compiler: don't generate stubs for ambiguous direct interface methods
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
blob79cabe3e554a2c4104d40b4112d8684d943922fb
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-02-11 17:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 #: charset.cc:683
24 #, c-format
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
28 #: charset.cc:686
29 msgid "iconv_open"
30 msgstr "iconv_open"
32 #: charset.cc:696
33 #, c-format
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
37 #: charset.cc:794
38 #, c-format
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
42 #: charset.cc:811 charset.cc:1800
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
46 #: charset.cc:817
47 #, c-format
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
51 #: charset.cc:1087
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
55 #: charset.cc:1091
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
59 #: charset.cc:1094
60 #, c-format
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
64 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
65 #: charset.cc:1103
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
69 #: charset.cc:1136
70 #, c-format
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
74 #: charset.cc:1151
75 #, c-format
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
79 #: charset.cc:1161 lex.cc:1876
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
83 #: charset.cc:1171
84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
88 #: charset.cc:1175
89 #, c-format
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
93 #: charset.cc:1182
94 #, c-format
95 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
96 msgstr "%.*s on UCS-koodiston ulkopuolella"
98 #: charset.cc:1227 charset.cc:2145
99 msgid "converting UCN to source character set"
100 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
102 #: charset.cc:1234
103 msgid "converting UCN to execution character set"
104 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
106 #: charset.cc:1298
107 #, c-format
108 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
109 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
111 #: charset.cc:1315
112 #, c-format
113 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
114 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
116 #: charset.cc:1401
117 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
118 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
120 #: charset.cc:1426
121 msgid "\\x used with no following hex digits"
122 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
124 #: charset.cc:1433
125 msgid "hex escape sequence out of range"
126 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
128 #: charset.cc:1483
129 msgid "octal escape sequence out of range"
130 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
132 #: charset.cc:1564
133 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
134 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
136 #: charset.cc:1571
137 #, c-format
138 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
139 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
141 #: charset.cc:1579
142 #, c-format
143 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
144 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
146 #: charset.cc:1589
147 #, c-format
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
149 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
151 #: charset.cc:1597
152 msgid "converting escape sequence to execution character set"
153 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
155 #: charset.cc:1737
156 msgid "missing open quote"
157 msgstr "avautuva sulje puuttuu"
159 #: charset.cc:1955 charset.cc:2034
160 msgid "character constant too long for its type"
161 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
163 #: charset.cc:1958
164 msgid "multi-character character constant"
165 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
167 #: charset.cc:2074
168 msgid "empty character constant"
169 msgstr "tyhjä merkkivakio"
171 #: charset.cc:2230
172 #, c-format
173 msgid "failure to convert %s to %s"
174 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
176 #: directives.cc:237 directives.cc:280
177 #, c-format
178 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
179 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
181 #: directives.cc:387
182 #, c-format
183 msgid "#%s is a GCC extension"
184 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
186 #: directives.cc:392
187 #, c-format
188 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
189 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
191 #: directives.cc:405
192 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
193 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
195 #: directives.cc:408
196 #, c-format
197 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
198 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
200 #: directives.cc:412
201 #, c-format
202 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
203 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
205 #: directives.cc:438
206 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
207 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
209 #: directives.cc:466
210 msgid "style of line directive is a GCC extension"
211 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
213 #: directives.cc:541
214 #, fuzzy, c-format
215 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
216 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
217 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
219 #: directives.cc:547
220 #, c-format
221 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
222 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
224 #: directives.cc:617
225 #, c-format
226 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
227 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi"
229 #: directives.cc:624
230 #, c-format
231 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
232 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
234 #: directives.cc:627
235 #, c-format
236 msgid "no macro name given in #%s directive"
237 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
239 #: directives.cc:630
240 msgid "macro names must be identifiers"
241 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
243 #: directives.cc:679 directives.cc:684
244 #, c-format
245 msgid "undefining \"%s\""
246 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
248 #: directives.cc:741
249 msgid "missing terminating > character"
250 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
252 #: directives.cc:800
253 #, c-format
254 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
255 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
257 #: directives.cc:846
258 #, c-format
259 msgid "empty filename in #%s"
260 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
262 #: directives.cc:855
263 #, c-format
264 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
265 msgstr "#include-sisäkkäisyyssyvyys %u ylittää maksimin %u (valitsin -fmax-include-depth=SYVYYS suurentaa maksimia)"
267 #: directives.cc:900
268 msgid "#include_next in primary source file"
269 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
271 #: directives.cc:926
272 #, c-format
273 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
274 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
276 #: directives.cc:993
277 msgid "unexpected end of file after #line"
