida"
36181 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
36182 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
36184 #~ msgid "Invalid control expression"
36185 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
36187 #~ msgid "Invalid update expression"
36188 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
36190 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
36191 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
36193 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
36194 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
36196 #~ msgid "'class' expected"
36197 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
36199 #~ msgid "')' or term expected"
36200 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
36202 #~ msgid "'[' expected"
36203 #~ msgstr "Se esperaba '['"
36205 #~ msgid "Field expected"
36206 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
36208 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
36209 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
36211 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
36212 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
36214 #~ msgid "Invalid type expression"
36215 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
36217 #~ msgid "Invalid reference type"
36218 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
36220 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
36221 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
36223 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
36224 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
36226 #~ msgid "parse error"
36227 #~ msgstr "error de decodificación"
36229 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
36230 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
36232 #~ msgid "parse error: cannot back up"
36233 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
36235 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
36236 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
36238 #~ msgid "Generate mips16 code"
36239 #~ msgstr "Genera código mips16"
36241 #~ msgid "Enable mac instruction"
36242 #~ msgstr "Activa la instrucción mac"
36244 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
36245 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
36247 #~ msgid "Don't use hardware fp"
36248 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
36250 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
36251 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
36253 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
36254 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
36256 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
36257 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
36259 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
36260 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
36262 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
36263 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
36265 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
36266 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
36268 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
36269 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
36271 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
36272 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
36274 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
36275 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
36277 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
36278 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
36280 #~ msgid "this function may return with or without a value"
36281 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
36283 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
36284 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
36286 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
36287 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
36289 #~ msgid "threadprivate variables not supported in this target"
36290 #~ msgstr "las variables threadprivate no se admiten en este objetivo"
36292 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
36293 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el ciclo %d"
36295 #~ msgid "right exit is %d->%d"
36296 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
36298 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
36299 #~ msgstr "el ciclo %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
36301 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
36302 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
36304 #~ msgid "%qs is corrupted"
36305 #~ msgstr "%qs está corrupto"
36307 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
36308 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
36310 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
36311 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
36313 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
36314 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
36316 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
36317 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
36319 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
36320 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
36322 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
36323 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
36325 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
36326 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
36328 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
36329 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
36331 #~ msgid "no support for induction"
36332 #~ msgstr "no se admite la inducción"
36334 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
36335 #~ msgstr "la opción de línea de comando %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
36337 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
36338 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
36340 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
36341 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
36343 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
36344 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
36346 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
36347 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
36349 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
36350 #~ msgstr "enlazado de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
36352 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
36353 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
36355 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
36356 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
36358 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
36359 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
36361 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
36362 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
36364 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
36365 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
36367 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
36368 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
36370 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
36371 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
36373 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
36374 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
36376 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
36377 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
36379 #~ msgid " bytes"
36380 #~ msgstr " bytes"
36382 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
36383 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
36385 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
36386 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
36388 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
36389 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
36391 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
36392 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
36394 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
36395 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
36397 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
36398 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
36400 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
36401 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
36403 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
36404 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
36406 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
36407 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
36409 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
36410 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
36412 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
36413 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
36415 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
36416 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
36418 #~ msgid "allocating zero-element array"
36419 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
36421 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
36422 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
36424 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
36425 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
36427 #~ msgid "%J  other type here"
36428 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
36430 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
36431 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
36433 #~ msgid "use of parameter from containing function"
36434 #~ msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
36436 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
36437 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
36439 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
36440 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
36442 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
36443 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
36445 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
36446 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
36448 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
36449 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
36451 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
36452 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
36454 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
36455 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
36457 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
36458 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
36460 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
36461 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
36463 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
36464 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
36466 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
36467 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
36469 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
36470 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
36472 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
36473 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
36475 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
36476 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
36478 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
36479 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
36481 #~ msgid "static field has same name as method"
36482 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
36484 #~ msgid "couldn't find class %s"
36485 #~ msgstr "no se puede encontrar la clase %s"
36487 #~ msgid "parse error while reading %s"
36488 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
36490 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
36491 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
36493 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
36494 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
36496 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
36497 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
36499 #~ msgid "class is of array type\n"
36500 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
36502 #~ msgid "base class is of array type"
36503 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
36505 #~ msgid "no classes specified"
36506 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
36508 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
36509 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
36511 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
36512 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
36514 #~ msgid "%s: no such class"
36515 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
36517 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
36518 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
36520 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
36521 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
36523 #~ msgid "can't close %s: %m"
36524 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
36526 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
36527 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
36529 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
36530 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
36532 #~ msgid "field initializer type mismatch"
36533 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
36535 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
36536 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
36538 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
36539 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
36541 #~ msgid "can't create %s: %m"
36542 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
36544 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
36545 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
36547 #~ msgid "can't open output file '%s'"
36548 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
36550 #~ msgid "file not found '%s'"
36551 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
36553 #~ msgid ""
36554 #~ "unknown encoding: %qs\n"
36555 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
36556 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
36557 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
36558 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
36559 #~ msgstr ""
36560 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
36561 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
36562 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
36563 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
36564 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
36566 #~ msgid "internal error - bad unget"
36567 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
36569 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
36570 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
36572 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
36573 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
36575 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
36576 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
36578 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
36579 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
36581 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
36582 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
36584 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
36585 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
36587 #~ msgid ""
36588 #~ "%s.\n"
36589 #~ "%s"
36590 #~ msgstr ""
36591 #~ "%s.\n"
36592 #~ "%s"
36594 #~ msgid "Missing return statement"
36595 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
36597 #~ msgid "Unreachable statement"
36598 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
36600 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
36601 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
36603 #~ msgid "%s %qs already defined in %s:%d"
36604 #~ msgstr "%s %qs ya se definió en %s:%d"
36606 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
36607 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
36609 #~ msgid "Interface %qs repeated"
36610 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
36612 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
36613 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
36615 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
36616 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
36618 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
36619 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
36621 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
36622 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
36624 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
36625 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
36627 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
36628 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
36630 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
36631 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
36633 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
36634 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
36636 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
36637 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
36639 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
36640 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
36642 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
36643 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
36645 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
36646 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
36648 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
36649 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
36651 #~ msgid "method %qs can't be transient"
36652 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
36654 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
36655 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
36657 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
36658 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
36660 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
36661 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
36663 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
36664 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
36666 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
36667 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
36669 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
36670 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
36672 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
36673 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
36675 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
36676 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
36678 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
36679 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
36681 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
36682 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
36684 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
36685 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
36687 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
36688 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
36690 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
36691 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
36693 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
36694 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
36696 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
36697 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
36699 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
36700 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
36702 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
36703 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
36705 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
36706 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
36708 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
36709 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
36711 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
36712 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
36714 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
36715 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
36717 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36718 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36720 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
36721 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
36723 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
36724 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
36726 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
36727 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
36729 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
36730 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
36732 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
36733 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
36735 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
36736 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
36738 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
36739 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
36741 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
36742 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
36744 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
36745 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
36747 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
36748 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
36750 #~ msgid "Package %qs not found in import"
36751 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
36753 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
36754 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
36756 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
36757 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
36759 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
36760 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
36762 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
36763 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
36765 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
36766 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
36768 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
36769 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
36771 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
36772 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
36774 #~ msgid "Undefined variable %qs"
36775 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
36777 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
36778 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
36780 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
36781 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
36783 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
36784 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
36786 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
36787 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
36789 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
36790 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
36792 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
36793 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
36795 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
36796 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
36798 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
36799 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
36801 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
36802 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
36804 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
36805 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
36807 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
36808 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
36810 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
36811 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
36813 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
36814 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
36816 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
36817 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
36819 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
36820 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
36822 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
36823 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
36825 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
36826 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
36828 #~ msgid "Class %qs not found in type declaration"
36829 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en la declaración de tipo"
36831 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
36832 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
36834 #~ msgid "No method named %qs in scope"
36835 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
36837 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
36838 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
36840 #~ msgid "Can't find %s %<%s(%s)%> in type %qs%s"
36841 #~ msgstr "No se puede encontrar %s %<%s(%s)%> en el tipo %qs%s"
36843 #~ msgid "Constant expression required"
36844 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
36846 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
36847 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36849 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
36850 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
36852 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
36853 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
36855 #~ msgid "missing static field %qs"
36856 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
36858 #~ msgid "not a static field %qs"
36859 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
36861 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
36862 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
36864 #~ msgid "No case for %s"
36865 #~ msgstr "No hay case para %s"
36867 #~ msgid "Invalid left hand side of assignment"
36868 #~ msgstr "La parte izquierda de la asignación es inválida"
36870 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
36871 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
36873 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
36874 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
36876 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
36877 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
36879 #~ msgid "unregistered operator %s"
36880 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
36882 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
36883 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
36885 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
36886 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
36888 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
36889 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
36891 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
36892 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
36894 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
36895 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
36897 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
36898 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
36900 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
36901 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
36903 #~ msgid "Invalid argument type %qs to %qs"
36904 #~ msgstr "Tipo de argumento %qs a %qs inválido"
36906 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
36907 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
36909 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
36910 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
36912 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
36913 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
36915 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
36916 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36918 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
36919 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
36921 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
36922 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
36924 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
36925 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
36927 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
36928 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
36930 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
36931 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
36933 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
36934 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
36935 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
36936 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
36937 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
36939 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
36940 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
36942 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
36943 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
36945 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
36946 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
36948 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
36949 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
36951 #~ msgid "No label definition found for %qs"
36952 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
36954 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
36955 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un ciclo"
36957 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
36958 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un ciclo"
36960 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
36961 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un ciclo o switch"
36963 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
36964 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de ciclo. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
36966 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
36967 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
36969 #~ msgid "duplicate case label: %<"
36970 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
36972 #~ msgid "%>"
36973 #~ msgstr "%>"
36975 #~ msgid "original label is here"
36976 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
36978 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36979 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36981 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
36982 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
36984 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
36985 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
36987 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
36988 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
36990 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
36991 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
36993 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
36994 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
36996 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
36997 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
36999 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
37000 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
37002 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
37003 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
37005 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
37006 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
37008 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
37009 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
37011 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
37012 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
37014 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
37015 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
37017 #~ msgid "%s method can't be abstract"
37018 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
37020 #~ msgid "Constructor can't be %s"
37021 #~ msgstr "El constructor no puede ser %s"
37023 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
37024 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
37026 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
37027 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
37029 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
37030 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
37032 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
37033 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
37035 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
37036 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
37038 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
37039 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
37041 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
37042 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
37044 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
37045 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
37047 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
37048 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
37050 #~ msgid "RESULT attribute required in ENTRY statement at %C"
37051 #~ msgstr "Se requiere el atributo RESULT en la declaración ENTRY en %C"
37053 #~ msgid "In file %s:%d\n"
37054 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
37056 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
37057 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
37059 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
37060 #~ msgid "Period required"
37061 #~ msgstr "Se requiere un punto"
37063 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
37064 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
37066 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
37067 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
37069 #~ msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
37070 #~ msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
37072 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
37073 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
37075 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
37076 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
37078 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
37079 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
37081 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
37082 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
37084 #~ msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
37085 #~ msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
37087 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
37088 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
37090 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
37091 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
37093 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
37094 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
37096 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
37097 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
37099 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
37100 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
37102 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
37103 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de ciclo usando el nuevo optimizador de ciclo"
37105 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
37106 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de ciclos dos veces"
37108 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
37109 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
37111 #~ msgid "invalid truth-value expression"
37112 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
37114 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
37115 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
37117 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
37118 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
37120 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
37121 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
37123 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
37124 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
37126 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
37127 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
37129 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
37130 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
37132 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
37133 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
37135 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
37136 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
37138 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
37139 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
37141 #~ msgid "internal error"
37142 #~ msgstr "error interno"
37144 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
37145 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
37147 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
37148 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
37150 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
37151 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
37153 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
37154 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
37156 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
37157 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
37159 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
37160 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
37162 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
37163 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
37165 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
37166 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
37168 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
37169 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
37171 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
37172 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
37174 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
37175 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
37177 #~ msgid "zero size array reserves no space"
37178 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
37180 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
37181 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
37183 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
37184 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
37186 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
37187 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
37189 #~ msgid "invalid catch parameter"
37190 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
37192 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not a constant pointer"
37193 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es puntero constante"
37195 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
37196 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
37198 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
37199 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
37201 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
37202 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
37204 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
37205 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
37207 #~ msgid "unused variable %qs"
37208 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
37210 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
37211 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
37213 #~ msgid "assignment to final field %q+D not in constructor"
37214 #~ msgstr "la asignación al campo final %q+D no está en el constructor"
37216 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
37217 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
37219 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
37220 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
37222 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
37223 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
37225 #~ msgid "memory exhausted"
37226 #~ msgstr "memoria agotada"
37228 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
37229 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado"
37231 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
37232 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s"
37234 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
37235 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
37237 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
37238 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
37240 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
37241 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
37243 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with internal file"
37244 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con el fichero interno"
37246 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
37247 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
37249 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
37250 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
37252 #~ msgid "END tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
37253 #~ msgstr "La etiqueta END en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
37255 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
37256 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
37258 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
37259 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
37261 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
37262 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
37264 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
37265 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
37267 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
37268 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
37270 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
37271 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
37273 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
37274 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
37276 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
37277 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
37279 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
37280 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
37282 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
