1 # Traditional Chinese translation for cpplib.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
5 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013, 2015.
6 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020.
10 "Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-02-16 00:36+0800\n"
14 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
26 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
27 msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
35 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36 msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
40 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
41 msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
43 #: charset.cc:811 charset.cc:1800
44 msgid "converting to execution character set"
49 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
50 msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54 msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
57 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
58 msgstr "C99 的萬國碼字元名稱與 C90 不相容"
62 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
63 msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
79 #: charset.cc:1161 lex.cc:1876
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
95 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
96 msgstr "%.*s 在 UCS 代碼空間外"
98 #: charset.cc:1227 charset.cc:2145
99 msgid "converting UCN to source character set"
100 msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
103 msgid "converting UCN to execution character set"
104 msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
108 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
109 msgstr "延伸字元 %.*s 在識別字中無效"
113 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
114 msgstr "延伸字元 %.*s 在識別字開頭無效"
117 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
118 msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
121 msgid "\\x used with no following hex digits"
122 msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
125 msgid "hex escape sequence out of range"
129 msgid "octal escape sequence out of range"
133 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
134 msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
138 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
139 msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
143 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
144 msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
149 msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
152 msgid "converting escape sequence to execution character set"
153 msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
156 msgid "missing open quote"
159 #: charset.cc:1955 charset.cc:2034
160 msgid "character constant too long for its type"
164 msgid "multi-character character constant"
168 msgid "empty character constant"
173 msgid "failure to convert %s to %s"
174 msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
176 #: directives.cc:237 directives.cc:280
178 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
179 msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
183 msgid "#%s is a GCC extension"
184 msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
188 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
189 msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
192 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
193 msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
197 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
198 msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
202 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
203 msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
206 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
207 msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
210 msgid "style of line directive is a GCC extension"
211 msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
215 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
216 msgstr "無效的預處理指令 #%s;您是指 #%s 嗎?"
220 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
221 msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
225 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
226 msgstr "「%s」不能用作巨集名稱"
230 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
231 msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
235 msgid "no macro name given in #%s directive"
236 msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
239 msgid "macro names must be identifiers"
242 #: directives.cc:679 directives.cc:684
244 msgid "undefining \"%s\""
248 msgid "missing terminating > character"
253 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
254 msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
258 msgid "empty filename in #%s"
263 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
264 msgstr "#include 巢狀深度 %u 超過最大值 %u (使用 -fmax-include-depth=深度 增加最大值)"
267 msgid "#include_next in primary source file"
268 msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
272 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
273 msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
276 msgid "unexpected end of file after #line"
277 msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
281 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
282 msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
284 #: directives.cc:1002 directives.cc:1004
285 msgid "line number out of range"
288 #: directives.cc:1017 directives.cc:1098
290 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
291 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
293 #: directives.cc:1058
295 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
296 msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
298 #: directives.cc:1125
300 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
301 msgstr "因為巢狀項目不正確,因此忽略了「%s」檔案的行標記 (linemarker)"
303 #: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
308 #: directives.cc:1231
310 msgid "invalid #%s directive"
313 #: directives.cc:1294
315 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
316 msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
318 #: directives.cc:1303
320 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
321 msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
323 #: directives.cc:1321
325 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
326 msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
328 #: directives.cc:1324
330 msgid "#pragma %s %s is already registered"
331 msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
333 #: directives.cc:1327
335 msgid "#pragma %s is already registered"
336 msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
338 #: directives.cc:1357
339 msgid "registering pragma with NULL handler"
340 msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
342 #: directives.cc:1574
343 msgid "#pragma once in main file"
344 msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
346 #: directives.cc:1597
347 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
348 msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
350 #: directives.cc:1654
351 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
352 msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
354 #: directives.cc:1709
355 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
356 msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
358 #: directives.cc:1718
360 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
361 msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
363 #: directives.cc:1737
364 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
365 msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
367 #: directives.cc:1762
369 msgid "cannot find source file %s"
372 #: directives.cc:1766
374 msgid "current file is older than %s"
377 #: directives.cc:1790
379 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
380 msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
382 #: directives.cc:1992
383 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
384 msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
386 #: directives.cc:2075
387 msgid "#else without #if"
388 msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
390 #: directives.cc:2080
391 msgid "#else after #else"
392 msgstr "#else 出現在 #else 後"
394 #: directives.cc:2082 directives.cc:2116
395 msgid "the conditional began here"
