1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # « Vorsicht. Bissiger Mensch! »
7 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016.
11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
44 #: charset.cc:811 charset.cc:1800
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90"
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
80 #: charset.cc:1161 lex.cc:1876
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "'$' in naam of getal"
84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
97 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
100 #: charset.cc:1227 charset.cc:2145
101 msgid "converting UCN to source character set"
102 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
105 msgid "converting UCN to execution character set"
106 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
108 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
111 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
112 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
113 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
117 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
118 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
119 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
122 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
123 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
126 msgid "\\x used with no following hex digits"
127 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
130 msgid "hex escape sequence out of range"
131 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
134 msgid "octal escape sequence out of range"
135 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
138 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
139 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
143 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
144 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
149 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
153 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
154 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
157 msgid "converting escape sequence to execution character set"
158 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
161 msgid "missing open quote"
164 #: charset.cc:1955 charset.cc:2034
165 msgid "character constant too long for its type"
166 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
169 msgid "multi-character character constant"
170 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
173 msgid "empty character constant"
174 msgstr "lege tekenconstante"
178 msgid "failure to convert %s to %s"
179 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
181 #: directives.cc:237 directives.cc:280
183 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
184 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
188 msgid "#%s is a GCC extension"
189 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
193 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
194 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
197 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
198 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
202 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
203 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
207 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
208 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
211 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
212 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
215 msgid "style of line directive is a GCC extension"
216 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
220 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
221 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
222 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
226 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
227 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
231 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
232 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
233 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
237 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
238 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
242 msgid "no macro name given in #%s directive"
243 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
245 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
246 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
248 msgid "macro names must be identifiers"
249 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
251 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
252 #: directives.cc:679 directives.cc:684
254 msgid "undefining \"%s\""
255 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
258 msgid "missing terminating > character"
259 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
263 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
264 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
268 msgid "empty filename in #%s"
269 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
273 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
277 msgid "#include_next in primary source file"
278 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
282 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
283 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
286 msgid "unexpected end of file after #line"
287 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
291 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
292 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
294 #: directives.cc:1002 directives.cc:1004
295 msgid "line number out of range"
296 msgstr "regelnummer buiten bereik"
298 #: directives.cc:1017 directives.cc:1098
300 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
301 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
303 #: directives.cc:1058
305 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
306 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
308 #: directives.cc:1125
310 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
311 msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting"
313 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
314 #: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
319 #: directives.cc:1231
321 msgid "invalid #%s directive"
322 msgstr "ongeldig #%s commando"
324 # goede vertaling voor 'mismatched'?
325 #: directives.cc:1294
327 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
328 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
330 # moet namespace hier ook vertaald worden?
331 #: directives.cc:1303
333 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
334 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
336 # moet namespace hier ook vertaald worden?
337 #: directives.cc:1321
339 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
340 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
342 #: directives.cc:1324
344 msgid "#pragma %s %s is already registered"
345 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
347 #: directives.cc:1327
349 msgid "#pragma %s is already registered"
350 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
352 # betere vertaling voor 'handler'?
353 #: directives.cc:1357
354 msgid "registering pragma with NULL handler"
355 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
357 #: directives.cc:1574
358 msgid "#pragma once in main file"
359 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
361 #: directives.cc:1597
362 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
363 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
365 #: directives.cc:1654
366 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
367 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
369 #: directives.cc:1709
370 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
371 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
373 #: directives.cc:1718
375 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
376 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
378 #: directives.cc:1737
379 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
380 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
382 #: directives.cc:1762
384 msgid "cannot find source file %s"
385 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
387 #: directives.cc:1766
389 msgid "current file is older than %s"
390 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
392 #: directives.cc:1790
394 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
395 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
397 #: directives.cc:1992
398 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
399 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
401 #: directives.cc:2075
402 msgid "#else without #if"
403 msgstr "#else zonder #if"
405 #: directives.cc:2080
406 msgid "#else after #else"
407 msgstr "#else na #else"
409 # of gewoon "de conditie"?