37283 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
37285 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
37286 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
37288 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
37289 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
37291 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
37292 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
37294 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
37295 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
37297 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
37298 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
37300 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
37301 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
37303 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
37304 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
37306 #~ msgid "pipe"
37307 #~ msgstr "pipe"
37309 #~ msgid "fdopen"
37310 #~ msgstr "fdopen"
37312 #~ msgid "dup2 %d 1"
37313 #~ msgstr "dup2 %d 1"
37315 #~ msgid "close %d"
37316 #~ msgstr "close %d"
37318 #~ msgid "execv %s"
37319 #~ msgstr "execv %s"
37321 #~ msgid ""
37322 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
37323 #~ ";; %d successes.\n"
37324 #~ "\n"
37325 #~ msgstr ""
37326 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
37327 #~ ";; %d éxitos.\n"
37328 #~ "\n"
37330 #~ msgid ""
37331 #~ "\n"
37332 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
37333 #~ ";; %d successes.\n"
37334 #~ msgstr ""
37335 #~ "\n"
37336 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
37337 #~ ";; %d éxitos.\n"
37339 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
37340 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
37342 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
37343 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
37345 #~ msgid ""
37346 #~ "\n"
37347 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
37348 #~ msgstr ""
37349 #~ "\n"
37350 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
37352 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
37353 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
37355 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
37356 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
37358 #~ msgid "Do not use fp registers"
37359 #~ msgstr "No usa registros fp"
37361 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
37362 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
37364 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
37365 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
37367 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
37368 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
37370 #~ msgid "Specify the initial stack address"
37371 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
37373 #~ msgid "Specify the MCU name"
37374 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
37376 #~ msgid "mode not QImode"
37377 #~ msgstr "el modo no es QImode"
37379 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
37380 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
37382 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
37383 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
37385 #~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
37386 #~ msgstr "Desactiva el uso de la instrucción RTPB"
37388 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
37389 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
37391 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
37392 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
37394 #~ msgid "Disable new features under development"
37395 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
37397 #~ msgid "Disable debugging"
37398 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
37400 #~ msgid "Don't force constants into registers"
37401 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
37403 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
37404 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
37406 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
37407 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
37409 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
37410 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
37412 #~ msgid "Disable parallel instructions"
37413 #~ msgstr "Desactiva las funciones paralelas"
37415 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
37416 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
37418 #~ msgid "Assume that pointers not aliased"
37419 #~ msgstr "Asume que no se pueden hacer alias de los punteros"
37421 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
37422 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
37424 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
37425 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
37427 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
37428 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
37430 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
37431 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
37433 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
37434 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
37436 #~ msgid "Do not generate H8S code"
37437 #~ msgstr "No genera código H8S"
37439 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
37440 #~ msgstr "No genera código H8SX"
37442 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
37443 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
37445 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
37446 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
37448 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
37449 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
37451 #~ msgid "Don't set Windows defines"
37452 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
37454 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
37455 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
37457 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
37458 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
37460 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
37461 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
37463 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
37464 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
37466 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
37467 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
37469 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
37470 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
37472 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
37473 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
37475 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
37476 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
37478 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
37479 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
37481 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
37482 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
37484 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
37485 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
37487 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
37488 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
37490 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
37491 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
37493 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
37494 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
37496 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
37497 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
37499 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
37500 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
37502 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
37503 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
37505 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
37506 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
37508 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
37509 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
37511 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
37512 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
37514 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
37515 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
37517 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
37518 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
37520 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
37521 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
37523 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
37524 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
37526 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
37527 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
37529 #~ msgid "Disable separate data segment"
37530 #~ msgstr "Desactiva registros de datos separados"
37532 #~ msgid "Disable ID based shared library"
37533 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
37535 #~ msgid "Use unaligned memory references"
37536 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
37538 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
37539 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
37541 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
37542 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
37544 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
37545 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
37547 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
37548 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
37550 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
37551 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
37553 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
37554 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
37556 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
37557 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
37559 #~ msgid "Optimize block moves"
37560 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
37562 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
37563 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
37565 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
37566 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
37568 #~ msgid "Use Irix PIC"
37569 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
37571 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
37572 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
37574 #~ msgid "Don't use indirect calls"
37575 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
37577 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
37578 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
37580 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
37581 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
37583 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
37584 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
37586 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
37587 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
37589 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
37590 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
37592 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
37593 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
37595 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
37596 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
37598 #~ msgid "Work around R4000 errata"
37599 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
37601 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
37602 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
37604 #~ msgid "Work around R4400 errata"
37605 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
37607 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
37608 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
37610 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
37611 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
37613 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
37614 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
37616 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
37617 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
37619 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
37620 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
37622 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
37623 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
37625 #~ msgid "FP exceptions are not enabled"
37626 #~ msgstr "Las excepciones FP no están activadas"
37628 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
37629 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
37631 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
37632 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
37634 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
37635 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
37637 #~ msgid "Alternative calling convention"
37638 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
37640 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
37641 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
37643 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
37644 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
37646 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
37647 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
37649 #~ msgid "Optimize for 32032"
37650 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
37652 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
37653 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
37655 #~ msgid "Do not use register sb"
37656 #~ msgstr "No usa el registro sb"
37658 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
37659 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
37661 #~ msgid "Generate code for high memory"
37662 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
37664 #~ msgid "Generate code for low memory"
37665 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
37667 #~ msgid "32381 fpu"
37668 #~ msgstr "fpu 32381"
37670 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
37671 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
37673 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
37674 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
37676 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
37677 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
37679 #~ msgid ""
37680 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
37681 #~ "Supported values are 93 and 95."
37682 #~ msgstr ""
37683 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
37684 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
37686 #~ msgid ""
37687 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
37688 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
37689 #~ msgstr ""
37690 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlazado.\n"
37691 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
37693 #~ msgid "Do not disable FP regs"
37694 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
37696 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
37697 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
37699 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
37700 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
37702 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
37703 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
37705 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
37706 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
37708 #~ msgid "Do not use software floating point"
37709 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
37711 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
37712 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
37714 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
37715 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
37717 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
37718 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
37720 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
37721 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
37723 #~ msgid ""
37724 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
37725 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
37726 #~ msgstr ""
37727 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
37728 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
37730 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
37731 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
37733 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
37734 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
37736 #~ msgid "Return floating point results in memory"
37737 #~ msgstr "Devuelve resultados de coma flotante en memoria"
37739 #~ msgid "Target does not have split I&D"
37740 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
37742 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
37743 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
37745 #~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
37746 #~ msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil después del prólogo de una función"
37748 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
37749 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
37751 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
37752 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
37754 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
37755 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
37757 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
37758 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
37760 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
37761 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
37763 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
37764 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
37766 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
37767 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
37769 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
37770 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
37772 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
37773 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
37775 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
37776 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
37778 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
37779 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
37781 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
37782 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
37784 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
37785 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
37787 #~ msgid "Don't use EABI"
37788 #~ msgstr "No usa EABI"
37790 #~ msgid "Don't use alternate register names"
37791 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
37793 #~ msgid "Don't use bras"
37794 #~ msgstr "No usa bras"
37796 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
37797 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
37799 #~ msgid "mvc&ex"
37800 #~ msgstr "mvc&ex"
37802 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
37803 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
37805 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
37806 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
37808 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
37809 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
37811 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
37812 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
37814 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
37815 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
37817 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
37818 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
37820 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
37821 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
37823 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
37824 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
37826 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
37827 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
37829 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
37830 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
37832 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
37833 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
37835 #~ msgid "Do not use stack bias"
37836 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
37838 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
37839 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
37841 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
37842 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
37844 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
37845 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
37847 #~ msgid "Compile for v850e processor"
37848 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
37850 #~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
37851 #~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
37853 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
37854 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
37856 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
37857 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
37859 #~ msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
37860 #~ msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
37862 #~ msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
37863 #~ msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
37865 #~ msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
37866 #~ msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
37868 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
37869 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
37871 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
37872 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
37874 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
37875 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
37877 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
37878 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
37880 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
37881 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
37883 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
37884 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
37886 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
37887 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
37889 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
37890 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
37892 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
37893 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
37895 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
37896 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
37898 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
37899 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
37901 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
37902 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
37904 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
37905 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
37907 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
37908 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
37910 #~ msgid "syntax error at %qs token"
37911 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
37913 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
37914 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
37916 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
37917 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
37919 #~ msgid "Internal consistency failure"
37920 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
37922 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
37923 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
37925 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
37926 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
37928 #~ msgid "invalid option %qs"
37929 #~ msgstr "opción %qs inválida"
37931 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
37932 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
37934 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
37935 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
37937 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
37938 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
37940 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
37941 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
37943 #~ msgid "unsupported defining stmt"
37944 #~ msgstr "definición de stmt sin soporte"
37946 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
37947 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
37949 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
37950 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
37952 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
37953 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu"
37955 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
37956 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
37958 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
37959 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
37961 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
37962 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
37964 #~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
37965 #~ msgstr "cpu desconocido: -mcpu=%s"
37967 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
37968 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
37970 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
37971 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlazado dllimport"
37973 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
37974 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
37976 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
37977 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
37979 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
37980 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
37982 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
37983 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
37985 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
37986 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
37988 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
37989 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
37991 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
37992 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
37994 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
37995 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
37997 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
37998 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
38000 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
38001 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
38003 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
38004 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
38006 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
38007 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
38009 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
38010 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
38012 #~ msgid ""
38013 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
38014 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
38015 #~ msgstr ""
38016 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
38017 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
38019 #~ msgid ""
38020 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
38021 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
38022 #~ msgstr ""
38023 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
38024 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
38026 #~ msgid ""
38027 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
38028 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
38029 #~ msgstr ""
38030 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
38031 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
38033 #~ msgid ""
38034 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
38035 #~ "Valid option is 93.\n"
38036 #~ msgstr ""
38037 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
38038 #~ "La opción válida es 93.\n"
38040 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
38041 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
38043 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
38044 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
38046 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
38047 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
38049 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
38050 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
38052 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
38053 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
38055 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
38056 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
38058 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
38059 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlazado externo."
38061 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
38062 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
38064 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
38065 #~ msgstr "%Hse requiere enlazado externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
38067 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
38068 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
38070 #~ msgid "%s=%s is too large"
38071 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
38073 #~ msgid "%J%s %+#D"
38074 #~ msgstr "%J%s %+#D"
38076 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
38077 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
38079 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
38080 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
38082 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
38083 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
38085 #~ msgid "than previous declaration %qF"
38086 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
38088 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
38089 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
38091 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
38092 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
38094 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
38095 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
38097 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
38098 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
38100 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
38101 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
38103 #~ msgid "creating array with size zero"
38104 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
38106 #~ msgid "incomplete type unification"
38107 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
38109 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
38110 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
38112 #~ msgid "initializing array with parameter list"
38113 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
38115 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
38116 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
38118 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
38119 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
38121 #~ msgid "variable-sized object of type %qT may not be initialized"
38122 #~ msgstr "un objeto de tamaño variable de tipo %qT no puede ser inicializado"
38124 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
38125 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
38127 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
38128 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
38130 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
38131 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
38133 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
38134 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
38136 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
38137 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
38139 #~ msgid "scalar vector subscript???"
38140 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
38142 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
38143 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
38145 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
38146 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
38148 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
38149 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
38151 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
38152 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de comando y se compilará solo una vez"
38154 #~ msgid "can't mangle %s"
38155 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
38157 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
38158 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
38160 #~ msgid "verification error at PC=%d"
38161 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
38163 #~ msgid "object does not conform to the %qs protocol"
38164 #~ msgstr "el objeto no es conforme con el protocolo %qs"
38166 #~ msgid "class %qs does not implement the %qs protocol"
38167 #~ msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qs"
38169 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
38170 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
38172 #~ msgid "static access to object of type %<id%>"
38173 #~ msgstr "acceso estático al objeto de tipo %<id%>"
38175 #~ msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
38176 #~ msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
38178 #~ msgid "-ffixed-line-length-<n>\t\tUse n as character line width in fixed mode"
38179 #~ msgstr "-ffixed-line-length-<n>\t\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
38181 #~ msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
38182 #~ msgstr ""
38183 #~ "-fmax-identifier-length=<n>\n"
38184 #~ "Máxima longitud de identificador."
38186 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
38187 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
38189 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
38190 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
38192 #~ msgid "field '%s' not found in class"
38193 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
38195 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
38196 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
38198 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
38199 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
38201 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
38202 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
38204 #~ msgid "taking address of destructor"
38205 #~ msgstr "tomando la dirección del destructor"
38207 # FIXME
38208 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
38209 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
38210 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
38212 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
38213 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
38215 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
38216 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
38218 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
38219 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
38221 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
38222 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
38224 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
38225 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
38227 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
38228 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
38230 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
38231 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
38233 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
38234 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
38236 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
38237 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
38239 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
38240 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
38242 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
38243 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
38245 #~ msgid "unknown set constructor type"
38246 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
38248 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
38249 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
38251 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
38252 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
38254 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
38255 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
38257 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
38258 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
38260 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
38261 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
38263 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
38264 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
38266 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
38267 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
38269 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
38270 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
38272 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
38273 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
38275 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
38276 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
38278 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
38279 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
38281 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
38282 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
38284 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
38285 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
38287 #~ msgid "%s at end of input"
38288 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
38290 #~ msgid "%s before %s'%c'"
38291 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
38293 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
38294 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
38296 #~ msgid "%s before string constant"
38297 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
38299 #~ msgid "%s before numeric constant"
38300 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
38302 #~ msgid "%s before \"%s\""
38303 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
38305 #~ msgid "%s before '%s' token"
38306 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
38308 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
38309 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
38311 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
38312 #~ msgstr "%Joscureciendo la función interna '%D'"
38314 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
38315 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
38317 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
38318 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
38320 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
38321 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
38323 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
38324 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
38326 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
38327 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
38329 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
38330 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
38332 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
38333 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
38335 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
38336 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
38338 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
38339 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
38341 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
38342 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
38344 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
38345 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
38347 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
38348 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
38350 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
38351 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
38353 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
38354 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
38356 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
38357 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
38359 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
38360 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
38362 #~ msgid "parameter has incomplete type"
38363 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
38365 #~ msgid "%s defined inside parms"
38366 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
38368 #~ msgid "union"
38369 #~ msgstr "unión"
38371 #~ msgid "structure"
38372 #~ msgstr "estructura"
38374 #~ msgid "%s has no %s"
38375 #~ msgstr "%s no tiene %s"
38377 #~ msgid "struct"
38378 #~ msgstr "struct"
38380 #~ msgid "members"
38381 #~ msgstr "miembros"
38383 #~ msgid "enum defined inside parms"
38384 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
38386 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
38387 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
38389 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
38390 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
38392 #~ msgid "the ` ' printf flag"
38393 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
38395 #~ msgid "the `+' printf flag"
38396 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
38398 #~ msgid "the `#' printf flag"
38399 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
38401 #~ msgid "the `0' printf flag"
38402 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
38404 #~ msgid "the `-' printf flag"
38405 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
38407 #~ msgid "`I' flag"
38408 #~ msgstr "opción `I'"
38410 #~ msgid "`a' flag"
38411 #~ msgstr "opción `a'"
38413 #~ msgid "the `a' scanf flag"
38414 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
38416 #~ msgid "`_' flag"
38417 #~ msgstr "opción `_'"
38419 #~ msgid "`^' flag"
38420 #~ msgstr "opción `^'"
38422 #~ msgid "`(' flag"
38423 #~ msgstr "opción `('"
38425 #~ msgid "`!' flag"
38426 #~ msgstr "opción `!'"