278 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
280 #: directives.cc:996
281 #, c-format
282 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
283 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s”  ei ole positiivinen kokonaisluku"
285 #: directives.cc:1002 directives.cc:1004
286 msgid "line number out of range"
287 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
289 #: directives.cc:1017 directives.cc:1098
290 #, c-format
291 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
292 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
294 #: directives.cc:1058
295 #, c-format
296 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
297 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
299 #: directives.cc:1125
300 #, c-format
301 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
302 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
304 #: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
305 #, c-format
306 msgid "%s"
307 msgstr "%s"
309 #: directives.cc:1231
310 #, c-format
311 msgid "invalid #%s directive"
312 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
314 #: directives.cc:1294
315 #, c-format
316 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
317 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
319 #: directives.cc:1303
320 #, c-format
321 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
322 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
324 #: directives.cc:1321
325 #, c-format
326 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
327 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
329 #: directives.cc:1324
330 #, c-format
331 msgid "#pragma %s %s is already registered"
332 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
334 #: directives.cc:1327
335 #, c-format
336 msgid "#pragma %s is already registered"
337 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
339 #: directives.cc:1357
340 msgid "registering pragma with NULL handler"
341 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
343 #: directives.cc:1574
344 msgid "#pragma once in main file"
345 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
347 #: directives.cc:1597
348 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
349 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
351 #: directives.cc:1654
352 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
353 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
355 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
356 #: directives.cc:1709
357 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
358 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
360 #: directives.cc:1718
361 #, c-format
362 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
363 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
365 #: directives.cc:1737
366 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
367 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
369 #: directives.cc:1762
370 #, c-format
371 msgid "cannot find source file %s"
372 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
374 #: directives.cc:1766
375 #, c-format
376 msgid "current file is older than %s"
377 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
379 #: directives.cc:1790
380 #, c-format
381 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
382 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
384 #: directives.cc:1992
385 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
386 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
388 #: directives.cc:2075
389 msgid "#else without #if"
390 msgstr "#else ilman #if:iä"
392 #: directives.cc:2080
393 msgid "#else after #else"
394 msgstr "#else #else:n jälkeen"
396 #: directives.cc:2082 directives.cc:2116
397 msgid "the conditional began here"
398 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
400 #: directives.cc:2108
401 #, fuzzy, c-format
402 #| msgid "#else without #if"
403 msgid "#%s without #if"
404 msgstr "#else ilman #if:iä"
406 #: directives.cc:2113
407 #, fuzzy, c-format
408 #| msgid "#else after #else"
409 msgid "#%s after #else"
410 msgstr "#else #else:n jälkeen"
412 #: directives.cc:2136 directives.cc:2175
413 #, fuzzy, c-format
414 #| msgid "#%s is a GCC extension"
415 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
416 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
418 #: directives.cc:2140 directives.cc:2179
419 #, fuzzy, c-format
420 #| msgid "#%s is a GCC extension"
421 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
422 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
424 #: directives.cc:2215
425 msgid "#endif without #if"
426 msgstr "#endif ilman #if:iä"
428 #: directives.cc:2291
429 msgid "missing '(' after predicate"
430 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
432 #: directives.cc:2309
433 msgid "missing ')' to complete answer"
434 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
436 #: directives.cc:2321
437 msgid "predicate's answer is empty"
438 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
440 #: directives.cc:2351
441 msgid "assertion without predicate"
442 msgstr "väite ilman predikaattia"
444 #: directives.cc:2354
445 msgid "predicate must be an identifier"
446 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
448 #: directives.cc:2436
449 #, c-format
450 msgid "\"%s\" re-asserted"
451 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
453 #: directives.cc:2754
454 #, c-format
455 msgid "unterminated #%s"
456 msgstr "päättämätön #%s"
458 #: errors.cc:335 errors.cc:350
459 #, c-format
460 msgid "%s: %s"
461 msgstr "%s: %s"
463 #: errors.cc:348
464 msgid "stdout"
465 msgstr "vakiotuloste"
467 #: expr.cc:632 expr.cc:749
468 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
469 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
471 #: expr.cc:657
472 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
473 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
475 #: expr.cc:670
476 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
477 msgstr "C++17:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
479 #: expr.cc:673
480 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
481 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
483 #: expr.cc:717
484 #, c-format
485 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
486 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
488 #: expr.cc:728 expr.cc:795
489 #, c-format
490 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
491 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
493 #: expr.cc:736
494 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
495 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
497 #: expr.cc:742
498 #, c-format
499 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
500 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
502 #: expr.cc:755 expr.cc:759
503 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
504 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
506 #: expr.cc:778
507 #, c-format
508 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
509 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
511 #: expr.cc:803
512 msgid "use of C++11 long long integer constant"
513 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
515 #: expr.cc:804
516 msgid "use of C99 long long integer constant"
517 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
519 #: expr.cc:818
520 #, fuzzy
521 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
