1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018, 2019.
9 "Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-02-11 17:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
26 msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
35 msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
40 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
42 #: charset.cc:811 charset.cc:1800
43 msgid "converting to execution character set"
44 msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
49 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
56 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
57 msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
64 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
66 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
67 msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
71 msgid "incomplete universal character name %.*s"
72 msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
76 msgid "%.*s is not a valid universal character"
77 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
79 #: charset.cc:1161 lex.cc:1876
80 msgid "'$' in identifier or number"
81 msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
85 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
86 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
90 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
91 msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
95 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
96 msgstr "%.*s on UCS-koodiston ulkopuolella"
98 #: charset.cc:1227 charset.cc:2145
99 msgid "converting UCN to source character set"
100 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
103 msgid "converting UCN to execution character set"
104 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
108 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
109 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
113 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
114 msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
117 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
118 msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
121 msgid "\\x used with no following hex digits"
122 msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
125 msgid "hex escape sequence out of range"
126 msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
129 msgid "octal escape sequence out of range"
130 msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
133 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
134 msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
138 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
139 msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
143 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
144 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
149 msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
152 msgid "converting escape sequence to execution character set"
153 msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
156 msgid "missing open quote"
157 msgstr "avautuva sulje puuttuu"
159 #: charset.cc:1955 charset.cc:2034
160 msgid "character constant too long for its type"
161 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
164 msgid "multi-character character constant"
165 msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
168 msgid "empty character constant"
169 msgstr "tyhjä merkkivakio"
173 msgid "failure to convert %s to %s"
174 msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
176 #: directives.cc:237 directives.cc:280
178 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
179 msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
183 msgid "#%s is a GCC extension"
184 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
188 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
189 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
192 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
193 msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
197 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
198 msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
202 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
203 msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
206 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
207 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
210 msgid "style of line directive is a GCC extension"
211 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
215 #| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
216 msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
217 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
221 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
222 msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
226 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
227 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi"
231 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
232 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
236 msgid "no macro name given in #%s directive"
237 msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
240 msgid "macro names must be identifiers"
241 msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
243 #: directives.cc:679 directives.cc:684
245 msgid "undefining \"%s\""
246 msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
249 msgid "missing terminating > character"
250 msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
254 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
255 msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
259 msgid "empty filename in #%s"
260 msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
264 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
265 msgstr "#include-sisäkkäisyyssyvyys %u ylittää maksimin %u (valitsin -fmax-include-depth=SYVYYS suurentaa maksimia)"
268 msgid "#include_next in primary source file"
269 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
273 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
274 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
277 msgid "unexpected end of file after #line"
278 msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
282 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
283 msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
285 #: directives.cc:1002 directives.cc:1004
286 msgid "line number out of range"
287 msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
289 #: directives.cc:1017 directives.cc:1098
291 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
292 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
294 #: directives.cc:1058
296 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
297 msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
299 #: directives.cc:1125
301 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
302 msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
304 #: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
309 #: directives.cc:1231
311 msgid "invalid #%s directive"
312 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
314 #: directives.cc:1294
316 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
317 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
319 #: directives.cc:1303
321 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
322 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
324 #: directives.cc:1321
326 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
327 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
329 #: directives.cc:1324
331 msgid "#pragma %s %s is already registered"
332 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
334 #: directives.cc:1327
336 msgid "#pragma %s is already registered"
337 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
339 #: directives.cc:1357
340 msgid "registering pragma with NULL handler"
341 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
343 #: directives.cc:1574
344 msgid "#pragma once in main file"
345 msgstr "#pragma once päätiedostossa"
347 #: directives.cc:1597
348 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
349 msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
351 #: directives.cc:1654
352 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
353 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
355 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
356 #: directives.cc:1709
357 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
358 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
360 #: directives.cc:1718
362 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
363 msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
365 #: directives.cc:1737
366 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
367 msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
369 #: directives.cc:1762
371 msgid "cannot find source file %s"
372 msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
374 #: directives.cc:1766
376 msgid "current file is older than %s"
377 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
379 #: directives.cc:1790
381 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
382 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
384 #: directives.cc:1992
385 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
386 msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
388 #: directives.cc:2075
389 msgid "#else without #if"
390 msgstr "#else ilman #if:iä"
392 #: directives.cc:2080
393 msgid "#else after #else"
394 msgstr "#else #else:n jälkeen"
396 #: directives.cc:2082 directives.cc:2116
397 msgid "the conditional began here"
398 msgstr "ehtolause alkoi tästä"
400 #: directives.cc:2108
402 #| msgid "#else without #if"
403 msgid "#%s without #if"
404 msgstr "#else ilman #if:iä"
406 #: directives.cc:2113
408 #| msgid "#else after #else"
409 msgid "#%s after #else"
410 msgstr "#else #else:n jälkeen"
412 #: directives.cc:2136 directives.cc:2175
414 #| msgid "#%s is a GCC extension"
415 msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
416 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
418 #: directives.cc:2140 directives.cc:2179
420 #| msgid "#%s is a GCC extension"
421 msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
422 msgstr "#%s on GCC-laajennos"
424 #: directives.cc:2215
425 msgid "#endif without #if"
426 msgstr "#endif ilman #if:iä"
428 #: directives.cc:2291
429 msgid "missing '(' after predicate"
430 msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
432 #: directives.cc:2309
433 msgid "missing ')' to complete answer"
434 msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
436 #: directives.cc:2321
437 msgid "predicate's answer is empty"
438 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