38428 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
38429 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
38431 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
38432 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
38434 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
38435 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
38437 #~ msgid "pointer"
38438 #~ msgstr "puntero"
38440 #~ msgid "different type"
38441 #~ msgstr "tipo diferente"
38443 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
38444 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
38446 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
38447 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
38449 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
38450 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
38452 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
38453 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
38455 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
38456 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
38458 #~ msgid "old-style parameter declaration"
38459 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
38461 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
38462 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
38464 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
38465 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
38467 #~ msgid "%s: not for %s"
38468 #~ msgstr "%s: no para %s"
38470 #~ msgid "%s: not a PCH file"
38471 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
38473 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
38474 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
38476 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
38477 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
38479 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
38480 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
38482 #~ msgid "%s: created using different flags"
38483 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
38485 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
38486 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
38488 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
38489 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
38491 #~ msgid "calling fdopen"
38492 #~ msgstr "llamando a fdopen"
38494 #~ msgid "reading"
38495 #~ msgstr "leyendo"
38497 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
38498 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
38500 #~ msgid "where case label appears here"
38501 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
38503 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
38504 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
38506 #~ msgid "will never be executed"
38507 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
38509 #~ msgid "subscript has type `char'"
38510 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
38512 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
38513 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
38515 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
38516 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
38518 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
38519 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
38521 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
38522 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
38524 #~ msgid "passing arg of `%s'"
38525 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
38527 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
38528 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
38530 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
38531 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
38533 #~ msgid "asm template is not a string constant"
38534 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
38536 #~ msgid "modification by `asm'"
38537 #~ msgstr "modificación por `asm'"
38539 #~ msgid "return"
38540 #~ msgstr "return"
38542 #~ msgid "shift count is negative"
38543 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
38545 #~ msgid "shift count >= width of type"
38546 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
38548 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
38549 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
38550 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
38552 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
38553 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
38555 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
38556 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
38558 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
38559 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
38561 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
38562 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
38564 #~ msgid "unable to open file '%s'"
38565 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
38567 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
38568 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
38570 #~ msgid "not found\n"
38571 #~ msgstr "no se encuentra\n"
38573 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
38574 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
38576 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
38577 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
38579 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
38580 #~ msgstr "no se encuentra el fichero %s, se asume que la cuenta de ejecución es cero"
38582 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
38583 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
38585 #~ msgid "iconv_open"
38586 #~ msgstr "iconv_open"
38588 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
38589 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
38591 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
38592 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
38594 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
38595 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
38597 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
38598 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
38600 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
38601 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
38603 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
38604 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
38606 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
38607 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
38609 #~ msgid "converting UCN to source character set"
38610 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
38612 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
38613 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
38615 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
38616 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
38618 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
38619 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
38621 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
38622 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
38624 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
38625 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
38627 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
38628 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
38630 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
38631 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
38633 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
38634 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
38636 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
38637 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
38639 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
38640 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
38642 #~ msgid "character constant too long for its type"
38643 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
38645 #~ msgid "multi-character character constant"
38646 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
38648 #~ msgid "empty character constant"
38649 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
38651 #~ msgid "stdout"
38652 #~ msgstr "salida estándar"
38654 #~ msgid "too many decimal points in number"
38655 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
38657 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
38658 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
38660 #~ msgid "exponent has no digits"
38661 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
38663 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
38664 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
38666 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
38667 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
38669 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
38670 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
38672 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
38673 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
38675 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
38676 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
38678 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
38679 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
38681 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
38682 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
38684 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
38685 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
38687 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
38688 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
38690 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
38691 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
38693 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
38694 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
38696 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
38697 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
38699 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
38700 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
38702 #~ msgid "\"%s\" is not defined"
38703 #~ msgstr "\"%s\" no está definido"
38705 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
38706 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
38708 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
38709 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
38711 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
38712 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
38714 #~ msgid "#if with no expression"
38715 #~ msgstr "#if sin expresión"
38717 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
38718 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
38720 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
38721 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
38723 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
38724 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
38726 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
38727 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
38729 #~ msgid "impossible operator '%u'"
38730 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
38732 #~ msgid "missing ')' in expression"
38733 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
38735 #~ msgid "'?' without following ':'"
38736 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
38738 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
38739 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
38741 #~ msgid "missing '(' in expression"
38742 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
38744 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
38745 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
38747 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
38748 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
38750 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
38751 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
38753 #~ msgid "division by zero in #if"
38754 #~ msgstr "división por cero en #if"
38756 #~ msgid "NULL directory in find_file"
38757 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
38759 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
38760 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
38762 #~ msgid "%s is a block device"
38763 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
38765 #~ msgid "%s is too large"
38766 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
38768 #~ msgid "%s is shorter than expected"
38769 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
38771 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
38772 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
38774 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
38775 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
38777 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
38778 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
38780 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
38781 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
38783 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
38784 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
38786 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
38787 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
38789 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
38790 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
38792 #~ msgid "target int is narrower than target char"
38793 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
38795 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
38796 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
38798 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
38799 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
38801 #~ msgid "null character(s) ignored"
38802 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
38804 #~ msgid "'$' in identifier or number"
38805 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
38807 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
38808 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
38810 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
38811 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
38813 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
38814 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
38816 #~ msgid "unterminated comment"
38817 #~ msgstr "comentario sin terminar"
38819 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
38820 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
38822 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
38823 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
38825 #~ msgid "multi-line comment"
38826 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
38828 #~ msgid "unspellable token %s"
38829 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
38831 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
38832 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
38834 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
38835 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
38837 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
38838 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
38840 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
38841 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
38843 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
38844 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
38846 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
38847 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
38849 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
38850 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
38852 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
38853 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
38855 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
38856 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
38858 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
38859 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
38861 #~ msgid "macro names must be identifiers"
38862 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
38864 #~ msgid "undefining \"%s\""
38865 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
38867 #~ msgid "missing terminating > character"
38868 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
38870 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
38871 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
38873 #~ msgid "#include_next in primary source file"
38874 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
38876 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
38877 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
38879 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
38880 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
38882 #~ msgid "line number out of range"
38883 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
38885 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
38886 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
38888 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
38889 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
38891 #~ msgid "invalid #ident directive"
38892 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
38894 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
38895 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
38897 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
38898 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
38900 #~ msgid "#pragma once in main file"
38901 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
38903 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
38904 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
38906 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
38907 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
38909 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
38910 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
38912 #~ msgid "cannot find source file %s"
38913 #~ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
38915 #~ msgid "current file is older than %s"
38916 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
38918 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
38919 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
38921 #~ msgid "#else without #if"
38922 #~ msgstr "#else sin #if"
38924 #~ msgid "#else after #else"
38925 #~ msgstr "#else después de #else"
38927 #~ msgid "#elif without #if"
38928 #~ msgstr "#elif sin #if"
38930 #~ msgid "#elif after #else"
38931 #~ msgstr "#elif después de #else"
38933 #~ msgid "#endif without #if"
38934 #~ msgstr "#endif sin #if"
38936 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
38937 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
38939 #~ msgid "predicate's answer is empty"
38940 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
38942 #~ msgid "assertion without predicate"
38943 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
38945 #~ msgid "predicate must be an identifier"
38946 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
38948 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
38949 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
38951 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
38952 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
38954 #~ msgid "could not determine date and time"
38955 #~ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
38957 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
38958 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
38960 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
38961 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
38963 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
38964 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
38966 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
38967 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
38969 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
38970 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
38972 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
38973 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
38975 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
38976 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
38978 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
38979 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
38981 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
38982 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
38984 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
38985 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
38987 #~ msgid "parameter name missing"
38988 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
38990 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
38991 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
38993 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
38994 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
38996 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
38997 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
38999 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
39000 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
39002 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
39003 #~ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
39005 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
39006 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
39008 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
39009 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
39011 #~ msgid "while writing precompiled header"
39012 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
39014 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
39015 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
39017 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
39018 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
39020 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
39021 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
39023 #~ msgid "while reading precompiled header"
39024 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
39026 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
39027 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
39029 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
39030 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
39032 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
39033 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
39035 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
39036 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
39038 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
39039 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
39041 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
39042 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
39044 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
39045 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
39047 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
39048 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
39050 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
39051 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
39053 #~ msgid "function cannot be inline"
39054 #~ msgstr "la función no puede ser inline"
39056 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
39057 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
39059 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
39060 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
39062 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
39063 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
39065 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
39066 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
39068 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
39069 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
39071 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
39072 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
39074 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
39075 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
39077 #~ msgid "function too large to be inline"
39078 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
39080 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
39081 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
39083 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
39084 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
39086 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
39087 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
39089 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
39090 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
39092 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
39093 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
39095 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
39096 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
39098 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
39099 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
39101 #~ msgid ""
39102 #~ ",\n"
39103 #~ "                 from %s:%u"
39104 #~ msgstr ""
39105 #~ ",\n"
39106 #~ "                 de %s:%u"
39108 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
39109 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
39111 #~ msgid "%s: internal abort\n"
39112 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
39114 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
39115 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
39117 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
39118 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
39120 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
39121 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
39123 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
39124 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
39126 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
39127 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
39129 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
39130 #~ msgstr "el nombre de registro `%s' no es válido para variable de registro"
39132 #~ msgid "invalid option `%s'"
39133 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
39135 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
39136 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
39138 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
39139 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
39141 #~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
39142 #~ msgstr "-msystem-v y -mthreads son incompatibles"
39144 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
39145 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
39147 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
39148 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
39150 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
39151 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
39153 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
39154 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
39156 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
39157 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
39159 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
39160 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
39162 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
39163 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
39165 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
39166 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
39168 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
39169 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
39171 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
39172 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
39174 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
39175 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
39177 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
39178 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
39180 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
39181 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
39183 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
39184 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
39186 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
39187 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
39189 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
39190 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
39192 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
39193 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
39195 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
39196 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
39198 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
39199 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
39201 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
39202 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
39204 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
39205 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
39207 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
39208 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
39210 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
39211 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
39213 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
39214 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
39216 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
39217 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
39219 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
39220 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
39222 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
39223 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
39225 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
39226 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
39228 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
39229 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
39231 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
39232 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
39234 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
39235 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
39237 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
39238 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
39240 #~ msgid "stack size > 32k"
39241 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
39243 #~ msgid "invalid addressing mode"
39244 #~ msgstr "modo de direccionamiento inválido"
39246 #~ msgid "bad register extension code"
39247 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
39249 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
39250 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
39252 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
39253 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
39255 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
39256 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
39258 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
39259 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
39261 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
39262 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
39264 #~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
39265 #~ msgstr "Pasar los parámetros en los registros (por defecto)"
39267 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
39268 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
39270 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
39271 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
39273 #~ msgid "Generate code for near jumps"
39274 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
39276 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
39277 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
39279 #~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
39280 #~ msgstr "Generar código para una unidad de manipulación de bits"
39282 #~ msgid "Generate code for memory map1"
39283 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
39285 #~ msgid "Generate code for memory map2"
39286 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
39288 #~ msgid "Generate code for memory map3"
39289 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
39291 #~ msgid "Generate code for memory map4"
39292 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
39294 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
39295 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
39297 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
39298 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
39300 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
39301 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
39303 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
39304 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
39306 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
39307 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
39309 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
39310 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
39312 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
39313 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
39315 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
39316 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
39318 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
39319 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
39321 #~ msgid "frv_registers_update"
39322 #~ msgstr "frv_registers_update"
39324 #~ msgid "frv_registers_used_p"
39325 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
39327 #~ msgid "frv_registers_set_p"
39328 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
39330 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
39331 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
39333 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
39334 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
39336 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
39337 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
39339 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
39340 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
39342 #~ msgid "Do not generate char instructions"
39343 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
39345 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
39346 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
39348 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
39349 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
39351 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
39352 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
39354 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
39355 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
39357 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
39358 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
39360 #~ msgid "Generate KA code"
39361 #~ msgstr "Generar código KA"
39363 #~ msgid "Generate KB code"
39364 #~ msgstr "Generar código KB"
39366 #~ msgid "Generate JA code"
39367 #~ msgstr "Generar código JA"
39369 #~ msgid "Generate JD code"
39370 #~ msgstr "Generar código JD"
39372 #~ msgid "Generate JF code"
39373 #~ msgstr "Generar código JF"
39375 #~ msgid "generate RP code"
39376 #~ msgstr "generar código RP"
39378 #~ msgid "Generate CA code"
39379 #~ msgstr "Generar código CA"
39381 #~ msgid "Generate CF code"
39382 #~ msgstr "Generar código CF"
39384 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
39385 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
39387 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
39388 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
39390 #~ msgid "Use complex addressing modes"
39391 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
39393 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
39394 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
39396 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
39397 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
39399 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
39400 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
39402 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
39403 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
39405 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
39406 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
39408 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
39409 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
39411 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
39412 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
39414 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
39415 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
39417 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
39418 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
39420 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
39421 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
39423 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
39424 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
39426 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
39427 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
39429 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
39430 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
39432 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
39433 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
39435 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
39436 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
39438 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
39439 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
39441 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
39442 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
39444 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
39445 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
39447 #~ msgid "can't write to output file: %m"
39448 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
39450 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
39451 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
39453 #~ msgid "can't close temp file: %m"
39454 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
39456 #~ msgid "Use MIPS as"
39457 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
39459 #~ msgid "Use GNU as"
39460 #~ msgstr "Utilizar el as de GNU"
39462 #~ msgid "Use symbolic register names"
39463 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
39465 #~ msgid "Use embedded PIC"
39466 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
39468 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
39469 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
39471 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
39472 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
39474 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
39475 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
39477 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
39478 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
39480 #~ msgid "Set backchain"
39481 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
39483 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
39484 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
39486 #~ msgid "Use flat register window model"
39487 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
39489 #~ msgid "Do not use flat register window model"
39490 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
39492 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
39493 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
39495 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
39496 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
39498 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
39499 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
39501 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
39502 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
39504 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
39505 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
39507 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
39508 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
39510 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
39511 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
39513 #~ msgid "destructors must be member functions"
39514 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
39516 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
39517 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
39519 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
39520 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
39522 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
39523 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
39525 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
39526 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
39528 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
39529 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
39531 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
39532 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
39534 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
39535 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
39537 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
39538 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
39540 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
39541 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
39543 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
39544 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
39546 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
39547 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
39549 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
39550 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
39552 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
39553 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
39555 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
39556 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
39558 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
39559 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
39561 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
39562 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
39564 #~ msgid "type name expected before `*'"
39565 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
39567 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
39568 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
39570 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
39571 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar es reportado sólo una vez para cada función en el que aparece.)"