410 #: directives.cc:2082 directives.cc:2116
411 msgid "the conditional began here"
412 msgstr "het conditionele blok begon hier"
414 #: directives.cc:2108
416 #| msgid "#else without #if"
417 msgid "#%s without #if"
418 msgstr "#else zonder #if"
420 #: directives.cc:2113
422 #| msgid "#else after #else"
423 msgid "#%s after #else"
424 msgstr "#else na #else"
426 #: directives.cc:2136 directives.cc:2175
428 #| msgid "#%s is a GCC extension"
429 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
430 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
432 #: directives.cc:2140 directives.cc:2179
434 #| msgid "#%s is a GCC extension"
435 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
436 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
438 #: directives.cc:2215
439 msgid "#endif without #if"
440 msgstr "#endif zonder #if"
442 #: directives.cc:2291
443 msgid "missing '(' after predicate"
444 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
446 #: directives.cc:2309
447 msgid "missing ')' to complete answer"
448 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
450 #: directives.cc:2321
451 msgid "predicate's answer is empty"
452 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
454 # dit moet beter kunnen...
455 #: directives.cc:2351
456 msgid "assertion without predicate"
457 msgstr "assertie zonder predicaat"
459 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
460 #: directives.cc:2354
461 msgid "predicate must be an identifier"
462 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
464 # is "asserteren" wel een echt woord?
465 #: directives.cc:2436
467 msgid "\"%s\" re-asserted"
468 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
470 #: directives.cc:2754
472 msgid "unterminated #%s"
473 msgstr "niet-beëindigde #%s"
475 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
476 #: errors.cc:335 errors.cc:350
483 msgstr "standaarduitvoer"
485 #: expr.cc:632 expr.cc:749
486 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
487 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
490 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
491 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
495 #| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
496 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
497 msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante"
500 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
501 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
505 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
506 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
508 #: expr.cc:728 expr.cc:795
510 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
511 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
514 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
515 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
519 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
520 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
522 #: expr.cc:755 expr.cc:759
524 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
525 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
526 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
530 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
531 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
534 msgid "use of C++11 long long integer constant"
535 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
538 msgid "use of C99 long long integer constant"
539 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
543 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
544 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
545 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
549 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
550 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
551 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
554 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
555 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
558 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
559 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
563 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
564 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
565 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
569 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
570 msgid "binary constants are a C2X feature"
571 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
574 msgid "integer constant is too large for its type"
575 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
578 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
579 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
582 msgid "missing ')' after \"defined\""
583 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
586 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
587 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
591 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
592 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
595 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
596 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
599 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
600 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
603 msgid "floating constant in preprocessor expression"
604 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
607 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
608 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
612 #| msgid "\"%s\" is not defined"
613 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
614 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
617 msgid "assertions are a GCC extension"
618 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
621 msgid "assertions are a deprecated extension"
622 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
626 msgid "unbalanced stack in %s"
627 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
631 msgid "impossible operator '%u'"
632 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
635 msgid "missing ')' in expression"
636 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
639 msgid "'?' without following ':'"
640 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
643 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
644 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
647 msgid "missing '(' in expression"
648 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
652 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
653 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
657 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
658 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
661 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
662 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
665 msgid "comma operator in operand of #if"
666 msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
669 msgid "division by zero in #if"
670 msgstr "deling door nul in '#if'"
673 msgid "NULL directory in find_file"
674 msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
677 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
678 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
681 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
682 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
686 msgid "%s is a block device"
687 msgstr "%s is een blok-apparaat"
691 msgid "%s is too large"
692 msgstr "%s is te groot"
696 msgid "%s is shorter than expected"
697 msgstr "%s is korter dan verwacht"
701 msgid "no include path in which to search for %s"
702 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
704 # goede vertaling voor "include guard"?
706 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
707 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
710 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
711 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
715 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
716 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
719 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
720 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
723 msgid "target char is less than 8 bits wide"
724 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
727 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
728 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
731 msgid "target int is narrower than target char"
732 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
735 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
736 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
740 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
741 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
744 msgid "backslash and newline separated by space"
745 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
748 msgid "backslash-newline at end of file"
749 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
753 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
754 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
758 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
759 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
762 msgid "end of bidirectional context"
766 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
770 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
775 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
780 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
785 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
789 msgid "\"/*\" within comment"
790 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
794 msgid "%s in preprocessing directive"
795 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
798 msgid "null character(s) ignored"
799 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
803 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
804 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
806 #: lex.cc:1847 lex.cc:1850
808 msgid "`%.*s' is not in NFC"
809 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
812 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
817 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
818 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
819 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
821 #: lex.cc:1970 lex.cc:2066
823 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
824 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
826 #: lex.cc:1980 lex.cc:2076
827 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
828 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
830 #: lex.cc:1984 lex.cc:2080
831 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
832 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
834 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
835 #: lex.cc:1994 lex.cc:2092
837 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
838 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
841 msgid "adjacent digit separators"
844 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
846 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
847 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
850 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
851 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
853 #: lex.cc:2458 lex.cc:5257
855 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
856 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
858 #: lex.cc:2497 lex.cc:2520
859 msgid "unterminated raw string"
860 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
862 #: lex.cc:2552 lex.cc:2701
863 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
864 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
867 msgid "null character(s) preserved in literal"
868 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
872 msgid "missing terminating %c character"
873 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
876 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
877 msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro"
880 msgid "module control-line cannot be in included file"
885 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
888 #: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174
889 msgid "unterminated comment"
890 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
892 #: lex.cc:3728 lex.cc:3762
893 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
894 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
896 #: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765
897 msgid "(this will be reported only once per input file)"
898 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
901 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
902 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
905 msgid "multi-line comment"
906 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
908 # lijkt een vreemde boodschap...