522 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
523 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
525 #: expr.cc:819
526 #, fuzzy
527 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
528 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
529 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
531 #: expr.cc:830
532 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
533 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
535 #: expr.cc:837
536 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
537 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
539 #: expr.cc:839
540 #, fuzzy
541 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
542 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
543 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
545 #: expr.cc:844
546 #, fuzzy
547 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
548 msgid "binary constants are a C2X feature"
549 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
551 #: expr.cc:940
552 msgid "integer constant is too large for its type"
553 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
555 #: expr.cc:971
556 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
557 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
559 #: expr.cc:1066
560 msgid "missing ')' after \"defined\""
561 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
563 #: expr.cc:1073
564 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
565 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
567 #: expr.cc:1081
568 #, c-format
569 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
570 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
572 #: expr.cc:1094
573 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
574 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
576 #: expr.cc:1139
577 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
578 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
580 #: expr.cc:1144
581 msgid "floating constant in preprocessor expression"
582 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
584 #: expr.cc:1150
585 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
586 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
588 #: expr.cc:1199
589 #, c-format
590 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
591 msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
593 #: expr.cc:1212
594 msgid "assertions are a GCC extension"
595 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
597 #: expr.cc:1215
598 msgid "assertions are a deprecated extension"
599 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
601 # %s on #if tai #elif
602 #: expr.cc:1461
603 #, c-format
604 msgid "unbalanced stack in %s"
605 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
607 #: expr.cc:1481
608 #, c-format
609 msgid "impossible operator '%u'"
610 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
612 #: expr.cc:1582
613 msgid "missing ')' in expression"
614 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
616 #: expr.cc:1611
617 msgid "'?' without following ':'"
618 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
620 #: expr.cc:1621
621 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
622 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
624 #: expr.cc:1626
625 msgid "missing '(' in expression"
626 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
628 #: expr.cc:1658
629 #, c-format
630 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
631 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
633 #: expr.cc:1663
634 #, c-format
635 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
636 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
638 #: expr.cc:1922
639 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
640 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
642 #: expr.cc:2020
643 msgid "comma operator in operand of #if"
644 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
646 #: expr.cc:2156
647 msgid "division by zero in #if"
648 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
650 #: files.cc:516
651 msgid "NULL directory in find_file"
652 msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
654 #: files.cc:570
655 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
656 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
658 #: files.cc:574
659 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
660 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
662 #: files.cc:688
663 #, c-format
664 msgid "%s is a block device"
665 msgstr "%s on lohkolaite"
667 #: files.cc:707
668 #, c-format
669 msgid "%s is too large"
670 msgstr "%s on liian suuri"
672 #: files.cc:748
673 #, c-format
674 msgid "%s is shorter than expected"
675 msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
677 #: files.cc:1060
678 #, c-format
679 msgid "no include path in which to search for %s"
680 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
682 #: files.cc:1578
683 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
684 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
686 #: init.cc:618
687 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
688 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
690 #: init.cc:622
691 #, c-format
692 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
693 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
695 #: init.cc:629
696 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
697 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
699 #: init.cc:632
700 msgid "target char is less than 8 bits wide"
701 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
703 #: init.cc:636
704 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
705 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
707 #: init.cc:640
708 msgid "target int is narrower than target char"
709 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
711 #: init.cc:645
712 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
713 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
715 #: init.cc:649
716 #, c-format
717 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
718 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
720 #: lex.cc:1126
721 msgid "backslash and newline separated by space"
722 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
724 #: lex.cc:1131
725 msgid "backslash-newline at end of file"
726 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
728 #: lex.cc:1147
729 #, c-format
730 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
731 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
733 #: lex.cc:1155
734 #, c-format
735 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
736 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
738 #: lex.cc:1536
739 msgid "end of bidirectional context"
740 msgstr ""
742 #: lex.cc:1577
743 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
744 msgstr ""
746 #: lex.cc:1581
747 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
748 msgstr ""
750 #: lex.cc:1619
751 #, c-format
752 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
753 msgstr ""
755 #: lex.cc:1628
756 #, c-format
757 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
758 msgstr ""
760 #: lex.cc:1632
761 #, c-format
762 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
763 msgstr ""
765 #: lex.cc:1682
766 msgid "\"/*\" within comment"
767 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
769 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
770 #: lex.cc:1772
771 #, c-format
772 msgid "%s in preprocessing directive"