39573 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
39574 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
39576 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
39577 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
39579 #~ msgid "invalid token"
39580 #~ msgstr "elemento inválido"
39582 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
39583 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
39585 #~ msgid "`::%D' %s"
39586 #~ msgstr "`::%D' %s"
39588 #~ msgid "`%s' is not a template"
39589 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
39591 #~ msgid "extra semicolon"
39592 #~ msgstr "punto y coma extra"
39594 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
39595 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
39597 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
39598 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
39600 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
39601 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
39603 #~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
39604 #~ msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma `&X::Y'"
39606 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
39607 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
39609 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
39610 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
39612 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
39613 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
39615 #~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
39616 #~ msgstr "uso inválido de '%D' como un argumento de plantilla que no es tipo"
39618 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
39619 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
39621 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
39622 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
39624 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
39625 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
39627 #~ msgid "multiple declarators in template declaration"
39628 #~ msgstr "múltiples declaradores en una declaración de plantilla"
39630 #~ msgid "non-lvalue in %s"
39631 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
39633 #~ msgid "unary `&'"
39634 #~ msgstr "`&' unario"
39636 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
39637 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
39639 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
39640 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
39642 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
39643 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
39645 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
39646 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
39648 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
39649 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
39651 #~ msgid "note:"
39652 #~ msgstr "nota:"
39654 #~ msgid "fatal:"
39655 #~ msgstr "fatal:"
39657 #~ msgid "(continued):"
39658 #~ msgstr "(continuado):"
39660 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
39661 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
39663 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
39664 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
39666 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
39667 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
39669 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
39670 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
39672 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
39673 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
39675 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
39676 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
39678 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
39679 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
39681 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
39682 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
39684 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
39685 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
39687 #~ msgid ""
39688 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
39689 #~ " ASSIGN statement might fail"
39690 #~ msgstr ""
39691 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
39692 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
39694 #~ msgid "In statement function"
39695 #~ msgstr "En la declaración de la función"
39697 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
39698 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
39700 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
39701 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
39703 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
39704 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
39706 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
39707 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
39709 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
39710 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
39712 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
39713 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
39715 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
39716 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
39718 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
39719 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
39721 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
39722 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
39724 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
39725 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
39727 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
39728 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
39730 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
39731 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
39733 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
39734 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
39736 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
39737 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
39739 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
39740 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
39742 #~ msgid "hex escape out of range"
39743 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
39745 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
39746 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
39748 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
39749 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
39751 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
39752 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
39754 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
39755 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
39757 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
39758 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
39760 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
39761 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
39763 #~ msgid "invalid #ident"
39764 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
39766 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
39767 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
39769 #~ msgid "invalid #line"
39770 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
39772 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
39773 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
39775 #~ msgid "invalid #-line"
39776 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
39778 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
39779 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
39781 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
39782 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
39784 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
39785 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
39787 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
39788 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
39790 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
39791 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
39793 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
39794 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
39796 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
39797 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
39799 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
39800 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
39802 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
39803 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
39805 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
39806 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
39808 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
39809 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
39811 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
39812 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
39814 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
39815 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
39817 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
39818 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
39820 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
39821 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
39823 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
39824 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
39826 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
39827 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
39829 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
39830 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
39832 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
39833 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
39835 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
39836 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
39838 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
39839 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
39841 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
39842 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
39844 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
39845 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
39847 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
39848 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
39850 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
39851 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
39853 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
39854 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
39856 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
39857 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
39859 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
39860 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
39862 #~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
39863 #~ msgstr "Número espurio en la declaración FORMAT en %0"
39865 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
39866 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
39868 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
39869 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
39871 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
39872 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
39874 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
39875 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
39877 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
39878 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
39880 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
39881 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
39883 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
39884 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
39886 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
39887 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
39889 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
39890 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
39892 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
39893 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
39895 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
39896 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
39898 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
39899 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
39901 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
39902 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
39904 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
39905 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
39907 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
39908 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
39910 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
39911 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
39913 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
39914 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
39916 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
39917 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
39919 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
39920 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
39922 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
39923 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
39925 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
39926 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
39928 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
39929 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
39931 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
39932 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
39934 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
39935 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
39937 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
39938 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
39940 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
39941 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
39943 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
39944 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
39946 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
39947 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
39949 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
39950 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
39952 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
39953 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
39955 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
39956 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
39958 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
39959 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
39961 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
39962 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
39964 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
39965 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
39967 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
39968 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
39970 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
39971 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
39973 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
39974 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
39976 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
39977 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
39979 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
39980 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
39982 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
39983 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
39985 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
39986 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
39988 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
39989 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
39991 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
39992 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
39994 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
39995 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
39997 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
39998 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
40000 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
40001 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
40003 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
40004 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
40006 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
40007 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
40009 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
40010 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
40012 #~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
40013 #~ msgstr "Muy pocos elementos (falta %A) para %0 para la referencia de matriz en %1"
40015 #~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
40016 #~ msgstr "Demasiados elementos para %0 para la referencia de matriz en %1"
40018 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
40019 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
40021 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
40022 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
40024 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
40025 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
40027 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
40028 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
40030 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
40031 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
40033 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
40034 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
40036 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
40037 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
40039 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
40040 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
40042 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
40043 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
40045 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
40046 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
40048 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
40049 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
40051 #~ msgid "Zero-size array at %0"
40052 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
40054 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
40055 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
40057 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
40058 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
40060 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
40061 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
40063 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
40064 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
40066 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
40067 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
40069 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
40070 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
40071 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
40073 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
40074 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
40076 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
40077 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
40079 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
40080 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
40082 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
40083 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
40085 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
40086 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
40088 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
40089 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
40091 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
40092 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
40094 #~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
40095 #~ msgstr "Especificador de FORMAT sin soporte en %0"
40097 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
40098 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
40100 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
40101 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
40103 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
40104 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
40106 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
40107 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
40109 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
40110 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
40112 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
40113 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
40115 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
40116 #~ msgstr "Cuenta de paso del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
40118 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
40119 #~ msgstr "Cuenta de iteración del ciclo do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
40121 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
40122 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el ciclo do implícito en la declaración en %0"
40124 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
40125 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
40127 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
40128 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
40130 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
40131 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
40133 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
40134 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
40136 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
40137 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
40139 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
40140 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
40142 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
40143 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
40145 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
40146 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
40148 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
40149 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
40151 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
40152 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
40154 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
40155 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
40157 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
40158 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
40160 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
40161 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
40163 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
40164 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
40166 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
40167 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
40169 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
40170 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
40172 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
40173 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
40175 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
40176 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
40178 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
40179 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
40181 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
40182 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
40184 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
40185 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
40187 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
40188 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
40190 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
40191 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
40193 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
40194 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
40196 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
40197 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
40199 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
40200 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
40202 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
40203 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
40205 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
40206 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
40208 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
40209 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
40211 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40212 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40214 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40215 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40217 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40218 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40220 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
40221 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
40222 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
40223 # cfuga
40224 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40225 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40227 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40228 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40230 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40231 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
40233 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
40234 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
40236 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
40237 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
40239 #~ msgid "In unknown kind"
40240 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
40242 #~ msgid "In entity"
40243 #~ msgstr "En la entidad"
40245 #~ msgid "In function"
40246 #~ msgstr "En la función"
40248 #~ msgid "In program"
40249 #~ msgstr "En el programa"
40251 #~ msgid "In block-data unit"
40252 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
40254 #~ msgid "In common block"
40255 #~ msgstr "En el bloque común"
40257 #~ msgid "In construct"
40258 #~ msgstr "En construct"
40260 #~ msgid "In namelist"
40261 #~ msgstr "En la lista de nombres"
40263 #~ msgid "In anything"
40264 #~ msgstr "En cualquier"
40266 #~ msgid "internal error - too many interface type"
40267 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
40269 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
40270 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
40272 #~ msgid "can't expand %s"
40273 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
40275 #~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
40276 #~ msgstr "tipo inesperado para `id' (%s)"
40278 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
40279 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
40281 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
40282 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
40284 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
40285 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
40287 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
40288 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
40290 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
40291 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
40293 #~ msgid "Do not store floats in registers"
40294 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
40296 #~ msgid "Store strings in writable data section"
40297 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
40299 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
40300 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
40302 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
40303 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
40305 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
40306 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
40308 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
40309 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
40311 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
40312 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
40314 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
40315 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
40317 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
40318 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40320 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
40321 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40323 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
40324 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40326 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
40327 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
40329 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
40330 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
40332 #~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
40333 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en minúsculas"
40335 #~ msgid "Preserve case used in program"
40336 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
40338 #~ msgid "Program written in lowercase"
40339 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
40341 #~ msgid "Program written in uppercase"
40342 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
40344 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
40345 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
40347 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
40348 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
40350 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
40351 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
40353 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
40354 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
40356 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
40357 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
40359 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40360 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40362 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40363 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40365 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40366 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40368 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
40369 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
40371 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
40372 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
40374 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
40375 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
40377 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
40378 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
40380 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
40381 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
40383 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40384 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40386 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40387 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40389 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40390 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40392 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
40393 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40395 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
40396 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
40398 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
40399 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
40401 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
40402 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
40404 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
40405 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
40407 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
40408 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
40410 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
40411 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
40413 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40414 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40416 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40417 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40419 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
40420 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
40422 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
40423 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
40425 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
40426 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
40428 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
40429 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
40431 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
40432 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
40434 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
40435 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
40437 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
40438 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
40440 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
40441 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
40443 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
40444 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
40446 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
40447 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40449 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
40450 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40452 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
40453 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
40455 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
40456 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
40458 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
40459 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada ciclo DO iterativo"
40461 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
40462 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
40464 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
40465 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
40467 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
40468 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
40470 #~ msgid "Internally preserve source case"
40471 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
40473 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
40474 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
40476 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
40477 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
40479 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
40480 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
40482 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
40483 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
40485 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
40486 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
40488 #~ msgid "Allow all ugly features"
40489 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
40491 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
40492 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
40494 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
40495 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
40497 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
40498 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
40500 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
40501 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
40503 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
40504 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
40506 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
40507 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
40509 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
40510 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
40512 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
40513 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
40515 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
40516 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
40518 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
40519 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
40521 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
40522 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
40524 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
40525 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
40527 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
40528 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
40530 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40531 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40533 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40534 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40536 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40537 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40539 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
40540 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
40542 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
40543 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
40545 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
40546 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
40548 #~ msgid "your function will be miscompiled"
40549 #~ msgstr "su función será mal compilada"
40551 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
40552 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
40554 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
40555 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
40557 #~ msgid "declared when the class is defined."
