PR/56490
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blob07878db195a1e348d8403a0460028a04f562cf66
1 # Mensajes en español para gcc-4.7.2.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 14:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-24 13:50-0500\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: c-decl.c:4713 c-typeck.c:5961 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:424
23 #: cp/error.c:656 cp/error.c:938
24 msgid "<anonymous>"
25 msgstr "<anónimo>"
27 #: c-objc-common.c:173
28 msgid "({anonymous})"
29 msgstr "({anónimo})"
31 #: c-parser.c:946 cp/parser.c:22263
32 #, gcc-internal-format
33 msgid "expected end of line"
34 msgstr "se esperaba fin de línea"
36 #: c-parser.c:1796 c-parser.c:1810 c-parser.c:4116 c-parser.c:4569
37 #: c-parser.c:4830 c-parser.c:4988 c-parser.c:5005 c-parser.c:5170
38 #: c-parser.c:7308 c-parser.c:7343 c-parser.c:7374 c-parser.c:7421
39 #: c-parser.c:7602 c-parser.c:8369 c-parser.c:8439 c-parser.c:8482
40 #: c-parser.c:9760 c-parser.c:9775 c-parser.c:9784 c-parser.c:9929
41 #: c-parser.c:9968 c-parser.c:2500 c-parser.c:7595 cp/parser.c:21786
42 #: cp/parser.c:22209
43 #, gcc-internal-format
44 msgid "expected %<;%>"
45 msgstr "se esperaba %<;%>"
47 #: c-parser.c:1840 c-parser.c:2438 c-parser.c:2729 c-parser.c:2794
48 #: c-parser.c:3407 c-parser.c:3519 c-parser.c:3524 c-parser.c:4613
49 #: c-parser.c:4746 c-parser.c:4910 c-parser.c:5106 c-parser.c:5232
50 #: c-parser.c:6381 c-parser.c:6419 c-parser.c:6544 c-parser.c:6688
51 #: c-parser.c:6703 c-parser.c:6727 c-parser.c:7893 c-parser.c:7965
52 #: c-parser.c:8791 c-parser.c:8812 c-parser.c:8862 c-parser.c:9015
53 #: c-parser.c:9094 c-parser.c:9178 c-parser.c:9892 c-parser.c:10716
54 #: c-parser.c:8935 c-parser.c:8960 cp/parser.c:22212
55 #, gcc-internal-format
56 msgid "expected %<(%>"
57 msgstr "se esperaba %<(%>"
59 #: c-parser.c:1845 c-parser.c:6389 c-parser.c:6427 c-parser.c:6555
60 #: cp/parser.c:21784 cp/parser.c:22227
61 #, gcc-internal-format
62 msgid "expected %<,%>"
63 msgstr "se esperaba %<,%>"
65 #: c-parser.c:1866 c-parser.c:2453 c-parser.c:2765 c-parser.c:2804
66 #: c-parser.c:3012 c-parser.c:3176 c-parser.c:3238 c-parser.c:3290
67 #: c-parser.c:3414 c-parser.c:3599 c-parser.c:3610 c-parser.c:3619
68 #: c-parser.c:4616 c-parser.c:4750 c-parser.c:5029 c-parser.c:5164
69 #: c-parser.c:5244 c-parser.c:5795 c-parser.c:5993 c-parser.c:6067
70 #: c-parser.c:6148 c-parser.c:6326 c-parser.c:6344 c-parser.c:6365
71 #: c-parser.c:6398 c-parser.c:6499 c-parser.c:6568 c-parser.c:6696
72 #: c-parser.c:6719 c-parser.c:6740 c-parser.c:6879 c-parser.c:7151
73 #: c-parser.c:7687 c-parser.c:7708 c-parser.c:7916 c-parser.c:7969
74 #: c-parser.c:8341 c-parser.c:8794 c-parser.c:8815 c-parser.c:8893
75 #: c-parser.c:9022 c-parser.c:9159 c-parser.c:9242 c-parser.c:9820
76 #: c-parser.c:9937 c-parser.c:9979 c-parser.c:10725 cp/parser.c:22257
77 #, gcc-internal-format
78 msgid "expected %<)%>"
79 msgstr "se esperaba %<)%>"
81 #: c-parser.c:3095 c-parser.c:3904 c-parser.c:3938 c-parser.c:5224
82 #: c-parser.c:6491 c-parser.c:6760 c-parser.c:6866 c-parser.c:10628
83 #: c-parser.c:10630 cp/parser.c:22221
84 #, gcc-internal-format
85 msgid "expected %<]%>"
86 msgstr "se esperaba %<]%>"
88 #: c-parser.c:3271
89 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
90 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
92 #: c-parser.c:3767 c-parser.c:9776 cp/parser.c:22215 cp/parser.c:24032
93 #, gcc-internal-format
94 msgid "expected %<}%>"
95 msgstr "se esperaba %<}%>"
97 #: c-parser.c:4057 c-parser.c:7936 c-parser.c:10222 c-parser.c:2318
98 #: c-parser.c:2521 c-parser.c:7490 cp/parser.c:14425 cp/parser.c:22218
99 #, gcc-internal-format
100 msgid "expected %<{%>"
101 msgstr "se esperaba %<{%>"
103 #: c-parser.c:4276 c-parser.c:4285 c-parser.c:5128 c-parser.c:5469
104 #: c-parser.c:7701 c-parser.c:8076 c-parser.c:8133 c-parser.c:9148
105 #: cp/parser.c:22251 cp/parser.c:23253
106 #, gcc-internal-format
107 msgid "expected %<:%>"
108 msgstr "se esperaba %<:%>"
110 #: c-parser.c:4824 cp/parser.c:22145
111 #, gcc-internal-format
112 msgid "expected %<while%>"
113 msgstr "se esperaba %<while%>"
115 #: c-parser.c:6279
116 msgid "expected %<.%>"
117 msgstr "se esperaba %<.%>"
119 #: c-parser.c:7161 c-parser.c:7193 c-parser.c:7433 cp/parser.c:23816
120 #: cp/parser.c:23890
121 #, gcc-internal-format
122 msgid "expected %<@end%>"
123 msgstr "se esperaba %<@end%>"
125 #: c-parser.c:7850 cp/parser.c:22236
126 #, gcc-internal-format
127 msgid "expected %<>%>"
128 msgstr "se esperaba %<>%>"
130 #: c-parser.c:9246 cp/parser.c:22260
131 #, gcc-internal-format
132 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
133 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
135 #: c-parser.c:9499 c-parser.c:9530 c-parser.c:9766 c-parser.c:9918
136 #: c-parser.c:3961 cp/parser.c:22239
137 #, gcc-internal-format
138 msgid "expected %<=%>"
139 msgstr "se esperaba %<=%>"
141 #: c-parser.c:10279 c-parser.c:10269 cp/parser.c:26669
142 #, gcc-internal-format
143 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
144 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
146 #: c-parser.c:10616 cp/parser.c:22224
147 #, gcc-internal-format
148 msgid "expected %<[%>"
149 msgstr "se esperaba %<[%>"
151 #: c-typeck.c:6604
152 msgid "(anonymous)"
153 msgstr "(anónimo)"
155 #: cfgrtl.c:2052
156 msgid "flow control insn inside a basic block"
157 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
159 #: cfgrtl.c:2180
160 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
161 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
163 #: cfgrtl.c:2234
164 msgid "insn outside basic block"
165 msgstr "insn fuera del bloque básico"
167 #: cfgrtl.c:2241
168 msgid "return not followed by barrier"
169 msgstr "return no es seguido por una barrera"
171 #: collect2.c:1691
172 #, c-format
173 msgid "collect2 version %s\n"
174 msgstr "collect2 versión %s\n"
176 #: collect2.c:1798
177 #, c-format
178 msgid "%d constructor found\n"
179 msgid_plural "%d constructors found\n"
180 msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
181 msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
183 #: collect2.c:1802
184 #, c-format
185 msgid "%d destructor found\n"
186 msgid_plural "%d destructors found\n"
187 msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
188 msgstr[1] "se encontraron %d  destructores\n"
190 #: collect2.c:1806
191 #, c-format
192 msgid "%d frame table found\n"
193 msgid_plural "%d frame tables found\n"
194 msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
195 msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
197 #: collect2.c:2062
198 #, c-format
199 msgid "[cannot find %s]"
200 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
202 # %s se refiere a un fichero. cfuga
203 #: collect2.c:2118
204 #, c-format
205 msgid "[Leaving %s]\n"
206 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
208 #: collect2.c:2346
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "\n"
212 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
217 #: collect2.c:2837
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "\n"
221 "ldd output with constructors/destructors.\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
226 #: cprop.c:1761
227 msgid "const/copy propagation disabled"
228 msgstr "propagación const/copy desactivada"
230 #: diagnostic.c:136
231 #, c-format
232 msgid "%s: all warnings being treated as errors"
233 msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores"
235 #: diagnostic.c:141
236 #, c-format
237 msgid "%s: some warnings being treated as errors"
238 msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores"
240 #: diagnostic.c:219
241 #, c-format
242 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
243 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
245 #: diagnostic.c:229
246 #, c-format
247 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
248 msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
250 #: diagnostic.c:240
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Please submit a full bug report,\n"
254 "with preprocessed source if appropriate.\n"
255 "See %s for instructions.\n"
256 msgstr ""
257 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
258 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
259 "Vea %s para más instrucciones.\n"
261 #: diagnostic.c:249
262 #, c-format
263 msgid "compilation terminated.\n"
264 msgstr "compilación terminada.\n"
266 #: diagnostic.c:514
267 #, c-format
268 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
269 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
271 #: diagnostic.c:880
272 #, c-format
273 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
274 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
276 #: final.c:1160
277 msgid "negative insn length"
278 msgstr "longitud de insn negativa"
280 #: final.c:2716
281 msgid "could not split insn"
282 msgstr "no se puede dividir insn"
284 #: final.c:3124
285 msgid "invalid 'asm': "
286 msgstr "'asm' inválido: "
288 #: final.c:3307
289 #, c-format
290 msgid "nested assembly dialect alternatives"
291 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
293 #: final.c:3324 final.c:3336
294 #, c-format
295 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
296 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
298 #: final.c:3383
299 #, c-format
300 msgid "operand number missing after %%-letter"
301 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
303 #: final.c:3386 final.c:3427
304 #, c-format
305 msgid "operand number out of range"
306 msgstr "número operando fuera de rango"
308 #: final.c:3444
309 #, c-format
310 msgid "invalid %%-code"
311 msgstr "%%-código inválido"
313 #: final.c:3474
314 #, c-format
315 msgid "'%%l' operand isn't a label"
316 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
318 #. We can't handle floating point constants;
319 #. PRINT_OPERAND must handle them.
320 #. We can't handle floating point constants;
321 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
322 #. We can't handle floating point constants;
323 #. PRINT_OPERAND must handle them.
324 #: final.c:3615 config/i386/i386.c:13180 config/pdp11/pdp11.c:1689
325 #, c-format
326 msgid "floating constant misused"
327 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
329 #: final.c:3673 config/i386/i386.c:13278 config/pdp11/pdp11.c:1730
330 #, c-format
331 msgid "invalid expression as operand"
332 msgstr "expresión inválida como operando"
334 #: gcc.c:1329
335 #, c-format
336 msgid "Using built-in specs.\n"
337 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
339 #: gcc.c:1526
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Setting spec %s to '%s'\n"
343 "\n"
344 msgstr ""
345 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
346 "\n"
348 #: gcc.c:1636
349 #, c-format
350 msgid "Reading specs from %s\n"
351 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
353 #: gcc.c:1761
354 #, c-format
355 msgid "could not find specs file %s\n"
356 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
358 #: gcc.c:1830
359 #, c-format
360 msgid "rename spec %s to %s\n"
361 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
363 #: gcc.c:1832
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "spec is '%s'\n"
367 "\n"
368 msgstr ""
369 "la especificacion es '%s'\n"
370 "\n"
372 #: gcc.c:2249
373 #, c-format
374 msgid "%s\n"
375 msgstr "%s\n"
377 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
378 #: gcc.c:2613
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "\n"
382 "Go ahead? (y or n) "
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "¿Continuar? (y ó n) "
387 #: gcc.c:2753
388 #, c-format
389 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
390 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
392 #: gcc.c:2955
393 #, c-format
394 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
395 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
397 #: gcc.c:2956
398 msgid "Options:\n"
399 msgstr "Opciones:\n"
401 #: gcc.c:2958
402 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
403 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
405 #: gcc.c:2959
406 msgid "  --help                   Display this information\n"
407 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
409 #: gcc.c:2960
410 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
411 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
413 #: gcc.c:2961
414 msgid "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
415 msgstr "  --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
417 #: gcc.c:2962
418 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
419 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
421 #: gcc.c:2964
422 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
423 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
425 #: gcc.c:2965
426 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
427 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
429 #: gcc.c:2966
430 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
431 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
433 #: gcc.c:2967
434 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
435 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
437 #: gcc.c:2968
438 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
439 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
441 #: gcc.c:2969
442 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
443 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
445 #: gcc.c:2970
446 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
447 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
449 #: gcc.c:2971
450 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
451 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
453 #: gcc.c:2972
454 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
455 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
457 #: gcc.c:2973
458 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
459 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
461 #: gcc.c:2974
462 msgid ""
463 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
464 "                           multiple library search directories\n"
465 msgstr ""
466 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
467 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
469 #: gcc.c:2977
470 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
471 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
473 #: gcc.c:2978
474 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
475 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
477 #: gcc.c:2979
478 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
479 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
481 #: gcc.c:2980
482 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
483 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
485 #: gcc.c:2981
486 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
487 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
489 #: gcc.c:2982
490 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
491 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
493 #: gcc.c:2983
494 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
495 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
497 #: gcc.c:2984
498 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
499 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
501 #: gcc.c:2985
502 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
503 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
505 #: gcc.c:2986
506 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
507 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
509 #: gcc.c:2987
510 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
511 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
513 #: gcc.c:2988
514 msgid ""
515 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
516 "                           prefixes to other gcc components\n"
517 msgstr ""
518 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
519 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
521 #: gcc.c:2991
522 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
523 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
525 #: gcc.c:2992
526 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
527 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
529 #: gcc.c:2993
530 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
531 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
533 #: gcc.c:2994
534 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
535 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
537 #: gcc.c:2995
538 msgid ""
539 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
540 "                           and libraries\n"
541 msgstr ""
542 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
543 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
545 #: gcc.c:2998
546 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
547 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
549 #: gcc.c:2999
550 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
551 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
553 #: gcc.c:3000
554 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
555 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
557 #: gcc.c:3001
558 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
559 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
561 #: gcc.c:3002
562 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
563 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
565 #: gcc.c:3003
566 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
567 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
569 #: gcc.c:3004
570 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
571 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
573 #: gcc.c:3005
574 msgid "  -pie                     Create a position independent executable\n"
575 msgstr "  -pie                     Genera un ejecutable independiente de posición\n"
577 #: gcc.c:3006
578 msgid "  -shared                  Create a shared library\n"
579 msgstr "  -shared                  Crea una biblioteca compartida\n"
581 #: gcc.c:3007
582 msgid ""
583 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
584 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
585 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
586 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
587 msgstr ""
588 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
589 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
590 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
591 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
593 #: gcc.c:3014
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "\n"
597 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
598 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
599 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
603 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
604 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
606 #: gcc.c:5239
607 #, c-format
608 msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
609 msgstr "Se procesa la especificación (%s), la cual es '%s'\n"
611 #: gcc.c:6497
612 #, c-format
613 msgid "install: %s%s\n"
614 msgstr "instalar: %s%s\n"
616 #: gcc.c:6500
617 #, c-format
618 msgid "programs: %s\n"
619 msgstr "programas: %s\n"
621 #: gcc.c:6502
622 #, c-format
623 msgid "libraries: %s\n"
624 msgstr "bibliotecas: %s\n"
626 #: gcc.c:6577
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "\n"
630 "For bug reporting instructions, please see:\n"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
635 #: gcc.c:6593
636 #, c-format
637 msgid "%s %s%s\n"
638 msgstr "%s %s%s\n"
640 #: gcc.c:6596 gcov.c:488 fortran/gfortranspec.c:305 java/jcf-dump.c:1165
641 msgid "(C)"
642 msgstr "(C)"
644 #: gcc.c:6597 java/jcf-dump.c:1166
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
648 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
652 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
653 "PARTICULAR\n"
654 "\n"
656 #: gcc.c:6614
657 #, c-format
658 msgid "Target: %s\n"
659 msgstr "Objetivo: %s\n"
661 #: gcc.c:6615
662 #, c-format
663 msgid "Configured with: %s\n"
664 msgstr "Configurado con: %s\n"
666 #: gcc.c:6629
667 #, c-format
668 msgid "Thread model: %s\n"
669 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
671 #: gcc.c:6640
672 #, c-format
673 msgid "gcc version %s %s\n"
674 msgstr "gcc versión %s %s\n"
676 #: gcc.c:6643
677 #, c-format
678 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
679 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
681 #: gcc.c:6897
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "\n"
685 "Linker options\n"
686 "==============\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "\n"
690 "Opciones del enlazador\n"
691 "======================\n"
692 "\n"
694 #: gcc.c:6898
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
698 "\n"
699 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
701 #: gcc.c:8090
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Assembler options\n"
705 "=================\n"
706 "\n"
707 msgstr ""
708 "Opciones de ensamblador\n"
709 "=======================\n"
710 "\n"
712 #: gcc.c:8091
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
716 "\n"
717 msgstr ""
718 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
719 "\n"
721 #: gcov.c:458
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FUENTE|OBJ...\n"
728 "\n"
730 #: gcov.c:459
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Print code coverage information.\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "Muestra información de cobertura de código.\n"
737 "\n"
739 #: gcov.c:460
740 #, c-format
741 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
742 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
744 #: gcov.c:461
745 #, c-format
746 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
747 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
749 #: gcov.c:462
750 #, c-format
751 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
752 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
754 #: gcov.c:463
755 #, c-format
756 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
757 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
759 #: gcov.c:464
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
763 "                                    rather than percentages\n"
764 msgstr ""
765 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
766 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
768 #: gcov.c:466
769 #, c-format
770 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
771 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
773 #: gcov.c:467
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
777 "                                    source files\n"
778 msgstr ""
779 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
780 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
782 #: gcov.c:469
783 #, c-format
784 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
785 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
787 #: gcov.c:470
788 #, c-format
789 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
790 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
792 #: gcov.c:471
793 #, c-format
794 msgid "  -s, --source-prefix DIR         Source prefix to elide\n"
795 msgstr "  -s, --source-prefix DIR         Prefijo de fuente a omitir\n"
797 #: gcov.c:472
798 #, c-format
799 msgid "  -r, --relative-only             Only show data for relative sources\n"
800 msgstr "  -r, --relative-only             Sólo muestra datos para fuentes relativas\n"
802 #: gcov.c:473
803 #, c-format
804 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
805 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
807 #: gcov.c:474
808 #, c-format
809 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
810 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
812 #: gcov.c:475
813 #, c-format
814 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
815 msgstr "  -d, --display-progress          Muestra información de progreso\n"
817 #: gcov.c:476
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "For bug reporting instructions, please see:\n"
822 "%s.\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
826 "%s.\n"
828 #: gcov.c:486
829 #, c-format
830 msgid "gcov %s%s\n"
831 msgstr "gcov %s%s\n"
833 #: gcov.c:490
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
837 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
838 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
842 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
843 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
844 "\n"
846 #: gcov.c:675 gcov.c:738
847 #, c-format
848 msgid "\n"
849 msgstr "\n"
851 #: gcov.c:720
852 #, c-format
853 msgid "Creating '%s'\n"
854 msgstr "Se crea '%s'\n"
856 #: gcov.c:723
857 #, c-format
858 msgid "Error writing output file '%s'\n"
859 msgstr "Error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
861 #: gcov.c:728
862 #, c-format
863 msgid "Could not open output file '%s'\n"
864 msgstr "No se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
866 #: gcov.c:734
867 #, c-format
868 msgid "Removing '%s'\n"
869 msgstr "Se elimina '%s'\n"
871 #: gcov.c:976
872 #, c-format
873 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
874 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
876 #: gcov.c:981
877 #, c-format
878 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
879 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
881 #: gcov.c:1006
882 #, c-format
883 msgid "%s:cannot open graph file\n"
884 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
886 #: gcov.c:1012
887 #, c-format
888 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
889 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
891 #: gcov.c:1025
892 #, c-format
893 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
894 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
896 #: gcov.c:1065
897 #, c-format
898 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
899 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
901 #: gcov.c:1196
902 #, c-format
903 msgid "%s:corrupted\n"
904 msgstr "%s:corrupto\n"
906 #: gcov.c:1203
907 #, c-format
908 msgid "%s:no functions found\n"
909 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
911 #: gcov.c:1222
912 #, c-format
913 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
914 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
916 #: gcov.c:1229
917 #, c-format
918 msgid "%s:not a gcov data file\n"
919 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
921 #: gcov.c:1242
922 #, c-format
923 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
924 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
926 #: gcov.c:1248
927 #, c-format
928 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
929 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
931 #: gcov.c:1283
932 #, c-format
933 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
934 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
936 #: gcov.c:1297
937 #, c-format
938 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
939 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
941 #: gcov.c:1316
942 #, c-format
943 msgid "%s:overflowed\n"
944 msgstr "%s:desbordado\n"
946 #: gcov.c:1362
947 #, c-format
948 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
949 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
951 #: gcov.c:1367
952 #, c-format
953 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
954 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
956 #: gcov.c:1375
957 #, c-format
958 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
959 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
961 #: gcov.c:1583
962 #, c-format
963 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
964 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
966 #: gcov.c:1691
967 #, c-format
968 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
969 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
971 #: gcov.c:1694
972 #, c-format
973 msgid "No executable lines\n"
974 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
976 #: gcov.c:1702
977 #, c-format
978 msgid "%s '%s'\n"
979 msgstr "%s '%s'\n"
981 #: gcov.c:1709
982 #, c-format
983 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
984 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
986 #: gcov.c:1713
987 #, c-format
988 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
989 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
991 #: gcov.c:1719
992 #, c-format
993 msgid "No branches\n"
994 msgstr "No hay ramificaciones\n"
996 #: gcov.c:1721
997 #, c-format
998 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
999 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1001 #: gcov.c:1725
1002 #, c-format
1003 msgid "No calls\n"
1004 msgstr "No hay llamadas\n"
1006 #: gcov.c:1973
1007 #, c-format
1008 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1009 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1011 #: gcov.c:2167
1012 #, c-format
1013 msgid "call   %2d returned %s\n"
1014 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1016 #: gcov.c:2172
1017 #, c-format
1018 msgid "call   %2d never executed\n"
1019 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1021 #: gcov.c:2177
1022 #, c-format
1023 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1024 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1026 #: gcov.c:2182
1027 #, c-format
1028 msgid "branch %2d never executed\n"
1029 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1031 #: gcov.c:2187
1032 #, c-format
1033 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1034 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1036 #: gcov.c:2190
1037 #, c-format
1038 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1039 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1041 #: gcov.c:2262
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot open source file %s\n"
1044 msgstr "No se puede abrir el fichero fuente %s\n"
1046 #: gcse.c:2626
1047 msgid "PRE disabled"
1048 msgstr "PRE desactivado"
1050 #: gcse.c:3175
1051 msgid "GCSE disabled"
1052 msgstr "GCSE desactivado"
1054 #: gengtype-state.c:154
1055 #, c-format
1056 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1057 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1059 #: gengtype-state.c:158
1060 #, c-format
1061 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1062 msgstr "%s:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1064 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1065 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1066 #. fatal.
1067 #: gengtype-state.c:169
1068 #, c-format
1069 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1070 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; "
1072 #: gengtype-state.c:174
1073 #, c-format
1074 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1075 msgstr "%s:%d: Fichero de estad inválido; "
1077 #: gengtype-state.c:699
1078 #, c-format
1079 msgid "Option tag unknown"
1080 msgstr "Etiqueta de opción desconocida"
1082 #: gengtype-state.c:754
1083 #, c-format
1084 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1085 msgstr "Tipo inesperado en write_state_scalar_type"
1087 #: gengtype-state.c:769
1088 #, c-format
1089 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1090 msgstr "Tipo inesperado en write_state_string_type"
1092 #: gengtype-state.c:973
1093 #, c-format
1094 msgid "Unexpected type..."
1095 msgstr "Tipo inesperado..."
1097 #: gengtype-state.c:1153
1098 #, c-format
1099 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1100 msgstr "no se puede escribir el estado remanente [%s]"
1102 #: gengtype-state.c:1179
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1105 msgstr "No se puede abrir el fichero %s para escribir el estado: %s"
1107 #: gengtype-state.c:1209
1108 #, c-format
1109 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1110 msgstr "error de salida al escribir el fichero de estado %s [%s]"
1112 #: gengtype-state.c:1212
1113 #, c-format
1114 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1115 msgstr "no se puede cerrar el fichero de estado %s [%s]"
1117 #: gengtype-state.c:1215
1118 #, c-format
1119 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1120 msgstr "no se puede renombrar %s al fichero de estado %s [%s]"
1122 #: gengtype-state.c:2406
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1125 msgstr "No se puede abrir el fichero de estado %s para lectura [%s]"
1127 #: gengtype-state.c:2444
1128 #, c-format
1129 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1130 msgstr "no se puede cerrar la lectura del fichero de salida %s [%s]"
1132 #: incpath.c:76
1133 #, c-format
1134 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1135 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1137 #: incpath.c:79
1138 #, c-format
1139 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1140 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1142 #: incpath.c:83
1143 #, c-format
1144 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1145 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1147 #: incpath.c:353
1148 #, c-format
1149 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1150 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1152 #: incpath.c:357
1153 #, c-format
1154 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1155 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1157 #: incpath.c:362
1158 #, c-format
1159 msgid "End of search list.\n"
1160 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1162 #: input.c:48 cp/error.c:1107
1163 msgid "<built-in>"
1164 msgstr "<interno>"
1166 #. Opening quotation mark.
1167 #: intl.c:63
1168 msgid "`"
1169 msgstr "`"
1171 #. Closing quotation mark.
1172 #: intl.c:66
1173 msgid "'"
1174 msgstr "'"
1176 #: ipa-pure-const.c:156
1177 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1178 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"
1180 #: ipa-pure-const.c:157
1181 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1182 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"
1184 #: langhooks.c:374
1185 msgid "At top level:"
1186 msgstr "En el nivel principal:"
1188 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2987
1189 #, c-format
1190 msgid "In member function %qs"
1191 msgstr "En la función miembro %qs"
1193 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2990
1194 #, c-format
1195 msgid "In function %qs"
1196 msgstr "En la función %qs"
1198 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2940
1199 #, c-format
1200 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1201 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1203 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2945
1204 #, c-format
1205 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1206 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1208 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2951
1209 #, c-format
1210 msgid "    inlined from %qs"
1211 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1213 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1908
1214 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1215 msgstr "se asume que el bucle no es infinito"
1217 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1909
1218 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1219 msgstr "no se pueden optimizar los posibles bucles infinitos"
1221 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1222 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1223 msgstr "se asume que el contador de bucles no se desborda"
1225 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1914
1226 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1227 msgstr "no se puede optimizar el bucle, el contador de bucles se puede desbordar"
1229 #: lto-wrapper.c:183
1230 #, c-format
1231 msgid "pex_init failed"
1232 msgstr "falló pex_init"
1234 #: lto-wrapper.c:214
1235 #, c-format
1236 msgid "can't get program status"
1237 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
1239 #: lto-wrapper.c:223
1240 #, c-format
1241 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1242 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1244 #: lto-wrapper.c:226
1245 #, c-format
1246 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1247 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
1249 #: lto-wrapper.c:231 collect2.c:1991
1250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
1251 msgid "%s returned %d exit status"
1252 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
1254 #: lto-wrapper.c:247
1255 #, c-format
1256 msgid "deleting LTRANS file %s"
1257 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
1259 #: lto-wrapper.c:269
1260 #, c-format
1261 msgid "failed to open %s"
1262 msgstr "no se puede abrir %s"
1264 #: lto-wrapper.c:274
1265 #, c-format
1266 msgid "could not write to temporary file %s"
1267 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
1269 #: lto-wrapper.c:321
1270 #, c-format
1271 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1272 msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"
1274 #: lto-wrapper.c:445
1275 #, c-format
1276 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1277 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"
1279 #: lto-wrapper.c:448
1280 #, c-format
1281 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1282 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"
1284 #: lto-wrapper.c:734
1285 #, c-format
1286 msgid "fopen: %s"
1287 msgstr "fopen: %s"
1289 #. What to print when a switch has no documentation.
1290 #: opts.c:199
1291 msgid "This switch lacks documentation"
1292 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1294 #: opts.c:1028
1295 msgid "[default]"
1296 msgstr "[por defecto]"
1298 #: opts.c:1039
1299 msgid "[enabled]"
1300 msgstr "[activado]"
1302 #: opts.c:1039
1303 msgid "[disabled]"
1304 msgstr "[desactivado]"
1306 #: opts.c:1058
1307 #, c-format
1308 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1309 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1311 #: opts.c:1067
1312 #, c-format
1313 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1314 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1316 #: opts.c:1073
1317 #, c-format
1318 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1319 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1321 #: opts.c:1168
1322 msgid "The following options are target specific"
1323 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1325 #: opts.c:1171
1326 msgid "The following options control compiler warning messages"
1327 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1329 #: opts.c:1174
1330 msgid "The following options control optimizations"
1331 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1333 #: opts.c:1177 opts.c:1216
1334 msgid "The following options are language-independent"
1335 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1337 #: opts.c:1180
1338 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1339 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1341 #: opts.c:1186
1342 msgid "The following options are specific to just the language "
1343 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1345 #: opts.c:1188
1346 msgid "The following options are supported by the language "
1347 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1349 #: opts.c:1199
1350 msgid "The following options are not documented"
1351 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1353 #: opts.c:1201
1354 msgid "The following options take separate arguments"
1355 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
1357 #: opts.c:1203
1358 msgid "The following options take joined arguments"
1359 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
1361 #: opts.c:1214
1362 msgid "The following options are language-related"
1363 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1365 #: opts.c:2061
1366 msgid "enabled by default"
1367 msgstr "activado por defecto"
1369 #: plugin.c:782
1370 msgid "Event"
1371 msgstr "Evento"
1373 #: plugin.c:782
1374 msgid "Plugins"
1375 msgstr "Plugins"
1377 #: plugin.c:814
1378 #, c-format
1379 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1380 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
1382 #: reload.c:3812
1383 msgid "unable to generate reloads for:"
1384 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1386 #: reload1.c:2120
1387 msgid "this is the insn:"
1388 msgstr "este es la insn:"
1390 #. It's the compiler's fault.
1391 #: reload1.c:6102
1392 msgid "could not find a spill register"
1393 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
1395 #. It's the compiler's fault.
1396 #: reload1.c:7912
1397 msgid "VOIDmode on an output"
1398 msgstr "modoVOID en una salida"
1400 #: reload1.c:8672
1401 msgid "failure trying to reload:"
1402 msgstr "falla al tratar de recargar:"
1404 #: rtl-error.c:118
1405 msgid "unrecognizable insn:"
1406 msgstr "no se reconoce la insn:"
1408 #: rtl-error.c:120
1409 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1410 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
1412 #: targhooks.c:1411
1413 #, c-format
1414 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1415 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
1417 #: targhooks.c:1413
1418 msgid "out of memory"
1419 msgstr "memoria agotada"
1421 #: targhooks.c:1428
1422 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1423 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
1425 #: targhooks.c:1430
1426 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1427 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
1429 #: tlink.c:392
1430 #, c-format
1431 msgid "collect: reading %s\n"
1432 msgstr "collect: leyendo %s\n"
1434 #: tlink.c:548
1435 #, c-format
1436 msgid "collect: recompiling %s\n"
1437 msgstr "collect: recompilando %s\n"
1439 #: tlink.c:632
1440 #, c-format
1441 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1442 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
1444 #: tlink.c:848
1445 #, c-format
1446 msgid "collect: relinking\n"
1447 msgstr "collect: reenlazando\n"
1449 #: toplev.c:342
1450 #, c-format
1451 msgid "unrecoverable error"
1452 msgstr "error no recuperable"
1454 #: toplev.c:695
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1458 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1459 msgstr ""
1460 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
1461 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
1463 #: toplev.c:697
1464 #, c-format
1465 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1466 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
1468 #: toplev.c:701
1469 #, c-format
1470 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1471 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
1473 #: toplev.c:703
1474 #, c-format
1475 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1476 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
1478 #: toplev.c:705
1479 #, c-format
1480 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1481 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1483 #: toplev.c:865
1484 msgid "options passed: "
1485 msgstr "opciones pasadas: "
1487 #: toplev.c:893
1488 msgid "options enabled: "
1489 msgstr "opciones activadas: "
1491 #. Function has not be considered for inlining.  This is the code for
1492 #. functions that have not been rejected for inlining yet.
1493 #: cif-code.def:38
1494 msgid "function not considered for inlining"
1495 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
1497 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1498 #: cif-code.def:41
1499 msgid "function body not available"
1500 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
1502 #: cif-code.def:45
1503 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1504 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
1506 #. Function is not inlinable.
1507 #: cif-code.def:49
1508 msgid "function not inlinable"
1509 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
1511 #. Function is not overwritable.
1512 #: cif-code.def:52
1513 msgid "function body can be overwritten at link time"
1514 msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
1516 #. Function is not an inlining candidate.
1517 #: cif-code.def:55
1518 msgid "function not inline candidate"
1519 msgstr "la función no es candidata para inline"
1521 #: cif-code.def:59
1522 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1523 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1525 #: cif-code.def:61
1526 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1527 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1529 #: cif-code.def:63
1530 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1531 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1533 #: cif-code.def:65
1534 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1535 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1537 #: cif-code.def:67
1538 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1539 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1541 #. Recursive inlining.
1542 #: cif-code.def:70
1543 msgid "recursive inlining"
1544 msgstr "inserción en línea recursiva"
1546 #. Call is unlikely.
1547 #: cif-code.def:73
1548 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1549 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1551 #: cif-code.def:77
1552 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1553 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1555 #: cif-code.def:81
1556 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1557 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1559 #. Caller and callee disagree on the arguments.
1560 #: cif-code.def:84
1561 msgid "mismatched arguments"
1562 msgstr "no coinciden los argumentos"
1564 #: cif-code.def:88
1565 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1566 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
1568 #: cif-code.def:92
1569 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1570 msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
1572 #. We can't inline different EH personalities together.
1573 #: cif-code.def:95
1574 msgid "exception handling personality mismatch"
1575 msgstr "no coincide la personalidad del manejo de excepción"
1577 #. We can't inline if the callee can throw non-call exceptions but the
1578 #. caller cannot.
1579 #: cif-code.def:99
1580 msgid "non-call exception handling mismatch"
1581 msgstr "no coincide el manejo de excepción de algo que no es llamada"
1583 #. We can't inline because of mismatched target specific options.
1584 #: cif-code.def:102
1585 msgid "target specific option mismatch"
1586 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1588 #. We can't inline because of mismatched optimization levels.
1589 #: cif-code.def:105
1590 msgid "optimization level attribute mismatch"
1591 msgstr "no coincide el atributo de nivel de optimización"
1593 #. The remainder are real diagnostic types.
1594 #: diagnostic.def:33
1595 msgid "fatal error: "
1596 msgstr "error fatal: "
1598 #: diagnostic.def:34
1599 msgid "internal compiler error: "
1600 msgstr "error interno del compilador: "
1602 #: diagnostic.def:35
1603 msgid "error: "
1604 msgstr "error: "
1606 #: diagnostic.def:36
1607 msgid "sorry, unimplemented: "
1608 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
1610 #: diagnostic.def:37
1611 msgid "warning: "
1612 msgstr "aviso: "
1614 #: diagnostic.def:38
1615 msgid "anachronism: "
1616 msgstr "anacronismo: "
1618 #: diagnostic.def:39
1619 msgid "note: "
1620 msgstr "nota: "
1622 #: diagnostic.def:40
1623 msgid "debug: "
1624 msgstr "depuración: "
1626 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1627 #. prefix does not matter.
1628 #: diagnostic.def:43
1629 msgid "pedwarn: "
1630 msgstr "avisoped: "
1632 #: diagnostic.def:44
1633 msgid "permerror: "
1634 msgstr "errorperm: "
1636 #: params.def:46
1637 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1638 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
1640 #: params.def:63
1641 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1642 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
1644 #: params.def:75
1645 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1646 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
1648 #: params.def:80
1649 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1650 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1652 #: params.def:85
1653 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1654 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1656 #: params.def:90
1657 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1658 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
1660 #: params.def:95
1661 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1662 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
1664 #: params.def:100
1665 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1666 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
1668 #: params.def:108
1669 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1670 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
1672 #: params.def:114
1673 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit"
1674 msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT se comparta con diferentes unidades de compilación"
1676 #: params.def:120
1677 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1678 msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"
1680 #: params.def:127
1681 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1682 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"
1684 #: params.def:133
1685 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1686 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"
1688 #: params.def:144
1689 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1690 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
1692 #: params.def:155
1693 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1694 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
1696 #: params.def:165
1697 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1698 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
1700 #: params.def:172
1701 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop"
1702 msgstr "El número máximo de intentos hacia atrás que debe hacer el calendarizador cuando calendarice un bucle módulo"
1704 #: params.def:177
1705 msgid "The size of function body to be considered large"
1706 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
1708 #: params.def:181
1709 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1710 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
1712 #: params.def:185
1713 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1714 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
1716 #: params.def:189
1717 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1718 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
1720 #: params.def:193
1721 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1722 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
1724 #: params.def:197
1725 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1726 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
1728 #: params.def:201
1729 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1730 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
1732 #: params.def:205
1733 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1734 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
1736 #: params.def:212
1737 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1738 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
1740 #: params.def:219
1741 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
1742 msgstr "La tasa máxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE"
1744 #: params.def:230
1745 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1746 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
1748 #: params.def:237
1749 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1750 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
1752 #: params.def:245
1753 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1754 msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"
1756 #: params.def:251
1757 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1758 msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"
1760 #: params.def:259
1761 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1762 msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"
1764 #: params.def:271
1765 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1766 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
1768 #: params.def:277
1769 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1770 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"
1772 #: params.def:282
1773 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1774 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"
1776 #: params.def:287
1777 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1778 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"
1780 #: params.def:292
1781 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1782 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"
1784 #: params.def:297
1785 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1786 msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"
1788 #: params.def:302
1789 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1790 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"
1792 #: params.def:307
1793 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1794 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"
1796 #: params.def:312
1797 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1798 msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"
1800 #: params.def:318
1801 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1802 msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"
1804 #: params.def:323
1805 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1806 msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"
1808 #: params.def:330
1809 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1810 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
1812 #: params.def:336
1813 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1814 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
1816 #: params.def:342
1817 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1818 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"
1820 #: params.def:347
1821 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
1822 msgstr "El valor mínimo de la cuenta de etapa que el calendarizador módulo swing generará."
1824 #: params.def:351
1825 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1826 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
1828 #: params.def:355
1829 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1830 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
1832 #: params.def:360
1833 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1834 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
1836 #: params.def:364
1837 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1838 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
1840 #: params.def:369
1841 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1842 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
1844 #: params.def:374
1845 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1846 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."
1848 #: params.def:390
1849 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1850 msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"
1852 #: params.def:394
1853 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1854 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
1856 #: params.def:398
1857 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1858 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1860 #: params.def:402
1861 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1862 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
1864 #: params.def:406
1865 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1866 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
1868 #: params.def:410
1869 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1870 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
1872 #: params.def:414
1873 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1874 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1876 #: params.def:420
1877 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1878 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
1880 #: params.def:426
1881 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1882 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
1884 #: params.def:432
1885 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1886 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
1888 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
1889 #: params.def:438
1890 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1891 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
1893 #: params.def:444
1894 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1895 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
1897 #: params.def:448
1898 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1899 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
1901 #: params.def:455
1902 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1903 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"
1905 #: params.def:464
1906 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1907 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
1909 #: params.def:472
1910 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1911 msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"
1913 #: params.def:480
1914 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1915 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
1917 #: params.def:485
1918 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1919 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
1921 #: params.def:490
1922 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
1923 msgstr "Límite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de evoluciones"
1925 #: params.def:495
1926 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1927 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
1929 #: params.def:500
1930 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1931 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
1933 #: params.def:505
1934 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1935 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
1937 #: params.def:510
1938 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1939 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
1941 #: params.def:515
1942 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
1943 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
1945 #: params.def:520
1946 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
1947 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
1949 #: params.def:525
1950 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
1951 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
1953 #: params.def:530
1954 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
1955 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"
1957 #: params.def:535
1958 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
1959 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"
1961 #: params.def:540
1962 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
1963 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
1965 #: params.def:553
1966 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
1967 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
1969 #: params.def:558
1970 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
1971 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
1973 #: params.def:566
1974 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
1975 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
1977 #: params.def:571
1978 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement"
1979 msgstr "Frecuencia de ejecución relativa al bloque objetivo (como un porcentaje) requerida para hundir una declaración"
1981 #: params.def:576 params.def:586
1982 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
1983 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
1985 #: params.def:581 params.def:591
1986 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
1987 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
1989 #: params.def:596
1990 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
1991 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
1993 #: params.def:601
1994 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
1995 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
1997 #: params.def:606
1998 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
1999 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2001 #: params.def:611
2002 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2003 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2005 #: params.def:616
2006 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2007 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2009 #: params.def:621
2010 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2011 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2013 #: params.def:626
2014 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2015 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2017 #: params.def:631
2018 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2019 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2021 #: params.def:636
2022 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2023 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2025 #: params.def:645
2026 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2027 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2029 #: params.def:664
2030 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2031 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2033 #: params.def:669
2034 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2035 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2037 #: params.def:674
2038 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2039 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2041 #: params.def:692
2042 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2043 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2045 #: params.def:701
2046 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2047 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2049 #: params.def:706
2050 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2051 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2053 #: params.def:712
2054 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
2055 msgstr "Número máximo de almacenamientos locales activos en la eliminación de almacenamiento muerto RTL"
2057 #: params.def:722
2058 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2059 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2061 #: params.def:729
2062 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2063 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2065 #: params.def:736
2066 msgid "The size of L1 cache"
2067 msgstr "El tamaño del caché L1"
2069 #: params.def:743
2070 msgid "The size of L1 cache line"
2071 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2073 #: params.def:750
2074 msgid "The size of L2 cache"
2075 msgstr "El tamaño del caché L2"
2077 #: params.def:761
2078 msgid "Whether to use canonical types"
2079 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2081 #: params.def:766
2082 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2083 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2085 #: params.def:776
2086 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2087 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2089 #: params.def:781
2090 msgid "Max loops number for regional RA"
2091 msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"
2093 #: params.def:786
2094 msgid "Max size of conflict table in MB"
2095 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2097 #: params.def:791
2098 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2099 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"
2101 #: params.def:799
2102 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2103 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2105 #: params.def:807
2106 msgid "size of tiles for loop blocking"
2107 msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"
2109 #: params.def:814
2110 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2111 msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
2113 #: params.def:821
2114 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2115 msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
2117 #: params.def:827
2118 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
2119 msgstr "Número máximo de referencia de datos en bucles para construir dependencia de datos de bucles"
2121 #: params.def:834
2122 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2123 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"
2125 #: params.def:840
2126 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2127 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2129 #: params.def:845
2130 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2131 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"
2133 #: params.def:851
2134 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2135 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"
2137 #: params.def:858
2138 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2139 msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
2141 #: params.def:866
2142 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions"
2143 msgstr "Profundidad máxima de recursión para expandir expresiones de rastreo de variables"
2145 #: params.def:873
2146 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2147 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2149 #: params.def:878
2150 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2151 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2153 #: params.def:884
2154 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs"
2155 msgstr "Tamaño en bytes después del cual los agregados thread-local se deben instrumentar con las funciones de registro en lugar de pares save/restore"
2157 #: params.def:891
2158 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation"
2159 msgstr "Tamaño máximo de una lista de valores asociada con cada parámetro para propagación constante entre procedimientos"
2161 #: params.def:897
2162 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
2163 msgstr "Rango de evaluación de oportunidad ipa-cp que aún se considera benéfico para clonar."
2165 #: params.def:905
2166 msgid "Number of partitions the program should be split to"
2167 msgstr "Número de particiones en las que se debe dividir el programa"
2169 #: params.def:910
2170 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)"
2171 msgstr "Tamaño minimal de una partición para LTO (en instrucciones estimadas)"
2173 #: params.def:917
2174 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2175 msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre"
2177 #: params.def:924
2178 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk"
2179 msgstr "El número máximo de pares de almacenamiento condicional que se pueden hundir"
2181 #: params.def:932
2182 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine"
2183 msgstr "El número más pequeño de valores diferentes para los cuales es mejor usar una tabla-salto en lugar de un árbol de ramificaciones condicionales; si es 0, usa el valor por defecto para la máquina"
2185 #: params.def:940
2186 msgid "Allow new data races on loads to be introduced"
2187 msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads"
2189 #: params.def:945
2190 msgid "Allow new data races on stores to be introduced"
2191 msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores"
2193 #: params.def:950
2194 msgid "Allow new data races on packed data loads to be introduced"
2195 msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en loads de datos packed"
2197 #: params.def:955
2198 msgid "Allow new data races on packed data stores to be introduced"
2199 msgstr "Permite que se introduzcan carreras de datos nuevos en stores de datos packed"
2201 #: params.def:961
2202 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
2203 msgstr "Establece el número máximo de instrucciones ejecutadas en paralelo en el árbol de reasociación. Si es 0, usa la heurística dependiente del objetivo."
2205 #: params.def:967
2206 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with"
2207 msgstr "Cantidad máxima de bbs similares con las cuales comparar un bb"
2209 #: params.def:972
2210 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function"
2211 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones del paso sobre una función"
2213 #: params.def:979
2214 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths"
2215 msgstr "Número máximo de cadenas para las que el paso de optimización de strlen rastreará longitudes de cadenas"
2217 #: c-family/c-format.c:367
2218 msgid "format"
2219 msgstr "formato"
2221 #: c-family/c-format.c:368
2222 msgid "field width specifier"
2223 msgstr "especificador de anchura de campo"
2225 #: c-family/c-format.c:369
2226 msgid "field precision specifier"
2227 msgstr "especificador de precisión del campo"
2229 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2230 msgid "' ' flag"
2231 msgstr "opción ' '"
2233 #: c-family/c-format.c:483 c-family/c-format.c:507 config/i386/msformat-c.c:49
2234 msgid "the ' ' printf flag"
2235 msgstr "la opción de printf ' '"
2237 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2238 #: c-family/c-format.c:605 config/i386/msformat-c.c:50
2239 msgid "'+' flag"
2240 msgstr "opción '+'"
2242 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 c-family/c-format.c:542
2243 #: config/i386/msformat-c.c:50
2244 msgid "the '+' printf flag"
2245 msgstr "la opción de printf '+'"
2247 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2248 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:51
2249 #: config/i386/msformat-c.c:86
2250 msgid "'#' flag"
2251 msgstr "opción '#'"
2253 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2254 #: config/i386/msformat-c.c:51
2255 msgid "the '#' printf flag"
2256 msgstr "la opción de printf '#'"
2258 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:579
2259 #: config/i386/msformat-c.c:52
2260 msgid "'0' flag"
2261 msgstr "opción '0'"
2263 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 config/i386/msformat-c.c:52
2264 msgid "the '0' printf flag"
2265 msgstr "la opción de printf '0'"
2267 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:578
2268 #: c-family/c-format.c:608 config/i386/msformat-c.c:53
2269 msgid "'-' flag"
2270 msgstr "opción '-'"
2272 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53
2273 msgid "the '-' printf flag"
2274 msgstr "la opción de printf '-'"
2276 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:54
2277 #: config/i386/msformat-c.c:74
2278 msgid "''' flag"
2279 msgstr "opción '''"
2281 #: c-family/c-format.c:488 config/i386/msformat-c.c:54
2282 msgid "the ''' printf flag"
2283 msgstr "la opción de printf '''"
2285 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562
2286 msgid "'I' flag"
2287 msgstr "opción 'I'"
2289 #: c-family/c-format.c:489
2290 msgid "the 'I' printf flag"
2291 msgstr "la opción de printf 'I'"
2293 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:559
2294 #: c-family/c-format.c:582 c-family/c-format.c:609 config/sol2-c.c:45
2295 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2296 msgid "field width"
2297 msgstr "anchura de campo"
2299 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:512 config/sol2-c.c:45
2300 #: config/i386/msformat-c.c:55
2301 msgid "field width in printf format"
2302 msgstr "anchura de campo en formato printf"
2304 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2305 #: config/i386/msformat-c.c:56
2306 msgid "precision"
2307 msgstr "precisión"
2309 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:545
2310 #: config/i386/msformat-c.c:56
2311 msgid "precision in printf format"
2312 msgstr "precisión en formato printf"
2314 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2315 #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:612 config/sol2-c.c:46
2316 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2317 msgid "length modifier"
2318 msgstr "modificador de longitud"
2320 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2321 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57
2322 msgid "length modifier in printf format"
2323 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
2325 #: c-family/c-format.c:544
2326 msgid "'q' flag"
2327 msgstr "opción 'q'"
2329 #: c-family/c-format.c:544
2330 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2331 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
2333 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2334 msgid "assignment suppression"
2335 msgstr "supresión de la asignación"
2337 #: c-family/c-format.c:556 config/i386/msformat-c.c:70
2338 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2339 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
2341 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2342 msgid "'a' flag"
2343 msgstr "opción 'a'"
2345 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71
2346 msgid "the 'a' scanf flag"
2347 msgstr "la opción de scanf 'a'"
2349 #: c-family/c-format.c:558
2350 msgid "'m' flag"
2351 msgstr "opción 'm'"
2353 #: c-family/c-format.c:558
2354 msgid "the 'm' scanf flag"
2355 msgstr "la opción de scanf 'm'"
2357 #: c-family/c-format.c:559 config/i386/msformat-c.c:72
2358 msgid "field width in scanf format"
2359 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
2361 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73
2362 msgid "length modifier in scanf format"
2363 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
2365 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74
2366 msgid "the ''' scanf flag"
2367 msgstr "la opción de scanf '''"
2369 #: c-family/c-format.c:562
2370 msgid "the 'I' scanf flag"
2371 msgstr "la opción de scanf 'I'"
2373 #: c-family/c-format.c:577
2374 msgid "'_' flag"
2375 msgstr "opción '_'"
2377 #: c-family/c-format.c:577
2378 msgid "the '_' strftime flag"
2379 msgstr "la opción de strftime '_'"
2381 #: c-family/c-format.c:578
2382 msgid "the '-' strftime flag"
2383 msgstr "la opción de strftime '-'"
2385 #: c-family/c-format.c:579
2386 msgid "the '0' strftime flag"
2387 msgstr "la opción de strftime '0'"
2389 #: c-family/c-format.c:580 c-family/c-format.c:604
2390 msgid "'^' flag"
2391 msgstr "opción '^'"
2393 #: c-family/c-format.c:580
2394 msgid "the '^' strftime flag"
2395 msgstr "la opción de strftime '^'"
2397 #: c-family/c-format.c:581 config/i386/msformat-c.c:86
2398 msgid "the '#' strftime flag"
2399 msgstr "la opción de strftime '#'"
2401 #: c-family/c-format.c:582
2402 msgid "field width in strftime format"
2403 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
2405 #: c-family/c-format.c:583
2406 msgid "'E' modifier"
2407 msgstr "modificador 'E'"
2409 #: c-family/c-format.c:583
2410 msgid "the 'E' strftime modifier"
2411 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
2413 #: c-family/c-format.c:584
2414 msgid "'O' modifier"
2415 msgstr "modificador 'O'"
2417 #: c-family/c-format.c:584
2418 msgid "the 'O' strftime modifier"
2419 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
2421 #: c-family/c-format.c:585
2422 msgid "the 'O' modifier"
2423 msgstr "el modificador 'O'"
2425 #: c-family/c-format.c:603
2426 msgid "fill character"
2427 msgstr "carácter de relleno"
2429 #: c-family/c-format.c:603
2430 msgid "fill character in strfmon format"
2431 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
2433 #: c-family/c-format.c:604
2434 msgid "the '^' strfmon flag"
2435 msgstr "la opción de strfmon '^'"
2437 #: c-family/c-format.c:605
2438 msgid "the '+' strfmon flag"
2439 msgstr "la opción de strfmon '+'"
2441 #: c-family/c-format.c:606
2442 msgid "'(' flag"
2443 msgstr "opción '('"
2445 #: c-family/c-format.c:606
2446 msgid "the '(' strfmon flag"
2447 msgstr "la opción de strfmon '('"
2449 #: c-family/c-format.c:607
2450 msgid "'!' flag"
2451 msgstr "opción '!'"
2453 #: c-family/c-format.c:607
2454 msgid "the '!' strfmon flag"
2455 msgstr "la opción de strfmon '!'"
2457 #: c-family/c-format.c:608
2458 msgid "the '-' strfmon flag"
2459 msgstr "la opción de strfmon '-'"
2461 #: c-family/c-format.c:609
2462 msgid "field width in strfmon format"
2463 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
2465 #: c-family/c-format.c:610
2466 msgid "left precision"
2467 msgstr "precisión izquierda"
2469 #: c-family/c-format.c:610
2470 msgid "left precision in strfmon format"
2471 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
2473 #: c-family/c-format.c:611
2474 msgid "right precision"
2475 msgstr "precisión derecha"
2477 #: c-family/c-format.c:611
2478 msgid "right precision in strfmon format"
2479 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
2481 #: c-family/c-format.c:612
2482 msgid "length modifier in strfmon format"
2483 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
2485 #. Handle deferred options from command-line.
2486 #: c-family/c-opts.c:1357 fortran/cpp.c:581
2487 msgid "<command-line>"
2488 msgstr "<línea-de-orden>"
2490 #: c-family/c-pretty-print.c:345
2491 msgid "<type-error>"
2492 msgstr "<error-tipo>"
2494 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2495 msgid "<unnamed-unsigned:"
2496 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
2498 #: c-family/c-pretty-print.c:385
2499 msgid "<unnamed-signed:"
2500 msgstr "<consigno-sinnombre:"
2502 #: c-family/c-pretty-print.c:388
2503 msgid "<unnamed-float:"
2504 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
2506 #: c-family/c-pretty-print.c:391
2507 msgid "<unnamed-fixed:"
2508 msgstr "<comafija-sinnombre:"
2510 #: c-family/c-pretty-print.c:406
2511 msgid "<typedef-error>"
2512 msgstr "<error-deftipo>"
2514 #: c-family/c-pretty-print.c:419
2515 msgid "<tag-error>"
2516 msgstr "<error-etiqueta>"
2518 #: c-family/c-pretty-print.c:1228
2519 msgid "<erroneous-expression>"
2520 msgstr "<expresión-errónea>"
2522 #: c-family/c-pretty-print.c:1232 cp/cxx-pretty-print.c:153
2523 msgid "<return-value>"
2524 msgstr "<valor-devolución>"
2526 #: c-family/c-pretty-print.c:2138 cp/error.c:1802 cp/error.c:2713
2527 msgid "<unknown>"
2528 msgstr "<desconocido>"
2530 #: config/alpha/alpha.c:5042
2531 #, c-format
2532 msgid "invalid %%H value"
2533 msgstr "valor %%H inválido"
2535 #: config/alpha/alpha.c:5063 config/bfin/bfin.c:1423
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid %%J value"
2538 msgstr "valor %%J inválido"
2540 #: config/alpha/alpha.c:5093 config/ia64/ia64.c:5295
2541 #, c-format
2542 msgid "invalid %%r value"
2543 msgstr "valor %%r inválido"
2545 #: config/alpha/alpha.c:5103 config/ia64/ia64.c:5249
2546 #: config/rs6000/rs6000.c:15017 config/xtensa/xtensa.c:2350
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid %%R value"
2549 msgstr "valor %%R inválido"
2551 #: config/alpha/alpha.c:5109 config/rs6000/rs6000.c:14936
2552 #: config/xtensa/xtensa.c:2317
2553 #, c-format
2554 msgid "invalid %%N value"
2555 msgstr "valor %%N inválido"
2557 #: config/alpha/alpha.c:5117 config/rs6000/rs6000.c:14964
2558 #, c-format
2559 msgid "invalid %%P value"
2560 msgstr "valor %%P inválido"
2562 #: config/alpha/alpha.c:5125
2563 #, c-format
2564 msgid "invalid %%h value"
2565 msgstr "valor %%h inválido"
2567 #: config/alpha/alpha.c:5133 config/xtensa/xtensa.c:2343
2568 #, c-format
2569 msgid "invalid %%L value"
2570 msgstr "valor %%L inválido"
2572 #: config/alpha/alpha.c:5172 config/rs6000/rs6000.c:14918
2573 #, c-format
2574 msgid "invalid %%m value"
2575 msgstr "valor %%m inválido"
2577 #: config/alpha/alpha.c:5180 config/rs6000/rs6000.c:14926
2578 #, c-format
2579 msgid "invalid %%M value"
2580 msgstr "valor %%M inválido"
2582 #: config/alpha/alpha.c:5224
2583 #, c-format
2584 msgid "invalid %%U value"
2585 msgstr "valor %%U inválido"
2587 #: config/alpha/alpha.c:5232 config/alpha/alpha.c:5243
2588 #: config/rs6000/rs6000.c:15025
2589 #, c-format
2590 msgid "invalid %%s value"
2591 msgstr "valor %%s inválido"
2593 #: config/alpha/alpha.c:5254
2594 #, c-format
2595 msgid "invalid %%C value"
2596 msgstr "valor %%C inválido"
2598 #: config/alpha/alpha.c:5291 config/rs6000/rs6000.c:14783
2599 #, c-format
2600 msgid "invalid %%E value"
2601 msgstr "valor %%E inválido"
2603 #: config/alpha/alpha.c:5316 config/alpha/alpha.c:5364
2604 #, c-format
2605 msgid "unknown relocation unspec"
2606 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2608 #: config/alpha/alpha.c:5325 config/cr16/cr16.c:1537
2609 #: config/rs6000/rs6000.c:15374 config/spu/spu.c:1744
2610 #, c-format
2611 msgid "invalid %%xn code"
2612 msgstr "código %%xn inválido"
2614 #: config/arm/arm.c:17120 config/arm/arm.c:17138
2615 #, c-format
2616 msgid "predicated Thumb instruction"
2617 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2619 #: config/arm/arm.c:17126
2620 #, c-format
2621 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2622 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2624 #: config/arm/arm.c:17257
2625 #, c-format
2626 msgid "Unsupported operand for code '%c'"
2627 msgstr "No se admite el operando para el código '%c'"
2629 #: config/arm/arm.c:17305
2630 #, c-format
2631 msgid "invalid shift operand"
2632 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2634 #: config/arm/arm.c:17362 config/arm/arm.c:17384 config/arm/arm.c:17394
2635 #: config/arm/arm.c:17404 config/arm/arm.c:17414 config/arm/arm.c:17453
2636 #: config/arm/arm.c:17471 config/arm/arm.c:17506 config/arm/arm.c:17525
2637 #: config/arm/arm.c:17540 config/arm/arm.c:17567 config/arm/arm.c:17574
2638 #: config/arm/arm.c:17592 config/arm/arm.c:17599 config/arm/arm.c:17607
2639 #: config/arm/arm.c:17628 config/arm/arm.c:17635 config/arm/arm.c:17760
2640 #: config/arm/arm.c:17767 config/arm/arm.c:17790 config/arm/arm.c:17797
2641 #: config/bfin/bfin.c:1436 config/bfin/bfin.c:1443 config/bfin/bfin.c:1450
2642 #: config/bfin/bfin.c:1457 config/bfin/bfin.c:1466 config/bfin/bfin.c:1473
2643 #: config/bfin/bfin.c:1480 config/bfin/bfin.c:1487
2644 #, c-format
2645 msgid "invalid operand for code '%c'"
2646 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2648 #: config/arm/arm.c:17466
2649 #, c-format
2650 msgid "instruction never executed"
2651 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2653 #: config/arm/arm.c:17809
2654 #, c-format
2655 msgid "missing operand"
2656 msgstr "falta un operando"
2658 #: config/arm/arm.c:20411
2659 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2660 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
2662 #: config/arm/arm.c:20421
2663 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2664 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
2666 #: config/avr/avr.c:1816
2667 #, c-format
2668 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2669 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2671 #: config/avr/avr.c:1969
2672 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
2673 msgstr "los operandos para %T/%t deben ser reg + const_int:"
2675 #: config/avr/avr.c:2007 config/avr/avr.c:2062
2676 msgid "bad address, not an I/O address:"
2677 msgstr "dirección errónea, no es una dirección de E/S:"
2679 #: config/avr/avr.c:2016
2680 msgid "bad address, not a constant:"
2681 msgstr "dirección errónea, no es una constante:"
2683 #: config/avr/avr.c:2034
2684 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2685 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2687 #: config/avr/avr.c:2041
2688 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2689 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2691 #: config/avr/avr.c:2052
2692 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2693 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2695 #: config/avr/avr.c:2082
2696 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2697 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2699 #: config/avr/avr.c:2881 config/avr/avr.c:3454 config/avr/avr.c:3740
2700 msgid "invalid insn:"
2701 msgstr "insn inválida:"
2703 #: config/avr/avr.c:2910 config/avr/avr.c:2985 config/avr/avr.c:3028
2704 #: config/avr/avr.c:3047 config/avr/avr.c:3138 config/avr/avr.c:3307
2705 #: config/avr/avr.c:3517 config/avr/avr.c:3633 config/avr/avr.c:3769
2706 #: config/avr/avr.c:3860 config/avr/avr.c:3982
2707 msgid "incorrect insn:"
2708 msgstr "insn incorrecta:"
2710 #: config/avr/avr.c:3062 config/avr/avr.c:3223 config/avr/avr.c:3378
2711 #: config/avr/avr.c:3586 config/avr/avr.c:3679 config/avr/avr.c:3916
2712 #: config/avr/avr.c:4037
2713 msgid "unknown move insn:"
2714 msgstr "insn move desconocida:"
2716 #: config/avr/avr.c:4451
2717 msgid "bad shift insn:"
2718 msgstr "insn shift errónea:"
2720 #: config/avr/avr.c:4559 config/avr/avr.c:5040 config/avr/avr.c:5455
2721 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2722 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2724 #: config/bfin/bfin.c:1385
2725 #, c-format
2726 msgid "invalid %%j value"
2727 msgstr "valor %%j inválido"
2729 #: config/bfin/bfin.c:1578 config/c6x/c6x.c:2290
2730 #, c-format
2731 msgid "invalid const_double operand"
2732 msgstr "operando const_double inválido"
2734 #: config/cris/cris.c:579 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3129 final.c:3131
2735 #: fold-const.c:287 gcc.c:4609 gcc.c:4623 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2736 #: rtl-error.c:103 toplev.c:346 tree-ssa-loop-niter.c:1917 tree-vrp.c:6018
2737 #: cp/typeck.c:5347 java/expr.c:390 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:282
2738 #: lto/lto-object.c:339 lto/lto-object.c:363
2739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2740 msgid "%s"
2741 msgstr "%s"
2743 #: config/cris/cris.c:630
2744 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2745 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2747 #: config/cris/cris.c:647
2748 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2749 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2751 #: config/cris/cris.c:711
2752 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2753 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2755 #: config/cris/cris.c:728
2756 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2757 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2759 #: config/cris/cris.c:747
2760 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2761 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2763 #: config/cris/cris.c:780
2764 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2765 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2767 #: config/cris/cris.c:819
2768 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2769 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2771 #: config/cris/cris.c:883 config/cris/cris.c:917
2772 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2773 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2775 #: config/cris/cris.c:893
2776 msgid "bad register"
2777 msgstr "registro erróneo"
2779 #: config/cris/cris.c:937
2780 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2781 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2783 #: config/cris/cris.c:954
2784 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2785 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2787 #: config/cris/cris.c:979
2788 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2789 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2791 #: config/cris/cris.c:1002
2792 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2793 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2795 #: config/cris/cris.c:1016
2796 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2797 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2799 #: config/cris/cris.c:1036 config/moxie/moxie.c:181
2800 msgid "invalid operand modifier letter"
2801 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
2803 #: config/cris/cris.c:1093
2804 msgid "unexpected multiplicative operand"
2805 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2807 #: config/cris/cris.c:1113 config/moxie/moxie.c:206
2808 msgid "unexpected operand"
2809 msgstr "operando inesperado"
2811 #: config/cris/cris.c:1152 config/cris/cris.c:1162
2812 msgid "unrecognized address"
2813 msgstr "no se reconoce la dirección"
2815 #: config/cris/cris.c:2435
2816 msgid "unrecognized supposed constant"
2817 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
2819 #: config/cris/cris.c:2812 config/cris/cris.c:2876
2820 msgid "unexpected side-effects in address"
2821 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2823 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2824 #. right?
2825 #: config/cris/cris.c:3711
2826 msgid "unidentifiable call op"
2827 msgstr "no se identifica el operador de llamada"
2829 #: config/cris/cris.c:3763
2830 #, c-format
2831 msgid "PIC register isn't set up"
2832 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2834 #. Unknown flag.
2835 #. Undocumented flag.
2836 #: config/epiphany/epiphany.c:1196 config/m32r/m32r.c:2217
2837 #: config/sparc/sparc.c:8308
2838 #, c-format
2839 msgid "invalid operand output code"
2840 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2842 #: config/fr30/fr30.c:503
2843 #, c-format
2844 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2845 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2847 #: config/fr30/fr30.c:527
2848 #, c-format
2849 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2850 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2852 #: config/fr30/fr30.c:547
2853 #, c-format
2854 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2855 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2857 #: config/fr30/fr30.c:568
2858 #, c-format
2859 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2860 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2862 #: config/fr30/fr30.c:576
2863 #, c-format
2864 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2865 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2867 #: config/fr30/fr30.c:593
2868 #, c-format
2869 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2870 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2872 #: config/fr30/fr30.c:600
2873 #, c-format
2874 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2875 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2877 #: config/fr30/fr30.c:617
2878 #, c-format
2879 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2880 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2882 #: config/fr30/fr30.c:645 config/fr30/fr30.c:654 config/fr30/fr30.c:665
2883 #: config/fr30/fr30.c:678
2884 #, c-format
2885 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2886 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2888 #: config/frv/frv.c:2532
2889 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2890 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2892 #: config/frv/frv.c:2543
2893 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2894 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2896 #: config/frv/frv.c:2582 config/frv/frv.c:2592 config/frv/frv.c:2601
2897 #: config/frv/frv.c:2622 config/frv/frv.c:2627
2898 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2899 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
2901 #: config/frv/frv.c:2713
2902 #, c-format
2903 msgid "bad condition code"
2904 msgstr "código de condición erróneo"
2906 #: config/frv/frv.c:2789
2907 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2908 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2910 #: config/frv/frv.c:2850
2911 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2912 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
2914 #: config/frv/frv.c:2858
2915 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2916 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
2918 #: config/frv/frv.c:2874
2919 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2920 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
2922 #: config/frv/frv.c:2888
2923 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2924 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
2926 #: config/frv/frv.c:2936
2927 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2928 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
2930 #: config/frv/frv.c:2949
2931 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2932 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2934 #: config/frv/frv.c:2970
2935 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2936 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
2938 #: config/frv/frv.c:2988
2939 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2940 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
2942 #: config/frv/frv.c:3008
2943 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2944 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
2946 #: config/frv/frv.c:3039
2947 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2948 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
2950 #: config/frv/frv.c:3044
2951 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2952 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2954 #: config/frv/frv.c:4450
2955 msgid "bad output_move_single operand"
2956 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2958 #: config/frv/frv.c:4577
2959 msgid "bad output_move_double operand"
2960 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2962 #: config/frv/frv.c:4719
2963 msgid "bad output_condmove_single operand"
2964 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2966 #: config/i386/i386.c:13272
2967 #, c-format
2968 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2969 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2971 #: config/i386/i386.c:13896
2972 #, c-format
2973 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2974 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
2976 #: config/i386/i386.c:13994 config/i386/i386.c:14069
2977 #, c-format
2978 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2979 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
2981 #: config/i386/i386.c:14064
2982 #, c-format
2983 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2984 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
2986 #: config/i386/i386.c:14145 config/i386/i386.c:14185
2987 #, c-format
2988 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
2989 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
2991 #: config/i386/i386.c:14211
2992 #, c-format
2993 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
2994 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
2996 #: config/i386/i386.c:14221
2997 #, c-format
2998 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
2999 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3001 #: config/i386/i386.c:14239
3002 #, c-format
3003 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3004 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3006 #: config/i386/i386.c:14249
3007 #, c-format
3008 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3009 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3011 #: config/i386/i386.c:14264
3012 #, c-format
3013 msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
3014 msgstr "el operando no es una referencia de memoria desplazable, código de operando 'H' inválido"
3016 #: config/i386/i386.c:14359
3017 #, c-format
3018 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3019 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3021 #: config/i386/i386.c:14389
3022 #, c-format
3023 msgid "invalid operand code '%c'"
3024 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3026 #: config/i386/i386.c:14444
3027 #, c-format
3028 msgid "invalid constraints for operand"
3029 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3031 #: config/i386/i386.c:23485
3032 msgid "unknown insn mode"
3033 msgstr "modo insn desconocido"
3035 #: config/i386/i386-interix.h:78 config/i386/i386.opt:228
3036 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
3037 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
3039 #: config/i386/i386-interix.h:79
3040 msgid "Use gcc default bitfield layout"
3041 msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
3043 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3044 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3045 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3046 #, c-format
3047 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3048 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3050 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3051 #, c-format
3052 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3053 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3055 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3056 #, c-format
3057 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3058 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3060 #: config/ia64/ia64.c:5177
3061 #, c-format
3062 msgid "invalid %%G mode"
3063 msgstr "modo %%G inválido"
3065 #: config/ia64/ia64.c:5347
3066 #, c-format
3067 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3068 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3070 #: config/ia64/ia64.c:10916
3071 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3072 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3074 #: config/ia64/ia64.c:10919
3075 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3076 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3078 #: config/ia64/ia64.c:10932 config/ia64/ia64.c:10943
3079 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3080 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3082 #: config/iq2000/iq2000.c:3130 config/tilegx/tilegx.c:5133
3083 #: config/tilepro/tilepro.c:4696
3084 #, c-format
3085 msgid "invalid %%P operand"
3086 msgstr "operando %%P inválido"
3088 #: config/iq2000/iq2000.c:3138 config/rs6000/rs6000.c:14954
3089 #, c-format
3090 msgid "invalid %%p value"
3091 msgstr "valor %%p inválido"
3093 #: config/iq2000/iq2000.c:3195
3094 #, c-format
3095 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3096 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3098 #: config/lm32/lm32.c:521
3099 #, c-format
3100 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3101 msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3103 #: config/lm32/lm32.c:591
3104 msgid "bad operand"
3105 msgstr "operando erróneo"
3107 #: config/lm32/lm32.c:603
3108 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3109 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3111 #: config/lm32/lm32.c:607
3112 msgid "invalid addressing mode"
3113 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3115 #: config/m32r/m32r.c:2066
3116 #, c-format
3117 msgid "invalid operand to %%s code"
3118 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3120 #: config/m32r/m32r.c:2073
3121 #, c-format
3122 msgid "invalid operand to %%p code"
3123 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3125 #: config/m32r/m32r.c:2096
3126 #, c-format
3127 msgid "invalid operand to %%R code"
3128 msgstr "operando inválido para el código %%R"
3130 #: config/m32r/m32r.c:2119
3131 #, c-format
3132 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
3133 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
3135 #: config/m32r/m32r.c:2128
3136 msgid "bad insn for 'A'"
3137 msgstr "insn errónea para 'A'"
3139 #: config/m32r/m32r.c:2175
3140 #, c-format
3141 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3142 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3144 #: config/m32r/m32r.c:2190
3145 #, c-format
3146 msgid "invalid operand to %%U code"
3147 msgstr "operando inválido para el código %%U"
3149 #: config/m32r/m32r.c:2198
3150 #, c-format
3151 msgid "invalid operand to %%N code"
3152 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3154 #: config/m32r/m32r.c:2231
3155 msgid "pre-increment address is not a register"
3156 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3158 #: config/m32r/m32r.c:2238
3159 msgid "pre-decrement address is not a register"
3160 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3162 #: config/m32r/m32r.c:2245
3163 msgid "post-increment address is not a register"
3164 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3166 #: config/m32r/m32r.c:2321 config/m32r/m32r.c:2335
3167 #: config/rs6000/rs6000.c:24557
3168 msgid "bad address"
3169 msgstr "dirección errónea"
3171 #: config/m32r/m32r.c:2340
3172 msgid "lo_sum not of register"
3173 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3175 #: config/mep/mep.c:3358
3176 #, c-format
3177 msgid "invalid %%L code"
3178 msgstr "código %%L inválido"
3180 #: config/microblaze/microblaze.c:1734
3181 #, c-format
3182 msgid "unknown punctuation '%c'"
3183 msgstr "puntuación '%c' desconocida"
3185 #: config/microblaze/microblaze.c:1743
3186 #, c-format
3187 msgid "null pointer"
3188 msgstr "puntero nulo"
3190 #: config/microblaze/microblaze.c:1778
3191 #, c-format
3192 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3193 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
3195 #: config/microblaze/microblaze.c:1807
3196 #, c-format
3197 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3198 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
3200 #: config/microblaze/microblaze.c:1827 config/microblaze/microblaze.c:1988
3201 msgid "insn contains an invalid address !"
3202 msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"
3204 #: config/microblaze/microblaze.c:1841 config/microblaze/microblaze.c:2028
3205 #: config/xtensa/xtensa.c:2437
3206 msgid "invalid address"
3207 msgstr "dirección inválida"
3209 #: config/microblaze/microblaze.c:1940
3210 #, c-format
3211 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3212 msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
3214 #: config/mips/mips.c:7709 config/mips/mips.c:7730 config/mips/mips.c:7850
3215 #, c-format
3216 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3217 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3219 #: config/mips/mips.c:7787 config/mips/mips.c:7794 config/mips/mips.c:7801
3220 #: config/mips/mips.c:7808 config/mips/mips.c:7868 config/mips/mips.c:7882
3221 #: config/mips/mips.c:7895 config/mips/mips.c:7904
3222 #, c-format
3223 msgid "invalid use of '%%%c'"
3224 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3226 #: config/mips/mips.c:8126
3227 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3228 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3230 #: config/mmix/mmix.c:1611 config/mmix/mmix.c:1741
3231 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3232 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3234 #: config/mmix/mmix.c:1690
3235 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3236 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3238 #: config/mmix/mmix.c:1709
3239 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3240 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3242 #: config/mmix/mmix.c:1719
3243 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3244 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3246 #. We need the original here.
3247 #: config/mmix/mmix.c:1803
3248 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3249 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3251 #: config/mmix/mmix.c:1860
3252 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3253 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3255 #: config/mmix/mmix.c:2735
3256 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3257 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3259 #: config/mmix/mmix.c:2742
3260 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3261 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3263 #: config/mmix/mmix.c:2746
3264 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3265 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3267 #: config/mmix/mmix.c:2810
3268 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3269 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3271 #: config/picochip/picochip.c:2665
3272 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3273 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3275 #: config/picochip/picochip.c:2924
3276 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3277 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3279 #: config/picochip/picochip.c:2970 config/picochip/picochip.c:3002
3280 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3281 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3283 #: config/picochip/picochip.c:3016
3284 msgid "Bad address, not register:"
3285 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3287 #: config/rl78/rl78.c:1204 config/rl78/rl78.c:1243
3288 #, c-format
3289 msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
3290 msgstr "modificadores q/Q inválidos para las referencia de símbolo"
3292 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3293 #, c-format
3294 msgid "Out of stack space.\n"
3295 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3297 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3298 #, c-format
3299 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3300 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3302 #: config/rs6000/rs6000.c:2757
3303 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3304 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3306 #: config/rs6000/rs6000.c:2762
3307 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3308 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3310 #: config/rs6000/rs6000.c:2767
3311 msgid "-mvsx used with little endian code"
3312 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3314 #: config/rs6000/rs6000.c:2769
3315 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3316 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3318 #: config/rs6000/rs6000.c:2773
3319 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3320 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3322 #: config/rs6000/rs6000.c:2775
3323 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3324 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3326 #: config/rs6000/rs6000.c:7323
3327 msgid "bad move"
3328 msgstr "move erróneo"
3330 #: config/rs6000/rs6000.c:14764
3331 #, c-format
3332 msgid "invalid %%c value"
3333 msgstr "valor %%c inválido"
3335 #: config/rs6000/rs6000.c:14792
3336 #, c-format
3337 msgid "invalid %%f value"
3338 msgstr "valor %%f inválido"
3340 #: config/rs6000/rs6000.c:14801
3341 #, c-format
3342 msgid "invalid %%F value"
3343 msgstr "valor %%F inválido"
3345 #: config/rs6000/rs6000.c:14810
3346 #, c-format
3347 msgid "invalid %%G value"
3348 msgstr "valor %%G inválido"
3350 #: config/rs6000/rs6000.c:14845
3351 #, c-format
3352 msgid "invalid %%j code"
3353 msgstr "código %%j inválido"
3355 #: config/rs6000/rs6000.c:14855
3356 #, c-format
3357 msgid "invalid %%J code"
3358 msgstr "código %%J inválido"
3360 #: config/rs6000/rs6000.c:14865
3361 #, c-format
3362 msgid "invalid %%k value"
3363 msgstr "valor %%k inválido"
3365 #: config/rs6000/rs6000.c:14880 config/xtensa/xtensa.c:2336
3366 #, c-format
3367 msgid "invalid %%K value"
3368 msgstr "valor %%K inválido"
3370 #: config/rs6000/rs6000.c:14944
3371 #, c-format
3372 msgid "invalid %%O value"
3373 msgstr "valor %%O inválido"
3375 #: config/rs6000/rs6000.c:14991
3376 #, c-format
3377 msgid "invalid %%q value"
3378 msgstr "valor %%q inválido"
3380 #: config/rs6000/rs6000.c:15035
3381 #, c-format
3382 msgid "invalid %%S value"
3383 msgstr "valor %%S inválido"
3385 #: config/rs6000/rs6000.c:15075
3386 #, c-format
3387 msgid "invalid %%T value"
3388 msgstr "valor %%T inválido"
3390 #: config/rs6000/rs6000.c:15085
3391 #, c-format
3392 msgid "invalid %%u value"
3393 msgstr "valor %%u inválido"
3395 #: config/rs6000/rs6000.c:15094 config/xtensa/xtensa.c:2306
3396 #, c-format
3397 msgid "invalid %%v value"
3398 msgstr "valor %%v inválido"
3400 #: config/rs6000/rs6000.c:15176 config/xtensa/xtensa.c:2357
3401 #, c-format
3402 msgid "invalid %%x value"
3403 msgstr "valor %%x inválido"
3405 #: config/rs6000/rs6000.c:15322
3406 #, c-format
3407 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3408 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3410 #: config/rs6000/rs6000.c:26967
3411 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3412 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3414 #: config/s390/s390.c:5140
3415 #, c-format
3416 msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
3417 msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"
3419 #: config/s390/s390.c:5151
3420 #, c-format
3421 msgid "cannot decompose address"
3422 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3424 #: config/s390/s390.c:5210
3425 #, c-format
3426 msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
3427 msgstr "operador de comparación inválido para el modificador de salida 'E'"
3429 #: config/s390/s390.c:5231
3430 #, c-format
3431 msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
3432 msgstr "referencia inválida para el modificador de salida 'J'"
3434 #: config/s390/s390.c:5245
3435 #, c-format
3436 msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
3437 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'O'"
3439 #: config/s390/s390.c:5256
3440 #, c-format
3441 msgid "invalid address for 'O' output modifier"
3442 msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'O'"
3444 #: config/s390/s390.c:5274
3445 #, c-format
3446 msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
3447 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'R'"
3449 #: config/s390/s390.c:5285
3450 #, c-format
3451 msgid "invalid address for 'R' output modifier"
3452 msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'R'"
3454 #: config/s390/s390.c:5303
3455 #, c-format
3456 msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
3457 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'S'"
3459 #: config/s390/s390.c:5313
3460 #, c-format
3461 msgid "invalid address for 'S' output modifier"
3462 msgstr "dirección inválida para el modificador de saida 'S'"
3464 #: config/s390/s390.c:5333
3465 #, c-format
3466 msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
3467 msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'"
3469 #: config/s390/s390.c:5343
3470 #, c-format
3471 msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
3472 msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'"
3474 #: config/s390/s390.c:5408
3475 #, c-format
3476 msgid "invalid constant - try using an output modifier"
3477 msgstr "constante inválida - pruebe usar un modificador de salida"
3479 #: config/s390/s390.c:5411
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
3482 msgstr "constante inválida para el modificador de salida '%c'"
3484 #: config/s390/s390.c:5418
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid expression - try using an output modifier"
3487 msgstr "expresión inválida - pruebe usar un modificador de salida"
3489 #: config/s390/s390.c:5421
3490 #, c-format
3491 msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
3492 msgstr "expresión inválida para el modificador de salida '%c'"
3494 #: config/score/score.c:1344
3495 #, c-format
3496 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3497 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3499 #: config/sh/sh.c:1024
3500 #, c-format
3501 msgid "invalid operand to %%R"
3502 msgstr "operando inválido para %%R"
3504 #: config/sh/sh.c:1051
3505 #, c-format
3506 msgid "invalid operand to %%S"
3507 msgstr "operando inválido para %%S"
3509 #: config/sh/sh.c:9157
3510 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3511 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3513 #: config/sh/sh.c:9159
3514 msgid "created and used with different ABIs"
3515 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3517 #: config/sh/sh.c:9161
3518 msgid "created and used with different endianness"
3519 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3521 #: config/sparc/sparc.c:8132 config/sparc/sparc.c:8138
3522 #, c-format
3523 msgid "invalid %%Y operand"
3524 msgstr "operando %%Y inválido"
3526 #: config/sparc/sparc.c:8208
3527 #, c-format
3528 msgid "invalid %%A operand"
3529 msgstr "operando %%A inválido"
3531 #: config/sparc/sparc.c:8218
3532 #, c-format
3533 msgid "invalid %%B operand"
3534 msgstr "operando %%B inválido"
3536 #: config/sparc/sparc.c:8247 config/tilegx/tilegx.c:4936
3537 #: config/tilepro/tilepro.c:4499
3538 #, c-format
3539 msgid "invalid %%C operand"
3540 msgstr "operando %%C inválido"
3542 #: config/sparc/sparc.c:8264 config/tilegx/tilegx.c:4969
3543 #, c-format
3544 msgid "invalid %%D operand"
3545 msgstr "operando %%D inválido"
3547 #: config/sparc/sparc.c:8280
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid %%f operand"
3550 msgstr "operando %%f inválido"
3552 #: config/sparc/sparc.c:8294
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid %%s operand"
3555 msgstr "operando %%s inválido"
3557 #: config/sparc/sparc.c:8348
3558 #, c-format
3559 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3560 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3562 #: config/sparc/sparc.c:8351
3563 #, c-format
3564 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3565 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3567 #: config/stormy16/stormy16.c:1722 config/stormy16/stormy16.c:1793
3568 #, c-format
3569 msgid "'B' operand is not constant"
3570 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3572 #: config/stormy16/stormy16.c:1749
3573 #, c-format
3574 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3575 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3577 #: config/stormy16/stormy16.c:1775
3578 #, c-format
3579 msgid "'o' operand is not constant"
3580 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3582 #: config/stormy16/stormy16.c:1807
3583 #, c-format
3584 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3585 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3587 #: config/tilegx/tilegx.c:4921 config/tilepro/tilepro.c:4484
3588 #, c-format
3589 msgid "invalid %%c operand"
3590 msgstr "operando %%c inválido"
3592 #: config/tilegx/tilegx.c:4952
3593 #, c-format
3594 msgid "invalid %%d operand"
3595 msgstr "operando %%d inválido"
3597 #: config/tilegx/tilegx.c:5035
3598 #, c-format
3599 msgid "invalid %%H specifier"
3600 msgstr "especificador %%H inválido"
3602 #: config/tilegx/tilegx.c:5071 config/tilepro/tilepro.c:4513
3603 #, c-format
3604 msgid "invalid %%h operand"
3605 msgstr "operando %%h inválido"
3607 #: config/tilegx/tilegx.c:5083 config/tilepro/tilepro.c:4577
3608 #, c-format
3609 msgid "invalid %%I operand"
3610 msgstr "operando %%I inválido"
3612 #: config/tilegx/tilegx.c:5097 config/tilepro/tilepro.c:4591
3613 #, c-format
3614 msgid "invalid %%i operand"
3615 msgstr "operando %%i inválido"
3617 #: config/tilegx/tilegx.c:5120 config/tilepro/tilepro.c:4614
3618 #, c-format
3619 msgid "invalid %%j operand"
3620 msgstr "operando %%j inválido"
3622 #: config/tilegx/tilegx.c:5151
3623 #, c-format
3624 msgid "invalid %%%c operand"
3625 msgstr "operando %%%c inválido"
3627 #: config/tilegx/tilegx.c:5166 config/tilepro/tilepro.c:4728
3628 #, c-format
3629 msgid "invalid %%N operand"
3630 msgstr "operando %%N inválido"
3632 #: config/tilegx/tilegx.c:5210
3633 #, c-format
3634 msgid "invalid operand for 'r' specifier"
3635 msgstr "operando inválido para el especificador 'r'"
3637 #: config/tilegx/tilegx.c:5235 config/tilepro/tilepro.c:4810
3638 #, c-format
3639 msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)"
3640 msgstr "aún no se puede mostrar el operando; code == %d (%c)"
3642 #: config/tilepro/tilepro.c:4549
3643 #, c-format
3644 msgid "invalid %%H operand"
3645 msgstr "operando %%H inválido"
3647 #: config/tilepro/tilepro.c:4653
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid %%L operand"
3650 msgstr "operando %%L inválido"
3652 #: config/tilepro/tilepro.c:4713
3653 #, c-format
3654 msgid "invalid %%M operand"
3655 msgstr "operando %%M inválido"
3657 #: config/tilepro/tilepro.c:4756
3658 #, c-format
3659 msgid "invalid %%t operand"
3660 msgstr "operando %%t inválido"
3662 #: config/tilepro/tilepro.c:4763
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid %%t operand '"
3665 msgstr "operando %%t inválido '"
3667 #: config/tilepro/tilepro.c:4784
3668 #, c-format
3669 msgid "invalid %%r operand"
3670 msgstr "operando %%r inválido"
3672 #: config/v850/v850.c:260
3673 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3674 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3676 #: config/v850/v850.c:843
3677 msgid "output_move_single:"
3678 msgstr "output_move_single:"
3680 #: config/vax/vax.c:452
3681 #, c-format
3682 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3683 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3685 #: config/vax/vax.c:461
3686 #, c-format
3687 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3688 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3690 #: config/vax/vax.c:549
3691 #, c-format
3692 msgid "symbol used as immediate operand"
3693 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3695 #: config/vax/vax.c:1572
3696 msgid "illegal operand detected"
3697 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3699 #: config/xtensa/xtensa.c:760 config/xtensa/xtensa.c:792
3700 #: config/xtensa/xtensa.c:801
3701 msgid "bad test"
3702 msgstr "prueba errónea"
3704 #: config/xtensa/xtensa.c:2294
3705 #, c-format
3706 msgid "invalid %%D value"
3707 msgstr "valor %%D inválido"
3709 #: config/xtensa/xtensa.c:2331
3710 msgid "invalid mask"
3711 msgstr "máscara inválida"
3713 #: config/xtensa/xtensa.c:2364
3714 #, c-format
3715 msgid "invalid %%d value"
3716 msgstr "valor %%d inválido"
3718 #: config/xtensa/xtensa.c:2385 config/xtensa/xtensa.c:2395
3719 #, c-format
3720 msgid "invalid %%t/%%b value"
3721 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3723 #: config/xtensa/xtensa.c:2462
3724 msgid "no register in address"
3725 msgstr "no hay registro en la dirección"
3727 #: config/xtensa/xtensa.c:2470
3728 msgid "address offset not a constant"
3729 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3731 #: cp/call.c:8299
3732 msgid "candidate 1:"
3733 msgstr "candidato 1:"
3735 #: cp/call.c:8300
3736 msgid "candidate 2:"
3737 msgstr "candidato 2:"
3739 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:6176
3740 msgid "<unnamed>"
3741 msgstr "<sinnombre>"
3743 #: cp/cxx-pretty-print.c:2147
3744 msgid "template-parameter-"
3745 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3747 #: cp/decl2.c:727
3748 msgid "candidates are: %+#D"
3749 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3751 #: cp/decl2.c:729 cp/pt.c:1752
3752 #, gcc-internal-format
3753 msgid "candidate is: %+#D"
3754 msgstr "el candidato es: %+#D"
3756 #: cp/error.c:303
3757 msgid "<missing>"
3758 msgstr "<falta>"
3760 #: cp/error.c:393
3761 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3762 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3764 #: cp/error.c:395
3765 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3766 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3768 #: cp/error.c:555
3769 msgid "<type error>"
3770 msgstr "<error de tipo>"
3772 #: cp/error.c:658
3773 #, c-format
3774 msgid "<anonymous %s>"
3775 msgstr "<%s anónimo>"
3777 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3778 #: cp/error.c:663
3779 msgid "<lambda"
3780 msgstr "<lambda"
3782 #: cp/error.c:793
3783 msgid "<typeprefixerror>"
3784 msgstr "<errorprefijotipo>"
3786 #: cp/error.c:905
3787 #, c-format
3788 msgid "(static initializers for %s)"
3789 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3791 #: cp/error.c:907
3792 #, c-format
3793 msgid "(static destructors for %s)"
3794 msgstr "(destructores static para %s)"
3796 #: cp/error.c:1006
3797 msgid "vtable for "
3798 msgstr "vtable para "
3800 #: cp/error.c:1018
3801 msgid "<return value> "
3802 msgstr "<valor de devolución> "
3804 #: cp/error.c:1031
3805 msgid "{anonymous}"
3806 msgstr "{anónimo}"
3808 #: cp/error.c:1128
3809 msgid "<template arguments error>"
3810 msgstr "<error de argumentos de plantilla>"
3812 #: cp/error.c:1149
3813 msgid "<enumerator>"
3814 msgstr "<enumerador>"
3816 #: cp/error.c:1189
3817 msgid "<declaration error>"
3818 msgstr "<error de declaración>"
3820 #: cp/error.c:1432 cp/error.c:2804
3821 msgid "with"
3822 msgstr "con"
3824 #: cp/error.c:1630 cp/error.c:1650
3825 msgid "<template parameter error>"
3826 msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
3828 #: cp/error.c:1776
3829 msgid "<statement>"
3830 msgstr "<sentencia>"
3832 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3833 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3834 #: cp/error.c:1819
3835 msgid "<throw-expression>"
3836 msgstr "<expresión-throw>"
3838 #: cp/error.c:2336
3839 msgid "<unparsed>"
3840 msgstr "<sidecodificar>"
3842 #: cp/error.c:2486
3843 msgid "<expression error>"
3844 msgstr "<error de expresión>"
3846 #: cp/error.c:2500
3847 msgid "<unknown operator>"
3848 msgstr "<operador desconocido>"
3850 #: cp/error.c:2756
3851 msgid "{unknown}"
3852 msgstr "{desconocida}"
3854 #: cp/error.c:2871
3855 msgid "At global scope:"
3856 msgstr "En el ámbito global:"
3858 #: cp/error.c:2977
3859 #, c-format
3860 msgid "In static member function %qs"
3861 msgstr "En la función miembro static %qs"
3863 #: cp/error.c:2979
3864 #, c-format
3865 msgid "In copy constructor %qs"
3866 msgstr "En el constructor copia %qs"
3868 #: cp/error.c:2981
3869 #, c-format
3870 msgid "In constructor %qs"
3871 msgstr "En el constructor %qs"
3873 #: cp/error.c:2983
3874 #, c-format
3875 msgid "In destructor %qs"
3876 msgstr "En el destructor %qs"
3878 #: cp/error.c:2985
3879 msgid "In lambda function"
3880 msgstr "En la función lambda"
3882 #: cp/error.c:3005
3883 #, c-format
3884 msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
3885 msgstr "%s: En la sustitución de %qS:\n"
3887 #: cp/error.c:3006
3888 msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
3889 msgstr "%s: En la instanciación de %q#D:\n"
3891 #: cp/error.c:3029
3892 #, c-format
3893 msgid "%s:%d:%d:   "
3894 msgstr "%s:%d:%d:   "
3896 #: cp/error.c:3032
3897 #, c-format
3898 msgid "%s:%d:   "
3899 msgstr "%s:%d:   "
3901 #: cp/error.c:3040
3902 #, c-format
3903 msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
3904 msgstr "se requiere recursivamente para la sustitución de %qS\n"
3906 #: cp/error.c:3041
3907 #, c-format
3908 msgid "required by substitution of %qS\n"
3909 msgstr "se requiere para la sustitución de %qS\n"
3911 #: cp/error.c:3046
3912 msgid "recursively required from %q#D\n"
3913 msgstr "se requiere recursivamente desde %q#D\n"
3915 #: cp/error.c:3047
3916 msgid "required from %q#D\n"
3917 msgstr "se requiere desde %q#D\n"
3919 #: cp/error.c:3054
3920 msgid "recursively required from here"
3921 msgstr "se requiere recursivamente desde aquí"
3923 #: cp/error.c:3055
3924 msgid "required from here"
3925 msgstr "se requiere desde aquí"
3927 #: cp/error.c:3097
3928 #, c-format
3929 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3930 msgstr "%s:%d:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3932 #: cp/error.c:3101
3933 #, c-format
3934 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3935 msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3937 #: cp/error.c:3163
3938 #, c-format
3939 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3940 msgstr "%s:%d:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3942 #: cp/error.c:3167
3943 #, c-format
3944 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3945 msgstr "%s:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3947 #: cp/pt.c:1756
3948 msgid "candidates are:"
3949 msgstr "los candidatos son:"
3951 #: cp/pt.c:17869 cp/call.c:3289
3952 #, gcc-internal-format
3953 msgid "candidate is:"
3954 msgid_plural "candidates are:"
3955 msgstr[0] "el candidato es:"
3956 msgstr[1] "los candidatos son:"
3958 #: cp/rtti.c:537
3959 msgid "target is not pointer or reference to class"
3960 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
3962 #: cp/rtti.c:542
3963 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3964 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
3966 #: cp/rtti.c:548
3967 msgid "target is not pointer or reference"
3968 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
3970 #: cp/rtti.c:564
3971 msgid "source is not a pointer"
3972 msgstr "la fuente no es un puntero"
3974 #: cp/rtti.c:569
3975 msgid "source is not a pointer to class"
3976 msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
3978 #: cp/rtti.c:574
3979 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3980 msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
3982 #: cp/rtti.c:589
3983 msgid "source is not of class type"
3984 msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
3986 #: cp/rtti.c:594
3987 msgid "source is of incomplete class type"
3988 msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
3990 #: cp/rtti.c:607
3991 msgid "conversion casts away constness"
3992 msgstr "la conversión descarta la constancia"
3994 #: cp/rtti.c:765
3995 msgid "source type is not polymorphic"
3996 msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
3998 #: cp/typeck.c:5116 c-typeck.c:3583
3999 #, gcc-internal-format
4000 msgid "wrong type argument to unary minus"
4001 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
4003 #: cp/typeck.c:5117 c-typeck.c:3570
4004 #, gcc-internal-format
4005 msgid "wrong type argument to unary plus"
4006 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
4008 #: cp/typeck.c:5140 c-typeck.c:3609
4009 #, gcc-internal-format
4010 msgid "wrong type argument to bit-complement"
4011 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
4013 #: cp/typeck.c:5147 c-typeck.c:3617
4014 #, gcc-internal-format
4015 msgid "wrong type argument to abs"
4016 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
4018 #: cp/typeck.c:5155 c-typeck.c:3629
4019 #, gcc-internal-format
4020 msgid "wrong type argument to conjugation"
4021 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
4023 #: cp/typeck.c:5166
4024 msgid "in argument to unary !"
