1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
7 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11 "Project-Id-Version: cpplib 4.7.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-26 23:17+0200\n"
15 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
25 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
33 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
34 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
38 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
39 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
41 #: charset.c:798 charset.c:1444
42 msgid "converting to execution character set"
43 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
47 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
48 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
52 msgid "Character %x might not be NFKC"
53 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
56 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
57 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
61 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
62 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
78 #: charset.c:1056 lex.c:1052
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
92 #: charset.c:1102 charset.c:1674
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%c\""
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
139 #: charset.c:1509 charset.c:1573
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "tom teckenkonstant"
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
156 #: directives.c:223 directives.c:249
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
213 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "avdefinierar \"%s\""
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "saknar avslutande tecken >"
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "tomt filnamn i #%s"
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include nästlad för djupt"
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr "oväntat filslut efter #line"
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
257 #: directives.c:917 directives.c:919
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
261 #: directives.c:932 directives.c:1012
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
271 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
278 msgid "invalid #%s directive"
279 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284 msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289 msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
299 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
303 msgid "#pragma %s is already registered"
304 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
307 msgid "registering pragma with NULL handler"
308 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
311 msgid "#pragma once in main file"
312 msgstr "#pragma once i huvudfil"
315 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
316 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
319 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
320 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
323 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
324 msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
328 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
329 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
332 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
333 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
337 msgid "cannot find source file %s"
338 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
342 msgid "current file is older than %s"
343 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
346 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
347 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
350 msgid "#else without #if"
351 msgstr "#else utan #if"
354 msgid "#else after #else"
355 msgstr "#else efter #else"
357 #: directives.c:1965 directives.c:1998
358 msgid "the conditional began here"
359 msgstr "villkorssatsen började här"
362 msgid "#elif without #if"
363 msgstr "#elif utan #if"
366 msgid "#elif after #else"
367 msgstr "#elif efter #else"
370 msgid "#endif without #if"
371 msgstr "#endif utan #if"
374 msgid "missing '(' after predicate"
375 msgstr "saknas '(' efter predikat"
378 msgid "missing ')' to complete answer"
379 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
382 msgid "predicate's answer is empty"
383 msgstr "predikatets svar är tomt"
386 msgid "assertion without predicate"
387 msgstr "försäkran utan predikat"
390 msgid "predicate must be an identifier"
391 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
395 msgid "\"%s\" re-asserted"
396 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
400 msgid "unterminated #%s"
401 msgstr "oavslutad #%s"
403 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
404 msgid "unterminated comment"
405 msgstr "ej avslutad kommentar"
417 msgid "too many decimal points in number"
418 msgstr "för många decimalpunker i tal"
420 #: expr.c:453 expr.c:547
421 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
422 msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
426 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
427 msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
431 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
432 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
435 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
436 msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
439 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
440 msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant"
443 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
444 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
447 msgid "exponent has no digits"
448 msgstr "exponenten har inga siffror"
451 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
452 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
457 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
459 #: expr.c:526 expr.c:585
461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
462 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
465 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
466 msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
471 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
474 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
475 msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
480 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
483 msgid "use of C++0x long long integer constant"
484 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
487 msgid "use of C99 long long integer constant"
488 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
491 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
492 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
495 msgid "binary constants are a GCC extension"
496 msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
499 msgid "integer constant is too large for its type"
500 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
503 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
504 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
507 msgid "missing ')' after \"defined\""
508 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
511 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
512 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
516 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
517 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
520 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
521 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
524 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
525 msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
528 msgid "floating constant in preprocessor expression"
529 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
532 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
533 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
537 msgid "\"%s\" is not defined"
538 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
541 msgid "assertions are a GCC extension"
542 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
545 msgid "assertions are a deprecated extension"
546 msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
548 #: expr.c:1120 expr.c:1149
550 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
551 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
555 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
556 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
559 msgid "missing expression between '(' and ')'"
560 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
564 msgid "%s with no expression"
565 msgstr "%s utan uttryck"
569 msgid "operator '%s' has no right operand"
570 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
574 msgid "operator '%s' has no left operand"
575 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
578 msgid " ':' without preceding '?'"