40558 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
40560 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
40561 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
40563 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
40564 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
40566 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
40567 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
40569 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
40570 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
40572 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
40573 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
40575 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
40576 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
40578 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
40579 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
40581 #~ msgid "duplicate member `%D'"
40582 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
40584 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
40585 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
40587 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
40588 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
40590 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
40591 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
40593 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
40594 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
40596 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
40597 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
40599 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
40600 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
40602 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
40603 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
40605 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
40606 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
40608 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
40609 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
40611 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
40612 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
40614 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
40615 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40617 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
40618 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40620 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
40621 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
40623 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
40624 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
40626 #~ msgid "shadowing library function `%s'"
40627 #~ msgstr "oscureciendo la función de biblioteca `%s'"
40629 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
40630 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
40632 #~ msgid "conflicting types for `%s'"
40633 #~ msgstr "tipos en conflicto para `%s'"
40635 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
40636 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
40638 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
40639 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
40641 #~ msgid "non-prototype definition here"
40642 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
40644 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
40645 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
40647 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
40648 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
40650 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
40651 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
40653 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
40654 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
40656 #~ msgid "a parameter"
40657 #~ msgstr "un parámetro"
40659 #~ msgid "a previous local"
40660 #~ msgstr "un local previo"
40662 #~ msgid "a global declaration"
40663 #~ msgstr "una declaración global"
40665 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
40666 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
40668 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
40669 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
40671 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
40672 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
40674 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
40675 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
40677 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
40678 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
40680 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
40681 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
40683 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
40684 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
40686 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
40687 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
40689 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
40690 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
40692 #~ msgid "array size missing in `%s'"
40693 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
40695 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
40696 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
40698 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
40699 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
40701 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
40702 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
40704 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
40705 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
40707 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
40708 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
40710 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
40711 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
40713 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
40714 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
40716 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
40717 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
40719 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
40720 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
40722 #~ msgid "duplicate member `%s'"
40723 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
40725 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
40726 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
40728 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
40729 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
40731 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
40732 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
40734 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
40735 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
40737 #~ msgid ""
40738 #~ "Switches:\n"
40739 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
40740 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
40741 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
40742 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
40743 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
40744 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
40745 #~ msgstr ""
40746 #~ "Interruptores:\n"
40747 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
40748 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
40749 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
40750 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
40751 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
40752 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
40754 #~ msgid ""
40755 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
40756 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
40757 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
40758 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
40759 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
40760 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
40761 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
40762 #~ msgstr ""
40763 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
40764 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
40765 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
40766 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
40767 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
40768 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
40769 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
40771 #~ msgid ""
40772 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
40773 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
40774 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
40775 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
40776 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
40777 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
40778 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
40779 #~ msgstr ""
40780 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
40781 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
40782 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
40783 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
40784 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
40785 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
40786 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
40788 #~ msgid ""
40789 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
40790 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
40791 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
40792 #~ msgstr ""
40793 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
40794 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
40795 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
40797 #~ msgid ""
40798 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
40799 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
40800 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
40801 #~ msgstr ""
40802 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
40803 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
40804 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
40806 #~ msgid ""
40807 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
40808 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
40809 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
40810 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
40811 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
40812 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
40813 #~ msgstr ""
40814 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
40815 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
40816 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
40817 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
40818 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
40819 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
40821 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
40822 #~ msgid ""
40823 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
40824 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
40825 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
40826 #~ msgstr ""
40827 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
40828 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
40829 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
40831 #~ msgid ""
40832 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
40833 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
40834 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
40835 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
40836 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
40837 #~ "  -v                        Display the version number\n"
40838 #~ msgstr ""
40839 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
40840 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
40841 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
40842 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
40843 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
40844 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
40846 #~ msgid ""
40847 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
40848 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
40849 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
40850 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
40851 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
40852 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
40853 #~ msgstr ""
40854 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
40855 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
40856 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
40857 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
40858 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
40859 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
40861 #~ msgid ""
40862 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
40863 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
40864 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
40865 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
40866 #~ "  --help                    Display this information\n"
40867 #~ msgstr ""
40868 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
40869 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
40870 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
40871 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
40872 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
40874 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
40875 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
40877 #~ msgid "initializer for static variable is not constant"
40878 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática no es una constante"
40880 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
40881 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
40883 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
40884 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
40886 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
40887 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
40889 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
40890 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
40892 #~ msgid ""
40893 #~ "\n"
40894 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
40895 #~ msgstr ""
40896 #~ "\n"
40897 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
40899 #~ msgid "string section missing"
40900 #~ msgstr "falta la sección de cadenas"
40902 #~ msgid "no symbol table found"
40903 #~ msgstr "no se encuentra la tabla de símbolos"
40905 #~ msgid ""
40906 #~ "\n"
40907 #~ "Updating header and load commands.\n"
40908 #~ "\n"
40909 #~ msgstr ""
40910 #~ "\n"
40911 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
40912 #~ "\n"
40914 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
40915 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
40917 #~ msgid ""
40918 #~ "writing load commands.\n"
40919 #~ "\n"
40920 #~ msgstr ""
40921 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
40922 #~ "\n"
40924 #~ msgid "close %s"
40925 #~ msgstr "cerrar %s"
40927 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
40928 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
40930 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
40931 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
40933 #~ msgid "bad magic number"
40934 #~ msgstr "número mágico erróneo"
40936 #~ msgid "bad header version"
40937 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
40939 #~ msgid "bad raw header version"
40940 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
40942 #~ msgid "raw header buffer too small"
40943 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
40945 #~ msgid "old raw header file"
40946 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
40948 #~ msgid "unsupported version"
40949 #~ msgstr "versión sin soporte"
40951 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
40952 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
40954 #~ msgid "fstat %s"
40955 #~ msgstr "fstat %s"
40957 #~ msgid "lseek %s 0"
40958 #~ msgstr "lseek %s 0"
40960 #~ msgid "read %s"
40961 #~ msgstr "read %s"
40963 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
40964 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
40966 #~ msgid "msync %s"
40967 #~ msgstr "msync %s"
40969 #~ msgid "munmap %s"
40970 #~ msgstr "munmap %s"
40972 #~ msgid "write %s"
40973 #~ msgstr "write %s"
40975 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
40976 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
40978 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
40979 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
40981 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
40982 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
40984 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
40985 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
40987 #~ msgid "%s: Not a directory"
40988 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
40990 #~ msgid "directory name missing after %s"
40991 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
40993 #~ msgid "file name missing after %s"
40994 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
40996 #~ msgid "path name missing after %s"
40997 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
40999 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
41000 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
41002 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
41003 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
41005 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
41006 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
41008 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
41009 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
41011 #~ msgid "\"/*\" within comment"
41012 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
41014 #~ msgid "no newline at end of file"
41015 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
41017 #~ msgid "unknown string token %s\n"
41018 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
41020 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
41021 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
41023 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
41024 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
41026 #~ msgid "universal-character-name out of range"
41027 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
41029 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
41030 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
41032 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
41033 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
41035 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
41036 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
41038 #~ msgid "the conditional began here"
41039 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
41041 #~ msgid "unterminated #%s"
41042 #~ msgstr "#%s sin terminar"
41044 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
41045 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
41047 #~ msgid "\"%s\" redefined"
41048 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
41050 #~ msgid "((anonymous))"
41051 #~ msgstr "((anónimo))"
41053 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
41054 #~ msgstr "%s: los avisos son tratados como errores\n"
41056 #~ msgid ""
41057 #~ ",\n"
41058 #~ "                 from %s:%d"
41059 #~ msgstr ""
41060 #~ ",\n"
41061 #~ "                 de %s:%d"
41063 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
41064 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
41066 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
41067 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
41069 #~ msgid "can't get current directory"
41070 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
41072 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
41073 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
41075 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
41076 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
41078 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
41079 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
41081 #~ msgid "Could not open data file %s.\n"
41082 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de datos %s.\n"
41084 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
41085 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
41087 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
41088 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
41090 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
41091 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
41093 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
41094 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
41096 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
41097 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
41099 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
41100 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
41102 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
41103 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
41105 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
41106 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
41108 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
41109 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
41111 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
41112 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
41114 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
41115 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
41117 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
41118 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
41120 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
41121 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
41123 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
41124 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
41126 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
41127 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
41129 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
41130 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
41132 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
41133 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
41135 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
41136 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
41138 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
41139 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
41141 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
41142 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
41144 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
41145 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
41147 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
41148 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
41150 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
41151 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
41153 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
41154 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
41156 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
41157 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
41159 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
41160 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
41162 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
41163 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
41165 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
41166 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
41168 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
41169 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
41171 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
41172 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
41174 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
41175 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
41177 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
41178 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
41180 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
41181 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
41183 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
41184 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
41186 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
41187 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
41189 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
41190 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
41192 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
41193 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
41195 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
41196 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
41198 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
41199 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
41201 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
41202 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
41204 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
41205 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
41207 #~ msgid "unit `%s' is not used"
41208 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
41210 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
41211 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
41213 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
41214 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
41216 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
41217 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
41219 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
41220 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
41222 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
41223 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
41225 #~ msgid "Errors in DFA description"
41226 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
41228 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
41229 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
41231 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
41232 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
41234 #~ msgid ".da file corrupted"
41235 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
41237 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
41238 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
41240 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
41241 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
41243 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
41244 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
41246 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
41247 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
41249 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
41250 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
41252 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
41253 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
41255 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
41256 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
41258 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
41259 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
41261 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
41262 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
41264 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
41265 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
41267 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
41268 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
41270 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
41271 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
41273 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
41274 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
41276 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
41277 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
41279 #~ msgid "Determine language standard"
41280 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
41282 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
41283 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
41285 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
41286 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
41288 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
41289 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
41291 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
41292 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
41294 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
41295 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
41297 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
41298 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
41300 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
41301 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
41303 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
41304 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
41306 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
41307 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
41309 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
41310 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
41312 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
41313 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
41315 #~ msgid ""
41316 #~ "\n"
41317 #~ "Language specific options:\n"
41318 #~ msgstr ""
41319 #~ "\n"
41320 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
41322 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
41323 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
41325 #~ msgid ""
41326 #~ "\n"
41327 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
41328 #~ msgstr ""
41329 #~ "\n"
41330 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
41332 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
41333 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
41335 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
41336 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
41338 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
41339 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
41341 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
41342 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
41344 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
41345 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
41347 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
41348 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
41350 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
41351 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
41353 #~ msgid "-param option missing argument"
41354 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
41356 #~ msgid "invalid --param option: %s"
41357 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
41359 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
41360 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
41362 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
41363 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
41365 #~ msgid "The maximum number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
41366 #~ msgstr "El número máximo de instrucciones por inlining repetido antes de que gcc comience a descartar inlining"
41368 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
41369 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
41371 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
41372 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
41374 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
41375 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
41377 #~ msgid "Use bare Windows interface"
41378 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
41380 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
41381 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
41383 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
41384 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
41386 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
41387 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
41389 #~ msgid "Generate code for a 68881"
41390 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
41392 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
41393 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
41395 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
41396 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
41398 #~ msgid "argument #%d is a structure"
41399 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
41401 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
41402 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
41404 #~ msgid "invalid %%Q value"
41405 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
41407 #~ msgid "invalid %%o value"
41408 #~ msgstr "valor %%o inválido"
41410 #~ msgid "invalid %%s/S value"
41411 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
41413 #~ msgid "invalid %%B value"
41414 #~ msgstr "valor %%B inválido"
41416 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
41417 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
41419 #~ msgid "operand is r0"
41420 #~ msgstr "el operando es r0"
41422 #~ msgid "operand is const_double"
41423 #~ msgstr "el operando es const_double"
41425 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
41426 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
41428 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
41429 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
41431 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
41432 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
41434 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
41435 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
41437 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
41438 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
41440 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
41441 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
41443 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
41444 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
41446 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
41447 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
41449 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
41450 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
41452 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
41453 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
41455 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
41456 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
41457 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
41459 #~ msgid "invalid %%z value"
41460 #~ msgstr "valor %%z inválido"
41462 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
41463 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
41465 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
41466 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
41468 #~ msgid "64 bit mode"
41469 #~ msgstr "modo de 64 bit"
41471 #~ msgid "31 bit mode"
41472 #~ msgstr "modo de 31 bit"
41474 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
41475 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
41477 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
41478 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
41480 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
41481 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
41483 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
41484 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
41486 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
41487 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
41489 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
41490 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
41492 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
41493 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
41495 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
41496 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
41498 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
41499 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
41501 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
41502 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
41504 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
41505 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
41507 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
41508 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
41510 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
41511 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
41513 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
41514 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
41516 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
41517 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
41519 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
41520 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
41522 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
41523 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
41525 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
41526 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
41528 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
41529 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
41531 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
41532 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
41534 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
41535 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
41537 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
41538 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
41540 #~ msgid "%s %+#D%s"
41541 #~ msgstr "%s %+#D%s"
41543 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
41544 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
41546 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
41547 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
41549 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
41550 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
41552 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
41553 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
41555 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
41556 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
41558 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
41559 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
41561 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
41562 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
41564 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
41565 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
41567 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
41568 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
41570 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
41571 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
41573 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
41574 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
41576 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
41577 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
41579 #~ msgid "invalid declarator"
41580 #~ msgstr "declarador inválido"
41582 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
41583 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
41585 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
41586 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
41588 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
41589 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
41591 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
41592 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
41594 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
41595 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