4025 msgstr "en el argumento para el ! unario"
4027 #: cp/typeck.c:5215
4028 msgid "no pre-increment operator for type"
4029 msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"
4031 #: cp/typeck.c:5217
4032 msgid "no post-increment operator for type"
4033 msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"
4035 #: cp/typeck.c:5219
4036 msgid "no pre-decrement operator for type"
4037 msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"
4039 #: cp/typeck.c:5221
4040 msgid "no post-decrement operator for type"
4041 msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
4043 #: fortran/arith.c:96
4044 msgid "Arithmetic OK at %L"
4045 msgstr "OK aritmético en %L"
4047 #: fortran/arith.c:99
4048 msgid "Arithmetic overflow at %L"
4049 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
4051 #: fortran/arith.c:102
4052 msgid "Arithmetic underflow at %L"
4053 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
4055 #: fortran/arith.c:105
4056 msgid "Arithmetic NaN at %L"
4057 msgstr "NaN aritmético en %L"
4059 #: fortran/arith.c:108
4060 msgid "Division by zero at %L"
4061 msgstr "División por cero en %L"
4063 #: fortran/arith.c:111
4064 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
4065 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
4067 #: fortran/arith.c:115
4068 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
4069 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
4071 #: fortran/arith.c:1346
4072 msgid "elemental binary operation"
4073 msgstr "operación binaria elemental"
4075 #: fortran/check.c:1638 fortran/check.c:2554 fortran/check.c:2608
4076 #, c-format
4077 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4078 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
4080 #: fortran/check.c:2360
4081 #, c-format
4082 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4083 msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
4085 #: fortran/check.c:2873 fortran/intrinsic.c:3932
4086 #, c-format
4087 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4088 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
4090 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
4091 #: fortran/error.c:902
4092 msgid "Warning:"
4093 msgstr "Aviso:"
4095 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
4096 msgid "Error:"
4097 msgstr "Error:"
4099 #: fortran/error.c:956
4100 msgid "Fatal Error:"
4101 msgstr "Error Fatal:"
4103 #: fortran/expr.c:620
4104 #, c-format
4105 msgid "Constant expression required at %C"
4106 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
4108 #: fortran/expr.c:623
4109 #, c-format
4110 msgid "Integer expression required at %C"
4111 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
4113 #: fortran/expr.c:628
4114 #, c-format
4115 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4116 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
4118 #: fortran/expr.c:3166
4119 msgid "array assignment"
4120 msgstr "asignación de matriz"
4122 #: fortran/gfortranspec.c:306
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4126 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4127 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4128 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4129 "\n"
4130 msgstr ""
4131 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
4132 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
4133 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
4134 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
4135 "\n"
4137 #: fortran/gfortranspec.c:462
4138 #, c-format
4139 msgid "Driving:"
4140 msgstr "Conduciendo:"
4142 #: fortran/interface.c:2478 fortran/intrinsic.c:3641
4143 msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
4144 msgstr "argumento actual de INTENT = OUT/INOUT"
4146 #: fortran/io.c:549
4147 msgid "Positive width required"
4148 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
4150 #: fortran/io.c:550
4151 msgid "Nonnegative width required"
4152 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
4154 #: fortran/io.c:551
4155 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4156 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
4158 #: fortran/io.c:553
4159 msgid "Unexpected end of format string"
4160 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
4162 #: fortran/io.c:554
4163 msgid "Zero width in format descriptor"
4164 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
4166 #: fortran/io.c:574
4167 msgid "Missing leading left parenthesis"
4168 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
4170 #: fortran/io.c:603
4171 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4172 msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
4174 #: fortran/io.c:634
4175 msgid "Expected P edit descriptor"
4176 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
4178 #. P requires a prior number.
4179 #: fortran/io.c:642
4180 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4181 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
4183 #: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751
4184 msgid "Comma required after P descriptor"
4185 msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"
4187 #: fortran/io.c:765
4188 msgid "Positive width required with T descriptor"
4189 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
4191 #: fortran/io.c:844
4192 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4193 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
4195 #: fortran/io.c:914
4196 msgid "Positive exponent width required"
4197 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
4199 #: fortran/io.c:944
4200 msgid "Period required in format specifier"
4201 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"
4203 #: fortran/io.c:1533
4204 #, c-format
4205 msgid "%s tag"
4206 msgstr "etiqueta %s"
4208 #: fortran/io.c:2868
4209 msgid "internal unit in WRITE"
4210 msgstr "unidad interna en WRITE"
4212 #. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
4213 #. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
4214 #: fortran/io.c:4062
4215 #, c-format
4216 msgid "%s tag with INQUIRE"
4217 msgstr "etiqueta %s con INQUIRE"
4219 #: fortran/matchexp.c:28
4220 #, c-format
4221 msgid "Syntax error in expression at %C"
4222 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
4224 #: fortran/module.c:1061
4225 msgid "Unexpected EOF"
4226 msgstr "Fin de fichero inesperado"
4228 #: fortran/module.c:1146
4229 msgid "Integer overflow"
4230 msgstr "Desbordamiento entero"
4232 #: fortran/module.c:1176
4233 msgid "Name too long"
4234 msgstr "Nombre demasiado largo"
4236 #: fortran/module.c:1278 fortran/module.c:1381
4237 msgid "Bad name"
4238 msgstr "Nombre erróneo"
4240 #: fortran/module.c:1405
4241 msgid "Expected name"
4242 msgstr "Se esperaba un nombre"
4244 #: fortran/module.c:1408
4245 msgid "Expected left parenthesis"
4246 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
4248 #: fortran/module.c:1411
4249 msgid "Expected right parenthesis"
4250 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
4252 #: fortran/module.c:1414
4253 msgid "Expected integer"
4254 msgstr "Se esperaba un entero"
4256 #: fortran/module.c:1417 fortran/module.c:2332
4257 msgid "Expected string"
4258 msgstr "Se esperaba una cadena"
4260 #: fortran/module.c:1442
4261 msgid "find_enum(): Enum not found"
4262 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
4264 #: fortran/module.c:2085
4265 msgid "Expected attribute bit name"
4266 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
4268 #: fortran/module.c:2983
4269 msgid "Expected integer string"
4270 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
4272 #: fortran/module.c:2987
4273 msgid "Error converting integer"
4274 msgstr "Error al convertir el entero"
4276 #: fortran/module.c:3009
4277 msgid "Expected real string"
4278 msgstr "Se esperaba una cadena real"
4280 #: fortran/module.c:3231
4281 msgid "Expected expression type"
4282 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
4284 #: fortran/module.c:3285
4285 msgid "Bad operator"
4286 msgstr "Operador erróneo"
4288 #: fortran/module.c:3374
4289 msgid "Bad type in constant expression"
4290 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
4292 #: fortran/module.c:6102
4293 msgid "Unexpected end of module"
4294 msgstr "Fin de módulo inesperado"
4296 #: fortran/parse.c:1227
4297 msgid "arithmetic IF"
4298 msgstr "IF aritmético"
4300 #: fortran/parse.c:1236
4301 msgid "attribute declaration"
4302 msgstr "declaración de atributo"
4304 #: fortran/parse.c:1272
4305 msgid "data declaration"
4306 msgstr "declaración de datos"
4308 #: fortran/parse.c:1281
4309 msgid "derived type declaration"
4310 msgstr "declaración de tipo derivado"
4312 #: fortran/parse.c:1375
4313 msgid "block IF"
4314 msgstr "bloque IF"
4316 #: fortran/parse.c:1384
4317 msgid "implied END DO"
4318 msgstr "END DO implícito"
4320 #: fortran/parse.c:1475 fortran/resolve.c:9397
4321 msgid "assignment"
4322 msgstr "asignación"
4324 #: fortran/parse.c:1478 fortran/resolve.c:9436 fortran/resolve.c:9439
4325 msgid "pointer assignment"
4326 msgstr "asignación de puntero"
4328 #: fortran/parse.c:1496
4329 msgid "simple IF"
4330 msgstr "IF simple"
4332 #: fortran/resolve.c:535
4333 msgid "module procedure"
4334 msgstr "procedimiento módulo"
4336 #: fortran/resolve.c:536
4337 msgid "internal function"
4338 msgstr "función interna"
4340 #: fortran/resolve.c:1975
4341 msgid "elemental procedure"
4342 msgstr "procedimiento elemental"
4344 #: fortran/resolve.c:3800
4345 #, c-format
4346 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4347 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
4349 #: fortran/resolve.c:3816
4350 #, c-format
4351 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4352 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
4354 #: fortran/resolve.c:3832
4355 #, c-format
4356 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4357 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
4359 #: fortran/resolve.c:3847
4360 #, c-format
4361 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4362 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
4364 #: fortran/resolve.c:3866
4365 #, c-format
4366 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4367 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
4369 #: fortran/resolve.c:3880
4370 #, c-format
4371 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4372 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
4374 #: fortran/resolve.c:3894
4375 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4376 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
4378 #: fortran/resolve.c:3923
4379 #, c-format
4380 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4381 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
4383 #: fortran/resolve.c:3929
4384 #, c-format
4385 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4386 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
4388 #: fortran/resolve.c:3937
4389 #, c-format
4390 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4391 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
4393 #: fortran/resolve.c:3939
4394 #, c-format
4395 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4396 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
4398 #: fortran/resolve.c:3943
4399 #, c-format
4400 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4401 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
4403 #: fortran/resolve.c:4031
4404 #, c-format
4405 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4406 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
4408 #: fortran/resolve.c:6403
4409 msgid "Loop variable"
4410 msgstr "Variable de ciclo"
4412 #: fortran/resolve.c:6407
4413 msgid "iterator variable"
4414 msgstr "variable de iterador"
4416 #: fortran/resolve.c:6412
4417 msgid "Start expression in DO loop"
4418 msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"
4420 #: fortran/resolve.c:6416
4421 msgid "End expression in DO loop"
4422 msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"
4424 #: fortran/resolve.c:6420
4425 msgid "Step expression in DO loop"
4426 msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"
4428 #: fortran/resolve.c:6676 fortran/resolve.c:6679
4429 msgid "DEALLOCATE object"
4430 msgstr "objeto DEALLOCATE"
4432 #: fortran/resolve.c:7021 fortran/resolve.c:7023
4433 msgid "ALLOCATE object"
4434 msgstr "objeto ALLOCATE"
4436 #: fortran/resolve.c:7203 fortran/resolve.c:8436
4437 msgid "STAT variable"
4438 msgstr "variable STAT"
4440 #: fortran/resolve.c:7246 fortran/resolve.c:8448
4441 msgid "ERRMSG variable"
4442 msgstr "variable ERRMSG"
4444 #: fortran/resolve.c:8314
4445 msgid "item in READ"
4446 msgstr "elemento en READ"
4448 #: fortran/resolve.c:8460
4449 msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
4450 msgstr "variable ACQUIRED_LOCK"
4452 #: fortran/trans-array.c:1408
4453 #, c-format
4454 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4455 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"
4457 #: fortran/trans-array.c:5064
4458 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
4459 msgstr "Desborde entero al calcular la cantidad de memoria a reservar"
4461 #: fortran/trans-decl.c:4791
4462 #, c-format
4463 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4464 msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4466 #: fortran/trans-decl.c:4799
4467 #, c-format
4468 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4469 msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4471 #: fortran/trans-expr.c:5964
4472 #, c-format
4473 msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
4474 msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"
4476 #: fortran/trans-intrinsic.c:895
4477 #, c-format
4478 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4479 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
4481 #: fortran/trans-intrinsic.c:6054
4482 #, c-format
4483 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
4484 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %ld)"
4486 #: fortran/trans-intrinsic.c:6086
4487 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4488 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
4490 #: fortran/trans-io.c:523
4491 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4492 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
4494 #: fortran/trans-io.c:532
4495 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4496 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
4498 #: fortran/trans-stmt.c:156
4499 msgid "Assigned label is not a target label"
4500 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
4502 #: fortran/trans-stmt.c:793
4503 #, c-format
4504 msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
4505 msgstr "Número de imagen %d inválido en SYNC IMAGES"
4507 #: fortran/trans-stmt.c:1369 fortran/trans-stmt.c:1650
4508 msgid "Loop variable has been modified"
4509 msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
4511 #: fortran/trans-stmt.c:1509
4512 msgid "DO step value is zero"
4513 msgstr "El valor de paso de DO es cero"
4515 #: fortran/trans.c:48
4516 msgid "Array reference out of bounds"
4517 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
4519 #: fortran/trans.c:49
4520 msgid "Incorrect function return value"
4521 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
4523 #: fortran/trans.c:574
4524 msgid "Memory allocation failed"
4525 msgstr "Falló la asignación de memoria"
4527 #: fortran/trans.c:650 fortran/trans.c:1161
4528 msgid "Allocation would exceed memory limit"
4529 msgstr "La asignación excedería el límite de memoria"
4531 #: fortran/trans.c:794
4532 #, c-format
4533 msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
4534 msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"
4536 #: fortran/trans.c:800
4537 msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
4538 msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"
4540 #: fortran/trans.c:909 fortran/trans.c:1053
4541 #, c-format
4542 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4543 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
4545 #: go/go-backend.c:170
4546 msgid "lseek failed while reading export data"
4547 msgstr "falló lseek al leer los datos de exportación"
4549 #: go/go-backend.c:177
4550 msgid "memory allocation failed while reading export data"
4551 msgstr "falló la asignación de memoria al leer los datos de exportación"
4553 #: go/go-backend.c:185
4554 msgid "read failed while reading export data"
4555 msgstr "falló la lectura al leer los datos de exportación"
4557 #: go/go-backend.c:191
4558 msgid "short read while reading export data"
4559 msgstr "lectura corta al leer los datos de exportación"
4561 #: java/jcf-dump.c:1063
4562 #, c-format
4563 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4564 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
4566 #: java/jcf-dump.c:1069
4567 #, c-format
4568 msgid "error while parsing constant pool\n"
4569 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
4571 #: java/jcf-dump.c:1075 java/jcf-parse.c:1433
4572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
4573 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4574 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
4576 #: java/jcf-dump.c:1085
4577 #, c-format
4578 msgid "error while parsing fields\n"
4579 msgstr "error al decodificar los campos\n"
4581 #: java/jcf-dump.c:1091
4582 #, c-format
4583 msgid "error while parsing methods\n"
4584 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
4586 #: java/jcf-dump.c:1097
4587 #, c-format
4588 msgid "error while parsing final attributes\n"
4589 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
4591 #: java/jcf-dump.c:1134
4592 #, c-format
4593 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4594 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
4596 #: java/jcf-dump.c:1141
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4600 "\n"
4601 msgstr ""
4602 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
4603 "\n"
4605 #: java/jcf-dump.c:1142
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4609 "\n"
4610 msgstr ""
4611 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
4612 "\n"
4614 #: java/jcf-dump.c:1143
4615 #, c-format
4616 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
4617 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
4619 #: java/jcf-dump.c:1144
4620 #, c-format
4621 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
4622 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
4624 #: java/jcf-dump.c:1146
4625 #, c-format
4626 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
4627 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
4629 #: java/jcf-dump.c:1147
4630 #, c-format
4631 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
4632 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
4634 #: java/jcf-dump.c:1148
4635 #, c-format
4636 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
4637 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
4639 #: java/jcf-dump.c:1149
4640 #, c-format
4641 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
4642 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
4644 #: java/jcf-dump.c:1150
4645 #, c-format
4646 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
4647 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
4649 #: java/jcf-dump.c:1152
4650 #, c-format
4651 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
4652 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
4654 #: java/jcf-dump.c:1153
4655 #, c-format
4656 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
4657 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
4659 #: java/jcf-dump.c:1154
4660 #, c-format
4661 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
4662 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
4664 #: java/jcf-dump.c:1156
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4668 "%s.\n"
4669 msgstr ""
4670 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
4671 "%s.\n"
4673 #: java/jcf-dump.c:1194 java/jcf-dump.c:1262
4674 #, c-format
4675 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
4676 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
4678 #: java/jcf-dump.c:1282
4679 #, c-format
4680 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
4681 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
4683 #: java/jcf-dump.c:1327
4684 #, c-format
4685 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
4686 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
4688 #: java/jcf-dump.c:1445
4689 #, c-format
4690 msgid "Bad byte codes.\n"
4691 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
4693 #: java/jvgenmain.c:48
4694 #, c-format
4695 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4696 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
4698 #: java/jvgenmain.c:121
4699 #, c-format
4700 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
4701 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
4703 #: java/jvgenmain.c:167
4704 #, c-format
4705 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
4706 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
4708 #: gcc.c:654
4709 msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
4710 msgstr "-fuse-linker-plugin no se admite en esta configuración"
4712 #: gcc.c:778 ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 java/jvspec.c:80
4713 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
4714 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
4716 #: gcc.c:945
4717 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
4718 msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"
4720 #: gcc.c:954
4721 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
4722 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
4724 #: config/cris/cris.h:192
4725 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
4726 msgstr "no especifique -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
4728 #: config/alpha/freebsd.h:34 config/sparc/freebsd.h:46
4729 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/arm/freebsd.h:31 config/i386/freebsd.h:96
4730 #: config/i386/freebsd64.h:35 config/rs6000/sysv4.h:771
4731 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
4732 msgstr "considere usar '-pg' en lugar de '-p' con gprof(1)"
4734 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
4735 msgid "-c or -S required for Ada"
4736 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
4738 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:52
4739 msgid "-c required for gnat2why"
4740 msgstr "se requiere -c para gnat2why"
4742 #: config/rx/rx.h:57
4743 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
4744 msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"
4746 #: config/rx/rx.h:58
4747 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
4748 msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware"
4750 #: config/sparc/linux64.h:158 config/sparc/linux64.h:165
4751 #: config/sparc/netbsd-elf.h:109 config/sparc/netbsd-elf.h:118
4752 #: config/sparc/sol2.h:201 config/sparc/sol2.h:207
4753 msgid "may not use both -m32 and -m64"
4754 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
4756 #: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42
4757 #: config/pa/pa64-hpux.h:45 config/pa/pa-hpux10.h:89 config/pa/pa-hpux10.h:92
4758 #: config/pa/pa-hpux10.h:100 config/pa/pa-hpux10.h:103
4759 #: config/pa/pa-hpux11.h:108 config/pa/pa-hpux11.h:111
4760 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
4761 msgstr "aviso: considere enlazar con '-static' como bibliotecas de sistema con"
4763 #: config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34 config/pa/pa64-hpux.h:43
4764 #: config/pa/pa64-hpux.h:46 config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:93
4765 #: config/pa/pa-hpux10.h:101 config/pa/pa-hpux10.h:104
4766 #: config/pa/pa-hpux11.h:109 config/pa/pa-hpux11.h:112
4767 msgid "  profiling support are only provided in archive format"
4768 msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
4770 #: config/lynx.h:70
4771 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
4772 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
4774 #: config/lynx.h:95
4775 msgid "cannot use mshared and static together"
4776 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
4778 #: java/lang-specs.h:33
4779 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
4780 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
4782 #: java/lang-specs.h:34
4783 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
4784 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
4786 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
4787 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
4788 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
4790 #: config/i386/mingw-w64.h:83 config/i386/mingw32.h:116
4791 #: config/i386/cygwin.h:114
4792 msgid "shared and mdll are not compatible"
4793 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
4795 #: config/s390/tpf.h:116
4796 msgid "static is not supported on TPF-OS"
4797 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
4799 #: config/rs6000/freebsd64.h:160 config/rs6000/freebsd64.h:172
4800 msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
4801 msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprof(1)"
4803 #: config/mips/mips.h:1169
4804 msgid "may not use both -EB and -EL"
4805 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
4807 #: config/mips/r3900.h:38
4808 msgid "-mhard-float not supported"
4809 msgstr "no se admite -mhard-float"
4811 #: config/mips/r3900.h:40
4812 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
4813 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
4815 #: config/sol2-bi.h:108 config/sol2-bi.h:113
4816 msgid "does not support multilib"
4817 msgstr "no se admite multilib"
4819 #: config/arm/arm.h:157
4820 msgid "-mfloat-abi=soft and -mfloat-abi=hard may not be used together"
4821 msgstr "no se pueden usar juntos -mfloat-abi=soft y -mfloat-abi=hard"
4823 #: config/arm/arm.h:159
4824 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
4825 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
4827 #: config/bfin/elf.h:55
4828 msgid "no processor type specified for linking"
4829 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
4831 #: config/mcore/mcore.h:54
4832 msgid "the m210 does not have little endian support"
4833 msgstr "el m210 no admite little endian"
4835 #: config/vxworks.h:71
4836 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
4837 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
4839 #: config/darwin.h:244
4840 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
4841 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
4843 #: config/darwin.h:246
4844 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
4845 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
4847 #: config/darwin.h:251
4848 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
4849 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
4851 #: config/darwin.h:252
4852 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
4853 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
4855 #: config/darwin.h:253
4856 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
4857 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
4859 #: config/darwin.h:258
4860 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
4861 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
4863 #: config/darwin.h:260
4864 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
4865 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
4867 #: config/darwin.h:261
4868 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
4869 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
4871 #: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42
4872 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
4873 msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
4875 #: objc/lang-specs.h:56
4876 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
4877 msgstr "objc-cpp-output es obsoleto; por favor use en su lugar objective-c-cpp-output"
4879 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
4880 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
4881 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
4883 #: config/sh/sh.h:430 config/sh/sh.h:433
4884 msgid "SH2a does not support little-endian"
4885 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
4887 #: config/rs6000/darwin.h:96
4888 msgid " conflicting code gen style switches are used"
4889 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
4891 #: objcp/lang-specs.h:58
4892 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
4893 msgstr "objc++-cpp-output es obsoleto; pr favor use en su lugar objective-c++-cpp-output"
4895 #: config/vax/netbsd-elf.h:51
4896 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
4897 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
4899 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
4900 msgid "profiling not supported with -mg"
4901 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
4903 #: java/lang.opt:122
4904 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
4905 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
4907 #: java/lang.opt:126
4908 msgid "Warn if .class files are out of date"
4909 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
4911 #: java/lang.opt:130
4912 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
4913 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
4915 #: java/lang.opt:150
4916 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
4917 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; use en su lugar --classpath"
4919 #: java/lang.opt:157
4920 msgid "Permit the use of the assert keyword"
4921 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
4923 #: java/lang.opt:179
4924 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
4925 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"
4927 #: java/lang.opt:183
4928 msgid "Generate checks for references to NULL"
4929 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
4931 #: java/lang.opt:187
4932 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
4933 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
4935 #: java/lang.opt:194
4936 msgid "Output a class file"
4937 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
4939 #: java/lang.opt:198
4940 msgid "Alias for -femit-class-file"
4941 msgstr "Alias para -femit-class-file"
4943 #: java/lang.opt:202
4944 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
4945 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
4947 #: java/lang.opt:206
4948 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
4949 msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
4951 #: java/lang.opt:216
4952 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
4953 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
4955 #: java/lang.opt:223
4956 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
4957 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
4959 #: java/lang.opt:227
4960 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
4961 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
4963 #: java/lang.opt:231
4964 msgid "Generate instances of Class at runtime"
4965 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
4967 #: java/lang.opt:235
4968 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
4969 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
4971 #: java/lang.opt:242
4972 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
4973 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
4975 #: java/lang.opt:246
4976 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
4977 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
4979 #: java/lang.opt:253
4980 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
4981 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
4983 #: java/lang.opt:257
4984 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
4985 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
4987 #: java/lang.opt:261
4988 msgid "Generate code for the Boehm GC"
4989 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
4991 #: java/lang.opt:265
4992 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
4993 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
4995 #: java/lang.opt:269
4996 msgid "Generate code for built-in atomic operations"
4997 msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
4999 #: java/lang.opt:273
5000 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
5001 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
5003 #: java/lang.opt:277
5004 msgid "Set the source language version"
5005 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
5007 #: java/lang.opt:281
5008 msgid "Set the target VM version"
5009 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
5011 #: ada/gcc-interface/lang.opt:51
5012 msgid "-I <dir>.\tAdd <dir> to the end of the main source path"
5013 msgstr "-I <dir>.\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
5015 #: ada/gcc-interface/lang.opt:55 c-family/c.opt:272
5016 msgid "Enable most warning messages"
5017 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
5019 #: ada/gcc-interface/lang.opt:59
5020 msgid "Synonym of -gnatk8"
5021 msgstr "Sinónimo de -gnatk8"
5023 #: ada/gcc-interface/lang.opt:63
5024 msgid "Do not look for source files in standard path"
5025 msgstr "No buscar ficheros fuente en la ruta estándar"
5027 #: ada/gcc-interface/lang.opt:67
5028 msgid "Do not look for object files in standard path"
5029 msgstr "No buscar ficheros objeto en la ruta estándar"
5031 #: ada/gcc-interface/lang.opt:71
5032 msgid "Select the runtime"
5033 msgstr "Selecciona el tiempo de ejecución"
5035 #: ada/gcc-interface/lang.opt:75
5036 msgid "Catch typos"
5037 msgstr "Atrapa errores de dado"
5039 #: ada/gcc-interface/lang.opt:79
5040 msgid "Set name of output ALI file (internal switch)"
5041 msgstr "Establece el nombre del fichero ALI de salida (opción interna)"
5043 #: ada/gcc-interface/lang.opt:83
5044 msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
5045 msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT"
5047 #: fortran/lang.opt:147
5048 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
5049 msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
5051 #: fortran/lang.opt:199
5052 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
5053 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
5055 #: fortran/lang.opt:203
5056 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
5057 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
5059 #: fortran/lang.opt:207
5060 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
5061 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
5063 #: fortran/lang.opt:211
5064 msgid "Warn about creation of array temporaries"
5065 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
5067 #: fortran/lang.opt:215
5068 msgid "Warn about truncated character expressions"
5069 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
5071 #: fortran/lang.opt:223
5072 msgid "Warn about most implicit conversions"
5073 msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas"
5075 #: fortran/lang.opt:227
5076 msgid "Warn about function call elimination"
5077 msgstr "Avisa sobre la eliminación de llamadas de función"
5079 #: fortran/lang.opt:231
5080 msgid "Warn about calls with implicit interface"
5081 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
5083 #: fortran/lang.opt:235
5084 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
5085 msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
5087 #: fortran/lang.opt:239
5088 msgid "Warn about truncated source lines"
5089 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
5091 #: fortran/lang.opt:243
5092 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
5093 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
5095 #: fortran/lang.opt:247
5096 msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter"
5097 msgstr "Avisa sobre constantes-literales-reales con letra-exponente 'q'"
5099 #: fortran/lang.opt:255
5100 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
5101 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
5103 #: fortran/lang.opt:259
5104 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
5105 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
5107 #: fortran/lang.opt:263
5108 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
5109 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
5111 #: fortran/lang.opt:267
5112 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
5113 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
5115 #: fortran/lang.opt:271
5116 msgid "Warn about unused dummy arguments."
5117 msgstr "Avisa sobre posibles argumentos de relleno sin uso."
5119 #: fortran/lang.opt:275
5120 msgid "Enable preprocessing"
5121 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
5123 #: fortran/lang.opt:283
5124 msgid "Disable preprocessing"
5125 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
5127 #: fortran/lang.opt:291
5128 msgid "Eliminate multiple function invokations also for impure functions"
5129 msgstr "También elimina invocaciones múltiples de función para funciones impure"
5131 #: fortran/lang.opt:295
5132 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
5133 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
5135 #: fortran/lang.opt:299
5136 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
5137 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
5139 #: fortran/lang.opt:307
5140 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
5141 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
5143 #: fortran/lang.opt:311
5144 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
5145 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
5147 #: fortran/lang.opt:315
5148 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
5149 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
5151 #: fortran/lang.opt:319
5152 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
5153 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
5155 #: fortran/lang.opt:323
5156 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
5157 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
5159 #: fortran/lang.opt:327
5160 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
5161 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
5163 #: fortran/lang.opt:331
5164 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
5165 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
5167 #: fortran/lang.opt:335
5168 msgid "Use native format for unformatted files"
5169 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
5171 #: fortran/lang.opt:339
5172 msgid "Swap endianness for unformatted files"
5173 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
5175 #: fortran/lang.opt:343
5176 msgid "Use the Cray Pointer extension"
5177 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
5179 #: fortran/lang.opt:347
5180 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
5181 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
5183 #: fortran/lang.opt:351
5184 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
5185 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
5187 #: fortran/lang.opt:355
5188 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
5189 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5191 #: fortran/lang.opt:359
5192 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
5193 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5195 #: fortran/lang.opt:363
5196 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
5197 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5199 #: fortran/lang.opt:367
5200 msgid "Allow dollar signs in entity names"
5201 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
5203 #: fortran/lang.opt:371 common.opt:659 common.opt:826 common.opt:830
5204 #: common.opt:834 common.opt:838 common.opt:1320
5205 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
5206 msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
5208 #: fortran/lang.opt:375
5209 msgid "Display the code tree after parsing"
5210 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
5212 #: fortran/lang.opt:379
5213 msgid "Display the code tree after front end optimization"
5214 msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente"
5216 #: fortran/lang.opt:383
5217 msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option"
5218 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación; opción obsoleta"
5220 #: fortran/lang.opt:387
5221 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
5222 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
5224 #: fortran/lang.opt:391
5225 msgid "Use f2c calling convention"
5226 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
5228 #: fortran/lang.opt:395
5229 msgid "Assume that the source file is fixed form"
5230 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
5232 #: fortran/lang.opt:399
5233 msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)"
5234 msgstr "Interpreta cualquier INTEGER(4) como INTEGER(8)"
5236 #: fortran/lang.opt:403
5237 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
5238 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
5240 #: fortran/lang.opt:407
5241 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
5242 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
5244 #: fortran/lang.opt:411
5245 msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
5246 msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
5248 #: fortran/lang.opt:415
5249 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
5250 msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante"
5252 #: fortran/lang.opt:419
5253 msgid "Assume that the source file is free form"
5254 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
5256 #: fortran/lang.opt:423
5257 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
5258 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
5260 #: fortran/lang.opt:427
5261 msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
5262 msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
5264 #: fortran/lang.opt:431
5265 msgid "Enable front end optimization"
5266 msgstr "Activa las optimizaciones del frente"
5268 #: fortran/lang.opt:435
5269 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
5270 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
5272 #: fortran/lang.opt:439
5273 msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
5274 msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
5276 #: fortran/lang.opt:443
5277 msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
5278 msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n"
5280 #: fortran/lang.opt:447
5281 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
5282 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
5284 #: fortran/lang.opt:451
5285 msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
5286 msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
5288 #: fortran/lang.opt:455
5289 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
5290 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales"
5292 #: fortran/lang.opt:459
5293 msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
5294 msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
5296 #: fortran/lang.opt:463
5297 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
5298 msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
5300 #: fortran/lang.opt:467
5301 msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
5302 msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
5304 #: fortran/lang.opt:471
5305 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
5306 msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
5308 #: fortran/lang.opt:475
5309 msgid "Put all local arrays on stack."
5310 msgstr "Coloca todas las matrices locales en la pila."
5312 #: fortran/lang.opt:479
5313 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
5314 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
5316 #: fortran/lang.opt:487
5317 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
5318 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
5320 #: fortran/lang.opt:495
5321 msgid "Protect parentheses in expressions"
5322 msgstr "Protege paréntesis en las expresiones"
5324 #: fortran/lang.opt:499
5325 msgid "Enable range checking during compilation"
5326 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
5328 #: fortran/lang.opt:503
5329 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)"
5330 msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(8)"
5332 #: fortran/lang.opt:507
5333 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)"
5334 msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(10)"
5336 #: fortran/lang.opt:511
5337 msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)"
5338 msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)"
5340 #: fortran/lang.opt:515
5341 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)"
5342 msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(4)"
5344 #: fortran/lang.opt:519
5345 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)"
5346 msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(10)"
5348 #: fortran/lang.opt:523
5349 msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)"
5350 msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)"
5352 #: fortran/lang.opt:527
5353 msgid "Reallocate the LHS in assignments"
5354 msgstr "Reubica el lado derecho en las asignaciones"
5356 #: fortran/lang.opt:531
5357 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
5358 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
5360 #: fortran/lang.opt:535
5361 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
5362 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
5364 #: fortran/lang.opt:539
5365 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
5366 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
5368 #: fortran/lang.opt:543
5369 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
5370 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
5372 #: fortran/lang.opt:547
5373 msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used"
5374 msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica cuál paralelización de comatriz se debe usar"
5376 #: fortran/lang.opt:551
5377 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
5378 msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
5380 #: fortran/lang.opt:555
5381 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
5382 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
5384 #: fortran/lang.opt:563
5385 msgid "Apply negative sign to zero values"
5386 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
5388 #: fortran/lang.opt:567
5389 msgid "Append underscores to externally visible names"
5390 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
5392 #: fortran/lang.opt:571
5393 msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
5394 msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las interfaces"
5396 #: fortran/lang.opt:611
5397 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
5398 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
5400 #: fortran/lang.opt:615
5401 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
5402 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
5404 #: fortran/lang.opt:619
5405 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
5406 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
5408 #: fortran/lang.opt:623
5409 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113"
5410 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008 incluyendo TS 29113"
5412 #: fortran/lang.opt:627
5413 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
5414 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
5416 #: fortran/lang.opt:631
5417 msgid "Conform to nothing in particular"
5418 msgstr "Conforma a nada en particular"
5420 #: fortran/lang.opt:635
5421 msgid "Accept extensions to support legacy code"
5422 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
5424 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:284
5425 msgid "Do not use hardware fp"
5426 msgstr "No usa fp de hardware"
5428 #: config/alpha/alpha.opt:27
5429 msgid "Use fp registers"
5430 msgstr "Usa registros fp"
5432 #: config/alpha/alpha.opt:31
5433 msgid "Assume GAS"
5434 msgstr "Asume GAS"
5436 #: config/alpha/alpha.opt:35
5437 msgid "Do not assume GAS"
5438 msgstr "No asume GAS"
5440 #: config/alpha/alpha.opt:39
5441 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5442 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
5444 #: config/alpha/alpha.opt:43
5445 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5446 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
5448 #: config/alpha/alpha.opt:50
5449 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5450 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
5452 #: config/alpha/alpha.opt:54
5453 msgid "Use VAX fp"
5454 msgstr "Usa fp de VAX"
5456 #: config/alpha/alpha.opt:58
5457 msgid "Do not use VAX fp"
5458 msgstr "No usa fp de VAX"
5460 #: config/alpha/alpha.opt:62
5461 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5462 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
5464 #: config/alpha/alpha.opt:66
5465 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5466 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
5468 #: config/alpha/alpha.opt:70
5469 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5470 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
5472 #: config/alpha/alpha.opt:74
5473 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5474 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
5476 #: config/alpha/alpha.opt:78
5477 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5478 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
5480 #: config/alpha/alpha.opt:82
5481 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5482 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
5484 #: config/alpha/alpha.opt:86
5485 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5486 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
5488 #: config/alpha/alpha.opt:90
5489 msgid "Emit direct branches to local functions"
5490 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
5492 #: config/alpha/alpha.opt:94
5493 msgid "Emit indirect branches to local functions"
5494 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
5496 #: config/alpha/alpha.opt:98
5497 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5498 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
5500 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:98
5501 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
5502 msgid "Use 128-bit long double"
5503 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
5505 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:102
5506 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
5507 msgid "Use 64-bit long double"
5508 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
5510 #: config/alpha/alpha.opt:110
5511 msgid "Use features of and schedule given CPU"
5512 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
5514 #: config/alpha/alpha.opt:114
5515 msgid "Schedule given CPU"
5516 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
5518 #: config/alpha/alpha.opt:118
5519 msgid "Control the generated fp rounding mode"
5520 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
5522 #: config/alpha/alpha.opt:122
5523 msgid "Control the IEEE trap mode"
5524 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
5526 #: config/alpha/alpha.opt:126
5527 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5528 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
5530 #: config/alpha/alpha.opt:130
5531 msgid "Tune expected memory latency"
5532 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
5534 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:119
5535 #: config/rs6000/sysv4.opt:33
5536 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5537 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
5539 #: config/frv/frv.opt:30
5540 msgid "Use 4 media accumulators"
5541 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
5543 #: config/frv/frv.opt:34
5544 msgid "Use 8 media accumulators"
5545 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
5547 #: config/frv/frv.opt:38
5548 msgid "Enable label alignment optimizations"
5549 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
5551 #: config/frv/frv.opt:42
5552 msgid "Dynamically allocate cc registers"
5553 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
5555 #: config/frv/frv.opt:49
5556 msgid "Set the cost of branches"
5557 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
5559 #: config/frv/frv.opt:53
5560 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
5561 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
5563 #: config/frv/frv.opt:57
5564 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
5565 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
5567 #: config/frv/frv.opt:61
5568 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
5569 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
5571 #: config/frv/frv.opt:65
5572 msgid "Enable conditional moves"
5573 msgstr "Activa moves condicionales"
5575 #: config/frv/frv.opt:69
5576 msgid "Set the target CPU type"
5577 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
5579 #: config/frv/frv.opt:73
5580 msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
5581 msgstr "CPUs FR-V conocidos (para usar con la opción -mcpu=):"
5583 #: config/frv/frv.opt:122
5584 msgid "Use fp double instructions"
5585 msgstr "Usa instrucciones fp double"
5587 #: config/frv/frv.opt:126
5588 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
5589 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
5591 #: config/frv/frv.opt:130 config/bfin/bfin.opt:90
5592 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
5593 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
5595 #: config/frv/frv.opt:134
5596 msgid "Just use icc0/fcc0"
5597 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
5599 #: config/frv/frv.opt:138
5600 msgid "Only use 32 FPRs"
5601 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
5603 #: config/frv/frv.opt:142
5604 msgid "Use 64 FPRs"
5605 msgstr "Usa 64 FPRs"
5607 #: config/frv/frv.opt:146
5608 msgid "Only use 32 GPRs"
5609 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
5611 #: config/frv/frv.opt:150
5612 msgid "Use 64 GPRs"
5613 msgstr "Usa 64 GPRs"
5615 #: config/frv/frv.opt:154
5616 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
5617 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
5619 #: config/frv/frv.opt:158 config/rs6000/rs6000.opt:184
5620 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
5621 msgid "Use hardware floating point"
5622 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
5624 #: config/frv/frv.opt:162 config/bfin/bfin.opt:94
5625 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
5626 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
5628 #: config/frv/frv.opt:166
5629 msgid "Enable PIC support for building libraries"
5630 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
5632 #: config/frv/frv.opt:170
5633 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
5634 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
5636 #: config/frv/frv.opt:174
5637 msgid "Disallow direct calls to global functions"
5638 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
5640 #: config/frv/frv.opt:178
5641 msgid "Use media instructions"
5642 msgstr "Usa instrucciones de medios"
5644 #: config/frv/frv.opt:182
5645 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
5646 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
5648 #: config/frv/frv.opt:186
5649 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
5650 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
5652 #: config/frv/frv.opt:190
5653 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
5654 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
5656 #: config/frv/frv.opt:195
5657 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
5658 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
5660 #: config/frv/frv.opt:199
5661 msgid "Remove redundant membars"
5662 msgstr "Remueve miembros redundantes"
5664 #: config/frv/frv.opt:203
5665 msgid "Pack VLIW instructions"
5666 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
5668 #: config/frv/frv.opt:207
5669 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
5670 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
5672 #: config/frv/frv.opt:211
5673 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
5674 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
5676 #: config/frv/frv.opt:215 config/pa/pa.opt:132
5677 msgid "Use software floating point"
5678 msgstr "Usa coma flotante de software"
5680 #: config/frv/frv.opt:219
5681 msgid "Assume a large TLS segment"
5682 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
5684 #: config/frv/frv.opt:223
5685 msgid "Do not assume a large TLS segment"
5686 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
5688 #: config/frv/frv.opt:228
5689 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
5690 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
5692 #: config/frv/frv.opt:233
5693 msgid "Link with the library-pic libraries"
5694 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
5696 #: config/frv/frv.opt:237
5697 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
5698 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
5700 #: config/mn10300/mn10300.opt:30
5701 msgid "Target the AM33 processor"
5702 msgstr "Apunta al procesador AM33"
5704 #: config/mn10300/mn10300.opt:34
5705 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
5706 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
5708 #: config/mn10300/mn10300.opt:38
5709 msgid "Target the AM34 processor"
5710 msgstr "Apunta al procesador AM34"
5712 #: config/mn10300/mn10300.opt:42 config/arm/arm.opt:239
5713 msgid "Tune code for the given processor"
5714 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
5716 #: config/mn10300/mn10300.opt:46
5717 msgid "Work around hardware multiply bug"
5718 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
5720 #: config/mn10300/mn10300.opt:55
5721 msgid "Enable linker relaxations"
5722 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
5724 #: config/mn10300/mn10300.opt:59
5725 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
5726 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
5728 #: config/mn10300/mn10300.opt:63
5729 msgid "Allow gcc to generate LIW instructions"
5730 msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW"
5732 #: config/mn10300/mn10300.opt:67
5733 msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions"
5734 msgstr "Permite a gcc generar las instrucciones SETLB y Lcc"
5736 #: config/s390/tpf.opt:23
5737 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
5738 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
5740 #: config/s390/tpf.opt:27
5741 msgid "Specify main object for TPF-OS"
5742 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
5744 #: config/s390/s390.opt:39
5745 msgid "31 bit ABI"
5746 msgstr "ABI de 31 bit"
5748 #: config/s390/s390.opt:43
5749 msgid "64 bit ABI"
5750 msgstr "ABI de 64 bit"
5752 #: config/s390/s390.opt:47 config/i386/i386.opt:115 config/spu/spu.opt:80
5753 msgid "Generate code for given CPU"
5754 msgstr "Genera código para el CPU dado"
5756 #: config/s390/s390.opt:78
5757 msgid "Maintain backchain pointer"
5758 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
5760 #: config/s390/s390.opt:82
5761 msgid "Additional debug prints"
5762 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
5764 #: config/s390/s390.opt:86
5765 msgid "ESA/390 architecture"
5766 msgstr "Arquitectura ESA/390"
5768 #: config/s390/s390.opt:90
5769 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
5770 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
5772 #: config/s390/s390.opt:94
5773 msgid "Enable hardware floating point"
5774 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
5776 #: config/s390/s390.opt:106
5777 msgid "Use packed stack layout"
5778 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
5780 #: config/s390/s390.opt:110
5781 msgid "Use bras for executable < 64k"
5782 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
5784 #: config/s390/s390.opt:114
5785 msgid "Disable hardware floating point"
5786 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
5788 #: config/s390/s390.opt:118
5789 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
5790 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
5792 #: config/s390/s390.opt:122
5793 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
5794 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
5796 #: config/s390/s390.opt:126 config/ia64/ia64.opt:123
5797 #: config/sparc/sparc.opt:118 config/i386/i386.opt:347 config/spu/spu.opt:84
5798 msgid "Schedule code for given CPU"
5799 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
5801 #: config/s390/s390.opt:130
5802 msgid "mvcle use"
5803 msgstr "uso de mvcle"
5805 #: config/s390/s390.opt:134
5806 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
5807 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
5809 #: config/s390/s390.opt:138
5810 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
5811 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
5813 #: config/s390/s390.opt:142
5814 msgid "z/Architecture"
5815 msgstr "z/Architecture"
5817 #: config/s390/s390.opt:146
5818 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable"
5819 msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional.  Razonable"
5821 #: config/ia64/ilp32.opt:3
5822 msgid "Generate ILP32 code"
5823 msgstr "Genera código ILP32"
5825 #: config/ia64/ilp32.opt:7
5826 msgid "Generate LP64 code"
5827 msgstr "Genera código LP64"
5829 #: config/ia64/ia64.opt:29
5830 msgid "Generate big endian code"
5831 msgstr "Genera código big endian"
5833 #: config/ia64/ia64.opt:33
5834 msgid "Generate little endian code"
5835 msgstr "Genera código little endian"
5837 #: config/ia64/ia64.opt:37
5838 msgid "Generate code for GNU as"
5839 msgstr "Genera código para as de GNU"
5841 #: config/ia64/ia64.opt:41
5842 msgid "Generate code for GNU ld"
5843 msgstr "Genera código para ld de GNU"
5845 #: config/ia64/ia64.opt:45
5846 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
5847 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
5849 #: config/ia64/ia64.opt:49
5850 msgid "Use in/loc/out register names"
5851 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
5853 #: config/ia64/ia64.opt:56
5854 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
5855 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
5857 #: config/ia64/ia64.opt:60
5858 msgid "Generate code without GP reg"
5859 msgstr "Genera código sin registro GP"
5861 #: config/ia64/ia64.opt:64
5862 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
5863 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
5865 #: config/ia64/ia64.opt:68
5866 msgid "Generate self-relocatable code"
5867 msgstr "Genera código auto-reubicable"
5869 #: config/ia64/ia64.opt:72
5870 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
5871 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
5873 #: config/ia64/ia64.opt:76
5874 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
5875 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
5877 #: config/ia64/ia64.opt:83
5878 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
5879 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
5881 #: config/ia64/ia64.opt:87
5882 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
5883 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
5885 #: config/ia64/ia64.opt:91
5886 msgid "Do not inline integer division"
5887 msgstr "No incluye en línea la división entera"
5889 #: config/ia64/ia64.opt:95
5890 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
5891 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
5893 #: config/ia64/ia64.opt:99
5894 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
5895 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
5897 #: config/ia64/ia64.opt:103
5898 msgid "Do not inline square root"
5899 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
5901 #: config/ia64/ia64.opt:107
5902 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
5903 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
5905 #: config/ia64/ia64.opt:111
5906 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
5907 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
5909 #: config/ia64/ia64.opt:115 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:258
5910 #: config/pa/pa.opt:58
5911 msgid "Specify range of registers to make fixed"
5912 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
5914 #: config/ia64/ia64.opt:127
5915 msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
5916 msgstr "CPUs Itanium conocidos (para uso con la opción -mtune=):"
5918 #: config/ia64/ia64.opt:137
5919 msgid "Use data speculation before reload"
5920 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
5922 #: config/ia64/ia64.opt:141
5923 msgid "Use data speculation after reload"
5924 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
5926 #: config/ia64/ia64.opt:145
5927 msgid "Use control speculation"
5928 msgstr "Usa el control de especulación"
5930 #: config/ia64/ia64.opt:149
5931 msgid "Use in block data speculation before reload"
5932 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
5934 #: config/ia64/ia64.opt:153
5935 msgid "Use in block data speculation after reload"
5936 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
5938 #: config/ia64/ia64.opt:157
5939 msgid "Use in block control speculation"
5940 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
5942 #: config/ia64/ia64.opt:161
5943 msgid "Use simple data speculation check"
5944 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
5946 #: config/ia64/ia64.opt:165
5947 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
5948 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
5950 #: config/ia64/ia64.opt:169
5951 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5952 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5954 #: config/ia64/ia64.opt:173
5955 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5956 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5958 #: config/ia64/ia64.opt:177
5959 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
5960 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
5962 #: config/ia64/ia64.opt:181
5963 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
5964 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
5966 #: config/ia64/ia64.opt:185
5967 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
5968 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
5970 #: config/ia64/ia64.opt:189
5971 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
5972 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
5974 #: config/ia64/ia64.opt:193
5975 msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
5976 msgstr "Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
5978 #: config/ia64/ia64.opt:197
5979 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
5980 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
5982 #: config/m32c/m32c.opt:24
5983 msgid "-msim\tUse simulator runtime"
5984 msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
5986 #: config/m32c/m32c.opt:28
5987 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
5988 msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
5990 #: config/m32c/m32c.opt:32
5991 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
5992 msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
5994 #: config/m32c/m32c.opt:36
5995 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
5996 msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
5998 #: config/m32c/m32c.opt:40
5999 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
6000 msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
6002 #: config/m32c/m32c.opt:44
6003 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
6004 msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
6006 #: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
6007 msgid "Use hardware FP"
6008 msgstr "Usa FP de hardware"
6010 #: config/sparc/sparc.opt:38
6011 msgid "Do not use hardware FP"
6012 msgstr "No usa FP de hardware"
6014 #: config/sparc/sparc.opt:42
6015 msgid "Use flat register window model"
6016 msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
6018 #: config/sparc/sparc.opt:46
6019 msgid "Assume possible double misalignment"
6020 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
6022 #: config/sparc/sparc.opt:50
6023 msgid "Use ABI reserved registers"
6024 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
6026 #: config/sparc/sparc.opt:54
6027 msgid "Use hardware quad FP instructions"
6028 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
6030 #: config/sparc/sparc.opt:58
6031 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
6032 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
6034 #: config/sparc/sparc.opt:62
6035 msgid "Compile for V8+ ABI"
6036 msgstr "Compila para el ABI V8+"
6038 #: config/sparc/sparc.opt:66
6039 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions"
6040 msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 1.0"
6042 #: config/sparc/sparc.opt:70
6043 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions"
6044 msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 2.0"
6046 #: config/sparc/sparc.opt:74
6047 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions"
6048 msgstr "Usa las extensiones del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC versión 3.0"
6050 #: config/sparc/sparc.opt:78
6051 msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions"
6052 msgstr "Usa las extensiones Multiplicación-Adición de Corto Circuito de UltraSPARC"
6054 #: config/sparc/sparc.opt:82
6055 msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction"
6056 msgstr "Usa la instrucción Población-Cuenta de UltraSPARC"
6058 #: config/sparc/sparc.opt:86
6059 msgid "Pointers are 64-bit"
6060 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
6062 #: config/sparc/sparc.opt:90
6063 msgid "Pointers are 32-bit"
6064 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
6066 #: config/sparc/sparc.opt:94
6067 msgid "Use 64-bit ABI"
6068 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
6070 #: config/sparc/sparc.opt:98
6071 msgid "Use 32-bit ABI"
6072 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
6074 #: config/sparc/sparc.opt:102
6075 msgid "Use stack bias"
6076 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
6078 #: config/sparc/sparc.opt:106
6079 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
6080 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
6082 #: config/sparc/sparc.opt:110
6083 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
6084 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
6086 #: config/sparc/sparc.opt:114
6087 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
6088 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
6090 #: config/sparc/sparc.opt:185
6091 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
6092 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
6094 #: config/sparc/sparc.opt:189
6095 msgid "Enable debug output"
6096 msgstr "Activa la salida de depuración"
6098 #: config/sparc/sparc.opt:193
6099 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
6100 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
6102 #: config/sparc/sparc.opt:197
6103 msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor"
6104 msgstr "Activa evitar el error único del procesador AT697F"
6106 #: config/sparc/sparc.opt:221
6107 msgid "Specify the memory model in effect for the program."
6108 msgstr "Especifica el modelo de memoria en efecto para el programa."
6110 #: config/m32r/m32r.opt:34
6111 msgid "Compile for the m32rx"
6112 msgstr "Compila para el m32rx"
6114 #: config/m32r/m32r.opt:38
6115 msgid "Compile for the m32r2"
6116 msgstr "Compila para el m32r2"
6118 #: config/m32r/m32r.opt:42
6119 msgid "Compile for the m32r"
6120 msgstr "Compila para el m32r"
6122 #: config/m32r/m32r.opt:46
6123 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
6124 msgstr "Alínea todos los bucles al límite de 32 byte"
6126 #: config/m32r/m32r.opt:50
6127 msgid "Prefer branches over conditional execution"
6128 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
6130 #: config/m32r/m32r.opt:54
6131 msgid "Give branches their default cost"
6132 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
6134 #: config/m32r/m32r.opt:58
6135 msgid "Display compile time statistics"
6136 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
6138 #: config/m32r/m32r.opt:62
6139 msgid "Specify cache flush function"
6140 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
6142 #: config/m32r/m32r.opt:66
6143 msgid "Specify cache flush trap number"
6144 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
6146 #: config/m32r/m32r.opt:70
6147 msgid "Only issue one instruction per cycle"
6148 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
6150 #: config/m32r/m32r.opt:74
6151 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
6152 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
6154 #: config/m32r/m32r.opt:78
6155 msgid "Code size: small, medium or large"
6156 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
6158 #: config/m32r/m32r.opt:94
6159 msgid "Don't call any cache flush functions"
6160 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
6162 #: config/m32r/m32r.opt:98
6163 msgid "Don't call any cache flush trap"
6164 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
6166 #: config/m32r/m32r.opt:105
6167 msgid "Small data area: none, sdata, use"
6168 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
6170 #: config/m68k/m68k.opt:31
6171 msgid "Generate code for a 520X"
6172 msgstr "Genera código para un 520X"
6174 #: config/m68k/m68k.opt:35
6175 msgid "Generate code for a 5206e"
6176 msgstr "Genera código para un 5206e"
6178 #: config/m68k/m68k.opt:39
6179 msgid "Generate code for a 528x"
6180 msgstr "Genera código para un 528x"
6182 #: config/m68k/m68k.opt:43
6183 msgid "Generate code for a 5307"
6184 msgstr "Genera código para un 5307"
6186 #: config/m68k/m68k.opt:47
6187 msgid "Generate code for a 5407"
6188 msgstr "Genera código para un 5407"
6190 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:112
6191 msgid "Generate code for a 68000"
6192 msgstr "Genera código para un 68000"
6194 #: config/m68k/m68k.opt:55
6195 msgid "Generate code for a 68010"
6196 msgstr "Genera código para un 68010"
6198 #: config/m68k/m68k.opt:59 config/m68k/m68k.opt:116
6199 msgid "Generate code for a 68020"
6200 msgstr "Genera código para un 68020"
6202 #: config/m68k/m68k.opt:63
6203 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
6204 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
6206 #: config/m68k/m68k.opt:67
6207 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
6208 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
6210 #: config/m68k/m68k.opt:71
6211 msgid "Generate code for a 68030"
6212 msgstr "Genera código para un 68030"
6214 #: config/m68k/m68k.opt:75
6215 msgid "Generate code for a 68040"
6216 msgstr "Genera código para un 68040"
6218 #: config/m68k/m68k.opt:79
6219 msgid "Generate code for a 68060"
6220 msgstr "Genera código para un 68060"
6222 #: config/m68k/m68k.opt:83
6223 msgid "Generate code for a 68302"
6224 msgstr "Genera código para un 68302"
6226 #: config/m68k/m68k.opt:87
6227 msgid "Generate code for a 68332"
6228 msgstr "Genera código para un 68332"
6230 #: config/m68k/m68k.opt:92
6231 msgid "Generate code for a 68851"
6232 msgstr "Genera código para un 68851"
6234 #: config/m68k/m68k.opt:96
6235 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
6236 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
6238 #: config/m68k/m68k.opt:100
6239 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
6240 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
6242 #: config/m68k/m68k.opt:104 config/c6x/c6x.opt:67 config/arm/arm.opt:81
6243 #: config/score/score.opt:47
6244 msgid "Specify the name of the target architecture"
6245 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
6247 #: config/m68k/m68k.opt:108
6248 msgid "Use the bit-field instructions"
6249 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
6251 #: config/m68k/m68k.opt:120
6252 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
6253 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
6255 #: config/m68k/m68k.opt:124
6256 msgid "Specify the target CPU"
6257 msgstr "Selecciona el CPU destino"
6259 #: config/m68k/m68k.opt:128
6260 msgid "Generate code for a cpu32"
6261 msgstr "Genera código para un cpu32"
6263 #: config/m68k/m68k.opt:132
6264 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
6265 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
6267 #: config/m68k/m68k.opt:136
6268 msgid "Generate code for a Fido A"
6269 msgstr "Genera código para un Fido A"
6271 #: config/m68k/m68k.opt:140
6272 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
6273 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
6275 #: config/m68k/m68k.opt:144
6276 msgid "Enable ID based shared library"
6277 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
6279 #: config/m68k/m68k.opt:148
6280 msgid "Do not use the bit-field instructions"
6281 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
6283 #: config/m68k/m68k.opt:152
6284 msgid "Use normal calling convention"
6285 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
6287 #: config/m68k/m68k.opt:156
6288 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
6289 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
6291 # pc = program counter. cfuga
6292 #: config/m68k/m68k.opt:160
6293 msgid "Generate pc-relative code"
6294 msgstr "Genera código relativo al pc"
6296 #: config/m68k/m68k.opt:164
6297 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
6298 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
6300 #: config/m68k/m68k.opt:168 config/bfin/bfin.opt:78
6301 msgid "Enable separate data segment"
6302 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
6304 #: config/m68k/m68k.opt:172 config/bfin/bfin.opt:74
6305 msgid "ID of shared library to build"
6306 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
6308 #: config/m68k/m68k.opt:176
6309 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
6310 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
6312 #: config/m68k/m68k.opt:180
6313 msgid "Generate code with library calls for floating point"
6314 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
6316 #: config/m68k/m68k.opt:184
6317 msgid "Do not use unaligned memory references"
6318 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
6320 #: config/m68k/m68k.opt:188
6321 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
6322 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
6324 #: config/m68k/m68k.opt:192
6325 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
6326 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
6328 #: config/m68k/m68k.opt:196
6329 msgid "Support TLS segment larger than 64K"
6330 msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
6332 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:212
6333 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
6334 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
6336 #: config/m68k/m68k-tables.opt:25
6337 msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
6338 msgstr "CPUs M68K conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
6340 #: config/m68k/m68k-tables.opt:347
6341 msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
6342 msgstr "Microarquitecturas M68K conocidas (para uso con la opción -mtune=):"
6344 #: config/m68k/m68k-tables.opt:393
6345 msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
6346 msgstr "ISAs M68K conocidas (para uso con la opción -march=):"
6348 #: config/i386/interix.opt:33 config/i386/cygming.opt:47
6349 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
6350 msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
6352 #: config/i386/djgpp.opt:25
6353 msgid "Ignored (obsolete)"
6354 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
6356 #: config/i386/mingw.opt:29
6357 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
6358 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
6360 #: config/i386/mingw.opt:33
6361 msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
6362 msgstr "Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila."
6364 #: config/i386/i386.opt:79
6365 msgid "sizeof(long double) is 16"
6366 msgstr "sizeof(long double) es 16"
6368 #: config/i386/i386.opt:83 config/i386/i386.opt:208
6369 msgid "Use hardware fp"
6370 msgstr "Usa fp de hardware"
6372 #: config/i386/i386.opt:87
6373 msgid "sizeof(long double) is 12"
6374 msgstr "sizeof(long double) es 12"
6376 #: config/i386/i386.opt:91 config/sh/sh.opt:206
6377 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
6378 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
6380 #: config/i386/i386.opt:95
6381 msgid "Align some doubles on dword boundary"
6382 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
6384 #: config/i386/i386.opt:99
6385 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
6386 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
6388 #: config/i386/i386.opt:103
6389 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
6390 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
6392 #: config/i386/i386.opt:107
6393 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
6394 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
6396 #: config/i386/i386.opt:111
6397 msgid "Align destination of the string operations"
6398 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
6400 #: config/i386/i386.opt:119
6401 msgid "Use given assembler dialect"
6402 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
6404 #: config/i386/i386.opt:123
6405 msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm-dialect= option):"
6406 msgstr "Dialectos de ensamblador conocidos (para uso con la opción -masm-dialect=):"
6408 #: config/i386/i386.opt:133
6409 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
6410 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
6412 #: config/i386/i386.opt:137
6413 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
6414 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
6416 #: config/i386/i386.opt:141
6417 msgid "Use given x86-64 code model"
6418 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
6420 #: config/i386/i386.opt:145 config/rs6000/linux64.opt:32
6421 msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
6422 msgstr "Modelos de código conocidos (para uso con la opción -mcmodel=):"
6424 #: config/i386/i386.opt:163
6425 msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
6426 msgstr "%<-mcpu=%> es obsoleto; utilice %<-mtune=%> o %<-march%> en su lugar"
6428 #: config/i386/i386.opt:167
6429 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
6430 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
6432 #: config/i386/i386.opt:171
6433 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
6434 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
6436 #: config/i386/i386.opt:175
6437 msgid "Return values of functions in FPU registers"
6438 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
6440 #: config/i386/i386.opt:179
6441 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
6442 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
6444 #: config/i386/i386.opt:183
6445 msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
6446 msgstr "Argumentos válidos para -mfpmath=:"
6448 #: config/i386/i386.opt:216
6449 msgid "Inline all known string operations"
6450 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
6452 #: config/i386/i386.opt:220
6453 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
6454 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
6456 #: config/i386/i386.opt:223
6457 msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
6458 msgstr "%<-mintel-syntax%> y %<-mno-intel-syntax%> son obsoletos; utilice %<-masm=intel%> y %<-masm=att%> en su lugar"
6460 #: config/i386/i386.opt:244
6461 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
6462 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
6464 #: config/i386/i386.opt:248
6465 msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit"
6466 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 32-bit"
6468 #: config/i386/i386.opt:252
6469 msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit"
6470 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 64-bit"
6472 #: config/i386/i386.opt:256
6473 msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit"
6474 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 a 80-bit"
6476 #: config/i386/i386.opt:260
6477 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
6478 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
6480 #: config/i386/i386.opt:264
6481 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
6482 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
6484 #: config/i386/i386.opt:268
6485 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
6486 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
6488 #: config/i386/i386.opt:272
6489 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
6490 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
6492 #: config/i386/i386.opt:276
6493 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
6494 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
6496 #: config/i386/i386.opt:280
6497 msgid "Alternate calling convention"
6498 msgstr "Convención de llamada alternativa"
6500 #: config/i386/i386.opt:288
6501 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
6502 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
6504 #: config/i386/i386.opt:292
6505 msgid "Realign stack in prologue"
6506 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
6508 #: config/i386/i386.opt:296
6509 msgid "Enable stack probing"
6510 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
6512 #: config/i386/i386.opt:300
6513 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
6514 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
6516 #: config/i386/i386.opt:304
6517 msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
6518 msgstr "Argumentos válidos para -mstringop-strategy=:"
6520 #: config/i386/i386.opt:329
6521 msgid "Use given thread-local storage dialect"
6522 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
6524 #: config/i386/i386.opt:333
6525 msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
6526 msgstr "Dialectos TLS conocidos (para usar con la opción -mtls-dialect=):"
6528 #: config/i386/i386.opt:343
6529 #, c-format
6530 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
6531 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
6533 #: config/i386/i386.opt:351
6534 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
6535 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
6537 #: config/i386/i386.opt:355
6538 msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
6539 msgstr "ABIs conocidas (para usar con la opción -mabi=):"
6541 #: config/i386/i386.opt:365 config/rs6000/rs6000.opt:196
6542 msgid "Vector library ABI to use"
6543 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
6545 #: config/i386/i386.opt:369
6546 msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
6547 msgstr "ABIs de biblioteca de vectorización conocidas (para usar con la opción -mveclibabi=):"
6549 #: config/i386/i386.opt:379
6550 msgid "Return 8-byte vectors in memory"
6551 msgstr "Devuelve vectores de 8 bytes en memoria"
6553 #: config/i386/i386.opt:383
6554 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
6555 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
6557 #: config/i386/i386.opt:387
6558 msgid "Control generation of reciprocal estimates."
6559 msgstr "Controla la generación de estimados recíprocos."
6561 #: config/i386/i386.opt:391
6562 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
6563 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
6565 #: config/i386/i386.opt:395
6566 msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of"
6567 msgstr "Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control fuera de"
6569 #: config/i386/i386.opt:400
6570 msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 or bdver2 and Haifa scheduling"
6571 msgstr "Despacha al calendarizador si el procesador es bdver1 o bdver2 y la calendarización es Haifa"
6573 #: config/i386/i386.opt:405
6574 msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
6575 msgstr "Usa instrucciones AVX de 128-bit en lugar de instrucciones AVX de 256-bit en el auto-vectorizador."
6577 #: config/i386/i386.opt:411
6578 msgid "Generate 32bit i386 code"
6579 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
6581 #: config/i386/i386.opt:415
6582 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
6583 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
6585 #: config/i386/i386.opt:419
6586 msgid "Generate 32bit x86-64 code"
6587 msgstr "Genera código x86-64 de 32bit"
6589 #: config/i386/i386.opt:423
6590 msgid "Support MMX built-in functions"
6591 msgstr "Admite funciones internas MMX"
6593 #: config/i386/i386.opt:427
6594 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
6595 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
6597 #: config/i386/i386.opt:431
6598 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
6599 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
6601 #: config/i386/i386.opt:435
6602 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
6603 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
6605 #: config/i386/i386.opt:439
6606 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
6607 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
6609 #: config/i386/i386.opt:443
6610 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
6611 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
6613 #: config/i386/i386.opt:447
6614 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
6615 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
6617 #: config/i386/i386.opt:451
6618 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
6619 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
6621 #: config/i386/i386.opt:455 config/i386/i386.opt:459
6622 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6623 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
6625 #: config/i386/i386.opt:463
6626 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6627 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
6629 #: config/i386/i386.opt:466
6630 msgid "%<-msse5%> was removed"
6631 msgstr "se eliminó %<-msse5%>"
6633 #: config/i386/i386.opt:471
6634 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
6635 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
6637 #: config/i386/i386.opt:475
6638 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation"
6639 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y AVX2"
6641 #: config/i386/i386.opt:479
6642 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
6643 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
6645 #: config/i386/i386.opt:483
6646 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
6647 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
6649 #: config/i386/i386.opt:487
6650 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
6651 msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
6653 #: config/i386/i386.opt:491
6654 msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
6655 msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
6657 #: config/i386/i386.opt:495
6658 msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
6659 msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
6661 #: config/i386/i386.opt:499
6662 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
6663 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
6665 #: config/i386/i386.opt:503
6666 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
6667 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
6669 #: config/i386/i386.opt:507
6670 msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
6671 msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"
6673 #: config/i386/i386.opt:511
6674 msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation"
6675 msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI2"
6677 #: config/i386/i386.opt:515
6678 msgid "Support LZCNT built-in function and code generation"
6679 msgstr "Admite funciones internas y generación de código LZCNT"
6681 #: config/i386/i386.opt:519
6682 msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
6683 msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"
6685 #: config/i386/i386.opt:523
6686 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
6687 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
6689 #: config/i386/i386.opt:527
6690 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
6691 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
6693 #: config/i386/i386.opt:531
6694 msgid "Support code generation of movbe instruction."
6695 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
6697 #: config/i386/i386.opt:535
6698 msgid "Support code generation of crc32 instruction."
6699 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
6701 #: config/i386/i386.opt:539
6702 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
6703 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
6705 #: config/i386/i386.opt:543
6706 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
6707 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
6709 #: config/i386/i386.opt:547
6710 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
6711 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
6713 #: config/i386/i386.opt:551
6714 msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation"
6715 msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE"
6717 #: config/i386/i386.opt:555
6718 msgid "Support RDRND built-in functions and code generation"
6719 msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND"
6721 #: config/i386/i386.opt:559
6722 msgid "Support F16C built-in functions and code generation"
6723 msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C"
6725 #: config/i386/i386.opt:563
6726 msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
6727 msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del prólogo."
6729 #: config/i386/i386.opt:567
6730 msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check"
6731 msgstr "Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de 8bit con revisión en tiempo de ejecución"
6733 #: config/i386/i386.opt:571
6734 msgid "Split 32-byte AVX unaligned load"
6735 msgstr "Divide load sin alinear AVX de 32-byte"
6737 #: config/i386/i386.opt:575
6738 msgid "Split 32-byte AVX unaligned store"
6739 msgstr "Divide store sin alinear AVX de 32-byte"
6741 #: config/i386/cygming.opt:23
6742 msgid "Create console application"
6743 msgstr "Crea una aplicación de consola"
6745 #: config/i386/cygming.opt:27
6746 msgid "Generate code for a DLL"
6747 msgstr "Genera código para una DLL"
6749 #: config/i386/cygming.opt:31
6750 msgid "Ignore dllimport for functions"
6751 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
6753 #: config/i386/cygming.opt:35
6754 msgid "Use Mingw-specific thread support"
6755 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
6757 #: config/i386/cygming.opt:39
6758 msgid "Set Windows defines"
6759 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
6761 #: config/i386/cygming.opt:43
6762 msgid "Create GUI application"
6763 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
6765 #: config/i386/cygming.opt:51
6766 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
6767 msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
6769 #: config/i386/mingw-w64.opt:23
6770 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
6771 msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE"
6773 #: config/rs6000/476.opt:24
6774 msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses"
6775 msgstr "Preserva la pila de enlace del PowerPC 476 emparejando un blr con las insns bcl/bl utilizadas para accesos GOT"
6777 #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:142
6778 msgid "Generate 64-bit code"
6779 msgstr "Genera código de 64-bit"
6781 #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:146
6782 msgid "Generate 32-bit code"
6783 msgstr "Genera código de 32-bit"
6785 #: config/rs6000/rs6000.opt:96
6786 msgid "Use POWER instruction set"
6787 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
6789 #: config/rs6000/rs6000.opt:100
6790 msgid "Do not use POWER instruction set"
6791 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
6793 #: config/rs6000/rs6000.opt:104
6794 msgid "Use POWER2 instruction set"
6795 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
6797 #: config/rs6000/rs6000.opt:108
6798 msgid "Use PowerPC instruction set"
6799 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6801 #: config/rs6000/rs6000.opt:112
6802 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
6803 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6805 #: config/rs6000/rs6000.opt:116
6806 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
6807 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
6809 #: config/rs6000/rs6000.opt:120
6810 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
6811 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
6813 #: config/rs6000/rs6000.opt:124
6814 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
6815 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
6817 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
6818 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
6819 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
6821 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
6822 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
6823 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
6825 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
6826 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
6827 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
6829 #: config/rs6000/rs6000.opt:140
6830 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
6831 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
6833 #: config/rs6000/rs6000.opt:144
6834 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
6835 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
6837 #: config/rs6000/rs6000.opt:148
6838 msgid "Use AltiVec instructions"
6839 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
6841 #: config/rs6000/rs6000.opt:152
6842 msgid "Use decimal floating point instructions"
6843 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
6845 #: config/rs6000/rs6000.opt:156
6846 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
6847 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
6849 #: config/rs6000/rs6000.opt:160
6850 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
6851 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
6853 #: config/rs6000/rs6000.opt:164
6854 msgid "Generate load/store multiple instructions"
6855 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
6857 #: config/rs6000/rs6000.opt:168
6858 msgid "Generate string instructions for block moves"
6859 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
6861 #: config/rs6000/rs6000.opt:172
6862 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
6863 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
6865 #: config/rs6000/rs6000.opt:176
6866 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
6867 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
6869 #: config/rs6000/rs6000.opt:180 config/pdp11/pdp11.opt:79
6870 msgid "Do not use hardware floating point"
6871 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
6873 #: config/rs6000/rs6000.opt:188
6874 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
6875 msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
6877 #: config/rs6000/rs6000.opt:192
6878 msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
6879 msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long long)"
6881 #: config/rs6000/rs6000.opt:200
6882 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
6883 msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar"
6885 #: config/rs6000/rs6000.opt:240
6886 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
6887 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
6889 #: config/rs6000/rs6000.opt:244
6890 msgid "Generate load/store with update instructions"
6891 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
6893 #: config/rs6000/rs6000.opt:248 config/arm/arm.opt:191
6894 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
6895 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
6897 #: config/rs6000/rs6000.opt:252
6898 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
6899 msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
6901 #: config/rs6000/rs6000.opt:256
6902 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
6903 msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
6905 #: config/rs6000/rs6000.opt:263
6906 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
6907 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
6909 #: config/rs6000/rs6000.opt:267
6910 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
6911 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
6913 #: config/rs6000/rs6000.opt:271
6914 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
6915 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
6917 #: config/rs6000/rs6000.opt:275
6918 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
6919 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
6921 #: config/rs6000/rs6000.opt:279 config/rs6000/rs6000.opt:283
6922 msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
6923 msgstr "Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."
6925 #: config/rs6000/rs6000.opt:287
6926 msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
6927 msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."
6929 #: config/rs6000/rs6000.opt:291
6930 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
6931 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6933 #: config/rs6000/rs6000.opt:295
6934 msgid "Place floating point constants in TOC"
6935 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6937 #: config/rs6000/rs6000.opt:299
6938 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
6939 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6941 #: config/rs6000/rs6000.opt:303
6942 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
6943 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6945 #: config/rs6000/rs6000.opt:314
6946 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
6947 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
6949 #: config/rs6000/rs6000.opt:318
6950 msgid "Put everything in the regular TOC"
6951 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
6953 #: config/rs6000/rs6000.opt:322
6954 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
6955 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
6957 #: config/rs6000/rs6000.opt:326
6958 msgid "Deprecated option.  Use -mno-vrsave instead"
6959 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-vrsave"
6961 #: config/rs6000/rs6000.opt:330
6962 msgid "Deprecated option.  Use -mvrsave instead"
6963 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave"
6965 #: config/rs6000/rs6000.opt:334
6966 msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove"
6967 msgstr "Especifica cúantos bytes se debe mover en inclusión en línea antes de llamar a memcp/memmove"
6969 #: config/rs6000/rs6000.opt:338
6970 msgid "Generate isel instructions"
6971 msgstr "Genera instrucciones isel"
6973 #: config/rs6000/rs6000.opt:342
6974 msgid "Deprecated option.  Use -mno-isel instead"
6975 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-isel"
6977 #: config/rs6000/rs6000.opt:346
6978 msgid "Deprecated option.  Use -misel instead"
6979 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -misel"
6981 #: config/rs6000/rs6000.opt:350
6982 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
6983 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
6985 #: config/rs6000/rs6000.opt:354
6986 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
6987 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
6989 #: config/rs6000/rs6000.opt:358
6990 msgid "Deprecated option.  Use -mno-spe instead"
6991 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mno-spe"
6993 #: config/rs6000/rs6000.opt:362
6994 msgid "Deprecated option.  Use -mspe instead"
6995 msgstr "Opción obsoleta.  Use en su lugar -mspe"
6997 #: config/rs6000/rs6000.opt:366
6998 msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
6999 msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
7001 #: config/rs6000/rs6000.opt:370
7002 msgid "Use the AltiVec ABI extensions"
7003 msgstr "Usa las extensiones de ABI AltiVec"
7005 #: config/rs6000/rs6000.opt:374
7006 msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions"
7007 msgstr "No usa las extensiones de ABI AltiVec"
7009 #: config/rs6000/rs6000.opt:378
7010 msgid "Use the SPE ABI extensions"
7011 msgstr "Usa las extensiones de ABI SPE"
7013 #: config/rs6000/rs6000.opt:382
7014 msgid "Do not use the SPE ABI extensions"
7015 msgstr "No usa las extensiones de ABI SPE"
7017 #: config/rs6000/rs6000.opt:389
7018 msgid "using darwin64 ABI"
7019 msgstr "se usa ABI darwin64"
7021 #: config/rs6000/rs6000.opt:392
7022 msgid "using old darwin ABI"
7023 msgstr "se usa ABI de darwin antiguo"
7025 #: config/rs6000/rs6000.opt:395
7026 msgid "using IEEE extended precision long double"
7027 msgstr "se usa long double de precisión extendida de IEEE"
7029 #: config/rs6000/rs6000.opt:398
7030 msgid "using IBM extended precision long double"
7031 msgstr "se usa long double de precisión extendida de IBM"
7033 #: config/rs6000/rs6000.opt:402
7034 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
7035 msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
7037 #: config/rs6000/rs6000.opt:406
7038 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
7039 msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
7041 #: config/rs6000/rs6000.opt:410
7042 msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
7043 msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
7045 #: config/rs6000/rs6000.opt:426
7046 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
7047 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
7049 #: config/rs6000/rs6000.opt:430
7050 msgid "Generate Cell microcode"
7051 msgstr "Genera microcódigo Cell"
7053 #: config/rs6000/rs6000.opt:434
7054 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
7055 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
7057 #: config/rs6000/rs6000.opt:438
7058 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
7059 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
7061 #: config/rs6000/rs6000.opt:442
7062 msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
7063 msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
7065 #: config/rs6000/rs6000.opt:446
7066 msgid "Valid arguments to -mfloat-gprs=:"
7067 msgstr "Argumentos válidos para -mfloat-gprs:"
7069 #: config/rs6000/rs6000.opt:462
7070 msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
7071 msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
7073 #: config/rs6000/rs6000.opt:466
7074 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
7075 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
7077 #: config/rs6000/rs6000.opt:470
7078 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
7079 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
7081 #: config/rs6000/rs6000.opt:474
7082 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
7083 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
7085 #: config/rs6000/rs6000.opt:478
7086 msgid "Valid arguments to -malign-:"
7087 msgstr "Argumentos válidos para -malign-:"
7089 #: config/rs6000/rs6000.opt:488
7090 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
7091 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
7093 #: config/rs6000/rs6000.opt:492
7094 msgid "Single-precision floating point unit"
7095 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
7097 #: config/rs6000/rs6000.opt:496
7098 msgid "Double-precision floating point unit"
7099 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
7101 #: config/rs6000/rs6000.opt:500
7102 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
7103 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
7105 #: config/rs6000/rs6000.opt:504
7106 msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
7107 msgstr "-mfpu=\tEspecifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
7109 #: config/rs6000/rs6000.opt:526
7110 msgid "Specify Xilinx FPU."
7111 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
7113 #: config/rs6000/rs6000.opt:530
7114 msgid "Use/do not use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
7115 msgstr "Usa/no usa r11 para preservar el enlace estático en llamadas a funciones a través de punteros."