911 msgid "unspellable token %s"
912 msgstr "kan token %s niet spellen"
914 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
917 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
918 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
919 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
923 #| msgid "unterminated #%s"
924 msgid "unterminated literal"
925 msgstr "niet-beëindigde #%s"
929 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
930 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
931 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
934 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
938 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
943 #| msgid "unterminated #%s"
944 msgid "unterminated __VA_OPT__"
945 msgstr "niet-beëindigde #%s"
949 #| msgid "%s in preprocessing directive"
950 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
951 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
955 #| msgid "missing '(' in expression"
956 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
957 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
961 #| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
962 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
963 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
967 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
968 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
969 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
973 msgid "macro \"%s\" is not used"
974 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
976 #: macro.cc:498 macro.cc:797
978 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
979 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
981 #: macro.cc:505 macro.cc:613
983 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
984 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
987 msgid "could not determine file timestamp"
988 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
991 msgid "could not determine date and time"
992 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
995 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
996 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
999 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
1000 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
1004 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
1005 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
1006 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
1009 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1010 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
1013 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
1014 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
1018 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1019 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
1023 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1024 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
1028 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1029 msgid "macro \"%s\" defined here"
1030 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
1032 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1034 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1035 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
1039 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1040 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
1044 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1045 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
1047 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1049 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1050 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
1054 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1055 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
1059 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1064 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1068 msgid "expected parameter name before end of line"
1073 #| msgid "unexpected end of file after #line"
1074 msgid "expected ')' before end of line"
1075 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
1078 msgid "expected ')' after \"...\""
1082 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1083 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
1085 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1086 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1087 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
1089 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
1091 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1092 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
1094 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
1096 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1097 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
1100 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1101 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
1104 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1105 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
1108 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1109 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
1112 msgid "missing whitespace after the macro name"
1113 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
1116 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1117 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
1121 msgid "\"%s\" redefined"
1122 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
1125 msgid "this is the location of the previous definition"
1126 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
1130 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1131 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
1133 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1134 msgid "while writing precompiled header"
1135 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
1139 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1140 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
1144 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1145 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
1149 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1150 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
1154 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1155 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
1159 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1160 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
1162 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1163 msgid "while reading precompiled header"
1164 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
1166 #: traditional.cc:891
1168 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1169 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
1171 #: traditional.cc:1114
1172 msgid "syntax error in macro parameter list"
1173 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
1175 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1176 #~ msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
1178 #~ msgid "#include nested too deeply"
1179 #~ msgstr "#include is te diep genest"
1181 #~ msgid "#elif without #if"
1182 #~ msgstr "#elif zonder #if"
1184 #~ msgid "#elif after #else"
1185 #~ msgstr "#elif na #else"
1187 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1188 #~ msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
1190 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1191 #~ msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
1193 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1194 #~ msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
1196 #~ msgid "parameter name missing"
1197 #~ msgstr "parameternaam ontbreekt"
1199 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1200 #~ msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
1202 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1203 #~ msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
1205 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1206 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
1208 # betere vertaling voor decimal point?
1209 #~ msgid "too many decimal points in number"
1210 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
1212 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1213 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1215 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1216 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1218 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1219 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1221 #~ msgid "exponent has no digits"
1222 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1224 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1225 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1227 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1228 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1230 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1231 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1233 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1234 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1236 #~ msgid "%s with no expression"
1237 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1239 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1240 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1242 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1243 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1245 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1246 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"