41597 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
41598 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
41600 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
41601 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
41603 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
41604 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
41606 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
41607 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
41609 #~ msgid "invalid data member initialization"
41610 #~ msgstr "inicialización del dato miembro inválida"
41612 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
41613 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
41615 #~ msgid "too many initialization functions required"
41616 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
41618 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
41619 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
41621 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
41622 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
41624 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
41625 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
41627 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
41628 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
41630 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
41631 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
41633 #~ msgid "(static %s for %s)"
41634 #~ msgstr "(% static para %s)"
41636 #~ msgid "\\x%x"
41637 #~ msgstr "\\x%x"
41639 #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
41640 #~ msgstr "%s: En la instanciación de `%s':\n"
41642 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
41643 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde `%s'\n"
41645 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
41646 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí\n"
41648 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
41649 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
41651 #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
41652 #~ msgstr "no se puede llamar al destructor `%T::~%T' sin un objeto"
41654 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
41655 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
41657 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
41658 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
41660 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
41661 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
41663 #~ msgid "object missing in `%E'"
41664 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
41666 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
41667 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
41669 #~ msgid "cannot declare references to references"
41670 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
41672 #~ msgid "cannot declare pointers to references"
41673 #~ msgstr "no se pueden declarar punteros a referencias"
41675 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
41676 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
41678 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
41679 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
41681 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
41682 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
41684 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
41685 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
41687 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
41688 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlazado `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
41690 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
41691 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
41693 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
41694 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
41696 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
41697 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
41699 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
41700 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
41702 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
41703 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
41705 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
41706 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
41708 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
41709 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
41711 #~ msgid "sigof type specifier"
41712 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
41714 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
41715 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
41717 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
41718 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
41720 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
41721 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
41723 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
41724 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
41726 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
41727 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
41729 #~ msgid "no bases given following `:'"
41730 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
41732 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
41733 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
41735 #~ msgid "missing ';' before right brace"
41736 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
41738 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
41739 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
41741 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
41742 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
41744 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
41745 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
41747 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
41748 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
41750 #~ msgid "possibly missing ')'"
41751 #~ msgstr "posible ')' faltante"
41753 #~ msgid "type specifier omitted for parameter"
41754 #~ msgstr "especificador de tipo omitido para el parámetro"
41756 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
41757 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
41759 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
41760 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
41762 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
41763 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
41765 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
41766 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
41768 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
41769 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
41770 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
41772 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
41773 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
41775 #~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
41776 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia a una clase)"
41778 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
41779 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
41781 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
41782 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
41784 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
41785 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
41787 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
41788 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
41790 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
41791 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
41793 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
41794 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
41796 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
41797 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
41799 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
41800 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
41802 #~ msgid "function body for constructor missing"
41803 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
41805 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
41806 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
41808 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
41809 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
41811 #~ msgid "%s before `%c'"
41812 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
41814 #~ msgid "%s before `\\%o'"
41815 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
41817 #~ msgid "%s before `%s' token"
41818 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
41820 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
41821 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
41823 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
41824 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
41826 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
41827 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
41829 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
41830 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
41832 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
41833 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
41835 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
41836 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
41838 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
41839 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
41841 #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
41842 #~ msgstr "declaración de devolución con un valor, en una función declarada con un tipo de devolución void"
41844 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
41845 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
41847 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
41848 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
41850 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
41851 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
41853 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
41854 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
41856 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
41857 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
41859 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
41860 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
41862 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
41863 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
41865 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
41866 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
41868 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
41869 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
41871 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
41872 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
41874 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
41875 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
41877 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
41878 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
41880 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
41881 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
41883 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
41884 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
41886 #~ msgid "Add directory to class path"
41887 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
41889 #~ msgid "Directory where class files should be written"
41890 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
41892 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
41893 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
41895 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
41896 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
41898 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
41899 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
41901 #~ msgid "return type defaults to id"
41902 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
41904 #~ msgid "cannot find method"
41905 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
41907 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
41908 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
41910 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
41911 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
41913 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
41914 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
41916 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
41917 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
41919 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
41920 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
41922 #~ msgid "compilation of header file requested"
41923 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
41925 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
41926 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
41928 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
41929 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
41931 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
41932 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
41934 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
41935 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
41937 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
41938 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
41940 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
41941 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
41943 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
41944 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
41946 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
41947 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
41949 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
41950 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
41952 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
41953 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
41955 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
41956 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
41958 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
41959 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
41961 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
41962 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
41964 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
41965 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
41967 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
41968 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
41970 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
41971 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
41973 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
41974 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
41976 #~ msgid "underscore in number"
41977 #~ msgstr "subrayado en el número"
41979 #~ msgid "numeric constant with no digits"
41980 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
41982 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
41983 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
41985 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
41986 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
41988 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
41989 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
41991 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
41992 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
41994 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
41995 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
41997 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
41998 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
42000 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
42001 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
42003 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
42004 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
42006 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
42007 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
42009 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
42010 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
42012 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
42013 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
42015 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
42016 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
42018 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
42019 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
42021 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
42022 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
42024 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
42025 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
42027 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
42028 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
42030 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
42031 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
42033 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
42034 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
42036 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
42037 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
42039 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
42040 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
42042 #~ msgid "an unsigned long long int"
42043 #~ msgstr "un unsigned long long int"
42045 #~ msgid "a long long int"
42046 #~ msgstr "un long long int"
42048 #~ msgid "an unsigned long int"
42049 #~ msgstr "un unsigned long int"
42051 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
42052 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
42054 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
42055 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
42057 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
42058 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
42060 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
42061 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
42063 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
42064 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
42066 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
42067 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
42069 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
42070 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
42072 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
42073 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
42075 #~ msgid "execvp %s"
42076 #~ msgstr "execvp %s"
42078 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
42079 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
42081 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
42082 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
42084 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
42085 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
42087 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
42088 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
42090 #~ msgid "integer constant out of range"
42091 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
42093 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
42094 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
42096 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
42097 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
42099 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
42100 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
42102 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
42103 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
42105 #~ msgid "I/O error on output"
42106 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
42108 #~ msgid "number missing after %s"
42109 #~ msgstr "falta el número después de %s"
42111 #~ msgid "target missing after %s"
42112 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
42114 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
42115 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
42117 #~ msgid ""
42118 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
42119 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
42120 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
42121 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
42122 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
42123 #~ msgstr ""
42124 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
42125 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
42126 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
42127 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
42128 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
42130 #~ msgid ""
42131 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
42132 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
42133 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
42134 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
42135 #~ msgstr ""
42136 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
42137 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
42138 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
42139 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
42141 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
42142 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
42144 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
42145 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
42147 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
42148 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
42150 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
42151 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
42153 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
42154 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
42156 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
42157 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
42159 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
42160 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
42162 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
42163 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
42165 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
42166 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
42168 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
42169 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
42171 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
42172 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
42174 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
42175 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
42177 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
42178 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
42180 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
42181 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
42183 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
42184 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
42186 #~ msgid "No calls in function %s\n"
42187 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
42189 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
42190 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
42192 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
42193 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
42195 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
42196 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
42198 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
42199 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
42201 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
42202 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
42204 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
42205 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
42207 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
42208 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
42210 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
42211 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
42213 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
42214 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
42216 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
42217 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
42219 #~ msgid "conversion from NaN to int"
42220 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
42222 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
42223 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
42225 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
42226 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
42228 #~ msgid "%s: argument domain error"
42229 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
42231 #~ msgid "%s: function singularity"
42232 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
42234 #~ msgid "%s: underflow range error"
42235 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
42237 #~ msgid "%s: total loss of precision"
42238 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
42240 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
42241 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
42243 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
42244 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
42246 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
42247 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
42249 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
42250 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
42252 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
42253 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
42255 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
42256 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
42258 #~ msgid "internal error: %s"
42259 #~ msgstr "error interno: %s"
42261 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
42262 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
42264 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
42265 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
42267 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
42268 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
42270 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
42271 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
42273 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
42274 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
42276 #~ msgid "invalid character constant in #if"
42277 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
42279 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
42280 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
42282 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
42283 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
42285 #~ msgid "empty #if expression"
42286 #~ msgstr "expresión #if vacía"
42288 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
42289 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
42291 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
42292 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
42294 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
42295 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
42297 #~ msgid "filename missing after -i option"
42298 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
42300 #~ msgid "filename missing after -o option"
42301 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
42303 #~ msgid "target missing after %s option"
42304 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
42306 #~ msgid "filename missing after %s option"
42307 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
42309 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
42310 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
42312 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
42313 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
42315 #~ msgid "directory name missing after -I option"
42316 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
42318 #~ msgid "`/*' within comment"
42319 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
42321 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
42322 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
42324 #~ msgid "not in any file?!"
42325 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
42327 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
42328 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
42330 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
42331 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
42333 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
42334 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
42336 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
42337 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
42339 #~ msgid "invalid macro name"
42340 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
42342 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
42343 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
42345 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
42346 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
42348 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
42349 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
42351 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
42352 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
42354 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
42355 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
42357 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
42358 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
42360 #~ msgid "invalid format #line command"
42361 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
42363 #~ msgid "undefining `defined'"
42364 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
42366 #~ msgid "undefining `%s'"
42367 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
42369 #~ msgid "extra text at end of directive"
42370 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
42372 #~ msgid "#error%.*s"
42373 #~ msgstr "#error%.*s"
42375 #~ msgid "#warning%.*s"
42376 #~ msgstr "#warning%.*s"
42378 #~ msgid "#elif not within a conditional"
42379 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
42381 #~ msgid "#%s not within a conditional"
42382 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
42384 #~ msgid "#else or #elif after #else"
42385 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
42387 #~ msgid "#else not within a conditional"
42388 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
42390 #~ msgid "unbalanced #endif"
42391 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
42393 #~ msgid "unterminated string or character constant"
42394 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
42396 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
42397 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
42399 #~ msgid "no args to macro `%s'"
42400 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
42402 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
42403 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
42405 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
42406 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
42408 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
42409 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
42411 #~ msgid ""
42412 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
42413 #~ "Please submit a full bug report.\n"
42414 #~ "See %s for instructions."
42415 #~ msgstr ""
42416 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
42417 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
42418 #~ "Vea %s para más instrucciones."
42420 #~ msgid "optimization turned on"
42421 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
42423 #~ msgid "optimization turned off"
42424 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
42426 #~ msgid "optimization level restored"
42427 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
42429 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
42430 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
42432 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
42433 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
42435 #~ msgid "Generate code using byte writes"
42436 #~ msgstr "Generar código usando escritura de byte"
42438 #~ msgid "Do not generate byte writes"
42439 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
42441 #~ msgid "Use normal memory model"
42442 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
42444 #~ msgid "Use large memory model"
42445 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
42447 #~ msgid "Generate 29050 code"
42448 #~ msgstr "Generar código 29050"
42450 #~ msgid "Generate 29000 code"
42451 #~ msgstr "Generar código 29000"
42453 #~ msgid "Use kernel global registers"
42454 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
42456 #~ msgid "Use user global registers"
42457 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
42459 #~ msgid "Emit stack checking code"
42460 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
42462 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
42463 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
42465 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
42466 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
42468 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
42469 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
42471 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
42472 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
42474 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
42475 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
42477 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
42478 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
42480 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
42481 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
42483 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
42484 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
42486 #~ msgid "Generate code for c1"
42487 #~ msgstr "Generar código para el c1"
42489 #~ msgid "Generate code for c2"
42490 #~ msgstr "Generar código para el c2"
42492 #~ msgid "Generate code for c32"
42493 #~ msgstr "Generar código para el c32"
42495 #~ msgid "Generate code for c34"
42496 #~ msgstr "Generar código para el c34"
42498 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
42499 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
42501 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
42502 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
42504 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
42505 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
42507 #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
42508 #~ msgstr "Usar el caché de datos para referencias a memoria volatile (por omisión)"
42510 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
42511 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
42513 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
42514 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
42516 #~ msgid "Use 64-bit longs"
42517 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
42519 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
42520 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
42522 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
42523 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
42525 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
42526 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
42528 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
42529 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
42531 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
42532 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
42534 #~ msgid "Retain legend information"
42535 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
42537 #~ msgid "Generate external legend information"
42538 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
42540 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
42541 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
42543 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
42544 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
42546 #~ msgid "argument is a structure"
42547 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
42549 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
42550 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
42552 #~ msgid "Profiling uses mcount"
42553 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
42555 #~ msgid "Emit half-PIC code"
42556 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
42558 #~ msgid "Emit ELF object code"
42559 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
42561 #~ msgid "Emit ROSE object code"
42562 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
42564 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
42565 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
42567 #~ msgid "Align to >word boundaries"
42568 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
42570 #~ msgid "Use mcount for profiling"
42571 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
42573 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
42574 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
42576 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
42577 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
42579 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
42580 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
42582 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
42583 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
42585 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
42586 #~ msgstr "-mips%d not tiene soporte para registros fp de 64 bit"
42588 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
42589 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
42591 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
42592 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
42594 #~ msgid "Optimize for 3900"
42595 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
42597 #~ msgid "Optimize for 4650"
42598 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
42600 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
42601 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
42603 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
42604 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
42606 #~ msgid "Generate little endian data"
42607 #~ msgstr "Generar datos little endian"
42609 #~ msgid "Generate big endian data"
42610 #~ msgstr "Generar datos big endian"
42612 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
42613 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
42615 #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
42616 #~ msgstr "Activar las extensiones picoJava de Transmeta"
42618 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
42619 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
42621 #~ msgid "Disable reorganization pass"
42622 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
42624 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
42625 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
42627 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
42628 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
42630 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
42631 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
42633 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
42634 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
42636 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
42637 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
42639 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
42640 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
42642 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
42643 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo `%#T' que no es POD a través de `...'"