7117 #: config/rs6000/rs6000.opt:534
7118 msgid "Control whether we save the TOC in the prologue for indirect calls or generate the save inline"
7119 msgstr "Controla si se guarda la TOC en el prólogo para llamadas indirectas o genera el save en línea"
7121 #: config/rs6000/aix64.opt:24
7122 msgid "Compile for 64-bit pointers"
7123 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
7125 #: config/rs6000/aix64.opt:28
7126 msgid "Compile for 32-bit pointers"
7127 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
7129 #: config/rs6000/aix64.opt:32
7130 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
7131 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
7133 #: config/rs6000/linux64.opt:24
7134 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
7135 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
7137 #: config/rs6000/linux64.opt:28
7138 msgid "Select code model"
7139 msgstr "Selecciona el modelo de código"
7141 #: config/rs6000/sysv4.opt:25
7142 msgid "Select ABI calling convention"
7143 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
7145 #: config/rs6000/sysv4.opt:29 config/c6x/c6x.opt:42
7146 msgid "Select method for sdata handling"
7147 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
7149 #: config/rs6000/sysv4.opt:49 config/rs6000/sysv4.opt:53
7150 msgid "Align to the base type of the bit-field"
7151 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
7153 #: config/rs6000/sysv4.opt:58 config/rs6000/sysv4.opt:62
7154 msgid "Produce code relocatable at runtime"
7155 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
7157 #: config/rs6000/sysv4.opt:66 config/rs6000/sysv4.opt:70
7158 msgid "Produce little endian code"
7159 msgstr "Produce código little endian"
7161 #: config/rs6000/sysv4.opt:74 config/rs6000/sysv4.opt:78
7162 msgid "Produce big endian code"
7163 msgstr "Produce código big endian"
7165 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:87
7166 #: config/rs6000/sysv4.opt:96 config/rs6000/sysv4.opt:138
7167 #: config/rs6000/sysv4.opt:150
7168 msgid "no description yet"
7169 msgstr "sin descripción aún"
7171 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
7172 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
7173 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
7175 #: config/rs6000/sysv4.opt:100
7176 msgid "Use EABI"
7177 msgstr "Usa EABI"
7179 #: config/rs6000/sysv4.opt:104
7180 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
7181 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
7183 #: config/rs6000/sysv4.opt:108
7184 msgid "Use alternate register names"
7185 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
7187 #: config/rs6000/sysv4.opt:114
7188 msgid "Use default method for sdata handling"
7189 msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
7191 #: config/rs6000/sysv4.opt:118
7192 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
7193 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
7195 #: config/rs6000/sysv4.opt:122
7196 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
7197 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
7199 #: config/rs6000/sysv4.opt:126
7200 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
7201 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
7203 #: config/rs6000/sysv4.opt:130
7204 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
7205 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
7207 #: config/rs6000/sysv4.opt:134
7208 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
7209 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF"
7211 #: config/rs6000/sysv4.opt:154
7212 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
7213 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
7215 #: config/rs6000/sysv4.opt:158
7216 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
7217 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
7219 #: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
7220 msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
7221 msgstr "CPUs conocidos (para uso con las opciones -mcpu= y -mtune):"
7223 #: config/spu/spu.opt:20
7224 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
7225 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
7227 #: config/spu/spu.opt:24
7228 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
7229 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
7231 #: config/spu/spu.opt:28
7232 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
7233 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
7235 #: config/spu/spu.opt:32
7236 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
7237 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
7239 #: config/spu/spu.opt:36
7240 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
7241 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
7243 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
7244 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
7245 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
7247 #: config/spu/spu.opt:48
7248 msgid "Use standard main function as entry for startup"
7249 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
7251 #: config/spu/spu.opt:52
7252 msgid "Generate branch hints for branches"
7253 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
7255 #: config/spu/spu.opt:56
7256 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
7257 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
7259 #: config/spu/spu.opt:60
7260 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
7261 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
7263 #: config/spu/spu.opt:64
7264 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
7265 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
7267 #: config/spu/spu.opt:68
7268 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
7269 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
7271 #: config/spu/spu.opt:76
7272 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
7273 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
7275 #: config/spu/spu.opt:88
7276 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
7277 msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 32-bit (por defecto)"
7279 #: config/spu/spu.opt:92
7280 msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
7281 msgstr "Accede a las varialbes en objetos PPU de 64-bit"
7283 #: config/spu/spu.opt:96
7284 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
7285 msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
7287 #: config/spu/spu.opt:100
7288 msgid "Size (in KB) of software data cache"
7289 msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
7291 #: config/spu/spu.opt:104
7292 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
7293 msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
7295 #: config/mcore/mcore.opt:23
7296 msgid "Generate code for the M*Core M210"
7297 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
7299 #: config/mcore/mcore.opt:27
7300 msgid "Generate code for the M*Core M340"
7301 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
7303 #: config/mcore/mcore.opt:31
7304 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7305 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
7307 #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
7308 msgid "Generate big-endian code"
7309 msgstr "Genera código big-endian"
7311 #: config/mcore/mcore.opt:39
7312 msgid "Emit call graph information"
7313 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
7315 #: config/mcore/mcore.opt:43
7316 msgid "Use the divide instruction"
7317 msgstr "Usa la instrucción divide"
7319 #: config/mcore/mcore.opt:47
7320 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7321 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
7323 #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
7324 msgid "Generate little-endian code"
7325 msgstr "Genera código little-endian"
7327 #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
7328 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
7329 msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
7331 #: config/mcore/mcore.opt:60
7332 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
7333 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
7335 #: config/mcore/mcore.opt:64
7336 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7337 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
7339 #: config/mcore/mcore.opt:71
7340 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
7341 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
7343 #: config/mcore/mcore.opt:75
7344 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
7345 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
7347 #: config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:130 config/mep/mep.opt:82
7348 msgid "Use big-endian byte order"
7349 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
7351 #: config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:134 config/mep/mep.opt:86
7352 msgid "Use little-endian byte order"
7353 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
7355 #: config/c6x/c6x.opt:38 config/bfin/bfin.opt:40 config/mep/mep.opt:143
7356 msgid "Use simulator runtime"
7357 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
7359 #: config/c6x/c6x.opt:46
7360 msgid "Valid arguments for the -msdata= option"
7361 msgstr "Argumentos válidos para la opción -msdata="
7363 #: config/c6x/c6x.opt:59
7364 msgid "Compile for the DSBT shared library ABI"
7365 msgstr "Compila para la ABI de biblioteca compartida DSBT"
7367 #: config/c6x/c6x.opt:63 config/bfin/bfin.opt:82
7368 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
7369 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
7371 #: config/c6x/c6x-tables.opt:24
7372 msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
7373 msgstr "ISAs C6X conocidas (para uso con la opción -march=):"
7375 #: config/sh/sh.opt:45
7376 msgid "Generate SH1 code"
7377 msgstr "Genera código SH1"
7379 #: config/sh/sh.opt:49
7380 msgid "Generate SH2 code"
7381 msgstr "Genera código SH2"
7383 #: config/sh/sh.opt:53
7384 msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
7385 msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
7387 #: config/sh/sh.opt:57
7388 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
7389 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
7391 #: config/sh/sh.opt:61
7392 msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
7393 msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
7395 #: config/sh/sh.opt:65
7396 msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
7397 msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
7399 #: config/sh/sh.opt:69
7400 msgid "Generate SH2e code"
7401 msgstr "Genera código SH2e"
7403 #: config/sh/sh.opt:73
7404 msgid "Generate SH3 code"
7405 msgstr "Genera código SH3"
7407 #: config/sh/sh.opt:77
7408 msgid "Generate SH3e code"
7409 msgstr "Genera código SH3e"
7411 #: config/sh/sh.opt:81
7412 msgid "Generate SH4 code"
7413 msgstr "Genera código SH4"
7415 #: config/sh/sh.opt:85
7416 msgid "Generate SH4-100 code"
7417 msgstr "Genera código SH4-100"
7419 #: config/sh/sh.opt:89
7420 msgid "Generate SH4-200 code"
7421 msgstr "Genera código SH4-200"
7423 #: config/sh/sh.opt:95
7424 msgid "Generate SH4-300 code"
7425 msgstr "Genera código SH4-300"
7427 #: config/sh/sh.opt:99
7428 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
7429 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
7431 #: config/sh/sh.opt:103
7432 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
7433 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
7435 #: config/sh/sh.opt:107
7436 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
7437 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
7439 #: config/sh/sh.opt:111
7440 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
7441 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
7443 #: config/sh/sh.opt:115
7444 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
7445 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
7447 #: config/sh/sh.opt:120
7448 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
7449 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
7451 #: config/sh/sh.opt:125
7452 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
7453 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
7455 #: config/sh/sh.opt:130
7456 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
7457 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
7459 #: config/sh/sh.opt:134
7460 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
7461 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
7463 #: config/sh/sh.opt:138
7464 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
7465 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
7467 #: config/sh/sh.opt:142
7468 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
7469 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
7471 #: config/sh/sh.opt:146
7472 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
7473 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
7475 #: config/sh/sh.opt:150
7476 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
7477 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
7479 #: config/sh/sh.opt:154
7480 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
7481 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
7483 #: config/sh/sh.opt:158
7484 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
7485 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
7487 #: config/sh/sh.opt:162
7488 msgid "Generate SH4a code"
7489 msgstr "Genera código SH4a"
7491 #: config/sh/sh.opt:166
7492 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
7493 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
7495 #: config/sh/sh.opt:170
7496 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
7497 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
7499 #: config/sh/sh.opt:174
7500 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
7501 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
7503 #: config/sh/sh.opt:178
7504 msgid "Generate SH4al-dsp code"
7505 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
7507 #: config/sh/sh.opt:182
7508 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
7509 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
7511 #: config/sh/sh.opt:186
7512 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
7513 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
7515 #: config/sh/sh.opt:190
7516 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
7517 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
7519 #: config/sh/sh.opt:194
7520 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
7521 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
7523 #: config/sh/sh.opt:198
7524 msgid "Generate SHcompact code"
7525 msgstr "Genera código SHcompact"
7527 #: config/sh/sh.opt:202
7528 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
7529 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
7531 #: config/sh/sh.opt:210
7532 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
7533 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
7535 #: config/sh/sh.opt:214
7536 msgid "Generate code in big endian mode"
7537 msgstr "Genera código en modo big endian"
7539 #: config/sh/sh.opt:218
7540 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
7541 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
7543 #: config/sh/sh.opt:222
7544 msgid "Generate bit instructions"
7545 msgstr "Genera instrucciones bit"
7547 #: config/sh/sh.opt:226
7548 msgid "Cost to assume for a branch insn"
7549 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
7551 #: config/sh/sh.opt:230
7552 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
7553 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
7555 #: config/sh/sh.opt:234
7556 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
7557 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
7559 #: config/sh/sh.opt:238
7560 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
7561 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
7563 #: config/sh/sh.opt:242
7564 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
7565 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
7567 #: config/sh/sh.opt:246
7568 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7569 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7571 #: config/sh/sh.opt:250
7572 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
7573 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
7575 #: config/sh/sh.opt:254
7576 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
7577 msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
7579 #: config/sh/sh.opt:262
7580 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
7581 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
7583 #: config/sh/sh.opt:266
7584 msgid "Cost to assume for gettr insn"
7585 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
7587 #: config/sh/sh.opt:270 config/sh/sh.opt:320
7588 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
7589 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
7591 #: config/sh/sh.opt:274
7592 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons"
7593 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para las comparaciones de coma flotante"
7595 #: config/sh/sh.opt:278
7596 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
7597 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
7599 #: config/sh/sh.opt:282
7600 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
7601 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
7603 #: config/sh/sh.opt:286
7604 msgid "Assume symbols might be invalid"
7605 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
7607 #: config/sh/sh.opt:290
7608 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
7609 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
7611 #: config/sh/sh.opt:294
7612 msgid "Generate code in little endian mode"
7613 msgstr "Genera código en modo little endian"
7615 #: config/sh/sh.opt:298
7616 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
7617 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
7619 #: config/sh/sh.opt:304
7620 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
7621 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
7623 #: config/sh/sh.opt:308
7624 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
7625 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
7627 #: config/sh/sh.opt:312
7628 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
7629 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
7631 #: config/sh/sh.opt:316
7632 msgid "Shorten address references during linking"
7633 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlace"
7635 #: config/sh/sh.opt:324
7636 msgid "Use software atomic sequences supported by kernel"
7637 msgstr "Usa secuencias atómicas de software admitidas por el núcleo"
7639 #: config/sh/sh.opt:328
7640 msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
7641 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
7643 #: config/sh/sh.opt:332
7644 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
7645 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
7647 #: config/sh/sh.opt:336
7648 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
7649 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
7651 #: config/sh/sh.opt:342
7652 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
7653 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
7655 #: config/sh/superh.opt:6
7656 msgid "Board name [and memory region]."
7657 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
7659 #: config/sh/superh.opt:10
7660 msgid "Runtime name."
7661 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
7663 #: config/arm/arm.opt:26
7664 msgid "TLS dialect to use:"
7665 msgstr "Dialecto TLS a utilizar:"
7667 #: config/arm/arm.opt:36
7668 msgid "Specify an ABI"
7669 msgstr "Especifica una ABI"
7671 #: config/arm/arm.opt:40
7672 msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
7673 msgstr "ABIs ARM conocidas (para uso con la opción -mabi=):"
7675 #: config/arm/arm.opt:59
7676 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7677 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
7679 #: config/arm/arm.opt:66
7680 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7681 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
7683 #: config/arm/arm.opt:70
7684 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7685 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
7687 #: config/arm/arm.opt:74
7688 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7689 msgstr "Genera código PIC reentrante"
7691 #: config/arm/arm.opt:90
7692 msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
7693 msgstr "Genera código en el estado ARM de 32 bit."
7695 #: config/arm/arm.opt:94
7696 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7697 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
7699 #: config/arm/arm.opt:98
7700 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
7701 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
7703 #: config/arm/arm.opt:102
7704 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
7705 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
7707 #: config/arm/arm.opt:106
7708 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
7709 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
7711 #: config/arm/arm.opt:110 config/bfin/bfin.opt:44
7712 msgid "Specify the name of the target CPU"
7713 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
7715 #: config/arm/arm.opt:114
7716 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
7717 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
7719 #: config/arm/arm.opt:118
7720 msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
7721 msgstr "ABIs de coma flotante conocidas (para usar con la opción -mfloat-abi):"
7723 #: config/arm/arm.opt:137
7724 msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
7725 msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16"
7727 #: config/arm/arm.opt:141
7728 msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
7729 msgstr "Formatos __fp16 conocidos (para usar con la opción -mfp16-format=):"
7731 #: config/arm/arm.opt:164
7732 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
7733 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
7735 #: config/arm/arm.opt:171
7736 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7737 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
7739 #: config/arm/arm.opt:175
7740 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7741 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
7743 #: config/arm/arm.opt:179
7744 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
7745 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
7747 #: config/arm/arm.opt:183
7748 msgid "Store function names in object code"
7749 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
7751 #: config/arm/arm.opt:187
7752 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
7753 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
7755 #: config/arm/arm.opt:198
7756 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
7757 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
7759 #: config/arm/arm.opt:202
7760 msgid "Generate code for Thumb state"
7761 msgstr "Genera código para el estado Thumb"
7763 #: config/arm/arm.opt:206
7764 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7765 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
7767 #: config/arm/arm.opt:210
7768 msgid "Specify thread local storage scheme"
7769 msgstr "Especifica el esquema de almacenamiento local de hilo"
7771 #: config/arm/arm.opt:214
7772 msgid "Specify how to access the thread pointer"
7773 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
7775 #: config/arm/arm.opt:218
7776 msgid "Valid arguments to -mtp=:"
7777 msgstr "Argumentos válidos para -mtp=:"
7779 #: config/arm/arm.opt:231
7780 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
7781 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
7783 #: config/arm/arm.opt:235
7784 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
7785 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
7787 #: config/arm/arm.opt:248
7788 msgid "Assume big endian bytes, little endian words.  This option is deprecated."
7789 msgstr "Asume bytes big endian, words little endian.  Esta opción es obsoleta."
7791 #: config/arm/arm.opt:252
7792 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
7793 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
7795 #: config/arm/arm.opt:256
7796 msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization"
7797 msgstr "Usa los registros double-word Neon (en lugar de quad-word) para la vectorización"
7799 #: config/arm/arm.opt:260
7800 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
7801 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
7803 #: config/arm/arm.opt:264
7804 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
7805 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
7807 #: config/arm/arm.opt:269
7808 msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
7809 msgstr "Activa los accesos word sin alinear y halfword para los datos packed."
7811 #: config/arm/pe.opt:23
7812 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
7813 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
7815 #: config/arm/arm-tables.opt:25
7816 msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
7817 msgstr "CPUs ARM conocidos (para usar con las opciones -mcpu= y -mtune=):"
7819 #: config/arm/arm-tables.opt:275
7820 msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
7821 msgstr "Arquitecturas ARM conocidas (para usar con la opción -march=):"
7823 #: config/arm/arm-tables.opt:357
7824 msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
7825 msgstr "FPUs ARM conocidos (para usar con la opción -mfpu=):"
7827 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
7828 msgid "Generate code for an 11/10"
7829 msgstr "Genera código para un 11/10"
7831 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
7832 msgid "Generate code for an 11/40"
7833 msgstr "Genera código para un 11/40"
7835 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
7836 msgid "Generate code for an 11/45"
7837 msgstr "Genera código para un 11/45"
7839 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
7840 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
7841 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
7843 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
7844 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
7845 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7847 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
7848 msgid "Use inline patterns for copying memory"
7849 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7851 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
7852 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
7853 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
7855 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
7856 msgid "Pretend that branches are expensive"
7857 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
7859 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
7860 msgid "Use the DEC assembler syntax"
7861 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
7863 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
7864 msgid "Use 32 bit float"
7865 msgstr "Usa float de 32 bit"
7867 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
7868 msgid "Use 64 bit float"
7869 msgstr "Usa float de 64 bit"
7871 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
7872 msgid "Use 16 bit int"
7873 msgstr "Usa int de 16 bit"
7875 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
7876 msgid "Use 32 bit int"
7877 msgstr "Usa int de 32 bit"
7879 #: config/pdp11/pdp11.opt:83
7880 msgid "Target has split I&D"
7881 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
7883 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
7884 msgid "Use UNIX assembler syntax"
7885 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
7887 #: config/avr/avr.opt:23
7888 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
7889 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
7891 #: config/avr/avr.opt:27
7892 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
7893 msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino"
7895 #: config/avr/avr.opt:37
7896 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
7897 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
7899 #: config/avr/avr.opt:41
7900 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
7901 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
7903 #: config/avr/avr.opt:45
7904 msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions.  Reasonable values are small, non-negative integers.  The default branch cost is 0."
7905 msgstr "Establece los costos de ramificación para las instrucciones de ramificación condicional.  Los valores razonables son enteros pequeños que no son negativos.  El costo de ramificación por defecto es 0."
7907 #: config/avr/avr.opt:55
7908 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
7909 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
7911 #: config/avr/avr.opt:59
7912 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
7913 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
7915 #: config/avr/avr.opt:63
7916 msgid "Relax branches"
7917 msgstr "Relaja ramificaciones"
7919 #: config/avr/avr.opt:67
7920 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
7921 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa."
7923 #: config/avr/avr.opt:71
7924 msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outpoing function arguments in function prologue/epilogue.  Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards.  This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
7925 msgstr "Acumula los argumentos de función salientes y adquiere/libera el espacio de pila necesario para los argumentos de función salientes en el prólogo/epílogo de la función.  Sin esta opción, los argumentos salientes se empujan antes de llamar una función y se sacan después.  Esta opción puede conducir a tamaño de código reducido para funciones que llaman muchas funciones que obtienen sus argumentos de la pila como, por ejemplo, printf."
7927 #: config/avr/avr.opt:75
7928 msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register.  Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
7929 msgstr "Cuando se accede a la RAM, usa X como lo impone el hardware, p.e. sólo usa pre-decremento, post-incremento y direccionamiento indirecto con el registro X.  Sin esta opción, el compilador puede asumir que hay un modo de direccionamiento X+const similar a Y+const y Z+const y emite instrucciones para emular tal modo de deireccionamiento para X."
7931 #: config/avr/avr.opt:80
7932 msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU."
7933 msgstr "El dispositivo no tiene el registro de función especial SPH. Esta opción la sobreescribirá el controlador del compilador con la opción correcta si se puede deducir la presencia/ausencia de SPH con -mmcu=MCU."
7935 #: config/avr/avr-tables.opt:24
7936 msgid "Known MCU names:"
7937 msgstr "Nombres de MCU conocidos:"
7939 #: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/rx.opt:84
7940 msgid "Use the simulator runtime."
7941 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
7943 #: config/rl78/rl78.opt:31
7944 msgid "Select hardware or software multiplication support."
7945 msgstr "Selecciona el soporte de multiplicación por hardware o software."
7947 #: config/pa/pa-hpux.opt:27
7948 msgid "Generate cpp defines for server IO"
7949 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
7951 #: config/pa/pa-hpux.opt:31 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
7952 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 config/pa/pa-hpux1131.opt:23
7953 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
7954 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace"
7956 #: config/pa/pa-hpux.opt:35
7957 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
7958 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
7960 #: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:83 config/pa/pa.opt:91
7961 msgid "Generate PA1.0 code"
7962 msgstr "Genera código PA1.0"
7964 #: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:95 config/pa/pa.opt:136
7965 msgid "Generate PA1.1 code"
7966 msgstr "Genera código PA1.1"
7968 #: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:99
7969 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
7970 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
7972 #: config/pa/pa.opt:42
7973 msgid "Generate code for huge switch statements"
7974 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
7976 #: config/pa/pa.opt:46
7977 msgid "Disable FP regs"
7978 msgstr "Desactiva los registros FP"
7980 #: config/pa/pa.opt:50
7981 msgid "Disable indexed addressing"
7982 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
7984 #: config/pa/pa.opt:54
7985 msgid "Generate fast indirect calls"
7986 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
7988 #: config/pa/pa.opt:62
7989 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
7990 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
7992 # config/pa/pa.h:236
7993 #: config/pa/pa.opt:66
7994 msgid "Put jumps in call delay slots"
7995 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
7997 #: config/pa/pa.opt:71
7998 msgid "Enable linker optimizations"
7999 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
8001 #: config/pa/pa.opt:75
8002 msgid "Always generate long calls"
8003 msgstr "Genera siempre llamadas long"
8005 #: config/pa/pa.opt:79
8006 msgid "Emit long load/store sequences"
8007 msgstr "Emite secuencias load/store long"
8009 #: config/pa/pa.opt:87
8010 msgid "Disable space regs"
8011 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
8013 #: config/pa/pa.opt:103
8014 msgid "Use portable calling conventions"
8015 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
8017 #: config/pa/pa.opt:107
8018 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
8019 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
8021 #: config/pa/pa.opt:140
8022 msgid "Do not disable space regs"
8023 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
8025 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
8026 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
8027 msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de GNU"
8029 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
8030 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
8031 msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de HP"
8033 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
8034 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
8035 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
8037 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
8038 msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
8039 msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"
8041 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
8042 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
8043 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
8045 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
8046 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
8047 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
8049 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
8050 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
8051 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
8053 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
8054 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
8055 msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
8057 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
8058 msgid "Provide libraries for the simulator"
8059 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
8061 #: config/mips/mips.opt:32
8062 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
8063 msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
8065 #: config/mips/mips.opt:36
8066 msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
8067 msgstr "ABIs MIPS conocidos (para uso con la opción -mabi=):"
8069 #: config/mips/mips.opt:55
8070 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
8071 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
8073 #: config/mips/mips.opt:59
8074 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
8075 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
8077 #: config/mips/mips.opt:63
8078 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
8079 msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
8081 #: config/mips/mips.opt:67
8082 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
8083 msgstr "-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a COSTO instrucciones"
8085 #: config/mips/mips.opt:71
8086 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
8087 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
8089 #: config/mips/mips.opt:75
8090 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
8091 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
8093 #: config/mips/mips.opt:79
8094 msgid "Trap on integer divide by zero"
8095 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
8097 #: config/mips/mips.opt:83
8098 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
8099 msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
8101 #: config/mips/mips.opt:87
8102 msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
8103 msgstr "Argumentos válidos para -fcode-readable=:"
8105 #: config/mips/mips.opt:100
8106 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
8107 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
8109 #: config/mips/mips.opt:104
8110 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
8111 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
8113 #: config/mips/mips.opt:108
8114 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
8115 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
8117 #: config/mips/mips.opt:112
8118 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
8119 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
8121 #: config/mips/mips.opt:116
8122 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
8123 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
8125 #: config/mips/mips.opt:120
8126 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
8127 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
8129 #: config/mips/mips.opt:138 config/iq2000/iq2000.opt:61
8130 msgid "Use ROM instead of RAM"
8131 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
8133 #: config/mips/mips.opt:142
8134 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
8135 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
8137 #: config/mips/mips.opt:146
8138 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
8139 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
8141 #: config/mips/mips.opt:150
8142 msgid "Work around certain 24K errata"
8143 msgstr "Evita errores de ciertos 24K"
8145 #: config/mips/mips.opt:154
8146 msgid "Work around certain R4000 errata"
8147 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
8149 #: config/mips/mips.opt:158
8150 msgid "Work around certain R4400 errata"
8151 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
8153 #: config/mips/mips.opt:162
8154 msgid "Work around certain R10000 errata"
8155 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
8157 #: config/mips/mips.opt:166
8158 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8159 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
8161 #: config/mips/mips.opt:170
8162 msgid "Work around certain VR4120 errata"
8163 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
8165 #: config/mips/mips.opt:174
8166 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
8167 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
8169 #: config/mips/mips.opt:178
8170 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
8171 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
8173 #: config/mips/mips.opt:182
8174 msgid "FP exceptions are enabled"
8175 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
8177 #: config/mips/mips.opt:186
8178 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
8179 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
8181 #: config/mips/mips.opt:190
8182 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
8183 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
8185 #: config/mips/mips.opt:194
8186 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
8187 msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
8189 #: config/mips/mips.opt:198
8190 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
8191 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
8193 #: config/mips/mips.opt:202
8194 msgid "Use 32-bit general registers"
8195 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
8197 #: config/mips/mips.opt:206
8198 msgid "Use 64-bit general registers"
8199 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
8201 #: config/mips/mips.opt:210
8202 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
8203 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
8205 #: config/mips/mips.opt:214
8206 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
8207 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
8209 #: config/mips/mips.opt:218
8210 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
8211 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
8213 #: config/mips/mips.opt:222
8214 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
8215 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
8217 #: config/mips/mips.opt:226
8218 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
8219 msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
8221 #: config/mips/mips.opt:230
8222 msgid "Generate MIPS16 code"
8223 msgstr "Genera código MIPS16"
8225 #: config/mips/mips.opt:234
8226 msgid "Use MIPS-3D instructions"
8227 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
8229 #: config/mips/mips.opt:238
8230 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
8231 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
8233 #: config/mips/mips.opt:242
8234 msgid "Use -G for object-local data"
8235 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
8237 #: config/mips/mips.opt:246
8238 msgid "Use indirect calls"
8239 msgstr "Usa llamadas indirectas"
8241 #: config/mips/mips.opt:250
8242 msgid "Use a 32-bit long type"
8243 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
8245 #: config/mips/mips.opt:254
8246 msgid "Use a 64-bit long type"
8247 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
8249 #: config/mips/mips.opt:258
8250 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
8251 msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
8253 #: config/mips/mips.opt:262
8254 msgid "Don't optimize block moves"
8255 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
8257 #: config/mips/mips.opt:266
8258 msgid "Allow the use of MT instructions"
8259 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
8261 #: config/mips/mips.opt:270
8262 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
8263 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
8265 #: config/mips/mips.opt:274
8266 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
8267 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
8269 #: config/mips/mips.opt:278
8270 msgid "Do not use MDMX instructions"
8271 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
8273 #: config/mips/mips.opt:282
8274 msgid "Generate normal-mode code"
8275 msgstr "Genera código normal-mode"
8277 #: config/mips/mips.opt:286
8278 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
8279 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
8281 #: config/mips/mips.opt:290
8282 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
8283 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
8285 #: config/mips/mips.opt:294
8286 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
8287 msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
8289 #: config/mips/mips.opt:298
8290 msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
8291 msgstr "Argumentos válidos para -mr10k-cache-barrier=:"
8293 #: config/mips/mips.opt:311
8294 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
8295 msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas directas"
8297 #: config/mips/mips.opt:315
8298 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
8299 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
8301 #: config/mips/mips.opt:319
8302 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
8303 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
8305 #: config/mips/mips.opt:323
8306 msgid "Use SmartMIPS instructions"
8307 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
8309 #: config/mips/mips.opt:327
8310 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
8311 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
8313 #: config/mips/mips.opt:331
8314 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
8315 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
8317 #: config/mips/mips.opt:335
8318 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
8319 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
8321 #: config/mips/mips.opt:339
8322 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
8323 msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
8325 #: config/mips/mips.opt:343
8326 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
8327 msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR"
8329 #: config/mips/mips.opt:347 config/iq2000/iq2000.opt:74
8330 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
8331 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
8333 #: config/mips/mips.opt:351
8334 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
8335 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
8337 #: config/mips/mips.opt:355
8338 msgid "Lift restrictions on GOT size"
8339 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
8341 #: config/mips/mips-tables.opt:24
8342 msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
8343 msgstr "CPUs MIPS conocidos (para uso con las opciones -march= y -mtune=):"
8345 #: config/mips/mips-tables.opt:28
8346 msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
8347 msgstr "Niveles ISA MIPS conocidos (para uso con la opción -mips):"
8349 #: config/fr30/fr30.opt:23
8350 msgid "Assume small address space"
8351 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
8353 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
8354 msgid "Target DFLOAT double precision code"
8355 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
8357 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
8358 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
8359 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
8361 #: config/vax/vax.opt:39
8362 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
8363 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
8365 #: config/vax/vax.opt:43
8366 msgid "Generate code for UNIX assembler"
8367 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
8369 #: config/vax/vax.opt:47
8370 msgid "Use VAXC structure conventions"
8371 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
8373 #: config/vax/vax.opt:51
8374 msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
8375 msgstr "Usa patrones nuevos adddi3/subdi3"
8377 #: config/cris/linux.opt:27
8378 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8379 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
8381 #: config/cris/cris.opt:45
8382 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8383 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
8385 #: config/cris/cris.opt:51
8386 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8387 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
8389 #: config/cris/cris.opt:56
8390 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8391 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
8393 #: config/cris/cris.opt:64
8394 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8395 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
8397 #: config/cris/cris.opt:71
8398 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8399 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
8401 #: config/cris/cris.opt:80
8402 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8403 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
8405 #: config/cris/cris.opt:89
8406 msgid "Do not tune stack alignment"
8407 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
8409 #: config/cris/cris.opt:98
8410 msgid "Do not tune writable data alignment"
8411 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
8413 #: config/cris/cris.opt:107
8414 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8415 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
8417 #: config/cris/cris.opt:116
8418 msgid "Align code and data to 32 bits"
8419 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
8421 #: config/cris/cris.opt:133
8422 msgid "Don't align items in code or data"
8423 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
8425 #: config/cris/cris.opt:142
8426 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8427 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
8429 #: config/cris/cris.opt:149
8430 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8431 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
8433 #: config/cris/cris.opt:158
8434 msgid "Override -mbest-lib-options"
8435 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
8437 #: config/cris/cris.opt:165
8438 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
8439 msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
8441 #: config/cris/cris.opt:169
8442 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
8443 msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
8445 #: config/cris/cris.opt:173
8446 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
8447 msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
8449 #: config/h8300/h8300.opt:23
8450 msgid "Generate H8S code"
8451 msgstr "Genera código H8S"
8453 #: config/h8300/h8300.opt:27
8454 msgid "Generate H8SX code"
8455 msgstr "Genera código H8SX"
8457 #: config/h8300/h8300.opt:31
8458 msgid "Generate H8S/2600 code"
8459 msgstr "Genera código H8S/2600"
8461 #: config/h8300/h8300.opt:35
8462 msgid "Make integers 32 bits wide"
8463 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
8465 #: config/h8300/h8300.opt:42
8466 msgid "Use registers for argument passing"
8467 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
8469 #: config/h8300/h8300.opt:46
8470 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
8471 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
8473 #: config/h8300/h8300.opt:50
8474 msgid "Enable linker relaxing"
8475 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
8477 #: config/h8300/h8300.opt:54
8478 msgid "Generate H8/300H code"
8479 msgstr "Genera código H8/300H"
8481 #: config/h8300/h8300.opt:58
8482 msgid "Enable the normal mode"
8483 msgstr "Activa el modelo normal"
8485 #: config/h8300/h8300.opt:62
8486 msgid "Use H8/300 alignment rules"
8487 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
8489 #: config/v850/v850.opt:29
8490 msgid "Use registers r2 and r5"
8491 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
8493 #: config/v850/v850.opt:33
8494 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
8495 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
8497 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
8498 #: config/v850/v850.opt:37
8499 msgid "Enable backend debugging"
8500 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
8502 #: config/v850/v850.opt:41
8503 msgid "Do not use the callt instruction"
8504 msgstr "No usa la instrucción callt"
8506 #: config/v850/v850.opt:45
8507 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
8508 msgstr "Reusa r30 basado por función"
8510 #: config/v850/v850.opt:49
8511 msgid "Support Green Hills ABI"
8512 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
8514 #: config/v850/v850.opt:53
8515 msgid "Prohibit PC relative function calls"
8516 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
8518 #: config/v850/v850.opt:57
8519 msgid "Use stubs for function prologues"
8520 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
8522 #: config/v850/v850.opt:61
8523 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
8524 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
8526 #: config/v850/v850.opt:68
8527 msgid "Enable the use of the short load instructions"
8528 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
8530 #: config/v850/v850.opt:72
8531 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
8532 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
8534 #: config/v850/v850.opt:76
8535 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
8536 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
8538 #: config/v850/v850.opt:83
8539 msgid "Do not enforce strict alignment"
8540 msgstr "No refuerza la alineación estricta"
8542 #: config/v850/v850.opt:87
8543 msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section"
8544 msgstr "Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la sección .data en lugar de la sección .code"
8546 #: config/v850/v850.opt:94
8547 msgid "Compile for the v850 processor"
8548 msgstr "Compila para el procesador v850"
8550 #: config/v850/v850.opt:98
8551 msgid "Compile for the v850e processor"
8552 msgstr "Compila para el procesador v850e"
8554 #: config/v850/v850.opt:102
8555 msgid "Compile for the v850e1 processor"
8556 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
8558 #: config/v850/v850.opt:106
8559 msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1"
8560 msgstr "Compila para la variante v850es del procesador v850e1"
8562 #: config/v850/v850.opt:110
8563 msgid "Compile for the v850e2 processor"
8564 msgstr "Compila para el procesador v850e2"
8566 #: config/v850/v850.opt:114
8567 msgid "Compile for the v850e2v3 processor"
8568 msgstr "Compila para el procesador v850e2v3"
8570 #: config/v850/v850.opt:118
8571 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
8572 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
8574 #: config/mmix/mmix.opt:24
8575 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8576 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
8578 #: config/mmix/mmix.opt:28
8579 msgid "Use register stack for parameters and return value"
8580 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
8582 #: config/mmix/mmix.opt:32
8583 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8584 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
8586 #: config/mmix/mmix.opt:37
8587 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8588 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
8590 #: config/mmix/mmix.opt:41
8591 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8592 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
8594 #: config/mmix/mmix.opt:45
8595 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8596 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
8598 #: config/mmix/mmix.opt:49
8599 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8600 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
8602 #: config/mmix/mmix.opt:53
8603 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8604 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
8606 #: config/mmix/mmix.opt:57
8607 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8608 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
8610 #: config/mmix/mmix.opt:61
8611 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8612 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
8614 #: config/mmix/mmix.opt:65
8615 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8616 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
8618 #: config/mmix/mmix.opt:79
8619 msgid "Use addresses that allocate global registers"
8620 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
8622 #: config/mmix/mmix.opt:83
8623 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8624 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
8626 #: config/mmix/mmix.opt:87
8627 msgid "Generate a single exit point for each function"
8628 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
8630 #: config/mmix/mmix.opt:91
8631 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8632 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
8634 #: config/mmix/mmix.opt:95
8635 msgid "Set start-address of the program"
8636 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
8638 #: config/mmix/mmix.opt:99
8639 msgid "Set start-address of data"
8640 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
8642 #: config/iq2000/iq2000.opt:31
8643 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
8644 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
8646 #: config/iq2000/iq2000.opt:47
8647 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
8648 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
8650 #: config/iq2000/iq2000.opt:51
8651 msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
8652 msgstr "CPUs IQ2000 conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
8654 #: config/iq2000/iq2000.opt:65 config/microblaze/microblaze.opt:80
8655 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
8656 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
8658 #: config/iq2000/iq2000.opt:70
8659 msgid "No default crt0.o"
8660 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
8662 #: config/bfin/bfin.opt:48
8663 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
8664 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
8666 #: config/bfin/bfin.opt:52
8667 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
8668 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
8670 #: config/bfin/bfin.opt:56
8671 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
8672 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
8674 #: config/bfin/bfin.opt:61
8675 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
8676 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
8678 #: config/bfin/bfin.opt:65
8679 msgid "Enabled ID based shared library"
8680 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
8682 #: config/bfin/bfin.opt:69
8683 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
8684 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
8686 #: config/bfin/bfin.opt:86
8687 msgid "Link with the fast floating-point library"
8688 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
8690 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
8691 #: config/bfin/bfin.opt:98
8692 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
8693 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
8695 #: config/bfin/bfin.opt:102
8696 msgid "Enable multicore support"
8697 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
8699 #: config/bfin/bfin.opt:106
8700 msgid "Build for Core A"
8701 msgstr "Construye par el Core A"
8703 #: config/bfin/bfin.opt:110
8704 msgid "Build for Core B"
8705 msgstr "Construye para el Core B"
8707 #: config/bfin/bfin.opt:114
8708 msgid "Build for SDRAM"
8709 msgstr "Construye para SDRAM"
8711 #: config/bfin/bfin.opt:118
8712 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
8713 msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
8715 #: config/epiphany/epiphany.opt:24
8716 msgid "Don't use any of r32..r63."
8717 msgstr "No usa ninguno de r32..r63."
8719 #: config/epiphany/epiphany.opt:28
8720 msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
8721 msgstr "aloja de preferencia registros que permitan la generación de instrucciones short."
8723 #: config/epiphany/epiphany.opt:32
8724 msgid "Set branch cost"
8725 msgstr "Establece el costo de ramificación"
8727 #: config/epiphany/epiphany.opt:36
8728 msgid "enable conditional move instruction usage."
8729 msgstr "activa el uso de la instrucción move condicional."
8731 #: config/epiphany/epiphany.opt:40
8732 msgid "set number of nops to emit before each insn pattern"
8733 msgstr "establece el número de nops a emitir antes de cada patrón insn"
8735 #: config/epiphany/epiphany.opt:52
8736 msgid "Use software floating point comparisons"
8737 msgstr "Usa comparaciones de coma flotante de software"
8739 #: config/epiphany/epiphany.opt:56
8740 msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part"
8741 msgstr "Activa la división de loads inmediatos de 32 bit en partes low / high"
8743 #: config/epiphany/epiphany.opt:60
8744 msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC"
8745 msgstr "Activa el uso de POST_INC / POST_DEC"
8747 #: config/epiphany/epiphany.opt:64
8748 msgid "Enable use of POST_MODIFY"
8749 msgstr "Activa el uso de POST_MODIFY"
8751 #: config/epiphany/epiphany.opt:68
8752 msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
8753 msgstr "Establece el número prealojado de bytes en la pila para que use el llamante."
8755 #: config/epiphany/epiphany.opt:72
8756 msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
8757 msgstr "Asume que está seleccionado el redondeo al más cercano para propósitos de calendarización."
8759 #: config/epiphany/epiphany.opt:76
8760 msgid "Generate call insns as indirect calls"
8761 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas"
8763 #: config/epiphany/epiphany.opt:80
8764 msgid "Generate call insns as direct calls"
8765 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas directas"
8767 #: config/epiphany/epiphany.opt:84
8768 msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
8769 msgstr "Asume que se pueden direccionar las etiquetas y símbolos usando direcciones absolutas de 16 bits."
8771 #: config/epiphany/epiphany.opt:108
8772 msgid "Vectorize for double-word operations."
8773 msgstr "Vectoriza para operaciones double-word."
8775 #: config/epiphany/epiphany.opt:124
8776 msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
8777 msgstr "Divide moves vectoriales de 8 byte sin alinear antes de post-modificar la generación de dirección."
8779 #: config/epiphany/epiphany.opt:128
8780 msgid "Set register to hold -1."
8781 msgstr "Establece el registro para conservar -1."
8783 #: config/cr16/cr16.opt:23
8784 msgid "-msim   Use simulator runtime"
8785 msgstr "-msim   Usa el simulador de tiempo de ejecución"
8787 #: config/cr16/cr16.opt:27
8788 msgid "Generate SBIT, CBIT instructions"
8789 msgstr "Genera instrucciones SBIT, CBIT"
8791 #: config/cr16/cr16.opt:31
8792 msgid "Support multiply accumulate instructions"
8793 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
8795 #: config/cr16/cr16.opt:38
8796 msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default"
8797 msgstr "Trata las referencias a datos como near, far o medium. Por defecto es medium"
8799 #: config/cr16/cr16.opt:42
8800 msgid "Generate code for CR16C architecture"
8801 msgstr "Genera código para la arquitectura CR16C"
8803 #: config/cr16/cr16.opt:46
8804 msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)"
8805 msgstr "Genera código para la arquitectura CR16C+ (Por defecto)"
8807 #: config/cr16/cr16.opt:50
8808 msgid "Treat integers as 32-bit."
8809 msgstr "Trata los enteros como 32-bit."
8811 #: config/tilegx/tilegx.opt:24 config/tilepro/tilepro.opt:29
8812 msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU"
8813 msgstr "-mcpu=CPU\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
8815 #: config/tilegx/tilegx.opt:28
8816 msgid "Known TILE-Gx CPUs (for use with the -mcpu= option):"
8817 msgstr "CPUs TILE-Gx conocidos (para usar con la opción -mcpu=):"
8819 #: config/tilegx/tilegx.opt:35
8820 msgid "Compile with 32 bit longs and pointers."
8821 msgstr "Compila con longs y punteros de 32 bit."
8823 #: config/tilegx/tilegx.opt:39
8824 msgid "Compile with 64 bit longs and pointers."
8825 msgstr "Compila con longs y punteros de 64 bit."
8827 #: config/tilepro/tilepro.opt:24
8828 msgid "Compile with 32 bit longs and pointers, which is the only supported"
8829 msgstr "Compila con longs y punteros de 32 bit, el cual es el único admitido"
8831 #: config/tilepro/tilepro.opt:33
8832 msgid "Known TILEPro CPUs (for use with the -mcpu= option):"
8833 msgstr "CPUs TILEPro conocidos (para uso con la opción -mcpu=):"
8835 #: config/picochip/picochip.opt:23
8836 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
8837 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
8839 #: config/picochip/picochip.opt:27
8840 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
8841 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
8843 #: config/picochip/picochip.opt:31
8844 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
8845 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
8847 #: config/picochip/picochip.opt:35
8848 msgid "Enable debug output to be generated."
8849 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
8851 #: config/picochip/picochip.opt:39
8852 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
8853 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
8855 #: config/picochip/picochip.opt:43
8856 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
8857 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
8859 #: config/vxworks.opt:36
8860 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
8861 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
8863 #: config/vxworks.opt:43
8864 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
8865 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
8867 #: config/darwin.opt:53 c-family/c.opt:71 c-family/c.opt:74 c-family/c.opt:77
8868 #: c-family/c.opt:80 c-family/c.opt:179 c-family/c.opt:182 c-family/c.opt:220
8869 #: c-family/c.opt:224 c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1125
8870 #: c-family/c.opt:1133 common.opt:301 common.opt:304 common.opt:2278
8871 #, c-format
8872 msgid "missing filename after %qs"
8873 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
8875 #: config/darwin.opt:114
8876 msgid "Generate compile-time CFString objects"
8877 msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación"
8879 #: config/darwin.opt:208
8880 msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters"
8881 msgstr "Avisa si los objetos CFString constantes contienen caracteres que no son transportables"
8883 #: config/darwin.opt:213
8884 msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O"
8885 msgstr "Genera cabos de estilo AT&T para Mach-O"
8887 #: config/darwin.opt:217
8888 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8889 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
8891 #: config/darwin.opt:221
8892 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
8893 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
8895 #: config/darwin.opt:230
8896 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
8897 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
8899 #: config/darwin.opt:234
8900 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
8901 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
8903 #: config/darwin.opt:238
8904 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
8905 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
8907 #: config/darwin.opt:242
8908 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
8909 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
8911 #: config/darwin.opt:246
8912 msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
8913 msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
8915 #: config/lynx.opt:23
8916 msgid "Support legacy multi-threading"
8917 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
8919 #: config/lynx.opt:27
8920 msgid "Use shared libraries"
8921 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
8923 #: config/lynx.opt:31
8924 msgid "Support multi-threading"
8925 msgstr "Soporte para multihilos"
8927 #: config/score/score.opt:31
8928 msgid "Disable bcnz instruction"
8929 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
8931 #: config/score/score.opt:35
8932 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
8933 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
8935 #: config/score/score.opt:39
8936 msgid "Support SCORE 7 ISA"
8937 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
8939 #: config/score/score.opt:43
8940 msgid "Support SCORE 7D ISA"
8941 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
8943 #: config/score/score.opt:51
8944 msgid "Known SCORE architectures (for use with the -march= option):"
8945 msgstr "Arquitecturas SCORE conocidas (para uso con la opción -march=):"
8947 #: config/linux.opt:24
8948 msgid "Use Bionic C library"
8949 msgstr "Utiliza la biblioteca C de Bionic"
8951 #: config/linux.opt:28
8952 msgid "Use GNU C library"
8953 msgstr "Utiliza el as de GNU"
8955 #: config/linux.opt:32
8956 msgid "Use uClibc C library"
8957 msgstr "Usa la biblioteca de C de uClibc"
8959 #: config/mep/mep.opt:23
8960 msgid "Enable absolute difference instructions"
8961 msgstr "Activa las instrucciones de diferencia absoluta"
8963 #: config/mep/mep.opt:27
8964 msgid "Enable all optional instructions"
8965 msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales"
8967 #: config/mep/mep.opt:31
8968 msgid "Enable average instructions"
8969 msgstr "Activa las instrucciones promedio"
8971 #: config/mep/mep.opt:35
8972 msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
8973 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
8975 #: config/mep/mep.opt:39
8976 msgid "Enable bit manipulation instructions"
8977 msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
8979 #: config/mep/mep.opt:43
8980 msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
8981 msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
8983 #: config/mep/mep.opt:47
8984 msgid "Enable clip instructions"
8985 msgstr "Activa las instrucciones clip"
8987 #: config/mep/mep.opt:51
8988 msgid "Configuration name"
8989 msgstr "Nombre de configuración"
8991 #: config/mep/mep.opt:55
8992 msgid "Enable MeP Coprocessor"
8993 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP"
8995 #: config/mep/mep.opt:59
8996 msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
8997 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 32-bit"
8999 #: config/mep/mep.opt:63
9000 msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
9001 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit"
9003 #: config/mep/mep.opt:67
9004 msgid "Enable IVC2 scheduling"
9005 msgstr "Activa la calendarización IVC2"
9007 #: config/mep/mep.opt:71
9008 msgid "Const variables default to the near section"
9009 msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
9011 #: config/mep/mep.opt:78
9012 msgid "Enable 32-bit divide instructions"
9013 msgstr "Activa las instrucciones divide de 32-bit"
9015 #: config/mep/mep.opt:93
9016 msgid "__io vars are volatile by default"
9017 msgstr "__io vars son volatile por defecto"
9019 #: config/mep/mep.opt:97
9020 msgid "All variables default to the far section"
9021 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección far"
9023 #: config/mep/mep.opt:101
9024 msgid "Enable leading zero instructions"
9025 msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio"
9027 #: config/mep/mep.opt:108
9028 msgid "All variables default to the near section"
9029 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección near"
9031 #: config/mep/mep.opt:112
9032 msgid "Enable min/max instructions"
9033 msgstr "Activa las instrucciones min/max"
9035 #: config/mep/mep.opt:116
9036 msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
9037 msgstr "Activa las instrucciones multiply de 32-bit"
9039 #: config/mep/mep.opt:120
9040 msgid "Disable all optional instructions"
9041 msgstr "Desactiva todas las instrucciones opcionales"
9043 #: config/mep/mep.opt:127
9044 msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
9045 msgstr "Permite a gcc usar las instrucciones repeat/erepeat"
9047 #: config/mep/mep.opt:131
9048 msgid "All variables default to the tiny section"
9049 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección tiny"
9051 #: config/mep/mep.opt:135
9052 msgid "Enable saturation instructions"
9053 msgstr "Activa las instrucciones de saturación"
9055 #: config/mep/mep.opt:139
9056 msgid "Use sdram version of runtime"
9057 msgstr "Usa la versión sdram de tiempo de ejecución"
9059 #: config/mep/mep.opt:147
9060 msgid "Use simulator runtime without vectors"
9061 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución sin vectores"
9063 #: config/mep/mep.opt:151
9064 msgid "All functions default to the far section"
9065 msgstr "Todas las funciones van por defecto en la sección far"
9067 #: config/mep/mep.opt:155
9068 msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
9069 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección tiny. (por defecto 4)"
9071 #: config/vms/vms.opt:24
9072 msgid "Malloc data into P2 space"
9073 msgstr "Datos de malloc en el espacio P2"
9075 #: config/vms/vms.opt:28
9076 msgid "Set name of main routine for the debugger"
9077 msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador"
9079 #: config/rx/rx.opt:29
9080 msgid "Store doubles in 64 bits."
9081 msgstr "Almacena dobles en 64 bits."
9083 #: config/rx/rx.opt:33
9084 msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
9085 msgstr "Almacena dobles en 32 bits.  Este es el valor por defecto."
9087 #: config/rx/rx.opt:37
9088 msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
9089 msgstr "Desactiva el uso de las instrucciones de FPU RX.  "
9091 #: config/rx/rx.opt:44
9092 msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
9093 msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX.  Este es el valor por defecto."
9095 #: config/rx/rx.opt:50
9096 msgid "Specify the target RX cpu type."
9097 msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino."
9099 #: config/rx/rx.opt:68
9100 msgid "Data is stored in big-endian format."
9101 msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian."
9103 #: config/rx/rx.opt:72
9104 msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
9105 msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian.  (Por defecto)."
9107 #: config/rx/rx.opt:78
9108 msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
9109 msgstr "Tamaño máximo de las variables global y static que se pueden colocar en el área de datos small."
9111 #: config/rx/rx.opt:90
9112 msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
9113 msgstr "Genera salida de ensamblador que es compatible con el ensamblador AS100 de Renesas.  Esto puede restringir algunas de las capacidades del compilador.  Por defecto se genera sintaxis compatible con GAS."
9115 #: config/rx/rx.opt:96
9116 msgid "Enable linker relaxation."
9117 msgstr "Activa la relajación del enlazador."
9119 #: config/rx/rx.opt:102
9120 msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
9121 msgstr "Tamaño máximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos."
9123 #: config/rx/rx.opt:108
9124 msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
9125 msgstr "Especifica el número de registros a reservar para los manejadores de interrupciones."
9127 #: config/rx/rx.opt:114
9128 msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
9129 msgstr "Especifica si las funciones de interrupción deben guardar y restaurar el registro acumulador."
9131 #: config/rx/rx.opt:120
9132 msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode."
9133 msgstr "Activa el modo Datos-Independientes-de-Posición (PID)."
9135 #: config/lm32/lm32.opt:24
9136 msgid "Enable multiply instructions"
9137 msgstr "Activa las instrucciones multiply"
9139 #: config/lm32/lm32.opt:28
9140 msgid "Enable divide and modulus instructions"
9141 msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus"
9143 #: config/lm32/lm32.opt:32
9144 msgid "Enable barrel shift instructions"
9145 msgstr "Activa las instrucciones barrel shift"
9147 #: config/lm32/lm32.opt:36
9148 msgid "Enable sign extend instructions"
9149 msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido"
9151 #: config/lm32/lm32.opt:40
9152 msgid "Enable user-defined instructions"
9153 msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario"
9155 #: config/microblaze/microblaze.opt:40
9156 msgid "Use software emulation for floating point (default)"
9157 msgstr "Usa emulación de software para coma flotante (por defecto)"
9159 #: config/microblaze/microblaze.opt:44
9160 msgid "Use hardware floating point instructions"
9161 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware"
9163 #: config/microblaze/microblaze.opt:48
9164 msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions"
9165 msgstr "Usa las optimización de búsqueda de tabla para divisiones enteras small con signo"
9167 #: config/microblaze/microblaze.opt:52
9168 msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU"
9169 msgstr "-mcpu=PROCESADOR\t\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
9171 #: config/microblaze/microblaze.opt:56
9172 msgid "Don't optimize block moves, use memcpy"
9173 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques, usa memcpy"
9175 #: config/microblaze/microblaze.opt:60
9176 msgid "Use the soft multiply emulation (default)"
9177 msgstr "Usa la emulación de multiplicación por software (por defecto)"
9179 #: config/microblaze/microblaze.opt:64
9180 msgid "Use the software emulation for divides (default)"
9181 msgstr "Usa la emulación de división por software (por defecto)"
9183 #: config/microblaze/microblaze.opt:68
9184 msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation"
9185 msgstr "Usa el corredor de barril de hardware en lugar de la emulación"
9187 #: config/microblaze/microblaze.opt:72
9188 msgid "Use pattern compare instructions"
9189 msgstr "Usa instrucciones de comparación de patrones"
9191 #: config/microblaze/microblaze.opt:75
9192 #, c-format
9193 msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check"
9194 msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fstack-check"
9196 #: config/microblaze/microblaze.opt:76
9197 msgid "Check for stack overflow at runtime"
9198 msgstr "Revisa desbordamientos de pila en tiempo de ejecución"
9200 #: config/microblaze/microblaze.opt:83
9201 #, c-format
9202 msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
9203 msgstr "%qs es obsoleto; utilice -fno-zero-initialized-in-bss"
9205 #: config/microblaze/microblaze.opt:84
9206 msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS"
9207 msgstr "Borra el BSS a cero y coloca el cero inicializado en BSS"
9209 #: config/microblaze/microblaze.opt:88
9210 msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply"
9211 msgstr "Usa instrucciones high de multiplicación para la parte high de la multiplicación 32x32"
9213 #: config/microblaze/microblaze.opt:92
9214 msgid "Use hardware floating point conversion instructions"
9215 msgstr "Usa instrucciones de conversión de coma flotante de hardware"
9217 #: config/microblaze/microblaze.opt:96
9218 msgid "Use hardware floating point square root instruction"
9219 msgstr "Usa instrucciones de raíz cuadrada de coma flotante de hardware"
9221 #: config/microblaze/microblaze.opt:100
9222 msgid "Description for mxl-mode-executable"
9223 msgstr "Descripción para mxl-mode-executable"
9225 #: config/microblaze/microblaze.opt:104
9226 msgid "Description for mxl-mode-xmdstub"
9227 msgstr "Descripción para mxl-mode-xmdstub"
9229 #: config/microblaze/microblaze.opt:108
9230 msgid "Description for mxl-mode-bootstrap"
9231 msgstr "Descripción para mxl-mode-bootstrap"
9233 #: config/microblaze/microblaze.opt:112
9234 msgid "Description for mxl-mode-novectors"
9235 msgstr "Descripción para mxl-mode-novectors"
9237 #: config/linux-android.opt:23
9238 msgid "Generate code for the Android platform."
9239 msgstr "Genera código para la plataforma Android."
9241 #: config/g.opt:28
9242 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
9243 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
9245 #: config/sol2.opt:32
9246 msgid "Pass -z text to linker"
9247 msgstr "Pasa -z texto al enlazador"
9249 #: config/fused-madd.opt:23
9250 msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
9251 msgstr "%<-mfused-madd%> es obsoleto; utilice en su lugar %<-ffp-contract=%>"
9253 #: c-family/c.opt:44 c-family/c.opt:47 c-family/c.opt:185
9254 #, c-format
9255 msgid "assertion missing after %qs"
9256 msgstr "falta una aserción después de %qs"
9258 #: c-family/c.opt:56 c-family/c.opt:59 c-family/c.opt:167 c-family/c.opt:170
9259 #: c-family/c.opt:197 c-family/c.opt:256
9260 #, c-format
9261 msgid "macro name missing after %qs"
9262 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
9264 #: c-family/c.opt:86 c-family/c.opt:89 c-family/c.opt:92 c-family/c.opt:95
9265 #: c-family/c.opt:204 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1121
9266 #: c-family/c.opt:1141 c-family/c.opt:1145 c-family/c.opt:1149
9267 #, c-format
9268 msgid "missing path after %qs"
9269 msgstr "falta una ruta después de %qs"
9271 #: c-family/c.opt:186
9272 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
9273 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
9275 #: c-family/c.opt:190
9276 msgid "Do not discard comments"
9277 msgstr "No descarta comentarios"
9279 #: c-family/c.opt:194
9280 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
9281 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
9283 #: c-family/c.opt:198
9284 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
9285 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
9287 #: c-family/c.opt:205
9288 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
9289 msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
9291 #: c-family/c.opt:209
9292 msgid "Print the name of header files as they are used"
9293 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
9295 #: c-family/c.opt:213
9296 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
9297 msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
9299 #: c-family/c.opt:217
9300 msgid "Generate make dependencies"
9301 msgstr "Genera dependencias de make"
9303 #: c-family/c.opt:221
9304 msgid "Generate make dependencies and compile"
9305 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
9307 #: c-family/c.opt:225
9308 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
9309 msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado"
9311 #: c-family/c.opt:229
9312 msgid "Treat missing header files as generated files"
9313 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
9315 #: c-family/c.opt:233
9316 msgid "Like -M but ignore system header files"
9317 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
9319 #: c-family/c.opt:237
9320 msgid "Like -MD but ignore system header files"
9321 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
9323 #: c-family/c.opt:241
9324 msgid "Generate phony targets for all headers"
9325 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
9327 #: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
9328 #, c-format
9329 msgid "missing makefile target after %qs"
9330 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
9332 #: c-family/c.opt:245
9333 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
9334 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"
9336 #: c-family/c.opt:249
9337 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
9338 msgstr "-MT <objetivo>\tAgrega un objetivo no citado"
9340 #: c-family/c.opt:253
9341 msgid "Do not generate #line directives"
9342 msgstr "No genera directivas #line"
9344 #: c-family/c.opt:257
9345 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
9346 msgstr "-U<macro>\tBorra la definición de <macro>"
9348 #: c-family/c.opt:261
9349 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
9350 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
9352 #: c-family/c.opt:268
9353 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
9354 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
9356 #: c-family/c.opt:276
9357 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
9358 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
9360 #: c-family/c.opt:280
9361 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
9362 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
9364 #: c-family/c.opt:284
9365 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
9366 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
9368 #: c-family/c.opt:288
9369 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
9370 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
9372 #: c-family/c.opt:292
9373 msgid "Deprecated in favor of -Wc++11-compat"
9374 msgstr "Obsoleto en favor de -Wc+11-compat"
9376 #: c-family/c.opt:296
9377 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011"
9378 msgstr "Avisa sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 2011"
9380 #: c-family/c.opt:300
9381 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
9382 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
9384 #: c-family/c.opt:304
9385 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
9386 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
9388 #: c-family/c.opt:308
9389 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
9390 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
9392 #: c-family/c.opt:312
9393 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
9394 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
9396 #: c-family/c.opt:316
9397 msgid "Synonym for -Wcomment"
9398 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
9400 #: c-family/c.opt:320
9401 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
9402 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
9404 #: c-family/c.opt:324
9405 msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
9406 msgstr "Avisa cuando se convierte NULL de/a un tipo que no es puntero"
9408 #: c-family/c.opt:328
9409 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
9410 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
9412 #: c-family/c.opt:332
9413 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
9414 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
9416 #: c-family/c.opt:336
9417 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
9418 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
9420 #: c-family/c.opt:340
9421 msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors"
9422 msgstr "Avisa al borrar objetos polimórficos con destructores que no son virtuales"
9424 #: c-family/c.opt:344
9425 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
9426 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
9428 #: c-family/c.opt:348
9429 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
9430 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
9432 #: c-family/c.opt:352
9433 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
9434 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
9436 #: c-family/c.opt:356
9437 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
9438 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
9440 #: c-family/c.opt:360
9441 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
9442 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
9444 #: c-family/c.opt:364
9445 msgid "Warn about comparison of different enum types"
9446 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
9448 #: c-family/c.opt:372
9449 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
9450 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
9452 #: c-family/c.opt:376
9453 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
9454 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
9456 #: c-family/c.opt:380
9457 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
9458 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
9460 #: c-family/c.opt:384
9461 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
9462 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
9464 #: c-family/c.opt:388
9465 msgid "Warn about format strings that are not literals"
9466 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
9468 #: c-family/c.opt:392
9469 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
9470 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
9472 #: c-family/c.opt:396
9473 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
9474 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
9476 #: c-family/c.opt:400
9477 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
9478 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
9480 #: c-family/c.opt:404
9481 msgid "Warn about zero-length formats"
9482 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
9484 #: c-family/c.opt:411
9485 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
9486 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
9488 #: c-family/c.opt:415
9489 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
9490 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
9492 #: c-family/c.opt:419
9493 msgid "Warn about implicit declarations"
9494 msgstr "Avisa sobre declaraciones implícitas"
9496 #: c-family/c.opt:423
9497 msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\""
9498 msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas de \"float\" a \"double\""
9500 #: c-family/c.opt:427
9501 msgid "Warn about implicit function declarations"
9502 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
9504 #: c-family/c.opt:431
9505 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
9506 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
9508 #: c-family/c.opt:438
9509 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
9510 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
9512 #: c-family/c.opt:442
9513 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
9514 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
9516 #: c-family/c.opt:446
9517 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
9518 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
9520 #: c-family/c.opt:450
9521 msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
9522 msgstr "Avisa cuando un salto pierde una inicialización de variable"
9524 #: c-family/c.opt:454
9525 msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
9526 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente evalúa siempre como verdadero o falso"
9528 #: c-family/c.opt:458
9529 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
9530 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
9532 #: c-family/c.opt:462
9533 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
9534 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
9536 #: c-family/c.opt:466
9537 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
9538 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
9540 #: c-family/c.opt:470
9541 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
9542 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
9544 #: c-family/c.opt:474
9545 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
9546 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
9548 #: c-family/c.opt:478
9549 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
9550 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
9552 #: c-family/c.opt:482
9553 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
9554 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
9556 #: c-family/c.opt:486
9557 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
9558 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
9560 #: c-family/c.opt:490
9561 msgid "Warn about global functions without prototypes"
9562 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
9564 #: c-family/c.opt:494
9565 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
9566 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
9568 #: c-family/c.opt:498
9569 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
9570 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
9572 #: c-family/c.opt:502
9573 msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11"
9574 msgstr "Avisa sobre conversiones que estrechan dentro de { } que están mal formadas en C++11"
9576 #: c-family/c.opt:506
9577 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
9578 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
9580 #: c-family/c.opt:510
9581 msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw"
9582 msgstr "Avisa cuando una expresión noexcept evalúa a falso aún cuando la expresión no puede hacer throw"
9584 #: c-family/c.opt:514
9585 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
9586 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
9588 #: c-family/c.opt:518
9589 msgid "Warn about non-virtual destructors"
9590 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
9592 #: c-family/c.opt:522
9593 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
9594 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
9596 #: c-family/c.opt:526
9597 msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
9598 msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tAvisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
9600 #: c-family/c.opt:530
9601 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
9602 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
9604 #: c-family/c.opt:534
9605 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
9606 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
9608 #: c-family/c.opt:538
9609 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
9610 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
9612 #: c-family/c.opt:542
9613 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
9614 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
9616 #: c-family/c.opt:546
9617 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
9618 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
9620 #: c-family/c.opt:550
9621 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
9622 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
9624 #: c-family/c.opt:554
9625 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
9626 msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4"
9628 #: c-family/c.opt:558
9629 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
9630 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
9632 #: c-family/c.opt:562
9633 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
9634 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
9636 #: c-family/c.opt:566
9637 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
9638 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9640 #: c-family/c.opt:570
9641 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
9642 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
9644 #: c-family/c.opt:574
9645 msgid "Warn about misuses of pragmas"
9646 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
9648 #: c-family/c.opt:578
9649 msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified"
9650 msgstr "Avisa si una propiedad de un objeto Objective-C no tiene semántica de asignación especificada"
9652 #: c-family/c.opt:582
9653 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
9654 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
9656 #: c-family/c.opt:586
9657 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
9658 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
9660 #: c-family/c.opt:590
9661 msgid "Warn when the compiler reorders code"
9662 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
9664 #: c-family/c.opt:594
9665 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
9666 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
9668 #: c-family/c.opt:598
9669 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
9670 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
9672 #: c-family/c.opt:602
9673 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
9674 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
9676 #: c-family/c.opt:606
9677 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
9678 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
9680 #: c-family/c.opt:610
9681 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
9682 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
9684 #: c-family/c.opt:614
9685 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
9686 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
9688 #: c-family/c.opt:618
9689 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
9690 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
9692 #: c-family/c.opt:622
9693 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
9694 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
9696 #: c-family/c.opt:626
9697 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
9698 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
9700 #: c-family/c.opt:630
9701 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
9702 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
9704 #: c-family/c.opt:638
9705 msgid "Warn about features not present in traditional C"
9706 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
9708 #: c-family/c.opt:642
9709 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
9710 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
9712 #: c-family/c.opt:646
9713 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
9714 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
9716 #: c-family/c.opt:650
9717 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
9718 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
9720 #: c-family/c.opt:654
9721 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
9722 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
9724 #: c-family/c.opt:658
9725 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
9726 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
9728 #: c-family/c.opt:662
9729 msgid "Warn about unsuffixed float constants"
9730 msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo"
9732 #: c-family/c.opt:666
9733 msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used"
9734 msgstr "Avisa cuando se definen typedefs localmente en una función pero no se usan"
9736 #: c-family/c.opt:670
9737 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
9738 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
9740 #: c-family/c.opt:674
9741 msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
9742 msgstr "Avisa si el llamante de una función, marcada con atributo warn_unused_result, no usa su valor de devolución"
9744 #: c-family/c.opt:678
9745 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
9746 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
9748 #: c-family/c.opt:682
9749 msgid "Warn if a variable length array is used"
9750 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
9752 #: c-family/c.opt:686
9753 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
9754 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
9756 #: c-family/c.opt:690
9757 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
9758 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión por supuesto no es obsoleta por el estándar ISO C."
9760 #: c-family/c.opt:694
9761 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
9762 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
9764 #: c-family/c.opt:698
9765 msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer"
9766 msgstr "Avisa cuando se usa un '0' literal como puntero nulo"
9768 #: c-family/c.opt:702
9769 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
9770 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
9772 #: c-family/c.opt:710
9773 msgid "Enforce class member access control semantics"
9774 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
9776 #: c-family/c.opt:713 c-family/c.opt:720 c-family/c.opt:786 c-family/c.opt:802
9777 #: c-family/c.opt:825 c-family/c.opt:831 c-family/c.opt:838 c-family/c.opt:862
9778 #: c-family/c.opt:885 c-family/c.opt:888 c-family/c.opt:902
9779 #: c-family/c.opt:1021 c-family/c.opt:1032 c-family/c.opt:1046
9780 #: c-family/c.opt:1077 c-family/c.opt:1081 c-family/c.opt:1097
9781 #: c-family/c-opts.c:569
9782 #, gcc-internal-format
9783 msgid "switch %qs is no longer supported"
9784 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
9786 #: c-family/c.opt:717
9787 msgid "Allow variadic functions without named parameter"
9788 msgstr "Permite funciones variadic sin parámetro nombrado"
9790 #: c-family/c.opt:721 c-family/c.opt:839 c-family/c.opt:1078
9791 #: c-family/c.opt:1082 c-family/c.opt:1098
9792 msgid "No longer supported"
9793 msgstr "Ya no se admite"
9795 #: c-family/c.opt:725
9796 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
9797 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
9799 #: c-family/c.opt:733
9800 msgid "Recognize built-in functions"
9801 msgstr "Reconoce funciones internas"
9803 #: c-family/c.opt:740
9804 msgid "Check the return value of new"
9805 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
9807 #: c-family/c.opt:744
9808 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
9809 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
9811 #: c-family/c.opt:748
9812 msgid "Reduce the size of object files"
9813 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
9815 #: c-family/c.opt:751
9816 #, c-format
9817 msgid "no class name specified with %qs"
9818 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
9820 #: c-family/c.opt:752
9821 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
9822 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"
9824 #: c-family/c.opt:756
9825 msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth"
9826 msgstr "-fconstexpr-depth-<número>\tEspecifica la profundidad de recursión constexpr máxima"
9828 #: c-family/c.opt:760
9829 msgid "Emit debug annotations during preprocessing"
9830 msgstr "Emite anotaciones de depuración durante el preprocesamiento"
9832 #: c-family/c.opt:764
9833 msgid "-fdeduce-init-list\tenable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
9834 msgstr "-fdeduce-init-list\tactiva la deducción de std::initializer_list para un parámetro de tipo de plantilla desde una lista de inicializador dentro de llaves"
9836 #: c-family/c.opt:768 c-family/c.opt:955 common.opt:937 common.opt:1115
9837 #: common.opt:1390 common.opt:1644 common.opt:1680 common.opt:1765
9838 #: common.opt:1769 common.opt:1845 common.opt:1923 common.opt:1939
9839 #: common.opt:2023
9840 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
9841 msgstr "No hace nada.  Se preserva por compatibilidad hacia atrás."
9843 #: c-family/c.opt:772
9844 msgid "Preprocess directives only."
9845 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
9847 #: c-family/c.opt:776
9848 msgid "Permit '$' as an identifier character"
9849 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
9851 #: c-family/c.opt:783
9852 msgid "Generate code to check exception specifications"
9853 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
9855 #: c-family/c.opt:790
9856 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
9857 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
9859 #: c-family/c.opt:794
9860 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
9861 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
9863 #: c-family/c.opt:798
9864 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
9865 msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
9867 #: c-family/c.opt:806
9868 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
9869 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el bucle"
9871 #: c-family/c.opt:810
9872 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
9873 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
9875 #: c-family/c.opt:814
9876 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
9877 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
9879 #: c-family/c.opt:818
9880 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
9881 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
9883 #: c-family/c.opt:822
9884 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
9885 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
9887 #: c-family/c.opt:828
9888 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
9889 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
9891 #: c-family/c.opt:835
9892 msgid "Assume normal C execution environment"
9893 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
9895 #: c-family/c.opt:843
9896 msgid "Export functions even if they can be inlined"
9897 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
9899 #: c-family/c.opt:847
9900 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
9901 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
9903 #: c-family/c.opt:851
9904 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
9905 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
9907 #: c-family/c.opt:855
9908 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
9909 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
9911 #: c-family/c.opt:859
9912 msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed"
9913 msgstr "No emite funciones en línea exportadas en dll a menos que sea necesario"
9915 #: c-family/c.opt:866
9916 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
9917 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
9919 #: c-family/c.opt:870
9920 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
9921 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
9923 #: c-family/c.opt:874
9924 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
9925 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
9927 #: c-family/c.opt:878
9928 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
9929 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
9931 #: c-family/c.opt:882
9932 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
9933 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
9935 #: c-family/c.opt:892
9936 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
9937 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
9939 #: c-family/c.opt:896
9940 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
9941 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
9943 #: c-family/c.opt:906
9944 msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size"
9945 msgstr "Trata una especificación de excepción throw() como noexcept para mejorar el tamaño del código"
9947 #: c-family/c.opt:910
9948 msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
9949 msgstr "Especifica cuál ABI usar para el código de la familia Objective-C y la generación de metadatos."
9951 #: c-family/c.opt:916
9952 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
9953 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
9955 #: c-family/c.opt:920
9956 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
9957 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
9959 #: c-family/c.opt:926
9960 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
9961 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
9963 #: c-family/c.opt:930
9964 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
9965 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
9967 #: c-family/c.opt:934
9968 msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
9969 msgstr "Activa las revisiones en línea para los receptores nil con el tiempo de ejecución NeXT y la ABI versión 2."
9971 #: c-family/c.opt:939
9972 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
9973 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
9975 #: c-family/c.opt:943
9976 msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0"
9977 msgstr "Conforma al lenguaje Objective-C 1.0 como se implantó en GCC 4.0"
9979 #: c-family/c.opt:947
9980 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
9981 msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"
9983 #: c-family/c.opt:951
9984 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
9985 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
9987 #: c-family/c.opt:962
9988 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
9989 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
9991 #: c-family/c.opt:966
9992 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
9993 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
9995 #: c-family/c.opt:970
9996 msgid "Enable Plan 9 language extensions"
9997 msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9"
9999 #: c-family/c.opt:974
10000 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
10001 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
10003 #: c-family/c.opt:982
10004 msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Track locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages"
10005 msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>  Rastrea las ubicaciones de los elementos que provienen de la expansión de macr y los muestra en mensajes de error"
10007 #: c-family/c.opt:986
10008 msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
10009 msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos"
10011 #: c-family/c.opt:990
10012 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
10013 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
10015 #: c-family/c.opt:994
10016 msgid "Enable automatic template instantiation"
10017 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
10019 #: c-family/c.opt:998
10020 msgid "Generate run time type descriptor information"
10021 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
10023 #: c-family/c.opt:1002
10024 msgid "Use the same size for double as for float"
10025 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
10027 #: c-family/c.opt:1006
10028 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
10029 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
10031 #: c-family/c.opt:1010
10032 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
10033 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
10035 #: c-family/c.opt:1014
10036 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
10037 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
10039 #: c-family/c.opt:1018
10040 msgid "Make \"char\" signed by default"
10041 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
10043 #: c-family/c.opt:1025
10044 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
10045 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
10047 #: c-family/c.opt:1029
10048 msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type"
10049 msgstr "Asume que los valores de tipo de enumeración están siempre dentro del rango mínimo de ese tipo"
10051 #: c-family/c.opt:1036
10052 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
10053 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
10055 #: c-family/c.opt:1043
10056 msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
10057 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantilla"
10059 #: c-family/c.opt:1050
10060 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
10061 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
10063 #: c-family/c.opt:1054
10064 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
10065 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
10067 #: c-family/c.opt:1058
10068 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
10069 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
10071 #: c-family/c.opt:1062
10072 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
10073 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
10075 #: c-family/c.opt:1066
10076 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
10077 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
10079 #: c-family/c.opt:1070
10080 msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility"
10081 msgstr "Marca todos los métodos y funciones incluídos en línea con visibilidad hidden"
10083 #: c-family/c.opt:1074
10084 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
10085 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
10087 #: c-family/c.opt:1086
10088 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
10089 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
10091 #: c-family/c.opt:1090
10092 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
10093 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
10095 #: c-family/c.opt:1094
10096 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
10097 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
10099 #: c-family/c.opt:1102
10100 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
10101 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
10103 #: c-family/c.opt:1106
10104 msgid "Dump declarations to a .decl file"
10105 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
10107 #: c-family/c.opt:1110
10108 msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
10109 msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs"
10111 #: c-family/c.opt:1114
10112 msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
10113 msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservativa para structs"
10115 #: c-family/c.opt:1118
10116 msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
10117 msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs"
10119 #: c-family/c.opt:1122
10120 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
10121 msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
10123 #: c-family/c.opt:1126
10124 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
10125 msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>"
10127 #: c-family/c.opt:1130
10128 msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
10129 msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
10131 #: c-family/c.opt:1134
10132 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
10133 msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
10135 #: c-family/c.opt:1138
10136 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
10137 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
10139 #: c-family/c.opt:1142
10140 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
10141 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
10143 #: c-family/c.opt:1146
10144 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
10145 msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
10147 #: c-family/c.opt:1150
10148 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
10149 msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
10151 #: c-family/c.opt:1154
10152 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
10153 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
10155 #: c-family/c.opt:1158
10156 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
10157 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
10159 #: c-family/c.opt:1168
10160 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
10161 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
10163 #: c-family/c.opt:1172
10164 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
10165 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
10167 #: c-family/c.opt:1188
10168 msgid "Generate C header of platform-specific features"
10169 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
10171 #: c-family/c.opt:1192
10172 msgid "Remap file names when including files"
10173 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
10175 #: c-family/c.opt:1196 c-family/c.opt:1200
10176 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum"
10177 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por la corrección técnica 2003"
10179 #: c-family/c.opt:1204
10180 msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard (experimental and incomplete support)"
10181 msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++ (soporte experimental e incompleto)"
10183 #: c-family/c.opt:1208
10184 msgid "Deprecated in favor of -std=c++11"
10185 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c++11"
10187 #: c-family/c.opt:1212 c-family/c.opt:1294
10188 msgid "Conform to the ISO 2011 C standard (experimental and incomplete support)"
10189 msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C (soporte experimental e incompleto)"
10191 #: c-family/c.opt:1216
10192 msgid "Deprecated in favor of -std=c11"
10193 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c11"
10195 #: c-family/c.opt:1220 c-family/c.opt:1224 c-family/c.opt:1278
10196 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
10197 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
10199 #: c-family/c.opt:1228 c-family/c.opt:1286
10200 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
10201 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
10203 #: c-family/c.opt:1232
10204 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
10205 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
10207 #: c-family/c.opt:1236 c-family/c.opt:1241
10208 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical"
10209 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por el técnico 2003"
10211 #: c-family/c.opt:1246
10212 msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
10213 msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C++ con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)"
10215 #: c-family/c.opt:1250
10216 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11"
10217 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu++11"
10219 #: c-family/c.opt:1254
10220 msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
10221 msgstr "Conforma al estándar ISO 2011 C con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)"
10223 #: c-family/c.opt:1258
10224 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11"
10225 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu11"
10227 #: c-family/c.opt:1262 c-family/c.opt:1266
10228 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
10229 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
10231 #: c-family/c.opt:1270
10232 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
10233 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
10235 #: c-family/c.opt:1274
10236 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
10237 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
10239 #: c-family/c.opt:1282
10240 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
10241 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
10243 #: c-family/c.opt:1290
10244 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
10245 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
10247 #: c-family/c.opt:1301
10248 msgid "Enable traditional preprocessing"
10249 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
10251 #: c-family/c.opt:1305
10252 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
10253 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
10255 #: c-family/c.opt:1309
10256 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
10257 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
10259 #: go/lang.opt:42
10260 msgid "Add explicit checks for division by zero"
10261 msgstr "Agrega revisiones explícitas para la división por cero"
10263 #: go/lang.opt:46
10264 msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1"
10265 msgstr "Agrega revisiones explícitas para el desbordamiento de división en INT_MIN / -1"
10267 #: go/lang.opt:50
10268 msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information"
10269 msgstr "-fgo-dump-<tipo>\tInformación interna del frente Dump Go"
10271 #: go/lang.opt:54
10272 msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend"
10273 msgstr "-fgo-optimize-<tipo>\tActiva los pasos de optimización en el frente|"
10275 #: go/lang.opt:58
10276 msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path"
10277 msgstr "-fgo-pkgpath=<cadena>\tEstablece la ruta de paquetes Go"
10279 #: go/lang.opt:62
10280 msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names"
10281 msgstr "-fgo-prefix=<cadena>\tDefine el prefijo específico del paquete para ombres Go exportados"
10283 #: go/lang.opt:66
10284 msgid "Functions which return values must end with return statements"
10285 msgstr "Las funciones con valores de devolución deben terminar con declaraciones return"
10287 #: lto/lang.opt:29
10288 msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
10289 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de transformación local (LTRANS)."
10291 #: lto/lang.opt:33
10292 msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
10293 msgstr "Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de salida."
10295 #: lto/lang.opt:37
10296 msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
10297 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de análisis de programa completo (WPA)."
10299 #: lto/lang.opt:41
10300 msgid "The resolution file"
10301 msgstr "El fichero de resolución"
10303 #: common.opt:270
10304 msgid "Display this information"
10305 msgstr "Muestra esta información"
10307 #: common.opt:274
10308 msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
10309 msgstr "--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
10311 #: common.opt:386
10312 msgid "Alias for --help=target"
10313 msgstr "Alias para -mhelp=target"
10315 #: common.opt:411
10316 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
10317 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación una lista completa de parámetros"
10319 #: common.opt:439
10320 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
10321 msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"
10323 #: common.opt:443
10324 msgid "Optimize for space rather than speed"
10325 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
10327 #: common.opt:447
10328 msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance"
10329 msgstr "Optimiza para velocidad descartando el cumplimento exacto de estándares"
10331 #: common.opt:487
10332 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
10333 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
10335 #: common.opt:500
10336 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
10337 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
10339 #: common.opt:504
10340 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
10341 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
10343 #: common.opt:508
10344 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
10345 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
10347 #: common.opt:512
10348 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
10349 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
10351 #: common.opt:516
10352 msgid "Warn when a #warning directive is encountered"
10353 msgstr "Avisa cuando se encuentra una directiva #warning"
10355 #: common.opt:520
10356 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
10357 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
10359 #: common.opt:524
10360 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
10361 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
10363 #: common.opt:528
10364 msgid "Treat all warnings as errors"
10365 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
10367 #: common.opt:532
10368 msgid "Treat specified warning as error"
10369 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
10371 #: common.opt:536
10372 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
10373 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
10375 #: common.opt:540
10376 msgid "Exit on the first error occurred"
10377 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
10379 #: common.opt:544
10380 msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
10381 msgstr "-Wframe-larger-than=<número>\tAvisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
10383 #: common.opt:548
10384 msgid "Warn when attempting to free a non-heap object"
10385 msgstr "Avisa cuando se intenta liberar un objeto que no es de pila"
10387 #: common.opt:552
10388 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
10389 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
10391 #: common.opt:556
10392 msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range."
10393 msgstr "Avisa cuando un parámetro de modelo de memoria atomic se reconoce que está fuera del rango válido."
10395 #: common.opt:563
10396 msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
10397 msgstr "-Wlarger-than=<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
10399 #: common.opt:567
10400 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
10401 msgstr "Avisa si el bucle no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
10403 #: common.opt:571 common.opt:623
10404 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
10405 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
10407 #: common.opt:575
10408 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
10409 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
10411 #: common.opt:579
10412 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
10413 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
10415 #: common.opt:583
10416 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
10417 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
10419 #: common.opt:587
10420 msgid "Warn when one local variable shadows another"
10421 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
10423 #: common.opt:591
10424 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
10425 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
10427 #: common.opt:595
10428 msgid "Warn if stack usage might be larger than specified amount"
10429 msgstr "Avisa si el uso de pila puede ser mayor que el monto especificado"
10431 #: common.opt:599 common.opt:603
10432 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
10433 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
10435 #: common.opt:607 common.opt:611
10436 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
10437 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
10439 #: common.opt:615
10440 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))"
10441 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((const))"
10443 #: common.opt:619
10444 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))"
10445 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((pure))"
10447 #: common.opt:627
10448 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
10449 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
10451 #: common.opt:631
10452 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
10453 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
10455 #: common.opt:635
10456 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
10457 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
10459 #: common.opt:639
10460 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
10461 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
10463 #: common.opt:643
10464 msgid "Warn whenever a trampoline is generated"
10465 msgstr "Avisa cuando se genera un trampolín"
10467 #: common.opt:647
10468 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
10469 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
10471 #: common.opt:651
10472 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
10473 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
10475 #: common.opt:655
10476 msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables"
10477 msgstr "Avisa sobre variables automáticas probablemente sin inicializar"
10479 #: common.opt:663
10480 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
10481 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
10483 #: common.opt:667
10484 msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused"
10485 msgstr "Avisa cuando sólo se define un parámetro de función, y no se usa posteriormente"
10487 #: common.opt:671
10488 msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused"
10489 msgstr "Avisa cuando sólo se define una variable, y no se usa posteriormente"
10491 #: common.opt:675
10492 msgid "Warn when a function is unused"
10493 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
10495 #: common.opt:679
10496 msgid "Warn when a label is unused"
10497 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
10499 #: common.opt:683
10500 msgid "Warn when a function parameter is unused"
10501 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
10503 #: common.opt:687
10504 msgid "Warn when an expression value is unused"
10505 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
10507 #: common.opt:691
10508 msgid "Warn when a variable is unused"
10509 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
10511 #: common.opt:695
10512 msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match"
10513 msgstr "Avisa en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
10515 #: common.opt:699
10516 msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD"
10517 msgstr "Avisar cuando una operación vectorial se compila fuera del SIMD"
10519 #: common.opt:715
10520 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
10521 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"
10523 #: common.opt:734
10524 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
10525 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
10527 #: common.opt:738
10528 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
10529 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los volcados"
10531 #: common.opt:742
10532 msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
10533 msgstr "-dumpdir <dir>\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados"
10535 #: common.opt:798
10536 msgid "Align the start of functions"
10537 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
10539 #: common.opt:805
10540 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
10541 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
10543 #: common.opt:812
10544 msgid "Align all labels"
10545 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
10547 #: common.opt:819
10548 msgid "Align the start of loops"
10549 msgstr "Alínea el inicio de los bucles"
10551 #: common.opt:842
10552 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
10553 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
10555 #: common.opt:846
10556 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
10557 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
10559 #: common.opt:854
10560 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
10561 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
10563 #: common.opt:858
10564 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
10565 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
10567 #: common.opt:862
10568 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
10569 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
10571 #: common.opt:866
10572 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
10573 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
10575 #: common.opt:870
10576 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
10577 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
10579 #: common.opt:874
10580 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
10581 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
10583 #: common.opt:878
10584 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
10585 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"
10587 #: common.opt:882
10588 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
10589 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de función"
10591 #: common.opt:889
10592 msgid "Save registers around function calls"
10593 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
10595 #: common.opt:893
10596 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
10597 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
10599 #: common.opt:897
10600 msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
10601 msgstr "Busca oportunidades para reducir los ajustes de pila y las referencias de pila."
10603 #: common.opt:901
10604 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
10605 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
10607 #: common.opt:909
10608 msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
10609 msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el volcado de insns finales"
10611 #: common.opt:913
10612 msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
10613 msgstr "Ejecuta sólo la segunda compilación de -fcompare-debug"
10615 #: common.opt:917
10616 msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished"
10617 msgstr "Realiza la eliminación de comparaciones después de terminar el alojamiento de registros"
10619 #: common.opt:921
10620 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
10621 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
10623 #: common.opt:925
10624 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
10625 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
10627 #: common.opt:929
10628 msgid "Perform cross-jumping optimization"
10629 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
10631 #: common.opt:933
10632 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
10633 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
10635 #: common.opt:941
10636 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
10637 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
10639 #: common.opt:945
10640 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
10641 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
10643 #: common.opt:949
10644 msgid "Place data items into their own section"
10645 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
10647 #: common.opt:953
10648 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
10649 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
10651 #: common.opt:957
10652 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
10653 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...]\tEstablece el límite del contador de depuración."
10655 #: common.opt:961
10656 msgid "Map one directory name to another in debug information"
10657 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
10659 #: common.opt:965
10660 msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo."
10661 msgstr "Muestra la sección .debug_types al usar la información de depuración DWARF v4."
10663 #: common.opt:971
10664 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
10665 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
10667 #: common.opt:975
10668 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
10669 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
10671 #: common.opt:979
10672 msgid "Delete useless null pointer checks"
10673 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
10675 #: common.opt:983
10676 msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
10677 msgstr "Trata de convertir las llamadas virtuales a llamadas directas."
10679 #: common.opt:987
10680 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
10681 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
10683 #: common.opt:1004
10684 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
10685 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
10687 #: common.opt:1008
10688 msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 disables an optimization pass"
10689 msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<paso>=rango1+rango2 desactiva un paso de optimización"
10691 #: common.opt:1012
10692 msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2 enables an optimization pass"
10693 msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<paso>=rango1+rango2 activa un paso de optimización"
10695 #: common.opt:1016
10696 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
10697 msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"
10699 #: common.opt:1023
10700 msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
10701 msgstr "-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la traducción"
10703 #: common.opt:1027
10704 msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code"
10705 msgstr "-fdump-go-spec=fichero\tEscribe todas las declaraciones al fichero como código Go"
10707 #: common.opt:1031
10708 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
10709 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
10711 #: common.opt:1035
10712 msgid "Dump optimization passes"
10713 msgstr "Vuelca pasadas de optimización"
10715 #: common.opt:1039
10716 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
10717 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
10719 #: common.opt:1043
10720 msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
10721 msgstr "Suprime la salida de los números insn previos y siguientes en los volcados de depuración"
10723 #: common.opt:1047
10724 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
10725 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
10727 #: common.opt:1051
10728 msgid "Perform early inlining"
10729 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
10731 #: common.opt:1055
10732 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
10733 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
10735 #: common.opt:1059
10736 msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
10737 msgstr "Realiza la reducción interprocedural de los agregados"
10739 #: common.opt:1063 common.opt:1067
10740 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
10741 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
10743 #: common.opt:1071
10744 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
10745 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
10747 #: common.opt:1075
10748 msgid "Enable exception handling"
10749 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
10751 #: common.opt:1079
10752 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
10753 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
10755 #: common.opt:1083
10756 msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
10757 msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tEspecifica el manejo del exceso de precisión de coma flotante"
10759 #: common.opt:1086
10760 #, c-format
10761 msgid "unknown excess precision style %qs"
10762 msgstr "estilo de exceso de precisión %qs desconocido"
10764 #: common.opt:1099
10765 msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output."
10766 msgstr "Muestra los objetos lto que contienen tanto el lenguaje intermedio como la salida binaria."
10768 #: common.opt:1103
10769 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
10770 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
10772 #: common.opt:1107
10773 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
10774 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
10776 #: common.opt:1111
10777 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
10778 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
10780 #: common.opt:1119
10781 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
10782 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
10784 #: common.opt:1123
10785 msgid "-ffp-contract=[off|on|fast] Perform floating-point expression contraction."
10786 msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast] Realiza contracción de expresión de coma flotante."
10788 #: common.opt:1126
10789 #, c-format
10790 msgid "unknown floating point contraction style %qs"
10791 msgstr "estilo de contracción de coma flotante %qs desconocido"
10793 #: common.opt:1143
10794 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
10795 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
10797 #: common.opt:1147
10798 msgid "Place each function into its own section"
10799 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
10801 #: common.opt:1151
10802 msgid "Perform global common subexpression elimination"
10803 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10805 #: common.opt:1155
10806 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
10807 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10809 #: common.opt:1159
10810 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
10811 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10813 #: common.opt:1163
10814 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
10815 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
10817 #: common.opt:1168
10818 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
10819 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales después del alojamiento de registros"
10821 #: common.opt:1174
10822 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
10823 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
10825 #: common.opt:1178
10826 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
10827 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
10829 #: common.opt:1182
10830 msgid "Mark all loops as parallel"
10831 msgstr "Marca todos los bucles como paralelos"
10833 #: common.opt:1186
10834 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
10835 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
10837 #: common.opt:1190
10838 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
10839 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
10841 #: common.opt:1194
10842 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
10843 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
10845 #: common.opt:1198
10846 msgid "Enable support for GNU transactional memory"
10847 msgstr "Activa el soporte para la memoria transaccional de GNU"
10849 #: common.opt:1202
10850 msgid "Enable Loop Flattening transformation"
10851 msgstr "Activa la transformación Loop Flattening"
10853 #: common.opt:1206
10854 msgid "Force bitfield accesses to match their type width"
10855 msgstr "Fuerza que los accesos de campos de bit coincidan con su anchura de tipo"
10857 #: common.opt:1210
10858 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
10859 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
10861 #: common.opt:1218
10862 msgid "Process #ident directives"
10863 msgstr "Procesa directivas #ident"
10865 #: common.opt:1222
10866 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
10867 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
10869 #: common.opt:1226
10870 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
10871 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
10873 #: common.opt:1230
10874 msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents"
10875 msgstr "Convierte saltos condicionales en los bucles más internos a equivalentes sin ramificación"
10877 #: common.opt:1234
10878 msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes"
10879 msgstr "También convierte los saltos condicionales if que contienen escrituras a memoria"
10881 #: common.opt:1242
10882 msgid "Do not generate .size directives"
10883 msgstr "No genera directivas .size"
10885 #: common.opt:1246
10886 msgid "Perform indirect inlining"
10887 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
10889 #: common.opt:1252
10890 msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining"
10891 msgstr "Activa la inclusión en línea de la la función declarada \"inline\", y desactiva todas las demás inclusiones en línea"
10893 #: common.opt:1256
10894 msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow"
10895 msgstr "Integra las funciones en sus invocadores cuando se sabe que el tamaño del código no crece"
10897 #: common.opt:1260
10898 msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable"
10899 msgstr "Integra las funciones que no se declaran \"inline\" en sus invocadores cuando es rentable"
10901 #: common.opt:1264
10902 msgid "Integrate functions only required by their single caller"
10903 msgstr "Integra las funciones sólo requeridas por su invocador único"
10905 #: common.opt:1271
10906 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
10907 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
10909 #: common.opt:1275
10910 msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available."
10911 msgstr "Coloca en línea las operaciones __atomic cuando una secuencia de instrucciones lock free está disponible"
10913 #: common.opt:1279
10914 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
10915 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
10917 #: common.opt:1283
10918 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
10919 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
10921 #: common.opt:1287
10922 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
10923 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
10925 #: common.opt:1291
10926 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
10927 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
10929 #: common.opt:1295
10930 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
10931 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
10933 #: common.opt:1299
10934 msgid "Perform interprocedural profile propagation"
10935 msgstr "Realiza la propagación de perfil interprocedural"
10937 #: common.opt:1303
10938 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
10939 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
10941 #: common.opt:1307
10942 msgid "Discover pure and const functions"
10943 msgstr "Descubre funciones pure y const"
10945 #: common.opt:1311
10946 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
10947 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
10949 #: common.opt:1315
10950 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
10951 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
10953 #: common.opt:1324
10954 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
10955 msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar"
10957 #: common.opt:1327
10958 #, c-format
10959 msgid "unknown IRA algorithm %qs"
10960 msgstr "algoritmo IRA %qs desconocido"
10962 #: common.opt:1337
10963 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
10964 msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA"
10966 #: common.opt:1340
10967 #, c-format
10968 msgid "unknown IRA region %qs"
10969 msgstr "región IRA %qs desconocida"
10971 #: common.opt:1353
10972 msgid "Use IRA based register pressure calculation"
10973 msgstr "Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA"
10975 #: common.opt:1358
10976 msgid "Share slots for saving different hard registers."