773 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
775 #: lex.cc:1784
776 msgid "null character(s) ignored"
777 msgstr "null-merkit ohitetaan"
779 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
780 #: lex.cc:1844
781 #, c-format
782 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
783 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
785 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
786 #: lex.cc:1847 lex.cc:1850
787 #, c-format
788 msgid "`%.*s' is not in NFC"
789 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
791 #: lex.cc:1932
792 #, fuzzy
793 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
794 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
795 msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
797 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
798 #: lex.cc:1939
799 #, fuzzy
800 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
801 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
802 msgstr "__VA_OPT__ voi esiintyä vain C++2a:n variadisen makron lavennoksessa"
804 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
805 #: lex.cc:1970 lex.cc:2066
806 #, c-format
807 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
808 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
810 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
811 #: lex.cc:1980 lex.cc:2076
812 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
813 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
815 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
816 #: lex.cc:1984 lex.cc:2080
817 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
818 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
820 #: lex.cc:1994 lex.cc:2092
821 #, c-format
822 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
823 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
825 #: lex.cc:2132
826 msgid "adjacent digit separators"
827 msgstr ""
829 #: lex.cc:2450
830 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
831 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
833 #: lex.cc:2454
834 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
835 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
837 #: lex.cc:2458 lex.cc:5257
838 #, c-format
839 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
840 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
842 #: lex.cc:2497 lex.cc:2520
843 msgid "unterminated raw string"
844 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
846 #: lex.cc:2552 lex.cc:2701
847 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
848 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
850 #: lex.cc:2684
851 msgid "null character(s) preserved in literal"
852 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
854 #: lex.cc:2687
855 #, c-format
856 msgid "missing terminating %c character"
857 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
859 #: lex.cc:2719
860 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
861 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
863 #: lex.cc:3312
864 msgid "module control-line cannot be in included file"
865 msgstr ""
867 #: lex.cc:3326
868 #, c-format
869 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
870 msgstr ""
872 #: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174
873 msgid "unterminated comment"
874 msgstr "päättämätön kommentti"
876 #: lex.cc:3728 lex.cc:3762
877 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
878 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
880 #: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765
881 msgid "(this will be reported only once per input file)"
882 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
884 #: lex.cc:3739
885 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
886 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
888 #: lex.cc:3771
889 msgid "multi-line comment"
890 msgstr "monirivinen kommentti"
892 #: lex.cc:4165
893 #, c-format
894 msgid "unspellable token %s"
895 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
897 #: lex.cc:5245
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
900 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
901 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
903 #: lex.cc:5315
904 #, fuzzy
905 #| msgid "unterminated #%s"
906 msgid "unterminated literal"
907 msgstr "päättämätön #%s"
909 #: macro.cc:94
910 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
911 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
913 #: macro.cc:144
914 #, fuzzy
915 #| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
916 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
917 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
919 #: macro.cc:157
920 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
921 msgstr ""
923 #: macro.cc:235
924 #, fuzzy
925 #| msgid "unterminated #%s"
926 msgid "unterminated __VA_OPT__"
927 msgstr "päättämätön #%s"
929 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
930 #: macro.cc:397
931 #, c-format
932 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
933 msgstr "”%s” käytössä esikääntäjän direktiivin ulkopuolella"
935 #: macro.cc:407
936 #, c-format
937 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
938 msgstr "’(’ puuttuu ”%s”-operandin edeltä"
940 #: macro.cc:422
941 #, c-format
942 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
943 msgstr "operaattori ”%s” vaatii otsakemerkkijonon"
945 #: macro.cc:439
946 #, c-format
947 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
948 msgstr "’)’ puuttuu ”%s”-operandin jäljestä"
950 #: macro.cc:459
951 #, c-format
952 msgid "macro \"%s\" is not used"
953 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
955 #: macro.cc:498 macro.cc:797
956 #, c-format
957 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
958 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
960 #: macro.cc:505 macro.cc:613
961 #, c-format
962 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
963 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
965 #: macro.cc:536
966 msgid "could not determine file timestamp"
967 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
969 #: macro.cc:627
970 msgid "could not determine date and time"
971 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
973 #: macro.cc:659
974 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
975 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
977 #: macro.cc:916
978 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
979 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
981 #: macro.cc:980
982 #, fuzzy, c-format
983 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
984 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
985 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
987 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
988 #: macro.cc:1112
989 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
990 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
992 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
993 #: macro.cc:1116
994 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
995 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
997 #: macro.cc:1123
998 #, c-format
999 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1000 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
1002 #: macro.cc:1128
1003 #, c-format
1004 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1005 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
1007 #: macro.cc:1132
1008 #, fuzzy, c-format