42645 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
42646 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
42648 #~ msgid "`%D' as declarator"
42649 #~ msgstr "`%D' como declarador"
42651 #~ msgid "cannot declare %s to references"
42652 #~ msgstr "no se puede declarar %s a referencias"
42654 #~ msgid "invalid type: `void &'"
42655 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
42657 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
42658 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
42660 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
42661 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
42663 #~ msgid "                %#D"
42664 #~ msgstr "                %#D"
42666 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
42667 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
42669 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
42670 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
42672 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
42673 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
42675 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
42676 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
42678 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
42679 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
42681 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
42682 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
42684 #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
42685 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#D' después de"
42687 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
42688 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
42690 #~ msgid "base initializer for `%T'"
42691 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
42693 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
42694 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
42696 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
42697 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
42699 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
42700 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
42702 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
42703 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
42705 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
42706 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
42708 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
42709 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
42711 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
42712 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
42714 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
42715 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
42717 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
42718 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
42720 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
42721 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
42723 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
42724 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
42726 #~ msgid "object missing in call to method `%D'"
42727 #~ msgstr "falta un objeto en la llamada al método `%D'"
42729 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
42730 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
42732 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
42733 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
42735 #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
42736 #~ msgstr "uso inválido del tipo indefinido `%#T'"
42738 #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
42739 #~ msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el `&'?)"
42741 #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
42742 #~ msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
42744 #~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
42745 #~ msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
42747 #~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
42748 #~ msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
42750 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
42751 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
42753 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
42754 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
42756 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
42757 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
42759 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
42760 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
42762 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
42763 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
42765 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
42766 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
42768 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
42769 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
42771 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
42772 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
42774 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
42775 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
42777 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
42778 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
42780 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
42781 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
42783 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
42784 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
42786 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
42787 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
42789 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
42790 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
42792 #~ msgid "incompatible interworking options"
42793 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
42795 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
42796 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
42798 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
42799 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
42801 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
42802 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
42804 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
42805 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
42807 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
42808 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
42810 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
42811 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
42813 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
42814 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
42816 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
42817 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
42819 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
42820 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
42822 #~ msgid "declaration of `%#T'"
42823 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
42825 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
42826 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
42828 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
42829 #~ msgstr "no se da soporte a __builtin_trap en este objetivo"
42831 #~ msgid "`%s' previously defined here"
42832 #~ msgstr "se definió `%s' previamente aquí"
42834 #~ msgid "`%s' previously declared here"
42835 #~ msgstr "se declaró `%s' previamente aquí"
42837 #~ msgid "increment"
42838 #~ msgstr "incremento"
42840 #~ msgid "decrement"
42841 #~ msgstr "decremento"
42843 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
42844 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
42846 #~ msgid "output_operand: %s"
42847 #~ msgstr "output_operand: %s"
42849 #~ msgid "invalid %H value"
42850 #~ msgstr "valor %H inválido"
42852 #~ msgid "invalid %h value"
42853 #~ msgstr "valor %h inválido"
42855 #~ msgid "invalid %Q value"
42856 #~ msgstr "valor %Q inválido"
42858 #~ msgid "invalid %q value"
42859 #~ msgstr "valor %q inválido"
42861 #~ msgid "invalid %p value"
42862 #~ msgstr "valor %p inválido"
42864 #~ msgid "invalid %B value"
42865 #~ msgstr "valor %B inválido"
42867 #~ msgid "invalid %C value"
42868 #~ msgstr "valor %C inválido"
42870 #~ msgid "invalid %E value"
42871 #~ msgstr "valor %E inválido"
42873 #~ msgid "invalid %r value"
42874 #~ msgstr "valor %r inválido"
42876 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
42877 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
42879 #~ msgid "no code label found"
42880 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
42882 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
42883 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
42885 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
42886 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
42888 #~ msgid "Use function_epilogue()"
42889 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
42891 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
42892 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
42894 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
42895 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
42897 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
42898 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
42900 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
42901 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
42903 #~ msgid "range failure (not inside function)"
42904 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
42906 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
42907 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
42909 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
42910 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
42912 #~ msgid "bad string length in %s"
42913 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
42915 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
42916 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
42918 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
42919 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
42921 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
42922 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
42924 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
42925 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
42927 #~ msgid "no label named `%s'"
42928 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
42930 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
42931 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
42933 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
42934 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
42936 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
42937 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
42939 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
42940 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
42942 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
42943 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
42945 #~ msgid "this is the first ELSE label"
42946 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
42948 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
42949 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
42951 #~ msgid "duplicate CASE value"
42952 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
42954 #~ msgid "this is the first entry for that value"
42955 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
42957 #~ msgid "empty range"
42958 #~ msgstr "rango vacío"
42960 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
42961 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
42963 #~ msgid "label not within a CASE statement"
42964 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
42966 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
42967 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
42969 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
42970 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
42972 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
42973 #~ msgstr "el número de selectores CASE no coincide con el número de las listas de etiquetas CASE"
42975 #~ msgid "CASE selector with variable range"
42976 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
42978 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
42979 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
42981 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
42982 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
42983 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
42985 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
42986 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
42987 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
42989 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
42990 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
42992 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
42993 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
42995 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
42996 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
42998 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
42999 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
43001 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
43002 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
43004 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
43005 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
43007 #~ msgid "bitstring slice"
43008 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
43010 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
43011 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
43013 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
43014 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
43016 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
43017 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
43019 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
43020 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
43022 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
43023 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
43025 # FIXME: ¿powerset? cfuga
43026 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
43027 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
43029 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
43030 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
43032 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
43033 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
43035 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
43036 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
43038 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
43039 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
43041 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
43042 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
43044 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
43045 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
43047 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
43048 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
43050 #~ msgid "no selected variant"
43051 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
43053 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
43054 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
43056 #~ msgid "probably not a structure tuple"
43057 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
43059 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
43060 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
43062 #~ msgid "excess unnamed initializers"
43063 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
43065 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
43066 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
43068 #~ msgid "invalid array tuple label"
43069 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
43071 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
43072 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
43074 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
43075 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
43077 #~ msgid "empty range in array tuple"
43078 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
43080 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
43081 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
43083 #~ msgid "array tuple index out of range"
43084 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
43086 #~ msgid "too many array tuple values"
43087 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
43089 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
43090 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
43092 #~ msgid "missing array tuple element %s"
43093 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
43095 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
43096 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
43098 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
43099 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
43101 #~ msgid "destination is too small"
43102 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
43104 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
43105 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
43107 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
43108 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
43110 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
43111 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
43113 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
43114 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
43116 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
43117 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
43119 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
43120 #~ msgstr "inicializador no constante para `%s'"
43122 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
43123 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
43125 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
43126 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
43128 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
43129 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
43131 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
43132 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
43134 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
43135 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
43137 #~ msgid "too few tag labels"
43138 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
43140 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
43141 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
43143 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
43144 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
43146 #~ msgid "variant label declared here..."
43147 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
43149 #~ msgid "...is duplicated here"
43150 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
43152 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
43153 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
43155 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
43156 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
43158 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
43159 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
43161 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
43162 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
43164 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
43165 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
43167 #~ msgid "previous definition of `%s'"
43168 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
43170 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
43171 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
43173 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
43174 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
43176 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
43177 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
43179 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
43180 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
43182 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
43183 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
43185 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
43186 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
43188 #~ msgid "BASE variable never declared"
43189 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
43191 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
43192 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
43194 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
43195 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
43197 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
43198 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
43200 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
43201 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
43203 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
43204 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
43206 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
43207 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
43209 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
43210 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
43212 #~ msgid "powerset is not addressable"
43213 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
43215 #~ msgid "array is not addressable"
43216 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
43218 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
43219 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
43221 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
43222 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
43224 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
43225 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
43227 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
43228 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
43230 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
43231 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
43233 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
43234 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
43236 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
43237 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
43239 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
43240 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
43242 #~ msgid "no field named `%s'"
43243 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
43245 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
43246 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
43248 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
43249 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
43251 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
43252 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
43254 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
43255 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
43257 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
43258 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
43260 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
43261 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
43263 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
43264 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
43266 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
43267 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
43269 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
43270 #~ msgstr "el argumento de UPPER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
43272 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
43273 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
43275 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
43276 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
43278 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
43279 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
43281 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
43282 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
43284 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
43285 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
43287 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
43288 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
43290 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
43291 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
43293 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
43294 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
43296 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
43297 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
43299 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
43300 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
43302 #~ msgid "size applied to a function mode"
43303 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
43305 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
43306 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
43308 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
43309 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
43311 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
43312 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
43314 #~ msgid "invalid %s"
43315 #~ msgstr "%s inválido"
43317 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
43318 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
43320 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
43321 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
43323 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
43324 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
43326 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
43327 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
43329 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
43330 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
43332 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
43333 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
43335 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
43336 #~ msgstr "error interno - función interna `%s' errónea"
43338 #~ msgid "empty expression in string index"
43339 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
43341 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
43342 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
43344 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
43345 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
43347 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
43348 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
43350 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
43351 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
43353 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
43354 #~ msgstr "modos incompatibles en la concatenación de expresiones"
43356 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
43357 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
43359 #~ msgid "compare with variant records"
43360 #~ msgstr "compara con registros variantes"
43362 #~ msgid "incompatible operands to %s"
43363 #~ msgstr "operandos incompatibles para %s"
43365 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
43366 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
43368 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
43369 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
43371 #~ msgid "invalid left operand of %s"
43372 #~ msgstr "operando izquierdo de %s inválido"
43374 #~ msgid "invalid right operand of %s"
43375 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
43377 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
43378 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
43380 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
43381 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
43383 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
43384 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
43386 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
43387 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
43389 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
43390 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
43392 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
43393 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
43395 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
43396 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
43398 #~ msgid "-> expression is not addressable"
43399 #~ msgstr "la expresión -> no es direccionable"
43401 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
43402 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
43404 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
43405 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
43407 #~ msgid "%s is not addressable"
43408 #~ msgstr "%s no es direccionable"
43410 #~ msgid "repetition count < 0"
43411 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
43413 #~ msgid "repetition value not constant"
43414 #~ msgstr "el valor de repetición no es una constante"
43416 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
43417 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
43419 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
43420 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
43422 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
43423 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
43425 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
43426 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
43428 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
43429 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
43431 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
43432 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
43434 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
43435 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
43437 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
43438 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
43440 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
43441 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
43443 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
43444 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
43446 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
43447 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
43449 #~ msgid "non-integral text length"
43450 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
43452 #~ msgid "non-constant text length"
43453 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
43455 #~ msgid "text length must be greater than 0"
43456 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
43458 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
43459 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
43461 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
43462 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
43464 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
43465 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
43467 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
43468 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
43470 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
43471 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
43473 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
43474 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
43476 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
43477 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
43479 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
43480 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
43482 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
43483 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
43485 #~ msgid "incompatible index mode"
43486 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
43488 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
43489 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
43491 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
43492 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
43494 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
43495 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
43497 #~ msgid "store location must not be READonly"
43498 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
43500 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
43501 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
43503 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
43504 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
43506 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
43507 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo TEXT"
43509 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
43510 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
43512 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
43513 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
43515 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
43516 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
43518 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
43519 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
43521 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
43522 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
43524 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
43525 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
43527 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
43528 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
43530 #~ msgid "argument %d is READonly"
43531 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
43533 #~ msgid "argument %d must be referable"
43534 #~ msgstr "el argumento %d debe ser referenciable"
43536 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
43537 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
43539 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
43540 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
43542 #~ msgid "too few arguments for this format string"
43543 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
43545 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
43546 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
43548 #~ msgid "unmatched open paren"
43549 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
43551 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
43552 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
43554 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
43555 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
43557 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
43558 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
43560 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
43561 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
43563 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
43564 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
43566 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
43567 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
43569 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
43570 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
43572 #~ msgid "internal error in check_format_string"
43573 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
43575 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
43576 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
43578 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
43579 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
43581 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
43582 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
43584 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
43585 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
43587 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
43588 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
43590 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
43591 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
43593 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
43594 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
43596 #~ msgid "ignoring case upon input and"
43597 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
43599 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
43600 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
43602 #~ msgid "making special words uppercase and"
43603 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
43605 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
43606 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
43608 #~ msgid "invalid C'xx' "
43609 #~ msgstr "C'xx' inválido "
43611 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
43612 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
43614 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
43615 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
43617 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
43618 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
43620 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
43621 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
43623 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
43624 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
43626 #~ msgid "unterminated control sequence"
43627 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
43629 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
43630 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
43632 #~ msgid "control sequence overflow"
43633 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
43635 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
43636 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
43638 #~ msgid "invalid number format `%s'"
43639 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
43641 #~ msgid "integer literal too big"
43642 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
43644 #~ msgid "can't find %s"
43645 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
43647 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
43648 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
43650 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
43651 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
43653 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
43654 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
43656 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
43657 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
43659 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
43660 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
43662 #~ msgid "no modules seen"
43663 #~ msgstr "no se ven los módulos"
43665 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
43666 #~ msgstr "la expresión IN no tiene un modo"
43668 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
43669 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
43671 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
43672 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
43674 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
43675 #~ msgstr "la expresión IN del ciclo no es un objeto compuesto"
43677 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
43678 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
43680 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
43681 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
43683 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
43684 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
43686 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
43687 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
43689 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
43690 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
43692 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
43693 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
43695 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
43696 #~ msgstr "variable de ciclo incompatible con la expresión de inicio"
43698 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
43699 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
43701 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
43702 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
43704 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
43705 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
43707 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
43708 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
43710 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
43711 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
43713 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
43714 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
43716 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
43717 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
43718 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
43720 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
43721 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
43723 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
43724 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
43726 #~ msgid "`%s' undeclared"
43727 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
43729 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
43730 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
43732 #~ msgid "missing defining occurrence"
43733 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
43735 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
43736 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
43738 #~ msgid "missing '(' in exception list"
43739 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
43741 #~ msgid "empty ON-condition"
43742 #~ msgstr "condición ON vacía"
43744 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
43745 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
43747 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
43748 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
43750 #~ msgid "expected a postfix name here"
43751 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
43753 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
43754 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
43756 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
43757 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
43759 #~ msgid "exception names must be unique"
43760 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
43762 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
43763 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
43765 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
43766 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
43768 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
43769 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
43771 #~ msgid "case range list"
43772 #~ msgstr "lista de rango de case"
43774 #~ msgid "misplaced colon in case label"
43775 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
43777 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
43778 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
43780 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
43781 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
43783 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
43784 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
43786 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
43787 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
43789 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
43790 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
43792 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
43793 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
43795 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
43796 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
43798 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
43799 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
43801 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
43802 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
43804 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
43805 #~ msgstr "el número de copia de PROCESS debe ser entero"
43807 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
43808 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
43810 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
43811 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
43813 #~ msgid "bad tuple field name list"
43814 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
43816 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
43817 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
43819 #~ msgid "bad syntax in tuple"
43820 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
43822 #~ msgid "non-mode name before tuple"
43823 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
43825 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
43826 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
43828 #~ msgid "RECEIVE expression"
43829 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
43831 #~ msgid "there should not be a ';' here"
43832 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
43834 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
43835 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
43837 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
43838 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
43840 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
43841 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
43843 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
43844 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
43846 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
43847 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
43849 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
43850 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
43852 #~ msgid "bad field name following ','"
43853 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
43855 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
43856 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
43858 #~ msgid "missing field"
43859 #~ msgstr "falta el campo"
43861 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
43862 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
43864 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
43865 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
43867 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
43868 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
43870 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
43871 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
43873 #~ msgid "syntax error - missing mode"
43874 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
43876 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
43877 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
43879 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
43880 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
43882 #~ msgid "  `%s'"
43883 #~ msgstr "  `%s'"
43885 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
43886 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
43888 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
43889 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
43891 #~ msgid "INIT string too large for mode"
43892 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
43894 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
43895 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
43897 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
43898 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
43900 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
43901 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
43903 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
43904 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
43906 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
43907 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
43909 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
43910 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
43912 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
43913 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
43915 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
43916 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
43918 #~ msgid "process name %s never declared"
43919 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
43921 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
43922 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
43924 #~ msgid "SET expression not a location"
43925 #~ msgstr "la expresión SET no es una ubicación"
43927 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
43928 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
43930 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
43931 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
43933 #~ msgid "too many arguments to process"
43934 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
43936 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
43937 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
43939 #~ msgid "too few arguments to process"
43940 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
43942 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
43943 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
43945 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
43946 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
43948 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
43949 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
43951 #~ msgid "%s is not a declared process"
43952 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
43954 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
43955 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
43957 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
43958 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
43960 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
43961 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
43963 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
43964 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
43966 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
43967 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
43969 #~ msgid "signal sent without priority"
43970 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
43972 #~ msgid " and no default priority was set."