10977 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
10979 #: common.opt:1362
10980 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
10981 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
10983 #: common.opt:1366
10984 msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
10985 msgstr "-fira-verbose=<número>\tControla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA."
10987 #: common.opt:1370
10988 msgid "Optimize induction variables on trees"
10989 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
10991 #: common.opt:1374
10992 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
10993 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
10995 #: common.opt:1378
10996 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
10997 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
10999 #: common.opt:1382
11000 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
11001 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
11003 #: common.opt:1386
11004 msgid "Give external symbols a leading underscore"
11005 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
11007 #: common.opt:1394
11008 msgid "Enable link-time optimization."
11009 msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlace."
11011 #: common.opt:1398
11012 msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
11013 msgstr "Optimización en tiempo de enlace con el número de trabajos paralelos o el servidor de trabajos."
11015 #: common.opt:1402
11016 msgid "Partition functions and vars at linktime based on object files they originate from"
11017 msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace basado en los ficheros objetos de los que se originaron"
11019 #: common.opt:1406
11020 msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets"
11021 msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace en cubos de aproximadamente el mismo tamaño"
11023 #: common.opt:1410
11024 msgid "Disable partioning and streaming"
11025 msgstr "Desactiva el particionamiento y flujo"
11027 #: common.opt:1415
11028 msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
11029 msgstr "-flto-compression-level=<número>\tUsa el nivel de compresión de zlib <número> para IL"
11031 #: common.opt:1419
11032 msgid "Report various link-time optimization statistics"
11033 msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlace"
11035 #: common.opt:1423
11036 msgid "Set errno after built-in math functions"
11037 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
11039 #: common.opt:1427
11040 msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report"
11041 msgstr "-fmax-errors=<número>\tNúmero máximo de errores a reportar"
11043 #: common.opt:1431
11044 msgid "Report on permanent memory allocation"
11045 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
11047 #: common.opt:1438
11048 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
11049 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
11051 #: common.opt:1442
11052 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
11053 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
11055 #: common.opt:1446
11056 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
11057 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
11059 #: common.opt:1450
11060 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
11061 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
11063 #: common.opt:1454
11064 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
11065 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
11067 #: common.opt:1458
11068 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
11069 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
11071 #: common.opt:1462
11072 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
11073 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de bucles fuera de los bucles"
11075 #: common.opt:1466
11076 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
11077 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
11079 #: common.opt:1470
11080 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
11081 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
11083 #: common.opt:1474
11084 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
11085 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en bucles que ya pasaron la calendarización módulo"
11087 #: common.opt:1478
11088 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
11089 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
11091 #: common.opt:1482
11092 msgid "When possible do not generate stack frames"
11093 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
11095 #: common.opt:1486
11096 msgid "Do the full register move optimization pass"
11097 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
11099 #: common.opt:1490
11100 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
11101 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
11103 #: common.opt:1494
11104 msgid "Perform partial inlining"
11105 msgstr "Realiza la inclusión en línea parcial"
11107 #: common.opt:1498 common.opt:1502
11108 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
11109 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
11111 #: common.opt:1506
11112 msgid "Pack structure members together without holes"
11113 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
11115 #: common.opt:1510
11116 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
11117 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
11119 #: common.opt:1514
11120 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
11121 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
11123 #: common.opt:1518
11124 msgid "Perform loop peeling"
11125 msgstr "Realiza el pelado de bucles"
11127 #: common.opt:1522
11128 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
11129 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
11131 #: common.opt:1526
11132 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
11133 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
11135 #: common.opt:1530
11136 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
11137 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
11139 #: common.opt:1534
11140 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
11141 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
11143 #: common.opt:1538
11144 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
11145 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
11147 #: common.opt:1542
11148 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
11149 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
11151 #: common.opt:1546
11152 msgid "Specify a plugin to load"
11153 msgstr "Especifica un plugin a cargar"
11155 #: common.opt:1550
11156 msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
11157 msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento <clave>=<valor> para el plugin <nom>bre"
11159 #: common.opt:1554
11160 msgid "Run predictive commoning optimization."
11161 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
11163 #: common.opt:1558
11164 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
11165 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en bucles"
11167 #: common.opt:1562
11168 msgid "Enable basic program profiling code"
11169 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
11171 #: common.opt:1566
11172 msgid "Insert arc-based program profiling code"
11173 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
11175 #: common.opt:1570
11176 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
11177 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
11179 #: common.opt:1575
11180 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
11181 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
11183 #: common.opt:1579
11184 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
11185 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
11187 #: common.opt:1583
11188 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
11189 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
11191 #: common.opt:1587
11192 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
11193 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
11195 #: common.opt:1591
11196 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
11197 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
11199 #: common.opt:1595
11200 msgid "Insert code to profile values of expressions"
11201 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
11203 #: common.opt:1602
11204 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
11205 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
11207 #: common.opt:1612
11208 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
11209 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
11211 #: common.opt:1616
11212 msgid "Return small aggregates in registers"
11213 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
11215 #: common.opt:1620
11216 msgid "Enables a register move optimization"
11217 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
11219 #: common.opt:1624
11220 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
11221 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
11223 #: common.opt:1628
11224 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
11225 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
11227 #: common.opt:1632
11228 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
11229 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
11231 #: common.opt:1636
11232 msgid "Reorder functions to improve code placement"
11233 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
11235 #: common.opt:1640
11236 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
11237 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de bucles"
11239 #: common.opt:1648
11240 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
11241 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
11243 #: common.opt:1652
11244 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
11245 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
11247 #: common.opt:1656
11248 msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
11249 msgstr "Activa la calendarización de insn sensible a la presión de registros"
11251 #: common.opt:1660
11252 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
11253 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
11255 #: common.opt:1664
11256 msgid "Allow speculative motion of some loads"
11257 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
11259 #: common.opt:1668
11260 msgid "Allow speculative motion of more loads"
11261 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
11263 #: common.opt:1672
11264 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
11265 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
11267 #: common.opt:1676
11268 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
11269 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
11271 #: common.opt:1684
11272 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
11273 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
11275 #: common.opt:1688
11276 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
11277 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
11279 #: common.opt:1695
11280 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
11281 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
11283 #: common.opt:1699
11284 msgid "Run selective scheduling after reload"
11285 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
11287 #: common.opt:1703
11288 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
11289 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles internos durante la calendarización selectiva"
11291 #: common.opt:1707
11292 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
11293 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles externos durante la calendarización selectiva"
11295 #: common.opt:1711
11296 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
11297 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
11299 #: common.opt:1717
11300 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
11301 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
11303 #: common.opt:1721
11304 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
11305 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
11307 #: common.opt:1729
11308 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
11309 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
11311 #: common.opt:1733
11312 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
11313 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
11315 #: common.opt:1737
11316 msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
11317 msgstr "Activa la heurística de grupo en el calendarizador"
11319 #: common.opt:1741
11320 msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
11321 msgstr "Activa la heurística de ruta crítica en el calendarizador"
11323 #: common.opt:1745
11324 msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
11325 msgstr "Activa la heurística de instrucción especulativa en el calendarizador"
11327 #: common.opt:1749
11328 msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
11329 msgstr "Activa la heurística de rango en el calendarizador"
11331 #: common.opt:1753
11332 msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
11333 msgstr "Activa la heurística de última instrucción en el calendarizador"
11335 #: common.opt:1757
11336 msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
11337 msgstr "Activa la heurística de cuenta dependiente en el calendarizador"
11339 #: common.opt:1761
11340 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
11341 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
11343 #: common.opt:1773
11344 msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass."
11345 msgstr "Activa el paso de Eliminación de Extensiones Redundantes."
11347 #: common.opt:1777
11348 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
11349 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"
11351 #: common.opt:1781
11352 msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it,"
11353 msgstr "Emite prólogos de función sólo después de que las partes de la función que los necesitan,"
11355 #: common.opt:1786
11356 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
11357 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
11359 #: common.opt:1790
11360 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
11361 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
11363 #: common.opt:1794
11364 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
11365 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
11367 #: common.opt:1798
11368 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
11369 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los bucles"
11371 #: common.opt:1802
11372 msgid "Generate discontiguous stack frames"
11373 msgstr "Genera marcos de pila discontiguos"
11375 #: common.opt:1806
11376 msgid "Split wide types into independent registers"
11377 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
11379 #: common.opt:1810
11380 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
11381 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los bucles"
11383 #: common.opt:1814
11384 msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
11385 msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta código de revisión de la pila en el programa"
11387 #: common.opt:1818
11388 msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
11389 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"
11391 #: common.opt:1825
11392 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
11393 msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"
11395 #: common.opt:1829
11396 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
11397 msgstr "-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
11399 #: common.opt:1833
11400 msgid "Use propolice as a stack protection method"
11401 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
11403 #: common.opt:1837
11404 msgid "Use a stack protection method for every function"
11405 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
11407 #: common.opt:1841
11408 msgid "Output stack usage information on a per-function basis"
11409 msgstr "Información de uso de pila de salida basada por función"
11411 #: common.opt:1853
11412 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
11413 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
11415 #: common.opt:1857
11416 msgid "Treat signed overflow as undefined"
11417 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
11419 #: common.opt:1861
11420 msgid "Check for syntax errors, then stop"
11421 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
11423 #: common.opt:1865
11424 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
11425 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
11427 #: common.opt:1869
11428 msgid "Perform jump threading optimizations"
11429 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
11431 #: common.opt:1873
11432 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
11433 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
11435 #: common.opt:1877
11436 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
11437 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tEstablece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
11439 #: common.opt:1880
11440 #, c-format
11441 msgid "unknown TLS model %qs"
11442 msgstr "modelo TLS %qs desconocido"
11444 #: common.opt:1896
11445 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
11446 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
11448 #: common.opt:1900
11449 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
11450 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
11452 #: common.opt:1907
11453 msgid "Assume floating-point operations can trap"
11454 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
11456 #: common.opt:1911
11457 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
11458 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
11460 #: common.opt:1915
11461 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
11462 msgstr "Activa la optimización SSA-CCP en árboles"
11464 #: common.opt:1919
11465 msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees"
11466 msgstr "Activa la optimización SSA-BIT-CCP en árboles"
11468 #: common.opt:1927
11469 msgid "Enable loop header copying on trees"
11470 msgstr "Activa la copia de encabezado de bucles en árboles"
11472 #: common.opt:1931
11473 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
11474 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
11476 #: common.opt:1935
11477 msgid "Enable copy propagation on trees"
11478 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
11480 #: common.opt:1943
11481 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
11482 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
11484 #: common.opt:1947
11485 msgid "Perform conversions of switch initializations."
11486 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
11488 #: common.opt:1951
11489 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
11490 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
11492 #: common.opt:1955
11493 msgid "Enable dominator optimizations"
11494 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
11496 #: common.opt:1959
11497 msgid "Enable tail merging on trees"
11498 msgstr "Activa la mezcla de colas en árboles"
11500 #: common.opt:1963
11501 msgid "Enable dead store elimination"
11502 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
11504 #: common.opt:1967
11505 msgid "Enable forward propagation on trees"
11506 msgstr "Activa la propagación hacia adelante en árboles"
11508 #: common.opt:1971
11509 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
11510 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
11512 #: common.opt:1975
11513 msgid "Enable string length optimizations on trees"
11514 msgstr "Activa la optimizaciones de longitud de cadenas en árboles"
11516 #: common.opt:1979
11517 msgid "Enable loop distribution on trees"
11518 msgstr "Activa la distribución de bucles en árboles"
11520 #: common.opt:1983
11521 msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call"
11522 msgstr "Activa la distribución de bucles por patrones transformados en una llamada a biblioteca"
11524 #: common.opt:1987
11525 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
11526 msgstr "Permite el movimiento invariante de bucles en árboles"
11528 #: common.opt:1991
11529 msgid "Enable loop interchange transforms.  Same as -floop-interchange"
11530 msgstr "Activa las transformaciones de intercambio de bucle.  Igual que -floop-interchange"
11532 #: common.opt:1995
11533 msgid "Create canonical induction variables in loops"
11534 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los bucles"
11536 #: common.opt:1999
11537 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
11538 msgstr "Activa las optimizaciones de bucles a nivel de árbol"
11540 #: common.opt:2003
11541 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
11542 msgstr "Activa la paralelización automática de bucles"
11544 #: common.opt:2007
11545 msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
11546 msgstr "Activa las cargas de elevación de punteros condicionales."
11548 #: common.opt:2011
11549 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
11550 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
11552 #: common.opt:2015
11553 msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
11554 msgstr "Realiza el análisis puntero-a función-local en árboles."
11556 #: common.opt:2019
11557 msgid "Enable reassociation on tree level"
11558 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
11560 #: common.opt:2027
11561 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
11562 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
11564 #: common.opt:2031
11565 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
11566 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
11568 #: common.opt:2035
11569 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
11570 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
11572 #: common.opt:2039
11573 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
11574 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
11576 #: common.opt:2043
11577 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
11578 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
11580 #: common.opt:2047
11581 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
11582 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
11584 #: common.opt:2051
11585 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
11586 msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle cuando se conoce la cuenta de iteración"
11588 #: common.opt:2055
11589 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
11590 msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle para todos los bucles"
11592 #: common.opt:2062
11593 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
11594 msgstr "Permite que las optimizaciones de bucle asuman que los bucles se comportan normalmente"
11596 #: common.opt:2066
11597 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
11598 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
11600 #: common.opt:2071
11601 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
11602 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
11604 #: common.opt:2079
11605 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
11606 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
11608 #: common.opt:2083
11609 msgid "Perform loop unswitching"
11610 msgstr "Realiza la eliminación de opciones de bucle"
11612 #: common.opt:2087
11613 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
11614 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
11616 #: common.opt:2099
11617 msgid "Perform variable tracking"
11618 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
11620 #: common.opt:2107
11621 msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
11622 msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignación de anotaciones"
11624 #: common.opt:2113
11625 msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
11626 msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments"
11628 #: common.opt:2117
11629 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
11630 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
11632 #: common.opt:2121
11633 msgid "Enable loop vectorization on trees"
11634 msgstr "Activa la vectorización de bucles en árboles"
11636 #: common.opt:2125
11637 msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
11638 msgstr "Activa la vectorización de bloque básico (SLP) en árboles"
11640 #: common.opt:2129
11641 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
11642 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
11644 #: common.opt:2133
11645 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
11646 msgstr "Activa las versiones de bucles cuando se hace vectorización de bucles en árboles"
11648 #: common.opt:2137
11649 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
11650 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"
11652 #: common.opt:2141
11653 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
11654 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
11656 #: common.opt:2151
11657 msgid "Add extra commentary to assembler output"
11658 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
11660 #: common.opt:2155
11661 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
11662 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
11664 #: common.opt:2158
11665 #, c-format
11666 msgid "unrecognized visibility value %qs"
11667 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad %qs"
11669 #: common.opt:2174
11670 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
11671 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
11673 #: common.opt:2178
11674 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
11675 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
11677 #: common.opt:2182
11678 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
11679 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
11681 #: common.opt:2186
11682 msgid "Perform whole program optimizations"
11683 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
11685 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
11686 #: common.opt:2190
11687 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
11688 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
11690 #: common.opt:2194
11691 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
11692 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
11694 #: common.opt:2198
11695 msgid "Generate debug information in default format"
11696 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
11698 #: common.opt:2202
11699 msgid "Generate debug information in COFF format"
11700 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
11702 #: common.opt:2206
11703 msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
11704 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2 (o posterior)"
11706 #: common.opt:2210
11707 msgid "Generate debug information in default extended format"
11708 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
11710 #: common.opt:2214
11711 msgid "Don't record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
11712 msgstr "No guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en DW_AT_producer de DWARF."
11714 #: common.opt:2218
11715 msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
11716 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en DW_AT_producer de DWARF."
11718 #: common.opt:2222
11719 msgid "Generate debug information in STABS format"
11720 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
11722 #: common.opt:2226
11723 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
11724 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
11726 #: common.opt:2230
11727 msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
11728 msgstr "Emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11730 #: common.opt:2234
11731 msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
11732 msgstr "No emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11734 #: common.opt:2238
11735 msgid "Toggle debug information generation"
11736 msgstr "Cambia la generación de información de depuración"
11738 #: common.opt:2242
11739 msgid "Generate debug information in VMS format"
11740 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
11742 #: common.opt:2246
11743 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
11744 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
11746 #: common.opt:2250
11747 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
11748 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
11750 #: common.opt:2257
11751 msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory"
11752 msgstr "-iplugindir=<dir>\tDefine <dir> como el directorio de plugins por defecto"
11754 #: common.opt:2279
11755 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
11756 msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"
11758 #: common.opt:2283
11759 msgid "Enable function profiling"
11760 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
11762 #: common.opt:2290
11763 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
11764 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
11766 #: common.opt:2294
11767 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
11768 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
11770 #: common.opt:2331
11771 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
11772 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
11774 #: common.opt:2363
11775 msgid "Enable verbose output"
11776 msgstr "Activa la salida detallada"
11778 #: common.opt:2367
11779 msgid "Display the compiler's version"
11780 msgstr "Muestra la versión del compilador"
11782 #: common.opt:2371
11783 msgid "Suppress warnings"
11784 msgstr "Suprime avisos"
11786 #: common.opt:2381
11787 msgid "Create a shared library"
11788 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
11790 #: common.opt:2414
11791 msgid "Create a position independent executable"
11792 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
11794 #: go/gofrontend/expressions.cc:855
11795 msgid "invalid use of type"
11796 msgstr "uso inválido del tipo"
11798 #: go/gofrontend/expressions.cc:2535 go/gofrontend/expressions.cc:2601
11799 #: go/gofrontend/expressions.cc:2617
11800 msgid "constant refers to itself"
11801 msgstr "la constante se refiere a sí misma"
11803 #: go/gofrontend/expressions.cc:3902
11804 msgid "expected numeric type"
11805 msgstr "se esperaba un tipo numérico"
11807 #: go/gofrontend/expressions.cc:3907
11808 msgid "expected boolean type"
11809 msgstr "se esperaba un tipo booleano"
11811 #: go/gofrontend/expressions.cc:3913
11812 msgid "expected integer or boolean type"
11813 msgstr "se esperaba un tipo entero o booleano"
11815 #: go/gofrontend/expressions.cc:3920
11816 msgid "invalid operand for unary %<&%>"
11817 msgstr "operando inválido para el unario %<&%>"
11819 #: go/gofrontend/expressions.cc:3929
11820 msgid "expected pointer"
11821 msgstr "se esperaba un puntero"
11823 #: go/gofrontend/expressions.cc:5599 go/gofrontend/expressions.cc:5617
11824 msgid "incompatible types in binary expression"
11825 msgstr "tipos incompatibles en la expresión binaria"
11827 #: go/gofrontend/expressions.cc:5631
11828 msgid "shift of non-integer operand"
11829 msgstr "desplazamiento de un operando que no es entero"
11831 #: go/gofrontend/expressions.cc:5636 go/gofrontend/expressions.cc:5644
11832 msgid "shift count not unsigned integer"
11833 msgstr "la cuenta de desplazamiento no es un entero sin signo"
11835 #: go/gofrontend/expressions.cc:5649
11836 msgid "negative shift count"
11837 msgstr "cuenta de desplazamiento negativa"
11839 #: go/gofrontend/expressions.cc:6448
11840 msgid "object is not a method"
11841 msgstr "el objeto no es un método"
11843 #: go/gofrontend/expressions.cc:6457
11844 msgid "method type does not match object type"
11845 msgstr "el tipo de método no coincide con el tipo de objeto"
11847 #: go/gofrontend/expressions.cc:6731
11848 msgid "invalid use of %<...%> with builtin function"
11849 msgstr "uso inválido de %<..%> con la función interna"
11851 #: go/gofrontend/expressions.cc:6765 go/gofrontend/expressions.cc:6822
11852 #: go/gofrontend/expressions.cc:6867 go/gofrontend/expressions.cc:7556
11853 #: go/gofrontend/expressions.cc:7703 go/gofrontend/expressions.cc:7746
11854 #: go/gofrontend/expressions.cc:7802 go/gofrontend/expressions.cc:8984
11855 #: go/gofrontend/expressions.cc:9003
11856 msgid "not enough arguments"
11857 msgstr "faltan argumentos"
11859 #: go/gofrontend/expressions.cc:6767 go/gofrontend/expressions.cc:6824
11860 #: go/gofrontend/expressions.cc:7561 go/gofrontend/expressions.cc:7686
11861 #: go/gofrontend/expressions.cc:7708 go/gofrontend/expressions.cc:7751
11862 #: go/gofrontend/expressions.cc:7804 go/gofrontend/expressions.cc:8679
11863 #: go/gofrontend/expressions.cc:8989 go/gofrontend/expressions.cc:9010
11864 msgid "too many arguments"
11865 msgstr "demasiados argumentos"
11867 #: go/gofrontend/expressions.cc:6826
11868 msgid "argument 1 must be a map"
11869 msgstr "el argumento 1 debe ser un mapa"
11871 #: go/gofrontend/expressions.cc:6893
11872 msgid "invalid type for make function"
11873 msgstr "tipo inválido para la función make"
11875 #: go/gofrontend/expressions.cc:6907
11876 msgid "length required when allocating a slice"
11877 msgstr "se requiere longitud al alojar una rebanada"
11879 #: go/gofrontend/expressions.cc:6921
11880 msgid "bad size for make"
11881 msgstr "tamaño erróneo para make"
11883 #: go/gofrontend/expressions.cc:6936
11884 msgid "bad capacity when making slice"
11885 msgstr "capacidad errónea al crear la rebanada"
11887 #: go/gofrontend/expressions.cc:6947
11888 msgid "too many arguments to make"
11889 msgstr "demasiados argumentos para make"
11891 #: go/gofrontend/expressions.cc:7605
11892 msgid "argument must be array or slice or channel"
11893 msgstr "el argumento debe ser matriz o rebanada o canal"
11895 #: go/gofrontend/expressions.cc:7615
11896 msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
11897 msgstr "el argumento debe ser cadena o matriz o rebanada o mapa o canal"
11899 #: go/gofrontend/expressions.cc:7661
11900 msgid "unsupported argument type to builtin function"
11901 msgstr "no se admite el tipo de argumento para la función interna"
11903 #: go/gofrontend/expressions.cc:7672
11904 msgid "argument must be channel"
11905 msgstr "el argumento debe ser canal"
11907 #: go/gofrontend/expressions.cc:7674
11908 msgid "cannot close receive-only channel"
11909 msgstr "no se puede cerrar un canal de sólo recepción"
11911 #: go/gofrontend/expressions.cc:7694
11912 msgid "argument must be a field reference"
11913 msgstr "el argumento debe ser una referencia de campo"
11915 #: go/gofrontend/expressions.cc:7721
11916 msgid "left argument must be a slice"
11917 msgstr "el argumento izquierdo debe ser una rebanada"
11919 #: go/gofrontend/expressions.cc:7729
11920 msgid "element types must be the same"
11921 msgstr "los tipos de elemento deben ser el mismo"
11923 #: go/gofrontend/expressions.cc:7734
11924 msgid "first argument must be []byte"
11925 msgstr "el primer argumento debe ser []byte"
11927 #: go/gofrontend/expressions.cc:7737
11928 msgid "second argument must be slice or string"
11929 msgstr "el segundo argumento debe ser una rebanada o una cadena"
11931 #: go/gofrontend/expressions.cc:7778
11932 msgid "argument 2 has invalid type"
11933 msgstr "el argumento 2 es de tipo inválido"
11935 #: go/gofrontend/expressions.cc:7794
11936 msgid "argument must have complex type"
11937 msgstr "el argumento debe tener tipo complejo"
11939 #: go/gofrontend/expressions.cc:7812
11940 msgid "complex arguments must have identical types"
11941 msgstr "los argumentos complejos deben tener tipos idénticos"
11943 #: go/gofrontend/expressions.cc:7814
11944 msgid "complex arguments must have floating-point type"
11945 msgstr "los argumentos complejos deben tener tipo de coma flotante"
11947 #: go/gofrontend/expressions.cc:8683
11948 msgid "invalid use of %<...%> with non-slice"
11949 msgstr "uso inválido de %<...%> con algo que no es rebanada"
11951 #: go/gofrontend/expressions.cc:8937 go/gofrontend/expressions.cc:9378
11952 msgid "expected function"
11953 msgstr "se esperaba función"
11955 #: go/gofrontend/expressions.cc:8956
11956 msgid "incompatible type for receiver"
11957 msgstr "tipo incompatible para el receptor"
11959 #: go/gofrontend/expressions.cc:8974
11960 msgid "invalid use of %<...%> calling non-variadic function"
11961 msgstr "uso inválido de %<...%> en la llamada a la función que no es variadic"
11963 #: go/gofrontend/expressions.cc:9387 go/gofrontend/expressions.cc:9401
11964 msgid "number of results does not match number of values"
11965 msgstr "el número de resultados no coincide con el número de valores"
11967 #: go/gofrontend/expressions.cc:9705 go/gofrontend/expressions.cc:10127
11968 msgid "index must be integer"
11969 msgstr "el índice debe ser entero"
11971 #: go/gofrontend/expressions.cc:9711 go/gofrontend/expressions.cc:10131
11972 msgid "slice end must be integer"
11973 msgstr "el final de la rebanada debe ser entero"
11975 #: go/gofrontend/expressions.cc:9768
11976 msgid "slice of unaddressable value"
11977 msgstr "rebanada con valor que no es direccionable"
11979 #: go/gofrontend/expressions.cc:10361
11980 msgid "incompatible type for map index"
11981 msgstr "tipo incompatibles para el índice de mapa"
11983 #: go/gofrontend/expressions.cc:10709
11984 msgid "expected interface or pointer to interface"
11985 msgstr "se esperaba interfaz o puntero a interfaz"
11987 #: go/gofrontend/expressions.cc:11277
11988 msgid "too many expressions for struct"
11989 msgstr "demasiadas expresiones para struct"
11991 #: go/gofrontend/expressions.cc:11290
11992 msgid "too few expressions for struct"
11993 msgstr "faltan expresiones para struct"
11995 #: go/gofrontend/expressions.cc:12945 go/gofrontend/statements.cc:1539
11996 msgid "type assertion only valid for interface types"
11997 msgstr "la aserción de tipo sólo es válida para los tipos de interfaz"
11999 #: go/gofrontend/expressions.cc:12957
12000 msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
12001 msgstr "aserción de tipo imposible: el tipo no implementa interfaz"
12003 #: go/gofrontend/expressions.cc:13128 go/gofrontend/statements.cc:1387
12004 msgid "expected channel"
12005 msgstr "se esperaba canal"
12007 #: go/gofrontend/expressions.cc:13133 go/gofrontend/statements.cc:1392
12008 msgid "invalid receive on send-only channel"
12009 msgstr "recepción inválida en canal de sólo envío"
12011 #: go/gofrontend/parse.cc:2900
12012 msgid "parentheses required around this composite literalto avoid parsing ambiguity"
12013 msgstr "se requieren paréntesis alrededor de esta literal compuesta para eviar ambigüedad en la decodificación"
12015 #: go/gofrontend/statements.cc:590
12016 msgid "invalid left hand side of assignment"
12017 msgstr "lado izquierdo de la asignación inválido"
12019 #: go/gofrontend/statements.cc:1105
12020 msgid "expected map index on right hand side"
12021 msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado derecho"
12023 #: go/gofrontend/statements.cc:1254
12024 msgid "expected map index on left hand side"
12025 msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado izquierdo"
12027 #: go/gofrontend/statements.cc:2632 go/gofrontend/statements.cc:2661
12028 msgid "not enough arguments to return"
12029 msgstr "faltan argumentos para devolver"
12031 #: go/gofrontend/statements.cc:2640
12032 msgid "return with value in function with no return type"
12033 msgstr "devolución con valor en una función sin tipo de devolución"
12035 #: go/gofrontend/statements.cc:2667
12036 msgid "too many values in return statement"
12037 msgstr "demasiados valores en la declaración de devolución"
12039 #: go/gofrontend/statements.cc:3145
12040 msgid "expected boolean expression"
12041 msgstr "se esperaba una expresión booleana"
12043 #: go/gofrontend/statements.cc:4198
12044 msgid "cannot type switch on non-interface value"
12045 msgstr "no se puede cambiar el tipo en valores que no son de interfaz"
12047 #: go/gofrontend/statements.cc:4320
12048 msgid "incompatible types in send"
12049 msgstr "tipos incompatibles en send"
12051 #: go/gofrontend/statements.cc:4325
12052 msgid "invalid send on receive-only channel"
12053 msgstr "envío inválido en canal de sólo recepción"
12055 #: go/gofrontend/statements.cc:5212
12056 msgid "too many variables for range clause with channel"
12057 msgstr "demasiadas variables para la cláusula de rango con canal"
12059 #: go/gofrontend/statements.cc:5219
12060 msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type"
12061 msgstr "la cláusula de rango debe tener tipo matriz, rebanada, cadena, mapa o canal"
12063 #: go/gofrontend/types.cc:527
12064 msgid "invalid comparison of non-ordered type"
12065 msgstr "comparación inválida de tipo que no es ordenado"
12067 #: go/gofrontend/types.cc:543
12068 msgid "slice can only be compared to nil"
12069 msgstr "la rebanada sólo se puede comparar con nil"
12071 #: go/gofrontend/types.cc:545
12072 msgid "map can only be compared to nil"
12073 msgstr "el mapa sólo se puede comparar con nil"
12075 #: go/gofrontend/types.cc:547
12076 msgid "func can only be compared to nil"
12077 msgstr "la función sólo se puede comparar con nil"
12079 #: go/gofrontend/types.cc:553
12080 #, c-format
12081 msgid "invalid operation (%s)"
12082 msgstr "operación inválida (%s)"
12084 #: go/gofrontend/types.cc:576
12085 msgid "invalid comparison of non-comparable type"
12086 msgstr "comparación inválida de tipo que no es comparable"
12088 #: go/gofrontend/types.cc:594
12089 msgid "invalid comparison of non-comparable struct"
12090 msgstr "comparación inválida de struct que no es comparable"
12092 #: go/gofrontend/types.cc:605
12093 msgid "invalid comparison of non-comparable array"
12094 msgstr "comparación inválida de matriz que no es comparable"
12096 #: go/gofrontend/types.cc:636
12097 msgid "multiple value function call in single value context"
12098 msgstr "llamada a función de valor múltiple en un contexto de un solo valor"
12100 #: go/gofrontend/types.cc:723
12101 msgid "need explicit conversion"
12102 msgstr "necesita conversión implícita"
12104 #: go/gofrontend/types.cc:730
12105 #, c-format
12106 msgid "cannot use type %s as type %s"
12107 msgstr "no se puede usar el tipo %s como tipo %s"
12109 #: go/gofrontend/types.cc:3207
12110 msgid "different receiver types"
12111 msgstr "tipos de receptor diferentes"
12113 #: go/gofrontend/types.cc:3227 go/gofrontend/types.cc:3240
12114 #: go/gofrontend/types.cc:3255
12115 msgid "different number of parameters"
12116 msgstr "número diferente de parámetros"
12118 #: go/gofrontend/types.cc:3248
12119 msgid "different parameter types"
12120 msgstr "tipos de parámetro diferentes"
12122 #: go/gofrontend/types.cc:3263
12123 msgid "different varargs"
12124 msgstr "varargs diferentes"
12126 #: go/gofrontend/types.cc:3272 go/gofrontend/types.cc:3285
12127 #: go/gofrontend/types.cc:3300
12128 msgid "different number of results"
12129 msgstr "número diferente de resultados"
12131 #: go/gofrontend/types.cc:3293
12132 msgid "different result types"
12133 msgstr "tipos de resultado diferentes"
12135 #: go/gofrontend/types.cc:4249
12136 #, c-format
12137 msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s"
12138 msgstr "asignación implícita de %s%s%s campo oculto %s%s%s"
12140 #: go/gofrontend/types.cc:6639
12141 #, c-format
12142 msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
12143 msgstr "se necesita conversión explícita; falta el método %s%s%s"
12145 #: go/gofrontend/types.cc:6656 go/gofrontend/types.cc:6798
12146 #, c-format
12147 msgid "incompatible type for method %s%s%s"
12148 msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s"
12150 #: go/gofrontend/types.cc:6660 go/gofrontend/types.cc:6802
12151 #, c-format
12152 msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
12153 msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s (%s)"
12155 #: go/gofrontend/types.cc:6739 go/gofrontend/types.cc:6752
12156 msgid "pointer to interface type has no methods"
12157 msgstr "el puntero a tipo de interfaz no tiene métodos"
12159 #: go/gofrontend/types.cc:6741 go/gofrontend/types.cc:6754
12160 msgid "type has no methods"
12161 msgstr "el tipo no tiene métodos"
12163 #: go/gofrontend/types.cc:6775
12164 #, c-format
12165 msgid "ambiguous method %s%s%s"
12166 msgstr "método ambiguo %s%s%s"
12168 #: go/gofrontend/types.cc:6778
12169 #, c-format
12170 msgid "missing method %s%s%s"
12171 msgstr "falta el método %s%s%s"
12173 #: go/gofrontend/types.cc:6818
12174 #, c-format
12175 msgid "method %s%s%s requires a pointer"
12176 msgstr "el método %s%s%s requiere un puntero"
12178 #. Warn about and ignore all others for now, but store them.
12179 #: attribs.c:315 c-family/c-common.c:7387 objc/objc-act.c:4952
12180 #: objc/objc-act.c:6922 objc/objc-act.c:8109 objc/objc-act.c:8160
12181 #, gcc-internal-format
12182 msgid "%qE attribute directive ignored"
12183 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE"
12185 #: attribs.c:323
12186 #, gcc-internal-format
12187 msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
12188 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qE"
12190 #: attribs.c:341
12191 #, gcc-internal-format
12192 msgid "%qE attribute does not apply to types"
12193 msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos"
12195 #: attribs.c:393
12196 #, gcc-internal-format
12197 msgid "%qE attribute only applies to function types"
12198 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"
12200 #: attribs.c:403
12201 #, gcc-internal-format
12202 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
12203 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
12205 #: bb-reorder.c:1888
12206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12207 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
12208 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
12210 #: bt-load.c:1546
12211 #, gcc-internal-format
12212 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
12213 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
12215 #: builtins.c:620
12216 #, gcc-internal-format
12217 msgid "offset outside bounds of constant string"
12218 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
12220 #: builtins.c:1161
12221 #, gcc-internal-format
12222 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
12223 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
12225 #: builtins.c:1168
12226 #, gcc-internal-format
12227 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
12228 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
12230 #: builtins.c:1176
12231 #, gcc-internal-format
12232 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
12233 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
12235 #: builtins.c:1183
12236 #, gcc-internal-format
12237 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
12238 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
12240 #: builtins.c:4243 gimplify.c:2414
12241 #, gcc-internal-format
12242 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
12243 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
12245 #: builtins.c:4401
12246 #, gcc-internal-format
12247 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
12248 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
12250 #: builtins.c:4417
12251 #, gcc-internal-format
12252 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
12253 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
12255 #: builtins.c:4422
12256 #, gcc-internal-format
12257 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
12258 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
12260 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
12261 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
12262 #: builtins.c:4429 c-typeck.c:2799
12263 #, gcc-internal-format
12264 msgid "if this code is reached, the program will abort"
12265 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
12267 #: builtins.c:4556
12268 #, gcc-internal-format
12269 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
12270 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
12272 #: builtins.c:4558
12273 #, gcc-internal-format
12274 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
12275 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
12277 #: builtins.c:4571
12278 #, gcc-internal-format
12279 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
12280 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
12282 #: builtins.c:4573
12283 #, gcc-internal-format
12284 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
12285 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
12287 #: builtins.c:4837
12288 #, gcc-internal-format
12289 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
12290 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
12292 #: builtins.c:4937
12293 #, gcc-internal-format
12294 msgid "trampoline generated for nested function %qD"
12295 msgstr "se generó un trampolín para la función anidada %qD"
12297 #: builtins.c:5233 builtins.c:5246
12298 #, gcc-internal-format
12299 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
12300 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
12302 #: builtins.c:5345
12303 #, gcc-internal-format
12304 msgid "invalid memory model argument to builtin"
12305 msgstr "argumento de modelo de memoria inválido para la función interna"
12307 #: builtins.c:5365
12308 #, gcc-internal-format
12309 msgid "invalid memory model for %<__atomic_exchange%>"
12310 msgstr "modelo de memoria inválido para %<__atomic_exchange%>"
12312 #: builtins.c:5401
12313 #, gcc-internal-format
12314 msgid "invalid failure memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
12315 msgstr "falla de modelo de memoria inválido para %<__atomic_compare_exchange%>"
12317 #: builtins.c:5407
12318 #, gcc-internal-format
12319 msgid "failure memory model cannot be stronger than success memory model for %<__atomic_compare_exchange%>"
12320 msgstr "la falla de modelo de memoria no puede ser más fuerte que el modelo de memoria exitoso para %<__atomic_compare_exchange%>"
12322 #: builtins.c:5453
12323 #, gcc-internal-format
12324 msgid "invalid memory model for %<__atomic_load%>"
12325 msgstr "modelo de memoria inválido para %<__atomic_load%>"
12327 #: builtins.c:5483 builtins.c:5589
12328 #, gcc-internal-format
12329 msgid "invalid memory model for %<__atomic_store%>"
12330 msgstr "modelo de memoria inválido para %<__atomic_store%>"
12332 #: builtins.c:5698
12333 #, gcc-internal-format
12334 msgid "non-constant argument 1 to __atomic_always_lock_free"
12335 msgstr "el argumento 1 para __atomic_always_lock_free no es una constante"
12337 #: builtins.c:5740
12338 #, gcc-internal-format
12339 msgid "non-integer argument 1 to __atomic_is_lock_free"
12340 msgstr "el argumento 1 para __atomic_is_lock_free no es un entero"
12342 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
12343 #. inlining.
12344 #: builtins.c:6023 expr.c:9965
12345 #, gcc-internal-format
12346 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
12347 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
12349 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
12350 #. inlining.
12351 #: builtins.c:6029
12352 #, gcc-internal-format
12353 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
12354 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
12356 #: builtins.c:6268
12357 #, gcc-internal-format
12358 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
12359 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
12361 #: builtins.c:7113
12362 #, gcc-internal-format
12363 msgid "target format does not support infinity"
12364 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
12366 #: builtins.c:12094
12367 #, gcc-internal-format
12368 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
12369 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
12371 #: builtins.c:12102
12372 #, gcc-internal-format
12373 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
12374 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
12376 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
12377 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
12378 #: builtins.c:12115
12379 #, gcc-internal-format
12380 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
12381 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
12383 #: builtins.c:12120
12384 #, gcc-internal-format
12385 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
12386 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
12388 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
12389 #. not the last argument even though the user used the last
12390 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
12391 #. argument so that we will get wrong-code because of
12392 #. it.
12393 #: builtins.c:12150
12394 #, gcc-internal-format
12395 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
12396 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
12398 #: builtins.c:12160
12399 #, gcc-internal-format
12400 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
12401 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
12403 #: builtins.c:12396
12404 #, gcc-internal-format
12405 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
12406 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
12408 #: builtins.c:12409
12409 #, gcc-internal-format
12410 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
12411 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
12413 #: builtins.c:12454 builtins.c:12605 builtins.c:12662
12414 #, gcc-internal-format
12415 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
12416 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
12418 #: builtins.c:12595
12419 #, gcc-internal-format
12420 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
12421 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
12423 #: builtins.c:12683
12424 #, gcc-internal-format
12425 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
12426 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
12428 #: builtins.c:12686
12429 #, gcc-internal-format
12430 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
12431 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
12433 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
12434 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
12435 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
12436 #. making it a constraint in that case was rejected in
12437 #. DR#252.
12438 #: c-convert.c:103 c-typeck.c:1992 c-typeck.c:5332 c-typeck.c:10596
12439 #: cp/typeck.c:1849 cp/typeck.c:6722 cp/typeck.c:7420 fortran/convert.c:88
12440 #, gcc-internal-format
12441 msgid "void value not ignored as it ought to be"
12442 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
12444 #: c-convert.c:182 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:150
12445 #, gcc-internal-format
12446 msgid "conversion to non-scalar type requested"
12447 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
12449 #: c-decl.c:717
12450 #, gcc-internal-format
12451 msgid "array %q+D assumed to have one element"
12452 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
12454 #: c-decl.c:758
12455 #, gcc-internal-format
12456 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
12457 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
12459 #: c-decl.c:763
12460 #, gcc-internal-format
12461 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
12462 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
12464 #: c-decl.c:948
12465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12466 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
12467 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
12469 #: c-decl.c:1100 cp/decl.c:373
12470 #, gcc-internal-format
12471 msgid "label %q+D used but not defined"
12472 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
12474 #: c-decl.c:1145
12475 #, gcc-internal-format
12476 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
12477 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
12479 #: c-decl.c:1157
12480 #, gcc-internal-format
12481 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
12482 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
12484 #: c-decl.c:1174 cp/decl.c:628
12485 #, gcc-internal-format
12486 msgid "unused variable %q+D"
12487 msgstr "variable %q+D sin usar"
12489 #: c-decl.c:1178
12490 #, gcc-internal-format
12491 msgid "variable %qD set but not used"
12492 msgstr "se define la variable %qD pero no se usa"
12494 #: c-decl.c:1183
12495 #, gcc-internal-format
12496 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
12497 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
12499 #: c-decl.c:1462 c-decl.c:5852 c-decl.c:6682 c-decl.c:7394
12500 #, gcc-internal-format
12501 msgid "originally defined here"
12502 msgstr "se definió originalmente aquí"
12504 #: c-decl.c:1532
12505 #, gcc-internal-format
12506 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
12507 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
12509 #: c-decl.c:1539
12510 #, gcc-internal-format
12511 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
12512 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
12514 #: c-decl.c:1580
12515 #, gcc-internal-format
12516 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
12517 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
12519 #: c-decl.c:1586
12520 #, gcc-internal-format
12521 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
12522 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
12524 #: c-decl.c:1595
12525 #, gcc-internal-format
12526 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
12527 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
12529 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
12530 #. for this poor-style construct.
12531 #: c-decl.c:1608
12532 #, gcc-internal-format
12533 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
12534 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
12536 #: c-decl.c:1623
12537 #, gcc-internal-format
12538 msgid "previous definition of %q+D was here"
12539 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
12541 #: c-decl.c:1625
12542 #, gcc-internal-format
12543 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
12544 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
12546 #: c-decl.c:1627
12547 #, gcc-internal-format
12548 msgid "previous declaration of %q+D was here"
12549 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
12551 #: c-decl.c:1667
12552 #, gcc-internal-format
12553 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
12554 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
12556 #: c-decl.c:1671
12557 #, gcc-internal-format
12558 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
12559 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
12561 #: c-decl.c:1674 c-decl.c:1847 c-decl.c:2559
12562 #, gcc-internal-format
12563 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
12564 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
12566 #: c-decl.c:1683
12567 #, gcc-internal-format
12568 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
12569 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
12571 #. If types don't match for a built-in, throw away the
12572 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
12573 #. won't print anything.
12574 #: c-decl.c:1704
12575 #, gcc-internal-format
12576 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
12577 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
12579 #: c-decl.c:1729 c-decl.c:1742 c-decl.c:1778
12580 #, gcc-internal-format
12581 msgid "conflicting types for %q+D"
12582 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
12584 #: c-decl.c:1758
12585 #, gcc-internal-format
12586 msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
12587 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs %s) para %q+D"
12589 #: c-decl.c:1762
12590 #, gcc-internal-format
12591 msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
12592 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs generic) para %q+D"
12594 #: c-decl.c:1766
12595 #, gcc-internal-format
12596 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
12597 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) para %q+D"
12599 #: c-decl.c:1775
12600 #, gcc-internal-format
12601 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
12602 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
12604 #: c-decl.c:1800
12605 #, gcc-internal-format
12606 msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
12607 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo diferente"
12609 #: c-decl.c:1813
12610 #, gcc-internal-format
12611 msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
12612 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo modificado variablemente"
12614 #: c-decl.c:1820
12615 #, gcc-internal-format
12616 msgid "redefinition of typedef %q+D"
12617 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
12619 #: c-decl.c:1873 c-decl.c:1976
12620 #, gcc-internal-format
12621 msgid "redefinition of %q+D"
12622 msgstr "redefinición de %q+D"
12624 #: c-decl.c:1908 c-decl.c:2014
12625 #, gcc-internal-format
12626 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
12627 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
12629 #: c-decl.c:1918 c-decl.c:1926 c-decl.c:2004 c-decl.c:2011
12630 #, gcc-internal-format
12631 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
12632 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
12634 #: c-decl.c:1942
12635 #, gcc-internal-format
12636 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
12637 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
12639 #: c-decl.c:1945
12640 #, gcc-internal-format
12641 msgid "but not here"
12642 msgstr "pero no aquí"
12644 #: c-decl.c:1963
12645 #, gcc-internal-format
12646 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
12647 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
12649 #: c-decl.c:1966
12650 #, gcc-internal-format
12651 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
12652 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
12654 #: c-decl.c:1996
12655 #, gcc-internal-format
12656 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
12657 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlace"
12659 #: c-decl.c:2032
12660 #, gcc-internal-format
12661 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
12662 msgstr "declaración de %q+D sin enlace después de una declaración extern"
12664 #: c-decl.c:2038
12665 #, gcc-internal-format
12666 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
12667 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlace"
12669 #: c-decl.c:2064
12670 #, gcc-internal-format
12671 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
12672 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
12674 #: c-decl.c:2075
12675 #, gcc-internal-format
12676 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
12677 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
12679 #: c-decl.c:2082
12680 #, gcc-internal-format
12681 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
12682 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
12684 #: c-decl.c:2100
12685 #, gcc-internal-format
12686 msgid "redefinition of parameter %q+D"
12687 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
12689 #: c-decl.c:2127
12690 #, gcc-internal-format
12691 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
12692 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
12694 #: c-decl.c:2546
12695 #, gcc-internal-format
12696 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
12697 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
12699 #: c-decl.c:2551
12700 #, gcc-internal-format
12701 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
12702 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
12704 #: c-decl.c:2554
12705 #, gcc-internal-format
12706 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
12707 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
12709 #: c-decl.c:2564
12710 #, gcc-internal-format
12711 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
12712 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
12714 #: c-decl.c:2568 cp/name-lookup.c:1153 cp/name-lookup.c:1196
12715 #, gcc-internal-format
12716 msgid "shadowed declaration is here"
12717 msgstr "aquí está la declaración oscurecida"
12719 #: c-decl.c:2695
12720 #, gcc-internal-format
12721 msgid "nested extern declaration of %qD"
12722 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
12724 #: c-decl.c:2871 c-decl.c:2874
12725 #, gcc-internal-format
12726 msgid "implicit declaration of function %qE"
12727 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
12729 #: c-decl.c:2937
12730 #, gcc-internal-format
12731 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
12732 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
12734 #: c-decl.c:2946
12735 #, gcc-internal-format
12736 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
12737 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
12739 #: c-decl.c:2999
12740 #, gcc-internal-format
12741 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
12742 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
12744 #: c-decl.c:3005
12745 #, gcc-internal-format
12746 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
12747 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
12749 #: c-decl.c:3008
12750 #, gcc-internal-format
12751 msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
12752 msgstr "cada identificador sin declarar se reporta sólo una vez para cada función en el que aparece"
12754 #: c-decl.c:3058 cp/decl.c:2598
12755 #, gcc-internal-format
12756 msgid "label %qE referenced outside of any function"
12757 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
12759 #: c-decl.c:3094
12760 #, gcc-internal-format
12761 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
12762 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
12764 #: c-decl.c:3097
12765 #, gcc-internal-format
12766 msgid "jump skips variable initialization"
12767 msgstr "el salto evita la inicialización de la variable"
12769 #: c-decl.c:3098 c-decl.c:3154 c-decl.c:3243
12770 #, gcc-internal-format
12771 msgid "label %qD defined here"
12772 msgstr "la etiqueta %qD se define aquí"
12774 #: c-decl.c:3099 c-decl.c:3371
12775 #, gcc-internal-format
12776 msgid "%qD declared here"
12777 msgstr "%qD se declara aquí"
12779 #: c-decl.c:3153 c-decl.c:3242
12780 #, gcc-internal-format
12781 msgid "jump into statement expression"
12782 msgstr "salto a una expresión de declaración"
12784 #: c-decl.c:3175
12785 #, gcc-internal-format
12786 msgid "duplicate label declaration %qE"
12787 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
12789 #: c-decl.c:3273 cp/decl.c:2921
12790 #, gcc-internal-format
12791 msgid "duplicate label %qD"
12792 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
12794 #: c-decl.c:3304
12795 #, gcc-internal-format
12796 msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
12797 msgstr "C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
12799 #: c-decl.c:3369
12800 #, gcc-internal-format
12801 msgid "switch jumps over variable initialization"
12802 msgstr "el switch salta sobre la inicialización de la variable"
12804 #: c-decl.c:3370 c-decl.c:3381
12805 #, gcc-internal-format
12806 msgid "switch starts here"
12807 msgstr "switch inicia aquí"
12809 #: c-decl.c:3380
12810 #, gcc-internal-format
12811 msgid "switch jumps into statement expression"
12812 msgstr "switch salta dentro de una expresión de declaración"
12814 #: c-decl.c:3451
12815 #, gcc-internal-format
12816 msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
12817 msgstr "%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
12819 #: c-decl.c:3674 c-typeck.c:11022 c-family/c-common.c:4164
12820 #, gcc-internal-format
12821 msgid "invalid use of %<restrict%>"
12822 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
12824 #: c-decl.c:3684
12825 #, gcc-internal-format
12826 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
12827 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
12829 #: c-decl.c:3694
12830 #, gcc-internal-format
12831 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
12832 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
12834 #: c-decl.c:3708
12835 #, gcc-internal-format
12836 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
12837 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
12839 #: c-decl.c:3719
12840 #, gcc-internal-format
12841 msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag"
12842 msgstr "una declaración vacía con %<_Alignas%> no redeclara la etiqueta"
12844 #: c-decl.c:3741 c-decl.c:3748
12845 #, gcc-internal-format
12846 msgid "useless type name in empty declaration"
12847 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
12849 #: c-decl.c:3756
12850 #, gcc-internal-format
12851 msgid "%<inline%> in empty declaration"
12852 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
12854 #: c-decl.c:3762
12855 #, gcc-internal-format
12856 msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration"
12857 msgstr "%<_Noreturn%> en una declaración vacía"
12859 #: c-decl.c:3768
12860 #, gcc-internal-format
12861 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
12862 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12864 #: c-decl.c:3774
12865 #, gcc-internal-format
12866 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
12867 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12869 #: c-decl.c:3780
12870 #, gcc-internal-format
12871 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
12872 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
12874 #: c-decl.c:3786
12875 #, gcc-internal-format
12876 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
12877 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
12879 #: c-decl.c:3795
12880 #, gcc-internal-format
12881 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
12882 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
12884 #: c-decl.c:3801
12885 #, gcc-internal-format
12886 msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration"
12887 msgstr "%<_Alignas%> sin uso en la declaración vacía"
12889 #: c-decl.c:3808 c-parser.c:1498
12890 #, gcc-internal-format
12891 msgid "empty declaration"
12892 msgstr "declaración vacía"
12894 #: c-decl.c:3880
12895 #, gcc-internal-format
12896 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
12897 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
12899 #: c-decl.c:3884
12900 #, gcc-internal-format
12901 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
12902 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
12904 #. C99 6.7.5.2p4
12905 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
12906 #. C99 6.7.5.2p4
12907 #: c-decl.c:3891 c-decl.c:6250
12908 #, gcc-internal-format
12909 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
12910 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
12912 #: c-decl.c:4004
12913 #, gcc-internal-format
12914 msgid "%q+D is usually a function"
12915 msgstr "%q+D generalmente es una función"
12917 #: c-decl.c:4013
12918 #, gcc-internal-format
12919 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
12920 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
12922 #: c-decl.c:4018
12923 #, gcc-internal-format
12924 msgid "function %qD is initialized like a variable"
12925 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
12927 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
12928 #: c-decl.c:4024
12929 #, gcc-internal-format
12930 msgid "parameter %qD is initialized"
12931 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
12933 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
12934 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
12935 #. sense to permit them to be initialized given that
12936 #. ordinary VLAs may not be initialized.
12937 #: c-decl.c:4043 c-decl.c:4058 c-typeck.c:6391
12938 #, gcc-internal-format
12939 msgid "variable-sized object may not be initialized"
12940 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
12942 #: c-decl.c:4049
12943 #, gcc-internal-format
12944 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
12945 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
12947 #: c-decl.c:4138 cp/decl.c:4430 cp/decl.c:12687
12948 #, gcc-internal-format
12949 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
12950 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
12952 #: c-decl.c:4189
12953 #, gcc-internal-format
12954 msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
12955 msgstr "el miembro const sin inicializar en %qT es inválido en C++"
12957 #: c-decl.c:4191 cp/init.c:2117 cp/init.c:2132
12958 #, gcc-internal-format
12959 msgid "%qD should be initialized"
12960 msgstr "%qD se debe inicializar"
12962 #: c-decl.c:4269
12963 #, gcc-internal-format
12964 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
12965 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
12967 #: c-decl.c:4274
12968 #, gcc-internal-format
12969 msgid "array size missing in %q+D"
12970 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
12972 #: c-decl.c:4286
12973 #, gcc-internal-format
12974 msgid "zero or negative size array %q+D"
12975 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
12977 #: c-decl.c:4341 varasm.c:1972
12978 #, gcc-internal-format
12979 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
12980 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
12982 #: c-decl.c:4352
12983 #, gcc-internal-format
12984 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
12985 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
12987 #: c-decl.c:4402
12988 #, gcc-internal-format
12989 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
12990 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
12992 #: c-decl.c:4432
12993 #, gcc-internal-format
12994 msgid "cannot put object with volatile field into register"
12995 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
12997 #: c-decl.c:4519
12998 #, gcc-internal-format
12999 msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
13000 msgstr "const %qD sin inicializar es inválida en C++"
13002 #: c-decl.c:4577
13003 #, gcc-internal-format
13004 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
13005 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
13007 #: c-decl.c:4667
13008 #, gcc-internal-format
13009 msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
13010 msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es inválido en C++"
13012 #: c-decl.c:4719 c-decl.c:4734
13013 #, gcc-internal-format
13014 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
13015 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
13017 #: c-decl.c:4729
13018 #, gcc-internal-format
13019 msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
13020 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresión constante entera"
13022 #: c-decl.c:4740
13023 #, gcc-internal-format
13024 msgid "negative width in bit-field %qs"
13025 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
13027 #: c-decl.c:4745
13028 #, gcc-internal-format
13029 msgid "zero width for bit-field %qs"
13030 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
13032 #: c-decl.c:4755
13033 #, gcc-internal-format
13034 msgid "bit-field %qs has invalid type"
13035 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
13037 #: c-decl.c:4765
13038 #, gcc-internal-format
13039 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
13040 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
13042 #: c-decl.c:4771
13043 #, gcc-internal-format
13044 msgid "width of %qs exceeds its type"
13045 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
13047 #: c-decl.c:4784
13048 #, gcc-internal-format
13049 msgid "%qs is narrower than values of its type"
13050 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
13052 #: c-decl.c:4803
13053 #, gcc-internal-format
13054 msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
13055 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qE cuyo tamaño no se puede evaluar"
13057 #: c-decl.c:4807
13058 #, gcc-internal-format
13059 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
13060 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
13062 #: c-decl.c:4814
13063 #, gcc-internal-format
13064 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
13065 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"
13067 #: c-decl.c:4817
13068 #, gcc-internal-format
13069 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
13070 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
13072 #: c-decl.c:4826
13073 #, gcc-internal-format
13074 msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
13075 msgstr "el tamaño de la matriz %qE no se puede evaluar"
13077 #: c-decl.c:4830
13078 #, gcc-internal-format
13079 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
13080 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
13082 #: c-decl.c:4836
13083 #, gcc-internal-format
13084 msgid "variable length array %qE is used"
13085 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qE"
13087 #: c-decl.c:4840 cp/decl.c:8065
13088 #, gcc-internal-format
13089 msgid "variable length array is used"
13090 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
13092 #: c-decl.c:4999 c-decl.c:5347 c-decl.c:5357
13093 #, gcc-internal-format
13094 msgid "variably modified %qE at file scope"
13095 msgstr "%qE variablemente modificado en el ámbito del fichero"
13097 #: c-decl.c:5001
13098 #, gcc-internal-format
13099 msgid "variably modified field at file scope"
13100 msgstr "campo variablemente modificado en el ámbito del fichero"
13102 #: c-decl.c:5021
13103 #, gcc-internal-format
13104 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
13105 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qE"
13107 #: c-decl.c:5025
13108 #, gcc-internal-format
13109 msgid "type defaults to %<int%> in type name"
13110 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo"
13112 #: c-decl.c:5058
13113 #, gcc-internal-format
13114 msgid "duplicate %<const%>"
13115 msgstr "%<const%> duplicado"
13117 #: c-decl.c:5060
13118 #, gcc-internal-format
13119 msgid "duplicate %<restrict%>"
13120 msgstr "%<restrict%> duplicado"
13122 #: c-decl.c:5062
13123 #, gcc-internal-format
13124 msgid "duplicate %<volatile%>"
13125 msgstr "%<volatile%> duplicado"
13127 #: c-decl.c:5066
13128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
13129 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
13130 msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)"
13132 #: c-decl.c:5090
13133 #, gcc-internal-format
13134 msgid "function definition declared %<auto%>"
13135 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
13137 #: c-decl.c:5092
13138 #, gcc-internal-format
13139 msgid "function definition declared %<register%>"
13140 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
13142 #: c-decl.c:5094
13143 #, gcc-internal-format
13144 msgid "function definition declared %<typedef%>"
13145 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
13147 #: c-decl.c:5096
13148 #, gcc-internal-format
13149 msgid "function definition declared %<__thread%>"
13150 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
13152 #: c-decl.c:5113
13153 #, gcc-internal-format
13154 msgid "storage class specified for structure field %qE"
13155 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE"
13157 #: c-decl.c:5116
13158 #, gcc-internal-format
13159 msgid "storage class specified for structure field"
13160 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura"
13162 #: c-decl.c:5120
13163 #, gcc-internal-format
13164 msgid "storage class specified for parameter %qE"
13165 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qE"
13167 #: c-decl.c:5123
13168 #, gcc-internal-format
13169 msgid "storage class specified for unnamed parameter"
13170 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para un parámetro sin nombre"
13172 #: c-decl.c:5126 cp/decl.c:9032
13173 #, gcc-internal-format
13174 msgid "storage class specified for typename"
13175 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
13177 #: c-decl.c:5143
13178 #, gcc-internal-format
13179 msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
13180 msgstr "%qE se inicializó y declaró como %<extern%>"
13182 #: c-decl.c:5147
13183 #, gcc-internal-format
13184 msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
13185 msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
13187 #: c-decl.c:5152
13188 #, gcc-internal-format
13189 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
13190 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<auto%>"
13192 #: c-decl.c:5156
13193 #, gcc-internal-format
13194 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
13195 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<register%>"
13197 #: c-decl.c:5161
13198 #, gcc-internal-format
13199 msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
13200 msgstr "la función anidada %qE se declaró %<extern%>"
13202 #: c-decl.c:5164
13203 #, gcc-internal-format
13204 msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
13205 msgstr "el ámbito de la función %qE es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
13207 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
13208 #. array type which is converted to pointer type)
13209 #. may have static or type qualifiers.
13210 #: c-decl.c:5211 c-decl.c:5541
13211 #, gcc-internal-format
13212 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
13213 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
13215 #: c-decl.c:5259
13216 #, gcc-internal-format
13217 msgid "declaration of %qE as array of voids"
13218 msgstr "la declaración de %qE como una matriz de voids"
13220 #: c-decl.c:5261
13221 #, gcc-internal-format
13222 msgid "declaration of type name as array of voids"
13223 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de voids"
13225 #: c-decl.c:5268
13226 #, gcc-internal-format
13227 msgid "declaration of %qE as array of functions"
13228 msgstr "declaración de %qE como una matriz de funciones"
13230 #: c-decl.c:5271
13231 #, gcc-internal-format
13232 msgid "declaration of type name as array of functions"
13233 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de funciones"
13235 #: c-decl.c:5278 c-decl.c:7178
13236 #, gcc-internal-format
13237 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
13238 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
13240 #: c-decl.c:5304
13241 #, gcc-internal-format
13242 msgid "size of array %qE has non-integer type"
13243 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"
13245 #: c-decl.c:5308
13246 #, gcc-internal-format
13247 msgid "size of unnamed array has non-integer type"
13248 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"
13250 #: c-decl.c:5318
13251 #, gcc-internal-format
13252 msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
13253 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qE de tamaño cero"
13255 #: c-decl.c:5321
13256 #, gcc-internal-format
13257 msgid "ISO C forbids zero-size array"
13258 msgstr "ISO C prohíbe matrices de tamaño cero"
13260 #: c-decl.c:5330
13261 #, gcc-internal-format
13262 msgid "size of array %qE is negative"
13263 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es negativo"
13265 #: c-decl.c:5332
13266 #, gcc-internal-format
13267 msgid "size of unnamed array is negative"
13268 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es negativo"
13270 #: c-decl.c:5406 c-decl.c:5809
13271 #, gcc-internal-format
13272 msgid "size of array %qE is too large"
13273 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"
13275 #: c-decl.c:5409 c-decl.c:5811
13276 #, gcc-internal-format
13277 msgid "size of unnamed array is too large"
13278 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es demasiado grande"
13280 #: c-decl.c:5446
13281 #, gcc-internal-format
13282 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
13283 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
13285 #. C99 6.7.5.2p4
13286 #: c-decl.c:5467
13287 #, gcc-internal-format
13288 msgid "%<[*]%> not in a declaration"
13289 msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"
13291 #: c-decl.c:5480
13292 #, gcc-internal-format
13293 msgid "array type has incomplete element type"
13294 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
13296 #: c-decl.c:5574
13297 #, gcc-internal-format
13298 msgid "%qE declared as function returning a function"
13299 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una función"
13301 #: c-decl.c:5577
13302 #, gcc-internal-format
13303 msgid "type name declared as function returning a function"
13304 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una función"
13306 #: c-decl.c:5584
13307 #, gcc-internal-format
13308 msgid "%qE declared as function returning an array"
13309 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una matriz"
13311 #: c-decl.c:5587
13312 #, gcc-internal-format
13313 msgid "type name declared as function returning an array"
13314 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una matriz"
13316 #: c-decl.c:5615
13317 #, gcc-internal-format
13318 msgid "function definition has qualified void return type"
13319 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
13321 #: c-decl.c:5618 cp/decl.c:9138
13322 #, gcc-internal-format
13323 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
13324 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
13326 #: c-decl.c:5647 c-decl.c:5825 c-decl.c:5937 c-decl.c:6032
13327 #, gcc-internal-format
13328 msgid "ISO C forbids qualified function types"
13329 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
13331 #: c-decl.c:5714
13332 #, gcc-internal-format
13333 msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
13334 msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE"
13336 #: c-decl.c:5718
13337 #, gcc-internal-format
13338 msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
13339 msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE"
13341 #: c-decl.c:5724
13342 #, gcc-internal-format
13343 msgid "%qs specified for auto variable %qE"
13344 msgstr "se especificó %qs para la variable auto %qE"
13346 #: c-decl.c:5740
13347 #, gcc-internal-format
13348 msgid "%qs specified for parameter %qE"
13349 msgstr "se especificó %qs para el parámetro %qE"
13351 #: c-decl.c:5743
13352 #, gcc-internal-format
13353 msgid "%qs specified for unnamed parameter"
13354 msgstr "se especificó %qs para el parámetro sin nombre"
13356 #: c-decl.c:5749
13357 #, gcc-internal-format
13358 msgid "%qs specified for structure field %qE"
13359 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura %qE"
13361 #: c-decl.c:5752
13362 #, gcc-internal-format
13363 msgid "%qs specified for structure field"
13364 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura"
13366 #: c-decl.c:5765
13367 #, gcc-internal-format
13368 msgid "alignment specified for typedef %qE"
13369 msgstr "se especificó la alineación para la definición de tipo %qE"
13371 #: c-decl.c:5767
13372 #, gcc-internal-format
13373 msgid "alignment specified for %<register%> object %qE"
13374 msgstr "se especificó la alineación para el objeto %<register%> %qE"
13376 #: c-decl.c:5772
13377 #, gcc-internal-format
13378 msgid "alignment specified for parameter %qE"
13379 msgstr "se especificó la alineación para el parámetro %qE"
13381 #: c-decl.c:5774
13382 #, gcc-internal-format
13383 msgid "alignment specified for unnamed parameter"
13384 msgstr "se especificó la alineación para el parámetro sin nombre"
13386 #: c-decl.c:5779
13387 #, gcc-internal-format
13388 msgid "alignment specified for bit-field %qE"
13389 msgstr "se especificó la alineación para el campo de bits %qE"
13391 #: c-decl.c:5781
13392 #, gcc-internal-format
13393 msgid "alignment specified for unnamed bit-field"
13394 msgstr "se especificó la alineación para el campo de bits sin nombre"
13396 #: c-decl.c:5784
13397 #, gcc-internal-format
13398 msgid "alignment specified for function %qE"
13399 msgstr "se especificó la alineación para la función %qE"
13401 #: c-decl.c:5791
13402 #, gcc-internal-format
13403 msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE"
13404 msgstr "los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineación de %qE"
13406 #: c-decl.c:5794
13407 #, gcc-internal-format
13408 msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field"
13409 msgstr "los especificadores %<_Alignas%> no pueden reducir la alineación del campo sin nombre"
13411 #: c-decl.c:5833
13412 #, gcc-internal-format
13413 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
13414 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
13416 #: c-decl.c:5835
13417 #, gcc-internal-format
13418 msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>"
13419 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<_Noreturn%>"
13421 #: c-decl.c:5871
13422 #, gcc-internal-format
13423 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
13424 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
13426 #. C99 6.7.2.1p8
13427 #: c-decl.c:5881
13428 #, gcc-internal-format
13429 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
13430 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
13432 #: c-decl.c:5898 cp/decl.c:8293
13433 #, gcc-internal-format
13434 msgid "variable or field %qE declared void"
13435 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
13437 #: c-decl.c:5929
13438 #, gcc-internal-format
13439 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
13440 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
13442 #: c-decl.c:5963
13443 #, gcc-internal-format
13444 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
13445 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
13447 #: c-decl.c:5965
13448 #, gcc-internal-format
13449 msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>"
13450 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<_Noreturn%>"
13452 #: c-decl.c:5978
13453 #, gcc-internal-format
13454 msgid "field %qE declared as a function"
13455 msgstr "el campo %qE se declaró como una función"
13457 #: c-decl.c:5985
13458 #, gcc-internal-format
13459 msgid "field %qE has incomplete type"
13460 msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto"
13462 #: c-decl.c:5987
13463 #, gcc-internal-format
13464 msgid "unnamed field has incomplete type"
13465 msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto"
13467 #: c-decl.c:6004 c-decl.c:6015 c-decl.c:6018
13468 #, gcc-internal-format
13469 msgid "invalid storage class for function %qE"
13470 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qE"
13472 #: c-decl.c:6069
13473 #, gcc-internal-format
13474 msgid "cannot inline function %<main%>"
13475 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
13477 #: c-decl.c:6071
13478 #, gcc-internal-format
13479 msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>"
13480 msgstr "%<main%> se declaró como %<_Noreturn%>"
13482 #: c-decl.c:6084
13483 #, gcc-internal-format
13484 msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>"
13485 msgstr "ISO C99 no admite %<_Noreturn%>"
13487 #: c-decl.c:6087
13488 #, gcc-internal-format
13489 msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>"
13490 msgstr "ISO C90 no admite %<_Noreturn%>"
13492 #: c-decl.c:6116
13493 #, gcc-internal-format
13494 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
13495 msgstr "una variable previamente declarada como %<static%> se redeclara como %<extern%>"
13497 #: c-decl.c:6126
13498 #, gcc-internal-format
13499 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
13500 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
13502 #: c-decl.c:6128
13503 #, gcc-internal-format
13504 msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>"
13505 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<_Noreturn%>"
13507 #: c-decl.c:6163
13508 #, gcc-internal-format
13509 msgid "non-nested function with variably modified type"
13510 msgstr "función no anidada con tipo modificado variablemente"
13512 #: c-decl.c:6165
13513 #, gcc-internal-format
13514 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
13515 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlace"
13517 #: c-decl.c:6255 c-decl.c:7815
13518 #, gcc-internal-format
13519 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
13520 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
13522 #: c-decl.c:6264
13523 #, gcc-internal-format
13524 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
13525 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
13527 #: c-decl.c:6302
13528 #, gcc-internal-format
13529 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
13530 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
13532 #: c-decl.c:6306
13533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
13534 msgid "parameter %u has incomplete type"
13535 msgstr "el parámetro %u tiene tipo incompleto"
13537 #: c-decl.c:6317
13538 #, gcc-internal-format
13539 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
13540 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
13542 #: c-decl.c:6321
13543 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
13544 msgid "parameter %u has void type"
13545 msgstr "el parámetro %u tiene tipo void"
13547 #: c-decl.c:6406
13548 #, gcc-internal-format
13549 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
13550 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
13552 #: c-decl.c:6410 c-decl.c:6445
13553 #, gcc-internal-format
13554 msgid "%<void%> must be the only parameter"
13555 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
13557 #: c-decl.c:6439
13558 #, gcc-internal-format
13559 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
13560 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
13562 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
13563 #: c-decl.c:6484
13564 #, gcc-internal-format
13565 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
13566 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
13568 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
13569 #: c-decl.c:6488
13570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
13571 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
13572 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
13574 #: c-decl.c:6493
13575 #, gcc-internal-format
13576 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
13577 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
13579 #: c-decl.c:6593
13580 #, gcc-internal-format
13581 msgid "enum type defined here"
13582 msgstr "se definió el tipo enum aquí"
13584 #: c-decl.c:6599
13585 #, gcc-internal-format
13586 msgid "struct defined here"
13587 msgstr "se definió struct aquí"
13589 #: c-decl.c:6605
13590 #, gcc-internal-format
13591 msgid "union defined here"
13592 msgstr "se definió union aquí"
13594 #: c-decl.c:6678
13595 #, gcc-internal-format
13596 msgid "redefinition of %<union %E%>"
13597 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
13599 #: c-decl.c:6680
13600 #, gcc-internal-format
13601 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
13602 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
13604 #: c-decl.c:6689
13605 #, gcc-internal-format
13606 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
13607 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
13609 #: c-decl.c:6691
13610 #, gcc-internal-format
13611 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
13612 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
13614 #: c-decl.c:6723 c-decl.c:7412
13615 #, gcc-internal-format
13616 msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
13617 msgstr "la definición de tipo en %qs es inválida en C++"
13619 #: c-decl.c:6792 cp/decl.c:4152
13620 #, gcc-internal-format
13621 msgid "declaration does not declare anything"
13622 msgstr "la declaración no declara nada"
13624 #: c-decl.c:6799
13625 #, gcc-internal-format
13626 msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
13627 msgstr "ISO C99 no admite structs/unions sin nombre"
13629 #: c-decl.c:6802
13630 #, gcc-internal-format
13631 msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
13632 msgstr "ISO C90 no admite structs/unions sin nombre"
13634 #: c-decl.c:6894 c-decl.c:6913 c-decl.c:6976
13635 #, gcc-internal-format
13636 msgid "duplicate member %q+D"
13637 msgstr "miembro %q+D duplicado"
13639 #: c-decl.c:7086
13640 #, gcc-internal-format
13641 msgid "union has no named members"
13642 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
13644 #: c-decl.c:7088
13645 #, gcc-internal-format
13646 msgid "union has no members"
13647 msgstr "union no tiene miembros"
13649 #: c-decl.c:7093
13650 #, gcc-internal-format
13651 msgid "struct has no named members"
13652 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
13654 #: c-decl.c:7095
13655 #, gcc-internal-format
13656 msgid "struct has no members"
13657 msgstr "struct no tiene miembros"
13659 #: c-decl.c:7158
13660 #, gcc-internal-format
13661 msgid "flexible array member in union"
13662 msgstr "miembro de matriz flexible en union"
13664 #: c-decl.c:7164
13665 #, gcc-internal-format
13666 msgid "flexible array member not at end of struct"
13667 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
13669 #: c-decl.c:7170
13670 #, gcc-internal-format
13671 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
13672 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
13674 #: c-decl.c:7289
13675 #, gcc-internal-format
13676 msgid "union cannot be made transparent"
13677 msgstr "union no se puede hacer transparente"
13679 #: c-decl.c:7385
13680 #, gcc-internal-format
13681 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
13682 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
13684 #. This enum is a named one that has been declared already.
13685 #: c-decl.c:7392
13686 #, gcc-internal-format
13687 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
13688 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
13690 #: c-decl.c:7467
13691 #, gcc-internal-format
13692 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
13693 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
13695 #: c-decl.c:7484
13696 #, gcc-internal-format
13697 msgid "specified mode too small for enumeral values"
13698 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
13700 #: c-decl.c:7589 c-decl.c:7605
13701 #, gcc-internal-format
13702 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
13703 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
13705 #: c-decl.c:7600
13706 #, gcc-internal-format
13707 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
13708 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresión constante entera"
13710 #: c-decl.c:7624
13711 #, gcc-internal-format
13712 msgid "overflow in enumeration values"
13713 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
13715 #: c-decl.c:7632
13716 #, gcc-internal-format
13717 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
13718 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
13720 #: c-decl.c:7717
13721 #, gcc-internal-format
13722 msgid "inline function %qD given attribute noinline"
13723 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %qD un atributo noinline"
13725 #: c-decl.c:7735
13726 #, gcc-internal-format
13727 msgid "return type is an incomplete type"
13728 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
13730 #: c-decl.c:7745
13731 #, gcc-internal-format
13732 msgid "return type defaults to %<int%>"
13733 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
13735 #: c-decl.c:7823
13736 #, gcc-internal-format
13737 msgid "no previous prototype for %qD"
13738 msgstr "no hay un prototipo previo para %qD"
13740 #: c-decl.c:7832
13741 #, gcc-internal-format
13742 msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
13743 msgstr "se usó %qD sin prototipo antes de su definición"
13745 #: c-decl.c:7839
13746 #, gcc-internal-format
13747 msgid "no previous declaration for %qD"
13748 msgstr "no hay declaración previa para %qD"
13750 #: c-decl.c:7849
13751 #, gcc-internal-format
13752 msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
13753 msgstr "se usó %qD sin declaración antes de su definición"
13755 #: c-decl.c:7868
13756 #, gcc-internal-format
13757 msgid "return type of %qD is not %<int%>"
13758 msgstr "el tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
13760 #: c-decl.c:7874
13761 #, gcc-internal-format
13762 msgid "%qD is normally a non-static function"
13763 msgstr "%qD generalmente es una función que no es static"
13765 #: c-decl.c:7911
13766 #, gcc-internal-format
13767 msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
13768 msgstr "declaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
13770 #: c-decl.c:7925
13771 #, gcc-internal-format
13772 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
13773 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
13775 #: c-decl.c:7941
13776 #, gcc-internal-format
13777 msgid "parameter name omitted"
13778 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
13780 #: c-decl.c:7978
13781 #, gcc-internal-format
13782 msgid "old-style function definition"
13783 msgstr "definición de función de estilo antiguo"
13785 #: c-decl.c:7987
13786 #, gcc-internal-format
13787 msgid "parameter name missing from parameter list"
13788 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
13790 #: c-decl.c:8002
13791 #, gcc-internal-format
13792 msgid "%qD declared as a non-parameter"
13793 msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"
13795 #: c-decl.c:8008
13796 #, gcc-internal-format
13797 msgid "multiple parameters named %qD"
13798 msgstr "múltiples parámetros nombrados %qD"
13800 #: c-decl.c:8017
13801 #, gcc-internal-format
13802 msgid "parameter %qD declared with void type"
13803 msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"
13805 #: c-decl.c:8046 c-decl.c:8050
13806 #, gcc-internal-format
13807 msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
13808 msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"
13810 #: c-decl.c:8070
13811 #, gcc-internal-format
13812 msgid "parameter %qD has incomplete type"
13813 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo incompleto"
13815 #: c-decl.c:8077
13816 #, gcc-internal-format
13817 msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
13818 msgstr "existe la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
13820 #: c-decl.c:8129
13821 #, gcc-internal-format
13822 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
13823 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
13825 #: c-decl.c:8140
13826 #, gcc-internal-format
13827 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
13828 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
13830 #: c-decl.c:8143 c-decl.c:8185 c-decl.c:8199
13831 #, gcc-internal-format
13832 msgid "prototype declaration"
13833 msgstr "declaración de prototipo"
13835 #: c-decl.c:8177
13836 #, gcc-internal-format
13837 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13838 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
13840 #: c-decl.c:8182
13841 #, gcc-internal-format
13842 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
13843 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
13845 #: c-decl.c:8192
13846 #, gcc-internal-format
13847 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13848 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
13850 #: c-decl.c:8197
13851 #, gcc-internal-format
13852 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
13853 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
13855 #: c-decl.c:8380 cp/decl.c:13545
13856 #, gcc-internal-format
13857 msgid "no return statement in function returning non-void"
13858 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
13860 #: c-decl.c:8400
13861 #, gcc-internal-format
13862 msgid "parameter %qD set but not used"
13863 msgstr "se definió el parámetro %qD pero no se usa"
13865 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
13866 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
13867 #. allow it.
13868 #: c-decl.c:8489
13869 #, gcc-internal-format
13870 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
13871 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del bucle %<for%> en modo C99"
13873 #: c-decl.c:8494
13874 #, gcc-internal-format
13875 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
13876 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
13878 #: c-decl.c:8528
13879 #, gcc-internal-format
13880 msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13881 msgstr "declaración de la variable static %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13883 #: c-decl.c:8532
13884 #, gcc-internal-format
13885 msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13886 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13888 #: c-decl.c:8539
13889 #, gcc-internal-format
13890 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13891 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13893 #: c-decl.c:8544
13894 #, gcc-internal-format
13895 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13896 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13898 #: c-decl.c:8548
13899 #, gcc-internal-format
13900 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13901 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13903 #: c-decl.c:8552
13904 #, gcc-internal-format
13905 msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13906 msgstr "declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13908 #: c-decl.c:8821
13909 #, gcc-internal-format
13910 msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
13911 msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs"
13913 #: c-decl.c:8860 c-decl.c:9171 c-decl.c:9565
13914 #, gcc-internal-format
13915 msgid "duplicate %qE"
13916 msgstr "%qE duplicado"
13918 #: c-decl.c:8886 c-decl.c:9182 c-decl.c:9439
13919 #, gcc-internal-format
13920 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
13921 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
13923 #: c-decl.c:8898 cp/parser.c:2512
13924 #, gcc-internal-format
13925 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
13926 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
13928 #: c-decl.c:8911
13929 #, gcc-internal-format
13930 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
13931 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
13933 #: c-decl.c:9077 c-parser.c:6639
13934 #, gcc-internal-format
13935 msgid "ISO C90 does not support complex types"
13936 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
13938 #: c-decl.c:9116
13939 #, gcc-internal-format
13940 msgid "ISO C does not support saturating types"
13941 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
13943 #: c-decl.c:9190
13944 #, gcc-internal-format
13945 msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
13946 msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo"
13948 #: c-decl.c:9195
13949 #, gcc-internal-format
13950 msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
13951 msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>"
13953 #: c-decl.c:9398
13954 #, gcc-internal-format
13955 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
13956 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
13958 #: c-decl.c:9420 c-decl.c:9646 c-parser.c:6232
13959 #, gcc-internal-format
13960 msgid "fixed-point types not supported for this target"
13961 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
13963 #: c-decl.c:9422
13964 #, gcc-internal-format
13965 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
13966 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
13968 #: c-decl.c:9456
13969 #, gcc-internal-format
13970 msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
13971 msgstr "la búsqueda en C++ de %qD devolvería un campo, no un tipo"
13973 #: c-decl.c:9469
13974 #, gcc-internal-format
13975 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
13976 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
13978 #: c-decl.c:9511
13979 #, gcc-internal-format
13980 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
13981 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
13983 #: c-decl.c:9530
13984 #, gcc-internal-format
13985 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
13986 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
13988 #: c-decl.c:9532
13989 #, gcc-internal-format
13990 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
13991 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
13993 #: c-decl.c:9534
13994 #, gcc-internal-format
13995 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
13996 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
13998 #: c-decl.c:9545
13999 #, gcc-internal-format
14000 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
14001 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
14003 #: c-decl.c:9554
14004 #, gcc-internal-format
14005 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
14006 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
14008 #: c-decl.c:9570
14009 #, gcc-internal-format
14010 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
14011 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
14013 #: c-decl.c:9577
14014 #, gcc-internal-format
14015 msgid "%<__thread%> used with %qE"
14016 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
14018 #: c-decl.c:9644
14019 #, gcc-internal-format
14020 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
14021 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
14023 #: c-decl.c:9658
14024 #, gcc-internal-format
14025 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
14026 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
14028 #: c-decl.c:9703 c-decl.c:9716 c-decl.c:9742
14029 #, gcc-internal-format
14030 msgid "ISO C does not support complex integer types"
14031 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
14033 #: c-decl.c:9896 toplev.c:484
14034 #, gcc-internal-format
14035 msgid "%q+F used but never defined"
14036 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
14038 #: c-parser.c:244
14039 #, gcc-internal-format
14040 msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
14041 msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++"
14043 #: c-parser.c:1242
14044 #, gcc-internal-format
14045 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
14046 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
14048 #: c-parser.c:1340 c-parser.c:7537
14049 #, gcc-internal-format
14050 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
14051 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
14053 #: c-parser.c:1466 c-parser.c:2047 c-parser.c:3316
14054 #, gcc-internal-format
14055 msgid "unknown type name %qE"
14056 msgstr "nombre de tipo %qE desconocido"
14058 #: c-parser.c:1486 c-parser.c:8568 cp/parser.c:27375
14059 #, gcc-internal-format
14060 msgid "expected declaration specifiers"
14061 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
14063 #: c-parser.c:1511 c-parser.c:2632
14064 #, gcc-internal-format
14065 msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
14066 msgstr "se esperaba %<;>, identificador o %<(%>"
14068 #: c-parser.c:1529 cp/parser.c:23805 cp/parser.c:23879
14069 #, gcc-internal-format
14070 msgid "prefix attributes are ignored for methods"
14071 msgstr "se descartan los atributos de prefijo para los métodos"
14073 #: c-parser.c:1564
14074 #, gcc-internal-format
14075 msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
14076 msgstr "se descartan los atributos de prefijo para las implementaciones"
14078 #: c-parser.c:1585
14079 #, gcc-internal-format
14080 msgid "unexpected attribute"
14081 msgstr "atributo inesperado"
14083 #: c-parser.c:1628
14084 #, gcc-internal-format
14085 msgid "data definition has no type or storage class"
14086 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
14088 #: c-parser.c:1703 cp/parser.c:10475
14089 #, gcc-internal-format
14090 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
14091 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
14093 #. This can appear in many cases looking nothing like a
14094 #. function definition, so we don't give a more specific
14095 #. error suggesting there was one.
14096 #: c-parser.c:1710 c-parser.c:1726
14097 #, gcc-internal-format
14098 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
14099 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
14101 #: c-parser.c:1718
14102 #, gcc-internal-format
14103 msgid "ISO C forbids nested functions"
14104 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
14106 #: c-parser.c:1834
14107 #, gcc-internal-format
14108 msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
14109 msgstr "ISO C99 no admite %<_Static_assert%>"
14111 #: c-parser.c:1837
14112 #, gcc-internal-format
14113 msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
14114 msgstr "ISO C90 no admite %<_Static_assert%>"
14116 #: c-parser.c:1862 c-parser.c:3383 c-parser.c:8623 cp/parser.c:27246
14117 #, gcc-internal-format
14118 msgid "expected string literal"
14119 msgstr "se esperaba una cadena literal"
14121 #: c-parser.c:1870
14122 #, gcc-internal-format
14123 msgid "expression in static assertion is not an integer"
14124 msgstr "la expresión en la aserción static no es un entero"
14126 #: c-parser.c:1877
14127 #, gcc-internal-format
14128 msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
14129 msgstr "la expresión en la aserción static no es una expresión constante entera"
14131 #: c-parser.c:1882
14132 #, gcc-internal-format
14133 msgid "expression in static assertion is not constant"
14134 msgstr "la expresión en la aserción static no es una constante"
14136 #: c-parser.c:1887
14137 #, gcc-internal-format
14138 msgid "static assertion failed: %E"
14139 msgstr "falló la aserción estática: %E"
14141 #: c-parser.c:2262 c-parser.c:3161 c-parser.c:3829 c-parser.c:4103
14142 #: c-parser.c:5219 c-parser.c:5310 c-parser.c:5932 c-parser.c:6286
14143 #: c-parser.c:6475 c-parser.c:6497 c-parser.c:6710 c-parser.c:6907
14144 #: c-parser.c:6936 c-parser.c:7121 c-parser.c:7170 c-parser.c:7330
14145 #: c-parser.c:7360 c-parser.c:7368 c-parser.c:7397 c-parser.c:7410
14146 #: c-parser.c:7715 c-parser.c:7839 c-parser.c:8266 c-parser.c:8301
14147 #: c-parser.c:8354 c-parser.c:8407 c-parser.c:8423 c-parser.c:8469
14148 #: c-parser.c:8748 c-parser.c:9823 c-parser.c:10626 cp/parser.c:22266
14149 #: cp/parser.c:24649 cp/parser.c:24679 cp/parser.c:24749 cp/parser.c:26966
14150 #, gcc-internal-format
14151 msgid "expected identifier"
14152 msgstr "se esperaba un identificador"
14154 #: c-parser.c:2295 cp/parser.c:14618
14155 #, gcc-internal-format
14156 msgid "comma at end of enumerator list"
14157 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
14159 #: c-parser.c:2301
14160 #, gcc-internal-format
14161 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
14162 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
14164 #: c-parser.c:2332
14165 #, gcc-internal-format
14166 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
14167 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
14169 #: c-parser.c:2448
14170 #, gcc-internal-format
14171 msgid "expected class name"
14172 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
14174 #: c-parser.c:2467
14175 #, gcc-internal-format
14176 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
14177 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
14179 #: c-parser.c:2496
14180 #, gcc-internal-format
14181 msgid "no semicolon at end of struct or union"
14182 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
14184 #: c-parser.c:2594 c-parser.c:3643
14185 #, gcc-internal-format
14186 msgid "expected specifier-qualifier-list"
14187 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
14189 #: c-parser.c:2605
14190 #, gcc-internal-format
14191 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
14192 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
14194 #: c-parser.c:2695
14195 #, gcc-internal-format
14196 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
14197 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
14199 #: c-parser.c:2702
14200 #, gcc-internal-format
14201 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
14202 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
14204 #: c-parser.c:2755
14205 #, gcc-internal-format
14206 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
14207 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
14209 #: c-parser.c:2789
14210 #, gcc-internal-format
14211 msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>"
14212 msgstr "ISO C99 no admite %<_Alignas%>"
14214 #: c-parser.c:2792
14215 #, gcc-internal-format
14216 msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>"
14217 msgstr "ISO C90 no admite %<_Alignas%>"
14219 #: c-parser.c:3020
14220 #, gcc-internal-format
14221 msgid "expected identifier or %<(%>"
14222 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
14224 #: c-parser.c:3227
14225 #, gcc-internal-format
14226 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
14227 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
14229 #: c-parser.c:3323
14230 #, gcc-internal-format
14231 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
14232 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
14234 #: c-parser.c:3377
14235 #, gcc-internal-format
14236 msgid "wide string literal in %<asm%>"
14237 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
14239 #: c-parser.c:3743
14240 #, gcc-internal-format
14241 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
14242 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
14244 #: c-parser.c:3794
14245 #, gcc-internal-format
14246 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
14247 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
14249 #: c-parser.c:3934
14250 #, gcc-internal-format
14251 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
14252 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
14254 #: c-parser.c:3947
14255 #, gcc-internal-format
14256 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
14257 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
14259 #: c-parser.c:3954
14260 #, gcc-internal-format
14261 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
14262 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
14264 #: c-parser.c:4118
14265 #, gcc-internal-format
14266 msgid "ISO C forbids label declarations"
14267 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
14269 #: c-parser.c:4124 c-parser.c:4205
14270 #, gcc-internal-format
14271 msgid "expected declaration or statement"
14272 msgstr "se esperaba una declaración"
14274 #: c-parser.c:4156 c-parser.c:4186
14275 #, gcc-internal-format
14276 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
14277 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
14279 #: c-parser.c:4213
14280 #, gcc-internal-format
14281 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
14282 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
14284 #: c-parser.c:4218 cp/parser.c:8996
14285 #, gcc-internal-format
14286 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
14287 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
14289 #: c-parser.c:4235
14290 #, gcc-internal-format
14291 msgid "label at end of compound statement"
14292 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
14294 #: c-parser.c:4280
14295 #, gcc-internal-format
14296 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
14297 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
14299 #: c-parser.c:4311
14300 #, gcc-internal-format
14301 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
14302 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
14304 #: c-parser.c:4486
14305 #, gcc-internal-format
14306 msgid "expected identifier or %<*%>"
14307 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
14309 #. Avoid infinite loop in error recovery:
14310 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
14311 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
14312 #. it to proceed further.