398 #: directives.cc:2108
400 msgid "#%s without #if"
403 #: directives.cc:2113
405 msgid "#%s after #else"
406 msgstr "#%s 在 #else 後"
408 #: directives.cc:2136 directives.cc:2175
410 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
411 msgstr "C++23 之前的 #%s 是 GCC 擴充功能"
413 #: directives.cc:2140 directives.cc:2179
415 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
416 msgstr "C2X 之前的 #%s 是 GCC 擴充功能"
418 #: directives.cc:2215
419 msgid "#endif without #if"
420 msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
422 #: directives.cc:2291
423 msgid "missing '(' after predicate"
426 #: directives.cc:2309
427 msgid "missing ')' to complete answer"
430 #: directives.cc:2321
431 msgid "predicate's answer is empty"
434 #: directives.cc:2351
435 msgid "assertion without predicate"
438 #: directives.cc:2354
439 msgid "predicate must be an identifier"
442 #: directives.cc:2436
444 msgid "\"%s\" re-asserted"
447 #: directives.cc:2754
449 msgid "unterminated #%s"
452 #: errors.cc:335 errors.cc:350
461 #: expr.cc:632 expr.cc:749
462 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
463 msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
466 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
467 msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
470 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
471 msgstr "使用 C++17 式的十六進位浮點常數"
474 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
475 msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
480 msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
482 #: expr.cc:728 expr.cc:795
484 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
485 msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
488 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
489 msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
493 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
494 msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
496 #: expr.cc:755 expr.cc:759
497 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
498 msgstr "十進位浮點數常數是 C2X 的擴充功能"
502 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
503 msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
506 msgid "use of C++11 long long integer constant"
507 msgstr "使用 C++11 long long 整數常數"
510 msgid "use of C99 long long integer constant"
511 msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
514 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
515 msgstr "使用 C++23 %<size_t%> 整數常數"
518 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
519 msgstr "使用 C++23 %<make_signed_t<size_t>%> 整數常數"
522 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
523 msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
526 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
527 msgstr "二進位常數是 C++14 特色或 GCC 的擴充功能"
530 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
531 msgstr "二進位常數是 C2X 提供的或 GCC 擴充的功能"
534 msgid "binary constants are a C2X feature"
535 msgstr "二進位常數是 C2X 功能"
538 msgid "integer constant is too large for its type"
542 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
543 msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
546 msgid "missing ')' after \"defined\""
547 msgstr "「defined」 後缺少「)」"
550 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
551 msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
555 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
556 msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
559 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
560 msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
563 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
564 msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
567 msgid "floating constant in preprocessor expression"
568 msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
571 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
572 msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
576 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
577 msgstr "「%s」未定義,判斷值為 0"
580 msgid "assertions are a GCC extension"
581 msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
584 msgid "assertions are a deprecated extension"
585 msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
589 msgid "unbalanced stack in %s"
594 msgid "impossible operator '%u'"
598 msgid "missing ')' in expression"
602 msgid "'?' without following ':'"
606 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
607 msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
610 msgid "missing '(' in expression"
615 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
616 msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
620 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
621 msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
624 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
625 msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
628 msgid "comma operator in operand of #if"
629 msgstr "#if 運算元中出現逗號"
632 msgid "division by zero in #if"
636 msgid "NULL directory in find_file"
637 msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
640 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
641 msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
644 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
645 msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
649 msgid "%s is a block device"
654 msgid "%s is too large"
659 msgid "%s is shorter than expected"
664 msgid "no include path in which to search for %s"
665 msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
668 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
669 msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
672 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
673 msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
677 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
678 msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
681 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
682 msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
685 msgid "target char is less than 8 bits wide"
686 msgstr "目標 char 短於 8 位"
689 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
690 msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
693 msgid "target int is narrower than target char"
694 msgstr "目標 int 短於目標 char"
697 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
698 msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
702 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
703 msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
706 msgid "backslash and newline separated by space"
707 msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
710 msgid "backslash-newline at end of file"
711 msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
715 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
716 msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
720 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
721 msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
724 msgid "end of bidirectional context"
725 msgstr "雙向上下文 (bidirectional context) 的結尾"
728 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
729 msgstr "偵測到不對稱的 UTF-8 雙向控制字元"
732 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
733 msgstr "偵測到不對稱的 UTF-8 雙向控制字元"
737 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
738 msgstr "由「%s」閉合上下文時發現 UTF-8 vs UCN 不符"
742 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
743 msgstr "「%s」閉合沒有開頭的上下文"
747 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
748 msgstr "找到有問題的 Unicode 字元「%s」"
751 msgid "\"/*\" within comment"
756 msgid "%s in preprocessing directive"
757 msgstr "預先處理指令中出現 %s"
760 msgid "null character(s) ignored"
765 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
766 msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
768 #: lex.cc:1847 lex.cc:1850
770 msgid "`%.*s' is not in NFC"
771 msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
774 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
775 msgstr " C++20 前不支援 __VA_OPT__"
778 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
779 msgstr "__VA_OPT__ 只能出現在 C++20 可變參數巨集的展開中"
781 #: lex.cc:1970 lex.cc:2066
783 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
784 msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
786 #: lex.cc:1980 lex.cc:2076
787 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