1009 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1010 msgid "macro \"%s\" defined here"
1011 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
1013 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1014 #, c-format
1015 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1016 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
1018 #: macro.cc:1472
1019 #, c-format
1020 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1021 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
1023 #: macro.cc:2307
1024 #, c-format
1025 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1026 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
1028 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1029 #, c-format
1030 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1031 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
1033 #: macro.cc:3375
1034 #, c-format
1035 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1036 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
1038 #: macro.cc:3457
1039 #, c-format
1040 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1041 msgstr "odotettiin parametrin nimeä, löytyi ”%s”"
1043 #: macro.cc:3458
1044 #, c-format
1045 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1046 msgstr "odotettiin ”,” tai ”)”, löytyi ”%s”"
1048 #: macro.cc:3459
1049 msgid "expected parameter name before end of line"
1050 msgstr "odotettiin parametrin nimeä ennen rivin loppua"
1052 #: macro.cc:3460
1053 msgid "expected ')' before end of line"
1054 msgstr "odotettiin tulevan ”)” ennen rivin loppua"
1056 #: macro.cc:3461
1057 msgid "expected ')' after \"...\""
1058 msgstr "odotettiin ”...”:n jälkeen tulevan ”)”"
1060 #: macro.cc:3518
1061 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1062 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
1064 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1065 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1066 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
1068 #: macro.cc:3529
1069 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1070 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
1072 #: macro.cc:3530
1073 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1074 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
1076 #: macro.cc:3576
1077 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1078 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
1080 #: macro.cc:3614
1081 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1082 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
1084 #: macro.cc:3615
1085 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1086 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
1088 #: macro.cc:3639
1089 msgid "missing whitespace after the macro name"
1090 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
1092 #: macro.cc:3692
1093 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1094 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
1096 #: macro.cc:3848
1097 #, c-format
1098 msgid "\"%s\" redefined"
1099 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
1101 #: macro.cc:3853
1102 msgid "this is the location of the previous definition"
1103 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
1105 #: macro.cc:3990
1106 #, c-format
1107 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1108 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
1110 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1111 msgid "while writing precompiled header"
1112 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
1114 #: pch.cc:616
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1117 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
1119 #: pch.cc:638
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1122 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
1124 #: pch.cc:650
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1127 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
1129 #: pch.cc:691
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1132 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
1134 #: pch.cc:711
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1137 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
1139 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1140 msgid "while reading precompiled header"
1141 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
1143 #: traditional.cc:891
1144 #, c-format
1145 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1146 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
1148 #: traditional.cc:1114
1149 msgid "syntax error in macro parameter list"
1150 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
1152 #~ msgid "#elif without #if"
1153 #~ msgstr "#elif ilman #if:iä"
1155 #~ msgid "#elif after #else"
1156 #~ msgstr "#elif #else:n jälkeen"
1158 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1159 #~ msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
1161 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1162 #~ msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
1164 #~ msgid "#include nested too deeply"
1165 #~ msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
1167 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1168 #~ msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
1170 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1171 #~ msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
1173 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1174 #~ msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
1176 #~ msgid "parameter name missing"
1177 #~ msgstr "parametrin nimi puuttuu"
1179 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1180 #~ msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
1182 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1183 #~ msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
1185 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
1186 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1187 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
1189 #~ msgid "too many decimal points in number"
1190 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
1192 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1193 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
1195 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1196 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
1198 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1199 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1201 #~ msgid "exponent has no digits"
1202 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1204 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1205 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1207 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1208 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1210 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1211 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1213 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1214 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1216 #~ msgid "%s with no expression"
1217 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1219 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1220 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1222 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1223 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1225 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1226 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"