14313 #: c-parser.c:4559 cp/parser.c:8724
14314 #, gcc-internal-format
14315 msgid "expected statement"
14316 msgstr "se esperaba una declaración"
14318 #: c-parser.c:4657 cp/parser.c:9078
14319 #, gcc-internal-format
14320 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
14321 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
14323 #: c-parser.c:4685 cp/parser.c:9101
14324 #, gcc-internal-format
14325 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
14326 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
14328 #: c-parser.c:4816
14329 #, gcc-internal-format
14330 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
14331 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
14333 #: c-parser.c:4932 c-parser.c:4962
14334 #, gcc-internal-format
14335 msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
14336 msgstr "múltiples variables de iteración en una enumeración rápida"
14338 #: c-parser.c:4982
14339 #, gcc-internal-format
14340 msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
14341 msgstr "variable de iteración inválida en la enumeración rápida"
14343 #: c-parser.c:5015
14344 #, gcc-internal-format
14345 msgid "missing collection in fast enumeration"
14346 msgstr "falta la colección en la enumeración rápida"
14348 #: c-parser.c:5086
14349 #, gcc-internal-format
14350 msgid "%E qualifier ignored on asm"
14351 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
14353 #: c-parser.c:5440
14354 #, gcc-internal-format
14355 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
14356 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
14358 #: c-parser.c:5897
14359 #, gcc-internal-format
14360 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
14361 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
14363 #: c-parser.c:6026
14364 #, gcc-internal-format
14365 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
14366 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
14368 #: c-parser.c:6047
14369 #, gcc-internal-format
14370 msgid "ISO C99 does not support %qE"
14371 msgstr "ISO C99 no admite %qE"
14373 #: c-parser.c:6050
14374 #, gcc-internal-format
14375 msgid "ISO C90 does not support %qE"
14376 msgstr "ISO C90 no admite %qE"
14378 #: c-parser.c:6101
14379 #, gcc-internal-format
14380 msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>"
14381 msgstr "ISO C no permite %<%E (expression)%>"
14383 #: c-parser.c:6126
14384 #, gcc-internal-format
14385 msgid "cannot take address of %qs"
14386 msgstr "no se puede tomar la dirección de %qs"
14388 #: c-parser.c:6297 c-parser.c:6747 c-parser.c:6766
14389 #, gcc-internal-format
14390 msgid "expected expression"
14391 msgstr "se esperaba una expresión"
14393 #: c-parser.c:6315
14394 #, gcc-internal-format
14395 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
14396 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
14398 #: c-parser.c:6328
14399 #, gcc-internal-format
14400 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
14401 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
14403 #: c-parser.c:6520
14404 #, gcc-internal-format
14405 msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>"
14406 msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_choose_expr%>"
14408 #: c-parser.c:6536
14409 #, gcc-internal-format
14410 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
14411 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
14413 #: c-parser.c:6602
14414 #, gcc-internal-format
14415 msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>"
14416 msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_complex%>"
14418 #: c-parser.c:6624
14419 #, gcc-internal-format
14420 msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type"
14421 msgstr "el operando de %<__builtin_complex%> no es de tipo de coma flotante binario real"
14423 #: c-parser.c:6633
14424 #, gcc-internal-format
14425 msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types"
14426 msgstr "los operandos de %<__builtin_complex%> son de tipos diferentes"
14428 #: c-parser.c:6679
14429 #, gcc-internal-format
14430 msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>"
14431 msgstr "número erróneo de argumentos para %<__builtin_shuffle%>"
14433 #: c-parser.c:6801
14434 #, gcc-internal-format
14435 msgid "compound literal has variable size"
14436 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
14438 #: c-parser.c:6812
14439 #, gcc-internal-format
14440 msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
14441 msgstr "literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones"
14443 #: c-parser.c:6817
14444 #, gcc-internal-format
14445 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
14446 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
14448 #: c-parser.c:7141
14449 #, gcc-internal-format
14450 msgid "expected identifier or %<)%>"
14451 msgstr "se esperaba un identificador o %<)%>"
14453 #: c-parser.c:7237
14454 #, gcc-internal-format
14455 msgid "extra semicolon"
14456 msgstr "punto y coma extra"
14458 #: c-parser.c:7485
14459 #, gcc-internal-format
14460 msgid "extra semicolon in method definition specified"
14461 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
14463 #: c-parser.c:7617
14464 #, gcc-internal-format
14465 msgid "method attributes must be specified at the end only"
14466 msgstr "los atributos de método sólo se deben especificar al final"
14468 #: c-parser.c:7637
14469 #, gcc-internal-format
14470 msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
14471 msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%> después de la definición del atributo de método"
14473 #: c-parser.c:7758
14474 #, gcc-internal-format
14475 msgid "objective-c method declaration is expected"
14476 msgstr "se esperaba una declaración método objective-c"
14478 #: c-parser.c:8180
14479 #, gcc-internal-format
14480 msgid "no type or storage class may be specified here,"
14481 msgstr "ninguna clase de almacenamiento o tipo se puede especificar aquí,"
14483 #: c-parser.c:8270 c-parser.c:8327 cp/parser.c:24709
14484 #, gcc-internal-format
14485 msgid "unknown property attribute"
14486 msgstr "atributo de propiedad desconocido"
14488 #: c-parser.c:8291 cp/parser.c:24669
14489 #, gcc-internal-format
14490 msgid "missing %<=%> (after %<getter%> attribute)"
14491 msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<getter%>)"
14493 #: c-parser.c:8294 cp/parser.c:24672
14494 #, gcc-internal-format
14495 msgid "missing %<=%> (after %<setter%> attribute)"
14496 msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<setter%>)"
14498 #: c-parser.c:8308 cp/parser.c:24687
14499 #, gcc-internal-format
14500 msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once"
14501 msgstr "el atributo %<setter%> sólo se puede especificar una vez"
14503 #: c-parser.c:8313 cp/parser.c:24693
14504 #, gcc-internal-format
14505 msgid "setter name must terminate with %<:%>"
14506 msgstr "el nombre del setter debe terminar con %<:%>"
14508 #: c-parser.c:8320 cp/parser.c:24701
14509 #, gcc-internal-format
14510 msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once"
14511 msgstr "el atributo %<getter%> sólo se puede especificar una vez"
14513 #: c-parser.c:8506 cp/parser.c:27290
14514 #, gcc-internal-format
14515 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
14516 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14518 #: c-parser.c:8517 cp/parser.c:27305
14519 #, gcc-internal-format
14520 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
14521 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14523 #: c-parser.c:8528 cp/parser.c:27321
14524 #, gcc-internal-format
14525 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
14526 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14528 #: c-parser.c:8539 cp/parser.c:27337
14529 #, gcc-internal-format
14530 msgid "%<#pragma omp taskyield%> may only be used in compound statements"
14531 msgstr "%<#pragma omp taskyield%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
14533 #: c-parser.c:8552 cp/parser.c:27365
14534 #, gcc-internal-format
14535 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
14536 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
14538 #: c-parser.c:8558 cp/parser.c:27280
14539 #, gcc-internal-format
14540 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
14541 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
14543 #: c-parser.c:8723 cp/parser.c:24957
14544 #, gcc-internal-format
14545 msgid "too many %qs clauses"
14546 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
14548 #: c-parser.c:8825 cp/parser.c:25072
14549 #, gcc-internal-format
14550 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
14551 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
14553 #: c-parser.c:8891 cp/parser.c:25123
14554 #, gcc-internal-format
14555 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
14556 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
14558 #: c-parser.c:9026 c-parser.c:9240
14559 #, gcc-internal-format
14560 msgid "expected integer expression"
14561 msgstr "se esperaba una expresión entera"
14563 #: c-parser.c:9038
14564 #, gcc-internal-format
14565 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
14566 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
14568 #: c-parser.c:9142 cp/parser.c:25342
14569 #, gcc-internal-format
14570 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> or %<max%>"
14571 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%>, %<min%> o %<max%>"
14573 #: c-parser.c:9231 cp/parser.c:25427
14574 #, gcc-internal-format
14575 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
14576 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
14578 #: c-parser.c:9235 cp/parser.c:25430
14579 #, gcc-internal-format
14580 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
14581 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
14583 #: c-parser.c:9253 cp/parser.c:25446
14584 #, gcc-internal-format
14585 msgid "invalid schedule kind"
14586 msgstr "género de calendarizador inválido"
14588 #: c-parser.c:9381 cp/parser.c:25578
14589 #, gcc-internal-format
14590 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
14591 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
14593 #: c-parser.c:9390 cp/parser.c:25587
14594 #, gcc-internal-format
14595 msgid "%qs is not valid for %qs"
14596 msgstr "%qs no es válido para %qs"
14598 #: c-parser.c:9682 cp/parser.c:25871
14599 #, gcc-internal-format
14600 msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>"
14601 msgstr "forma inválida de %<#pragma omp atomic%>"
14603 #: c-parser.c:9722 c-parser.c:9740 cp/parser.c:25902 cp/parser.c:25919
14604 #, gcc-internal-format
14605 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
14606 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
14608 #: c-parser.c:9826 c-parser.c:9847
14609 #, gcc-internal-format
14610 msgid "expected %<(%> or end of line"
14611 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
14613 #: c-parser.c:9882 cp/parser.c:26190
14614 #, gcc-internal-format
14615 msgid "for statement expected"
14616 msgstr "se esperaba una declaración for"
14618 #: c-parser.c:9935 cp/semantics.c:4702 cp/semantics.c:4772
14619 #, gcc-internal-format
14620 msgid "expected iteration declaration or initialization"
14621 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
14623 #: c-parser.c:10016
14624 #, gcc-internal-format
14625 msgid "not enough perfectly nested loops"
14626 msgstr "no hay suficientes bucles perfectamente anidados"
14628 #: c-parser.c:10069 cp/parser.c:26532
14629 #, gcc-internal-format
14630 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
14631 msgstr "los bucles colapsados no están perfectamente anidados"
14633 #: c-parser.c:10107 cp/parser.c:26375 cp/parser.c:26413 cp/pt.c:12754
14634 #, gcc-internal-format
14635 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
14636 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
14638 #: c-parser.c:10568
14639 #, gcc-internal-format
14640 msgid "%qD is not a variable"
14641 msgstr "%qD no es una variable"
14643 #: c-parser.c:10570 cp/semantics.c:4327
14644 #, gcc-internal-format
14645 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
14646 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
14648 #: c-parser.c:10572 cp/semantics.c:4329
14649 #, gcc-internal-format
14650 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
14651 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
14653 #: c-parser.c:10576 cp/semantics.c:4331
14654 #, gcc-internal-format
14655 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
14656 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
14658 #: c-parser.c:10773 cp/parser.c:27176
14659 #, gcc-internal-format
14660 msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled"
14661 msgstr "%<__transaction_cancel%> sin activar el soporte para memoria transaccional"
14663 #: c-parser.c:10779 cp/parser.c:27182
14664 #, gcc-internal-format
14665 msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>"
14666 msgstr "%<__transaction_cancel%> dentro de un %<__transaction_relaxed%>"
14668 #: c-parser.c:10788 cp/parser.c:27191
14669 #, gcc-internal-format
14670 msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>"
14671 msgstr "%<__transaction_cancel%> más externo no está dentro del %<__transaction_atomic%> más externo"
14673 #: c-parser.c:10790 cp/parser.c:27194
14674 #, gcc-internal-format
14675 msgid "  or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
14676 msgstr "  o una función %<transaction_may_cancel_outer%>"
14678 #: c-parser.c:10796 cp/parser.c:27200
14679 #, gcc-internal-format
14680 msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>"
14681 msgstr "%<__transaction_cancel%> no está dentro de %<__transaction_atomic%>"
14683 #: c-typeck.c:214
14684 #, gcc-internal-format
14685 msgid "%qD has an incomplete type"
14686 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
14688 #: c-typeck.c:235 c-typeck.c:8627 c-typeck.c:8659 cp/call.c:3736
14689 #, gcc-internal-format
14690 msgid "invalid use of void expression"
14691 msgstr "uso inválido de la expresión void"
14693 #: c-typeck.c:243
14694 #, gcc-internal-format
14695 msgid "invalid use of flexible array member"
14696 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
14698 #: c-typeck.c:249 cp/typeck2.c:426
14699 #, gcc-internal-format
14700 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
14701 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
14703 #: c-typeck.c:257
14704 #, gcc-internal-format
14705 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
14706 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
14708 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
14709 #: c-typeck.c:261
14710 #, gcc-internal-format
14711 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
14712 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
14714 #: c-typeck.c:327
14715 #, gcc-internal-format
14716 msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
14717 msgstr "%qT y %qT están en espacios de direcciones nombrados discontinuos"
14719 #: c-typeck.c:566 c-typeck.c:591
14720 #, gcc-internal-format
14721 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
14722 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
14724 #: c-typeck.c:734
14725 #, gcc-internal-format
14726 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
14727 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
14729 #: c-typeck.c:739
14730 #, gcc-internal-format
14731 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
14732 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
14734 #: c-typeck.c:744
14735 #, gcc-internal-format
14736 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
14737 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
14739 #: c-typeck.c:1220
14740 #, gcc-internal-format
14741 msgid "types are not quite compatible"
14742 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
14744 #: c-typeck.c:1224
14745 #, gcc-internal-format
14746 msgid "pointer target types incompatible in C++"
14747 msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"
14749 #: c-typeck.c:1556
14750 #, gcc-internal-format
14751 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
14752 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
14754 #: c-typeck.c:1732 c-typeck.c:3495
14755 #, gcc-internal-format
14756 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
14757 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
14759 #: c-typeck.c:1796
14760 #, gcc-internal-format
14761 msgid "converting an array compound literal to a pointer is ill-formed in C++"
14762 msgstr "la conversión de una literal compuesta de matriz a un puntero está malformada en C++"
14764 #: c-typeck.c:2160
14765 #, gcc-internal-format
14766 msgid "%qT has no member named %qE"
14767 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
14769 #: c-typeck.c:2214
14770 #, gcc-internal-format
14771 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
14772 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
14774 #: c-typeck.c:2263
14775 #, gcc-internal-format
14776 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
14777 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
14779 #: c-typeck.c:2267
14780 #, gcc-internal-format
14781 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
14782 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
14784 #: c-typeck.c:2323
14785 #, gcc-internal-format
14786 msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
14787 msgstr "el valor del subíndice no es ni matriz ni puntero ni vector"
14789 #: c-typeck.c:2335 cp/typeck.c:2917 cp/typeck.c:3011
14790 #, gcc-internal-format
14791 msgid "array subscript is not an integer"
14792 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
14794 #: c-typeck.c:2341
14795 #, gcc-internal-format
14796 msgid "subscripted value is pointer to function"
14797 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
14799 #: c-typeck.c:2366
14800 #, gcc-internal-format
14801 msgid "index value is out of bound"
14802 msgstr "el valor del índice está fuera del límite"
14804 #: c-typeck.c:2410
14805 #, gcc-internal-format
14806 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
14807 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
14809 #: c-typeck.c:2413
14810 #, gcc-internal-format
14811 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
14812 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
14814 #: c-typeck.c:2521
14815 #, gcc-internal-format
14816 msgid "enum constant defined here"
14817 msgstr "se definió la constante enum aquí"
14819 #: c-typeck.c:2759
14820 #, gcc-internal-format
14821 msgid "called object %qE is not a function"
14822 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
14824 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
14825 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
14826 #. executions of the program must execute the code.
14827 #: c-typeck.c:2796
14828 #, gcc-internal-format
14829 msgid "function called through a non-compatible type"
14830 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
14832 #: c-typeck.c:2810 c-typeck.c:2863
14833 #, gcc-internal-format
14834 msgid "function with qualified void return type called"
14835 msgstr "se llamó a una función con tipo de devolución void calificado"
14837 #: c-typeck.c:2900
14838 #, gcc-internal-format
14839 msgid "__builtin_shuffle last argument must be an integer vector"
14840 msgstr "el último argumento de __builtin_shuffle debe ser un vector entero"
14842 #: c-typeck.c:2908
14843 #, gcc-internal-format
14844 msgid "__builtin_shuffle arguments must be vectors"
14845 msgstr "los argumentos de __builtin_shuffle deben ser vectores"
14847 #: c-typeck.c:2914
14848 #, gcc-internal-format
14849 msgid "__builtin_shuffle argument vectors must be of the same type"
14850 msgstr "los vectores argumento de __builtin_shuffle debe ser del mismo tipo"
14852 #: c-typeck.c:2924
14853 #, gcc-internal-format
14854 msgid "__builtin_shuffle number of elements of the argument vector(s) and the mask vector should be the same"
14855 msgstr "el número de elementos del vector (o vectores) argumento de __builtin_shuffle y la máscara de vector deben ser el mismo"
14857 #: c-typeck.c:2933
14858 #, gcc-internal-format
14859 msgid "__builtin_shuffle argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask"
14860 msgstr "el tipo interno del vector (o vectores) argumento de __builtin_shuffle debe tener el mismo tamaño que el tipo interno de la máscara"
14862 #: c-typeck.c:3045
14863 #, gcc-internal-format
14864 msgid "too many arguments to method %qE"
14865 msgstr "demasiados argumentos para el método %qE"
14867 #: c-typeck.c:3048 c-family/c-common.c:8433 c-family/c-common.c:9361
14868 #, gcc-internal-format
14869 msgid "too many arguments to function %qE"
14870 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
14872 #: c-typeck.c:3051 c-typeck.c:3285 cp/decl2.c:4257 cp/typeck.c:3363
14873 #, gcc-internal-format
14874 msgid "declared here"
14875 msgstr "se declara aquí"
14877 #: c-typeck.c:3086
14878 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14879 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
14880 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
14882 #: c-typeck.c:3101
14883 #, gcc-internal-format
14884 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
14885 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
14887 #: c-typeck.c:3106
14888 #, gcc-internal-format
14889 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
14890 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
14892 #: c-typeck.c:3111
14893 #, gcc-internal-format
14894 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
14895 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
14897 #: c-typeck.c:3116
14898 #, gcc-internal-format
14899 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
14900 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
14902 #: c-typeck.c:3121
14903 #, gcc-internal-format
14904 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
14905 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
14907 #: c-typeck.c:3126
14908 #, gcc-internal-format
14909 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
14910 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
14912 #: c-typeck.c:3139
14913 #, gcc-internal-format
14914 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
14915 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
14917 #: c-typeck.c:3164
14918 #, gcc-internal-format
14919 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
14920 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
14922 #: c-typeck.c:3186
14923 #, gcc-internal-format
14924 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
14925 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
14927 #: c-typeck.c:3210
14928 #, gcc-internal-format
14929 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
14930 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
14932 #: c-typeck.c:3215
14933 #, gcc-internal-format
14934 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
14935 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
14937 #: c-typeck.c:3250 cp/call.c:6005
14938 #, gcc-internal-format
14939 msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
14940 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT al pasar el argumento a la función"
14942 #: c-typeck.c:3283 c-family/c-common.c:9279 c-family/c-common.c:9335
14943 #, gcc-internal-format
14944 msgid "too few arguments to function %qE"
14945 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
14947 #: c-typeck.c:3365 c-typeck.c:3370
14948 #, gcc-internal-format
14949 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
14950 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
14952 #: c-typeck.c:3384
14953 #, gcc-internal-format
14954 msgid "comparison between %qT and %qT"
14955 msgstr "comparación entre %qT y %qT"
14957 #: c-typeck.c:3436
14958 #, gcc-internal-format
14959 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
14960 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
14962 #: c-typeck.c:3439
14963 #, gcc-internal-format
14964 msgid "pointer to a function used in subtraction"
14965 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
14967 #: c-typeck.c:3603
14968 #, gcc-internal-format
14969 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
14970 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
14972 #: c-typeck.c:3642
14973 #, gcc-internal-format
14974 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
14975 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
14977 #: c-typeck.c:3693
14978 #, gcc-internal-format
14979 msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
14980 msgstr "el incremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
14982 #: c-typeck.c:3696
14983 #, gcc-internal-format
14984 msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
14985 msgstr "el decremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
14987 #: c-typeck.c:3709
14988 #, gcc-internal-format
14989 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
14990 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
14992 #: c-typeck.c:3728 c-typeck.c:3760
14993 #, gcc-internal-format
14994 msgid "wrong type argument to increment"
14995 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
14997 #: c-typeck.c:3730 c-typeck.c:3763
14998 #, gcc-internal-format
14999 msgid "wrong type argument to decrement"
15000 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
15002 #: c-typeck.c:3750
15003 #, gcc-internal-format
15004 msgid "increment of pointer to unknown structure"
15005 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
15007 #: c-typeck.c:3753
15008 #, gcc-internal-format
15009 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
15010 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
15012 #: c-typeck.c:3837
15013 #, gcc-internal-format
15014 msgid "taking address of expression of type %<void%>"
15015 msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"
15017 #: c-typeck.c:3995 c-family/c-common.c:9033
15018 #, gcc-internal-format
15019 msgid "assignment of read-only location %qE"
15020 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
15022 #: c-typeck.c:3998 c-family/c-common.c:9034
15023 #, gcc-internal-format
15024 msgid "increment of read-only location %qE"
15025 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
15027 #: c-typeck.c:4001 c-family/c-common.c:9035
15028 #, gcc-internal-format
15029 msgid "decrement of read-only location %qE"
15030 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
15032 #: c-typeck.c:4042
15033 #, gcc-internal-format
15034 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
15035 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
15037 #: c-typeck.c:4070
15038 #, gcc-internal-format
15039 msgid "global register variable %qD used in nested function"
15040 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
15042 #: c-typeck.c:4073
15043 #, gcc-internal-format
15044 msgid "register variable %qD used in nested function"
15045 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
15047 #: c-typeck.c:4078
15048 #, gcc-internal-format
15049 msgid "address of global register variable %qD requested"
15050 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
15052 #: c-typeck.c:4080
15053 #, gcc-internal-format
15054 msgid "address of register variable %qD requested"
15055 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
15057 #: c-typeck.c:4174
15058 #, gcc-internal-format
15059 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
15060 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
15062 #: c-typeck.c:4230 cp/call.c:4625
15063 #, gcc-internal-format
15064 msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
15065 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro resultado del condicional"
15067 #: c-typeck.c:4304
15068 #, gcc-internal-format
15069 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
15070 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
15072 #: c-typeck.c:4321
15073 #, gcc-internal-format
15074 msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
15075 msgstr "se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresión condicional"
15077 #: c-typeck.c:4329 c-typeck.c:4338
15078 #, gcc-internal-format
15079 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
15080 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
15082 #: c-typeck.c:4351
15083 #, gcc-internal-format
15084 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
15085 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
15087 #: c-typeck.c:4360 c-typeck.c:4371
15088 #, gcc-internal-format
15089 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
15090 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
15092 #: c-typeck.c:4385 tree-cfg.c:3841
15093 #, gcc-internal-format
15094 msgid "type mismatch in conditional expression"
15095 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
15097 #: c-typeck.c:4484
15098 #, gcc-internal-format
15099 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
15100 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
15102 #: c-typeck.c:4554
15103 msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
15104 msgstr "la conversión agrega el calificador %q#v al tipo de función"
15106 #: c-typeck.c:4560
15107 msgid "cast discards %q#v qualifier from pointer target type"
15108 msgstr "la conversión descarta el calificador %q#v del tipo del destino del puntero"
15110 #: c-typeck.c:4595
15111 #, gcc-internal-format
15112 msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
15113 msgstr "para estar seguro todos los punteros intermedios en la conversión de %qT a %qT se deben calificar como %<const%>"
15115 #: c-typeck.c:4632
15116 #, gcc-internal-format
15117 msgid "cast specifies array type"
15118 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
15120 #: c-typeck.c:4638
15121 #, gcc-internal-format
15122 msgid "cast specifies function type"
15123 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
15125 #: c-typeck.c:4654
15126 #, gcc-internal-format
15127 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
15128 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
15130 #: c-typeck.c:4671
15131 #, gcc-internal-format
15132 msgid "ISO C forbids casts to union type"
15133 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
15135 #: c-typeck.c:4681
15136 #, gcc-internal-format
15137 msgid "cast to union type from type not present in union"
15138 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
15140 #: c-typeck.c:4716
15141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15142 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
15143 msgstr "conversión al puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones genérico discontinuo"
15145 #: c-typeck.c:4721
15146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15147 msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
15148 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones genérico desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
15150 #: c-typeck.c:4726
15151 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15152 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
15153 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
15155 #: c-typeck.c:4746
15156 #, gcc-internal-format
15157 msgid "cast increases required alignment of target type"
15158 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
15160 #: c-typeck.c:4757
15161 #, gcc-internal-format
15162 msgid "cast from pointer to integer of different size"
15163 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
15165 #: c-typeck.c:4762
15166 #, gcc-internal-format
15167 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
15168 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
15170 #: c-typeck.c:4771 cp/typeck.c:6577
15171 #, gcc-internal-format
15172 msgid "cast to pointer from integer of different size"
15173 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
15175 #: c-typeck.c:4785
15176 #, gcc-internal-format
15177 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
15178 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
15180 #: c-typeck.c:4794
15181 #, gcc-internal-format
15182 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
15183 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
15185 #: c-typeck.c:4877
15186 #, gcc-internal-format
15187 msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
15188 msgstr "definir un tipo en una conversión es inválido en C++"
15190 #: c-typeck.c:5016 c-typeck.c:5313
15191 #, gcc-internal-format
15192 msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
15193 msgstr "conversión de enum en una asignación es inválido en C++"
15195 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
15196 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
15197 #. compile time.
15198 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
15199 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
15200 #. compile time.  It is the same as WARN_FOR_ASSIGNMENT but with an
15201 #. extra parameter to enumerate qualifiers.
15202 #: c-typeck.c:5221 c-typeck.c:5251 c-typeck.c:5778
15203 #, gcc-internal-format
15204 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
15205 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
15207 #: c-typeck.c:5311
15208 #, gcc-internal-format
15209 msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
15210 msgstr "la conversión de enum al pasar el argumento %d de %qE es inválido en C++"
15212 #: c-typeck.c:5315 c-typeck.c:7880
15213 #, gcc-internal-format
15214 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
15215 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
15217 #: c-typeck.c:5317
15218 #, gcc-internal-format
15219 msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
15220 msgstr "conversión enum en devolución es inválida en C++"
15222 #: c-typeck.c:5346
15223 #, gcc-internal-format
15224 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
15225 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
15227 #: c-typeck.c:5476 c-typeck.c:5699
15228 msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
15229 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
15231 #: c-typeck.c:5479 c-typeck.c:5702
15232 msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
15233 msgstr "la asignación hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
15235 #: c-typeck.c:5482 c-typeck.c:5704
15236 msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
15237 msgstr "la inicialización hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
15239 #: c-typeck.c:5485 c-typeck.c:5706
15240 msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
15241 msgstr "la devolución hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
15243 #: c-typeck.c:5492 c-typeck.c:5662
15244 msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
15245 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
15247 #: c-typeck.c:5494 c-typeck.c:5664
15248 msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
15249 msgstr "la asignación descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
15251 #: c-typeck.c:5496 c-typeck.c:5666
15252 msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
15253 msgstr "la inicialización descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
15255 #: c-typeck.c:5498 c-typeck.c:5668
15256 msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
15257 msgstr "la devolución descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
15259 #: c-typeck.c:5507
15260 #, gcc-internal-format
15261 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
15262 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
15264 #: c-typeck.c:5562
15265 #, gcc-internal-format
15266 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
15267 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
15269 #: c-typeck.c:5574
15270 #, gcc-internal-format
15271 msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
15272 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no contenido"
15274 #: c-typeck.c:5578
15275 #, gcc-internal-format
15276 msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
15277 msgstr "asignación desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15279 #: c-typeck.c:5582
15280 #, gcc-internal-format
15281 msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
15282 msgstr "inicialización desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15284 #: c-typeck.c:5586
15285 #, gcc-internal-format
15286 msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
15287 msgstr "devolución desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
15289 #: c-typeck.c:5604
15290 #, gcc-internal-format
15291 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
15292 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
15294 #: c-typeck.c:5610
15295 #, gcc-internal-format
15296 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
15297 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
15299 #: c-typeck.c:5615
15300 #, gcc-internal-format
15301 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
15302 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
15304 #: c-typeck.c:5620 cp/typeck.c:7554
15305 #, gcc-internal-format
15306 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
15307 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
15309 #: c-typeck.c:5644
15310 #, gcc-internal-format
15311 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
15312 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
15314 #: c-typeck.c:5647
15315 #, gcc-internal-format
15316 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
15317 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
15319 #: c-typeck.c:5649
15320 #, gcc-internal-format
15321 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
15322 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
15324 #: c-typeck.c:5651
15325 #, gcc-internal-format
15326 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
15327 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
15329 #: c-typeck.c:5680
15330 #, gcc-internal-format
15331 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
15332 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
15334 #: c-typeck.c:5682
15335 #, gcc-internal-format
15336 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
15337 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
15339 #: c-typeck.c:5684
15340 #, gcc-internal-format
15341 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
15342 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
15344 #: c-typeck.c:5686
15345 #, gcc-internal-format
15346 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
15347 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
15349 #: c-typeck.c:5715
15350 #, gcc-internal-format
15351 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
15352 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
15354 #: c-typeck.c:5717
15355 #, gcc-internal-format
15356 msgid "assignment from incompatible pointer type"
15357 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
15359 #: c-typeck.c:5718
15360 #, gcc-internal-format
15361 msgid "initialization from incompatible pointer type"
15362 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
15364 #: c-typeck.c:5720
15365 #, gcc-internal-format
15366 msgid "return from incompatible pointer type"
15367 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
15369 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
15370 #. unprototyped functions.
15371 #: c-typeck.c:5728 c-typeck.c:6280 cp/typeck.c:1875
15372 #, gcc-internal-format
15373 msgid "invalid use of non-lvalue array"
15374 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
15376 #: c-typeck.c:5738
15377 #, gcc-internal-format
15378 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
15379 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15381 #: c-typeck.c:5740
15382 #, gcc-internal-format
15383 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
15384 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15386 #: c-typeck.c:5742
15387 #, gcc-internal-format
15388 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
15389 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15391 #: c-typeck.c:5744
15392 #, gcc-internal-format
15393 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
15394 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
15396 #: c-typeck.c:5752
15397 #, gcc-internal-format
15398 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
15399 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15401 #: c-typeck.c:5754
15402 #, gcc-internal-format
15403 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
15404 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15406 #: c-typeck.c:5756
15407 #, gcc-internal-format
15408 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
15409 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15411 #: c-typeck.c:5758
15412 #, gcc-internal-format
15413 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
15414 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
15416 #: c-typeck.c:5775 c-family/c-common.c:9296 config/mep/mep.c:6315
15417 #, gcc-internal-format
15418 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
15419 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
15421 #: c-typeck.c:5781
15422 #, gcc-internal-format
15423 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
15424 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
15426 #: c-typeck.c:5786
15427 #, gcc-internal-format
15428 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
15429 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
15431 #: c-typeck.c:5791
15432 #, gcc-internal-format
15433 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
15434 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
15436 #: c-typeck.c:5855
15437 #, gcc-internal-format
15438 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
15439 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
15441 #: c-typeck.c:6031 c-typeck.c:6048 c-typeck.c:6066
15442 #, gcc-internal-format
15443 msgid "(near initialization for %qs)"
15444 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
15446 #: c-typeck.c:6081
15447 #, gcc-internal-format
15448 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
15449 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
15451 #: c-typeck.c:6154 c-typeck.c:7029
15452 #, gcc-internal-format
15453 msgid "initialization of a flexible array member"
15454 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
15456 #: c-typeck.c:6164 cp/typeck2.c:893
15457 #, gcc-internal-format
15458 msgid "char-array initialized from wide string"
15459 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
15461 #: c-typeck.c:6172
15462 #, gcc-internal-format
15463 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
15464 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
15466 #: c-typeck.c:6178
15467 #, gcc-internal-format
15468 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
15469 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
15471 #: c-typeck.c:6212
15472 #, gcc-internal-format
15473 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
15474 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
15476 #: c-typeck.c:6306
15477 #, gcc-internal-format
15478 msgid "array initialized from non-constant array expression"
15479 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
15481 #: c-typeck.c:6320 c-typeck.c:6323 c-typeck.c:6331 c-typeck.c:6370
15482 #: c-typeck.c:7853
15483 #, gcc-internal-format
15484 msgid "initializer element is not constant"
15485 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
15487 #: c-typeck.c:6336 c-typeck.c:6382 c-typeck.c:7863
15488 #, gcc-internal-format
15489 msgid "initializer element is not a constant expression"
15490 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
15492 #: c-typeck.c:6377 c-typeck.c:7858
15493 #, gcc-internal-format
15494 msgid "initializer element is not computable at load time"
15495 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
15497 #: c-typeck.c:6395
15498 #, gcc-internal-format
15499 msgid "invalid initializer"
15500 msgstr "inicializador inválido"
15502 #: c-typeck.c:6669 cp/decl.c:5538
15503 #, gcc-internal-format
15504 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
15505 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
15507 #: c-typeck.c:6884
15508 #, gcc-internal-format
15509 msgid "extra brace group at end of initializer"
15510 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
15512 #: c-typeck.c:6905
15513 #, gcc-internal-format
15514 msgid "missing braces around initializer"
15515 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
15517 #: c-typeck.c:6966
15518 #, gcc-internal-format
15519 msgid "braces around scalar initializer"
15520 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
15522 #: c-typeck.c:7026
15523 #, gcc-internal-format
15524 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
15525 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
15527 #: c-typeck.c:7065
15528 #, gcc-internal-format
15529 msgid "missing initializer"
15530 msgstr "falta el inicializador"
15532 #: c-typeck.c:7087
15533 #, gcc-internal-format
15534 msgid "empty scalar initializer"
15535 msgstr "inicializador escalar vacío"
15537 #: c-typeck.c:7092
15538 #, gcc-internal-format
15539 msgid "extra elements in scalar initializer"
15540 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
15542 #: c-typeck.c:7203 c-typeck.c:7284
15543 #, gcc-internal-format
15544 msgid "array index in non-array initializer"
15545 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
15547 #: c-typeck.c:7208 c-typeck.c:7340
15548 #, gcc-internal-format
15549 msgid "field name not in record or union initializer"
15550 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
15552 #: c-typeck.c:7257
15553 #, gcc-internal-format
15554 msgid "array index in initializer not of integer type"
15555 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
15557 #: c-typeck.c:7266 c-typeck.c:7275
15558 #, gcc-internal-format
15559 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
15560 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
15562 #: c-typeck.c:7280 c-typeck.c:7282
15563 #, gcc-internal-format
15564 msgid "nonconstant array index in initializer"
15565 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
15567 #: c-typeck.c:7286 c-typeck.c:7289
15568 #, gcc-internal-format
15569 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
15570 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
15572 #: c-typeck.c:7303
15573 #, gcc-internal-format
15574 msgid "empty index range in initializer"
15575 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
15577 #: c-typeck.c:7312
15578 #, gcc-internal-format
15579 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
15580 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
15582 #: c-typeck.c:7347
15583 #, gcc-internal-format
15584 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
15585 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
15587 #: c-typeck.c:7399 c-typeck.c:7426 c-typeck.c:7954
15588 #, gcc-internal-format
15589 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
15590 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
15592 #: c-typeck.c:7401 c-typeck.c:7428 c-typeck.c:7956
15593 #, gcc-internal-format
15594 msgid "initialized field overwritten"
15595 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
15597 #: c-typeck.c:8173
15598 #, gcc-internal-format
15599 msgid "excess elements in char array initializer"
15600 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
15602 #: c-typeck.c:8180 c-typeck.c:8241
15603 #, gcc-internal-format
15604 msgid "excess elements in struct initializer"
15605 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
15607 #: c-typeck.c:8256
15608 #, gcc-internal-format
15609 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
15610 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
15612 #: c-typeck.c:8327
15613 #, gcc-internal-format
15614 msgid "excess elements in union initializer"
15615 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
15617 #: c-typeck.c:8349
15618 #, gcc-internal-format
15619 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
15620 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
15622 #: c-typeck.c:8417
15623 #, gcc-internal-format
15624 msgid "excess elements in array initializer"
15625 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
15627 #: c-typeck.c:8451
15628 #, gcc-internal-format
15629 msgid "excess elements in vector initializer"
15630 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
15632 #: c-typeck.c:8483
15633 #, gcc-internal-format
15634 msgid "excess elements in scalar initializer"
15635 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
15637 #: c-typeck.c:8707
15638 #, gcc-internal-format
15639 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
15640 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
15642 #: c-typeck.c:8729 cp/typeck.c:7766
15643 #, gcc-internal-format
15644 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
15645 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
15647 #: c-typeck.c:8752
15648 #, gcc-internal-format
15649 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
15650 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
15652 #: c-typeck.c:8762
15653 #, gcc-internal-format
15654 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
15655 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
15657 #: c-typeck.c:8764
15658 #, gcc-internal-format
15659 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
15660 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
15662 #: c-typeck.c:8831
15663 #, gcc-internal-format
15664 msgid "function returns address of local variable"
15665 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
15667 #: c-typeck.c:8904 cp/semantics.c:1045
15668 #, gcc-internal-format
15669 msgid "switch quantity not an integer"
15670 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
15672 #: c-typeck.c:8917
15673 #, gcc-internal-format
15674 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
15675 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
15677 #: c-typeck.c:8953 c-typeck.c:8961
15678 #, gcc-internal-format
15679 msgid "case label is not an integer constant expression"
15680 msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera"
15682 #: c-typeck.c:8967 cp/parser.c:8827
15683 #, gcc-internal-format
15684 msgid "case label not within a switch statement"
15685 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
15687 #: c-typeck.c:8969
15688 #, gcc-internal-format
15689 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
15690 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
15692 #: c-typeck.c:9052 cp/parser.c:9127
15693 #, gcc-internal-format
15694 msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
15695 msgstr "se sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
15697 #: c-typeck.c:9161 cp/parser.c:9854
15698 #, gcc-internal-format
15699 msgid "break statement not within loop or switch"
15700 msgstr "la declaración break no está dentro de un bucle o switch"
15702 #: c-typeck.c:9163 cp/parser.c:9875
15703 #, gcc-internal-format
15704 msgid "continue statement not within a loop"
15705 msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle"
15707 #: c-typeck.c:9168 cp/parser.c:9865
15708 #, gcc-internal-format
15709 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
15710 msgstr "se usó la declaración break en un bucle for de OpenMP"
15712 #: c-typeck.c:9194 cp/cp-gimplify.c:402
15713 #, gcc-internal-format
15714 msgid "statement with no effect"
15715 msgstr "declaración sin efecto"
15717 #: c-typeck.c:9220
15718 #, gcc-internal-format
15719 msgid "expression statement has incomplete type"
15720 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
15722 #: c-typeck.c:9479 c-typeck.c:9514 c-typeck.c:9528
15723 #, gcc-internal-format
15724 msgid "conversion of scalar to vector involves truncation"
15725 msgstr "la conversión de escalar a vector implica truncado"
15727 #: c-typeck.c:9956 cp/typeck.c:3939
15728 #, gcc-internal-format
15729 msgid "right shift count is negative"
15730 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
15732 #: c-typeck.c:9967 cp/typeck.c:3946
15733 #, gcc-internal-format
15734 msgid "right shift count >= width of type"
15735 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
15737 #: c-typeck.c:10008 cp/typeck.c:3968
15738 #, gcc-internal-format
15739 msgid "left shift count is negative"
15740 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
15742 #: c-typeck.c:10015 cp/typeck.c:3974
15743 #, gcc-internal-format
15744 msgid "left shift count >= width of type"
15745 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
15747 #: c-typeck.c:10038 c-typeck.c:10175
15748 #, gcc-internal-format
15749 msgid "comparing vectors with different element types"
15750 msgstr "se comparan vectores con tipos de elemento diferentes"
15752 #: c-typeck.c:10045 c-typeck.c:10182
15753 #, gcc-internal-format
15754 msgid "comparing vectors with different number of elements"
15755 msgstr "se comparan vectores con números de elementos diferentes"
15757 #: c-typeck.c:10061 cp/typeck.c:4020
15758 #, gcc-internal-format
15759 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
15760 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
15762 #: c-typeck.c:10078 c-typeck.c:10098
15763 #, gcc-internal-format
15764 msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL"
15765 msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<false%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"
15767 #: c-typeck.c:10084 c-typeck.c:10104
15768 #, gcc-internal-format
15769 msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL"
15770 msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<true%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"
15772 #: c-typeck.c:10125 c-typeck.c:10225
15773 #, gcc-internal-format
15774 msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
15775 msgstr "la comparación de punteros a espacios de direcciones discontinuos"
15777 #: c-typeck.c:10132 c-typeck.c:10138
15778 #, gcc-internal-format
15779 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
15780 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
15782 #: c-typeck.c:10145 c-typeck.c:10235
15783 #, gcc-internal-format
15784 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
15785 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
15787 #: c-typeck.c:10157 c-typeck.c:10162 c-typeck.c:10261 c-typeck.c:10266
15788 #, gcc-internal-format
15789 msgid "comparison between pointer and integer"
15790 msgstr "comparación entre puntero y entero"
15792 #: c-typeck.c:10213
15793 #, gcc-internal-format
15794 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
15795 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
15797 #: c-typeck.c:10215
15798 #, gcc-internal-format
15799 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
15800 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
15802 #: c-typeck.c:10220
15803 #, gcc-internal-format
15804 msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
15805 msgstr "comparación ordenada de puntero con un puntero nulo"
15807 #: c-typeck.c:10243 c-typeck.c:10246 c-typeck.c:10253 c-typeck.c:10256
15808 #: cp/typeck.c:4271 cp/typeck.c:4278
15809 #, gcc-internal-format
15810 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
15811 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
15813 #: c-typeck.c:10300 cp/typeck.c:4350
15814 #, gcc-internal-format
15815 msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
15816 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro operando de la expresión binaria"
15818 #: c-typeck.c:10584
15819 #, gcc-internal-format
15820 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
15821 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
15823 #: c-typeck.c:10588
15824 #, gcc-internal-format
15825 msgid "used struct type value where scalar is required"
15826 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
15828 #: c-typeck.c:10592
15829 #, gcc-internal-format
15830 msgid "used union type value where scalar is required"
15831 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
15833 #: c-typeck.c:10603
15834 #, gcc-internal-format
15835 msgid "used vector type where scalar is required"
15836 msgstr "se usa un tipo vector cuando se requiere un escalar"
15838 #: c-typeck.c:10757 cp/semantics.c:4202
15839 #, gcc-internal-format
15840 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
15841 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
15843 #: c-typeck.c:10794 cp/semantics.c:4217
15844 #, gcc-internal-format
15845 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
15846 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
15848 #: c-typeck.c:10811 cp/semantics.c:4227
15849 #, gcc-internal-format
15850 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
15851 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
15853 #: c-typeck.c:10821 cp/semantics.c:3995
15854 #, gcc-internal-format
15855 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
15856 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
15858 #: c-typeck.c:10829 c-typeck.c:10851 c-typeck.c:10873
15859 #, gcc-internal-format
15860 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
15861 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
15863 #: c-typeck.c:10844 cp/semantics.c:4018
15864 #, gcc-internal-format
15865 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
15866 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
15868 #: c-typeck.c:10866 cp/semantics.c:4040
15869 #, gcc-internal-format
15870 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
15871 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
15873 #: c-typeck.c:10934 cp/semantics.c:4273
15874 #, gcc-internal-format
15875 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
15876 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
15878 #: c-typeck.c:11036
15879 #, gcc-internal-format
15880 msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
15881 msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>"
15883 #: calls.c:2316
15884 #, gcc-internal-format
15885 msgid "function call has aggregate value"
15886 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
15888 #: cfgexpand.c:1245 function.c:1010 varasm.c:1998
15889 #, gcc-internal-format
15890 msgid "size of variable %q+D is too large"
15891 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
15893 #: cfgexpand.c:4421
15894 #, gcc-internal-format
15895 msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
15896 msgstr "el protector de pila no protege las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
15898 #: cfgexpand.c:4425
15899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15900 msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
15901 msgstr "el protector de pila no protege la función: todas las matrices locales son de longitud menor a %d bytes"
15903 #: cfghooks.c:110
15904 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15905 msgid "bb %d on wrong place"
15906 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
15908 #: cfghooks.c:116
15909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15910 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
15911 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
15913 #: cfghooks.c:133
15914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15915 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
15916 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay bucles"
15918 #: cfghooks.c:139
15919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15920 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
15921 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
15923 #: cfghooks.c:145
15924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15925 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
15926 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
15928 #: cfghooks.c:151
15929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15930 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
15931 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
15933 #: cfghooks.c:159
15934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15935 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
15936 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
15938 #: cfghooks.c:165
15939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15940 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
15941 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
15943 #: cfghooks.c:171
15944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15945 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
15946 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
15948 #: cfghooks.c:183
15949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15950 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
15951 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
15953 #: cfghooks.c:197
15954 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15955 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
15956 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
15958 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
15959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15960 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
15961 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
15963 #: cfghooks.c:217
15964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15965 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
15966 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
15968 #: cfghooks.c:246
15969 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15970 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
15971 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
15973 #: cfghooks.c:259
15974 #, gcc-internal-format
15975 msgid "verify_flow_info failed"
15976 msgstr "falló verify_flow_info"
15978 #: cfghooks.c:320
15979 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15980 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
15981 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
15983 #: cfghooks.c:340
15984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15985 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
15986 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
15988 #: cfghooks.c:393
15989 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15990 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
15991 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
15993 #: cfghooks.c:431
15994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15995 msgid "%s does not support split_block"
15996 msgstr "%s no admite split_block"
15998 #: cfghooks.c:483
15999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16000 msgid "%s does not support move_block_after"
16001 msgstr "%s no admite move_block_after"
16003 #: cfghooks.c:496
16004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16005 msgid "%s does not support delete_basic_block"
16006 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
16008 #: cfghooks.c:546
16009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16010 msgid "%s does not support split_edge"
16011 msgstr "%s no admite split_edge"
16013 #: cfghooks.c:619
16014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16015 msgid "%s does not support create_basic_block"
16016 msgstr "%s no admite create_basic_block"
16018 #: cfghooks.c:647
16019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16020 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
16021 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
16023 #: cfghooks.c:658
16024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16025 msgid "%s does not support predict_edge"
16026 msgstr "%s no admite predict_edge"
16028 #: cfghooks.c:667
16029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16030 msgid "%s does not support predicted_by_p"
16031 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
16033 #: cfghooks.c:681
16034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16035 msgid "%s does not support merge_blocks"
16036 msgstr "%s no admite merge_blocks"
16038 #: cfghooks.c:734
16039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16040 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
16041 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
16043 #: cfghooks.c:889
16044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16045 msgid "%s does not support force_nonfallthru"
16046 msgstr "%s no admite force_nonfallthru"
16048 #: cfghooks.c:917
16049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16050 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
16051 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
16053 #: cfghooks.c:939
16054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16055 msgid "%s does not support duplicate_block"
16056 msgstr "%s no admite duplicate_block"
16058 #: cfghooks.c:1014
16059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16060 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
16061 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
16063 #: cfghooks.c:1025
16064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16065 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
16066 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
16068 #: cfghooks.c:1043
16069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16070 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
16071 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
16073 #: cfgloop.c:1335
16074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16075 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
16076 msgstr "el tamaño del bucle %d debe ser %d, no %d"
16078 #: cfgloop.c:1349
16079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16080 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
16081 msgstr "el bb %d no pertenece al bucle %d"
16083 #: cfgloop.c:1364
16084 #, gcc-internal-format
16085 msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
16086 msgstr "el encabezado del bucle %d no tiene exactamente 2 entradas"
16088 #: cfgloop.c:1371
16089 #, gcc-internal-format
16090 msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
16091 msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene exactamente 1 sucesor"
16093 #: cfgloop.c:1376
16094 #, gcc-internal-format
16095 msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
16096 msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un encabezado como sucesor"
16098 #: cfgloop.c:1381
16099 #, gcc-internal-format
16100 msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
16101 msgstr "el cerrojo del bucle %d no pertenece directamente a él"
16103 #: cfgloop.c:1387
16104 #, gcc-internal-format
16105 msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
16106 msgstr "el encabezado del bucle %d no pertenece directamente a él"
16108 #: cfgloop.c:1393
16109 #, gcc-internal-format
16110 msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
16111 msgstr "el cerrojo del bucle %d está marcado como parte de una región irreducible"
16113 #: cfgloop.c:1426
16114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16115 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
16116 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
16118 #: cfgloop.c:1432
16119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16120 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
16121 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
16123 #: cfgloop.c:1440
16124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16125 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
16126 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
16128 #: cfgloop.c:1447
16129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16130 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
16131 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
16133 #: cfgloop.c:1462
16134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16135 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
16136 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del bucle %d"
16138 #: cfgloop.c:1480
16139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16140 msgid "corrupted exits list of loop %d"
16141 msgstr "lista de salidas corrupta del bucle %d"
16143 #: cfgloop.c:1489
16144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16145 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
16146 msgstr "lista de salidas no vacía del bucle %d, pero no se graban las salidas"
16148 #: cfgloop.c:1515
16149 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16150 msgid "exit %d->%d not recorded"
16151 msgstr "no se grabó la salida %d->%d"
16153 #: cfgloop.c:1533
16154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16155 msgid "wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
16156 msgstr "lista errónea de bucles terminados para el borde %d->%d"
16158 #: cfgloop.c:1542
16159 #, gcc-internal-format
16160 msgid "too many loop exits recorded"
16161 msgstr "se grabaron demasiadas salidas de bucle"
16163 #: cfgloop.c:1553
16164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16165 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
16166 msgstr "se grabaron %d salidas para el bucle %d (teniendo %d salidas)"
16168 #: cfgrtl.c:1835
16169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16170 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
16171 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
16173 #: cfgrtl.c:1842
16174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16175 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
16176 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
16178 #: cfgrtl.c:1853
16179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16180 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
16181 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
16183 #: cfgrtl.c:1861
16184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16185 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
16186 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
16188 #: cfgrtl.c:1883
16189 #, gcc-internal-format
16190 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
16191 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
16193 #: cfgrtl.c:1902
16194 #, gcc-internal-format
16195 msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section"
16196 msgstr "se establece EDGE_CROSSING incorrectamente a través de la misma sección"
16198 #: cfgrtl.c:1907
16199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16200 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
16201 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
16203 #: cfgrtl.c:1913
16204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16205 msgid "EH edge crosses section boundary (bb %i)"
16206 msgstr "el borde EH cruza el límite de la sección (bb %i)"
16208 #: cfgrtl.c:1920
16209 #, gcc-internal-format
16210 msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary"
16211 msgstr "falta EDGE_CROSSING a través del límite de la sección"
16213 #: cfgrtl.c:1943
16214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16215 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
16216 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
16218 #: cfgrtl.c:1948
16219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16220 msgid "too many eh edges %i"
16221 msgstr "demasiados bordes eh %i"
16223 #: cfgrtl.c:1956
16224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16225 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
16226 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
16228 #: cfgrtl.c:1961
16229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16230 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
16231 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
16233 #: cfgrtl.c:1966
16234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16235 msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i"
16236 msgstr "número errónel de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
16238 #: cfgrtl.c:1973
16239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16240 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
16241 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
16243 #: cfgrtl.c:1979
16244 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16245 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
16246 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
16248 #: cfgrtl.c:1988
16249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16250 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
16251 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
16253 #: cfgrtl.c:2000
16254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16255 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
16256 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
16258 #: cfgrtl.c:2004
16259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16260 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
16261 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
16263 #: cfgrtl.c:2018 cfgrtl.c:2028
16264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16265 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
16266 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
16268 #: cfgrtl.c:2041
16269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16270 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
16271 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
16273 #: cfgrtl.c:2051
16274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16275 msgid "in basic block %d:"
16276 msgstr "en el bloque básico %d:"
16278 #: cfgrtl.c:2103 cfgrtl.c:2193
16279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16280 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
16281 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
16283 #: cfgrtl.c:2111
16284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16285 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
16286 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
16288 #: cfgrtl.c:2124
16289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16290 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
16291 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
16293 #: cfgrtl.c:2136
16294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16295 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
16296 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
16298 #: cfgrtl.c:2153
16299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16300 msgid "missing barrier after block %i"
16301 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
16303 #: cfgrtl.c:2169
16304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16305 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
16306 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
16308 #: cfgrtl.c:2178
16309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16310 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
16311 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
16313 #: cfgrtl.c:2211
16314 #, gcc-internal-format
16315 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
16316 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
16318 #: cfgrtl.c:2248
16319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16320 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
16321 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
16323 #: cgraph.c:1987
16324 #, gcc-internal-format
16325 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
16326 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
16328 #: cgraphunit.c:411
16329 #, gcc-internal-format
16330 msgid "caller edge count is negative"
16331 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
16333 #: cgraphunit.c:416
16334 #, gcc-internal-format
16335 msgid "caller edge frequency is negative"
16336 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
16338 #: cgraphunit.c:421
16339 #, gcc-internal-format
16340 msgid "caller edge frequency is too large"
16341 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
16343 #: cgraphunit.c:437
16344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16345 msgid "caller edge frequency %i does not match BB frequency %i"
16346 msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i"
16348 #: cgraphunit.c:507
16349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16350 msgid "aux field set for edge %s->%s"
16351 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
16353 #: cgraphunit.c:514
16354 #, gcc-internal-format
16355 msgid "execution count is negative"
16356 msgstr "la cuenta de ejecución es negativa"
16358 #: cgraphunit.c:519
16359 #, gcc-internal-format
16360 msgid "externally visible inline clone"
16361 msgstr "clon incluído en línea visible externamente"
16363 #: cgraphunit.c:524
16364 #, gcc-internal-format
16365 msgid "inline clone with address taken"
16366 msgstr "clon incluído en línea con dirección tomada"
16368 #: cgraphunit.c:529
16369 #, gcc-internal-format
16370 msgid "inline clone is needed"
16371 msgstr "se necesita un clon incluído en línea"
16373 #: cgraphunit.c:536
16374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16375 msgid "aux field set for indirect edge from %s"
16376 msgstr "se define el campo aux para el borde indirecto desde %s"
16378 #: cgraphunit.c:543
16379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16380 msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
16381 msgstr "Un borde indirecto de %s no está marcado como indirecto o tiene indirect_info asociado, la declaración correspondiente es: "
16383 #: cgraphunit.c:560
16384 #, gcc-internal-format
16385 msgid "inlined_to pointer is wrong"
16386 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
16388 #: cgraphunit.c:565
16389 #, gcc-internal-format
16390 msgid "multiple inline callers"
16391 msgstr "múltiples llamantes inline"
16393 #: cgraphunit.c:572
16394 #, gcc-internal-format
16395 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
16396 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
16398 #: cgraphunit.c:581
16399 #, gcc-internal-format
16400 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
16401 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
16403 #: cgraphunit.c:586
16404 #, gcc-internal-format
16405 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
16406 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
16408 #: cgraphunit.c:592
16409 #, gcc-internal-format
16410 msgid "node not found in cgraph_hash"
16411 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
16413 #: cgraphunit.c:604
16414 #, gcc-internal-format
16415 msgid "node has wrong clone_of"
16416 msgstr "el nodo tiene un clone_of erróneo"
16418 #: cgraphunit.c:616
16419 #, gcc-internal-format
16420 msgid "node has wrong clone list"
16421 msgstr "el nodo tiene una lista de clones errónea"
16423 #: cgraphunit.c:622
16424 #, gcc-internal-format
16425 msgid "node is in clone list but it is not clone"
16426 msgstr "el nodo está en la lista de clones pero no es clon"
16428 #: cgraphunit.c:627
16429 #, gcc-internal-format
16430 msgid "node has wrong prev_clone pointer"
16431 msgstr "el nodo tiene un puntero prev_clone erróneo"
16433 #: cgraphunit.c:632
16434 #, gcc-internal-format
16435 msgid "double linked list of clones corrupted"
16436 msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta"
16438 #: cgraphunit.c:641
16439 #, gcc-internal-format
16440 msgid "non-DECL_ONE_ONLY node in a same_comdat_group list"
16441 msgstr "nodo que no es DECL_ONE_ONLY en una lista same_comdat_group"
16443 #: cgraphunit.c:646
16444 #, gcc-internal-format
16445 msgid "node is alone in a comdat group"
16446 msgstr "el nodo está solo en un grupo comdat"
16448 #: cgraphunit.c:653
16449 #, gcc-internal-format
16450 msgid "same_comdat_group is not a circular list"
16451 msgstr "same_comdat_group no es una lista circular"
16453 #: cgraphunit.c:670
16454 #, gcc-internal-format
16455 msgid "Alias has call edges"
16456 msgstr "Alias tiene bordes de llamada"
16458 #: cgraphunit.c:676
16459 #, gcc-internal-format
16460 msgid "Alias has non-alias reference"
16461 msgstr "Alias tiene una referencia que no es alias"
16463 #: cgraphunit.c:681
16464 #, gcc-internal-format
16465 msgid "Alias has more than one alias reference"
16466 msgstr "Alias tiene más de una referencia alias"
16468 #: cgraphunit.c:688
16469 #, gcc-internal-format
16470 msgid "Analyzed alias has no reference"
16471 msgstr "El alias analizado no tiene referencia"
16473 #: cgraphunit.c:696
16474 #, gcc-internal-format
16475 msgid "No edge out of thunk node"
16476 msgstr "No hay un borde fuera de un nodo thunk"
16478 #: cgraphunit.c:701
16479 #, gcc-internal-format
16480 msgid "More than one edge out of thunk node"
16481 msgstr "Más de un borde fuera de un nodo thunk"
16483 #: cgraphunit.c:706
16484 #, gcc-internal-format
16485 msgid "Thunk is not supposed to have body"
16486 msgstr "No se supone que thunk tenga cuerpo"
16488 #: cgraphunit.c:736
16489 #, gcc-internal-format
16490 msgid "shared call_stmt:"
16491 msgstr "call_stmt compartida:"
16493 #: cgraphunit.c:744
16494 #, gcc-internal-format
16495 msgid "edge points to wrong declaration:"
16496 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
16498 #: cgraphunit.c:753
16499 #, gcc-internal-format
16500 msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
16501 msgstr "un borde indirecto con un llamante desconocido que corresponde a call_stmt con una declaración conocida:"
16503 #: cgraphunit.c:763
16504 #, gcc-internal-format
16505 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
16506 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
16508 #: cgraphunit.c:779
16509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16510 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
16511 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
16513 #: cgraphunit.c:791
16514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16515 msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
16516 msgstr "un borde indirecto desde %s no tiene un call_stmt correspondiente"
16518 #: cgraphunit.c:802
16519 #, gcc-internal-format
16520 msgid "verify_cgraph_node failed"
16521 msgstr "falló verify_cgraph_node"
16523 #: cgraphunit.c:851
16524 #, gcc-internal-format
16525 msgid "function %q+D part of alias cycle"
16526 msgstr "la función %q+D es parte de un ciclo de alias"
16528 #: cgraphunit.c:956
16529 #, gcc-internal-format
16530 msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute"
16531 msgstr "el atributo %<weakref%> se debe acompañar con un atributo %<alias%>"
16533 #: cgraphunit.c:1011 cgraphunit.c:1056
16534 #, gcc-internal-format
16535 msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
16536 msgstr "el atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
16538 #: cgraphunit.c:1020
16539 #, gcc-internal-format
16540 msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined"
16541 msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se definió la función"
16543 #: cgraphunit.c:1032
16544 #, gcc-internal-format
16545 msgid "always_inline function might not be inlinable"
16546 msgstr "una función always_inline tal vez no se puede incluir en línea"
16548 #: cgraphunit.c:1066
16549 #, gcc-internal-format
16550 msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized"
16551 msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se inicializó la variable"
16553 #: cgraphunit.c:1420
16554 #, gcc-internal-format
16555 msgid "failed to reclaim unneeded function"
16556 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
16558 #: cgraphunit.c:1447
16559 #, gcc-internal-format
16560 msgid "failed to reclaim unneeded function in same comdat group"
16561 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria en el mismo grupo comdat"
16563 #: cgraphunit.c:2251
16564 #, gcc-internal-format
16565 msgid "nodes with unreleased memory found"
16566 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
16568 #: collect2.c:900
16569 #, gcc-internal-format
16570 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
16571 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER"
16573 #: collect2.c:1231
16574 #, gcc-internal-format
16575 msgid "no arguments"
16576 msgstr "sin argumentos"
16578 #: collect2.c:1442 opts.c:786
16579 #, gcc-internal-format
16580 msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
16581 msgstr "el soporte para LTO no se activó en esta configuración"
16583 #: collect2.c:1470
16584 #, gcc-internal-format
16585 msgid "can't open %s: %m"
16586 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
16588 #: collect2.c:1584
16589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16590 msgid "unknown demangling style '%s'"
16591 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
16593 #: collect2.c:1680 collect2.c:1863 collect2.c:1898
16594 #, gcc-internal-format
16595 msgid "fopen %s: %m"
16596 msgstr "fopen %s: %m"
16598 #: collect2.c:1683 collect2.c:1868 collect2.c:1901
16599 #, gcc-internal-format
16600 msgid "fclose %s: %m"
16601 msgstr "fclose %s: %m"
16603 #: collect2.c:1965
16604 #, gcc-internal-format
16605 msgid "can't get program status: %m"
16606 msgstr "no se puede obtener el estado del programa: %m"
16608 #: collect2.c:1973
16609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16610 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
16611 msgstr "se terminó %s con la señal %d [%s]%s"
16613 #: collect2.c:2034
16614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16615 msgid "could not open response file %s"
16616 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
16618 #: collect2.c:2039
16619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16620 msgid "could not write to response file %s"
16621 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
16623 #: collect2.c:2044
16624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16625 msgid "could not close response file %s"
16626 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
16628 #: collect2.c:2077
16629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16630 msgid "cannot find '%s'"
16631 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
16633 #: collect2.c:2081 collect2.c:2617 collect2.c:2813 gcc.c:2658
16634 #, gcc-internal-format
16635 msgid "pex_init failed: %m"
16636 msgstr "falló pex_init: %m"
16638 #: collect2.c:2090 collect2.c:2626 collect2.c:2821 gcc.c:7027
16639 #, gcc-internal-format
16640 msgid "%s: %m"
16641 msgstr "%s: %m"
16643 #: collect2.c:2591
16644 #, gcc-internal-format
16645 msgid "cannot find 'nm'"
16646 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
16648 #: collect2.c:2639
16649 #, gcc-internal-format
16650 msgid "can't open nm output: %m"
16651 msgstr "no se puede abrir la salida de nm: %m"
16653 #: collect2.c:2722
16654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16655 msgid "init function found in object %s"
16656 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
16658 #: collect2.c:2732
16659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16660 msgid "fini function found in object %s"
16661 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
16663 #: collect2.c:2788
16664 #, gcc-internal-format
16665 msgid "cannot find 'ldd'"
16666 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
16668 #: collect2.c:2834
16669 #, gcc-internal-format
16670 msgid "can't open ldd output: %m"
16671 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd: %m"
16673 #: collect2.c:2852
16674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16675 msgid "dynamic dependency %s not found"
16676 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
16678 #: collect2.c:2864
16679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16680 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
16681 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
16683 #: collect2.c:3025
16684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16685 msgid "%s: not a COFF file"
16686 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
16688 #: collect2.c:3155
16689 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16690 msgid "%s: cannot open as COFF file"
16691 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
16693 #: collect2.c:3213
16694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16695 msgid "library lib%s not found"
16696 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
16698 #: convert.c:83
16699 #, gcc-internal-format
16700 msgid "cannot convert to a pointer type"
16701 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
16703 #: convert.c:384
16704 #, gcc-internal-format
16705 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
16706 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
16708 #: convert.c:388
16709 #, gcc-internal-format
16710 msgid "aggregate value used where a float was expected"
16711 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
16713 #: convert.c:413
16714 #, gcc-internal-format
16715 msgid "conversion to incomplete type"
16716 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
16718 #: convert.c:881 convert.c:957
16719 #, gcc-internal-format
16720 msgid "can%'t convert between vector values of different size"
16721 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
16723 #: convert.c:887
16724 #, gcc-internal-format
16725 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
16726 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
16728 #: convert.c:937
16729 #, gcc-internal-format
16730 msgid "pointer value used where a complex was expected"
16731 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
16733 #: convert.c:941
16734 #, gcc-internal-format
16735 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
16736 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
16738 #: convert.c:963
16739 #, gcc-internal-format
16740 msgid "can%'t convert value to a vector"
16741 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
16743 #: convert.c:1002
16744 #, gcc-internal-format
16745 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
16746 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
16748 #: coverage.c:189
16749 #, gcc-internal-format
16750 msgid "%qs is not a gcov data file"
16751 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
16753 #: coverage.c:200
16754 #, gcc-internal-format
16755 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
16756 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
16758 #: coverage.c:276 coverage.c:285
16759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16760 msgid "Profile data for function %u is corrupted"
16761 msgstr "La información de análisis de perfil para la función %u está corrupta"
16763 #: coverage.c:277
16764 #, gcc-internal-format
16765 msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)"
16766 msgstr "la suma de comprobación es (%x,%x) en lugar de (%x,%x)"
16768 #: coverage.c:286
16769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16770 msgid "number of counters is %d instead of %d"
16771 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
16773 #: coverage.c:292
16774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16775 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
16776 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
16778 #: coverage.c:311
16779 #, gcc-internal-format
16780 msgid "%qs has overflowed"
16781 msgstr "%qs se ha desbordado"
16783 #: coverage.c:361
16784 #, gcc-internal-format
16785 msgid "the control flow of function %qE does not match its profile data (counter %qs)"
16786 msgstr "el flujo de control de la función %qE no coincide con sus datos de análisis de perfil (contador %qs)"
16788 #: coverage.c:365
16789 #, gcc-internal-format
16790 msgid "use -Wno-error=coverage-mismatch to tolerate the mismatch but performance may drop if the function is hot"
16791 msgstr "use -Wno-error=coverage-mismatch para tolerar la diferencia pero el rendmiento puede disminuir si la función está caliente"
16793 #: coverage.c:371
16794 #, gcc-internal-format
16795 msgid "coverage mismatch ignored"
16796 msgstr "se descarta la diferencia de cobertura"
16798 #: coverage.c:373
16799 #, gcc-internal-format
16800 msgid "execution counts estimated"
16801 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
16803 #: coverage.c:374
16804 #, gcc-internal-format
16805 msgid "execution counts assumed to be zero"
16806 msgstr "se asume que las cuentas de ejecución son cero"
16808 #: coverage.c:377
16809 #, gcc-internal-format
16810 msgid "this can result in poorly optimized code"
16811 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
16813 #: coverage.c:385
16814 #, gcc-internal-format
16815 msgid "source locations for function %qE have changed, the profile data may be out of date"
16816 msgstr "cambiaron las ubicaciones de fuente para la función %qE, los datos de análisis de perfil pueden estar desactualizados"
16818 #: coverage.c:603
16819 #, gcc-internal-format
16820 msgid "error writing %qs"
16821 msgstr "error al escribir %qs"
16823 #: coverage.c:1111
16824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16825 msgid "cannot open %s"
16826 msgstr "no se puede abrir %s"
16828 #: cppspec.c:92
16829 #, gcc-internal-format
16830 msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
16831 msgstr "%qs no es una opción válida para el preprocesador"
16833 #: cppspec.c:111
16834 #, gcc-internal-format
16835 msgid "too many input files"
16836 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
16838 #: cprop.c:1729 gcse.c:3646
16839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16840 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
16841 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
16843 #: cprop.c:1742 gcse.c:3659
16844 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16845 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
16846 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
16848 #: data-streamer-in.c:52
16849 #, gcc-internal-format
16850 msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
16851 msgstr "flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas"
16853 #: data-streamer-in.c:83
16854 #, gcc-internal-format
16855 msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
16856 msgstr "flujo de bytecode: se encontró una cadean que no está terminada en null"
16858 #: dbgcnt.c:135
16859 #, gcc-internal-format
16860 msgid "cannot find a valid counter:value pair:"
16861 msgstr "no se encuentra un par: contador:valor válido"
16863 #: dbgcnt.c:136
16864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16865 msgid "-fdbg-cnt=%s"
16866 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
16868 #: dbgcnt.c:137
16869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16870 msgid "          %s"
16871 msgstr "          %s"
16873 #: dbxout.c:3363
16874 #, gcc-internal-format
16875 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
16876 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
16878 #: diagnostic.c:899
16879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16880 msgid "in %s, at %s:%d"
16881 msgstr "en %s, en %s:%d"
16883 #: dominance.c:1027
16884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16885 msgid "dominator of %d status unknown"
16886 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
16888 #: dominance.c:1034
16889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16890 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
16891 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
16893 #: dwarf2out.c:1035
16894 #, gcc-internal-format
16895 msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive"
16896 msgstr "sólo se admiten múltiples personalidades EH con ensambladores que admiten la directiva cfi.personality"
16898 #: dwarf2out.c:10713
16899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16900 msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location"
16901 msgstr "se encontró UNSPEC %s (%d) que no está delegitimado la ubicación de variable"
16903 #: emit-rtl.c:2556
16904 #, gcc-internal-format
16905 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
16906 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
16908 #: emit-rtl.c:2558
16909 #, gcc-internal-format
16910 msgid "shared rtx"
16911 msgstr "rtx compartido"
16913 #: emit-rtl.c:2560
16914 #, gcc-internal-format
16915 msgid "internal consistency failure"
16916 msgstr "falla interna de consistencia"
16918 #: emit-rtl.c:3691
16919 #, gcc-internal-format
16920 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
16921 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
16923 #: errors.c:133
16924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16925 msgid "abort in %s, at %s:%d"
16926 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
16928 #: except.c:2037
16929 #, gcc-internal-format
16930 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
16931 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
16933 #: except.c:2174
16934 #, gcc-internal-format
16935 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
16936 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
16938 #: except.c:3239 except.c:3264
16939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16940 msgid "region_array is corrupted for region %i"
16941 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
16943 #: except.c:3252 except.c:3283
16944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16945 msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
16946 msgstr "lp_array está corrupta para lp %i"
16948 #: except.c:3269
16949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16950 msgid "outer block of region %i is wrong"
16951 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
16953 #: except.c:3274
16954 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16955 msgid "negative nesting depth of region %i"
16956 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
16958 #: except.c:3288
16959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16960 msgid "region of lp %i is wrong"
16961 msgstr "la región de lp %i es errónea"
16963 #: except.c:3315
16964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16965 msgid "tree list ends on depth %i"
16966 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
16968 #: except.c:3320
16969 #, gcc-internal-format
16970 msgid "region_array does not match region_tree"
16971 msgstr "region_array no coincide con region_tree"
16973 #: except.c:3325
16974 #, gcc-internal-format
16975 msgid "lp_array does not match region_tree"
16976 msgstr "lp_array no coincide con region_tree"
16978 #: except.c:3332
16979 #, gcc-internal-format
16980 msgid "verify_eh_tree failed"
16981 msgstr "falló verify_eh_tree"
16983 #: explow.c:1444
16984 #, gcc-internal-format
16985 msgid "stack limits not supported on this target"
16986 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
16988 #: expmed.c:1806
16989 #, gcc-internal-format
16990 msgid "multiple accesses to volatile structure member because of packed attribute"
16991 msgstr "accesos múltiples al miembro de estructura volatile debido al atributo packed"
16993 #: expmed.c:1810
16994 #, gcc-internal-format
16995 msgid "multiple accesses to volatile structure bitfield because of packed attribute"
16996 msgstr "accesos múltiples al campo de bit de estructura volatile debido al atributo packed"
16998 #: expmed.c:1820
16999 #, gcc-internal-format
17000 msgid "mis-aligned access used for structure member"
17001 msgstr "se usó un acceso desalineado para el miembro de la estructura"
17003 #: expmed.c:1823
17004 #, gcc-internal-format
17005 msgid "mis-aligned access used for structure bitfield"
17006 msgstr "se usó un acceso desalineado para el campo de bit de la estructura"
17008 #: expmed.c:1829
17009 #, gcc-internal-format
17010 msgid "when a volatile object spans multiple type-sized locations, the compiler must choose between using a single mis-aligned access to preserve the volatility, or using multiple aligned accesses to avoid runtime faults; this code may fail at runtime if the hardware does not allow this access"
17011 msgstr "cuando un objeto volatile abarca múltiples ubicaciones con tamaño de tipo, el compilador debe escoger entre usar un solo acceso desalineado para preservar la volatilidad, o usar múltiples accesos alineados para evitar faltas en tiempo de ejecución; este código puede fallar en tiempo de ejecución si el hardware no permite este acceso"
17013 #: expr.c:7498
17014 #, gcc-internal-format
17015 msgid "local frame unavailable (naked function?)"
17016 msgstr "el marco local no está disponible (¿Función desnuda?)"
17018 #: expr.c:9972
17019 #, gcc-internal-format
17020 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
17021 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
17023 #: expr.c:9979
17024 #, gcc-internal-format
17025 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
17026 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
17028 #: final.c:1467
17029 #, gcc-internal-format
17030 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
17031 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
17033 #: final.c:1575
17034 #, gcc-internal-format
17035 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
17036 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
17038 #: final.c:4430 toplev.c:1421 tree-optimize.c:173
17039 #, gcc-internal-format
17040 msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
17041 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
17043 #: final.c:4483 tree-optimize.c:189
17044 #, gcc-internal-format
17045 msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
17046 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
17048 #: fixed-value.c:103
17049 #, gcc-internal-format
17050 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
17051 msgstr "se truncó la constante de coma fija grande implícitamente al tipo de coma fija"
17053 #: fold-const.c:661
17054 #, gcc-internal-format
17055 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
17056 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se niega una división"
17058 #: fold-const.c:3456 fold-const.c:3468
17059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17060 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
17061 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
17063 #: fold-const.c:4853 tree-ssa-reassoc.c:1819
17064 #, gcc-internal-format
17065 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
17066 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar la prueba de rango"
17068 #: fold-const.c:5289 fold-const.c:5303
17069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17070 msgid "comparison is always %d"
17071 msgstr "la comparación siempre es %d"
17073 #: fold-const.c:5436
17074 #, gcc-internal-format
17075 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
17076 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
17078 #: fold-const.c:5441
17079 #, gcc-internal-format
17080 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
17081 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
17083 #: fold-const.c:8675
17084 #, gcc-internal-format
17085 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
17086 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se reduce la constante en comparación"
17088 #: fold-const.c:8840
17089 #, gcc-internal-format
17090 msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2"
17091 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al cambiar X +- C1 cmp C2 a X cmp C1 +- C2"
17093 #: fold-const.c:9103
17094 #, gcc-internal-format
17095 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
17096 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
17098 #: fold-const.c:14225
17099 #, gcc-internal-format
17100 msgid "fold check: original tree changed by fold"
17101 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
17103 #: function.c:252
17104 #, gcc-internal-format
17105 msgid "total size of local objects too large"
17106 msgstr "el tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
17108 #: function.c:1732 gimplify.c:5164
17109 #, gcc-internal-format
17110 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
17111 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
17113 #: function.c:3974
17114 #, gcc-internal-format
17115 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
17116 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
17118 #: function.c:3995
17119 #, gcc-internal-format
17120 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
17121 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
17123 #: function.c:4517
17124 #, gcc-internal-format
17125 msgid "function returns an aggregate"
17126 msgstr "la función devuelve un agregado"
17128 #: function.c:4911
17129 #, gcc-internal-format
17130 msgid "unused parameter %q+D"
17131 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
17133 #: gcc.c:1732 gcc.c:1752
17134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17135 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
17136 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
17138 #: gcc.c:1778 gcc.c:1787 gcc.c:1797 gcc.c:1807
17139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17140 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
17141 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
17143 #: gcc.c:1817
17144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17145 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
17146 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
17148 #: gcc.c:1824
17149 #, gcc-internal-format
17150 msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
17151 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación %qs a la especificación %qs que ya estaba definida"
17153 #: gcc.c:1845
17154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17155 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
17156 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
17158 #: gcc.c:1856 gcc.c:1869
17159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17160 msgid "specs file malformed after %ld characters"
17161 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
17163 #: gcc.c:1921
17164 #, gcc-internal-format
17165 msgid "spec file has no spec for linking"
17166 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
17168 #: gcc.c:2450
17169 #, gcc-internal-format
17170 msgid "system path %qs is not absolute"
17171 msgstr "la ruta del sistema %qs no es absoluta"
17173 #: gcc.c:2535
17174 #, gcc-internal-format
17175 msgid "-pipe not supported"
17176 msgstr "no se admite -pipe"
17178 #: gcc.c:2697
17179 #, gcc-internal-format
17180 msgid "failed to get exit status: %m"
17181 msgstr "no se puede obtener el estado de salida: %m"
17183 #: gcc.c:2703
17184 #, gcc-internal-format
17185 msgid "failed to get process times: %m"
17186 msgstr "no se pueden obtener los tiempos de proceso: %m"
17188 #: gcc.c:2729
17189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17190 msgid "%s (program %s)"
17191 msgstr "%s (programa %s)"
17193 #: gcc.c:3148 opts-common.c:986 opts-common.c:1058
17194 #, gcc-internal-format
17195 msgid "unrecognized command line option %qs"
17196 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %qs"
17198 #: gcc.c:3401
17199 #, gcc-internal-format
17200 msgid "%qs is an unknown -save-temps option"
17201 msgstr "%qs es una opción desconocida para -save-temps"
17203 #: gcc.c:3862
17204 #, gcc-internal-format
17205 msgid "-pipe ignored because -save-temps specified"
17206 msgstr "se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
17208 #: gcc.c:3948
17209 #, gcc-internal-format
17210 msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
17211 msgstr "%<-x %s%> después del último fichero de entrada no tiene efecto"
17213 #: gcc.c:4115
17214 #, gcc-internal-format
17215 msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
17216 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto %qs en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
17218 #: gcc.c:4318
17219 #, gcc-internal-format
17220 msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
17221 msgstr "la opción %qs no inicia con %<-%>"
17223 #: gcc.c:4321
17224 #, gcc-internal-format
17225 msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
17226 msgstr "la opción generada de especificación sólo es %<-%>"
17228 #: gcc.c:4412
17229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17230 msgid "could not open temporary response file %s"
17231 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
17233 #: gcc.c:4418
17234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17235 msgid "could not write to temporary response file %s"
17236 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
17238 #: gcc.c:4424
17239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17240 msgid "could not close temporary response file %s"
17241 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
17243 #: gcc.c:4547
17244 #, gcc-internal-format
17245 msgid "spec %qs invalid"
17246 msgstr "la especificación %qs es inválida"
17248 #: gcc.c:4696
17249 #, gcc-internal-format
17250 msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
17251 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%0%c%> inválido"
17253 #: gcc.c:5006
17254 #, gcc-internal-format
17255 msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
17256 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%W%c%> inválido"
17258 #: gcc.c:5028
17259 #, gcc-internal-format
17260 msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
17261 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%x%c%> inválido"
17263 #. Catch the case where a spec string contains something like
17264 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
17265 #. hand side of the :.
17266 #: gcc.c:5216
17267 #, gcc-internal-format
17268 msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
17269 msgstr "falla de especificación: %<%%*%> no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
17271 #: gcc.c:5259
17272 #, gcc-internal-format
17273 msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
17274 msgstr "falla de especificación: no se reconoce la opción de especificación %qc"
17276 #: gcc.c:5319
17277 #, gcc-internal-format
17278 msgid "unknown spec function %qs"
17279 msgstr "función de especificación %qs desconocida"
17281 #: gcc.c:5337
17282 #, gcc-internal-format
17283 msgid "error in args to spec function %qs"
17284 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación %qs"
17286 #: gcc.c:5385
17287 #, gcc-internal-format
17288 msgid "malformed spec function name"
17289 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
17291 #. )
17292 #: gcc.c:5388
17293 #, gcc-internal-format
17294 msgid "no arguments for spec function"
17295 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
17297 #: gcc.c:5407
17298 #, gcc-internal-format
17299 msgid "malformed spec function arguments"
17300 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
17302 #: gcc.c:5668
17303 #, gcc-internal-format
17304 msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
17305 msgstr "la especificación entre llaves %qs es inválida en %qc"
17307 #: gcc.c:5756
17308 #, gcc-internal-format
17309 msgid "braced spec body %qs is invalid"
17310 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves %qs es inválido"
17312 #: gcc.c:6005
17313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17314 msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
17315 msgstr "%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuración %s"
17317 #: gcc.c:6016
17318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17319 msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
17320 msgstr "%s: falló -fcompare-debug (longitud)"
17322 #: gcc.c:6026 gcc.c:6067
17323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17324 msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
17325 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuración %s"
17327 #: gcc.c:6046 gcc.c:6083
17328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17329 msgid "%s: -fcompare-debug failure"
17330 msgstr "%s: falló -fcompare-debug"
17332 #: gcc.c:6161
17333 #, gcc-internal-format
17334 msgid "atexit failed"
17335 msgstr "falló atexit"
17337 #: gcc.c:6302
17338 #, gcc-internal-format
17339 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
17340 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
17342 #: gcc.c:6325
17343 #, gcc-internal-format
17344 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
17345 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
17347 #: gcc.c:6491
17348 #, gcc-internal-format
17349 msgid "unrecognized option %<-%s%>"
17350 msgstr "no se reconoce la opción %<-%s%>"
17352 #. The error status indicates that only one set of fixed
17353 #. headers should be built.
17354 #: gcc.c:6568
17355 #, gcc-internal-format
17356 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
17357 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
17359 #: gcc.c:6651
17360 #, gcc-internal-format
17361 msgid "no input files"
17362 msgstr "no hay ficheros de entrada"
17364 #: gcc.c:6700
17365 #, gcc-internal-format
17366 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
17367 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
17369 #: gcc.c:6730
17370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17371 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
17372 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
17374 #: gcc.c:6752
17375 #, gcc-internal-format
17376 msgid "recompiling with -fcompare-debug"
17377 msgstr "se recompila con -fcompare-debug"
17379 #: gcc.c:6768
17380 #, gcc-internal-format
17381 msgid "during -fcompare-debug recompilation"
17382 msgstr "durante la recompilación -fcompare-debug"
17384 #: gcc.c:6777
17385 #, gcc-internal-format
17386 msgid "comparing final insns dumps"
17387 msgstr "se comparan volcados finales de insns"
17389 #: gcc.c:6883
17390 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17391 msgid "-fuse-linker-plugin, but %s not found"
17392 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero no se encontró %s"
17394 #: gcc.c:6915
17395 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17396 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
17397 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
17399 #: gcc.c:6956
17400 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17401 msgid "language %s not recognized"
17402 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
17404 #: gcc.c:7182
17405 #, gcc-internal-format
17406 msgid "multilib spec %qs is invalid"
17407 msgstr "la especificación multilib %qs es inválida"
17409 #: gcc.c:7374
17410 #, gcc-internal-format
17411 msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
17412 msgstr "las exclusiones multilib %qs son inválidas"
17414 #: gcc.c:7432 gcc.c:7573
17415 #, gcc-internal-format
17416 msgid "multilib select %qs is invalid"
17417 msgstr "la selección multilib %qs es inválida"
17419 #: gcc.c:7611
17420 #, gcc-internal-format
17421 msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
17422 msgstr "la exclusión multilib %qs es inválida"
17424 #: gcc.c:7817
17425 #, gcc-internal-format
17426 msgid "environment variable %qs not defined"
17427 msgstr "no se definió la variable de ambiente %qs"
17429 #: gcc.c:7929 gcc.c:7934
17430 #, gcc-internal-format
17431 msgid "invalid version number %qs"
17432 msgstr "número de versión %qs inválido"
17434 #: gcc.c:7977
17435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17436 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
17437 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
17439 #: gcc.c:7983
17440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17441 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
17442 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
17444 #: gcc.c:8024
17445 #, gcc-internal-format
17446 msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
17447 msgstr "operador %qs desconocido en %%:version-compare"
17449 #: gcc.c:8147
17450 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17451 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
17452 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
17454 #: gcc.c:8215
17455 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17456 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
17457 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
17459 #: gcc.c:8250
17460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17461 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
17462 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
17464 #: gcc.c:8253
17465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17466 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
17467 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
17469 #: gcc.c:8260
17470 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17471 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
17472 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
17474 #: ggc-common.c:467 ggc-common.c:475 ggc-common.c:549 ggc-common.c:568
17475 #: ggc-page.c:2308 ggc-page.c:2339 ggc-page.c:2346 ggc-zone.c:2431
17476 #: ggc-zone.c:2442 ggc-zone.c:2446
17477 #, gcc-internal-format
17478 msgid "can%'t write PCH file: %m"
17479 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
17481 #: ggc-common.c:561 config/i386/host-cygwin.c:55
17482 #, gcc-internal-format
17483 msgid "can%'t get position in PCH file: %m"
17484 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
17486 #: ggc-common.c:571
17487 #, gcc-internal-format
17488 msgid "can%'t write padding to PCH file: %m"
17489 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
17491 #: ggc-common.c:626 ggc-common.c:634 ggc-common.c:641 ggc-common.c:644
17492 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2436 ggc-zone.c:2465
17493 #, gcc-internal-format
17494 msgid "can%'t read PCH file: %m"
17495 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
17497 #: ggc-common.c:649
17498 #, gcc-internal-format
17499 msgid "had to relocate PCH"
17500 msgstr "se debe reubicar el PCH"
17502 #: ggc-page.c:1648
17503 #, gcc-internal-format
17504 msgid "open /dev/zero: %m"
17505 msgstr "open /dev/zero: %m"
17507 #: ggc-page.c:2324 ggc-page.c:2330
17508 #, gcc-internal-format
17509 msgid "can%'t write PCH file"
17510 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
17512 #: ggc-zone.c:2428 ggc-zone.c:2439
17513 #, gcc-internal-format
17514 msgid "can%'t seek PCH file: %m"
17515 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
17517 #: gimple-streamer-in.c:187
17518 #, gcc-internal-format
17519 msgid "use of type %<%E%> with two mismatching declarations at field %<%E%>"
17520 msgstr "uso del tipo %<%E%> con dos declaraciones que no coinciden en el campo %<%E%>"
17522 #: gimple-streamer-in.c:193
17523 #, gcc-internal-format
17524 msgid "original type declared here"
17525 msgstr "el tipo original se definió aquí"
17527 #: gimple-streamer-in.c:195
17528 #, gcc-internal-format
17529 msgid "field in mismatching type declared here"
17530 msgstr "el campo en el tipo que no coincide se declaro aquí"
17532 #: gimple-streamer-in.c:201
17533 #, gcc-internal-format
17534 msgid "type of field declared here"
17535 msgstr "el tipo del campo se declaró aquí"
17537 #: gimple-streamer-in.c:208
17538 #, gcc-internal-format
17539 msgid "type of mismatching field declared here"
17540 msgstr "el tipo del campo que no coincide se declaró aquí"
17542 #: gimple-streamer-in.c:241
17543 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17544 msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
17545 msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaración GIMPLE %s desconocida"
17547 #: gimple.c:1192
17548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17549 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
17550 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
17552 #: gimplify.c:2518
17553 #, gcc-internal-format
17554 msgid "using result of function returning %<void%>"
17555 msgstr "se usa el resultado de una función que devuelve %<void%>"
17557 #: gimplify.c:5049
17558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17559 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
17560 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
17562 #: gimplify.c:5165
17563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17564 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
17565 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
17567 #: gimplify.c:5187
17568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17569 msgid "memory input %d is not directly addressable"
17570 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
17572 #: gimplify.c:5682
17573 #, gcc-internal-format
17574 msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
17575 msgstr "se usó la variable threadprivate %qE en una tarea sin atar"
17577 #: gimplify.c:5684 gimplify.c:5746
17578 #, gcc-internal-format
17579 msgid "enclosing task"
17580 msgstr "tarea contenedora"
17582 #: gimplify.c:5743
17583 #, gcc-internal-format
17584 msgid "%qE not specified in enclosing parallel"
17585 msgstr "no se especificó %qE en el paralelo que lo contiene"
17587 #: gimplify.c:5748
17588 #, gcc-internal-format
17589 msgid "enclosing parallel"
17590 msgstr "paralelo contenedor"
17592 #: gimplify.c:5853
17593 #, gcc-internal-format
17594 msgid "iteration variable %qE should be private"
17595 msgstr "la variable de iteración %qE debe ser private"
17597 #: gimplify.c:5867
17598 #, gcc-internal-format
17599 msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
17600 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser firstprivate"
17602 #: gimplify.c:5870
17603 #, gcc-internal-format
17604 msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
17605 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser reduction"
17607 #: gimplify.c:6033
17608 #, gcc-internal-format
17609 msgid "%s variable %qE is private in outer context"
17610 msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo"
17612 #: gimplify.c:7795
17613 #, gcc-internal-format
17614 msgid "gimplification failed"
17615 msgstr "falló la gimplificación"
17617 #: godump.c:1234
17618 #, gcc-internal-format
17619 msgid "could not close Go dump file: %m"
17620 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado Go: %m"
17622 #: godump.c:1246
17623 #, gcc-internal-format
17624 msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
17625 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado Go %qs: %m"
17627 #: graph.c:411 toplev.c:1531 java/jcf-parse.c:1751 java/jcf-parse.c:1889
17628 #: objc/objc-act.c:449
17629 #, gcc-internal-format
17630 msgid "can%'t open %s: %m"
17631 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
17633 #: graphite-clast-to-gimple.c:1339 graphite-poly.c:691 toplev.c:930
17634 #: toplev.c:1133
17635 #, gcc-internal-format
17636 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
17637 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
17639 #: graphite-poly.c:593
17640 #, gcc-internal-format
17641 msgid "the file is not in OpenScop format"
17642 msgstr "el fichero no está en el formato OpenScop"
17644 #: graphite-poly.c:604
17645 #, gcc-internal-format
17646 msgid "the language is not recognized"
17647 msgstr "no se reconoce el lenguaje"
17649 #: graphite-poly.c:615
17650 #, gcc-internal-format
17651 msgid "parameters number in the scop file is different from the internal scop parameter number"
17652 msgstr "el número de parámetros en el fichero scop es diferente al número de parámetro scop interno"
17654 #: graphite-poly.c:628
17655 #, gcc-internal-format
17656 msgid "number of statements in the OpenScop file does not match the graphite internal statements number"
17657 msgstr "el número de declaraciones en el fichero OpenScop no coincide con el número de declaraciones internas de graphite"
17659 #: graphite-poly.c:719
17660 #, gcc-internal-format
17661 msgid "can%'t open %s for reading: %m"
17662 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
17664 #: graphite-poly.c:746
17665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17666 msgid "the graphite file read for scop %d does not contain a legal transform"
17667 msgstr "la lectura del fichero graphite para el scop %d no contiene una transformación legal"
17669 #: graphite.c:290
17670 #, gcc-internal-format
17671 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
17672 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite"
17674 #. Fatal error here.  We do not want to support compiling ltrans units
17675 #. with different version of compiler or different flags than the WPA
17676 #. unit, so this should never happen.