788 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C++11 可變參數巨集的展開中"
790 #: lex.cc:1984 lex.cc:2080
791 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
792 msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
794 #: lex.cc:1994 lex.cc:2092
796 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
797 msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
800 msgid "adjacent digit separators"
804 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
805 msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
808 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
809 msgstr "無效的新列字元出現於原始字串分隔符號"
811 #: lex.cc:2458 lex.cc:5257
813 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
814 msgstr "無效字元「%c」出現於原始字串分隔符號"
816 #: lex.cc:2497 lex.cc:2520
817 msgid "unterminated raw string"
820 #: lex.cc:2552 lex.cc:2701
821 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
822 msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"
825 msgid "null character(s) preserved in literal"
830 msgid "missing terminating %c character"
834 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
835 msgstr "C++11 在字串常數和巨集中間需要一個空白"
838 msgid "module control-line cannot be in included file"
839 msgstr "模組控制列不應出現在包含檔案中"
843 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
844 msgstr "模組控制列「%s」不應是類物件巨集"
846 #: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174
847 msgid "unterminated comment"
850 #: lex.cc:3728 lex.cc:3762
851 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
852 msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
854 #: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765
855 msgid "(this will be reported only once per input file)"
856 msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
859 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
860 msgstr "C++ 風格的註釋與 C90 不相容"
863 msgid "multi-line comment"
868 msgid "unspellable token %s"
873 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
874 msgstr "原始字串分隔符長度超過 %d 個字元"
877 msgid "unterminated literal"
881 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
882 msgstr "「##」不能出現在 __VA_OPT__ 的尾端"
885 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
886 msgstr "__VA_OPT 不能在 __VA_OPT__ 中出現"
889 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
890 msgstr "__VA_OPT__ 之前需要接一個左括號"
893 msgid "unterminated __VA_OPT__"
894 msgstr "未終止的 __VA_OPT__"
898 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
899 msgstr "「%s」用在預先處理指令外"
903 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
904 msgstr "「%s」運算元前缺少「(」"
908 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
909 msgstr "運算子「%s」需要標頭名稱"
913 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
914 msgstr "「%s」運算元後缺少「)」"
918 msgid "macro \"%s\" is not used"
921 #: macro.cc:498 macro.cc:797
923 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
926 #: macro.cc:505 macro.cc:613
928 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
929 msgstr "巨集「%s」也許會阻止可重製的組建"
932 msgid "could not determine file timestamp"
936 msgid "could not determine date and time"
940 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
941 msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
944 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
945 msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
949 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
950 msgstr "「%.*s」和「%.*s」的貼上沒有提供有效的預處理代符"
953 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
954 msgstr "ISO C++11 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
957 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
958 msgstr "ISO C99 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
962 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
963 msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
967 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
968 msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
972 msgid "macro \"%s\" defined here"
975 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
977 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
978 msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
982 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
983 msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
987 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
988 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C++98 中未定義"
990 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
992 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
993 msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 中未定義"
997 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1002 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1003 msgstr "原先期望參數名稱,卻找到「%s」"
1007 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1008 msgstr "原先期望「,」或「)」,卻找到「%s」"
1011 msgid "expected parameter name before end of line"
1012 msgstr "原先期望在行尾前有參數名稱"
1015 msgid "expected ')' before end of line"
1016 msgstr "原先期望在行尾前有「)」"
1019 msgid "expected ')' after \"...\""
1020 msgstr "原先期望「...」後有「)」"
1023 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1024 msgstr "匿名可變參數巨集在 C++11 中被引入"
1026 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1027 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1028 msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
1031 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1032 msgstr "ISO C++ 不允許具名的可變參數巨集"
1035 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1036 msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
1039 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1040 msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
1043 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1044 msgstr "ISO C++11 要求巨集名後必須有空白"
1047 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1048 msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
1051 msgid "missing whitespace after the macro name"
1055 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1060 msgid "\"%s\" redefined"
1064 msgid "this is the location of the previous definition"
1069 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1070 msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
1072 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1073 msgid "while writing precompiled header"
1078 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1079 msgstr "%s:未使用因為『%.*s』是有害的"
1083 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1084 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
1088 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1089 msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
1093 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1094 msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
1098 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1099 msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
1101 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1102 msgid "while reading precompiled header"
1105 #: traditional.cc:891
1107 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1108 msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
1110 #: traditional.cc:1114
1111 msgid "syntax error in macro parameter list"
1114 #~ msgid "#elif without #if"
1115 #~ msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
1117 #~ msgid "#elif after #else"
1118 #~ msgstr "#elif 出現在 #else 後"
1120 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1121 #~ msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
1123 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1124 #~ msgstr "「__has_include__」不能做為巨集名"
1126 #~ msgid "#include nested too deeply"
1127 #~ msgstr "#include 巢狀過深"
1129 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1130 #~ msgstr "「__has_include__」 後缺少「)」"
1132 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1133 #~ msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
1135 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1136 #~ msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
1138 #~ msgid "parameter name missing"
1141 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1142 #~ msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
1144 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1145 #~ msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
1147 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1148 #~ msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"