440 #: directives.cc:2351
441 msgid "assertion without predicate"
442 msgstr "väite ilman predikaattia"
444 #: directives.cc:2354
445 msgid "predicate must be an identifier"
446 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
448 #: directives.cc:2436
450 msgid "\"%s\" re-asserted"
451 msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
453 #: directives.cc:2754
455 msgid "unterminated #%s"
456 msgstr "päättämätön #%s"
458 #: errors.cc:335 errors.cc:350
465 msgstr "vakiotuloste"
467 #: expr.cc:632 expr.cc:749
468 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
469 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
472 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
473 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
476 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
477 msgstr "C++17:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
480 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
481 msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
485 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
486 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
488 #: expr.cc:728 expr.cc:795
490 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
491 msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
494 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
495 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
499 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
500 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
502 #: expr.cc:755 expr.cc:759
503 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
504 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
508 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
509 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
512 msgid "use of C++11 long long integer constant"
513 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
516 msgid "use of C99 long long integer constant"
517 msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
521 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
522 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
523 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
527 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
528 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
529 msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
532 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
533 msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
536 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
537 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
541 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
542 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
543 msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
547 #| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
548 msgid "binary constants are a C2X feature"
549 msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
552 msgid "integer constant is too large for its type"
553 msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
556 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
557 msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
560 msgid "missing ')' after \"defined\""
561 msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
564 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
565 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
569 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
570 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
573 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
574 msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
577 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
578 msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
581 msgid "floating constant in preprocessor expression"
582 msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
585 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
586 msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
590 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
591 msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
594 msgid "assertions are a GCC extension"
595 msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
598 msgid "assertions are a deprecated extension"
599 msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
601 # %s on #if tai #elif
604 msgid "unbalanced stack in %s"
605 msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
609 msgid "impossible operator '%u'"
610 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
613 msgid "missing ')' in expression"
614 msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
617 msgid "'?' without following ':'"
618 msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
621 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
622 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
625 msgid "missing '(' in expression"
626 msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
630 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
631 msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
635 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
636 msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
639 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
640 msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
643 msgid "comma operator in operand of #if"
644 msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
647 msgid "division by zero in #if"
648 msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
651 msgid "NULL directory in find_file"
652 msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
655 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
656 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
659 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
660 msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
664 msgid "%s is a block device"
665 msgstr "%s on lohkolaite"
669 msgid "%s is too large"
670 msgstr "%s on liian suuri"
674 msgid "%s is shorter than expected"
675 msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
679 msgid "no include path in which to search for %s"
680 msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
683 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
684 msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
687 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
688 msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
692 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
693 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
696 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
697 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
700 msgid "target char is less than 8 bits wide"
701 msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
704 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
705 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
708 msgid "target int is narrower than target char"
709 msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
712 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
713 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
717 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
718 msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
721 msgid "backslash and newline separated by space"
722 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
725 msgid "backslash-newline at end of file"
726 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
730 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
731 msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
735 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
736 msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
739 msgid "end of bidirectional context"
743 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
747 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
752 msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
757 msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
762 msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
766 msgid "\"/*\" within comment"
767 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
769 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
772 msgid "%s in preprocessing directive"
773 msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
776 msgid "null character(s) ignored"
777 msgstr "null-merkit ohitetaan"
779 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
782 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
783 msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
785 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
786 #: lex.cc:1847 lex.cc:1850
788 msgid "`%.*s' is not in NFC"
789 msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
793 #| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
794 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
795 msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
797 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
800 #| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
801 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
802 msgstr "__VA_OPT__ voi esiintyä vain C++2a:n variadisen makron lavennoksessa"
804 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
805 #: lex.cc:1970 lex.cc:2066
807 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
808 msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
810 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
811 #: lex.cc:1980 lex.cc:2076
812 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
813 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
815 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
816 #: lex.cc:1984 lex.cc:2080
817 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
818 msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
820 #: lex.cc:1994 lex.cc:2092
822 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
823 msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
826 msgid "adjacent digit separators"
830 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
831 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
834 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
835 msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
837 #: lex.cc:2458 lex.cc:5257
839 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
840 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
842 #: lex.cc:2497 lex.cc:2520
843 msgid "unterminated raw string"
844 msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
846 #: lex.cc:2552 lex.cc:2701
847 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
848 msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
851 msgid "null character(s) preserved in literal"
852 msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