17677 #: ipa-inline-analysis.c:3123
17678 #, gcc-internal-format
17679 msgid "ipa inline summary is missing in input file"
17680 msgstr "falta el resumen de inclusión en línea ipa en el fichero de entrada"
17682 #. Fatal error here.  We do not want to support compiling ltrans units with
17683 #. different version of compiler or different flags than the WPA unit, so
17684 #. this should never happen.
17685 #: ipa-reference.c:1208
17686 #, gcc-internal-format
17687 msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
17688 msgstr "falta el resumen de referencia ipa en la unidad ltrans"
17690 #: ira.c:1821 ira.c:1834 ira.c:1848
17691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17692 msgid "%s cannot be used in asm here"
17693 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
17695 #: lto-cgraph.c:1010
17696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17697 msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d"
17698 msgstr "flujo de bytecode: se encontraron instancias múltiples del nodo cgraph %d"
17700 #: lto-cgraph.c:1147
17701 #, gcc-internal-format
17702 msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
17703 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamante al leer el borde"
17705 #: lto-cgraph.c:1153
17706 #, gcc-internal-format
17707 msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
17708 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamado al leer el borde"
17710 #: lto-cgraph.c:1217
17711 #, gcc-internal-format
17712 msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
17713 msgstr "flujo de bytecode: se encontró un nodo cgraph vacío"
17715 #: lto-cgraph.c:1382
17716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17717 msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
17718 msgstr "Por lo menos se admiten %i corridas de perfil. ¿Tal vez se corrompió el perfil?"
17720 #: lto-cgraph.c:1430
17721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17722 msgid "Profile information in %s corrupted"
17723 msgstr "La información de análisis de perfil en %s está corrupta"
17725 #: lto-cgraph.c:1465
17726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17727 msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
17728 msgstr "no se puede encontrar cgraph de LTO en %s"
17730 #: lto-cgraph.c:1475
17731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17732 msgid "cannot find LTO varpool in %s"
17733 msgstr "no se puede encontrar varpool de LTO en %s"
17735 #: lto-cgraph.c:1483
17736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17737 msgid "cannot find LTO section refs in %s"
17738 msgstr "no se pueden encontrar las referencias de sección LTO en %s"
17740 #: lto-compress.c:189 lto-compress.c:197 lto-compress.c:218 lto-compress.c:279
17741 #: lto-compress.c:287 lto-compress.c:308
17742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17743 msgid "compressed stream: %s"
17744 msgstr "flujo comprimido: %s"
17746 #: lto-section-in.c:423
17747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17748 msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
17749 msgstr "flujo de bytecode: se trata de leer %d byes después del final del almacenamiento temporal de entrada"
17751 #: lto-section-in.c:433
17752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17753 msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i"
17754 msgstr "%s fuera de rango: El rango es %i a %i, el valor es %i"
17756 #: lto-streamer-in.c:77
17757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17758 msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
17759 msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada"
17761 #: lto-streamer-out.c:324
17762 #, gcc-internal-format
17763 msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams"
17764 msgstr "el código de árbol %qs no se admite en flujos LTO"
17766 #: lto-streamer.c:163
17767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17768 msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
17769 msgstr "flujo de bytecode: sección LTO %s inesperada"
17771 #: lto-streamer.c:380
17772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17773 msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
17774 msgstr "flujo de bytecode generado con LTO versión %d.%d en lugar de la versión esperada %d.%d"
17776 #: lto-symtab.c:474
17777 #, gcc-internal-format
17778 msgid "%qD has already been defined"
17779 msgstr "%qD ya se definió aquí"
17781 #: lto-symtab.c:476
17782 #, gcc-internal-format
17783 msgid "previously defined here"
17784 msgstr "se definió previamente aquí"
17786 #: lto-symtab.c:557
17787 #, gcc-internal-format
17788 msgid "type of %qD does not match original declaration"
17789 msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"
17791 #: lto-symtab.c:564
17792 #, gcc-internal-format
17793 msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
17794 msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"
17796 #: lto-symtab.c:570 lto-symtab.c:678
17797 #, gcc-internal-format
17798 msgid "previously declared here"
17799 msgstr "se declaró previamente aquí"
17801 #: lto-symtab.c:603
17802 #, gcc-internal-format
17803 msgid "multiple prevailing defs for %qE"
17804 msgstr "prevalecen definiciones múltiples para %qE"
17806 #: lto-symtab.c:661
17807 #, gcc-internal-format
17808 msgid "variable %qD redeclared as function"
17809 msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"
17811 #: lto-symtab.c:667
17812 #, gcc-internal-format
17813 msgid "function %qD redeclared as variable"
17814 msgstr "la función %qD se redeclaró como variable"
17816 #: omp-low.c:1847
17817 #, gcc-internal-format
17818 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
17819 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
17821 #: omp-low.c:1853
17822 #, gcc-internal-format
17823 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
17824 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
17826 #: omp-low.c:1872
17827 #, gcc-internal-format
17828 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
17829 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
17831 #: omp-low.c:1888
17832 #, gcc-internal-format
17833 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
17834 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
17836 #: omp-low.c:1896
17837 #, gcc-internal-format
17838 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
17839 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de bucle con una cláusula ordenada"
17841 #: omp-low.c:1914
17842 #, gcc-internal-format
17843 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
17844 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
17846 #: omp-low.c:7034 cp/decl.c:2885 cp/parser.c:9862 cp/parser.c:9882
17847 #, gcc-internal-format
17848 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
17849 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
17851 #: omp-low.c:7036 omp-low.c:7041
17852 #, gcc-internal-format
17853 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
17854 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
17856 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
17857 #: omp-low.c:7044
17858 #, gcc-internal-format
17859 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
17860 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
17862 #: opts-common.c:997
17863 #, gcc-internal-format
17864 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
17865 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs no se admite en esta configuración"
17867 #: opts-common.c:1007
17868 #, gcc-internal-format
17869 msgid "missing argument to %qs"
17870 msgstr "faltan argumentos para %qs"
17872 #: opts-common.c:1013 opts.c:543
17873 #, gcc-internal-format
17874 msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
17875 msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo"
17877 #: opts-common.c:1028
17878 #, gcc-internal-format
17879 msgid "unrecognized argument in option %qs"
17880 msgstr "no se reconoce el argumento en la opción %qs"
17882 #: opts-common.c:1044
17883 #, gcc-internal-format
17884 msgid "valid arguments to %qs are: %s"
17885 msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"
17887 #: opts-global.c:102
17888 #, gcc-internal-format
17889 msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s"
17890 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para el controlador, pero no para %s"
17892 #. Eventually this should become a hard error IMO.
17893 #: opts-global.c:108
17894 #, gcc-internal-format
17895 msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s"
17896 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para %s pero no para %s"
17898 #: opts-global.c:139
17899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17900 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
17901 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes \"%s\""
17903 #: opts-global.c:351
17904 #, gcc-internal-format
17905 msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>"
17906 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %<-fdump-%s%>"
17908 #: opts-global.c:371 opts-global.c:379
17909 #, gcc-internal-format
17910 msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin"
17911 msgstr "el soporte de plugins está desactivado; configure con --enable-plugin"
17913 #: opts-global.c:403
17914 #, gcc-internal-format
17915 msgid "unrecognized register name %qs"
17916 msgstr "no se reconoce el nombre de registro %qs"
17918 #: opts.c:91
17919 #, gcc-internal-format
17920 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
17921 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
17923 #: opts.c:127
17924 #, gcc-internal-format
17925 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
17926 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
17928 #: opts.c:134
17929 #, gcc-internal-format
17930 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
17931 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
17933 #: opts.c:657
17934 #, gcc-internal-format
17935 msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
17936 msgstr "las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"
17938 #: opts.c:661
17939 #, gcc-internal-format
17940 msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
17941 msgstr "el reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"
17943 #: opts.c:667
17944 #, gcc-internal-format
17945 msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions"
17946 msgstr "la memoria transaccional no se admite con excepciones que no son llamada"
17948 #: opts.c:686
17949 #, gcc-internal-format
17950 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
17951 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
17953 #: opts.c:721 config/darwin.c:3002 config/sh/sh.c:797
17954 #, gcc-internal-format
17955 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
17956 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones en esta arquitectura"
17958 #: opts.c:736 config/sh/sh.c:805
17959 #, gcc-internal-format
17960 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
17961 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenredo en esta arquitectura"
17963 #: opts.c:753 config/pa/pa.c:524
17964 #, gcc-internal-format
17965 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
17966 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
17968 #: opts.c:789
17969 #, gcc-internal-format
17970 msgid "-fno-fat-lto-objects are supported only with linker plugin."
17971 msgstr "-fno-fat-lto-object sólo se admite con el plugin enlazador."
17973 #: opts.c:797
17974 #, gcc-internal-format
17975 msgid "only one -flto-partition value can be specified"
17976 msgstr "sólo se puede especificar un valor -flto-partition"
17978 #: opts.c:808
17979 #, gcc-internal-format
17980 msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
17981 msgstr "%<-fsplit-stack%> no se admite en esta configuración de compilador"
17983 #: opts.c:1206
17984 #, gcc-internal-format
17985 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
17986 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
17988 #: opts.c:1386
17989 #, gcc-internal-format
17990 msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
17991 msgstr "el argumento %q.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico"
17993 #: opts.c:1395
17994 #, gcc-internal-format
17995 msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s"
17996 msgstr "no se reconoce el argumento para la opción --help=: %q.*s"
17998 #: opts.c:1547
17999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18000 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
18001 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
18003 #: opts.c:1660
18004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18005 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
18006 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
18008 #: opts.c:1695
18009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18010 msgid "dwarf version %d is not supported"
18011 msgstr "no se admite dwarf versión %d"
18013 #: opts.c:1768
18014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18015 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
18016 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
18018 #: opts.c:1774
18019 #, gcc-internal-format
18020 msgid "invalid --param value %qs"
18021 msgstr "valor de --param %qs inválido"
18023 #: opts.c:1892
18024 #, gcc-internal-format
18025 msgid "target system does not support debug output"
18026 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
18028 #: opts.c:1901
18029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18030 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
18031 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
18033 #: opts.c:1917
18034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18035 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
18036 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
18038 #: opts.c:1919
18039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18040 msgid "debug output level %s is too high"
18041 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
18043 #: opts.c:1939
18044 #, gcc-internal-format
18045 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
18046 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
18048 #: opts.c:1942
18049 #, gcc-internal-format
18050 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
18051 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
18053 #: opts.c:1990
18054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18055 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
18056 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
18058 #: opts.c:2016
18059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18060 msgid "-Werror=%s: no option -%s"
18061 msgstr "-Werror=%s: no existe la opción -%s"
18063 #: params.c:121
18064 #, gcc-internal-format
18065 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
18066 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
18068 #: params.c:126
18069 #, gcc-internal-format
18070 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
18071 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
18073 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
18074 #: params.c:136
18075 #, gcc-internal-format
18076 msgid "invalid parameter %qs"
18077 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
18079 #: passes.c:700
18080 #, gcc-internal-format
18081 msgid "unrecognized option -fenable"
18082 msgstr "no se reconoce la opción -fenable"
18084 #: passes.c:702
18085 #, gcc-internal-format
18086 msgid "unrecognized option -fdisable"
18087 msgstr "no se reconoce la opción -fdisable"
18089 #: passes.c:710
18090 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18091 msgid "unknown pass %s specified in -fenable"
18092 msgstr "se especificó el paso desconocido %s en -fenable"
18094 #: passes.c:712
18095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18096 msgid "unknown pass %s specified in -fdisable"
18097 msgstr "se especificó el paso desconocido %s en -fdisable"
18099 #: passes.c:739 passes.c:829
18100 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18101 msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
18102 msgstr "se activa el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]"
18104 #: passes.c:742 passes.c:840
18105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18106 msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
18107 msgstr "se desactiva el paso %s para las funciones en el rango de [%u, %u]"
18109 #: passes.c:778 passes.c:806
18110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18111 msgid "Invalid range %s in option %s"
18112 msgstr "Rango %s inválido en la opción %s"
18114 #: passes.c:825
18115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18116 msgid "enable pass %s for function %s"
18117 msgstr "se activa el paso %s para la función %s"
18119 #: passes.c:836
18120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18121 msgid "disable pass %s for function %s"
18122 msgstr "se desactiva el paso %s para la función %s"
18124 #: passes.c:1049
18125 #, gcc-internal-format
18126 msgid "invalid pass positioning operation"
18127 msgstr "operación de posicionamiento de paso inválido"
18129 #: passes.c:1091
18130 #, gcc-internal-format
18131 msgid "plugin cannot register a missing pass"
18132 msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante"
18134 #: passes.c:1094
18135 #, gcc-internal-format
18136 msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
18137 msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre"
18139 #: passes.c:1098
18140 #, gcc-internal-format
18141 msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
18142 msgstr "el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia"
18144 #: passes.c:1118
18145 #, gcc-internal-format
18146 msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
18147 msgstr "no se encontró el paso %qs, pero está referenciado por el paso nuevo %qs"
18149 #: plugin.c:152
18150 #, gcc-internal-format
18151 msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
18152 msgstr "se expandió el fichero de plugin %s inaccesible desde el nombre corto de plugin %s: %m"
18154 #: plugin.c:173
18155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18156 msgid ""
18157 "plugin %s was specified with different paths:\n"
18158 "%s\n"
18159 "%s"
18160 msgstr ""
18161 "se especificó el plugin %s con diferentes rutas:\n"
18162 "%s\n"
18163 "%s"
18165 #: plugin.c:219
18166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18167 msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
18168 msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (múltiples signos '=')"
18170 #: plugin.c:235
18171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18172 msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
18173 msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (falta -<clave>[=<valor>])"
18175 #: plugin.c:297
18176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18177 msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
18178 msgstr "el plugin %s de debe especificar antes de -fplugin-arg-%s en la línea de órdenes"
18180 #: plugin.c:417
18181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18182 msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
18183 msgstr "evento de llamada hacia atrás desconocido registrado por el plugin %s"
18185 #: plugin.c:446
18186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18187 msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
18188 msgstr "el plugin %s registró una función de llamada hacia atrás nula para el evento %s"
18190 #: plugin.c:567
18191 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18192 msgid ""
18193 "cannot load plugin %s\n"
18194 "%s"
18195 msgstr ""
18196 "no se puede cargar el plugin %s\n"
18197 "%s"
18199 #: plugin.c:576
18200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18201 msgid ""
18202 "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
18203 "%s"
18204 msgstr ""
18205 "el plugin %s no está licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n"
18206 "%s"
18208 #: plugin.c:585
18209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18210 msgid ""
18211 "cannot find %s in plugin %s\n"
18212 "%s"
18213 msgstr ""
18214 "no se puede encontrar %s en el plugin %s\n"
18215 "%s"
18217 #: plugin.c:593
18218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18219 msgid "fail to initialize plugin %s"
18220 msgstr "no se puede inicializar el plugin %s"
18222 #: plugin.c:874
18223 #, gcc-internal-format
18224 msgid "-iplugindir <dir> option not passed from the gcc driver"
18225 msgstr "no se pasó la opción -iplugindir <dir> del controlador de gcc"
18227 #: profile.c:413
18228 #, gcc-internal-format
18229 msgid "corrupted profile info: edge count exceeds maximal count"
18230 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la cuenta de borde excede la cuenta maximal"
18232 #: profile.c:417
18233 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18234 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
18235 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
18237 #: profile.c:496
18238 #, gcc-internal-format
18239 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
18240 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
18242 #: profile.c:502
18243 #, gcc-internal-format
18244 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
18245 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
18247 #: profile.c:674
18248 #, gcc-internal-format
18249 msgid "correcting inconsistent profile data"
18250 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
18252 #: profile.c:684
18253 #, gcc-internal-format
18254 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
18255 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
18257 #: profile.c:701
18258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18259 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
18260 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
18262 #: profile.c:722
18263 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18264 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
18265 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
18267 #: reg-stack.c:537
18268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18269 msgid "output constraint %d must specify a single register"
18270 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
18272 #: reg-stack.c:547
18273 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18274 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
18275 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
18277 #: reg-stack.c:570
18278 #, gcc-internal-format
18279 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
18280 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18282 #: reg-stack.c:607
18283 #, gcc-internal-format
18284 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
18285 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
18287 #: reg-stack.c:626
18288 #, gcc-internal-format
18289 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
18290 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
18292 #: regcprop.c:1157
18293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18294 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
18295 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
18297 #: regcprop.c:1169
18298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18299 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
18300 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
18302 #: regcprop.c:1172
18303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18304 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
18305 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
18307 #: regcprop.c:1184
18308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18309 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
18310 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
18312 #: reginfo.c:822
18313 #, gcc-internal-format
18314 msgid "can%'t use %qs as a call-saved register"
18315 msgstr "no se puede usar %qs como un registro guardado de llamada"
18317 #: reginfo.c:826
18318 #, gcc-internal-format
18319 msgid "can%'t use %qs as a call-used register"
18320 msgstr "no se puede usar %qs como un registro usado de llamada"
18322 #: reginfo.c:838
18323 #, gcc-internal-format
18324 msgid "can%'t use %qs as a fixed register"
18325 msgstr "no se puede usar %qs como un registro fijo"
18327 #: reginfo.c:864 config/ia64/ia64.c:5753 config/ia64/ia64.c:5760
18328 #: config/pa/pa.c:427 config/pa/pa.c:434 config/sh/sh.c:8764
18329 #: config/sh/sh.c:8771 config/spu/spu.c:5198 config/spu/spu.c:5205
18330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18331 msgid "unknown register name: %s"
18332 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
18334 #: reginfo.c:877
18335 #, gcc-internal-format
18336 msgid "stack register used for global register variable"
18337 msgstr "se usó un nombre de registro para una variable de registro global"
18339 #: reginfo.c:883
18340 #, gcc-internal-format
18341 msgid "global register variable follows a function definition"
18342 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
18344 #: reginfo.c:888
18345 #, gcc-internal-format
18346 msgid "register of %qD used for multiple global register variables"
18347 msgstr "se usó el registro de %qD para múltiples variables de registro globales"
18349 #: reginfo.c:891
18350 #, gcc-internal-format
18351 msgid "conflicts with %qD"
18352 msgstr "genera un conflicto con %qD"
18354 #: reginfo.c:896
18355 #, gcc-internal-format
18356 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
18357 msgstr "se usó un registro de llamada alterada para una variable de registro global"
18359 #: reload.c:1272
18360 #, gcc-internal-format
18361 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
18362 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
18364 #: reload.c:1286
18365 #, gcc-internal-format
18366 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
18367 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
18369 #: reload.c:3637
18370 #, gcc-internal-format
18371 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
18372 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
18374 #: reload.c:3813 reload.c:4070
18375 #, gcc-internal-format
18376 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
18377 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
18379 #: reload1.c:1253
18380 #, gcc-internal-format
18381 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
18382 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
18384 #: reload1.c:1273
18385 #, gcc-internal-format
18386 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
18387 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
18389 #: reload1.c:1276
18390 #, gcc-internal-format
18391 msgid "try reducing the number of local variables"
18392 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
18394 #: reload1.c:2107
18395 #, gcc-internal-format
18396 msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
18397 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
18399 #: reload1.c:2112
18400 #, gcc-internal-format
18401 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
18402 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
18404 #: reload1.c:4690
18405 #, gcc-internal-format
18406 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
18407 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
18409 #: reload1.c:6107
18410 #, gcc-internal-format
18411 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
18412 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
18414 #: reload1.c:7913
18415 #, gcc-internal-format
18416 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
18417 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
18419 #: rtl.c:742
18420 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18421 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
18422 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18424 #: rtl.c:752
18425 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18426 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18427 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
18429 #: rtl.c:762
18430 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18431 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
18432 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
18434 #: rtl.c:771
18435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18436 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18437 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18439 #: rtl.c:781
18440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18441 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
18442 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
18444 #: rtl.c:808
18445 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18446 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
18447 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
18449 #: rtl.c:818
18450 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18451 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
18452 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
18454 #: rtl.c:829
18455 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18456 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
18457 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
18459 #: stmt.c:315
18460 #, gcc-internal-format
18461 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
18462 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
18464 #: stmt.c:330
18465 #, gcc-internal-format
18466 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
18467 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
18469 #: stmt.c:353
18470 #, gcc-internal-format
18471 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
18472 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
18474 #: stmt.c:360 stmt.c:459
18475 #, gcc-internal-format
18476 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
18477 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
18479 #: stmt.c:379
18480 #, gcc-internal-format
18481 msgid "matching constraint not valid in output operand"
18482 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
18484 #: stmt.c:450
18485 #, gcc-internal-format
18486 msgid "input operand constraint contains %qc"
18487 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
18489 #: stmt.c:492
18490 #, gcc-internal-format
18491 msgid "matching constraint references invalid operand number"
18492 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
18494 #: stmt.c:530
18495 #, gcc-internal-format
18496 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
18497 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
18499 #: stmt.c:554
18500 #, gcc-internal-format
18501 msgid "matching constraint does not allow a register"
18502 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
18504 #: stmt.c:608
18505 #, gcc-internal-format
18506 msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
18507 msgstr "el especificador asm para la variable %qE genera un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
18509 #: stmt.c:700
18510 #, gcc-internal-format
18511 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
18512 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
18514 #: stmt.c:714
18515 #, gcc-internal-format
18516 msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
18517 msgstr "registro PIC sobreescrito por %qs en %<asm%>"
18519 #: stmt.c:762
18520 #, gcc-internal-format
18521 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
18522 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
18524 #: stmt.c:829
18525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18526 msgid "output number %d not directly addressable"
18527 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
18529 #: stmt.c:915
18530 #, gcc-internal-format
18531 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
18532 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
18534 #: stmt.c:925
18535 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18536 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
18537 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
18539 #: stmt.c:1087
18540 #, gcc-internal-format
18541 msgid "asm clobber conflict with output operand"
18542 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
18544 #: stmt.c:1094
18545 #, gcc-internal-format
18546 msgid "asm clobber conflict with input operand"
18547 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
18549 #: stmt.c:1221
18550 #, gcc-internal-format
18551 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
18552 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
18554 #: stmt.c:1233
18555 #, gcc-internal-format
18556 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
18557 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
18559 #: stmt.c:1300
18560 #, gcc-internal-format
18561 msgid "duplicate asm operand name %qs"
18562 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
18564 #: stmt.c:1396
18565 #, gcc-internal-format
18566 msgid "missing close brace for named operand"
18567 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
18569 #: stmt.c:1421
18570 #, gcc-internal-format
18571 msgid "undefined named operand %qs"
18572 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
18574 #: stmt.c:1566 cp/cvt.c:1117 cp/cvt.c:1361
18575 #, gcc-internal-format
18576 msgid "value computed is not used"
18577 msgstr "no se usa el valor calculado"
18579 #: stor-layout.c:711
18580 #, gcc-internal-format
18581 msgid "size of %q+D is %d bytes"
18582 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
18584 #: stor-layout.c:713
18585 #, gcc-internal-format
18586 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
18587 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
18589 #: stor-layout.c:1131
18590 #, gcc-internal-format
18591 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
18592 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
18594 #: stor-layout.c:1135
18595 #, gcc-internal-format
18596 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
18597 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
18599 #: stor-layout.c:1152
18600 #, gcc-internal-format
18601 msgid "padding struct to align %q+D"
18602 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
18604 #: stor-layout.c:1214
18605 #, gcc-internal-format
18606 msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
18607 msgstr "el desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"
18609 #: stor-layout.c:1520
18610 #, gcc-internal-format
18611 msgid "padding struct size to alignment boundary"
18612 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
18614 #: stor-layout.c:1548
18615 #, gcc-internal-format
18616 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
18617 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qE"
18619 #: stor-layout.c:1552
18620 #, gcc-internal-format
18621 msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
18622 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE"
18624 #: stor-layout.c:1558
18625 #, gcc-internal-format
18626 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
18627 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
18629 #: stor-layout.c:1560
18630 #, gcc-internal-format
18631 msgid "packed attribute is unnecessary"
18632 msgstr "no es necesario el atributo packed"
18634 #: stor-layout.c:2252
18635 #, gcc-internal-format
18636 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
18637 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
18639 #: targhooks.c:168
18640 #, gcc-internal-format
18641 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
18642 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
18644 #: targhooks.c:807
18645 #, gcc-internal-format
18646 msgid "nested functions not supported on this target"
18647 msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"
18649 #: targhooks.c:820
18650 #, gcc-internal-format
18651 msgid "nested function trampolines not supported on this target"
18652 msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo"
18654 #: targhooks.c:1161
18655 #, gcc-internal-format
18656 msgid "target attribute is not supported on this machine"
18657 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
18659 #: targhooks.c:1171
18660 #, gcc-internal-format
18661 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
18662 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
18664 #: tlink.c:492
18665 #, gcc-internal-format
18666 msgid "removing .rpo file: %m"
18667 msgstr "se elimina el fichero .rpo: %m"
18669 #: tlink.c:494
18670 #, gcc-internal-format
18671 msgid "renaming .rpo file: %m"
18672 msgstr "se renombra el fichero .rpo: %m"
18674 #: tlink.c:498
18675 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18676 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
18677 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de órdenes"
18679 #: tlink.c:624
18680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18681 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
18682 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
18684 #: tlink.c:859
18685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18686 msgid "ld returned %d exit status"
18687 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
18689 #: toplev.c:486
18690 #, gcc-internal-format
18691 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
18692 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
18694 #: toplev.c:514
18695 #, gcc-internal-format
18696 msgid "%q+D defined but not used"
18697 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
18699 #: toplev.c:951
18700 #, gcc-internal-format
18701 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
18702 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
18704 #: toplev.c:1056
18705 #, gcc-internal-format
18706 msgid "stack usage computation not supported for this target"
18707 msgstr "no se admite el cálculo de uso de pila para este objetivo"
18709 #: toplev.c:1110
18710 #, gcc-internal-format
18711 msgid "stack usage might be unbounded"
18712 msgstr "el uso de pila puede estar sin límites"
18714 #: toplev.c:1114
18715 #, gcc-internal-format
18716 msgid "stack usage might be %wd bytes"
18717 msgstr "el uso de la pila puede ser de %wd bytes"
18719 #: toplev.c:1117
18720 #, gcc-internal-format
18721 msgid "stack usage is %wd bytes"
18722 msgstr "el uso de la pila es de %wd bytes"
18724 #: toplev.c:1294
18725 #, gcc-internal-format
18726 msgid "this target does not support %qs"
18727 msgstr "este objetivo no admite %qs"
18729 #: toplev.c:1322
18730 #, gcc-internal-format
18731 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, and -ftree-loop-linear)"
18732 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, y -ftree-loop-linear)"
18734 #: toplev.c:1329
18735 #, gcc-internal-format
18736 msgid "mudflap cannot be used together with link-time optimization"
18737 msgstr "mudflap no se puede usar junto con optimización en tiempo de enlazado"
18739 #: toplev.c:1338
18740 #, gcc-internal-format
18741 msgid "-fstrict-volatile-bitfields disabled; it is incompatible with ABI versions < 2"
18742 msgstr "se desactivó -fstrict-volatile-bitfiels; es incompatible con versiones de ABI < 2"
18744 #: toplev.c:1366
18745 #, gcc-internal-format
18746 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
18747 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
18749 #: toplev.c:1370
18750 #, gcc-internal-format
18751 msgid "this target machine does not have delayed branches"
18752 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
18754 #: toplev.c:1384
18755 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18756 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
18757 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
18759 #: toplev.c:1427
18760 #, gcc-internal-format
18761 msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
18762 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %m"
18764 #: toplev.c:1466
18765 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18766 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
18767 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
18769 #: toplev.c:1478
18770 #, gcc-internal-format
18771 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
18772 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
18774 #: toplev.c:1481
18775 #, gcc-internal-format
18776 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
18777 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
18779 #: toplev.c:1515
18780 #, gcc-internal-format
18781 msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
18782 msgstr "las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el calendarizador selectivo"
18784 #: toplev.c:1538
18785 #, gcc-internal-format
18786 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
18787 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
18789 #: toplev.c:1543
18790 #, gcc-internal-format
18791 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
18792 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
18794 #: toplev.c:1550
18795 #, gcc-internal-format
18796 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
18797 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
18799 #: toplev.c:1557
18800 #, gcc-internal-format
18801 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
18802 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
18804 #: toplev.c:1563
18805 #, gcc-internal-format
18806 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
18807 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
18809 #: toplev.c:1572
18810 #, gcc-internal-format
18811 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
18812 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
18814 #: toplev.c:1583
18815 #, gcc-internal-format
18816 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
18817 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
18819 #: toplev.c:1599
18820 #, gcc-internal-format
18821 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
18822 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
18824 #: toplev.c:1612
18825 #, gcc-internal-format
18826 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
18827 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
18829 #: toplev.c:1873
18830 #, gcc-internal-format
18831 msgid "error writing to %s: %m"
18832 msgstr "error al escribir a %s: %m"
18834 #: toplev.c:1875 java/jcf-parse.c:1770
18835 #, gcc-internal-format
18836 msgid "error closing %s: %m"
18837 msgstr "error al cerrar %s: %m"
18839 #: trans-mem.c:570
18840 #, gcc-internal-format
18841 msgid "invalid volatile use of %qD inside transaction"
18842 msgstr "uso volatile de %qD inválido dentro de la transacción"
18844 #: trans-mem.c:596
18845 #, gcc-internal-format
18846 msgid "%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction or %<transaction_may_cancel_outer%>"
18847 msgstr "la llamada a la función %<transaction_may_cancel_outer%> no está en una transacción más externa o %<transaction_may_cancel_outer%>"
18849 #: trans-mem.c:664 trans-mem.c:4192
18850 #, gcc-internal-format
18851 msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction"
18852 msgstr "llamada a función %qD insegura dentro de una transacción atómica"
18854 #: trans-mem.c:670
18855 #, gcc-internal-format
18856 msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction"
18857 msgstr "llamada a función %qE insegura dentro de una transacción atómica"
18859 #: trans-mem.c:674
18860 #, gcc-internal-format
18861 msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction"
18862 msgstr "llamada a función indirecta insegura dentro de una transacción atómica"
18864 #: trans-mem.c:682 trans-mem.c:4125
18865 #, gcc-internal-format
18866 msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function"
18867 msgstr "llamada a función %qD insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"
18869 #: trans-mem.c:688
18870 #, gcc-internal-format
18871 msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function"
18872 msgstr "llamada a función %qE insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"
18874 #: trans-mem.c:692
18875 #, gcc-internal-format
18876 msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function"
18877 msgstr "llamada a función indirecta insegura dentro de la función %<transaction_safe%>"
18879 #: trans-mem.c:707 trans-mem.c:4164
18880 #, gcc-internal-format
18881 msgid "asm not allowed in atomic transaction"
18882 msgstr "no se permite asm en una transacción atómica"
18884 #: trans-mem.c:710
18885 #, gcc-internal-format
18886 msgid "asm not allowed in %<transaction_safe%> function"
18887 msgstr "no se permite asm en una función %<transaction_safe%>"
18889 #: trans-mem.c:721
18890 #, gcc-internal-format
18891 msgid "relaxed transaction in atomic transaction"
18892 msgstr "transacción relajada en una transacción atómica"
18894 #: trans-mem.c:724
18895 #, gcc-internal-format
18896 msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function"
18897 msgstr "transacción relajada en una función %<transaction_safe%>"
18899 #: trans-mem.c:731
18900 #, gcc-internal-format
18901 msgid "outer transaction in transaction"
18902 msgstr "transacción más externa en la transacción"
18904 #: trans-mem.c:734
18905 #, gcc-internal-format
18906 msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function"
18907 msgstr "transacción más externa en la función %<transaction_may_cancel_outer%>"
18909 #: trans-mem.c:738
18910 #, gcc-internal-format
18911 msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function"
18912 msgstr "transacción más externa en la función %<transaction_safe%>"
18914 #: trans-mem.c:3790
18915 #, gcc-internal-format
18916 msgid "%Kasm not allowed in %<transaction_safe%> function"
18917 msgstr "%Kno se permite asm en una función %<transaction_safe%>"
18919 #: tree-cfg.c:2636
18920 #, gcc-internal-format
18921 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
18922 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
18924 #: tree-cfg.c:2641
18925 #, gcc-internal-format
18926 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
18927 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
18929 #: tree-cfg.c:2652
18930 #, gcc-internal-format
18931 msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
18932 msgstr "se definió DECL_GIMPLE_REG_P en una variable con dirección tomada"
18934 #: tree-cfg.c:2681
18935 #, gcc-internal-format
18936 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
18937 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
18939 #: tree-cfg.c:2687 tree-cfg.c:3970
18940 #, gcc-internal-format
18941 msgid "INDIRECT_REF in gimple IL"
18942 msgstr "INDIRECT_REF en gimple IL"
18944 #: tree-cfg.c:2695
18945 #, gcc-internal-format
18946 msgid "invalid first operand of MEM_REF"
18947 msgstr "primer operando izquierdo de MEM_REF inválido"
18949 #: tree-cfg.c:2701
18950 #, gcc-internal-format
18951 msgid "invalid offset operand of MEM_REF"
18952 msgstr "operando de desplazamiento de MEM_REF inválido"
18954 #: tree-cfg.c:2714
18955 #, gcc-internal-format
18956 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
18957 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
18959 #: tree-cfg.c:2720
18960 #, gcc-internal-format
18961 msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples"
18962 msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas"
18964 #: tree-cfg.c:2747 tree-ssa.c:880
18965 #, gcc-internal-format
18966 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
18967 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
18969 #: tree-cfg.c:2758
18970 #, gcc-internal-format
18971 msgid "non-integral used in condition"
18972 msgstr "se usó un no integral en la condición"
18974 #: tree-cfg.c:2763
18975 #, gcc-internal-format
18976 msgid "invalid conditional operand"
18977 msgstr "operando condicional inválido"
18979 #: tree-cfg.c:2810
18980 #, gcc-internal-format
18981 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
18982 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
18984 #: tree-cfg.c:2817
18985 #, gcc-internal-format
18986 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
18987 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
18989 #: tree-cfg.c:2825
18990 #, gcc-internal-format
18991 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
18992 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
18994 #: tree-cfg.c:2836
18995 #, gcc-internal-format
18996 msgid "invalid reference prefix"
18997 msgstr "prefijo de referencia inválido"
18999 #: tree-cfg.c:2847
19000 #, gcc-internal-format
19001 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
19002 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
19004 #: tree-cfg.c:2858
19005 #, gcc-internal-format
19006 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
19007 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
19009 #: tree-cfg.c:2864
19010 #, gcc-internal-format
19011 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer type of appropriate width"
19012 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un tipo entero de la anchura apropiada"
19014 #: tree-cfg.c:2915
19015 #, gcc-internal-format
19016 msgid "invalid CASE_CHAIN"
19017 msgstr "CASE_CHAIN inválido"
19019 #: tree-cfg.c:2943
19020 #, gcc-internal-format
19021 msgid "invalid expression for min lvalue"
19022 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
19024 #: tree-cfg.c:2954
19025 #, gcc-internal-format
19026 msgid "invalid operand in indirect reference"
19027 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
19029 #: tree-cfg.c:2983
19030 #, gcc-internal-format
19031 msgid "invalid operands to array reference"
19032 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
19034 #: tree-cfg.c:2994
19035 #, gcc-internal-format
19036 msgid "type mismatch in array reference"
19037 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
19039 #: tree-cfg.c:3003
19040 #, gcc-internal-format
19041 msgid "type mismatch in array range reference"
19042 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
19044 #: tree-cfg.c:3014
19045 #, gcc-internal-format
19046 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
19047 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
19049 #: tree-cfg.c:3024
19050 #, gcc-internal-format
19051 msgid "type mismatch in component reference"
19052 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
19054 #: tree-cfg.c:3041
19055 #, gcc-internal-format
19056 msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side"
19057 msgstr "conversión de un SSA_NAME del lado izquierdo"
19059 #: tree-cfg.c:3048
19060 #, gcc-internal-format
19061 msgid "conversion of register to a different size"
19062 msgstr "conversión de registro a un tamaño diferente"
19064 #: tree-cfg.c:3063
19065 #, gcc-internal-format
19066 msgid "invalid address operand in MEM_REF"
19067 msgstr "operando de dirección inválido en MEM_REF"
19069 #: tree-cfg.c:3070
19070 #, gcc-internal-format
19071 msgid "invalid offset operand in MEM_REF"
19072 msgstr "operando de desplazamiento inválido en MEM_REF"
19074 #: tree-cfg.c:3080
19075 #, gcc-internal-format
19076 msgid "invalid address operand in TARGET_MEM_REF"
19077 msgstr "operando de dirección inválido en TARGET_MEM_REF"
19079 #: tree-cfg.c:3087
19080 #, gcc-internal-format
19081 msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF"
19082 msgstr "operando de desplazamiento inválido en TARGET_MEM_REF"
19084 #: tree-cfg.c:3141
19085 #, gcc-internal-format
19086 msgid "gimple call has two targets"
19087 msgstr "la llamada gimple tiene dos objetivos"
19089 #: tree-cfg.c:3150
19090 #, gcc-internal-format
19091 msgid "gimple call has no target"
19092 msgstr "la llamada gimple no tiene objetivo"
19094 #: tree-cfg.c:3157
19095 #, gcc-internal-format
19096 msgid "invalid function in gimple call"
19097 msgstr "función inválida en la llamada gimple"
19099 #: tree-cfg.c:3167
19100 #, gcc-internal-format
19101 msgid "non-function in gimple call"
19102 msgstr "no es función en la llamada gimple"
19104 #: tree-cfg.c:3178
19105 #, gcc-internal-format
19106 msgid "invalid pure const state for function"
19107 msgstr "estado const pure inválido para la función"
19109 #: tree-cfg.c:3186
19110 #, gcc-internal-format
19111 msgid "invalid LHS in gimple call"
19112 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
19114 #: tree-cfg.c:3192
19115 #, gcc-internal-format
19116 msgid "LHS in noreturn call"
19117 msgstr "LHS en la llamada noreturn"
19119 #: tree-cfg.c:3209
19120 #, gcc-internal-format
19121 msgid "invalid conversion in gimple call"
19122 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
19124 #: tree-cfg.c:3218
19125 #, gcc-internal-format
19126 msgid "invalid static chain in gimple call"
19127 msgstr "cadena estática inválida en la llamada gimple"
19129 #: tree-cfg.c:3229
19130 #, gcc-internal-format
19131 msgid "static chain in indirect gimple call"
19132 msgstr "cadena static en la llamada gimple indirecta"
19134 #: tree-cfg.c:3236
19135 #, gcc-internal-format
19136 msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
19137 msgstr "cadena static con una función que no usa una"
19139 #: tree-cfg.c:3254
19140 #, gcc-internal-format
19141 msgid "invalid argument to gimple call"
19142 msgstr "argumento inválido en la llamada gimple"
19144 #: tree-cfg.c:3274
19145 #, gcc-internal-format
19146 msgid "invalid operands in gimple comparison"
19147 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
19149 #: tree-cfg.c:3290
19150 #, gcc-internal-format
19151 msgid "mismatching comparison operand types"
19152 msgstr "comparación de tipos de operandos que no coinciden"
19154 #: tree-cfg.c:3309
19155 #, gcc-internal-format
19156 msgid "non-vector operands in vector comparison"
19157 msgstr "operandos que no son vectores en la comparación de vectores"
19159 #: tree-cfg.c:3319
19160 #, gcc-internal-format
19161 msgid "invalid vector comparison resulting type"
19162 msgstr "tipo resultante inválido de la comparación de vectores"
19164 #: tree-cfg.c:3326
19165 #, gcc-internal-format
19166 msgid "bogus comparison result type"
19167 msgstr "tipo resultante inválido de la comparación"
19169 #: tree-cfg.c:3348
19170 #, gcc-internal-format
19171 msgid "non-register as LHS of unary operation"
19172 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
19174 #: tree-cfg.c:3354
19175 #, gcc-internal-format
19176 msgid "invalid operand in unary operation"
19177 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
19179 #: tree-cfg.c:3386
19180 #, gcc-internal-format
19181 msgid "invalid types in nop conversion"
19182 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
19184 #: tree-cfg.c:3401
19185 #, gcc-internal-format
19186 msgid "invalid types in address space conversion"
19187 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
19189 #: tree-cfg.c:3415
19190 #, gcc-internal-format
19191 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
19192 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
19194 #: tree-cfg.c:3430
19195 #, gcc-internal-format
19196 msgid "invalid types in conversion to floating point"
19197 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
19199 #: tree-cfg.c:3445
19200 #, gcc-internal-format
19201 msgid "invalid types in conversion to integer"
19202 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
19204 #: tree-cfg.c:3479
19205 #, gcc-internal-format
19206 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
19207 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
19209 #: tree-cfg.c:3504
19210 #, gcc-internal-format
19211 msgid "non-register as LHS of binary operation"
19212 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
19214 #: tree-cfg.c:3511
19215 #, gcc-internal-format
19216 msgid "invalid operands in binary operation"
19217 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
19219 #: tree-cfg.c:3526
19220 #, gcc-internal-format
19221 msgid "type mismatch in complex expression"
19222 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
19224 #: tree-cfg.c:3555
19225 #, gcc-internal-format
19226 msgid "type mismatch in shift expression"
19227 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
19229 #: tree-cfg.c:3578
19230 #, gcc-internal-format
19231 msgid "type mismatch in vector shift expression"
19232 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
19234 #: tree-cfg.c:3591
19235 #, gcc-internal-format
19236 msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
19237 msgstr "desplazamiento de vector de tamaño que no es elemento de vector de coma flotante"
19239 #: tree-cfg.c:3605 tree-cfg.c:3626
19240 #, gcc-internal-format
19241 msgid "type mismatch in widening vector shift expression"
19242 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión shift de ensanchamiento de vector"
19244 #: tree-cfg.c:3648
19245 #, gcc-internal-format
19246 msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
19247 msgstr "operandos que no son vectores inválidos para un vector valuado con más"
19249 #: tree-cfg.c:3668
19250 #, gcc-internal-format
19251 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
19252 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
19254 #: tree-cfg.c:3683
19255 #, gcc-internal-format
19256 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
19257 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
19259 #: tree-cfg.c:3760
19260 #, gcc-internal-format
19261 msgid "type mismatch in binary expression"
19262 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
19264 #: tree-cfg.c:3788
19265 #, gcc-internal-format
19266 msgid "non-register as LHS of ternary operation"
19267 msgstr "el LHS de una operación terniaria no es un registro"
19269 #: tree-cfg.c:3797
19270 #, gcc-internal-format
19271 msgid "invalid operands in ternary operation"
19272 msgstr "operandos inválidos en la operación terniaria"
19274 #: tree-cfg.c:3813
19275 #, gcc-internal-format
19276 msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression"
19277 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión de ensanchado multiplicar-acumular"
19279 #: tree-cfg.c:3827
19280 #, gcc-internal-format
19281 msgid "type mismatch in fused multiply-add expression"
19282 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión fusionada multiplicar-sumar"
19284 #: tree-cfg.c:3853
19285 #, gcc-internal-format
19286 msgid "type mismatch in vector permute expression"
19287 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión de permutación de vector"
19289 #: tree-cfg.c:3865
19290 #, gcc-internal-format
19291 msgid "vector types expected in vector permute expression"
19292 msgstr "se esperaban tipos vector en una expresión de permutación de vector"
19294 #: tree-cfg.c:3879
19295 #, gcc-internal-format
19296 msgid "vectors with different element number found in vector permute expression"
19297 msgstr "se encontraron vectores con número de elementos diferentes en la expresión de permutación"
19299 #: tree-cfg.c:3892
19300 #, gcc-internal-format
19301 msgid "invalid mask type in vector permute expression"
19302 msgstr "tipo de máscara inválido en la expresión de permutación de vector"
19304 #: tree-cfg.c:3928
19305 #, gcc-internal-format
19306 msgid "non-trivial conversion at assignment"
19307 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
19309 #: tree-cfg.c:3945
19310 #, gcc-internal-format
19311 msgid "invalid operand in unary expression"
19312 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
19314 #: tree-cfg.c:3959
19315 #, gcc-internal-format
19316 msgid "type mismatch in address expression"
19317 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
19319 #: tree-cfg.c:3985 tree-cfg.c:4011
19320 #, gcc-internal-format
19321 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
19322 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
19324 #: tree-cfg.c:4073
19325 #, gcc-internal-format
19326 msgid "invalid operand in return statement"
19327 msgstr "operando inválido en la declaración return"
19329 #: tree-cfg.c:4087
19330 #, gcc-internal-format
19331 msgid "invalid conversion in return statement"
19332 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
19334 #: tree-cfg.c:4111
19335 #, gcc-internal-format
19336 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
19337 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
19339 #: tree-cfg.c:4126
19340 #, gcc-internal-format
19341 msgid "invalid operand to switch statement"
19342 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
19344 #: tree-cfg.c:4168
19345 #, gcc-internal-format
19346 msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
19347 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map"
19349 #: tree-cfg.c:4178
19350 #, gcc-internal-format
19351 msgid "incorrect setting of landing pad number"
19352 msgstr "definición incorrecta del número de relleno de aterrizaje"
19354 #: tree-cfg.c:4206
19355 #, gcc-internal-format
19356 msgid "invalid comparison code in gimple cond"
19357 msgstr "código de comparación inválido en la condición gimple"
19359 #: tree-cfg.c:4214
19360 #, gcc-internal-format
19361 msgid "invalid labels in gimple cond"
19362 msgstr "etiquetas inválidas en la condición gimple"
19364 #: tree-cfg.c:4275 tree-cfg.c:4284
19365 #, gcc-internal-format
19366 msgid "invalid PHI result"
19367 msgstr "resultado PHI inválido"
19369 #: tree-cfg.c:4294
19370 #, gcc-internal-format
19371 msgid "missing PHI def"
19372 msgstr "falta la definición PHI"
19374 #: tree-cfg.c:4308
19375 #, gcc-internal-format
19376 msgid "invalid PHI argument"
19377 msgstr "argumento PHI inválido"
19379 #: tree-cfg.c:4315
19380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19381 msgid "incompatible types in PHI argument %u"
19382 msgstr "tipos incompatibles en el argumento PHI %u"
19384 #: tree-cfg.c:4399 tree-cfg.c:4595
19385 #, gcc-internal-format
19386 msgid "verify_gimple failed"
19387 msgstr "falló verify_gimple"
19389 #: tree-cfg.c:4460
19390 #, gcc-internal-format
19391 msgid "dead STMT in EH table"
19392 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
19394 #: tree-cfg.c:4494
19395 #, gcc-internal-format
19396 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
19397 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
19399 #: tree-cfg.c:4506 tree-cfg.c:4540
19400 #, gcc-internal-format
19401 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
19402 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
19404 #: tree-cfg.c:4529
19405 #, gcc-internal-format
19406 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
19407 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
19409 #: tree-cfg.c:4555
19410 #, gcc-internal-format
19411 msgid "in statement"
19412 msgstr "en la sentencia"
19414 #: tree-cfg.c:4570
19415 #, gcc-internal-format
19416 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
19417 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
19419 #: tree-cfg.c:4577
19420 #, gcc-internal-format
19421 msgid "statement marked for throw in middle of block"
19422 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
19424 #: tree-cfg.c:4618
19425 #, gcc-internal-format
19426 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
19427 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
19429 #: tree-cfg.c:4624
19430 #, gcc-internal-format
19431 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
19432 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
19434 #: tree-cfg.c:4631
19435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19436 msgid "fallthru to exit from bb %d"
19437 msgstr "caida para salir del bb %d"
19439 #: tree-cfg.c:4655
19440 #, gcc-internal-format
19441 msgid "nonlocal label "
19442 msgstr "etiqueta no local "
19444 #: tree-cfg.c:4664
19445 #, gcc-internal-format
19446 msgid "EH landing pad label "
19447 msgstr "etiqueta de relleno de aterrizaje EH "
19449 #: tree-cfg.c:4673 tree-cfg.c:4682 tree-cfg.c:4707
19450 #, gcc-internal-format
19451 msgid "label "
19452 msgstr "etiqueta "
19454 #: tree-cfg.c:4697
19455 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19456 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
19457 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
19459 #: tree-cfg.c:4730
19460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19461 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
19462 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
19464 #: tree-cfg.c:4743
19465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19466 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
19467 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
19469 #: tree-cfg.c:4766 tree-cfg.c:4788 tree-cfg.c:4805 tree-cfg.c:4874
19470 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19471 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
19472 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
19474 #: tree-cfg.c:4776
19475 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19476 msgid "explicit goto at end of bb %d"
19477 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
19479 #: tree-cfg.c:4810
19480 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19481 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
19482 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
19484 #: tree-cfg.c:4840
19485 #, gcc-internal-format
19486 msgid "found default case not at the start of case vector"
19487 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
19489 #: tree-cfg.c:4848
19490 #, gcc-internal-format
19491 msgid "case labels not sorted: "
19492 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
19494 #: tree-cfg.c:4865
19495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19496 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
19497 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
19499 #: tree-cfg.c:4888
19500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19501 msgid "missing edge %i->%i"
19502 msgstr "falta el borde %i->%i"
19504 #: tree-cfg.c:7544
19505 #, gcc-internal-format
19506 msgid "%<noreturn%> function does return"
19507 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve"
19509 #: tree-cfg.c:7564
19510 #, gcc-internal-format
19511 msgid "control reaches end of non-void function"
19512 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
19514 #: tree-cfg.c:7702
19515 #, gcc-internal-format
19516 msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
19517 msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
19519 #: tree-cfg.c:7707
19520 #, gcc-internal-format
19521 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
19522 msgstr "se descarta el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
19524 #: tree-dump.c:932
19525 #, gcc-internal-format
19526 msgid "could not open dump file %qs: %m"
19527 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %m"
19529 #: tree-dump.c:1065
19530 #, gcc-internal-format
19531 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
19532 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
19534 #: tree-eh.c:4319
19535 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19536 msgid "BB %i has multiple EH edges"
19537 msgstr "el BB %i tiene múltiples bordes EH"
19539 #: tree-eh.c:4331
19540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19541 msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
19542 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene un borde EH"
19544 #: tree-eh.c:4339
19545 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19546 msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
19547 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp"
19549 #: tree-eh.c:4345
19550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19551 msgid "BB %i is missing an EH edge"
19552 msgstr "al BB %i le falta un borde EH"
19554 #: tree-eh.c:4351
19555 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19556 msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
19557 msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto"
19559 #: tree-eh.c:4385 tree-eh.c:4404
19560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19561 msgid "BB %i is missing an edge"
19562 msgstr "al BB %i le falta un borde"
19564 #: tree-eh.c:4421
19565 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19566 msgid "BB %i too many fallthru edges"
19567 msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo"
19569 #: tree-eh.c:4430
19570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19571 msgid "BB %i has incorrect edge"
19572 msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto"
19574 #: tree-eh.c:4436
19575 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19576 msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
19577 msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto"
19579 #: tree-inline.c:3041
19580 #, gcc-internal-format
19581 msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
19582 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local"
19584 #: tree-inline.c:3055
19585 #, gcc-internal-format
19586 msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
19587 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
19589 #: tree-inline.c:3095
19590 #, gcc-internal-format
19591 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
19592 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
19594 #: tree-inline.c:3109
19595 #, gcc-internal-format
19596 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
19597 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
19599 #: tree-inline.c:3123
19600 #, gcc-internal-format
19601 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
19602 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
19604 #: tree-inline.c:3135
19605 #, gcc-internal-format
19606 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
19607 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
19609 #: tree-inline.c:3143
19610 #, gcc-internal-format
19611 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
19612 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
19614 #: tree-inline.c:3155
19615 #, gcc-internal-format
19616 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
19617 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
19619 #: tree-inline.c:3175
19620 #, gcc-internal-format
19621 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
19622 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
19624 #: tree-inline.c:3255
19625 #, gcc-internal-format
19626 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
19627 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
19629 #: tree-inline.c:3263
19630 #, gcc-internal-format
19631 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
19632 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
19634 #: tree-inline.c:3844
19635 #, gcc-internal-format
19636 msgid "inlining failed in call to always_inline %q+F: %s"
19637 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a always_inline %q+F: %s"
19639 #: tree-inline.c:3846 tree-inline.c:3861
19640 #, gcc-internal-format
19641 msgid "called from here"
19642 msgstr "llamado desde aquí"
19644 #: tree-inline.c:3859
19645 #, gcc-internal-format
19646 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
19647 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
19649 #: tree-mudflap.c:897
19650 #, gcc-internal-format
19651 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
19652 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
19654 #: tree-mudflap.c:1090
19655 #, gcc-internal-format
19656 msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
19657 msgstr "mudflap no puede seguir a %qE en la función stub"
19659 #: tree-mudflap.c:1334
19660 #, gcc-internal-format
19661 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
19662 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qE de tamaño desconocido"
19664 #: tree-nomudflap.c:47
19665 #, gcc-internal-format
19666 msgid "mudflap: this language is not supported"
19667 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
19669 #: tree-optimize.c:450
19670 #, gcc-internal-format
19671 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
19672 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
19674 #: tree-optimize.c:453
19675 #, gcc-internal-format
19676 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
19677 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
19679 #: tree-outof-ssa.c:784 tree-outof-ssa.c:841 tree-ssa-coalesce.c:951
19680 #: tree-ssa-coalesce.c:966 tree-ssa-coalesce.c:1188 tree-ssa-live.c:1337
19681 #, gcc-internal-format
19682 msgid "SSA corruption"
19683 msgstr "corrupción de SSA"
19685 #: tree-profile.c:418
19686 #, gcc-internal-format
19687 msgid "unimplemented functionality"
19688 msgstr "funcionalidad sin implementar"
19690 #: tree-ssa-operands.c:1127
19691 #, gcc-internal-format
19692 msgid "virtual definition of statement not up-to-date"
19693 msgstr "la definición virtual de la declaración no está actualizada"
19695 #: tree-ssa-operands.c:1134
19696 #, gcc-internal-format
19697 msgid "virtual def operand missing for stmt"
19698 msgstr "falta el operando def virtual para stmt"
19700 #: tree-ssa-operands.c:1144
19701 #, gcc-internal-format
19702 msgid "virtual use of statement not up-to-date"
19703 msgstr "el uso de la declaración virtual no está actualizada"
19705 #: tree-ssa-operands.c:1151
19706 #, gcc-internal-format
19707 msgid "virtual use operand missing for stmt"
19708 msgstr "falta el operando use virtual para stmt"
19710 #: tree-ssa-operands.c:1167
19711 #, gcc-internal-format
19712 msgid "excess use operand for stmt"
19713 msgstr "operando use en exceso para stmt"
19715 #: tree-ssa-operands.c:1175
19716 #, gcc-internal-format
19717 msgid "use operand missing for stmt"
19718 msgstr "falta el operando use para stmt"
19720 #: tree-ssa-operands.c:1192
19721 #, gcc-internal-format
19722 msgid "excess def operand for stmt"
19723 msgstr "operando def en exceso para stmt"
19725 #: tree-ssa-operands.c:1200
19726 #, gcc-internal-format
19727 msgid "def operand missing for stmt"
19728 msgstr "falta el operando def para stmt"
19730 #: tree-ssa-operands.c:1207
19731 #, gcc-internal-format
19732 msgid "stmt volatile flag not up-to-date"
19733 msgstr "la opción volatile de stmt no está actualizada"
19735 #: tree-ssa-uninit.c:1958 tree-ssa.c:1653
19736 #, gcc-internal-format
19737 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
19738 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
19740 #: tree-ssa.c:628
19741 #, gcc-internal-format
19742 msgid "expected an SSA_NAME object"
19743 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
19745 #: tree-ssa.c:634
19746 #, gcc-internal-format
19747 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
19748 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
19750 #: tree-ssa.c:640
19751 #, gcc-internal-format
19752 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
19753 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
19755 #: tree-ssa.c:646
19756 #, gcc-internal-format
19757 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
19758 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
19760 #: tree-ssa.c:652
19761 #, gcc-internal-format
19762 msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
19763 msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP"
19765 #: tree-ssa.c:658
19766 #, gcc-internal-format
19767 msgid "found a real definition for a non-register"
19768 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
19770 #: tree-ssa.c:665
19771 #, gcc-internal-format
19772 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
19773 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
19775 #: tree-ssa.c:694
19776 #, gcc-internal-format
19777 msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
19778 msgstr "RESULT_DECL se debe leer sólo cuando se define DECL_BY_REFERENCE"
19780 #: tree-ssa.c:700
19781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19782 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
19783 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
19785 #: tree-ssa.c:709 tree-ssa.c:1021
19786 #, gcc-internal-format
19787 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
19788 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
19790 #: tree-ssa.c:761
19791 #, gcc-internal-format
19792 msgid "missing definition"
19793 msgstr "falta la definición"
19795 #: tree-ssa.c:767
19796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19797 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
19798 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
19800 #: tree-ssa.c:775
19801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19802 msgid "definition in block %i follows the use"
19803 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
19805 #: tree-ssa.c:782
19806 #, gcc-internal-format
19807 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
19808 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
19810 #: tree-ssa.c:790
19811 #, gcc-internal-format
19812 msgid "no immediate_use list"
19813 msgstr "no hay una lista immediate_use"
19815 #: tree-ssa.c:802
19816 #, gcc-internal-format
19817 msgid "wrong immediate use list"
19818 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
19820 #: tree-ssa.c:836
19821 #, gcc-internal-format
19822 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
19823 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
19825 #: tree-ssa.c:850
19826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19827 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
19828 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
19830 #: tree-ssa.c:859
19831 #, gcc-internal-format
19832 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
19833 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
19835 #: tree-ssa.c:887
19836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19837 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
19838 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
19840 #: tree-ssa.c:968
19841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19842 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
19843 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
19845 #: tree-ssa.c:993
19846 #, gcc-internal-format
19847 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
19848 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
19850 #: tree-ssa.c:1050
19851 #, gcc-internal-format
19852 msgid "verify_ssa failed"
19853 msgstr "falló verify_ssa"
19855 #: tree-ssa.c:1616 varasm.c:326
19856 #, gcc-internal-format
19857 msgid "%qD was declared here"
19858 msgstr "%qD se declaró aquí"
19860 #: tree-ssa.c:1648
19861 #, gcc-internal-format
19862 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
19863 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
19865 #: tree-ssa.c:1685
19866 #, gcc-internal-format
19867 msgid "%qE is used uninitialized in this function"
19868 msgstr "se utiliza %qE sin inicializar en esta función"
19870 #: tree-ssa.c:1690
19871 #, gcc-internal-format
19872 msgid "%qE may be used uninitialized in this function"
19873 msgstr "puede ser que se utilice %qE sin inicializar en esta función"
19875 #: tree-streamer-in.c:306 tree-streamer-in.c:1075
19876 #, gcc-internal-format
19877 msgid "machine independent builtin code out of range"
19878 msgstr "código interno independiente de máquina fuera de rango"
19880 #: tree-streamer-in.c:311 tree-streamer-in.c:1083
19881 #, gcc-internal-format
19882 msgid "target specific builtin not available"
19883 msgstr "no está disponible la orden interna específica del objetivo"
19885 #: tree-streamer-in.c:903
19886 #, gcc-internal-format
19887 msgid "cl_target_option size mismatch in LTO reader and writer"
19888 msgstr "no coincide el tamaño cl_target_option en el lector y escritor LTO"
19890 #: tree-streamer-in.c:920
19891 #, gcc-internal-format
19892 msgid "cl_optimization size mismatch in LTO reader and writer"
19893 msgstr "no coincide el tamaño cl_optimization en el lector y escritor LTO"
19895 #: tree-streamer-out.c:364
19896 #, gcc-internal-format
19897 msgid "tree bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
19898 msgstr "los flujos de bytecode de árbol no admiten funciones internas específicas de la máquina en este objetivo"
19900 #: tree-vect-generic.c:244
19901 #, gcc-internal-format
19902 msgid "vector operation will be expanded piecewise"
19903 msgstr "la operación vectorial se expandirá por piezas"
19905 #: tree-vect-generic.c:247
19906 #, gcc-internal-format
19907 msgid "vector operation will be expanded in parallel"
19908 msgstr "la operación vectorial se expandirá en paralelo"
19910 #: tree-vect-generic.c:299
19911 #, gcc-internal-format
19912 msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation"
19913 msgstr "la operación vectorial se expandirá con una sola operación escalar"
19915 #: tree-vect-generic.c:656
19916 #, gcc-internal-format
19917 msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise"
19918 msgstr "la operación de ordenamiento vectorial se expandirá por piezas"
19920 #: tree-vrp.c:5272
19921 #, gcc-internal-format
19922 msgid "array subscript is outside array bounds"
19923 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
19925 #: tree-vrp.c:5284 tree-vrp.c:5371
19926 #, gcc-internal-format
19927 msgid "array subscript is above array bounds"
19928 msgstr "el subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
19930 #: tree-vrp.c:5291 tree-vrp.c:5359
19931 #, gcc-internal-format
19932 msgid "array subscript is below array bounds"
19933 msgstr "el subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
19935 #: tree-vrp.c:6000
19936 #, gcc-internal-format
19937 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
19938 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional a constante"
19940 #: tree-vrp.c:6006
19941 #, gcc-internal-format
19942 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
19943 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional"
19945 #: tree-vrp.c:6050
19946 #, gcc-internal-format
19947 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
19948 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
19950 #: tree-vrp.c:6052
19951 #, gcc-internal-format
19952 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
19953 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
19955 #: tree-vrp.c:6847
19956 #, gcc-internal-format
19957 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
19958 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %</%> o %<%%%> a %<>>%> o %<&%>"
19960 #: tree-vrp.c:6929
19961 #, gcc-internal-format
19962 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
19963 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %<abs (X)%> a %<X%> o %<-X%>"
19965 #: tree.c:4236
19966 #, gcc-internal-format
19967 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
19968 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
19970 #: tree.c:5475
19971 #, gcc-internal-format
19972 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
19973 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
19975 #: tree.c:5487
19976 #, gcc-internal-format
19977 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
19978 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlace dllimport"
19980 #: tree.c:5502
19981 #, gcc-internal-format
19982 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
19983 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
19985 #: tree.c:5545 tree.c:5557 tree.c:5567 c-family/c-common.c:5865
19986 #: c-family/c-common.c:5884 c-family/c-common.c:5902 c-family/c-common.c:5930
19987 #: c-family/c-common.c:5957 c-family/c-common.c:5983 c-family/c-common.c:6002
19988 #: c-family/c-common.c:6019 c-family/c-common.c:6043 c-family/c-common.c:6066
19989 #: c-family/c-common.c:6083 c-family/c-common.c:6111 c-family/c-common.c:6132
19990 #: c-family/c-common.c:6153 c-family/c-common.c:6180 c-family/c-common.c:6211
19991 #: c-family/c-common.c:6248 c-family/c-common.c:6275 c-family/c-common.c:6333
19992 #: c-family/c-common.c:6417 c-family/c-common.c:6447 c-family/c-common.c:6501
19993 #: c-family/c-common.c:6864 c-family/c-common.c:6882 c-family/c-common.c:6944
19994 #: c-family/c-common.c:6987 c-family/c-common.c:7058 c-family/c-common.c:7186
19995 #: c-family/c-common.c:7254 c-family/c-common.c:7312 c-family/c-common.c:7360
19996 #: c-family/c-common.c:7523 c-family/c-common.c:7544 c-family/c-common.c:7656
19997 #: c-family/c-common.c:7680 c-family/c-common.c:7971 c-family/c-common.c:7994
19998 #: c-family/c-common.c:8033 c-family/c-common.c:8111 c-family/c-common.c:8260
19999 #: config/darwin.c:1942 config/arm/arm.c:5011 config/arm/arm.c:5039
20000 #: config/arm/arm.c:5056 config/avr/avr.c:6773 config/h8300/h8300.c:5418
20001 #: config/h8300/h8300.c:5442 config/i386/i386.c:4946 config/i386/i386.c:32027
20002 #: config/ia64/ia64.c:734 config/rs6000/rs6000.c:24344 config/spu/spu.c:4035
20003 #: ada/gcc-interface/utils.c:5496 lto/lto-lang.c:215
20004 #, gcc-internal-format
20005 msgid "%qE attribute ignored"
20006 msgstr "se descarta el atributo %qE"
20008 #: tree.c:5585
20009 #, gcc-internal-format
20010 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
20011 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
20013 #: tree.c:5593
20014 #, gcc-internal-format
20015 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
20016 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
20018 #: tree.c:5601
20019 #, gcc-internal-format
20020 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
20021 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
20023 #: tree.c:5629
20024 #, gcc-internal-format
20025 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
20026 msgstr "se requiere enlace externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qE"
20028 #: tree.c:5643
20029 #, gcc-internal-format
20030 msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
20031 msgstr "%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
20033 #: tree.c:7394
20034 #, gcc-internal-format
20035 msgid "arrays of functions are not meaningful"
20036 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
20038 #: tree.c:7561
20039 #, gcc-internal-format
20040 msgid "function return type cannot be function"
20041 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
20043 #: tree.c:8860 tree.c:8945 tree.c:9006
20044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20045 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
20046 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
20048 #: tree.c:8897
20049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20050 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
20051 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
20053 #: tree.c:8910
20054 #, gcc-internal-format
20055 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
20056 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
20058 #: tree.c:8959
20059 #, gcc-internal-format
20060 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
20061 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
20063 #: tree.c:8972
20064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20065 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
20066 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
20068 #: tree.c:9032
20069 #, gcc-internal-format
20070 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
20071 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
20073 #: tree.c:9046
20074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20075 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
20076 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
20078 #: tree.c:9059
20079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20080 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
20081 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
20083 #: tree.c:9072
20084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20085 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
20086 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
20088 #: tree.c:11356
20089 #, gcc-internal-format
20090 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
20091 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
20093 #: tree.c:11360
20094 #, gcc-internal-format
20095 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
20096 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
20098 #: tree.c:11385
20099 #, gcc-internal-format
20100 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
20101 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
20103 #: tree.c:11389
20104 #, gcc-internal-format
20105 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
20106 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d)"
20108 #: tree.c:11396
20109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20110 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
20111 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
20113 #: tree.c:11400
20114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20115 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
20116 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
20118 #: tree.c:11409
20119 #, gcc-internal-format
20120 msgid "%qE is deprecated: %s"
20121 msgstr "%qE es obsoleto: %s"
20123 #: tree.c:11412
20124 #, gcc-internal-format
20125 msgid "%qE is deprecated"
20126 msgstr "%qE es obsoleto"
20128 #: tree.c:11417
20129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20130 msgid "type is deprecated: %s"
20131 msgstr "el tipo es obsoleto: %s"
20133 #: tree.c:11420
20134 #, gcc-internal-format
20135 msgid "type is deprecated"
20136 msgstr "el tipo es obsoleto"
20138 #: value-prof.c:376
20139 #, gcc-internal-format
20140 msgid "dead histogram"
20141 msgstr "histograma muerto"
20143 #: value-prof.c:407
20144 #, gcc-internal-format
20145 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
20146 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
20148 #: value-prof.c:420
20149 #, gcc-internal-format
20150 msgid "verify_histograms failed"
20151 msgstr "falló verify_histograms"
20153 #: value-prof.c:467
20154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20155 msgid "correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
20156 msgstr "se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
20158 #: value-prof.c:477
20159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20160 msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)"
20161 msgstr "valor de perfil corrupto: la cuenta del perfilador %s (%d de %d) es inconsistente con la cuenta bloque-básico (%d)"
20163 #: value-prof.c:1105 value-prof.c:1107
20164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20165 msgid "Inconsistent profile: indirect call target (%d) does not exist"
20166 msgstr "Perfil inconsistente: el objetivo de llamada indirecta (%d) no existe"
20168 #: value-prof.c:1129
20169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20170 msgid "Skipping target %s with mismatching types for icall "
20171 msgstr "Se salta el objetivo %s con tipos que no coinciden para icall "
20173 #: var-tracking.c:6586
20174 #, gcc-internal-format
20175 msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
20176 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable con -fvar-tracking-assignments, se reintenta sin esa opción"
20178 #: var-tracking.c:6590
20179 #, gcc-internal-format
20180 msgid "variable tracking size limit exceeded"
20181 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable"
20183 #: varasm.c:319
20184 #, gcc-internal-format
20185 msgid "%+D causes a section type conflict"
20186 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
20188 #: varasm.c:322
20189 #, gcc-internal-format
20190 msgid "%+D causes a section type conflict with %D"
20191 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección con %D"
20193 #: varasm.c:964
20194 #, gcc-internal-format
20195 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
20196 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
20198 #: varasm.c:1202 varasm.c:1211
20199 #, gcc-internal-format
20200 msgid "register name not specified for %q+D"
20201 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
20203 #: varasm.c:1213
20204 #, gcc-internal-format
20205 msgid "invalid register name for %q+D"
20206 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
20208 #: varasm.c:1215
20209 #, gcc-internal-format
20210 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
20211 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
20213 #: varasm.c:1218
20214 #, gcc-internal-format
20215 msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target"
20216 msgstr "no se puede acceder al registro especificado por %q+D en el objetivo actual"
20218 #: varasm.c:1221
20219 #, gcc-internal-format
20220 msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable"
20221 msgstr "el registro especificado para %q+D no es lo suficientemente general para usarse como variable de registro"
20223 #: varasm.c:1224
20224 #, gcc-internal-format
20225 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
20226 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
20228 #: varasm.c:1234
20229 #, gcc-internal-format
20230 msgid "global register variable has initial value"
20231 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
20233 #: varasm.c:1238
20234 #, gcc-internal-format
20235 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
20236 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
20238 #: varasm.c:1276
20239 #, gcc-internal-format
20240 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
20241 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
20243 #: varasm.c:1393
20244 #, gcc-internal-format
20245 msgid "global destructors not supported on this target"
20246 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
20248 #: varasm.c:1459
20249 #, gcc-internal-format
20250 msgid "global constructors not supported on this target"
20251 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
20253 #: varasm.c:1856
20254 #, gcc-internal-format
20255 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
20256 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
20258 #: varasm.c:1885
20259 #, gcc-internal-format
20260 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
20261 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
20263 #: varasm.c:4603
20264 #, gcc-internal-format
20265 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
20266 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
20268 #: varasm.c:4608
20269 #, gcc-internal-format
20270 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
20271 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
20273 #: varasm.c:4915
20274 #, gcc-internal-format
20275 msgid "invalid initial value for member %qE"
20276 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qE"
20278 #: varasm.c:5261
20279 #, gcc-internal-format
20280 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
20281 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
20283 #: varasm.c:5263
20284 #, gcc-internal-format
20285 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
20286 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
20288 #: varasm.c:5292 varasm.c:5868
20289 #, gcc-internal-format
20290 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
20291 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
20293 #: varasm.c:5511
20294 #, gcc-internal-format
20295 msgid "weakref is not supported in this configuration"
20296 msgstr "weakref no se admite en esta configuración"
20298 #: varasm.c:5534 varasm.c:5865
20299 #, gcc-internal-format
20300 msgid "ifunc is not supported in this configuration"
20301 msgstr "ifunc no se admite en esta configuración"
20303 #: varasm.c:5788
20304 #, gcc-internal-format
20305 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
20306 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"
20308 #: varasm.c:5802
20309 #, gcc-internal-format
20310 msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
20311 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qE"
20313 #: varasm.c:5842
20314 #, gcc-internal-format
20315 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
20316 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
20318 #: varasm.c:5851
20319 #, gcc-internal-format
20320 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
20321 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlace estático"
20323 #: varasm.c:5858
20324 #, gcc-internal-format
20325 msgid "alias definitions not supported in this configuration"
20326 msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
20328 #: varasm.c:6084 config/sol2.c:155 config/i386/winnt.c:254
20329 #, gcc-internal-format
20330 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
20331 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
20333 #: varpool.c:486
20334 #, gcc-internal-format
20335 msgid "variable %q+D part of alias cycle"
20336 msgstr "la variable %q+D es parte de un ciclo de alias"
20338 #: vec.c:527
20339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20340 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
20341 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
20343 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
20344 #: xcoffout.c:194
20345 #, gcc-internal-format
20346 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
20347 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
20349 #: lto-streamer.h:975
20350 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20351 msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
20352 msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s"
20354 #: lto-streamer.h:985
20355 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20356 msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
20357 msgstr "flujo de bytecode: la etiqueta %s no está en el rango esperado [%s, %s]"
20359 #: c-family/c-common.c:916
20360 #, gcc-internal-format
20361 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
20362 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
20364 #: c-family/c-common.c:966
20365 #, gcc-internal-format
20366 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
20367 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
20369 #: c-family/c-common.c:1494 c-family/c-common.c:1506 cp/semantics.c:6677
20370 #: cp/semantics.c:8071
20371 #, gcc-internal-format
20372 msgid "overflow in constant expression"
20373 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
20375 #: c-family/c-common.c:1529
20376 #, gcc-internal-format
20377 msgid "integer overflow in expression"
20378 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
20380 #: c-family/c-common.c:1534
20381 #, gcc-internal-format
20382 msgid "floating point overflow in expression"
20383 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
20385 #: c-family/c-common.c:1538
20386 #, gcc-internal-format
20387 msgid "fixed-point overflow in expression"
20388 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
20390 #: c-family/c-common.c:1542
20391 #, gcc-internal-format
20392 msgid "vector overflow in expression"
20393 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
20395 #: c-family/c-common.c:1548
20396 #, gcc-internal-format
20397 msgid "complex integer overflow in expression"
20398 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
20400 #: c-family/c-common.c:1551
20401 #, gcc-internal-format
20402 msgid "complex floating point overflow in expression"
20403 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
20405 #: c-family/c-common.c:1594
20406 #, gcc-internal-format
20407 msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
20408 msgstr "se aplicó un %<or%> lógico a una constante que no es booleana"
20410 #: c-family/c-common.c:1597
20411 #, gcc-internal-format
20412 msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
20413 msgstr "se aplicó un %<and%> lógico a una constante que no es booleana"
20415 #: c-family/c-common.c:1642
20416 #, gcc-internal-format
20417 msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
20418 msgstr "un %<or%> lógico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero"
20420 #: c-family/c-common.c:1646
20421 #, gcc-internal-format
20422 msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
20423 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso"
20425 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
20426 # por el comentario. cfuga
20427 #: c-family/c-common.c:1681
20428 #, gcc-internal-format
20429 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
20430 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
20432 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
20433 # por el comentario. cfuga
20434 #: c-family/c-common.c:1696
20435 #, gcc-internal-format
20436 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
20437 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
20439 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
20440 # por el comentario. cfuga
20441 #: c-family/c-common.c:1703 c-family/c-common.c:1721
20442 #, gcc-internal-format
20443 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
20444 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"
20446 #: c-family/c-common.c:1752
20447 #, gcc-internal-format
20448 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
20449 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
20451 #: c-family/c-common.c:1761
20452 #, gcc-internal-format
20453 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
20454 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
20456 #: c-family/c-common.c:1770
20457 #, gcc-internal-format
20458 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
20459 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
20461 #: c-family/c-common.c:1781
20462 #, gcc-internal-format
20463 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
20464 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
20466 #: c-family/c-common.c:1830
20467 #, gcc-internal-format
20468 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
20469 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
20471 #: c-family/c-common.c:2002
20472 #, gcc-internal-format
20473 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
20474 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
20476 #: c-family/c-common.c:2008
20477 #, gcc-internal-format
20478 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
20479 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
20481 #: c-family/c-common.c:2102
20482 #, gcc-internal-format
20483 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
20484 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
20486 #: c-family/c-common.c:2171
20487 #, gcc-internal-format
20488 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
20489 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
20491 #: c-family/c-common.c:2178
20492 #, gcc-internal-format
20493 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
20494 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
20496 #: c-family/c-common.c:2205
20497 #, gcc-internal-format
20498 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
20499 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
20501 #: c-family/c-common.c:2233
20502 #, gcc-internal-format
20503 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
20504 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
20506 #: c-family/c-common.c:2239 c-family/c-common.c:2246 c-family/c-common.c:2254
20507 #, gcc-internal-format
20508 msgid "overflow in implicit constant conversion"
20509 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
20511 #: c-family/c-common.c:2426
20512 #, gcc-internal-format
20513 msgid "operation on %qE may be undefined"
20514 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
20516 #: c-family/c-common.c:2737
20517 #, gcc-internal-format
20518 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
20519 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
20521 #: c-family/c-common.c:2777
20522 #, gcc-internal-format
20523 msgid "case label value is less than minimum value for type"
20524 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
20526 #: c-family/c-common.c:2785
20527 #, gcc-internal-format
20528 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
20529 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
20531 #: c-family/c-common.c:2793
20532 #, gcc-internal-format
20533 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
20534 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
20536 #: c-family/c-common.c:2802
20537 #, gcc-internal-format
20538 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
20539 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
20541 #: c-family/c-common.c:2881
20542 #, gcc-internal-format
20543 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
20544 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
20546 #: c-family/c-common.c:3384
20547 #, gcc-internal-format
20548 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
20549 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
20551 #: c-family/c-common.c:3633
20552 #, gcc-internal-format
20553 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
20554 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
20556 #: c-family/c-common.c:3635
20557 #, gcc-internal-format
20558 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
20559 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
20561 #: c-family/c-common.c:3714
20562 #, gcc-internal-format
20563 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
20564 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
20566 #: c-family/c-common.c:3724
20567 #, gcc-internal-format
20568 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
20569 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
20571 #: c-family/c-common.c:3766
20572 #, gcc-internal-format
20573 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
20574 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
20576 #: c-family/c-common.c:3772
20577 #, gcc-internal-format
20578 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
20579 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
20581 #: c-family/c-common.c:3778
20582 #, gcc-internal-format
20583 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
20584 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
20586 #: c-family/c-common.c:3990
20587 #, gcc-internal-format
20588 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
20589 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
20591 #: c-family/c-common.c:4085 cp/semantics.c:605 cp/typeck.c:7579
20592 #, gcc-internal-format
20593 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
20594 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
20596 #: c-family/c-common.c:4357
20597 #, gcc-internal-format
20598 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
20599 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
20601 #: c-family/c-common.c:4367
20602 #, gcc-internal-format
20603 msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type"
20604 msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> aplicado a un tipo de función"
20606 #: c-family/c-common.c:4370
20607 #, gcc-internal-format
20608 msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type"
20609 msgstr "ISO C no permite %<_Alignof%> aplicado a un tipo de función"
20611 #: c-family/c-common.c:4381
20612 #, gcc-internal-format
20613 msgid "invalid application of %qs to a void type"
20614 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
20616 #: c-family/c-common.c:4390
20617 #, gcc-internal-format
20618 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT"
20619 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo incompleto %qT"
20621 #: c-family/c-common.c:4398
20622 #, gcc-internal-format
20623 msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type"
20624 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo matriz %qT de tipo de elemento incompleto"
20626 #: c-family/c-common.c:4440
20627 #, gcc-internal-format
20628 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
20629 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
20631 #: c-family/c-common.c:5151
20632 #, gcc-internal-format
20633 msgid "cannot disable built-in function %qs"
20634 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
20636 #: c-family/c-common.c:5342
20637 #, gcc-internal-format
20638 msgid "pointers are not permitted as case values"
20639 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
20641 #: c-family/c-common.c:5349
20642 #, gcc-internal-format
20643 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
20644 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
20646 #: c-family/c-common.c:5375
20647 #, gcc-internal-format
20648 msgid "empty range specified"
20649 msgstr "se especificó un rango vacío"
20651 #: c-family/c-common.c:5435
20652 #, gcc-internal-format
20653 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
20654 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
20656 #: c-family/c-common.c:5437
20657 #, gcc-internal-format
20658 msgid "this is the first entry overlapping that value"
20659 msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"
20661 #: c-family/c-common.c:5441
20662 #, gcc-internal-format
20663 msgid "duplicate case value"
20664 msgstr "valor de case duplicado"
20666 #: c-family/c-common.c:5442
20667 #, gcc-internal-format
20668 msgid "previously used here"
20669 msgstr "se usó previamente aquí"
20671 #: c-family/c-common.c:5446
20672 #, gcc-internal-format
20673 msgid "multiple default labels in one switch"
20674 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
20676 #: c-family/c-common.c:5448
20677 #, gcc-internal-format
20678 msgid "this is the first default label"
20679 msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"
20681 #: c-family/c-common.c:5500
20682 #, gcc-internal-format
20683 msgid "case value %qs not in enumerated type"
20684 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado"
20686 #: c-family/c-common.c:5505
20687 #, gcc-internal-format
20688 msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
20689 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
20691 #: c-family/c-common.c:5564
20692 #, gcc-internal-format
20693 msgid "switch missing default case"
20694 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
20696 #: c-family/c-common.c:5636
20697 #, gcc-internal-format
20698 msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
20699 msgstr "el valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
20701 #: c-family/c-common.c:5662
20702 #, gcc-internal-format
20703 msgid "taking the address of a label is non-standard"
20704 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
20706 #: c-family/c-common.c:5854
20707 #, gcc-internal-format
20708 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
20709 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
20711 #: c-family/c-common.c:5948 c-family/c-common.c:5974
20712 #, gcc-internal-format
20713 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
20714 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
20716 #: c-family/c-common.c:6088 lto/lto-lang.c:220
20717 #, gcc-internal-format
20718 msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
20719 msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones locales de unidad"
20721 #: c-family/c-common.c:6242
20722 #, gcc-internal-format
20723 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
20724 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
20726 #: c-family/c-common.c:6354
20727 #, gcc-internal-format
20728 msgid "destructor priorities are not supported"
20729 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
20731 #: c-family/c-common.c:6356
20732 #, gcc-internal-format
20733 msgid "constructor priorities are not supported"
20734 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
20736 #: c-family/c-common.c:6373
20737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20738 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
20739 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
20741 #: c-family/c-common.c:6378
20742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20743 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
20744 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
20746 #: c-family/c-common.c:6386
20747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20748 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
20749 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
20751 #: c-family/c-common.c:6389
20752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20753 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
20754 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
20756 #: c-family/c-common.c:6545
20757 #, gcc-internal-format
20758 msgid "unknown machine mode %qE"
20759 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qE"
20761 #: c-family/c-common.c:6574
20762 #, gcc-internal-format
20763 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
20764 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
20766 #: c-family/c-common.c:6577
20767 #, gcc-internal-format
20768 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
20769 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
20771 #: c-family/c-common.c:6586
20772 #, gcc-internal-format
20773 msgid "unable to emulate %qs"
20774 msgstr "no se puede emular %qs"
20776 #: c-family/c-common.c:6597
20777 #, gcc-internal-format
20778 msgid "invalid pointer mode %qs"
20779 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
20781 #: c-family/c-common.c:6614
20782 #, gcc-internal-format
20783 msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
20784 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
20786 #: c-family/c-common.c:6625
20787 #, gcc-internal-format
20788 msgid "no data type for mode %qs"
20789 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
20791 #: c-family/c-common.c:6635
20792 #, gcc-internal-format
20793 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
20794 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
20796 #: c-family/c-common.c:6662
20797 #, gcc-internal-format
20798 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
20799 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
20801 #: c-family/c-common.c:6694
20802 #, gcc-internal-format
20803 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
20804 msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
20806 #: c-family/c-common.c:6705 config/bfin/bfin.c:4737 config/bfin/bfin.c:4788
20807 #: config/bfin/bfin.c:4815 config/bfin/bfin.c:4828
20808 #, gcc-internal-format
20809 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
20810 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
20812 #: c-family/c-common.c:6713
20813 #, gcc-internal-format
20814 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
20815 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
20817 #: c-family/c-common.c:6721
20818 #, gcc-internal-format
20819 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
20820 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
20822 #: c-family/c-common.c:6728
20823 #, gcc-internal-format
20824 msgid "section attributes are not supported for this target"
20825 msgstr "no se admiten atributos de sección en este objetivo"
20827 #: c-family/c-common.c:6747
20828 #, gcc-internal-format
20829 msgid "requested alignment is not an integer constant"
20830 msgstr "la alineación solicitada no es una constante entera"
20832 #: c-family/c-common.c:6754
20833 #, gcc-internal-format
20834 msgid "requested alignment is not a power of 2"
20835 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
20837 #: c-family/c-common.c:6759
20838 #, gcc-internal-format
20839 msgid "requested alignment is too large"
20840 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
20842 #: c-family/c-common.c:6815
20843 #, gcc-internal-format
20844 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
20845 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
20847 #: c-family/c-common.c:6822
20848 #, gcc-internal-format
20849 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
20850 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
20852 #: c-family/c-common.c:6826
20853 #, gcc-internal-format
20854 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
20855 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
20857 #: c-family/c-common.c:6851
20858 #, gcc-internal-format
20859 msgid "inline function %q+D declared weak"
20860 msgstr "la función inline %q+D se declaró weak"
20862 #: c-family/c-common.c:6856
20863 #, gcc-internal-format
20864 msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
20865 msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weak"
20867 #: c-family/c-common.c:6893
20868 #, gcc-internal-format
20869 msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
20870 msgstr "se definió %q+D normalmente y como un atributo %qE al mismo tiempo"
20872 #: c-family/c-common.c:6901
20873 #, gcc-internal-format
20874 msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
20875 msgstr "weak %q+D no se puede definir como %qE"
20877 #: c-family/c-common.c:6918
20878 #, gcc-internal-format
20879 msgid "attribute %qE argument not a string"
20880 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena"
20882 #: c-family/c-common.c:6994
20883 #, gcc-internal-format
20884 msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref"
20885 msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weakref"
20887 #: c-family/c-common.c:7016
20888 #, gcc-internal-format
20889 msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
20890 msgstr "el atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
20892 #: c-family/c-common.c:7045
20893 #, gcc-internal-format
20894 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
20895 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
20897 #: c-family/c-common.c:7051
20898 #, gcc-internal-format
20899 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
20900 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
20902 #: c-family/c-common.c:7064
20903 #, gcc-internal-format
20904 msgid "visibility argument not a string"
20905 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
20907 #: c-family/c-common.c:7076
20908 #, gcc-internal-format
20909 msgid "%qE attribute ignored on types"
20910 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
20912 #: c-family/c-common.c:7092
20913 #, gcc-internal-format
20914 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
20915 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
20917 #: c-family/c-common.c:7103
20918 #, gcc-internal-format
20919 msgid "%qD redeclared with different visibility"
20920 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
20922 #: c-family/c-common.c:7106 c-family/c-common.c:7110
20923 #, gcc-internal-format
20924 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
20925 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
20927 #: c-family/c-common.c:7194
20928 #, gcc-internal-format
20929 msgid "tls_model argument not a string"
20930 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
20932 #: c-family/c-common.c:7207
20933 #, gcc-internal-format
20934 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
20935 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
20937 #: c-family/c-common.c:7227 c-family/c-common.c:7333 c-family/c-common.c:8302
20938 #: config/m32c/m32c.c:3161
20939 #, gcc-internal-format
20940 msgid "%qE attribute applies only to functions"
20941 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
20943 #: c-family/c-common.c:7233 c-family/c-common.c:7339 c-family/c-common.c:8308
20944 #, gcc-internal-format
20945 msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
20946 msgstr "no se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
20948 #: c-family/c-common.c:7279
20949 #, gcc-internal-format
20950 msgid "alloc_size parameter outside range"
20951 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
20953 #: c-family/c-common.c:7397
20954 #, gcc-internal-format
20955 msgid "%qE attribute duplicated"
20956 msgstr "atributo %qE duplicado"
20958 #: c-family/c-common.c:7399
20959 #, gcc-internal-format
20960 msgid "%qE attribute follows %qE"
20961 msgstr "atributo %qE a continuación de %qE"
20963 #: c-family/c-common.c:7498
20964 #, gcc-internal-format
20965 msgid "type was previously declared %qE"
20966 msgstr "el tipo se declaró previamente %qE"
20968 #: c-family/c-common.c:7551
20969 #, gcc-internal-format
20970 msgid "%qE argument not an identifier"
20971 msgstr "el argumento %qE no es un identificador"
20973 #: c-family/c-common.c:7562
20974 #, gcc-internal-format
20975 msgid "%qD is not compatible with %qD"
20976 msgstr "%qD no es compatible con %qD"
20978 #: c-family/c-common.c:7565
20979 #, gcc-internal-format
20980 msgid "transaction_wrap argument is not a function"
20981 msgstr "el argumento transaction_wrap no es una función"
20983 #: c-family/c-common.c:7613
20984 #, gcc-internal-format
20985 msgid "deprecated message is not a string"
20986 msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena"
20988 #: c-family/c-common.c:7654
20989 #, gcc-internal-format
20990 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
20991 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
20993 #: c-family/c-common.c:7714
20994 #, gcc-internal-format
20995 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
20996 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
20998 #: c-family/c-common.c:7720 ada/gcc-interface/utils.c:5614
20999 #: ada/gcc-interface/utils.c:5708
21000 #, gcc-internal-format
21001 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
21002 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
21004 #: c-family/c-common.c:7726 ada/gcc-interface/utils.c:5620
21005 #: ada/gcc-interface/utils.c:5714
21006 #, gcc-internal-format
21007 msgid "zero vector size"
21008 msgstr "vector de tamaño cero"
21010 #: c-family/c-common.c:7734 ada/gcc-interface/utils.c:5628
21011 #: ada/gcc-interface/utils.c:5721
21012 #, gcc-internal-format
21013 msgid "number of components of the vector not a power of two"
21014 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
21016 #: c-family/c-common.c:7762 ada/gcc-interface/utils.c:5355
21017 #, gcc-internal-format
21018 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
21019 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
21021 #: c-family/c-common.c:7776 ada/gcc-interface/utils.c:5369
21022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21023 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
21024 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
21026 #: c-family/c-common.c:7798 ada/gcc-interface/utils.c:5391
21027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21028 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
21029 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
21031 #: c-family/c-common.c:7806 ada/gcc-interface/utils.c:5400
21032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21033 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
21034 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
21036 #: c-family/c-common.c:7885
21037 #, gcc-internal-format
21038 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
21039 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
21041 #: c-family/c-common.c:7899
21042 #, gcc-internal-format
21043 msgid "missing sentinel in function call"
21044 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
21046 #: c-family/c-common.c:7940
21047 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21048 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
21049 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
21051 #: c-family/c-common.c:8005
21052 #, gcc-internal-format
21053 msgid "cleanup argument not an identifier"
21054 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
21056 #: c-family/c-common.c:8012
21057 #, gcc-internal-format
21058 msgid "cleanup argument not a function"
21059 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
21061 #: c-family/c-common.c:8049
21062 #, gcc-internal-format
21063 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
21064 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
21066 #: c-family/c-common.c:8057
21067 #, gcc-internal-format
21068 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
21069 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
21071 #: c-family/c-common.c:8069 ada/gcc-interface/utils.c:5442
21072 #, gcc-internal-format
21073 msgid "requested position is not an integer constant"
21074 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
21076 #: c-family/c-common.c:8077 ada/gcc-interface/utils.c:5449
21077 #, gcc-internal-format
21078 msgid "requested position is less than zero"
21079 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
21081 #: c-family/c-common.c:8197
21082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21083 msgid "bad option %s to optimize attribute"
21084 msgstr "opción %s errónea para optimizar el atributo"
21086 #: c-family/c-common.c:8200
21087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21088 msgid "bad option %s to pragma attribute"
21089 msgstr "opción %s errónea para el atributo pragma"
21091 #: c-family/c-common.c:8427
21092 #, gcc-internal-format
21093 msgid "not enough arguments to function %qE"
21094 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
21096 #: c-family/c-common.c:8463 c-family/c-common.c:8509
21097 #, gcc-internal-format
21098 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
21099 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
21101 #: c-family/c-common.c:8486
21102 #, gcc-internal-format
21103 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
21104 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
21106 #: c-family/c-common.c:8502
21107 #, gcc-internal-format
21108 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
21109 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
21111 #: c-family/c-common.c:8522
21112 #, gcc-internal-format
21113 msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE"
21114 msgstr "el argumento 3 no es entero en la llamada a la función %qE"
21116 #: c-family/c-common.c:8847
21117 #, gcc-internal-format
21118 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
21119 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
21121 #: c-family/c-common.c:8852
21122 #, gcc-internal-format
21123 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
21124 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
21126 #: c-family/c-common.c:8859
21127 #, gcc-internal-format
21128 msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
21129 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una dirección que no es constante"
21131 #: c-family/c-common.c:8872 cp/typeck.c:5030
21132 #, gcc-internal-format
21133 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
21134 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
21136 #: c-family/c-common.c:8924
21137 #, gcc-internal-format
21138 msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
21139 msgstr "el índice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaño de %qT"
21141 #: c-family/c-common.c:8964
21142 #, gcc-internal-format
21143 msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
21144 msgstr "el operando medio omitido en ?: siempre será %<true%>, se sugiere un operando medio explícito"
21146 #: c-family/c-common.c:8985
21147 #, gcc-internal-format
21148 msgid "assignment of member %qD in read-only object"
21149 msgstr "asignación de miembro %qD en objeto de sólo-lectura"
21151 #: c-family/c-common.c:8987
21152 #, gcc-internal-format
21153 msgid "increment of member %qD in read-only object"
21154 msgstr "incremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
21156 #: c-family/c-common.c:8989
21157 #, gcc-internal-format
21158 msgid "decrement of member %qD in read-only object"
21159 msgstr "decremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
21161 #: c-family/c-common.c:8991
21162 #, gcc-internal-format
21163 msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
21164 msgstr "se usó el miembro %qD en un objeto de sólo lectura como salida %<asm%>"
21166 #: c-family/c-common.c:8995
21167 #, gcc-internal-format
21168 msgid "assignment of read-only member %qD"
21169 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
21171 #: c-family/c-common.c:8996
21172 #, gcc-internal-format
21173 msgid "increment of read-only member %qD"
21174 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
21176 #: c-family/c-common.c:8997
21177 #, gcc-internal-format
21178 msgid "decrement of read-only member %qD"
21179 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
21181 #: c-family/c-common.c:8998
21182 #, gcc-internal-format
21183 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
21184 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21186 #: c-family/c-common.c:9002
21187 #, gcc-internal-format
21188 msgid "assignment of read-only variable %qD"
21189 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
21191 #: c-family/c-common.c:9003
21192 #, gcc-internal-format
21193 msgid "increment of read-only variable %qD"
21194 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
21196 #: c-family/c-common.c:9004
21197 #, gcc-internal-format
21198 msgid "decrement of read-only variable %qD"
21199 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
21201 #: c-family/c-common.c:9005
21202 #, gcc-internal-format
21203 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
21204 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21206 #: c-family/c-common.c:9008
21207 #, gcc-internal-format
21208 msgid "assignment of read-only parameter %qD"
21209 msgstr "asignación del parámetro de sólo-lectura %qD"
21211 #: c-family/c-common.c:9009
21212 #, gcc-internal-format
21213 msgid "increment of read-only parameter %qD"
21214 msgstr "incremento del parámetro de sólo lectura %qD"
21216 #: c-family/c-common.c:9010
21217 #, gcc-internal-format
21218 msgid "decrement of read-only parameter %qD"
21219 msgstr "decremento del parámetro de sólo lectura %qD"
21221 #: c-family/c-common.c:9011
21222 #, gcc-internal-format
21223 msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
21224 msgstr "se usó el parámetro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21226 #: c-family/c-common.c:9016
21227 #, gcc-internal-format
21228 msgid "assignment of read-only named return value %qD"
21229 msgstr "asignación del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
21231 #: c-family/c-common.c:9018
21232 #, gcc-internal-format
21233 msgid "increment of read-only named return value %qD"
21234 msgstr "incremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
21236 #: c-family/c-common.c:9020
21237 #, gcc-internal-format
21238 msgid "decrement of read-only named return value %qD"
21239 msgstr "decremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
21241 #: c-family/c-common.c:9022
21242 #, gcc-internal-format
21243 msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
21244 msgstr "se usó el valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
21246 #: c-family/c-common.c:9027
21247 #, gcc-internal-format
21248 msgid "assignment of function %qD"
21249 msgstr "asignación de la función %qD"
21251 #: c-family/c-common.c:9028
21252 #, gcc-internal-format
21253 msgid "increment of function %qD"
21254 msgstr "incremento de la función %qD"
21256 #: c-family/c-common.c:9029
21257 #, gcc-internal-format
21258 msgid "decrement of function %qD"
21259 msgstr "decremento de la función %qD"
21261 #: c-family/c-common.c:9030
21262 #, gcc-internal-format
21263 msgid "function %qD used as %<asm%> output"
21264 msgstr "se usó la función %qD como salida %<asm%>"
21266 #: c-family/c-common.c:9036
21267 #, gcc-internal-format
21268 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
21269 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
21271 #: c-family/c-common.c:9050
21272 #, gcc-internal-format
21273 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
21274 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
21276 #: c-family/c-common.c:9053
21277 #, gcc-internal-format
21278 msgid "lvalue required as increment operand"
21279 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
21281 #: c-family/c-common.c:9056
21282 #, gcc-internal-format
21283 msgid "lvalue required as decrement operand"
21284 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
21286 #: c-family/c-common.c:9059
21287 #, gcc-internal-format
21288 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
21289 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
21291 #: c-family/c-common.c:9062
21292 #, gcc-internal-format
21293 msgid "lvalue required in asm statement"
21294 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
21296 #: c-family/c-common.c:9079
21297 #, gcc-internal-format
21298 msgid "invalid type argument (have %qT)"
21299 msgstr "argumento de tipo inválido (se tiene %qT)"
21301 #: c-family/c-common.c:9083
21302 #, gcc-internal-format
21303 msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
21304 msgstr "argumento de tipo inválido de índice de matriz (se tiene %qT)"
21306 #: c-family/c-common.c:9088
21307 #, gcc-internal-format
21308 msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
21309 msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%> (se tiene %qT)"
21311 #: c-family/c-common.c:9093
21312 #, gcc-internal-format
21313 msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
21314 msgstr "argumento de tipo inválido de %<->%> (se tiene %qT)"
21316 #: c-family/c-common.c:9098
21317 #, gcc-internal-format
21318 msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
21319 msgstr "argumento de tipo inválido en la conversión implícita (se tiene %qT)"
21321 #: c-family/c-common.c:9231
21322 #, gcc-internal-format
21323 msgid "size of array is too large"
21324 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
21326 #: c-family/c-common.c:9427
21327 #, gcc-internal-format
21328 msgid "incorrect number of arguments to function %qE"
21329 msgstr "número incorrecto de argumentos para la función %qE"
21331 #: c-family/c-common.c:9435
21332 #, gcc-internal-format
21333 msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type"
21334 msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un tipo puntero que no sea void"
21336 #: c-family/c-common.c:9444
21337 #, gcc-internal-format
21338 msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type"
21339 msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un tipo de tamaño constante"
21341 #: c-family/c-common.c:9455
21342 #, gcc-internal-format
21343 msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object"
21344 msgstr "el argumento 1 de %qE debe ser un puntero a un objeto de tamaño diferente de cero"
21346 #: c-family/c-common.c:9470
21347 #, gcc-internal-format
21348 msgid "argument %d of %qE must be a pointer type"
21349 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un tipo puntero"
21351 #: c-family/c-common.c:9477
21352 #, gcc-internal-format
21353 msgid "size mismatch in argument %d of %qE"
21354 msgstr "no coincide el tamaño en el argumento %d de %qE"
21356 #: c-family/c-common.c:9493
21357 #, gcc-internal-format
21358 msgid "invalid memory model argument %d of %qE"
21359 msgstr "argumento de modelo de memoria %d inválido de %qE"
21361 #: c-family/c-common.c:9500
21362 #, gcc-internal-format
21363 msgid "non-integer memory model argument %d of %qE"
21364 msgstr "argumento de modelo de memoria %d que no es entero de %qE"
21366 #: c-family/c-common.c:10026
21367 #, gcc-internal-format
21368 msgid "array subscript has type %<char%>"
21369 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
21371 #: c-family/c-common.c:10061
21372 #, gcc-internal-format
21373 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
21374 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
21376 #: c-family/c-common.c:10064
21377 #, gcc-internal-format
21378 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
21379 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
21381 #: c-family/c-common.c:10070
21382 #, gcc-internal-format
21383 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
21384 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
21386 #: c-family/c-common.c:10073
21387 #, gcc-internal-format
21388 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
21389 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
21391 #: c-family/c-common.c:10079
21392 #, gcc-internal-format
21393 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
21394 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
21396 #: c-family/c-common.c:10088
21397 #, gcc-internal-format
21398 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
21399 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
21401 #: c-family/c-common.c:10093
21402 #, gcc-internal-format
21403 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
21404 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
21406 #: c-family/c-common.c:10097
21407 #, gcc-internal-format
21408 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
21409 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
21411 #: c-family/c-common.c:10107
21412 #, gcc-internal-format
21413 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
21414 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
21416 #: c-family/c-common.c:10112
21417 #, gcc-internal-format
21418 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
21419 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
21421 #: c-family/c-common.c:10118
21422 #, gcc-internal-format
21423 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
21424 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
21426 #: c-family/c-common.c:10121
21427 #, gcc-internal-format
21428 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
21429 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
21431 #: c-family/c-common.c:10126
21432 #, gcc-internal-format
21433 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
21434 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
21436 #: c-family/c-common.c:10130
21437 #, gcc-internal-format
21438 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
21439 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
21441 #: c-family/c-common.c:10138
21442 #, gcc-internal-format
21443 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
21444 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
21446 #: c-family/c-common.c:10144
21447 #, gcc-internal-format
21448 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
21449 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
21451 #: c-family/c-common.c:10155
21452 #, gcc-internal-format
21453 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
21454 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
21456 #: c-family/c-common.c:10170
21457 #, gcc-internal-format
21458 msgid "label %q+D defined but not used"
21459 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
21461 #: c-family/c-common.c:10172
21462 #, gcc-internal-format
21463 msgid "label %q+D declared but not defined"
21464 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
21466 #: c-family/c-common.c:10188
21467 #, gcc-internal-format
21468 msgid "division by zero"
21469 msgstr "división por cero"
21471 #: c-family/c-common.c:10220
21472 #, gcc-internal-format
21473 msgid "comparison between types %qT and %qT"
21474 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
21476 #: c-family/c-common.c:10271
21477 #, gcc-internal-format
21478 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
21479 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
21481 #: c-family/c-common.c:10322
21482 #, gcc-internal-format
21483 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
21484 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
21486 #: c-family/c-common.c:10325
21487 #, gcc-internal-format
21488 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
21489 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
21491 #: c-family/c-common.c:10335
21492 #, gcc-internal-format
21493 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
21494 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
21496 #: c-family/c-common.c:10513
21497 #, gcc-internal-format
21498 msgid "typedef %qD locally defined but not used"
21499 msgstr "se define tipo %qD localmente pero no se usa"
21501 #: c-family/c-format.c:126 c-family/c-format.c:313
21502 #, gcc-internal-format
21503 msgid "format string has invalid operand number"
21504 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
21506 #: c-family/c-format.c:142
21507 #, gcc-internal-format
21508 msgid "function does not return string type"
21509 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
21511 #: c-family/c-format.c:176
21512 #, gcc-internal-format
21513 msgid "format string argument is not a string type"
21514 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es un tipo de cadena"
21516 #: c-family/c-format.c:202
21517 #, gcc-internal-format
21518 msgid "found a %<%s%> reference but the format argument should be a string"
21519 msgstr "se encontró una referencia %<%s%> pero el argumento de formato debe ser una cadena"
21521 #: c-family/c-format.c:205
21522 #, gcc-internal-format
21523 msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
21524 msgstr "se encontró un %qT pero el argumento de formato debe ser una cadena"
21526 #: c-family/c-format.c:215
21527 #, gcc-internal-format
21528 msgid "format argument should be a %<%s%> reference but a string was found"
21529 msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%> pero se encontró una cadena"
21531 #: c-family/c-format.c:237
21532 #, gcc-internal-format
21533 msgid "format argument should be a %<%s%> reference"
21534 msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%>"
21536 #: c-family/c-format.c:281
21537 #, gcc-internal-format
21538 msgid "unrecognized format specifier"
21539 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
21541 #: c-family/c-format.c:296
21542 #, gcc-internal-format
21543 msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
21544 msgstr "sólo se permite %qE en dialectos Objective-C"
21546 #: c-family/c-format.c:305
21547 #, gcc-internal-format
21548 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
21549 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
21551 #: c-family/c-format.c:319
21552 #, gcc-internal-format
21553 msgid "%<...%> has invalid operand number"
21554 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
21556 #: c-family/c-format.c:326
21557 #, gcc-internal-format
21558 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
21559 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
21561 #: c-family/c-format.c:1065
21562 #, gcc-internal-format
21563 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
21564 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
21566 #: c-family/c-format.c:1155 c-family/c-format.c:1176 c-family/c-format.c:2221
21567 #, gcc-internal-format
21568 msgid "missing $ operand number in format"
21569 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
21571 #: c-family/c-format.c:1185
21572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21573 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
21574 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
21576 #: c-family/c-format.c:1192
21577 #, gcc-internal-format
21578 msgid "operand number out of range in format"
21579 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
21581 #: c-family/c-format.c:1215
21582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21583 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
21584 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
21586 #: c-family/c-format.c:1247
21587 #, gcc-internal-format
21588 msgid "$ operand number used after format without operand number"
21589 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
21591 #: c-family/c-format.c:1278
21592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21593 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
21594 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
21596 #: c-family/c-format.c:1373
21597 #, gcc-internal-format
21598 msgid "format not a string literal, format string not checked"
21599 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
21601 #: c-family/c-format.c:1388 c-family/c-format.c:1391
21602 #, gcc-internal-format
21603 msgid "format not a string literal and no format arguments"
21604 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
21606 #: c-family/c-format.c:1394
21607 #, gcc-internal-format
21608 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
21609 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
21611 #: c-family/c-format.c:1407
21612 #, gcc-internal-format
21613 msgid "too many arguments for format"
21614 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
21616 #: c-family/c-format.c:1410
21617 #, gcc-internal-format
21618 msgid "unused arguments in $-style format"
21619 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
21621 #: c-family/c-format.c:1413
21622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21623 msgid "zero-length %s format string"
21624 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
21626 #: c-family/c-format.c:1417
21627 #, gcc-internal-format
21628 msgid "format is a wide character string"
21629 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
21631 #: c-family/c-format.c:1420
21632 #, gcc-internal-format
21633 msgid "unterminated format string"
21634 msgstr "constante de formato sin terminar"
21636 #: c-family/c-format.c:1664
21637 #, gcc-internal-format
21638 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
21639 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
21641 #: c-family/c-format.c:1708 c-family/c-format.c:1988
21642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21643 msgid "repeated %s in format"
21644 msgstr "se repitió %s en el formato"
21646 #: c-family/c-format.c:1721
21647 #, gcc-internal-format
21648 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
21649 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
21651 #: c-family/c-format.c:1809
21652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21653 msgid "zero width in %s format"
21654 msgstr "anchura cero en el formato %s"
21656 #: c-family/c-format.c:1827
21657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21658 msgid "empty left precision in %s format"
21659 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
21661 #: c-family/c-format.c:1903
21662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21663 msgid "empty precision in %s format"
21664 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
21666 #: c-family/c-format.c:1972
21667 #, gcc-internal-format
21668 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
21669 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
21671 #: c-family/c-format.c:2005
21672 #, gcc-internal-format
21673 msgid "conversion lacks type at end of format"
21674 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
21676 #: c-family/c-format.c:2016
21677 #, gcc-internal-format
21678 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
21679 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
21681 #: c-family/c-format.c:2019
21682 #, gcc-internal-format
21683 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
21684 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
21686 #: c-family/c-format.c:2026
21687 #, gcc-internal-format
21688 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
21689 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
21691 #: c-family/c-format.c:2042
21692 #, gcc-internal-format
21693 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
21694 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
21696 #: c-family/c-format.c:2051
21697 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21698 msgid "%s does not support %s"
21699 msgstr "%s no admite %s"
21701 #: c-family/c-format.c:2061
21702 #, gcc-internal-format
21703 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
21704 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
21706 #: c-family/c-format.c:2097
21707 #, gcc-internal-format
21708 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
21709 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
21711 #: c-family/c-format.c:2101
21712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21713 msgid "%s ignored with %s in %s format"
21714 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
21716 #: c-family/c-format.c:2108
21717 #, gcc-internal-format
21718 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
21719 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
21721 #: c-family/c-format.c:2112
21722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21723 msgid "use of %s and %s together in %s format"
21724 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
21726 #: c-family/c-format.c:2131
21727 #, gcc-internal-format
21728 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
21729 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
21731 #: c-family/c-format.c:2134
21732 #, gcc-internal-format
21733 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
21734 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
21736 #. The end of the format string was reached.