43973 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
43975 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
43976 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
43978 #~ msgid "SEND without a destination instance"
43979 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
43981 #~ msgid " and no destination process specified"
43982 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
43984 #~ msgid " for the signal"
43985 #~ msgstr " para la señal"
43987 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
43988 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
43990 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
43991 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
43993 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
43994 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
43996 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
43997 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
43999 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
44000 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
44002 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
44003 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
44005 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
44006 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
44008 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
44009 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
44011 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
44012 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
44014 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
44015 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
44017 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
44018 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
44020 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
44021 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
44023 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
44024 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
44026 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
44027 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
44029 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
44030 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
44032 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
44033 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
44035 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
44036 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
44038 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
44039 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
44041 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
44042 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
44044 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
44045 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
44047 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
44048 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
44050 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
44051 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
44053 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
44054 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
44056 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
44057 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
44059 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
44060 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
44062 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
44063 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
44065 #~ msgid "DELAY action without priority."
44066 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
44068 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
44069 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
44071 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
44072 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
44074 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
44075 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
44077 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
44078 #~ msgstr "modos incompatibles en la acción de almacenamiento temporal de envío"
44080 #~ msgid "buffer sent without priority"
44081 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
44083 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
44084 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
44086 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
44087 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
44089 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
44090 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
44092 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
44093 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
44095 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
44096 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
44098 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
44099 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
44101 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
44102 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
44104 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
44105 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
44107 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
44108 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
44110 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
44111 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
44113 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
44114 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
44116 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
44117 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
44119 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
44120 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
44122 #~ msgid "index is not an integer expression"
44123 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
44125 #~ msgid "index is not discrete"
44126 #~ msgstr "el índice no es discreto"
44128 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
44129 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
44131 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
44132 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
44134 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
44135 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
44137 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
44138 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
44140 #~ msgid "can only take slice of array or string"
44141 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
44143 #~ msgid "slice length out-of-range"
44144 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
44146 #~ msgid "too many index expressions"
44147 #~ msgstr "demasiadas expresiones índice"
44149 #~ msgid "array index is not discrete"
44150 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
44152 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
44153 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
44155 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
44156 #~ msgid "conversions from variable_size value"
44157 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
44159 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
44160 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
44161 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
44163 #~ msgid "cannot convert to float"
44164 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
44166 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
44167 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
44169 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
44170 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
44172 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
44173 #~ msgid "overflow (not inside function)"
44174 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
44176 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
44177 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
44179 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
44180 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
44182 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
44183 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
44185 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
44186 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
44188 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
44189 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
44191 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
44192 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
44194 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
44195 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
44197 #~ msgid "BIN in pass 2"
44198 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
44200 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
44201 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
44203 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
44204 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
44206 #~ msgid "string lengths not equal"
44207 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
44209 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
44210 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
44212 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
44213 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
44215 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
44216 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
44218 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
44219 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
44221 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
44222 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
44224 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
44225 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
44227 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
44228 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
44230 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
44231 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
44233 #~ msgid "making range from non-mode"
44234 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
44236 #~ msgid "floating point ranges"
44237 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
44239 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
44240 #~ msgstr "el modo de rango tiene límites no constantes"
44242 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
44243 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
44245 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
44246 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
44248 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
44249 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
44251 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
44252 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
44254 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
44255 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
44257 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
44258 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
44260 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
44261 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
44263 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
44264 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
44266 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
44267 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
44269 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
44270 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
44272 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
44273 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
44275 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
44276 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
44278 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
44279 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
44281 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
44282 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
44284 #~ msgid "length in POS must be > 0"
44285 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
44287 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
44288 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
44290 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
44291 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
44293 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
44294 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
44296 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
44297 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
44299 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
44300 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
44302 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
44303 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
44305 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
44306 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
44308 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
44309 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
44311 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
44312 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
44314 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
44315 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
44317 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
44318 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
44320 #~ msgid "invalid parameterized type"
44321 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
44323 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
44324 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
44326 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
44327 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
44329 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
44330 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
44332 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
44333 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
44335 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
44336 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
44338 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
44339 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
44341 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
44342 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
44344 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
44345 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
44347 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
44348 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
44350 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
44351 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
44353 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
44354 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
44356 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
44357 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
44359 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
44360 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
44362 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
44363 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
44365 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
44366 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
44368 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
44369 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
44371 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
44372 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
44374 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
44375 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
44377 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
44378 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
44380 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
44381 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
44383 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
44384 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
44386 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
44387 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
44389 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
44390 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
44392 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
44393 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
44395 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
44396 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
44398 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
44399 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
44400 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44402 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
44403 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44405 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
44406 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
44408 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
44409 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
44411 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
44412 #~ msgstr "Constante sin tipo inválida en %1"
44414 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
44415 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
44417 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
44418 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
44420 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
44421 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
44423 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
44424 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
44426 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
44427 #~ msgstr "Expresión nula entre %0 y %1 inválida en este contexto"
44429 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
44430 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
44432 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
44433 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
44435 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
44436 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
44438 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
44439 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
44441 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44442 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44444 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
44445 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
44447 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
44448 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
44450 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
44451 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
44453 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
44454 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
44456 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
44457 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
44459 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44460 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44462 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
44463 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
44465 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
44466 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
44468 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
44469 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
44471 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
44472 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
44474 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
44475 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
44477 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
44478 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
44480 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
44481 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
44483 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
44484 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
44486 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
44487 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
44489 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
44490 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
44492 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
44493 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
44495 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
44496 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
44498 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
44499 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
44501 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
44502 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
44504 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
44505 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
44507 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
44508 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
44510 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
44511 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
44513 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
44514 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
44516 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
44517 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
44519 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
44520 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
44522 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
44523 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
44525 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
44526 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
44528 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
44529 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
44531 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
44532 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
44534 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
44535 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
44537 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
44538 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
44540 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
44541 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
44543 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
44544 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
44546 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
44547 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
44549 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
44550 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
44552 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
44553 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
44555 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
44556 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
44558 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
44559 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
44561 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
44562 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
44564 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
44565 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
44567 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
44568 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
44570 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
44571 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
44573 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
44574 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
44576 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
44577 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
44579 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
44580 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
44582 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
44583 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
44585 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
44586 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
44588 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
44589 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
44591 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
44592 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
44594 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
44595 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
44597 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
44598 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
44600 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
44601 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
44603 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
44604 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
44606 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
44607 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
44609 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
44610 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
44612 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
44613 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
44615 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
44616 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
44618 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
44619 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
44621 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
44622 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
44624 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
44625 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
44627 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
44628 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
44630 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
44631 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
44633 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
44634 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
44636 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
44637 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
44639 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
44640 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
44642 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
44643 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
44645 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
44646 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
44648 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
44649 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
44651 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
44652 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
44654 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
44655 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
44657 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
44658 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
44660 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
44661 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
44663 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
44664 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
44666 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
44667 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
44669 #~ msgid "Useless range at %0"
44670 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
44672 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
44673 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
44675 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
44676 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
44678 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
44679 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
44681 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
44682 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
44684 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
44685 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
44687 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
44688 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
44690 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
44691 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
44693 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
44694 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
44696 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
44697 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
44699 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
44700 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
44702 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
44703 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
44705 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
44706 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
44708 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44709 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44711 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
44712 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
44714 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
44715 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
44717 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
44718 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44720 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
44721 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
44723 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
44724 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
44726 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
44727 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
44729 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
44730 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
44732 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
44733 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
44735 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44736 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44738 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
44739 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
44741 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
44742 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
44744 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
44745 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
44747 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
44748 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
44750 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
44751 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
44753 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
44754 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
44756 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
44757 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
44759 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
44760 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
44762 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
44763 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
44765 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
44766 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
44768 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
44769 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
44771 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
44772 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
44774 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
44775 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
44777 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
44778 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
44780 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
44781 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
44783 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
44784 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
44786 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
44787 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
44789 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
44790 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
44792 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
44793 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un ciclo DO en %1"
44795 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
44796 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
44798 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
44799 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
44801 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
44802 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
44804 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
44805 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
44807 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
44808 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
44810 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
44811 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
44813 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
44814 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
44816 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
44817 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
44819 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
44820 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
44822 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
44823 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
44825 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44826 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44828 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
44829 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
44831 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
44832 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
44834 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
44835 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
44837 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
44838 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
44840 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
44841 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
44843 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44844 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44846 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
44847 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
44849 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
44850 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
44852 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
44853 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
44855 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
44856 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
44858 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
44859 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
44861 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
44862 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
44864 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
44865 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
44867 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
44868 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
44870 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
44871 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
44873 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
44874 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
44876 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
44877 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
44879 #~ msgid "can't to open %s"
44880 #~ msgstr "no se puede abrir %s"
44882 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
44883 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
44885 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
44886 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
44888 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
44889 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
44891 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
44892 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
44894 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
44895 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
44897 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
44898 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
44900 #~ msgid "internal error #%d"
44901 #~ msgstr "error interno #%d"
44903 #~ msgid "<stdin>"
44904 #~ msgstr "<salida estándar>"
44906 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
44907 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
44909 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
44910 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
44912 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
44913 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
44915 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
44916 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
44918 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
44919 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
44921 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
44922 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
44924 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
44925 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
44927 #~ msgid "type with more precision than %s"
44928 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
44930 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
44931 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
44933 #~ msgid "leaving more files than we entered"
44934 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
44936 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
44937 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
44939 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
44940 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
44942 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
44943 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
44945 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
44946 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
44948 #~ msgid "wrong type argument to %s"
44949 #~ msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
44951 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
44952 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
44954 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
44955 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
44957 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
44958 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
44960 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
44961 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
44963 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
44964 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
44966 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
44967 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
44969 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
44970 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
44972 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
44973 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
44975 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
44976 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
44978 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
44979 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
44981 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
44982 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
44984 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
44985 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
44987 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
44988 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
44990 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
44991 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
44993 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
44994 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
44996 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
44997 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
44999 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
45000 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
45002 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
45003 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
45005 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
45006 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
45008 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
45009 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
45011 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
45012 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
45014 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
45015 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
45017 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
45018 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
45020 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
45021 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
45023 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
45024 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
45026 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
45027 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
45029 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
45030 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
45032 #~ msgid "# followed by integer"
45033 #~ msgstr "# seguido por entero"
45035 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
45036 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
45038 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
45039 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
45041 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
45042 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
45044 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
45045 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
45047 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
45048 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
45050 #~ msgid "Premature end of input file %s"
45051 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
45053 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
45054 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
45056 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
45057 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
45059 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
45060 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
45062 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
45063 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
45065 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
45066 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
45068 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
45069 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
45071 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
45072 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
45074 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
45075 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
45077 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
45078 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
45080 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
45081 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
45083 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
45084 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
45086 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
45087 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
45089 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
45090 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
45092 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
45093 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
45095 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
45096 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
45098 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
45099 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
45101 #~ msgid "Data size %ld.\n"
45102 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
45104 #~ msgid "bx]"
45105 #~ msgstr "bx]"
45107 #~ msgid "bx"
45108 #~ msgstr "bx"
45110 #~ msgid "cx"
45111 #~ msgstr "cx"