856 msgid "missing terminating %c character"
857 msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
860 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
861 msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
864 msgid "module control-line cannot be in included file"
869 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
872 #: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174
873 msgid "unterminated comment"
874 msgstr "päättämätön kommentti"
876 #: lex.cc:3728 lex.cc:3762
877 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
878 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
880 #: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765
881 msgid "(this will be reported only once per input file)"
882 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
885 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
886 msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
889 msgid "multi-line comment"
890 msgstr "monirivinen kommentti"
894 msgid "unspellable token %s"
895 msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
899 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
900 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
901 msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
905 #| msgid "unterminated #%s"
906 msgid "unterminated literal"
907 msgstr "päättämätön #%s"
910 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
911 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
915 #| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
916 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
917 msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
920 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
925 #| msgid "unterminated #%s"
926 msgid "unterminated __VA_OPT__"
927 msgstr "päättämätön #%s"
929 # Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
932 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
933 msgstr "”%s” käytössä esikääntäjän direktiivin ulkopuolella"
937 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
938 msgstr "’(’ puuttuu ”%s”-operandin edeltä"
942 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
943 msgstr "operaattori ”%s” vaatii otsakemerkkijonon"
947 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
948 msgstr "’)’ puuttuu ”%s”-operandin jäljestä"
952 msgid "macro \"%s\" is not used"
953 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
955 #: macro.cc:498 macro.cc:797
957 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
958 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
960 #: macro.cc:505 macro.cc:613
962 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
963 msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
966 msgid "could not determine file timestamp"
967 msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
970 msgid "could not determine date and time"
971 msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
974 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
975 msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
978 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
979 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
983 #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
984 msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
985 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
987 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
989 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
990 msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
992 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
994 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
995 msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
999 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
1000 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
1004 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
1005 msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
1009 #| msgid "macro \"%s\" is not used"
1010 msgid "macro \"%s\" defined here"
1011 msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
1013 #: macro.cc:1326 traditional.cc:822
1015 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
1016 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
1020 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
1021 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
1025 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
1026 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
1028 #: macro.cc:2315 macro.cc:2324
1030 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
1031 msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
1035 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1036 msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
1040 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
1041 msgstr "odotettiin parametrin nimeä, löytyi ”%s”"
1045 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
1046 msgstr "odotettiin ”,” tai ”)”, löytyi ”%s”"
1049 msgid "expected parameter name before end of line"
1050 msgstr "odotettiin parametrin nimeä ennen rivin loppua"
1053 msgid "expected ')' before end of line"
1054 msgstr "odotettiin tulevan ”)” ennen rivin loppua"
1057 msgid "expected ')' after \"...\""
1058 msgstr "odotettiin ”...”:n jälkeen tulevan ”)”"
1061 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
1062 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
1064 #: macro.cc:3519 macro.cc:3523
1065 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1066 msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
1069 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
1070 msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
1073 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1074 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
1077 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1078 msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
1081 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1082 msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
1085 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1086 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
1089 msgid "missing whitespace after the macro name"
1090 msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
1093 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1094 msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
1098 msgid "\"%s\" redefined"
1099 msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
1102 msgid "this is the location of the previous definition"
1103 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
1107 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1108 msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
1110 #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
1111 msgid "while writing precompiled header"
1112 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
1116 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1117 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
1121 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1122 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
1126 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1127 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
1131 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1132 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
1136 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1137 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
1139 #: pch.cc:720 pch.cc:876
1140 msgid "while reading precompiled header"
1141 msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
1143 #: traditional.cc:891
1145 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1146 msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
1148 #: traditional.cc:1114
1149 msgid "syntax error in macro parameter list"
1150 msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
1152 #~ msgid "#elif without #if"
1153 #~ msgstr "#elif ilman #if:iä"
1155 #~ msgid "#elif after #else"
1156 #~ msgstr "#elif #else:n jälkeen"
1158 #~ msgid "binary constants are a GCC extension"
1159 #~ msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
1161 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1162 #~ msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
1164 #~ msgid "#include nested too deeply"
1165 #~ msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
1167 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1168 #~ msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
1170 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1171 #~ msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
1173 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1174 #~ msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
1176 #~ msgid "parameter name missing"
1177 #~ msgstr "parametrin nimi puuttuu"
1179 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1180 #~ msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
1182 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1183 #~ msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
1185 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
1186 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1187 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
1189 #~ msgid "too many decimal points in number"
1190 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
1192 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1193 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
1195 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1196 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
1198 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1199 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
1201 #~ msgid "exponent has no digits"
1202 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
1204 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1205 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
1207 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1208 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
1210 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1211 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
1213 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1214 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
1216 #~ msgid "%s with no expression"
1217 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
1219 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1220 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
1222 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1223 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
1225 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1226 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"