21737 #: c-family/c-format.c:2151
21738 #, gcc-internal-format
21739 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
21740 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
21742 #: c-family/c-format.c:2165
21743 #, gcc-internal-format
21744 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
21745 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
21747 #: c-family/c-format.c:2183
21748 #, gcc-internal-format
21749 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
21750 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
21752 #: c-family/c-format.c:2200
21753 #, gcc-internal-format
21754 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
21755 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
21757 #: c-family/c-format.c:2203
21758 #, gcc-internal-format
21759 msgid "operand number specified for format taking no argument"
21760 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
21762 #: c-family/c-format.c:2288
21763 #, gcc-internal-format
21764 msgid "embedded %<\\0%> in format"
21765 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
21767 #: c-family/c-format.c:2357
21768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21769 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
21770 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
21772 #: c-family/c-format.c:2365
21773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21774 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
21775 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
21777 #: c-family/c-format.c:2385
21778 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21779 msgid "writing into constant object (argument %d)"
21780 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
21782 #: c-family/c-format.c:2396
21783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21784 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
21785 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
21787 #: c-family/c-format.c:2512
21788 #, gcc-internal-format
21789 msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
21790 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
21792 #: c-family/c-format.c:2519
21793 #, gcc-internal-format
21794 msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
21795 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%s%s%> coincidente"
21797 #: c-family/c-format.c:2527
21798 #, gcc-internal-format
21799 msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
21800 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
21802 #: c-family/c-format.c:2534
21803 #, gcc-internal-format
21804 msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
21805 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%T%s%> coincidente"
21807 #: c-family/c-format.c:2594 c-family/c-format.c:2600 c-family/c-format.c:2751
21808 #, gcc-internal-format
21809 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
21810 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
21812 #: c-family/c-format.c:2607 c-family/c-format.c:2761
21813 #, gcc-internal-format
21814 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
21815 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
21817 #: c-family/c-format.c:2657
21818 #, gcc-internal-format
21819 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
21820 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
21822 #: c-family/c-format.c:2710
21823 #, gcc-internal-format
21824 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
21825 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
21827 #: c-family/c-format.c:2727
21828 #, gcc-internal-format
21829 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
21830 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
21832 #: c-family/c-format.c:2732
21833 #, gcc-internal-format
21834 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
21835 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
21837 #: c-family/c-format.c:3005
21838 #, gcc-internal-format
21839 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
21840 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
21842 #: c-family/c-format.c:3017
21843 #, gcc-internal-format
21844 msgid "strftime formats cannot format arguments"
21845 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
21847 #: c-family/c-lex.c:228
21848 #, gcc-internal-format
21849 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
21850 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
21852 #: c-family/c-lex.c:263
21853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21854 msgid "ignoring #pragma %s %s"
21855 msgstr "se descarta el #pragma %s %s"
21857 #. ... or not.
21858 #: c-family/c-lex.c:405 c-family/c-lex.c:1038
21859 #, gcc-internal-format
21860 msgid "stray %<@%> in program"
21861 msgstr "%<@%> parásita en el programa"
21863 #: c-family/c-lex.c:420
21864 #, gcc-internal-format
21865 msgid "stray %qs in program"
21866 msgstr "%qs parásito en el programa"
21868 #: c-family/c-lex.c:430
21869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21870 msgid "missing terminating %c character"
21871 msgstr "falta el carácter terminando %c"
21873 #: c-family/c-lex.c:432
21874 #, gcc-internal-format
21875 msgid "stray %qc in program"
21876 msgstr "%qc parásito en el programa"
21878 #: c-family/c-lex.c:434
21879 #, gcc-internal-format
21880 msgid "stray %<\\%o%> in program"
21881 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
21883 #: c-family/c-lex.c:638
21884 #, gcc-internal-format
21885 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
21886 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
21888 #: c-family/c-lex.c:642
21889 #, gcc-internal-format
21890 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
21891 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
21893 #: c-family/c-lex.c:662
21894 #, gcc-internal-format
21895 msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
21896 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>"
21898 #: c-family/c-lex.c:700
21899 #, gcc-internal-format
21900 msgid "unsuffixed float constant"
21901 msgstr "constante de coma flotante sin sufijo"
21903 #: c-family/c-lex.c:732
21904 #, gcc-internal-format
21905 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
21906 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
21908 #: c-family/c-lex.c:737
21909 #, gcc-internal-format
21910 msgid "non-standard suffix on floating constant"
21911 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
21913 #: c-family/c-lex.c:793 c-family/c-lex.c:795
21914 #, gcc-internal-format
21915 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
21916 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
21918 #: c-family/c-lex.c:804
21919 #, gcc-internal-format
21920 msgid "floating constant truncated to zero"
21921 msgstr "se truncó la constante de coma flotante a cero"
21923 #: c-family/c-lex.c:1000
21924 #, gcc-internal-format
21925 msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
21926 msgstr "%<@%> repetida antes de la cadena Objective-C"
21928 #: c-family/c-lex.c:1019 cp/parser.c:3478
21929 #, gcc-internal-format
21930 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
21931 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
21933 #: c-family/c-lex.c:1047
21934 #, gcc-internal-format
21935 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
21936 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
21938 #: c-family/c-omp.c:144
21939 #, gcc-internal-format
21940 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
21941 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
21943 #: c-family/c-omp.c:201
21944 #, gcc-internal-format
21945 msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory"
21946 msgstr "%<#pragma omp atomic update%> usa dos variables diferentes para la memoria"
21948 #: c-family/c-omp.c:203 c-family/c-omp.c:215
21949 #, gcc-internal-format
21950 msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory"
21951 msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> usa dos variables diferentes para la memoria"
21953 #: c-family/c-omp.c:368 cp/semantics.c:4797
21954 #, gcc-internal-format
21955 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
21956 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
21958 #: c-family/c-omp.c:381
21959 #, gcc-internal-format
21960 msgid "%qE is not initialized"
21961 msgstr "%qE no está inicializado"
21963 #: c-family/c-omp.c:398 cp/semantics.c:4712
21964 #, gcc-internal-format
21965 msgid "missing controlling predicate"
21966 msgstr "falta el predicado controlador"
21968 #: c-family/c-omp.c:480 cp/semantics.c:4469
21969 #, gcc-internal-format
21970 msgid "invalid controlling predicate"
21971 msgstr "predicado controlador inválido"
21973 #: c-family/c-omp.c:487 cp/semantics.c:4718
21974 #, gcc-internal-format
21975 msgid "missing increment expression"
21976 msgstr "falta la expresión de incremento"
21978 #: c-family/c-omp.c:556 cp/semantics.c:4574
21979 #, gcc-internal-format
21980 msgid "invalid increment expression"
21981 msgstr "expresión de incremento inválida"
21983 #: c-family/c-opts.c:308
21984 #, gcc-internal-format
21985 msgid "-I- specified twice"
21986 msgstr "se especificó -I- dos veces"
21988 #: c-family/c-opts.c:311
21989 #, gcc-internal-format
21990 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
21991 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
21993 #: c-family/c-opts.c:494
21994 #, gcc-internal-format
21995 msgid "-Werror=normalized=: set -Wnormalized=nfc"
21996 msgstr "-Werror=normalized=: define -Wnormalized=nfc"
21998 #: c-family/c-opts.c:508
21999 #, gcc-internal-format
22000 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
22001 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
22003 #: c-family/c-opts.c:739 fortran/cpp.c:347
22004 #, gcc-internal-format
22005 msgid "output filename specified twice"
22006 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
22008 #: c-family/c-opts.c:878
22009 #, gcc-internal-format
22010 msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
22011 msgstr "-fexcess-precision=standard para C++"
22013 #: c-family/c-opts.c:891
22014 #, gcc-internal-format
22015 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
22016 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
22018 #: c-family/c-opts.c:970
22019 #, gcc-internal-format
22020 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
22021 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
22023 #: c-family/c-opts.c:972
22024 #, gcc-internal-format
22025 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
22026 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
22028 #: c-family/c-opts.c:974
22029 #, gcc-internal-format
22030 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
22031 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
22033 #: c-family/c-opts.c:976
22034 #, gcc-internal-format
22035 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
22036 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
22038 #: c-family/c-opts.c:978
22039 #, gcc-internal-format
22040 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
22041 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
22043 #: c-family/c-opts.c:980
22044 #, gcc-internal-format
22045 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
22046 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
22048 #: c-family/c-opts.c:1017
22049 #, gcc-internal-format
22050 msgid "opening output file %s: %m"
22051 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
22053 #: c-family/c-opts.c:1022
22054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22055 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
22056 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
22058 #: c-family/c-opts.c:1152
22059 #, gcc-internal-format
22060 msgid "opening dependency file %s: %m"
22061 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
22063 #: c-family/c-opts.c:1162
22064 #, gcc-internal-format
22065 msgid "closing dependency file %s: %m"
22066 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
22068 #: c-family/c-opts.c:1165
22069 #, gcc-internal-format
22070 msgid "when writing output to %s: %m"
22071 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
22073 #: c-family/c-opts.c:1245
22074 #, gcc-internal-format
22075 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
22076 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
22078 #: c-family/c-opts.c:1268
22079 #, gcc-internal-format
22080 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
22081 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
22083 #: c-family/c-opts.c:1298
22084 #, gcc-internal-format
22085 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
22086 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
22088 #: c-family/c-opts.c:1300
22089 #, gcc-internal-format
22090 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
22091 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
22093 #: c-family/c-opts.c:1456
22094 #, gcc-internal-format
22095 msgid "too late for # directive to set debug directory"
22096 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
22098 #: c-family/c-pch.c:132
22099 #, gcc-internal-format
22100 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
22101 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
22103 #: c-family/c-pch.c:154
22104 #, gcc-internal-format
22105 msgid "can%'t write to %s: %m"
22106 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
22108 #: c-family/c-pch.c:160
22109 #, gcc-internal-format
22110 msgid "%qs is not a valid output file"
22111 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
22113 #: c-family/c-pch.c:193 c-family/c-pch.c:208 c-family/c-pch.c:225
22114 #, gcc-internal-format
22115 msgid "can%'t write %s: %m"
22116 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
22118 #: c-family/c-pch.c:198 c-family/c-pch.c:215
22119 #, gcc-internal-format
22120 msgid "can%'t seek in %s: %m"
22121 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
22123 #: c-family/c-pch.c:206 c-family/c-pch.c:253 c-family/c-pch.c:294
22124 #: c-family/c-pch.c:345
22125 #, gcc-internal-format
22126 msgid "can%'t read %s: %m"
22127 msgstr "no se puede leer %s: %m"
22129 #: c-family/c-pch.c:483
22130 #, gcc-internal-format
22131 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
22132 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
22134 #: c-family/c-pch.c:484
22135 #, gcc-internal-format
22136 msgid "use #include instead"
22137 msgstr "use #include en su lugar"
22139 #: c-family/c-pch.c:490
22140 #, gcc-internal-format
22141 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
22142 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
22144 #: c-family/c-pch.c:495
22145 #, gcc-internal-format
22146 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
22147 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
22149 #: c-family/c-pch.c:496
22150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22151 msgid "%s: PCH file was invalid"
22152 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
22154 #: c-family/c-pragma.c:101
22155 #, gcc-internal-format
22156 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
22157 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
22159 #: c-family/c-pragma.c:114
22160 #, gcc-internal-format
22161 msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
22162 msgstr "se encontró un #pragma pack(pop, %E) sin un #pragma pack(push, %E) coincidente"
22164 #: c-family/c-pragma.c:144
22165 #, gcc-internal-format
22166 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
22167 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - se descarta"
22169 #: c-family/c-pragma.c:155 c-family/c-pragma.c:187
22170 #, gcc-internal-format
22171 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
22172 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - se descarta"
22174 #: c-family/c-pragma.c:159 c-family/c-pragma.c:201
22175 #, gcc-internal-format
22176 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
22177 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta"
22179 #: c-family/c-pragma.c:164
22180 #, gcc-internal-format
22181 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
22182 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
22184 #: c-family/c-pragma.c:166
22185 #, gcc-internal-format
22186 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
22187 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
22189 #: c-family/c-pragma.c:175
22190 #, gcc-internal-format
22191 msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
22192 msgstr "acción %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta"
22194 #: c-family/c-pragma.c:204
22195 #, gcc-internal-format
22196 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
22197 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
22199 #: c-family/c-pragma.c:207
22200 #, gcc-internal-format
22201 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
22202 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - se descarta"
22204 #: c-family/c-pragma.c:227
22205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22206 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
22207 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
22209 #: c-family/c-pragma.c:267
22210 #, gcc-internal-format
22211 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
22212 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
22214 #: c-family/c-pragma.c:345 c-family/c-pragma.c:350
22215 #, gcc-internal-format
22216 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
22217 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
22219 #: c-family/c-pragma.c:354
22220 #, gcc-internal-format
22221 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
22222 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
22224 #: c-family/c-pragma.c:425 c-family/c-pragma.c:427
22225 #, gcc-internal-format
22226 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
22227 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
22229 #: c-family/c-pragma.c:430
22230 #, gcc-internal-format
22231 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
22232 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
22234 #: c-family/c-pragma.c:459 c-family/c-pragma.c:554
22235 #, gcc-internal-format
22236 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
22237 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
22239 #: c-family/c-pragma.c:487
22240 #, gcc-internal-format
22241 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
22242 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
22244 #: c-family/c-pragma.c:508
22245 #, gcc-internal-format
22246 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
22247 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
22249 #: c-family/c-pragma.c:511
22250 #, gcc-internal-format
22251 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
22252 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
22254 #: c-family/c-pragma.c:518
22255 #, gcc-internal-format
22256 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
22257 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
22259 #: c-family/c-pragma.c:545
22260 #, gcc-internal-format
22261 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
22262 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
22264 #: c-family/c-pragma.c:578
22265 #, gcc-internal-format
22266 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
22267 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
22269 #: c-family/c-pragma.c:640
22270 #, gcc-internal-format
22271 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
22272 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
22274 #: c-family/c-pragma.c:682
22275 #, gcc-internal-format
22276 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
22277 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
22279 #: c-family/c-pragma.c:688
22280 #, gcc-internal-format
22281 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
22282 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
22284 #: c-family/c-pragma.c:693 c-family/c-pragma.c:700
22285 #, gcc-internal-format
22286 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
22287 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
22289 #: c-family/c-pragma.c:696
22290 #, gcc-internal-format
22291 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
22292 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
22294 #: c-family/c-pragma.c:704
22295 #, gcc-internal-format
22296 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
22297 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
22299 #: c-family/c-pragma.c:719
22300 #, gcc-internal-format
22301 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
22302 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
22304 #: c-family/c-pragma.c:738
22305 #, gcc-internal-format
22306 msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
22307 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored|push|pop] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
22309 #: c-family/c-pragma.c:742
22310 #, gcc-internal-format
22311 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
22312 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
22314 #: c-family/c-pragma.c:754
22315 #, gcc-internal-format
22316 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
22317 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
22319 #: c-family/c-pragma.c:767
22320 #, gcc-internal-format
22321 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
22322 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
22324 #: c-family/c-pragma.c:780
22325 #, gcc-internal-format
22326 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
22327 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
22329 #: c-family/c-pragma.c:807
22330 #, gcc-internal-format
22331 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
22332 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final"
22334 #: c-family/c-pragma.c:813
22335 #, gcc-internal-format
22336 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
22337 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
22339 #: c-family/c-pragma.c:836
22340 #, gcc-internal-format
22341 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
22342 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
22344 #: c-family/c-pragma.c:849
22345 #, gcc-internal-format
22346 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
22347 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
22349 #: c-family/c-pragma.c:875
22350 #, gcc-internal-format
22351 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
22352 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final"
22354 #: c-family/c-pragma.c:881
22355 #, gcc-internal-format
22356 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
22357 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
22359 #: c-family/c-pragma.c:923
22360 #, gcc-internal-format
22361 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
22362 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
22364 #: c-family/c-pragma.c:953
22365 #, gcc-internal-format
22366 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
22367 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
22369 #: c-family/c-pragma.c:960
22370 #, gcc-internal-format
22371 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
22372 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
22374 #: c-family/c-pragma.c:1002
22375 #, gcc-internal-format
22376 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
22377 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
22379 #: c-family/c-pragma.c:1040 c-family/c-pragma.c:1047
22380 #, gcc-internal-format
22381 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
22382 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
22384 #: c-family/c-pragma.c:1042
22385 #, gcc-internal-format
22386 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
22387 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
22389 #: c-family/c-pragma.c:1052
22390 #, gcc-internal-format
22391 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
22392 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
22394 #: c-family/c-pragma.c:1055
22395 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22396 msgid "#pragma message: %s"
22397 msgstr "#pragma message: %s"
22399 #: c-family/c-pragma.c:1092
22400 #, gcc-internal-format
22401 msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
22402 msgstr "ubicación inválida en %<pragma %s%>, se descarta"
22404 #: c-family/c-pragma.c:1099 c-family/c-pragma.c:1113
22405 #, gcc-internal-format
22406 msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
22407 msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"
22409 #: c-family/c-pragma.c:1119
22410 #, gcc-internal-format
22411 msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
22412 msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>"
22414 #: c-family/c-pragma.c:1137
22415 #, gcc-internal-format
22416 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
22417 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++"
22419 #: c-family/c-pragma.c:1146
22420 #, gcc-internal-format
22421 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
22422 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo"
22424 #: c-family/c-pragma.c:1152
22425 #, gcc-internal-format
22426 msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
22427 msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
22429 #: c-family/c-semantics.c:159
22430 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22431 msgid "wrong type argument to %s"
22432 msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
22434 #: common/config/alpha/alpha-common.c:78
22435 #, gcc-internal-format
22436 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
22437 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
22439 #: common/config/bfin/bfin-common.c:305 common/config/m68k/m68k-common.c:58
22440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22441 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
22442 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
22444 #: common/config/bfin/bfin-common.c:324
22445 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22446 msgid "-mcpu=%s is not valid"
22447 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
22449 #: common/config/bfin/bfin-common.c:360
22450 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22451 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
22452 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
22454 #: common/config/i386/i386-common.c:560
22455 #, gcc-internal-format
22456 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
22457 msgstr "-malign-loops es obsoleto, use -falign-loops"
22459 #: common/config/i386/i386-common.c:562
22460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22461 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
22462 msgstr "-malign-loops=%d no está entre 0 y %d"
22464 #: common/config/i386/i386-common.c:569
22465 #, gcc-internal-format
22466 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
22467 msgstr "-malign-jumps es obsoleto, use -falign-jumps"
22469 #: common/config/i386/i386-common.c:571
22470 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22471 msgid "-malign-jumps=%d is not between 0 and %d"
22472 msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 0 y %d"
22474 #: common/config/i386/i386-common.c:579
22475 #, gcc-internal-format
22476 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
22477 msgstr "-malign-functions es obsoleto, use -falign-functions"
22479 #: common/config/i386/i386-common.c:581
22480 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22481 msgid "-malign-functions=%d is not between 0 and %d"
22482 msgstr "-malign-functions=%d no está entre 0 y %d"
22484 #: common/config/i386/i386-common.c:590
22485 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22486 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
22487 msgstr "-mbranch-cost=%d no está entre 0 y 5"
22489 #: common/config/i386/i386-common.c:640
22490 #, gcc-internal-format
22491 msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
22492 msgstr "sólo se admite %<-fsplit-stack%> en GNU/Linux"
22494 #: common/config/i386/i386-common.c:646
22495 #, gcc-internal-format
22496 msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
22497 msgstr "%<-fsplit-stack%> requiere soporte del ensamblador para las directivas CFI"
22499 #: common/config/ia64/ia64-common.c:60
22500 #, gcc-internal-format
22501 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
22502 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
22504 #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:208 config/sparc/sparc.c:958
22505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22506 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
22507 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
22509 #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:254
22510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22511 msgid "unknown switch -mlong-double-%s"
22512 msgstr "opción -mlong-double-%s desconocida"
22514 #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:264
22515 #, gcc-internal-format
22516 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
22517 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
22519 #: common/config/rs6000/rs6000-common.c:280
22520 #, gcc-internal-format
22521 msgid "-msimple-fpu option ignored"
22522 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
22524 #: common/config/rx/rx-common.c:60
22525 #, gcc-internal-format
22526 msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
22527 msgstr "el cpu RX200 no tiene FPU de hardware"
22529 #: common/config/s390/s390-common.c:94
22530 #, gcc-internal-format
22531 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
22532 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
22534 #: common/config/s390/s390-common.c:99
22535 #, gcc-internal-format
22536 msgid "stack size must be an exact power of 2"
22537 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
22539 #: common/config/v850/v850-common.c:48
22540 #, gcc-internal-format
22541 msgid "value passed in %qs is too large"
22542 msgstr "el valor pasado en %qs es demasiado grande"
22544 #: config/darwin-c.c:85
22545 #, gcc-internal-format
22546 msgid "too many #pragma options align=reset"
22547 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
22549 #: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
22550 #: config/darwin-c.c:112
22551 #, gcc-internal-format
22552 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
22553 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
22555 #: config/darwin-c.c:115
22556 #, gcc-internal-format
22557 msgid "junk at end of '#pragma options'"
22558 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
22560 #: config/darwin-c.c:125
22561 #, gcc-internal-format
22562 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
22563 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
22565 #: config/darwin-c.c:137
22566 #, gcc-internal-format
22567 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
22568 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
22570 #: config/darwin-c.c:158
22571 #, gcc-internal-format
22572 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
22573 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
22575 #: config/darwin-c.c:161
22576 #, gcc-internal-format
22577 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
22578 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
22580 #: config/darwin-c.c:172
22581 #, gcc-internal-format
22582 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
22583 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
22585 #: config/darwin-c.c:180
22586 #, gcc-internal-format
22587 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
22588 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
22590 #: config/darwin-c.c:183
22591 #, gcc-internal-format
22592 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
22593 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
22595 #: config/darwin-c.c:409
22596 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22597 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
22598 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
22600 #: config/darwin-c.c:592
22601 #, gcc-internal-format
22602 msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
22603 msgstr "valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
22605 #: config/darwin-driver.c:48
22606 #, gcc-internal-format
22607 msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m"
22608 msgstr "falló la llamada a sistema para kern.osversion: %m"
22610 #: config/darwin-driver.c:85
22611 #, gcc-internal-format
22612 msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s"
22613 msgstr "no se puede entender kern.osversion %q.*s"
22615 #: config/darwin.c:1620
22616 #, gcc-internal-format
22617 msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7"
22618 msgstr "el uso de nombre de variables con prefijo _OBJC_ para seleccionar secciones de metadatos es obsoleto en 4.6 y se eliminará en 4.7"
22620 #: config/darwin.c:1826
22621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22622 msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
22623 msgstr "falló al abrir el fichero temporal %s para la salida LTO"
22625 #: config/darwin.c:1915
22626 #, gcc-internal-format
22627 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
22628 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica cuando se compila una kext"
22630 #: config/darwin.c:1922
22631 #, gcc-internal-format
22632 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
22633 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica a clases C++"
22635 #: config/darwin.c:2634
22636 #, gcc-internal-format
22637 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
22638 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
22640 #: config/darwin.c:2790
22641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22642 msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
22643 msgstr "falló al abrir el fichero de temporal %s con salida LTO"
22645 #: config/darwin.c:2963
22646 #, gcc-internal-format
22647 msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 must be used for %<-m64%> targets with %<-fnext-runtime%>"
22648 msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 sólo se debe usar en objetivos %<-m64%> con %<-fnext-runtime%>"
22650 #: config/darwin.c:2967
22651 #, gcc-internal-format
22652 msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 is not supported on %<-m32%> targets with %<-fnext-runtime%>"
22653 msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 no se admite en objetivos %<-m32%> con %<-fnext-runtime%>"
22655 #: config/darwin.c:3038
22656 #, gcc-internal-format
22657 msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>"
22658 msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> anula a %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> o %<-fPIE%>"
22660 #: config/darwin.c:3223
22661 #, gcc-internal-format
22662 msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
22663 msgstr "la función interna %qD requiere la opción %<-mconstant-cfstrings%>"
22665 #: config/darwin.c:3230
22666 #, gcc-internal-format
22667 msgid "built-in function %qD takes one argument only"
22668 msgstr "la función interna %qD sólo toma un argumento"
22670 #: config/darwin.c:3304
22671 #, gcc-internal-format
22672 msgid "CFString literal is missing"
22673 msgstr "falta una literal CFString"
22675 #: config/darwin.c:3315
22676 #, gcc-internal-format
22677 msgid "CFString literal expression is not a string constant"
22678 msgstr "la expresión literal CFString no es una constante de cadena"
22680 #: config/darwin.c:3338
22681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22682 msgid "%s in CFString literal"
22683 msgstr "%s en la literal CFString"
22685 #: config/host-darwin.c:61
22686 #, gcc-internal-format
22687 msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m"
22688 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
22690 #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109
22691 #, gcc-internal-format
22692 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
22693 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
22695 #: config/sol2-c.c:102
22696 #, gcc-internal-format
22697 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
22698 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
22700 #: config/sol2-c.c:117
22701 #, gcc-internal-format
22702 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
22703 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
22705 #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141
22706 #, gcc-internal-format
22707 msgid "malformed %<#pragma align%>"
22708 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
22710 #: config/sol2-c.c:136
22711 #, gcc-internal-format
22712 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
22713 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
22715 #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164
22716 #, gcc-internal-format
22717 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
22718 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
22720 #: config/sol2-c.c:188 config/sol2-c.c:200
22721 #, gcc-internal-format
22722 msgid "malformed %<#pragma init%>"
22723 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
22725 #: config/sol2-c.c:195
22726 #, gcc-internal-format
22727 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
22728 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
22730 #: config/sol2-c.c:216 config/sol2-c.c:223
22731 #, gcc-internal-format
22732 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
22733 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
22735 #: config/sol2-c.c:247 config/sol2-c.c:259
22736 #, gcc-internal-format
22737 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
22738 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
22740 #: config/sol2-c.c:254
22741 #, gcc-internal-format
22742 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
22743 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
22745 #: config/sol2.c:56
22746 #, gcc-internal-format
22747 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
22748 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
22750 #: config/vxworks.c:146
22751 #, gcc-internal-format
22752 msgid "PIC is only supported for RTPs"
22753 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
22755 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
22756 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
22757 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
22758 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
22759 #. are not supported.
22760 #: config/darwin.h:441
22761 #, gcc-internal-format
22762 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
22763 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
22765 #. No profiling.
22766 #: config/vx-common.h:89
22767 #, gcc-internal-format
22768 msgid "profiler support for VxWorks"
22769 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
22771 #: config/alpha/alpha.c:282
22772 #, gcc-internal-format
22773 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
22774 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
22776 #: config/alpha/alpha.c:296
22777 #, gcc-internal-format
22778 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
22779 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
22781 #: config/alpha/alpha.c:311
22782 #, gcc-internal-format
22783 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
22784 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
22786 #: config/alpha/alpha.c:325
22787 #, gcc-internal-format
22788 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
22789 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
22791 #: config/alpha/alpha.c:337
22792 #, gcc-internal-format
22793 msgid "bad value %qs for -mtune switch"
22794 msgstr "valor erróneo %qs para la opción -mtune"
22796 #: config/alpha/alpha.c:345
22797 #, gcc-internal-format
22798 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
22799 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
22801 #: config/alpha/alpha.c:361
22802 #, gcc-internal-format
22803 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
22804 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
22806 #: config/alpha/alpha.c:366
22807 #, gcc-internal-format
22808 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
22809 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
22811 #: config/alpha/alpha.c:370
22812 #, gcc-internal-format
22813 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
22814 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
22816 #: config/alpha/alpha.c:398
22817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22818 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
22819 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
22821 #: config/alpha/alpha.c:413
22822 #, gcc-internal-format
22823 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
22824 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
22826 #: config/alpha/alpha.c:6576 config/alpha/alpha.c:6579 config/s390/s390.c:9162
22827 #: config/s390/s390.c:9165 config/tilegx/tilegx.c:3395
22828 #: config/tilepro/tilepro.c:3098
22829 #, gcc-internal-format
22830 msgid "bad builtin fcode"
22831 msgstr "fcode interno erróneo"
22833 #: config/arm/arm.c:1516
22834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22835 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch"
22836 msgstr "la opción -mcpu=%s genera un conflicto con la opción -march=%s"
22838 #: config/arm/arm.c:1633
22839 #, gcc-internal-format
22840 msgid "target CPU does not support ARM mode"
22841 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
22843 #: config/arm/arm.c:1639
22844 #, gcc-internal-format
22845 msgid "target CPU does not support interworking"
22846 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
22848 #: config/arm/arm.c:1645
22849 #, gcc-internal-format
22850 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
22851 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
22853 #: config/arm/arm.c:1663
22854 #, gcc-internal-format
22855 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
22856 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
22858 #: config/arm/arm.c:1666
22859 #, gcc-internal-format
22860 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
22861 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
22863 #: config/arm/arm.c:1670
22864 #, gcc-internal-format
22865 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
22866 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
22868 #: config/arm/arm.c:1678
22869 #, gcc-internal-format
22870 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
22871 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
22873 #: config/arm/arm.c:1681
22874 #, gcc-internal-format
22875 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
22876 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
22878 #: config/arm/arm.c:1689
22879 #, gcc-internal-format
22880 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
22881 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
22883 #: config/arm/arm.c:1692
22884 #, gcc-internal-format
22885 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
22886 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
22888 #: config/arm/arm.c:1695
22889 #, gcc-internal-format
22890 msgid "%<mwords-little-endian%> is deprecated and will be removed in a future release"
22891 msgstr "%<mwords-little-endian%> es obsoleto y se eliminará en una versión futura"
22893 #: config/arm/arm.c:1757
22894 #, gcc-internal-format
22895 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
22896 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
22898 #: config/arm/arm.c:1760
22899 #, gcc-internal-format
22900 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
22901 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
22903 #: config/arm/arm.c:1808
22904 #, gcc-internal-format
22905 msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
22906 msgstr "no se admite FPA en el AAPCS"
22908 #: config/arm/arm.c:1813
22909 #, gcc-internal-format
22910 msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
22911 msgstr "AAPCS no admite -mcaller-super-interworking"
22913 #: config/arm/arm.c:1816
22914 #, gcc-internal-format
22915 msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
22916 msgstr "AAPCS no admite -mcallee-super-interworking"
22918 #: config/arm/arm.c:1823
22919 #, gcc-internal-format
22920 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
22921 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
22923 #: config/arm/arm.c:1827
22924 #, gcc-internal-format
22925 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
22926 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
22928 #: config/arm/arm.c:1831
22929 #, gcc-internal-format
22930 msgid "__fp16 and no ldrh"
22931 msgstr "__fp16 sin ldrh"
22933 #: config/arm/arm.c:1851
22934 #, gcc-internal-format
22935 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
22936 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
22938 #: config/arm/arm.c:1876
22939 #, gcc-internal-format
22940 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
22941 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
22943 #: config/arm/arm.c:1892
22944 #, gcc-internal-format
22945 msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64"
22946 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a 8, 32 o 64"
22948 #: config/arm/arm.c:1894
22949 #, gcc-internal-format
22950 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
22951 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a 8 o 32"
22953 #: config/arm/arm.c:1902
22954 #, gcc-internal-format
22955 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
22956 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
22958 #: config/arm/arm.c:1911
22959 #, gcc-internal-format
22960 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
22961 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
22963 #: config/arm/arm.c:1923
22964 #, gcc-internal-format
22965 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
22966 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
22968 #: config/arm/arm.c:1932
22969 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22970 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
22971 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
22973 #: config/arm/arm.c:1964
22974 #, gcc-internal-format
22975 msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
22976 msgstr "el CPU objetivo no admite accesos sin alinear"
22978 #: config/arm/arm.c:1988
22979 #, gcc-internal-format
22980 msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
22981 msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura"
22983 #: config/arm/arm.c:4040
22984 #, gcc-internal-format
22985 msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
22986 msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS"
22988 #: config/arm/arm.c:4042
22989 #, gcc-internal-format
22990 msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
22991 msgstr "las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base"
22993 #: config/arm/arm.c:4061
22994 #, gcc-internal-format
22995 msgid "PCS variant"
22996 msgstr "variante PCS"
22998 #: config/arm/arm.c:4256
22999 #, gcc-internal-format
23000 msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI"
23001 msgstr "ABI de VFP de coma flotante dura de Thumb-1"
23003 #: config/arm/arm.c:4979 config/arm/arm.c:4997 config/avr/avr.c:6793
23004 #: config/avr/avr.c:6809 config/bfin/bfin.c:4636 config/bfin/bfin.c:4697
23005 #: config/bfin/bfin.c:4726 config/h8300/h8300.c:5394 config/i386/i386.c:4901
23006 #: config/i386/i386.c:31929 config/i386/i386.c:31980 config/i386/i386.c:32052
23007 #: config/m68k/m68k.c:725 config/mcore/mcore.c:3076 config/mep/mep.c:4011
23008 #: config/mep/mep.c:4025 config/mep/mep.c:4099 config/rl78/rl78.c:478
23009 #: config/rs6000/rs6000.c:24270 config/rx/rx.c:2502 config/sh/sh.c:8905
23010 #: config/sh/sh.c:8923 config/sh/sh.c:8952 config/sh/sh.c:9034
23011 #: config/sh/sh.c:9057 config/spu/spu.c:3977 config/stormy16/stormy16.c:2200
23012 #: config/v850/v850.c:2057
23013 #, gcc-internal-format
23014 msgid "%qE attribute only applies to functions"
23015 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
23017 #: config/arm/arm.c:18932
23018 #, gcc-internal-format
23019 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
23020 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
23022 #: config/arm/arm.c:20679
23023 #, gcc-internal-format
23024 msgid "argument must be a constant"
23025 msgstr "el argumento debe ser una constante"
23027 #. @@@ better error message
23028 #: config/arm/arm.c:21049 config/arm/arm.c:21086
23029 #, gcc-internal-format
23030 msgid "selector must be an immediate"
23031 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
23033 #. @@@ better error message
23034 #: config/arm/arm.c:21129
23035 #, gcc-internal-format
23036 msgid "mask must be an immediate"
23037 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
23039 #: config/arm/arm.c:21913
23040 #, gcc-internal-format
23041 msgid "no low registers available for popping high registers"
23042 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
23044 #: config/arm/arm.c:22138
23045 #, gcc-internal-format
23046 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
23047 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
23049 #: config/arm/arm.c:24424
23050 #, gcc-internal-format
23051 msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
23052 msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"
23054 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2951
23055 #, gcc-internal-format
23056 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
23057 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
23059 #: config/arm/pe.c:167
23060 #, gcc-internal-format
23061 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
23062 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
23064 #: config/avr/avr.c:548
23065 #, gcc-internal-format
23066 msgid "function attributes %qs, %qs and %qs are mutually exclusive"
23067 msgstr "los atribucions de función %qs, %qs y %qs son mutuamente exclusivos"
23069 #: config/avr/avr.c:555
23070 #, gcc-internal-format
23071 msgid "function attributes %qs and %qs have no effect on %qs function"
23072 msgstr "los atributos de función %qs y %qs no tienen efecto en funciones %qs"
23074 #: config/avr/avr.c:573
23075 #, gcc-internal-format
23076 msgid "%qs function cannot have arguments"
23077 msgstr "la función %qs no puede tener argumentos"
23079 #: config/avr/avr.c:576
23080 #, gcc-internal-format
23081 msgid "%qs function cannot return a value"
23082 msgstr "la función %qs no puede devolver un valor"
23084 #: config/avr/avr.c:583
23085 #, gcc-internal-format
23086 msgid "%qs appears to be a misspelled %s handler"
23087 msgstr "%qs parece ser un manejador %s mal escrito"
23089 #: config/avr/avr.c:743
23090 #, gcc-internal-format
23091 msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address"
23092 msgstr "'builtin_return_address' sólo contiene 2 bytes de dirección"
23094 #: config/avr/avr.c:1896
23095 #, gcc-internal-format
23096 msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
23097 msgstr "el desplazamiento del puntero desde el símbolo tal vez es incorrecto"
23099 #: config/avr/avr.c:2019
23100 #, gcc-internal-format
23101 msgid "accessing data memory with program memory address"
23102 msgstr "se accede a memoria de datos con dirección de memoria de programa"
23104 #: config/avr/avr.c:2068
23105 #, gcc-internal-format
23106 msgid "accessing program memory with data memory address"
23107 msgstr "se accede a memoria de programa con dirección de memoria de datos"
23109 #: config/avr/avr.c:2474
23110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23111 msgid "fixed register %s used to pass parameter to function"
23112 msgstr "se usó el registro fijo %s para pasar un parámetro a la función"
23114 #: config/avr/avr.c:2596
23115 #, gcc-internal-format
23116 msgid "writing to address space %qs not supported"
23117 msgstr "no se admite escribir al espacio de direcciones %qs"
23119 #: config/avr/avr.c:6987
23120 #, gcc-internal-format
23121 msgid "%qT uses address space %qs beyond flash of %qs"
23122 msgstr "%qT usa el espacio de direcciones %qs más allá del destello de %qs"
23124 #: config/avr/avr.c:6990
23125 #, gcc-internal-format
23126 msgid "%s %q+D uses address space %qs beyond flash of %qs"
23127 msgstr "%s %q+D usa el espacio de direcciones %qs más allá del destello de %qs"
23129 #: config/avr/avr.c:6997
23130 #, gcc-internal-format
23131 msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT"
23132 msgstr "el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %qT"
23134 #: config/avr/avr.c:7000
23135 #, gcc-internal-format
23136 msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D"
23137 msgstr "el espacio de direcciones %qs que apuntan a punteros debe ser const en %s %q+D"
23139 #: config/avr/avr.c:7038
23140 #, gcc-internal-format
23141 msgid "variable %q+D located in address space %qs beyond flash of %qs"
23142 msgstr "la variable %q+D se ubica en el espacio de direcciones %qs más allá del destello de %qs"
23144 #: config/avr/avr.c:7054
23145 #, gcc-internal-format
23146 msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs"
23147 msgstr "la variable %q+D debe ser const para que se ponga en la sección de sólo lectura a través de %qs"
23149 #: config/avr/avr.c:7268
23150 #, gcc-internal-format
23151 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
23152 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
23154 #: config/avr/avr.c:7309
23155 #, gcc-internal-format
23156 msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area"
23157 msgstr "se colocó la variable %q+D sin inicializar en el área de memoria del programa"
23159 #: config/avr/avr.c:7376
23160 #, gcc-internal-format
23161 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
23162 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
23164 #: config/avr/avr.c:10660
23165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23166 msgid "%s expects a compile time integer constant"
23167 msgstr "%s expera una constante entera en tiempo de compilación"
23169 #: config/avr/avr.c:10674
23170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23171 msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument"
23172 msgstr "%s espera una constante entera long en tiempo de compilación como primer argumento"
23174 #: config/bfin/bfin.c:2348
23175 #, gcc-internal-format
23176 msgid "-mfdpic is not supported, please use a bfin-linux-uclibc target"
23177 msgstr "no se admite -mfdpic, por favor utilice un objetivo bfin-linux-uclibc"
23179 #: config/bfin/bfin.c:2353
23180 #, gcc-internal-format
23181 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
23182 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
23184 #: config/bfin/bfin.c:2357
23185 #, gcc-internal-format
23186 msgid "-fstack-limit- options are ignored with -mfdpic; use -mstack-check-l1"
23187 msgstr "las opciones -fstack-limit se descartan con -mfdpic; use -mstack-check-l1"
23189 #: config/bfin/bfin.c:2362
23190 #, gcc-internal-format
23191 msgid "can%'t use multiple stack checking methods together"
23192 msgstr "no se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos"
23194 #: config/bfin/bfin.c:2365
23195 #, gcc-internal-format
23196 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together"
23197 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
23199 #: config/bfin/bfin.c:2370 config/m68k/m68k.c:537
23200 #, gcc-internal-format
23201 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
23202 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
23204 #: config/bfin/bfin.c:2390
23205 #, gcc-internal-format
23206 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
23207 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
23209 #: config/bfin/bfin.c:2393
23210 #, gcc-internal-format
23211 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
23212 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
23214 #: config/bfin/bfin.c:2396
23215 #, gcc-internal-format
23216 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
23217 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
23219 #: config/bfin/bfin.c:2399
23220 #, gcc-internal-format
23221 msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
23222 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
23224 #: config/bfin/bfin.c:4641
23225 #, gcc-internal-format
23226 msgid "multiple function type attributes specified"
23227 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
23229 #: config/bfin/bfin.c:4708
23230 #, gcc-internal-format
23231 msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
23232 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
23234 #: config/bfin/bfin.c:4758 config/i386/winnt.c:61 config/mep/mep.c:3915
23235 #: config/mep/mep.c:4053
23236 #, gcc-internal-format
23237 msgid "%qE attribute only applies to variables"
23238 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"
23240 #: config/bfin/bfin.c:4765
23241 #, gcc-internal-format
23242 msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
23243 msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales"
23245 #: config/c6x/c6x.c:235
23246 #, gcc-internal-format
23247 msgid "-fpic and -fPIC not supported without -mdsbt on this target"
23248 msgstr "-fpic y -fPIC no se admiten sin -mdsbt en este objetivo"
23250 #: config/c6x/c6x.h:362
23251 #, gcc-internal-format
23252 msgid "profiling is not yet implemented for this architecture"
23253 msgstr "el análisis de perfil aún no se implementa en esta arquitectura"
23255 #: config/cr16/cr16.c:294
23256 #, gcc-internal-format
23257 msgid "data-model=far not valid for cr16c architecture"
23258 msgstr "data-model=far no es válido para la arquitectura cr16c"
23260 #: config/cr16/cr16.c:297
23261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23262 msgid "invalid data model option -mdata-model=%s"
23263 msgstr "opción de modelo de datos -mdata-model=%s inválida"
23265 #: config/cr16/cr16.h:431
23266 #, gcc-internal-format
23267 msgid "profiler support for CR16"
23268 msgstr "soporte de análisis de perfil para CR16"
23270 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
23271 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
23272 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
23273 #. we notice.
23274 #: config/cris/cris.c:522
23275 #, gcc-internal-format
23276 msgid "MULT case in cris_op_str"
23277 msgstr "case MULT en cris_op_str"
23279 #: config/cris/cris.c:860
23280 #, gcc-internal-format
23281 msgid "invalid use of ':' modifier"
23282 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
23284 #: config/cris/cris.c:1047 config/moxie/moxie.c:189
23285 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23286 msgid "internal error: bad register: %d"
23287 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
23289 #: config/cris/cris.c:1778
23290 #, gcc-internal-format
23291 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
23292 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
23294 #: config/cris/cris.c:1875
23295 #, gcc-internal-format
23296 msgid "unknown cc_attr value"
23297 msgstr "valor cc_attr desconocido"
23299 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
23300 #: config/cris/cris.c:2266
23301 #, gcc-internal-format
23302 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
23303 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
23305 #: config/cris/cris.c:2506
23306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23307 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
23308 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
23310 #: config/cris/cris.c:2534
23311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23312 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
23313 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
23315 #: config/cris/cris.c:2570
23316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23317 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
23318 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
23320 #: config/cris/cris.c:2591
23321 #, gcc-internal-format
23322 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
23323 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
23325 #: config/cris/cris.c:2606
23326 #, gcc-internal-format
23327 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
23328 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
23330 #: config/cris/cris.c:2832
23331 #, gcc-internal-format
23332 msgid "unknown src"
23333 msgstr "fuente desconocida"
23335 #: config/cris/cris.c:2893
23336 #, gcc-internal-format
23337 msgid "unknown dest"
23338 msgstr "destino desconocido"
23340 #: config/cris/cris.c:3178
23341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23342 msgid "stackframe too big: %d bytes"
23343 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
23345 #: config/cris/cris.c:3670 config/cris/cris.c:3698
23346 #, gcc-internal-format
23347 msgid "expand_binop failed in movsi got"
23348 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
23350 #: config/cris/cris.c:3780
23351 #, gcc-internal-format
23352 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up"
23353 msgstr "se emite un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
23355 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
23356 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008,
23357 #. 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
23358 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
23360 #. This file is part of GCC.
23362 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
23363 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
23364 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
23365 #. any later version.
23367 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
23368 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
23369 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
23370 #. GNU General Public License for more details.
23372 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
23373 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
23374 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
23375 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
23376 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
23377 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
23378 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
23379 #. really, but needs an update anyway.
23381 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
23382 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
23383 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
23384 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
23385 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
23386 #. the section-comment is present.
23387 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
23388 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
23389 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
23390 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
23391 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
23392 #. compiled out.
23393 #: config/cris/cris.h:43
23394 #, gcc-internal-format
23395 msgid "CRIS-port assertion failed: "
23396 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
23398 #. Node: Caller Saves
23399 #. (no definitions)
23400 #. Node: Function entry
23401 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
23402 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
23403 #. Node: Profiling
23404 #: config/cris/cris.h:731
23405 #, gcc-internal-format
23406 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
23407 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
23409 #: config/epiphany/epiphany.c:441 config/epiphany/epiphany.c:481
23410 #, gcc-internal-format
23411 msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
23412 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"
23414 #: config/epiphany/epiphany.c:456
23415 #, gcc-internal-format
23416 msgid "argument of %qE attribute is not \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" or \"swi\""
23417 msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"reset\", \"software_exception\", \"page_miss\", \"timer0\", \"timer1\", \"message\", \"dma0\", \"dma1\", \"wand\" o \"swi\""
23419 #: config/epiphany/epiphany.c:1431
23420 #, gcc-internal-format
23421 msgid "stack_offset must be at least 4"
23422 msgstr "stack_offset debe ser por lo menos 4"
23424 #: config/epiphany/epiphany.c:1433
23425 #, gcc-internal-format
23426 msgid "stack_offset must be a multiple of 4"
23427 msgstr "stack_offset debe ser un múltiplo de 4"
23429 #: config/frv/frv.c:8681
23430 #, gcc-internal-format
23431 msgid "accumulator is not a constant integer"
23432 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
23434 #: config/frv/frv.c:8686
23435 #, gcc-internal-format
23436 msgid "accumulator number is out of bounds"
23437 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
23439 #: config/frv/frv.c:8697
23440 #, gcc-internal-format
23441 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
23442 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
23444 #: config/frv/frv.c:8773
23445 #, gcc-internal-format
23446 msgid "invalid IACC argument"
23447 msgstr "argumento IACC inválido"
23449 #: config/frv/frv.c:8796
23450 #, gcc-internal-format
23451 msgid "%qs expects a constant argument"
23452 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
23454 #: config/frv/frv.c:8801
23455 #, gcc-internal-format
23456 msgid "constant argument out of range for %qs"
23457 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
23459 #: config/frv/frv.c:9282
23460 #, gcc-internal-format
23461 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
23462 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
23464 #: config/frv/frv.c:9294
23465 #, gcc-internal-format
23466 msgid "this media function is only available on the fr500"
23467 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
23469 #: config/frv/frv.c:9322
23470 #, gcc-internal-format
23471 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
23472 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
23474 #: config/frv/frv.c:9341
23475 #, gcc-internal-format
23476 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
23477 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
23479 #: config/frv/frv.c:9350
23480 #, gcc-internal-format
23481 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
23482 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
23484 #: config/frv/frv.c:9362
23485 #, gcc-internal-format
23486 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
23487 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
23489 #: config/h8300/h8300.c:336
23490 #, gcc-internal-format
23491 msgid "-ms2600 is used without -ms"
23492 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
23494 #: config/h8300/h8300.c:342
23495 #, gcc-internal-format
23496 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
23497 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
23499 #: config/i386/host-cygwin.c:62
23500 #, gcc-internal-format
23501 msgid "can%'t extend PCH file: %m"
23502 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
23504 #: config/i386/host-cygwin.c:73
23505 #, gcc-internal-format
23506 msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
23507 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
23509 #: config/i386/i386.c:3135 config/i386/i386.c:3441
23510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23511 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
23512 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
23514 #: config/i386/i386.c:3138
23515 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23516 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate"
23517 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto; use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado"
23519 #. rep; movq isn't available in 32-bit code.
23520 #: config/i386/i386.c:3168
23521 #, gcc-internal-format
23522 msgid "-mstringop-strategy=rep_8byte not supported for 32-bit code"
23523 msgstr "no se admite -mstringop-stategy=rep_8byte para código de 32-bit"
23525 #: config/i386/i386.c:3189 config/i386/i386.c:3198 config/i386/i386.c:3210
23526 #: config/i386/i386.c:3221 config/i386/i386.c:3232
23527 #, gcc-internal-format
23528 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
23529 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
23531 #: config/i386/i386.c:3201 config/i386/i386.c:3213
23532 #, gcc-internal-format
23533 msgid "code model %qs not supported in x32 mode"
23534 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en modo x32"
23536 #: config/i386/i386.c:3219 config/i386/i386.c:3228
23537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23538 msgid "code model %s does not support PIC mode"
23539 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
23541 #: config/i386/i386.c:3255
23542 #, gcc-internal-format
23543 msgid "-masm=intel not supported in this configuration"
23544 msgstr "no se admite -masm=intel en esta configuración"
23546 #: config/i386/i386.c:3259
23547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23548 msgid "%i-bit mode not compiled in"
23549 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
23551 #: config/i386/i386.c:3271 config/i386/i386.c:3403
23552 #, gcc-internal-format
23553 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
23554 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
23556 #: config/i386/i386.c:3373
23557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23558 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
23559 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
23561 #: config/i386/i386.c:3376
23562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23563 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
23564 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
23566 #: config/i386/i386.c:3489
23567 #, gcc-internal-format
23568 msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode"
23569 msgstr "se descarta -mregparm en modo de 64-bit"
23571 #: config/i386/i386.c:3492
23572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23573 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
23574 msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
23576 #: config/i386/i386.c:3533
23577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23578 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
23579 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
23581 #: config/i386/i386.c:3597
23582 #, gcc-internal-format
23583 msgid "-mpreferred-stack-boundary is not supported for this target"
23584 msgstr "no se admite -mpreferred-stack-boundary en este objetivo"
23586 #: config/i386/i386.c:3600
23587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23588 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and %d"
23589 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d no está entre %d y %d"
23591 #: config/i386/i386.c:3621
23592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23593 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
23594 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
23596 #: config/i386/i386.c:3635
23597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23598 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
23599 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
23601 #: config/i386/i386.c:3643
23602 #, gcc-internal-format
23603 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
23604 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
23606 #: config/i386/i386.c:3648
23607 #, gcc-internal-format
23608 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
23609 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
23611 #: config/i386/i386.c:3692
23612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23613 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
23614 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
23616 #: config/i386/i386.c:3705
23617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23618 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
23619 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
23621 #: config/i386/i386.c:3786
23622 #, gcc-internal-format
23623 msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic"
23624 msgstr "-mfentry no se admite para 32-bit en combinación con -fpic"
23626 #: config/i386/i386.c:3793
23627 #, gcc-internal-format
23628 msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH"
23629 msgstr "-mno-fentry no es compatible con SEH"
23631 #: config/i386/i386.c:3863 config/rs6000/rs6000.c:3330
23632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23633 msgid "unknown option for -mrecip=%s"
23634 msgstr "opción desconocida para -mrecip=%s"
23636 #: config/i386/i386.c:4278 config/i386/i386.c:4325
23637 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23638 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
23639 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
23641 #: config/i386/i386.c:4306
23642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23643 msgid "option(\"%s\") was already specified"
23644 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
23646 #: config/i386/i386.c:4914 config/i386/i386.c:4965
23647 #, gcc-internal-format
23648 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
23649 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
23651 #: config/i386/i386.c:4919
23652 #, gcc-internal-format
23653 msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
23654 msgstr "los atributos regparam y thiscall no son compatibles"
23656 #: config/i386/i386.c:4926 config/i386/i386.c:31949
23657 #, gcc-internal-format
23658 msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
23659 msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero"
23661 #: config/i386/i386.c:4932
23662 #, gcc-internal-format
23663 msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
23664 msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"
23666 #: config/i386/i386.c:4957 config/i386/i386.c:5000
23667 #, gcc-internal-format
23668 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
23669 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
23671 #: config/i386/i386.c:4961
23672 #, gcc-internal-format
23673 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
23674 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
23676 #: config/i386/i386.c:4969 config/i386/i386.c:5018
23677 #, gcc-internal-format
23678 msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
23679 msgstr "los atributos fastcall y thiscall no son compatibles"
23681 #: config/i386/i386.c:4979 config/i386/i386.c:4996
23682 #, gcc-internal-format
23683 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
23684 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
23686 #: config/i386/i386.c:4983
23687 #, gcc-internal-format
23688 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
23689 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
23691 #: config/i386/i386.c:4987 config/i386/i386.c:5014
23692 #, gcc-internal-format
23693 msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
23694 msgstr "los atributos stdcall y thiscall no son compatibles"
23696 #: config/i386/i386.c:5004 config/i386/i386.c:5022
23697 #, gcc-internal-format
23698 msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
23699 msgstr "los atributos cdecl y thiscall no son compatibles"
23701 #: config/i386/i386.c:5010
23702 #, gcc-internal-format
23703 msgid "%qE attribute is used for none class-method"
23704 msgstr "se usó el atributo %qE para clases-métodos none"
23706 #: config/i386/i386.c:5236
23707 #, gcc-internal-format
23708 msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
23709 msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
23711 #: config/i386/i386.c:5239
23712 #, gcc-internal-format
23713 msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
23714 msgstr "se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
23716 #: config/i386/i386.c:5454
23717 #, gcc-internal-format
23718 msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
23719 msgstr "ms_hook_prologue no es compatible con la función anidada"
23721 #: config/i386/i386.c:5606
23722 #, gcc-internal-format
23723 msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
23724 msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"
23726 #: config/i386/i386.c:5730
23727 #, gcc-internal-format
23728 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
23729 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
23731 #: config/i386/i386.c:5912
23732 #, gcc-internal-format
23733 msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
23734 msgstr "la ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"
23736 #: config/i386/i386.c:6028
23737 #, gcc-internal-format
23738 msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
23739 msgstr "la ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"
23741 #: config/i386/i386.c:6143
23742 #, gcc-internal-format
23743 msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
23744 msgstr "la ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"
23746 #: config/i386/i386.c:6289
23747 #, gcc-internal-format
23748 msgid "SSE register return with SSE disabled"
23749 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
23751 #: config/i386/i386.c:6295
23752 #, gcc-internal-format
23753 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
23754 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
23756 #: config/i386/i386.c:6311
23757 #, gcc-internal-format
23758 msgid "x87 register return with x87 disabled"
23759 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
23761 #: config/i386/i386.c:6690
23762 #, gcc-internal-format
23763 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
23764 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
23766 #: config/i386/i386.c:6728
23767 #, gcc-internal-format
23768 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
23769 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
23771 #: config/i386/i386.c:7103
23772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23773 msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
23774 msgstr "La ABI para pasar parámetros con alineación de %d-bytes cambió en GCC 4.6"
23776 #: config/i386/i386.c:7439
23777 #, gcc-internal-format
23778 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
23779 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
23781 #: config/i386/i386.c:7449
23782 #, gcc-internal-format
23783 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
23784 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
23786 #: config/i386/i386.c:10049
23787 #, gcc-internal-format
23788 msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit"
23789 msgstr "el atributo ms_hook_prologue no es compatible con -mfentry para 32-bit"
23791 #: config/i386/i386.c:11084
23792 #, gcc-internal-format
23793 msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function"
23794 msgstr "-fsplit-stack no admite fastcall con funciones anidadas"
23796 #: config/i386/i386.c:11098
23797 #, gcc-internal-format
23798 msgid "-fsplit-stack does not support 2 register  parameters for a nested function"
23799 msgstr "-fsplit-stack no admite 2 parámetros de registro para una función anidada"
23801 #. FIXME: We could make this work by pushing a register
23802 #. around the addition and comparison.
23803 #: config/i386/i386.c:11109
23804 #, gcc-internal-format
23805 msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
23806 msgstr "-fsplit-stack no admite 3 parámetros de registro"
23808 #: config/i386/i386.c:13731
23809 #, gcc-internal-format
23810 msgid "extended registers have no high halves"
23811 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
23813 #: config/i386/i386.c:13746
23814 #, gcc-internal-format
23815 msgid "unsupported operand size for extended register"
23816 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
23818 #: config/i386/i386.c:14001
23819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23820 msgid "non-integer operand used with operand code '%c'"
23821 msgstr "se usó un operando que no es entero con el código de operando '%c'"
23823 #: config/i386/i386.c:27920 config/i386/i386.c:28857
23824 #, gcc-internal-format
23825 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
23826 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
23828 #: config/i386/i386.c:28326
23829 #, gcc-internal-format
23830 msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate"
23831 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
23833 #: config/i386/i386.c:28421
23834 #, gcc-internal-format
23835 msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
23836 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
23838 #: config/i386/i386.c:28829
23839 #, gcc-internal-format
23840 msgid "the last argument must be an 1-bit immediate"
23841 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
23843 #: config/i386/i386.c:28848
23844 #, gcc-internal-format
23845 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
23846 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
23848 #: config/i386/i386.c:28866
23849 #, gcc-internal-format
23850 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
23851 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
23853 #: config/i386/i386.c:28875
23854 #, gcc-internal-format
23855 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
23856 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
23858 #: config/i386/i386.c:28884
23859 #, gcc-internal-format
23860 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
23861 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
23863 #: config/i386/i386.c:28888 config/i386/i386.c:29112
23864 #, gcc-internal-format
23865 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
23866 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
23868 #: config/i386/i386.c:29110
23869 #, gcc-internal-format
23870 msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
23871 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 32-bit"
23873 #: config/i386/i386.c:29178 config/rs6000/rs6000.c:10550
23874 #, gcc-internal-format
23875 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
23876 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
23878 #: config/i386/i386.c:29321
23879 #, gcc-internal-format
23880 msgid "%qE needs unknown isa option"
23881 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
23883 #: config/i386/i386.c:29325
23884 #, gcc-internal-format
23885 msgid "%qE needs isa option %s"
23886 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
23888 #: config/i386/i386.c:29496
23889 #, gcc-internal-format
23890 msgid "last argument must be an immediate"
23891 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
23893 #: config/i386/i386.c:29690
23894 #, gcc-internal-format
23895 msgid "last argument must be scale 1, 2, 4, 8"
23896 msgstr "el argumento izquierdo debe ser un escalar 1, 2, 4, 8"
23898 #: config/i386/i386.c:31936
23899 #, gcc-internal-format
23900 msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
23901 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
23903 #: config/i386/i386.c:31957
23904 #, gcc-internal-format
23905 msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
23906 msgstr "el argumento del atributo %qE no es cero ni uno"
23908 #: config/i386/i386.c:31991 config/i386/i386.c:32000
23909 #, gcc-internal-format
23910 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
23911 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
23913 #: config/i386/i386.c:32037 config/rs6000/rs6000.c:24353
23914 #, gcc-internal-format
23915 msgid "%qE incompatible attribute ignored"
23916 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"
23918 #: config/i386/winnt.c:83
23919 #, gcc-internal-format
23920 msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
23921 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlace externo"
23923 #: config/i386/winnt.c:145
23924 #, gcc-internal-format
23925 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
23926 msgstr "la definición de los datos miembro static %q+D de la clase dllimportada"
23928 #: config/i386/winnt.c:331
23929 #, gcc-internal-format
23930 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
23931 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
23933 #: config/i386/winnt.c:476
23934 #, gcc-internal-format
23935 msgid "%q+D causes a section type conflict"
23936 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
23938 #: config/i386/cygming.h:197
23939 #, gcc-internal-format
23940 msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)"
23941 msgstr "se descarta -fPIC para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
23943 #: config/i386/cygming.h:203
23944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23945 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
23946 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
23948 #: config/i386/djgpp.h:162
23949 #, gcc-internal-format
23950 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
23951 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
23953 #: config/ia64/ia64-c.c:52
23954 #, gcc-internal-format
23955 msgid "malformed #pragma builtin"
23956 msgstr "#pragma builtin malformado"
23958 #: config/ia64/ia64.c:700
23959 #, gcc-internal-format
23960 msgid "invalid argument of %qE attribute"
23961 msgstr "argumento inválido del atributo %qE"
23963 #: config/ia64/ia64.c:713
23964 #, gcc-internal-format
23965 msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
23966 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
23968 #: config/ia64/ia64.c:720
23969 #, gcc-internal-format
23970 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
23971 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
23973 #: config/ia64/ia64.c:728
23974 #, gcc-internal-format
23975 msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
23976 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
23978 #: config/ia64/ia64.c:769
23979 #, gcc-internal-format
23980 msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
23981 msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"
23983 #: config/ia64/ia64.c:5741 config/pa/pa.c:415 config/sh/sh.c:8753
23984 #: config/spu/spu.c:5187
23985 #, gcc-internal-format
23986 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
23987 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
23989 #: config/ia64/ia64.c:5768 config/pa/pa.c:442 config/sh/sh.c:8779
23990 #: config/spu/spu.c:5213
23991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23992 msgid "%s-%s is an empty range"
23993 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
23995 #: config/ia64/ia64.c:10963
23996 #, gcc-internal-format
23997 msgid "version attribute is not a string"
23998 msgstr "el atributo version no es una cadena"
24000 #: config/iq2000/iq2000.c:1833
24001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24002 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
24003 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
24005 #: config/iq2000/iq2000.c:2594
24006 #, gcc-internal-format
24007 msgid "argument %qd is not a constant"
24008 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
24010 #: config/iq2000/iq2000.c:2897 config/xtensa/xtensa.c:2432
24011 #, gcc-internal-format
24012 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
24013 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
24015 #: config/iq2000/iq2000.c:3052
24016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24017 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
24018 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
24020 #: config/iq2000/iq2000.c:3061 config/xtensa/xtensa.c:2286
24021 #, gcc-internal-format
24022 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
24023 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
24025 #: config/m32c/m32c-pragma.c:61
24026 #, gcc-internal-format
24027 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
24028 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
24030 #: config/m32c/m32c-pragma.c:68
24031 #, gcc-internal-format
24032 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
24033 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
24035 #: config/m32c/m32c-pragma.c:76 config/m32c/m32c-pragma.c:83
24036 #, gcc-internal-format
24037 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
24038 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
24040 #: config/m32c/m32c-pragma.c:111
24041 #, gcc-internal-format
24042 msgid "junk at end of #pragma ADDRESS"
24043 msgstr "basura al final de #pragma ADDRESS"
24045 #: config/m32c/m32c-pragma.c:116
24046 #, gcc-internal-format
24047 msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address"
24048 msgstr "#pragma GCC variable address malformado"
24050 #: config/m32c/m32c.c:411
24051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24052 msgid "invalid target memregs value '%d'"
24053 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
24055 #: config/m32c/m32c.c:3153
24056 #, gcc-internal-format
24057 msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
24058 msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"
24060 #. The argument must be a constant integer.