579 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
583 msgid "unbalanced stack in %s"
584 msgstr "obalanserad stack i %s"
588 msgid "impossible operator '%u'"
589 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
592 msgid "missing ')' in expression"
593 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
596 msgid "'?' without following ':'"
597 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
600 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
601 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
604 msgid "missing '(' in expression"
605 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
609 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
610 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
614 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
615 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
618 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
619 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
622 msgid "comma operator in operand of #if"
623 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
626 msgid "division by zero in #if"
627 msgstr "division med noll i #if"
630 msgid "NULL directory in find_file"
631 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
634 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
635 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
638 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
639 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
643 msgid "%s is a block device"
644 msgstr "%s är en blockenhet"
648 msgid "%s is too large"
649 msgstr "%s är för stor"
653 msgid "%s is shorter than expected"
654 msgstr "%s är kortare än förväntat"
658 msgid "no include path in which to search for %s"
659 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
662 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
663 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
666 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
667 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
671 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
672 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
675 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
676 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
679 msgid "target char is less than 8 bits wide"
680 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
683 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
684 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
687 msgid "target int is narrower than target char"
688 msgstr "målets int är smalare än målets char"
691 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
692 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
696 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
697 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
700 msgid "backslash and newline separated by space"
701 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
704 msgid "backslash-newline at end of file"
705 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
709 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
710 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
714 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
715 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
718 msgid "\"/*\" within comment"
719 msgstr "\"/*\" i kommentar"
723 msgid "%s in preprocessing directive"
724 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
727 msgid "null character(s) ignored"
728 msgstr "nolltecken ignorerat"
732 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
733 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
737 msgid "`%.*s' is not in NFC"
738 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
740 #: lex.c:1099 lex.c:1176
742 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
743 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
745 #: lex.c:1107 lex.c:1184
746 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
747 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
749 #: lex.c:1113 lex.c:1190
751 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
752 msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
755 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
756 msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
760 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
761 msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
763 #: lex.c:1460 lex.c:1482
764 msgid "unterminated raw string"
765 msgstr "oavslutad rå sträng"
768 msgid "null character(s) preserved in literal"
769 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
773 msgid "missing terminating %c character"
774 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
777 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
778 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
781 msgid "(this will be reported only once per input file)"
782 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
785 msgid "multi-line comment"
786 msgstr "flerradskommentar"
790 msgid "unspellable token %s"
791 msgstr "ostavbar symbol %s"
795 msgid "macro \"%s\" is not used"
796 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
798 #: macro.c:226 macro.c:423
800 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
801 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
804 msgid "could not determine file timestamp"
805 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
808 msgid "could not determine date and time"
809 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
812 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
813 msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
816 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
817 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
821 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
822 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
825 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
826 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
830 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
831 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
835 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
836 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
838 #: macro.c:886 traditional.c:681
840 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
841 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
845 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
846 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
850 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
851 msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
855 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
856 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
860 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
861 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
864 msgid "macro parameters must be comma-separated"
865 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
868 msgid "parameter name missing"
869 msgstr "parameternamn saknas"
872 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
873 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
876 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
877 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
880 msgid "missing ')' in macro parameter list"
881 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
884 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
885 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
888 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
889 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
892 msgid "missing whitespace after the macro name"
893 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
896 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
897 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
901 msgid "\"%s\" redefined"
902 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
905 msgid "this is the location of the previous definition"
906 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
910 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
911 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
915 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
916 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
918 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
919 msgid "while writing precompiled header"
920 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
924 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
925 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad"
929 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
930 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
934 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
935 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
939 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
940 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
944 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
945 msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
947 #: pch.c:712 pch.c:888
948 msgid "while reading precompiled header"
949 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
953 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
954 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
957 msgid "syntax error in macro parameter list"
958 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"