24061 #: config/m32c/m32c.c:3169 config/sh/sh.c:8960 config/sh/sh.c:9066
24062 #, gcc-internal-format
24063 msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
24064 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"
24066 #: config/m32c/m32c.c:3178
24067 #, gcc-internal-format
24068 msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
24069 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255"
24071 #: config/m32c/m32c.c:4353
24072 #, gcc-internal-format
24073 msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
24074 msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles"
24076 #: config/m32c/m32c.c:4457
24077 #, gcc-internal-format
24078 msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
24079 msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>"
24081 #: config/m32r/m32r.c:383
24082 #, gcc-internal-format
24083 msgid "invalid argument of %qs attribute"
24084 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
24086 #: config/m68k/m68k.c:478
24087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24088 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
24089 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
24091 #: config/m68k/m68k.c:549
24092 #, gcc-internal-format
24093 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
24094 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
24096 #: config/m68k/m68k.c:611
24097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24098 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
24099 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
24101 #: config/m68k/m68k.c:616
24102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24103 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
24104 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
24106 #: config/m68k/m68k.c:732
24107 #, gcc-internal-format
24108 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
24109 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
24111 #: config/m68k/m68k.c:739
24112 #, gcc-internal-format
24113 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
24114 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
24116 #: config/m68k/m68k.c:1072 config/rs6000/rs6000.c:18606
24117 #, gcc-internal-format
24118 msgid "stack limit expression is not supported"
24119 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
24121 #: config/mep/mep-pragma.c:71
24122 #, gcc-internal-format
24123 msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
24124 msgstr "basura al final de #pragma io_volatile"
24126 #: config/mep/mep-pragma.c:85
24127 #, gcc-internal-format
24128 msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
24129 msgstr "#pragma io_volatile sólo toma on ú off"
24131 #: config/mep/mep-pragma.c:124
24132 #, gcc-internal-format
24133 msgid "invalid coprocessor register range"
24134 msgstr "rango de registro de coprocesador inválido"
24136 #: config/mep/mep-pragma.c:144
24137 #, gcc-internal-format
24138 msgid "invalid coprocessor register %qE"
24139 msgstr "registro de coprocesador %qE inválido"
24141 #: config/mep/mep-pragma.c:167
24142 #, gcc-internal-format
24143 msgid "malformed coprocessor register"
24144 msgstr "registro de coprocesador malformado"
24146 #: config/mep/mep-pragma.c:254
24147 #, gcc-internal-format
24148 msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
24149 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor width"
24151 #: config/mep/mep-pragma.c:261
24152 #, gcc-internal-format
24153 msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
24154 msgstr "#pragma GCC coprocessor width sólo toma 32 o 64"
24156 #: config/mep/mep-pragma.c:295
24157 #, gcc-internal-format
24158 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
24159 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass letter debe estar en [ABCD]"
24161 #: config/mep/mep-pragma.c:300
24162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24163 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
24164 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' ya está definida"
24166 #: config/mep/mep-pragma.c:318
24167 #, gcc-internal-format
24168 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
24169 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass malformado"
24171 #: config/mep/mep-pragma.c:340
24172 #, gcc-internal-format
24173 msgid "malformed #pragma disinterrupt"
24174 msgstr "#pragma disinterrupt malformado"
24176 #: config/mep/mep-pragma.c:354
24177 #, gcc-internal-format
24178 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
24179 msgstr "#pragma GCC coprocessor malformado"
24181 #: config/mep/mep-pragma.c:359
24182 #, gcc-internal-format
24183 msgid "coprocessor not enabled"
24184 msgstr "el coprocesador no está activado"
24186 #: config/mep/mep-pragma.c:370
24187 #, gcc-internal-format
24188 msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
24189 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor %E"
24191 #: config/mep/mep-pragma.c:392
24192 #, gcc-internal-format
24193 msgid "malformed #pragma call"
24194 msgstr "#pragma call malformado"
24196 #: config/mep/mep.c:353
24197 #, gcc-internal-format
24198 msgid "-fpic is not supported"
24199 msgstr "no se admite -fpic"
24201 #: config/mep/mep.c:355
24202 #, gcc-internal-format
24203 msgid "-fPIC is not supported"
24204 msgstr "no se admite -fPIC"
24206 #: config/mep/mep.c:357
24207 #, gcc-internal-format
24208 msgid "only one of -ms and -mm may be given"
24209 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mm"
24211 #: config/mep/mep.c:359
24212 #, gcc-internal-format
24213 msgid "only one of -ms and -ml may be given"
24214 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -ml"
24216 #: config/mep/mep.c:361
24217 #, gcc-internal-format
24218 msgid "only one of -mm and -ml may be given"
24219 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -ml"
24221 #: config/mep/mep.c:363
24222 #, gcc-internal-format
24223 msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
24224 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mtiny="
24226 #: config/mep/mep.c:365
24227 #, gcc-internal-format
24228 msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
24229 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -mtiny="
24231 #: config/mep/mep.c:367
24232 #, gcc-internal-format
24233 msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
24234 msgstr "-mclip actualmente no tiene efecto sin -mminmax"
24236 #: config/mep/mep.c:374
24237 #, gcc-internal-format
24238 msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
24239 msgstr "-mc= debe ser -mc=tiny, -mc=near, o -mc=far"
24241 #: config/mep/mep.c:1502
24242 #, gcc-internal-format
24243 msgid "unusual TP-relative address"
24244 msgstr "dirección relativa a TP inusual"
24246 #: config/mep/mep.c:3474
24247 #, gcc-internal-format
24248 msgid "unconvertible operand %c %qs"
24249 msgstr "operando %c inconvertible %qs"
24251 #: config/mep/mep.c:3922 config/mep/mep.c:3985
24252 #, gcc-internal-format
24253 msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
24254 msgstr "no se permiten los atributos de región de direcciones con una clase de auto almacenamiento"
24256 #: config/mep/mep.c:3928 config/mep/mep.c:3991
24257 #, gcc-internal-format
24258 msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
24259 msgstr "se descartan los atributos de región de direcciones en tipos puntero-a"
24261 #: config/mep/mep.c:3977
24262 #, gcc-internal-format
24263 msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
24264 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables y funciones"
24266 #: config/mep/mep.c:3997 config/mep/mep.c:4313
24267 #, gcc-internal-format
24268 msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
24269 msgstr "atributo de región de dirección %qE duplicado en la declaración de %qE en la línea %d"
24271 #: config/mep/mep.c:4031
24272 #, gcc-internal-format
24273 msgid "cannot inline interrupt function %qE"
24274 msgstr "no se puede incluir en línea la función de interrupción %qE"
24276 #: config/mep/mep.c:4037
24277 #, gcc-internal-format
24278 msgid "interrupt function must have return type of void"
24279 msgstr "la función de interrupción debe tener tipo de devolución void"
24281 #: config/mep/mep.c:4042
24282 #, gcc-internal-format
24283 msgid "interrupt function must have no arguments"
24284 msgstr "la función de interrupción no debe tener argumentos"
24286 #: config/mep/mep.c:4063
24287 #, gcc-internal-format
24288 msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
24289 msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"
24291 #: config/mep/mep.c:4096
24292 #, gcc-internal-format
24293 msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
24294 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"
24296 #: config/mep/mep.c:4107
24297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24298 msgid ""
24299 "to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:\n"
24300 "%s"
24301 msgstr ""
24302 "para describir un puntero a una función VLIW, use la siguiente sintaxis:\n"
24303 "%s"
24305 #: config/mep/mep.c:4116
24306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24307 msgid ""
24308 "to describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:\n"
24309 "%s"
24310 msgstr ""
24311 "para describir una matriz de punteros a función VLIW, use la siguiente sintaxis:\n"
24312 "%s"
24314 #: config/mep/mep.c:4122
24315 #, gcc-internal-format
24316 msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
24317 msgstr "no se permiten las funciones VLIW sin una configuración VLIW"
24319 #: config/mep/mep.c:4272
24320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24321 msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
24322 msgstr "no se usó \"#pragma disinterrupt %s\""
24324 #: config/mep/mep.c:4438
24325 #, gcc-internal-format
24326 msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
24327 msgstr "la dirección __io 0x%x es la misma para %qE y %qE"
24329 #: config/mep/mep.c:4586
24330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24331 msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
24332 msgstr "la variable %s (%ld bytes) es demasiado grande para la sección %s (%d bytes)"
24334 #: config/mep/mep.c:4684
24335 #, gcc-internal-format
24336 msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
24337 msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada"
24339 #: config/mep/mep.c:4689
24340 #, gcc-internal-format
24341 msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
24342 msgstr "la variable %D de tipo %<cb%> no debe ser inicializada"
24344 #: config/mep/mep.c:6139
24345 #, gcc-internal-format
24346 msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
24347 msgstr "coprocessor intrinsic %qs no está disponible en esta configuración"
24349 #: config/mep/mep.c:6142
24350 #, gcc-internal-format
24351 msgid "%qs is not available in VLIW functions"
24352 msgstr "%qs no está disponible en funciones VLIW"
24354 #: config/mep/mep.c:6145
24355 #, gcc-internal-format
24356 msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
24357 msgstr "%qs no está disponible en funciones que no son VLIW"
24359 #: config/mep/mep.c:6307 config/mep/mep.c:6424
24360 #, gcc-internal-format
24361 msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
24362 msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"
24364 #: config/mep/mep.c:6310
24365 #, gcc-internal-format
24366 msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
24367 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un múltiplo de %d"
24369 #: config/mep/mep.c:6363
24370 #, gcc-internal-format
24371 msgid "too few arguments to %qE"
24372 msgstr "faltan argumentos para %qE"
24374 #: config/mep/mep.c:6368
24375 #, gcc-internal-format
24376 msgid "too many arguments to %qE"
24377 msgstr "demasiados argumentos para %qE"
24379 #: config/mep/mep.c:6386
24380 #, gcc-internal-format
24381 msgid "argument %d of %qE must be an address"
24382 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser una dirección"
24384 #: config/mep/mep.c:7182
24385 #, gcc-internal-format
24386 msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode"
24387 msgstr "las instrucciones cop de 2 bytes no se permiten en modo VLIW de 64-bit"
24389 #: config/mep/mep.c:7188
24390 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24391 msgid "unexpected %d byte cop instruction"
24392 msgstr "instrucción cop de %d byte inesperada"
24394 #: config/microblaze/microblaze.c:1305
24395 #, gcc-internal-format
24396 msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
24397 msgstr "%qs es un argumento inválido para -mcpu="
24399 #: config/microblaze/microblaze.c:1354
24400 #, gcc-internal-format
24401 msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater"
24402 msgstr "sólo se puede usar -mxl-multiply-high con -mcpu=v6.00.a o superior"
24404 #: config/microblaze/microblaze.c:1358
24405 #, gcc-internal-format
24406 msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul"
24407 msgstr "-mxl-multiply-high requiere -mno-xl-soft-mul"
24409 #: config/mips/mips.c:1282 config/mips/mips.c:1284
24410 #, gcc-internal-format
24411 msgid "%qs attribute only applies to functions"
24412 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
24414 #: config/mips/mips.c:1294
24415 #, gcc-internal-format
24416 msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
24417 msgstr "%qE no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
24419 #: config/mips/mips.c:1316 config/mips/mips.c:1319
24420 #, gcc-internal-format
24421 msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
24422 msgstr "%qE se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
24424 #: config/mips/mips.c:6570
24425 #, gcc-internal-format
24426 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
24427 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
24429 #: config/mips/mips.c:9523
24430 #, gcc-internal-format
24431 msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
24432 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2"
24434 #: config/mips/mips.c:9525
24435 #, gcc-internal-format
24436 msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
24437 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere %<-msoft-float%>"
24439 #: config/mips/mips.c:9527
24440 #, gcc-internal-format
24441 msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
24442 msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"
24444 #: config/mips/mips.c:13589
24445 #, gcc-internal-format
24446 msgid "invalid argument to built-in function"
24447 msgstr "argumento inválido para la función interna"
24449 #: config/mips/mips.c:13789
24450 #, gcc-internal-format
24451 msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
24452 msgstr "no se admite la función interna %qE para MIPS16"
24454 #: config/mips/mips.c:14381
24455 #, gcc-internal-format
24456 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
24457 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
24459 #: config/mips/mips.c:15629
24460 #, gcc-internal-format
24461 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
24462 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
24464 #: config/mips/mips.c:15632
24465 #, gcc-internal-format
24466 msgid "MIPS16 -mxgot code"
24467 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
24469 #: config/mips/mips.c:15635
24470 #, gcc-internal-format
24471 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
24472 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
24474 #: config/mips/mips.c:15824
24475 #, gcc-internal-format
24476 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
24477 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
24479 #: config/mips/mips.c:15834
24480 #, gcc-internal-format
24481 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
24482 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
24484 #: config/mips/mips.c:15849
24485 #, gcc-internal-format
24486 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
24487 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
24489 #: config/mips/mips.c:15851
24490 #, gcc-internal-format
24491 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
24492 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
24494 #: config/mips/mips.c:15853
24495 #, gcc-internal-format
24496 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
24497 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
24499 #: config/mips/mips.c:15869 config/mips/mips.c:15871 config/mips/mips.c:15962
24500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24501 msgid "unsupported combination: %s"
24502 msgstr "no se admite la combinación: %s"
24504 #: config/mips/mips.c:15875
24505 #, gcc-internal-format
24506 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
24507 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
24509 #: config/mips/mips.c:15878
24510 #, gcc-internal-format
24511 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
24512 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
24514 #: config/mips/mips.c:15901 config/mips/mips.c:15903 config/mips/mips.c:15916
24515 #, gcc-internal-format
24516 msgid "%qs is incompatible with %qs"
24517 msgstr "%qs es incompatible con %qs"
24519 #. We have traditionally allowed non-abicalls code to use
24520 #. an LP64 form of o64.  However, it would take a bit more
24521 #. effort to support the combination of 32-bit GOT entries
24522 #. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as
24523 #. an error.
24524 #: config/mips/mips.c:15910
24525 #, gcc-internal-format
24526 msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs"
24527 msgstr "la combinacion de %qs y %qs es incompatible con %qs"
24529 #: config/mips/mips.c:15956
24530 #, gcc-internal-format
24531 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
24532 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
24534 #: config/mips/mips.c:15996
24535 #, gcc-internal-format
24536 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
24537 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
24539 #: config/mips/mips.c:16004 config/mips/mips.c:16007
24540 #, gcc-internal-format
24541 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
24542 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
24544 #: config/mips/mips.c:16021
24545 #, gcc-internal-format
24546 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
24547 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
24549 #: config/mips/mips.c:16030
24550 #, gcc-internal-format
24551 msgid "%qs must be used with %qs"
24552 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
24554 #: config/mips/mips.c:16037
24555 #, gcc-internal-format
24556 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
24557 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
24559 #: config/mips/mips.c:16043
24560 #, gcc-internal-format
24561 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
24562 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
24564 #: config/mips/mips.c:16148
24565 #, gcc-internal-format
24566 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
24567 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
24569 #: config/mips/mips.c:16152
24570 #, gcc-internal-format
24571 msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
24572 msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"
24574 #: config/mips/mips.c:16602
24575 #, gcc-internal-format
24576 msgid "mips16 function profiling"
24577 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
24579 #: config/mmix/mmix.c:298
24580 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24581 msgid "-f%s not supported: ignored"
24582 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
24584 #: config/mmix/mmix.c:789
24585 #, gcc-internal-format
24586 msgid "support for mode %qs"
24587 msgstr "se admite el modo %qs"
24589 #: config/mmix/mmix.c:803
24590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24591 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
24592 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
24594 #: config/mmix/mmix.c:982
24595 #, gcc-internal-format
24596 msgid "function_profiler support for MMIX"
24597 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
24599 #: config/mmix/mmix.c:1006
24600 #, gcc-internal-format
24601 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
24602 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
24604 #: config/mmix/mmix.c:1619 config/mmix/mmix.c:1643 config/mmix/mmix.c:1759
24605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24606 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
24607 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
24609 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
24610 #: config/mmix/mmix.c:1751
24611 #, gcc-internal-format
24612 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
24613 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
24615 #: config/mmix/mmix.c:2037
24616 #, gcc-internal-format
24617 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
24618 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
24620 #: config/mmix/mmix.c:2271
24621 #, gcc-internal-format
24622 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
24623 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
24625 #: config/mmix/mmix.c:2555 config/mmix/mmix.c:2619
24626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24627 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
24628 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
24630 #: config/mn10300/mn10300.c:111
24631 #, gcc-internal-format
24632 msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
24633 msgstr "-mtune= espera mn10300, am33, am33-2 o am34"
24635 #: config/pa/pa.c:499
24636 #, gcc-internal-format
24637 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
24638 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
24640 #: config/pa/pa.c:504
24641 #, gcc-internal-format
24642 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
24643 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
24645 #: config/pa/pa.c:509
24646 #, gcc-internal-format
24647 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
24648 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
24650 #: config/pa/pa.c:510
24651 #, gcc-internal-format
24652 msgid "-g option disabled"
24653 msgstr "opción -g desactivada"
24655 #: config/pa/pa.c:8622
24656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24657 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
24658 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
24660 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
24661 #, gcc-internal-format
24662 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
24663 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
24665 #: config/picochip/picochip.c:422
24666 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24667 msgid "invalid AE type specified (%s)"
24668 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)"
24670 #: config/picochip/picochip.c:445
24671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24672 msgid "invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
24673 msgstr "se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
24675 #: config/picochip/picochip.c:739
24676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24677 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register"
24678 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register"
24680 #: config/picochip/picochip.c:907
24681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24682 msgid "defaulting to stack for %s register creation"
24683 msgstr "se cambia a la pila por defecto para la creación del registro %s"
24685 #: config/picochip/picochip.c:1592
24686 #, gcc-internal-format
24687 msgid "LCFI labels have already been deferred"
24688 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado"
24690 #: config/picochip/picochip.c:1655
24691 #, gcc-internal-format
24692 msgid "LM label has already been deferred"
24693 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado"
24695 #: config/picochip/picochip.c:1665
24696 #, gcc-internal-format
24697 msgid "LCFI labels have already been deferred."
24698 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
24700 #: config/picochip/picochip.c:1940
24701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24702 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s"
24703 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s"
24705 #: config/picochip/picochip.c:2043
24706 #, gcc-internal-format
24707 msgid "picochip_asm_output_opcode - can%'t output unknown operator %c"
24708 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c"
24710 #: config/picochip/picochip.c:2294 config/picochip/picochip.c:2354
24711 #, gcc-internal-format
24712 msgid "%s: at least one operand can%'t be handled"
24713 msgstr "%s: por lo menos un operando no se puede manejar"
24715 #: config/picochip/picochip.c:2435
24716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24717 msgid "unknown short branch in %s (type %d)"
24718 msgstr "ramificación short desconocida en %s (tipo %d)"
24720 #: config/picochip/picochip.c:2472
24721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24722 msgid "unknown long branch in %s (type %d)"
24723 msgstr "ramificación long desconocida en %s (tipo %d)"
24725 #: config/picochip/picochip.c:2512 config/picochip/picochip.c:2580
24726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24727 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
24728 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
24730 #: config/picochip/picochip.c:2546
24731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24732 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
24733 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
24735 #: config/picochip/picochip.c:3425
24736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24737 msgid "too many ALU instructions emitted (%d)"
24738 msgstr "se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)"
24740 #: config/picochip/picochip.c:4058 config/picochip/picochip.c:4151
24741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24742 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
24743 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
24745 #: config/picochip/picochip.c:4061 config/picochip/picochip.c:4112
24746 #: config/picochip/picochip.c:4154
24747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24748 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
24749 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
24751 #: config/picochip/picochip.c:4115
24752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24753 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
24754 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
24756 #: config/picochip/picochip.c:4413
24757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24758 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
24759 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
24761 #: config/rs6000/host-darwin.c:60
24762 #, gcc-internal-format
24763 msgid "Segmentation Fault (code)"
24764 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
24766 #: config/rs6000/host-darwin.c:130
24767 #, gcc-internal-format
24768 msgid "Segmentation Fault"
24769 msgstr "Falla de Segmentación"
24771 #: config/rs6000/host-darwin.c:144
24772 #, gcc-internal-format
24773 msgid "While setting up signal stack: %m"
24774 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
24776 #: config/rs6000/host-darwin.c:150
24777 #, gcc-internal-format
24778 msgid "While setting up signal handler: %m"
24779 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
24781 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
24783 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
24785 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
24787 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
24788 #. whether or not new function declarations receive a longcall
24789 #. attribute by default.
24790 #: config/rs6000/rs6000-c.c:51
24791 #, gcc-internal-format
24792 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
24793 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
24795 #: config/rs6000/rs6000-c.c:64
24796 #, gcc-internal-format
24797 msgid "missing open paren"
24798 msgstr "falta el paréntesis inicial"
24800 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
24801 #, gcc-internal-format
24802 msgid "missing number"
24803 msgstr "falta el número"
24805 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
24806 #, gcc-internal-format
24807 msgid "missing close paren"
24808 msgstr "falta el paréntesis final"
24810 #: config/rs6000/rs6000-c.c:71
24811 #, gcc-internal-format
24812 msgid "number must be 0 or 1"
24813 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
24815 #: config/rs6000/rs6000-c.c:74
24816 #, gcc-internal-format
24817 msgid "junk at end of #pragma longcall"
24818 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
24820 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3528
24821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24822 msgid "%s only accepts %d arguments"
24823 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
24825 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3533
24826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24827 msgid "%s only accepts 1 argument"
24828 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
24830 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3538
24831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24832 msgid "%s only accepts 2 arguments"
24833 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
24835 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3603
24836 #, gcc-internal-format
24837 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
24838 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
24840 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3679
24841 #, gcc-internal-format
24842 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
24843 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
24845 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3782
24846 #, gcc-internal-format
24847 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
24848 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
24850 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3825
24851 #, gcc-internal-format
24852 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
24853 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
24855 #: config/rs6000/rs6000.c:2435
24856 #, gcc-internal-format
24857 msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math"
24858 msgstr "-recip requiere -ffinite-math o -ffast-math"
24860 #: config/rs6000/rs6000.c:2437
24861 #, gcc-internal-format
24862 msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math"
24863 msgstr "-mrecip requiere -fno-trapping-math o -ffast-math"
24865 #: config/rs6000/rs6000.c:2439
24866 #, gcc-internal-format
24867 msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math"
24868 msgstr "-mrecip requiere -freciprocal-math o -ffast-math"
24870 #: config/rs6000/rs6000.c:2534
24871 #, gcc-internal-format
24872 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
24873 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
24875 #: config/rs6000/rs6000.c:2615
24876 #, gcc-internal-format
24877 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
24878 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
24880 #: config/rs6000/rs6000.c:2621
24881 #, gcc-internal-format
24882 msgid "not configured for SPE ABI"
24883 msgstr "no se configuró para ABI SPE"
24885 #: config/rs6000/rs6000.c:2709
24886 #, gcc-internal-format
24887 msgid "AltiVec not supported in this target"
24888 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
24890 #: config/rs6000/rs6000.c:2711
24891 #, gcc-internal-format
24892 msgid "SPE not supported in this target"
24893 msgstr "no se admite SPE en este objetivo"
24895 #: config/rs6000/rs6000.c:2738
24896 #, gcc-internal-format
24897 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
24898 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
24900 #: config/rs6000/rs6000.c:2745
24901 #, gcc-internal-format
24902 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
24903 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
24905 #: config/rs6000/rs6000.c:2851
24906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24907 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
24908 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para la opción -mveclibabi="
24910 #: config/rs6000/rs6000.c:2863
24911 #, gcc-internal-format
24912 msgid "target attribute or pragma changes long double size"
24913 msgstr "el atributo o pragma target cambia el tamaño de double long"
24915 #: config/rs6000/rs6000.c:2884 config/rs6000/rs6000.c:2899
24916 #, gcc-internal-format
24917 msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
24918 msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI Altivec"
24920 #: config/rs6000/rs6000.c:2916
24921 #, gcc-internal-format
24922 msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
24923 msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI darwin64"
24925 #: config/rs6000/rs6000.c:2957
24926 #, gcc-internal-format
24927 msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI"
24928 msgstr "el atributo o pragma target cabia la ABI SPE"
24930 #: config/rs6000/rs6000.c:3280
24931 #, gcc-internal-format
24932 msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point"
24933 msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión sencilla"
24935 #: config/rs6000/rs6000.c:3283
24936 #, gcc-internal-format
24937 msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point"
24938 msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión doble"
24940 #: config/rs6000/rs6000.c:7419
24941 #, gcc-internal-format
24942 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
24943 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
24945 #: config/rs6000/rs6000.c:7560
24946 #, gcc-internal-format
24947 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
24948 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
24950 #: config/rs6000/rs6000.c:7903
24951 #, gcc-internal-format
24952 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
24953 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
24955 #: config/rs6000/rs6000.c:8829
24956 #, gcc-internal-format
24957 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
24958 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
24960 #: config/rs6000/rs6000.c:9458
24961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24962 msgid "internal error: builtin function %s already processed"
24963 msgstr "error interno: la función interna %s ya se procesó"
24965 #: config/rs6000/rs6000.c:9831
24966 #, gcc-internal-format
24967 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
24968 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
24970 #: config/rs6000/rs6000.c:9934 config/rs6000/rs6000.c:10951
24971 #, gcc-internal-format
24972 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
24973 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
24975 #: config/rs6000/rs6000.c:9973
24976 #, gcc-internal-format
24977 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
24978 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
24980 #: config/rs6000/rs6000.c:10025
24981 #, gcc-internal-format
24982 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
24983 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
24985 #: config/rs6000/rs6000.c:10282
24986 #, gcc-internal-format
24987 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
24988 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
24990 #: config/rs6000/rs6000.c:10300
24991 #, gcc-internal-format
24992 msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
24993 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 2-bit"
24995 #: config/rs6000/rs6000.c:10312
24996 #, gcc-internal-format
24997 msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
24998 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit"
25000 #: config/rs6000/rs6000.c:10495
25001 #, gcc-internal-format
25002 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
25003 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
25005 #: config/rs6000/rs6000.c:10636
25006 #, gcc-internal-format
25007 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
25008 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
25010 #: config/rs6000/rs6000.c:10742
25011 #, gcc-internal-format
25012 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
25013 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
25015 # continuar aqui
25016 #: config/rs6000/rs6000.c:11071
25017 #, gcc-internal-format
25018 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
25019 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
25021 #: config/rs6000/rs6000.c:11118
25022 #, gcc-internal-format
25023 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
25024 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
25026 #: config/rs6000/rs6000.c:11143
25027 #, gcc-internal-format
25028 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
25029 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
25031 #: config/rs6000/rs6000.c:11215
25032 #, gcc-internal-format
25033 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
25034 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
25036 #: config/rs6000/rs6000.c:11297
25037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25038 msgid "Builtin function %s is only valid for the cell processor"
25039 msgstr "La función interna %s sólo es válida para el procesador cell"
25041 #: config/rs6000/rs6000.c:11299
25042 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25043 msgid "Builtin function %s requires the -mvsx option"
25044 msgstr "La función interna %s requiere la opción -mvsx"
25046 #: config/rs6000/rs6000.c:11301
25047 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25048 msgid "Builtin function %s requires the -maltivec option"
25049 msgstr "La función interna %s requiere la opción -maltivec"
25051 #: config/rs6000/rs6000.c:11303
25052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25053 msgid "Builtin function %s requires the -mpaired option"
25054 msgstr "La función interna %s requiere la opción -mpaired"
25056 #: config/rs6000/rs6000.c:11305
25057 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25058 msgid "Builtin function %s requires the -mspe option"
25059 msgstr "La función interna %s requiere la opción -mspe"
25061 #: config/rs6000/rs6000.c:11307
25062 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25063 msgid "Builtin function %s is not supported with the current options"
25064 msgstr "La función interna %s no se admite con las opciones actuales"
25066 #: config/rs6000/rs6000.c:12567
25067 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25068 msgid "internal error: builtin function %s had no type"
25069 msgstr "error interno: la función interna %s no tiene tipo"
25071 #: config/rs6000/rs6000.c:12574
25072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25073 msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
25074 msgstr "error interno: la función interna %s tiene un tipo de devolución inesperado %s"
25076 #: config/rs6000/rs6000.c:12590
25077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25078 msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
25079 msgstr "error interno: función interna %s, el argumento %d tiene el tipo de argumento inesperado %s"
25081 #: config/rs6000/rs6000.c:18576
25082 #, gcc-internal-format
25083 msgid "stack frame too large"
25084 msgstr "marco de pila demasiado grande"
25086 #: config/rs6000/rs6000.c:22050
25087 #, gcc-internal-format
25088 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
25089 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
25091 #: config/rs6000/rs6000.c:24059
25092 #, gcc-internal-format
25093 msgid "You cannot take the address of a nested function if you use the -mno-pointers-to-nested-functions option."
25094 msgstr "No se puede tomar la dirección de una función anindada si se usa la opción -mno-pointers-to-nested-functions."
25096 #: config/rs6000/rs6000.c:24140
25097 #, gcc-internal-format
25098 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
25099 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
25101 #: config/rs6000/rs6000.c:24142
25102 #, gcc-internal-format
25103 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
25104 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
25106 #: config/rs6000/rs6000.c:24144
25107 #, gcc-internal-format
25108 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
25109 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
25111 #: config/rs6000/rs6000.c:24146
25112 #, gcc-internal-format
25113 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
25114 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
25116 #: config/rs6000/rs6000.c:24152
25117 #, gcc-internal-format
25118 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
25119 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit sin -mvsx"
25121 #: config/rs6000/rs6000.c:24155
25122 #, gcc-internal-format
25123 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
25124 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
25126 #: config/rs6000/rs6000.c:24160
25127 #, gcc-internal-format
25128 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
25129 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
25131 #: config/rs6000/rs6000.c:24163
25132 #, gcc-internal-format
25133 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
25134 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
25136 #: config/rs6000/rs6000.c:27002
25137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25138 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
25139 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
25141 #: config/rs6000/rs6000.c:27006
25142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25143 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
25144 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
25146 #: config/rs6000/rs6000.c:27230
25147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25148 msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s"
25149 msgstr "cpu \"%s\" inválido para %s\"%s\"%s"
25151 #: config/rs6000/rs6000.c:27233
25152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25153 msgid "%s\"%s\"%s is not allowed"
25154 msgstr "%s\"%s\"%s no está definido"
25156 #: config/rs6000/rs6000.c:27235
25157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25158 msgid "%s\"%s\"%s is invalid"
25159 msgstr "%s\"%s\"%s es inválido"
25161 #: config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 config/rs6000/aix52.h:32
25162 #: config/rs6000/aix53.h:32 config/rs6000/aix61.h:32
25163 #, gcc-internal-format
25164 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
25165 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
25167 #: config/rs6000/aix43.h:37 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:37
25168 #: config/rs6000/aix53.h:37 config/rs6000/aix61.h:37
25169 #, gcc-internal-format
25170 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
25171 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
25173 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix52.h:43 config/rs6000/aix53.h:43
25174 #: config/rs6000/aix61.h:43
25175 #, gcc-internal-format
25176 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
25177 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
25179 #: config/rs6000/aix43.h:47 config/rs6000/aix51.h:41 config/rs6000/aix52.h:47
25180 #: config/rs6000/aix53.h:47 config/rs6000/aix61.h:47
25181 #, gcc-internal-format
25182 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
25183 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
25185 #: config/rs6000/e500.h:40
25186 #, gcc-internal-format
25187 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
25188 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
25190 #: config/rs6000/e500.h:42
25191 #, gcc-internal-format
25192 msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist"
25193 msgstr "Las instrucciones VSX y E500 no pueden coexistir"
25195 #: config/rs6000/e500.h:44
25196 #, gcc-internal-format
25197 msgid "64-bit E500 not supported"
25198 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
25200 #: config/rs6000/e500.h:46
25201 #, gcc-internal-format
25202 msgid "E500 and FPRs not supported"
25203 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
25205 #: config/rs6000/eabispe.h:38 config/rs6000/linuxspe.h:38
25206 #, gcc-internal-format
25207 msgid "-m64 not supported in this configuration"
25208 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
25210 #: config/rs6000/freebsd64.h:100 config/rs6000/linux64.h:124
25211 #, gcc-internal-format
25212 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
25213 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
25215 #: config/rs6000/freebsd64.h:106 config/rs6000/linux64.h:130
25216 #, gcc-internal-format
25217 msgid "-mcmodel incompatible with other toc options"
25218 msgstr "-mcmodel es incompatible con otras opciones toc"
25220 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
25221 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
25222 #. this.
25223 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
25224 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
25225 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
25226 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
25227 #. (mrs)
25228 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
25229 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
25230 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
25231 #. abi's store the return address.
25232 #: config/rs6000/rs6000.h:1655
25233 #, gcc-internal-format
25234 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
25235 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
25237 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
25238 #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
25239 #: config/rs6000/sysv4.h:114
25240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25241 msgid "bad value for -mcall-%s"
25242 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
25244 #: config/rs6000/sysv4.h:130
25245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25246 msgid "bad value for -msdata=%s"
25247 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
25249 #: config/rs6000/sysv4.h:147
25250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25251 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
25252 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
25254 #: config/rs6000/sysv4.h:156
25255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25256 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
25257 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
25259 #: config/rs6000/sysv4.h:165
25260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25261 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
25262 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
25264 #: config/rs6000/sysv4.h:174
25265 #, gcc-internal-format
25266 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
25267 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
25269 #: config/rs6000/sysv4.h:180
25270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25271 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
25272 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
25274 #: config/rs6000/sysv4.h:187
25275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25276 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
25277 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
25279 #: config/rs6000/sysv4.h:194
25280 #, gcc-internal-format
25281 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
25282 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
25284 #: config/rs6000/sysv4.h:199
25285 #, gcc-internal-format
25286 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
25287 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
25289 #: config/rs6000/sysv4.h:218
25290 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25291 msgid "-m%s not supported in this configuration"
25292 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
25294 #: config/rx/rx.c:641
25295 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25296 msgid "unrecognized control register number: %d - using 'psw'"
25297 msgstr "no se reconoce el número de registro de control: %d - se utiliza 'psw'"
25299 #: config/rx/rx.c:2383
25300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25301 msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'"
25302 msgstr "__builtin_rx_%s acepta 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I' o 'U'"
25304 #: config/rx/rx.c:2385
25305 #, gcc-internal-format
25306 msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW"
25307 msgstr "utilice __builtin_rx_mvtc (0, ... ) para escribir valores arbitrarios en PSW"
25309 #: config/rx/rx.c:2440 config/xtensa/xtensa.c:3123 config/xtensa/xtensa.c:3163
25310 #, gcc-internal-format
25311 msgid "bad builtin code"
25312 msgstr "código interno erróneo"
25314 #: config/rx/rx.c:2551
25315 #, gcc-internal-format
25316 msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
25317 msgstr "las instrucciones FPU de RX no admiten NaNs e infinitos"
25319 #: config/s390/s390.c:1539
25320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25321 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
25322 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
25324 #: config/s390/s390.c:1541
25325 #, gcc-internal-format
25326 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
25327 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
25329 #: config/s390/s390.c:1553
25330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25331 msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
25332 msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
25334 #: config/s390/s390.c:1556
25335 #, gcc-internal-format
25336 msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
25337 msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
25339 #: config/s390/s390.c:1566
25340 #, gcc-internal-format
25341 msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float"
25342 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
25344 #: config/s390/s390.c:1590
25345 #, gcc-internal-format
25346 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
25347 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
25349 #: config/s390/s390.c:1596
25350 #, gcc-internal-format
25351 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
25352 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
25354 #: config/s390/s390.c:1598
25355 #, gcc-internal-format
25356 msgid "stack size must not be greater than 64k"
25357 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
25359 #: config/s390/s390.c:1601
25360 #, gcc-internal-format
25361 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
25362 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
25364 #: config/s390/s390.c:7370
25365 #, gcc-internal-format
25366 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
25367 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
25369 #: config/s390/s390.c:8077
25370 #, gcc-internal-format
25371 msgid "frame size of function %qs is %wd bytes exceeding user provided stack limit of %d bytes.  An unconditional trap is added."
25372 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs de %wd bytes excede el límite de pila definido por el usuario de %d bytes.  Se agrega una trampa incondicional."
25374 #: config/s390/s390.c:8092
25375 #, gcc-internal-format
25376 msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack size. The dynamic check would not be reliable. No check emitted for this function."
25377 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs de %wd bytes es mayor que la mitad del tamaño de la pila. La revisión dinámica no será confiable. No se emitirá revisión para esta función."
25379 #: config/s390/s390.c:8120
25380 #, gcc-internal-format
25381 msgid "frame size of %qs is %wd bytes"
25382 msgstr "el tamaño de marco de %qs es de %wd bytes"
25384 #: config/s390/s390.c:8124
25385 #, gcc-internal-format
25386 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
25387 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
25389 #: config/sh/sh.c:768
25390 #, gcc-internal-format
25391 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
25392 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
25394 #: config/sh/sh.c:784
25395 #, gcc-internal-format
25396 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
25397 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"
25399 #: config/sh/sh.c:7677
25400 #, gcc-internal-format
25401 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
25402 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
25404 #: config/sh/sh.c:8841
25405 #, gcc-internal-format
25406 msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
25407 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupción"
25409 #: config/sh/sh.c:8899
25410 #, gcc-internal-format
25411 msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
25412 msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A"
25414 #: config/sh/sh.c:8929
25415 #, gcc-internal-format
25416 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
25417 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
25419 #: config/sh/sh.c:8946
25420 #, gcc-internal-format
25421 msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
25422 msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A"
25424 #: config/sh/sh.c:8968
25425 #, gcc-internal-format
25426 msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
25427 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"
25429 #. The argument must be a constant string.
25430 #: config/sh/sh.c:9041
25431 #, gcc-internal-format
25432 msgid "%qE attribute argument not a string constant"
25433 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena"
25435 #: config/sh/sh.c:11621
25436 #, gcc-internal-format
25437 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
25438 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
25440 #: config/sh/sh.c:11642
25441 #, gcc-internal-format
25442 msgid "need a second call-clobbered general purpose register"
25443 msgstr "se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
25445 #: config/sh/sh.c:11650
25446 #, gcc-internal-format
25447 msgid "need a call-clobbered target register"
25448 msgstr "se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
25450 #. FIXME
25451 #: config/sh/netbsd-elf.h:75
25452 #, gcc-internal-format
25453 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
25454 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
25456 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
25457 #: config/sh/vxworks.h:43
25458 #, gcc-internal-format
25459 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
25460 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
25462 #: config/sparc/sparc.c:980
25463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25464 msgid "%s is not supported by this configuration"
25465 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
25467 #: config/sparc/sparc.c:987
25468 #, gcc-internal-format
25469 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
25470 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
25472 #: config/sparc/sparc.c:1007
25473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25474 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
25475 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
25477 #: config/sparc/sparc.c:1012
25478 #, gcc-internal-format
25479 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
25480 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
25482 #: config/sparc/sparc.c:1019
25483 #, gcc-internal-format
25484 msgid "-fcall-saved-REG is not supported for out registers"
25485 msgstr "no se admite -fcall-saved-REG para registros de salida"
25487 #: config/spu/spu-c.c:135
25488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25489 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
25490 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
25492 #: config/spu/spu-c.c:166
25493 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25494 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
25495 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
25497 #: config/spu/spu-c.c:178
25498 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25499 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
25500 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
25502 #: config/spu/spu.c:548
25503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25504 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
25505 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -march="
25507 #: config/spu/spu.c:559
25508 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25509 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
25510 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
25512 #: config/spu/spu.c:5467 config/spu/spu.c:5470
25513 #, gcc-internal-format
25514 msgid "creating run-time relocation for %qD"
25515 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución para %qD"
25517 #: config/spu/spu.c:5475 config/spu/spu.c:5477
25518 #, gcc-internal-format
25519 msgid "creating run-time relocation"
25520 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución"
25522 #: config/spu/spu.c:6604
25523 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25524 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]"
25525 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]"
25527 #: config/spu/spu.c:6624
25528 #, gcc-internal-format
25529 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)"
25530 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. (%wd)"
25532 #: config/spu/spu.c:6653
25533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25534 msgid "%d least significant bits of %s are ignored"
25535 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s"
25537 #: config/stormy16/stormy16.c:1036
25538 #, gcc-internal-format
25539 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
25540 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
25542 #: config/stormy16/stormy16.c:1190
25543 #, gcc-internal-format
25544 msgid "function_profiler support"
25545 msgstr "soporte para function_profiler"
25547 #: config/stormy16/stormy16.c:1284
25548 #, gcc-internal-format
25549 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
25550 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
25552 #: config/stormy16/stormy16.c:1851
25553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25554 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
25555 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
25557 #: config/stormy16/stormy16.c:2223
25558 #, gcc-internal-format
25559 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
25560 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
25562 #: config/stormy16/stormy16.c:2230
25563 #, gcc-internal-format
25564 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
25565 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
25567 #: config/tilegx/tilegx.c:3398 config/tilepro/tilepro.c:3101
25568 #, gcc-internal-format
25569 msgid "bad builtin icode"
25570 msgstr "icode interno erróneo"
25572 #: config/tilegx/tilegx.c:3439 config/tilepro/tilepro.c:3127
25573 #, gcc-internal-format
25574 msgid "operand must be an immediate of the right size"
25575 msgstr "el operando debe ser un inmediato del tamaño correcto"
25577 #: config/v850/v850-c.c:67
25578 #, gcc-internal-format
25579 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
25580 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
25582 #: config/v850/v850-c.c:70
25583 #, gcc-internal-format
25584 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
25585 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
25587 #: config/v850/v850-c.c:96
25588 #, gcc-internal-format
25589 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
25590 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
25592 #: config/v850/v850-c.c:104
25593 #, gcc-internal-format
25594 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
25595 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
25597 #: config/v850/v850-c.c:153
25598 #, gcc-internal-format
25599 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
25600 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
25602 #: config/v850/v850-c.c:170
25603 #, gcc-internal-format
25604 msgid "unrecognized section name %qE"
25605 msgstr "no se reconoce el nombre de sección %qE"
25607 #: config/v850/v850-c.c:185
25608 #, gcc-internal-format
25609 msgid "malformed #pragma ghs section"
25610 msgstr "#pragma ghs section malformado"
25612 #: config/v850/v850-c.c:204
25613 #, gcc-internal-format
25614 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
25615 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
25617 #: config/v850/v850-c.c:215
25618 #, gcc-internal-format
25619 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
25620 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
25622 #: config/v850/v850-c.c:226
25623 #, gcc-internal-format
25624 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
25625 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
25627 #: config/v850/v850-c.c:237
25628 #, gcc-internal-format
25629 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
25630 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
25632 #: config/v850/v850-c.c:248
25633 #, gcc-internal-format
25634 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
25635 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
25637 #: config/v850/v850-c.c:259
25638 #, gcc-internal-format
25639 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
25640 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
25642 #: config/v850/v850-c.c:270
25643 #, gcc-internal-format
25644 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
25645 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
25647 #: config/v850/v850.c:2094
25648 #, gcc-internal-format
25649 msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
25650 msgstr "no se pueden especificar atributos de área de datos para variables locales"
25652 #: config/v850/v850.c:2105
25653 #, gcc-internal-format
25654 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
25655 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
25657 #: config/v850/v850.c:2236
25658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25659 msgid "bogus JR construction: %d"
25660 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
25662 #: config/v850/v850.c:2254 config/v850/v850.c:2361
25663 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25664 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
25665 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
25667 #: config/v850/v850.c:2341
25668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25669 msgid "bogus JARL construction: %d"
25670 msgstr "construcción JARL ambigua: %d"
25672 #: config/v850/v850.c:2638
25673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25674 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
25675 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
25677 #: config/v850/v850.c:2657
25678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25679 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
25680 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
25682 #: config/v850/v850.c:2759
25683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25684 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
25685 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
25687 #: config/v850/v850.c:2776
25688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25689 msgid "too much stack space to prepare: %d"
25690 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
25692 #: config/vms/vms-c.c:44
25693 #, gcc-internal-format
25694 msgid "junk at end of #pragma __nostandard"
25695 msgstr "basura al final del #pragma __nostandard"
25697 #: config/vms/vms-c.c:55
25698 #, gcc-internal-format
25699 msgid "junk at end of #pragma __standard"
25700 msgstr "basura al final de #pragma __standard"
25702 #: config/vms/vms-c.c:80
25703 #, gcc-internal-format
25704 msgid "malformed '#pragma member_alignment', ignoring"
25705 msgstr "'#pragma member_alignment' mal formado, se descarta"
25707 #: config/vms/vms-c.c:95
25708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25709 msgid "unknown '#pragma member_alignment' name %s"
25710 msgstr "nombre %s '#pragma member_alignment' desconocido"
25712 #: config/vms/vms-c.c:100
25713 #, gcc-internal-format
25714 msgid "malformed '#pragma member_alignment'"
25715 msgstr "'#pragma member_alignment' malformado"
25717 #: config/vms/vms-c.c:130
25718 #, gcc-internal-format
25719 msgid "unhandled alignment for '#pragma nomember_alignment'"
25720 msgstr "alineación sin manejar para '#pragma nomember_alignment'"
25722 #: config/vms/vms-c.c:143
25723 #, gcc-internal-format
25724 msgid "garbage at end of '#pragma nomember_alignment'"
25725 msgstr "basura al final de '#pragma nomember_alignment'"
25727 #: config/vms/vms-c.c:182
25728 #, gcc-internal-format
25729 msgid "malformed '#pragma extern_model', ignoring"
25730 msgstr "'#pragma extern_model' malformado, se descarta"
25732 #: config/vms/vms-c.c:201
25733 #, gcc-internal-format
25734 msgid "extern model globalvalue"
25735 msgstr "modelo globalvalue externo"
25737 #: config/vms/vms-c.c:206
25738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25739 msgid "unknown '#pragma extern_model' model '%s'"
25740 msgstr "modelo '#pragma extern_model' '%s' desconocido"
25742 #: config/vms/vms-c.c:212
25743 #, gcc-internal-format
25744 msgid "junk at end of '#pragma extern_model'"
25745 msgstr "basura al final de '#pragma extern_model'"
25747 #: config/vms/vms-c.c:226
25748 #, gcc-internal-format
25749 msgid "vms '#pragma __message' is ignored"
25750 msgstr "se descarta '#pragma __message' de vms"
25752 #: config/vms/vms-c.c:251 config/vms/vms-c.c:257
25753 #, gcc-internal-format
25754 msgid "malformed '#pragma __extern_prefix', ignoring"
25755 msgstr "'#pragma __extern_prefix' malformado', se descarta"
25757 #: config/xtensa/xtensa.c:2172
25758 #, gcc-internal-format
25759 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
25760 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
25762 #: config/xtensa/xtensa.c:2207
25763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25764 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
25765 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
25767 #: config/xtensa/xtensa.c:2214
25768 #, gcc-internal-format
25769 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
25770 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
25772 #: config/xtensa/xtensa.c:3293
25773 #, gcc-internal-format
25774 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
25775 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
25777 #: ada/gcc-interface/misc.c:128
25778 #, gcc-internal-format
25779 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
25780 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
25782 #: ada/gcc-interface/misc.c:229
25783 #, gcc-internal-format
25784 msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
25785 msgstr "-fexcess-precision=standard para Ada"
25787 #: ada/gcc-interface/utils.c:5303 ada/gcc-interface/utils.c:5478
25788 #: ada/gcc-interface/utils.c:5520 ada/gcc-interface/utils.c:5574
25789 #, gcc-internal-format
25790 msgid "%qs attribute ignored"
25791 msgstr "se descarta el atributo %qs"
25793 #: ada/gcc-interface/utils.c:5421
25794 #, gcc-internal-format
25795 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
25796 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
25798 #: ada/gcc-interface/utils.c:5430
25799 #, gcc-internal-format
25800 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
25801 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
25803 #: ada/gcc-interface/utils.c:5501
25804 #, gcc-internal-format
25805 msgid "%qE attribute has no effect"
25806 msgstr "el atributo %qE no tiene efecto"
25808 #: ada/gcc-interface/utils.c:5607
25809 #, gcc-internal-format
25810 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
25811 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qs"
25813 #: ada/gcc-interface/utils.c:5670
25814 #, gcc-internal-format
25815 msgid "attribute %qs applies to array types only"
25816 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz"
25818 #: ada/gcc-interface/utils.c:5697
25819 #, gcc-internal-format
25820 msgid "invalid element type for attribute %qs"
25821 msgstr "tipo de elemento inválido para el atributo %qs"
25823 #. Conversion of implicit `this' argument failed.
25824 #: cp/call.c:3110
25825 #, gcc-internal-format
25826 msgid "  no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qT to %qT"
25827 msgstr "  no hay una conversión conocida para el parámetro %<this%> implícito de %qT a %qT"
25829 #: cp/call.c:3114
25830 #, gcc-internal-format
25831 msgid "  no known conversion for argument %d from %qT to %qT"
25832 msgstr "  no hay una conversión conocida para el argumento %d de %qT a %qT"
25834 #: cp/call.c:3125 cp/pt.c:5576
25835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
25836 msgid "  candidate expects %d argument, %d provided"
25837 msgid_plural "  candidate expects %d arguments, %d provided"
25838 msgstr[0] "  el candidato espera %d argumento, se proporcionaron %d"
25839 msgstr[1] "  el candidato espera %d argumentos, se proporcionaron %d"
25841 #: cp/call.c:3148
25842 #, gcc-internal-format
25843 msgid "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>"
25844 msgstr "%s%D(%T, %T, %T) <interno>"
25846 #: cp/call.c:3153
25847 #, gcc-internal-format
25848 msgid "%s%D(%T, %T) <built-in>"
25849 msgstr "%s%D(%T, %T) <interno>"
25851 #: cp/call.c:3157
25852 #, gcc-internal-format
25853 msgid "%s%D(%T) <built-in>"
25854 msgstr "%s%D(%T) <interno>"
25856 #: cp/call.c:3161
25857 #, gcc-internal-format
25858 msgid "%s%T <conversion>"
25859 msgstr "%s%T <conversión>"
25861 #: cp/call.c:3163
25862 #, gcc-internal-format
25863 msgid "%s%#D <near match>"
25864 msgstr "%s%#D <coincidencia cercana>"
25866 #: cp/call.c:3165
25867 #, gcc-internal-format
25868 msgid "%s%#D <deleted>"
25869 msgstr "%s%#D <borrado>"
25871 #: cp/call.c:3167
25872 #, gcc-internal-format
25873 msgid "%s%#D"
25874 msgstr "%s%#D"
25876 #: cp/call.c:3186
25877 #, gcc-internal-format
25878 msgid "  return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT with a qualification conversion"
25879 msgstr " el tipo de devolución %qT de la función de conversiń explícita no se puede convertir a %qT con una conversión de calificación"
25881 #: cp/call.c:3192
25882 #, gcc-internal-format
25883 msgid "  conversion from return type %qT of template conversion function specialization to %qT is not an exact match"
25884 msgstr " la conversión del tipo de devolución %qT de la especialización de función de conversión de plantilla a %qT no es una coincidencia exacta"
25886 #: cp/call.c:3203
25887 #, gcc-internal-format
25888 msgid "  substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above"
25889 msgstr " la sustitución de los argumentos de plantilla deducidos resultó en errores vistos con anterioridad"
25891 #. Re-run template unification with diagnostics.
25892 #: cp/call.c:3208
25893 #, gcc-internal-format
25894 msgid "  template argument deduction/substitution failed:"
25895 msgstr "  falló la deducción/sustitución del argumento de plantilla:"
25897 #: cp/call.c:3227
25898 #, gcc-internal-format
25899 msgid "  a constructor taking a single argument of its own class type is invalid"
25900 msgstr "  un constructor que toma un solo argumento de su propio tipo de clase es inválido"
25902 #: cp/call.c:3585
25903 #, gcc-internal-format
25904 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
25905 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
25907 #: cp/call.c:3701
25908 #, gcc-internal-format
25909 msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument"
25910 msgstr "no se consideró la conversión de %qT a %qT para el argumento de plantilla que no es tipo"
25912 #: cp/call.c:3819
25913 #, gcc-internal-format
25914 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
25915 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
25917 #: cp/call.c:3822
25918 #, gcc-internal-format
25919 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
25920 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
25922 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
25923 #. pointer-to-member-function.
25924 #: cp/call.c:4024
25925 #, gcc-internal-format
25926 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
25927 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
25929 #: cp/call.c:4096
25930 #, gcc-internal-format
25931 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
25932 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
25934 #: cp/call.c:4109
25935 #, gcc-internal-format
25936 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
25937 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
25939 #: cp/call.c:4163
25940 #, gcc-internal-format
25941 msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
25942 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
25944 #: cp/call.c:4166
25945 #, gcc-internal-format
25946 msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
25947 msgstr "no hay coincidencia para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
25949 #: cp/call.c:4173
25950 #, gcc-internal-format
25951 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
25952 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
25954 #: cp/call.c:4176
25955 #, gcc-internal-format
25956 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
25957 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
25959 #: cp/call.c:4182
25960 #, gcc-internal-format
25961 msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
25962 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
25964 #: cp/call.c:4185
25965 #, gcc-internal-format
25966 msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
25967 msgstr "no hay coincidencia para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
25969 #: cp/call.c:4192
25970 #, gcc-internal-format
25971 msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
25972 msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>"
25974 #: cp/call.c:4195
25975 #, gcc-internal-format
25976 msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
25977 msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>"
25979 #: cp/call.c:4202
25980 #, gcc-internal-format
25981 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
25982 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
25984 #: cp/call.c:4205
25985 #, gcc-internal-format
25986 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
25987 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
25989 #: cp/call.c:4209
25990 #, gcc-internal-format
25991 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
25992 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
25994 #: cp/call.c:4212
25995 #, gcc-internal-format
25996 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
25997 msgstr "no hay coincidencia para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
25999 #: cp/call.c:4307
26000 #, gcc-internal-format
26001 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
26002 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
26004 #: cp/call.c:4396
26005 #, gcc-internal-format
26006 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
26007 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
26009 #: cp/call.c:4401
26010 #, gcc-internal-format
26011 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
26012 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
26014 #: cp/call.c:4443 cp/call.c:4687
26015 #, gcc-internal-format
26016 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
26017 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
26019 #: cp/call.c:4634
26020 #, gcc-internal-format
26021 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
26022 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
26024 #: cp/call.c:4645
26025 #, gcc-internal-format
26026 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
26027 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
26029 #: cp/call.c:5034
26030 #, gcc-internal-format
26031 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
26032 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
26034 #: cp/call.c:5036
26035 #, gcc-internal-format
26036 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
26037 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo"
26039 #: cp/call.c:5130
26040 #, gcc-internal-format
26041 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
26042 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
26044 #: cp/call.c:5384
26045 #, gcc-internal-format
26046 msgid "non-placement deallocation function %q+D"
26047 msgstr "función de desalojo %q+D sin ubicación"
26049 #: cp/call.c:5385
26050 #, gcc-internal-format
26051 msgid "selected for placement delete"
26052 msgstr "seleccionada para borrado de ubicación"
26054 #: cp/call.c:5464
26055 #, gcc-internal-format
26056 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
26057 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
26059 #: cp/call.c:5469
26060 #, gcc-internal-format
26061 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
26062 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
26064 #: cp/call.c:5487
26065 #, gcc-internal-format
26066 msgid "%q+#D is private"
26067 msgstr "%q+#D es privado"
26069 #: cp/call.c:5489
26070 #, gcc-internal-format
26071 msgid "%q+#D is protected"
26072 msgstr "%q+#D está protegido"
26074 #: cp/call.c:5491
26075 #, gcc-internal-format
26076 msgid "%q+#D is inaccessible"
26077 msgstr "%q+#D es inaccesible"
26079 #: cp/call.c:5492
26080 #, gcc-internal-format
26081 msgid "within this context"
26082 msgstr "desde este contexto"
26084 #: cp/call.c:5539
26085 #, gcc-internal-format
26086 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
26087 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
26089 #: cp/call.c:5543
26090 #, gcc-internal-format
26091 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
26092 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
26094 #: cp/call.c:5552
26095 #, gcc-internal-format
26096 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
26097 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
26099 #: cp/call.c:5556
26100 #, gcc-internal-format
26101 msgid "converting %<false%> to pointer type %qT"
26102 msgstr "se convierte %<false%> al tipo puntero %qT"
26104 #: cp/call.c:5598
26105 #, gcc-internal-format
26106 msgid "too many braces around initializer for %qT"
26107 msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"
26109 #: cp/call.c:5604
26110 #, gcc-internal-format
26111 msgid "invalid user-defined conversion from %qT to %qT"
26112 msgstr "conversión definida por el usuario inválida de %qT a %qT"
26114 #: cp/call.c:5634 cp/cvt.c:223
26115 #, gcc-internal-format
26116 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
26117 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
26119 #: cp/call.c:5638 cp/call.c:5854
26120 #, gcc-internal-format
26121 msgid "  initializing argument %P of %qD"
26122 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
26124 #: cp/call.c:5682
26125 #, gcc-internal-format
26126 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
26127 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
26129 #: cp/call.c:5743 cp/call.c:5869
26130 #, gcc-internal-format
26131 msgid "  initializing argument %P of %q+D"
26132 msgstr "  se inicializa el argumento %P de %q+D"
26134 #: cp/call.c:5866
26135 #, gcc-internal-format
26136 msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
26137 msgstr "no se puede unir el l-valor %qT a %qT"
26139 #: cp/call.c:5898
26140 #, gcc-internal-format
26141 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
26142 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
26144 #: cp/call.c:5901 cp/call.c:5917
26145 #, gcc-internal-format
26146 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
26147 msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"
26149 #: cp/call.c:5904
26150 #, gcc-internal-format
26151 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
26152 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
26154 #: cp/call.c:6016 cp/cvt.c:1654
26155 #, gcc-internal-format
26156 msgid "scoped enum %qT will not promote to an integral type in a future version of GCC"
26157 msgstr "el enum en ámbito %qT no se promoverá a un tipo integral en una versión futura de GCC"
26159 #: cp/call.c:6051
26160 #, gcc-internal-format
26161 msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
26162 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
26164 #. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7.
26165 #: cp/call.c:6080
26166 #, gcc-internal-format
26167 msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
26168 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
26170 #: cp/call.c:6136
26171 #, gcc-internal-format
26172 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
26173 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
26175 #: cp/call.c:6144
26176 #, gcc-internal-format
26177 msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined"
26178 msgstr "la llamada a %qD usa el argumento por defecto para el parámetro %P, el cual no se ha definido aún"
26180 #: cp/call.c:6257
26181 #, gcc-internal-format
26182 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
26183 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributo de formato"
26185 #: cp/call.c:6465
26186 #, gcc-internal-format
26187 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
26188 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
26190 #: cp/call.c:6493
26191 #, gcc-internal-format
26192 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
26193 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
26195 #: cp/call.c:6571
26196 #, gcc-internal-format
26197 msgid "deducing %qT as %qT"
26198 msgstr "se deduce %qT como %qT"
26200 #: cp/call.c:6574
26201 #, gcc-internal-format
26202 msgid "  in call to %q+D"
26203 msgstr "  en la llamada a %q+D"
26205 #: cp/call.c:6576
26206 #, gcc-internal-format
26207 msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
26208 msgstr "  (puede desactivar esto con -fno-deduce-init-list)"
26210 #: cp/call.c:6842
26211 #, gcc-internal-format
26212 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
26213 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
26215 #: cp/call.c:7101
26216 #, gcc-internal-format
26217 msgid "call to non-function %qD"
26218 msgstr "llamada a %qD que no es función"
26220 #: cp/call.c:7146 cp/typeck.c:2605
26221 #, gcc-internal-format
26222 msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
26223 msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>"
26225 #: cp/call.c:7148
26226 #, gcc-internal-format
26227 msgid "  for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
26228 msgstr "  para una conversión de estilo de función, borre el %<::%D%> redundante"
26230 #: cp/call.c:7261
26231 #, gcc-internal-format
26232 msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
26233 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
26235 #: cp/call.c:7274
26236 #, gcc-internal-format
26237 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
26238 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
26240 #: cp/call.c:7299
26241 #, gcc-internal-format
26242 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
26243 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
26245 #: cp/call.c:7328
26246 #, gcc-internal-format
26247 msgid "cannot call member function %qD without object"
26248 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
26250 #: cp/call.c:8068
26251 #, gcc-internal-format
26252 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
26253 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
26255 #: cp/call.c:8070 cp/name-lookup.c:5500
26256 #, gcc-internal-format
26257 msgid "  in call to %qD"
26258 msgstr "  en la llamada a %qD"
26260 #: cp/call.c:8127
26261 #, gcc-internal-format
26262 msgid "choosing %qD over %qD"
26263 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
26265 #: cp/call.c:8128
26266 #, gcc-internal-format
26267 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
26268 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
26270 #: cp/call.c:8131
26271 #, gcc-internal-format
26272 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
26273 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
26275 #: cp/call.c:8250
26276 #, gcc-internal-format
26277 msgid "default argument mismatch in overload resolution"
26278 msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"
26280 #: cp/call.c:8253
26281 #, gcc-internal-format
26282 msgid " candidate 1: %q+#F"
26283 msgstr " candidato 1: %q+#F"
26285 #: cp/call.c:8255
26286 #, gcc-internal-format
26287 msgid " candidate 2: %q+#F"
26288 msgstr " candidato 2: %q+#F"
26290 #: cp/call.c:8296
26291 #, gcc-internal-format
26292 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
26293 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
26295 #: cp/call.c:8449
26296 #, gcc-internal-format
26297 msgid "could not convert %qE from %qT to %qT"
26298 msgstr "no se puede convertir %qE de %qT a %qT"
26300 #: cp/call.c:8639
26301 #, gcc-internal-format
26302 msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits"
26303 msgstr "un enlace temporal a %qD sólo persiste hasta que el constructor termina"
26305 #: cp/call.c:8745
26306 #, gcc-internal-format
26307 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
26308 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
26310 #: cp/call.c:8749
26311 #, gcc-internal-format
26312 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
26313 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
26315 #: cp/class.c:297
26316 #, gcc-internal-format
26317 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
26318 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
26320 #: cp/class.c:999
26321 #, gcc-internal-format
26322 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
26323 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
26325 #: cp/class.c:1001
26326 #, gcc-internal-format
26327 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
26328 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
26330 #: cp/class.c:1104
26331 #, gcc-internal-format
26332 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
26333 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
26335 #: cp/class.c:1105
26336 #, gcc-internal-format
26337 msgid "with %q+#D"
26338 msgstr "con %q+#D"
26340 #: cp/class.c:1174
26341 #, gcc-internal-format
26342 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
26343 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
26345 #: cp/class.c:1177
26346 #, gcc-internal-format
26347 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
26348 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
26350 #: cp/class.c:1239 cp/class.c:1247
26351 #, gcc-internal-format
26352 msgid "%q+D invalid in %q#T"
26353 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
26355 #: cp/class.c:1240
26356 #, gcc-internal-format
26357 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
26358 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
26360 #: cp/class.c:1248
26361 #, gcc-internal-format
26362 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
26363 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
26365 #: cp/class.c:1292
26366 #, gcc-internal-format
26367 msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT"
26368 msgstr "no se puede derivar de la base %<final%> %qT al tipo derivado %qT"
26370 #: cp/class.c:1304
26371 #, gcc-internal-format
26372 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
26373 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
26375 #: cp/class.c:1708
26376 #, gcc-internal-format
26377 msgid "all member functions in class %qT are private"
26378 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
26380 #: cp/class.c:1720
26381 #, gcc-internal-format
26382 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
26383 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
26385 #: cp/class.c:1765
26386 #, gcc-internal-format
26387 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
26388 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
26390 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
26391 #: cp/class.c:2158
26392 #, gcc-internal-format
26393 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
26394 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
26396 #: cp/class.c:2525
26397 #, gcc-internal-format
26398 msgid "%q+#D marked final, but is not virtual"
26399 msgstr "se marca %q+#D como final, pero no es virtual"
26401 #: cp/class.c:2527
26402 #, gcc-internal-format
26403 msgid "%q+#D marked override, but does not override"
26404 msgstr "%q+#D se marca como override, pero no hace override"
26406 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
26407 #: cp/class.c:2596
26408 #, gcc-internal-format
26409 msgid "%q+D was hidden"
26410 msgstr "%q+D estaba escondido"
26412 #: cp/class.c:2597
26413 #, gcc-internal-format
26414 msgid "  by %q+D"
26415 msgstr "  por %q+D"
26417 #: cp/class.c:2640 cp/decl2.c:1359
26418 #, gcc-internal-format
26419 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
26420 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
26422 #: cp/class.c:2643
26423 #, gcc-internal-format
26424 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
26425 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
26427 #: cp/class.c:2651 cp/decl2.c:1365
26428 #, gcc-internal-format
26429 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
26430 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
26432 #: cp/class.c:2653
26433 #, gcc-internal-format
26434 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
26435 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
26437 #: cp/class.c:2658 cp/decl2.c:1367
26438 #, gcc-internal-format
26439 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
26440 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
26442 #: cp/class.c:2660
26443 #, gcc-internal-format
26444 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
26445 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
26447 #: cp/class.c:2904
26448 #, gcc-internal-format
26449 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
26450 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
26452 #: cp/class.c:2920
26453 #, gcc-internal-format
26454 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
26455 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
26457 #: cp/class.c:2925
26458 #, gcc-internal-format
26459 msgid "negative width in bit-field %q+D"
26460 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
26462 #: cp/class.c:2930
26463 #, gcc-internal-format
26464 msgid "zero width for bit-field %q+D"
26465 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
26467 #: cp/class.c:2936
26468 #, gcc-internal-format
26469 msgid "width of %q+D exceeds its type"
26470 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
26472 #: cp/class.c:2940
26473 #, gcc-internal-format
26474 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
26475 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
26477 #: cp/class.c:2999
26478 #, gcc-internal-format
26479 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
26480 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
26482 #: cp/class.c:3002
26483 #, gcc-internal-format
26484 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
26485 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
26487 #: cp/class.c:3004
26488 #, gcc-internal-format
26489 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
26490 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
26492 #: cp/class.c:3008
26493 #, gcc-internal-format
26494 msgid "unrestricted unions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
26495 msgstr "las uniones sin restricción sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
26497 #: cp/class.c:3042
26498 #, gcc-internal-format
26499 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
26500 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
26502 #: cp/class.c:3126
26503 #, gcc-internal-format
26504 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
26505 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
26507 #: cp/class.c:3131
26508 #, gcc-internal-format
26509 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
26510 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
26512 #: cp/class.c:3142
26513 #, gcc-internal-format
26514 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
26515 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
26517 #: cp/class.c:3148
26518 #, gcc-internal-format
26519 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
26520 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
26522 #: cp/class.c:3204
26523 #, gcc-internal-format
26524 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
26525 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
26527 #: cp/class.c:3302
26528 #, gcc-internal-format
26529 msgid "field %q+#D with same name as class"
26530 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
26532 #: cp/class.c:3325
26533 #, gcc-internal-format
26534 msgid "%q#T has pointer data members"
26535 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
26537 #: cp/class.c:3330
26538 #, gcc-internal-format
26539 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
26540 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
26542 #: cp/class.c:3332
26543 #, gcc-internal-format
26544 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
26545 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
26547 #: cp/class.c:3336
26548 #, gcc-internal-format
26549 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
26550 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
26552 #: cp/class.c:3807
26553 #, gcc-internal-format
26554 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
26555 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
26557 #: cp/class.c:3934
26558 #, gcc-internal-format
26559 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
26560 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
26562 #: cp/class.c:4016
26563 #, gcc-internal-format
26564 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
26565 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
26567 #: cp/class.c:4407
26568 #, gcc-internal-format
26569 msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods"
26570 msgstr "el método anula tanto %<transaction_pure%> como los métodos %qE"
26572 #: cp/class.c:4428
26573 #, gcc-internal-format
26574 msgid "method declared %qE overriding %qE method"
26575 msgstr "el método declarado como %qE anula el método %qE"
26577 #: cp/class.c:4894 cp/semantics.c:5729
26578 #, gcc-internal-format
26579 msgid "enclosing class of constexpr non-static member function %q+#D is not a literal type"
26580 msgstr "la clase envolvente de la función miembro que no es estática constexpr %q+#D no es un tipo literal"
26582 #: cp/class.c:4919
26583 #, gcc-internal-format
26584 msgid "%q+T is not literal because:"
26585 msgstr "%q+T no es literal porque:"
26587 #: cp/class.c:4921
26588 #, gcc-internal-format
26589 msgid "  %q+T has a non-trivial destructor"
26590 msgstr "  %q+T tiene un destructor que no es trivial"
26592 #: cp/class.c:4926
26593 #, gcc-internal-format
26594 msgid "  %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and has no constexpr constructor that is not a copy or move constructor"
26595 msgstr "  %q+T no es un agregado, no tiene un constructor trivial por defecto y no tiene un constructor constexpr que no es un constructor copy o move"
26597 #: cp/class.c:4962
26598 #, gcc-internal-format
26599 msgid "  base class %qT of %q+T is non-literal"
26600 msgstr "  la clase base %qT de %q+T no es literal"
26602 #: cp/class.c:4976
26603 #, gcc-internal-format
26604 msgid "  non-static data member %q+D has non-literal type"
26605 msgstr "  el dato miembro que no es estático %q+D tiene un tipo que no es literal"
26607 #: cp/class.c:5089
26608 #, gcc-internal-format
26609 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
26610 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
26612 #: cp/class.c:5094
26613 #, gcc-internal-format
26614 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
26615 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
26617 #. If the function is defaulted outside the class, we just
26618 #. give the synthesis error.
26619 #: cp/class.c:5120
26620 #, gcc-internal-format
26621 msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
26622 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia const, pero la declaración implícita tomaría algo que no es const"
26624 #: cp/class.c:5123
26625 #, gcc-internal-format
26626 msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
26627 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia que no es const y no se puede definir por omisión en el cuerpo de clase"
26629 #: cp/class.c:5347
26630 #, gcc-internal-format
26631 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
26632 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
26634 #: cp/class.c:5448
26635 #, gcc-internal-format
26636 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
26637 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
26639 #: cp/class.c:5460
26640 #, gcc-internal-format
26641 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
26642 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
26644 #: cp/class.c:5646
26645 #, gcc-internal-format
26646 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
26647 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
26649 #: cp/class.c:5686
26650 #, gcc-internal-format
26651 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
26652 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
26654 #: cp/class.c:5714
26655 #, gcc-internal-format
26656 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
26657 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
26659 #: cp/class.c:5724
26660 #, gcc-internal-format
26661 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
26662 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
26664 #: cp/class.c:5812
26665 #, gcc-internal-format
26666 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
26667 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
26669 #: cp/class.c:5980 cp/decl.c:11840 cp/parser.c:18573
26670 #, gcc-internal-format
26671 msgid "redefinition of %q#T"
26672 msgstr "redefinición de %q#T"
26674 #: cp/class.c:6123
26675 #, gcc-internal-format
26676 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
26677 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
26679 #: cp/class.c:6149
26680 #, gcc-internal-format
26681 msgid "type transparent class %qT does not have any fields"
26682 msgstr "la clase transparente tipo %qT no tiene ningún campo"
26684 #: cp/class.c:6155
26685 #, gcc-internal-format
26686 msgid "type transparent class %qT has base classes"
26687 msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene clases base"
26689 #: cp/class.c:6159
26690 #, gcc-internal-format
26691 msgid "type transparent class %qT has virtual functions"
26692 msgstr "la clase transparente tipo %qT tiene funciones virtuales"
26694 #: cp/class.c:6300
26695 #, gcc-internal-format
26696 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
26697 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
26699 #: cp/class.c:6810
26700 #, gcc-internal-format
26701 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
26702 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
26704 #: cp/class.c:6900
26705 #, gcc-internal-format
26706 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
26707 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
26709 #: cp/class.c:7024
26710 #, gcc-internal-format
26711 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
26712 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
26714 #: cp/class.c:7047
26715 #, gcc-internal-format
26716 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
26717 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
26719 #: cp/class.c:7074
26720 #, gcc-internal-format
26721 msgid "assuming pointer to member %qD"
26722 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
26724 #: cp/class.c:7077
26725 #, gcc-internal-format
26726 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
26727 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
26729 #: cp/class.c:7139 cp/class.c:7173
26730 #, gcc-internal-format
26731 msgid "not enough type information"
26732 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
26734 #: cp/class.c:7156 cp/cvt.c:169 cp/cvt.c:194 cp/cvt.c:244
26735 #, gcc-internal-format
26736 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
26737 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
26739 #. [basic.scope.class]
26741 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
26742 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
26743 #. S.
26744 #: cp/class.c:7467 cp/decl.c:1287
26745 #, gcc-internal-format
26746 msgid "declaration of %q#D"
26747 msgstr "la declaración de %q#D"
26749 #: cp/class.c:7468
26750 #, gcc-internal-format
26751 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
26752 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
26754 #: cp/cp-gimplify.c:1446
26755 #, gcc-internal-format
26756 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
26757 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
26759 #: cp/cvt.c:90
26760 #, gcc-internal-format
26761 msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT"
26762 msgstr "no se puede convertir desde el tipo incompleto %qT a %qT"
26764 #: cp/cvt.c:99
26765 #, gcc-internal-format
26766 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
26767 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
26769 #: cp/cvt.c:204 cp/decl.c:10584 cp/typeck.c:4101
26770 #, gcc-internal-format
26771 msgid "zero as null pointer constant"
26772 msgstr "cero como constante de puntero nulo"
26774 #: cp/cvt.c:378
26775 #, gcc-internal-format
26776 msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
26777 msgstr "inicialización de un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
26779 #: cp/cvt.c:381
26780 #, gcc-internal-format
26781 msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
26782 msgstr "inicialización a un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
26784 #: cp/cvt.c:384
26785 #, gcc-internal-format
26786 msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
26787 msgstr "inicialización de un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
26789 #: cp/cvt.c:387
26790 #, gcc-internal-format
26791 msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
26792 msgstr "inicialización a un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
26794 #: cp/cvt.c:460
26795 #, gcc-internal-format
26796 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
26797 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
26799 #: cp/cvt.c:478 cp/typeck.c:6182
26800 #, gcc-internal-format
26801 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
26802 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
26804 #: cp/cvt.c:506
26805 #, gcc-internal-format
26806 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
26807 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
26809 #: cp/cvt.c:712
26810 #, gcc-internal-format
26811 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
26812 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
26814 #: cp/cvt.c:728
26815 #, gcc-internal-format
26816 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
26817 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
26819 #: cp/cvt.c:739 cp/cvt.c:770
26820 #, gcc-internal-format
26821 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
26822 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
26824 #: cp/cvt.c:785
26825 #, gcc-internal-format
26826 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
26827 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
26829 #: cp/cvt.c:845
26830 #, gcc-internal-format
26831 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
26832 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
26834 #: cp/cvt.c:903
26835 #, gcc-internal-format
26836 msgid "pseudo-destructor is not called"
26837 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
26839 #: cp/cvt.c:980
26840 #, gcc-internal-format
26841 msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
26842 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo incompleto %qT"
26844 #: cp/cvt.c:984
26845 #, gcc-internal-format
26846 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
26847 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
26849 #: cp/cvt.c:989
26850 #, gcc-internal-format
26851 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
26852 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
26854 #: cp/cvt.c:994
26855 #, gcc-internal-format
26856 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
26857 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando derecho del operador coma"
26859 #: cp/cvt.c:999
26860 #, gcc-internal-format
26861 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
26862 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando izquierdo del operador coma"
26864 #: cp/cvt.c:1004
26865 #, gcc-internal-format
26866 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
26867 msgstr "la indirección no accederá a un objeto de tipo incompleto %qT en la declaración"
26869 #: cp/cvt.c:1008
26870 #, gcc-internal-format
26871 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
26872 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en la expresión de incremento for"
26874 #: cp/cvt.c:1024
26875 #, gcc-internal-format
26876 msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
26877 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo %qT"
26879 #: cp/cvt.c:1028
26880 #, gcc-internal-format
26881 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
26882 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
26884 #: cp/cvt.c:1033
26885 #, gcc-internal-format
26886 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
26887 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
26889 #: cp/cvt.c:1038
26890 #, gcc-internal-format
26891 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
26892 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando derecho del operador coma"
26894 #: cp/cvt.c:1043
26895 #, gcc-internal-format
26896 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
26897 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando izquierdo del operador coma"
26899 #: cp/cvt.c:1048
26900 #, gcc-internal-format
26901 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
26902 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la declaración"
26904 #: cp/cvt.c:1052
26905 #, gcc-internal-format
26906 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
26907 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la expresión de incremento for"
26909 #: cp/cvt.c:1066
26910 #, gcc-internal-format
26911 msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
26912 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT"
26914 #: cp/cvt.c:1071
26915 #, gcc-internal-format
26916 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
26917 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
26919 #: cp/cvt.c:1076
26920 #, gcc-internal-format
26921 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
26922 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
26924 #: cp/cvt.c:1081
26925 #, gcc-internal-format
26926 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
26927 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando derecho del operador coma"
26929 #: cp/cvt.c:1086
26930 #, gcc-internal-format
26931 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
26932 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando izquierdo del operador coma"
26934 #: cp/cvt.c:1091
26935 #, gcc-internal-format
26936 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
26937 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la declaración"
26939 #: cp/cvt.c:1096
26940 #, gcc-internal-format
26941 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
26942 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la expresión de incremento for"
26944 #: cp/cvt.c:1134
26945 #, gcc-internal-format
26946 msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
26947 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto %qE de tipo incompleto %qT"
26949 #: cp/cvt.c:1138
26950 #, gcc-internal-format
26951 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
26952 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el segundo operando de la expresión condicional"
26954 #: cp/cvt.c:1143
26955 #, gcc-internal-format
26956 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
26957 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el tercer operando de la expresión condicional"
26959 #: cp/cvt.c:1148
26960 #, gcc-internal-format
26961 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
26962 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando derecho del operador coma"
26964 #: cp/cvt.c:1153
26965 #, gcc-internal-format
26966 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
26967 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando izquierdo del operador coma"
26969 #: cp/cvt.c:1158
26970 #, gcc-internal-format
26971 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
26972 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la declaración"
26974 #: cp/cvt.c:1162
26975 #, gcc-internal-format
26976 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
26977 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la expresión de incremento for"
26979 #: cp/cvt.c:1211
26980 #, gcc-internal-format
26981 msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
26982 msgstr "la conversión a void no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
26984 #: cp/cvt.c:1215
26985 #, gcc-internal-format
26986 msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
26987 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
26989 #: cp/cvt.c:1219
26990 #, gcc-internal-format
26991 msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
26992 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
26994 #: cp/cvt.c:1223
26995 #, gcc-internal-format
26996 msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
26997 msgstr "el operando derecho del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
26999 #: cp/cvt.c:1227
27000 #, gcc-internal-format
27001 msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
27002 msgstr "el operador izquierdo del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
27004 #: cp/cvt.c:1231
27005 #, gcc-internal-format
27006 msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
27007 msgstr "la declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
27009 #: cp/cvt.c:1235
27010 #, gcc-internal-format
27011 msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
27012 msgstr "la expresión de incremento for no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
27014 #: cp/cvt.c:1251
27015 #, gcc-internal-format
27016 msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
27017 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27019 #: cp/cvt.c:1256
27020 #, gcc-internal-format
27021 msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
27022 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27024 #: cp/cvt.c:1261
27025 #, gcc-internal-format
27026 msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
27027 msgstr "el operando derecho del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27029 #: cp/cvt.c:1266
27030 #, gcc-internal-format
27031 msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
27032 msgstr "el operando izquierdo del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27034 #: cp/cvt.c:1271
27035 #, gcc-internal-format
27036 msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
27037 msgstr "la declaración es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27039 #: cp/cvt.c:1276
27040 #, gcc-internal-format
27041 msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
27042 msgstr "la expresión de incremento for es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
27044 #: cp/cvt.c:1303
27045 #, gcc-internal-format
27046 msgid "second operand of conditional expression has no effect"
27047 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no tiene efecto"
27049 #: cp/cvt.c:1307
27050 #, gcc-internal-format
27051 msgid "third operand of conditional expression has no effect"
27052 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no tiene efecto"
27054 #: cp/cvt.c:1311
27055 #, gcc-internal-format
27056 msgid "right operand of comma operator has no effect"
27057 msgstr "el operando derecho del operador coma no tiene efecto"
27059 #: cp/cvt.c:1315
27060 #, gcc-internal-format
27061 msgid "left operand of comma operator has no effect"
27062 msgstr "el operando izquierdo del operador coma no tiene efecto"
27064 #: cp/cvt.c:1319
27065 #, gcc-internal-format
27066 msgid "statement has no effect"
27067 msgstr "la declaración no tiene efecto"
27069 #: cp/cvt.c:1323
27070 #, gcc-internal-format
27071 msgid "for increment expression has no effect"
27072 msgstr "la expresión de incremento for no tiene efecto"
27074 #: cp/cvt.c:1472
27075 #, gcc-internal-format
27076 msgid "converting NULL to non-pointer type"
27077 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
27079 #: cp/cvt.c:1546 cp/cvt.c:1595
27080 #, gcc-internal-format
27081 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
27082 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
27084 #: cp/cvt.c:1548
27085 #, gcc-internal-format
27086 msgid "  candidate conversions include %qD"
27087 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD"
27089 #: cp/cvt.c:1597
27090 #, gcc-internal-format
27091 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
27092 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
27094 #: cp/decl.c:637
27095 #, gcc-internal-format
27096 msgid "variable %q+D set but not used"
27097 msgstr "se define la variable %q+D pero no se usa"
27099 #: cp/decl.c:1108
27100 #, gcc-internal-format
27101 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
27102 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
27104 #: cp/decl.c:1109 cp/decl.c:1709 objc/objc-act.c:3378 objc/objc-act.c:3964
27105 #: objc/objc-act.c:3992 objc/objc-act.c:4048 objc/objc-act.c:6831
27106 #, gcc-internal-format
27107 msgid "previous declaration of %q+D"
27108 msgstr "declaración previa de %q+D"
27110 #: cp/decl.c:1141
27111 #, gcc-internal-format
27112 msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
27113 msgstr "la declaración de %qF tiene un especificador de excepción diferente"
27115 #: cp/decl.c:1143
27116 #, gcc-internal-format
27117 msgid "from previous declaration %q+F"
27118 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
27120 #: cp/decl.c:1168
27121 #, gcc-internal-format
27122 msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%>"
27123 msgstr "la redeclaración de %qD difiere en %<constexpr%>"
27125 #: cp/decl.c:1169
27126 #, gcc-internal-format
27127 msgid "from previous declaration %q+D"
27128 msgstr "de la declaración previa de %q+D"
27130 #: cp/decl.c:1214
27131 #, gcc-internal-format
27132 msgid "literal operator template %q+D conflicts with raw literal operator %qD"
27133 msgstr "la plantilla de operador literal %q+D tiene conflictos con el operador literal raw %qD"
27135 #: cp/decl.c:1219
27136 #, gcc-internal-format
27137 msgid "raw literal operator %q+D conflicts with literal operator template %qD"
27138 msgstr "el operador literal raw %q+D tiene conflictos con la plantilla de operador literal %qD"
27140 #: cp/decl.c:1240
27141 #, gcc-internal-format
27142 msgid "function %q+D redeclared as inline"
27143 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
27145 #: cp/decl.c:1242
27146 #, gcc-internal-format
27147 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
27148 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
27150 #: cp/decl.c:1249
27151 #, gcc-internal-format
27152 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
27153 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
27155 #: cp/decl.c:1251
27156 #, gcc-internal-format
27157 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
27158 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
27160 #: cp/decl.c:1275 cp/decl.c:1349
27161 #, gcc-internal-format
27162 msgid "shadowing built-in function %q#D"
27163 msgstr "se oscurece la función interna %q#D"
27165 #: cp/decl.c:1276 cp/decl.c:1350
27166 #, gcc-internal-format
27167 msgid "shadowing library function %q#D"
27168 msgstr "se oscurece la función de biblioteca %q#D"
27170 #: cp/decl.c:1283
27171 #, gcc-internal-format
27172 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
27173 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
27175 #: cp/decl.c:1288
27176 #, gcc-internal-format
27177 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
27178 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
27180 #: cp/decl.c:1342 cp/decl.c:1471 cp/decl.c:1488
27181 #, gcc-internal-format
27182 msgid "new declaration %q#D"
27183 msgstr "declaración nueva %q#D"
27185 #: cp/decl.c:1343
27186 #, gcc-internal-format
27187 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
27188 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
27190 #: cp/decl.c:1435
27191 #, gcc-internal-format
27192 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
27193 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
27195 #: cp/decl.c:1438
27196 #, gcc-internal-format
27197 msgid "previous declaration of %q+#D"
27198 msgstr "declaración previa de %q+#D"
27200 #: cp/decl.c:1457
27201 #, gcc-internal-format
27202 msgid "declaration of template %q#D"
27203 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
27205 #: cp/decl.c:1458 cp/name-lookup.c:844 cp/name-lookup.c:859
27206 #, gcc-internal-format
27207 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
27208 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
27210 #: cp/decl.c:1472 cp/decl.c:1489
27211 #, gcc-internal-format
27212 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
27213 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
27215 #: cp/decl.c:1480
27216 #, gcc-internal-format
27217 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
27218 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
27220 #: cp/decl.c:1482
27221 #, gcc-internal-format
27222 msgid "previous declaration %q+#D here"
27223 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
27225 #: cp/decl.c:1497
27226 #, gcc-internal-format
27227 msgid "conflicting declaration %q#D"
27228 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
27230 #: cp/decl.c:1498
27231 #, gcc-internal-format
27232 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
27233 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
27235 #. [namespace.alias]
27237 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
27238 #. the name of any other entity in the same declarative region.
27239 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
27240 #. declared as the name of any other entity in any global scope
27241 #. of the program.
27242 #: cp/decl.c:1550
27243 #, gcc-internal-format
27244 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
27245 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
27247 #: cp/decl.c:1551
27248 #, gcc-internal-format
27249 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
27250 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
27252 #: cp/decl.c:1562
27253 #, gcc-internal-format
27254 msgid "%q+#D previously defined here"
27255 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
27257 #: cp/decl.c:1563 cp/name-lookup.c:1136
27258 #, gcc-internal-format
27259 msgid "%q+#D previously declared here"
27260 msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
27262 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
27263 #: cp/decl.c:1572
27264 #, gcc-internal-format
27265 msgid "prototype for %q+#D"
27266 msgstr "el prototipo para %q+#D"
27268 #: cp/decl.c:1574
27269 #, gcc-internal-format
27270 msgid "follows non-prototype definition here"
27271 msgstr "a continuación de la definición que no es prototipo aquí"
27273 #: cp/decl.c:1614
27274 #, gcc-internal-format
27275 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
27276 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
27278 #: cp/decl.c:1616
27279 #, gcc-internal-format
27280 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
27281 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
27283 #: cp/decl.c:1639 cp/decl.c:1645
27284 #, gcc-internal-format
27285 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
27286 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
27288 #: cp/decl.c:1641 cp/decl.c:1647
27289 #, gcc-internal-format
27290 msgid "after previous specification in %q+#D"
27291 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
27293 #: cp/decl.c:1708
27294 #, gcc-internal-format
27295 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
27296 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
27298 #: cp/decl.c:1714
27299 #, gcc-internal-format
27300 msgid "deleted definition of %qD"
27301 msgstr "se borró la definición de %qD"
27303 #: cp/decl.c:1715
27304 #, gcc-internal-format
27305 msgid "after previous declaration %q+D"
27306 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
27308 #. From [temp.expl.spec]:
27310 #. If a template, a member template or the member of a class
27311 #. template is explicitly specialized then that
27312 #. specialization shall be declared before the first use of
27313 #. that specialization that would cause an implicit
27314 #. instantiation to take place, in every translation unit in
27315 #. which such a use occurs.
27316 #: cp/decl.c:2074
27317 #, gcc-internal-format
27318 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
27319 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
27321 #: cp/decl.c:2200
27322 #, gcc-internal-format
27323 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
27324 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
27326 #: cp/decl.c:2202
27327 #, gcc-internal-format
27328 msgid "conflicts with previous declaration here"
27329 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa aquí"
27331 #. Reject two definitions.
27332 #: cp/decl.c:2369 cp/decl.c:2398 cp/decl.c:2427 cp/decl.c:2444 cp/decl.c:2516
27333 #, gcc-internal-format
27334 msgid "redefinition of %q#D"
27335 msgstr "redefinición de %q#D"
27337 #: cp/decl.c:2385
27338 #, gcc-internal-format
27339 msgid "%qD conflicts with used function"
27340 msgstr "%qD genera un conflicto con la función utilizada"
27342 #: cp/decl.c:2395
27343 #, gcc-internal-format
27344 msgid "%q#D not declared in class"
27345 msgstr "%q#D no se declaró en la clase"
27347 #: cp/decl.c:2409 cp/decl.c:2454
27348 #, gcc-internal-format
27349 msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
27350 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea con el atributo %<gnu_inline%>"
27352 #: cp/decl.c:2412 cp/decl.c:2457
27353 #, gcc-internal-format
27354 msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
27355 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea sin el atributo %<gnu_inline%>"
27357 #. is_primary=
27358 #. is_partial=
27359 #. is_friend_decl=
27360 #: cp/decl.c:2473
27361 #, gcc-internal-format
27362 msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
27363 msgstr "la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto"
27365 #: cp/decl.c:2487
27366 #, gcc-internal-format
27367 msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
27368 msgstr "declaración thread-local de %q#D después de una declaración que no es thread-local"
27370 #: cp/decl.c:2490
27371 #, gcc-internal-format
27372 msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
27373 msgstr "declaración que no es thread-local de %q#D después de una declaración thread-local"
27375 #: cp/decl.c:2505 cp/decl.c:2524 cp/name-lookup.c:553 cp/name-lookup.c:1135
27376 #, gcc-internal-format
27377 msgid "redeclaration of %q#D"
27378 msgstr "redeclaración de %q#D"
27380 #: cp/decl.c:2679
27381 #, gcc-internal-format
27382 msgid "jump to label %qD"
27383 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
27385 #: cp/decl.c:2681
27386 #, gcc-internal-format
27387 msgid "jump to case label"
27388 msgstr "salto a la etiqueta case"
27390 #: cp/decl.c:2683 cp/decl.c:2825 cp/decl.c:2865
27391 #, gcc-internal-format
27392 msgid "  from here"
27393 msgstr "  desde aquí"
27395 #: cp/decl.c:2702 cp/decl.c:2868
27396 #, gcc-internal-format
27397 msgid "  exits OpenMP structured block"
27398 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
27400 #: cp/decl.c:2724
27401 #, gcc-internal-format
27402 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
27403 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
27405 #: cp/decl.c:2726 cp/decl.c:2842
27406 #, gcc-internal-format
27407 msgid "  enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
27408 msgstr "  entra al ámbito de %q+#D el cual tiene un destructor que no es trivial"
27410 #: cp/decl.c:2740 cp/decl.c:2847
27411 #, gcc-internal-format
27412 msgid "  enters try block"
27413 msgstr "  entra al bloque try"
27415 #. Can't skip init of __exception_info.
27416 #: cp/decl.c:2742 cp/decl.c:2836 cp/decl.c:2849
27417 #, gcc-internal-format
27418 msgid "  enters catch block"
27419 msgstr "  entra al bloque catch"
27421 #: cp/decl.c:2752 cp/decl.c:2852
27422 #, gcc-internal-format
27423 msgid "  enters OpenMP structured block"
27424 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
27426 #: cp/decl.c:2824 cp/decl.c:2864
27427 #, gcc-internal-format
27428 msgid "jump to label %q+D"
27429 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
27431 #: cp/decl.c:2840
27432 #, gcc-internal-format
27433 msgid "  skips initialization of %q+#D"
27434 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
27436 #: cp/decl.c:2917
27437 #, gcc-internal-format
27438 msgid "label named wchar_t"
27439 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
27441 #: cp/decl.c:3225
27442 #, gcc-internal-format
27443 msgid "%qD is not a type"
27444 msgstr "%qD no es un tipo"
27446 #: cp/decl.c:3231 cp/parser.c:5055
27447 #, gcc-internal-format
27448 msgid "%qD used without template parameters"
27449 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
27451 #: cp/decl.c:3240
27452 #, gcc-internal-format
27453 msgid "%q#T is not a class"
27454 msgstr "%q#T no es una clase"
27456 #: cp/decl.c:3264 cp/decl.c:3354
27457 #, gcc-internal-format
27458 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
27459 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
27461 #: cp/decl.c:3265
27462 #, gcc-internal-format
27463 msgid "no type named %q#T in %q#T"
27464 msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
27466 #: cp/decl.c:3277
27467 #, gcc-internal-format
27468 msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
27469 msgstr "la búsqueda de %qT en %qT es ambigua"
27471 #: cp/decl.c:3286
27472 #, gcc-internal-format
27473 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
27474 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
27476 #: cp/decl.c:3293
27477 #, gcc-internal-format
27478 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
27479 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
27481 #: cp/decl.c:3363
27482 #, gcc-internal-format
27483 msgid "template parameters do not match template"
27484 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
27486 #: cp/decl.c:3364 cp/friend.c:327 cp/friend.c:335
27487 #, gcc-internal-format
27488 msgid "%q+D declared here"
27489 msgstr "%q+D declarado aquí"
27491 #: cp/decl.c:4082
27492 #, gcc-internal-format
27493 msgid "an anonymous struct cannot have function members"
27494 msgstr "un struct anónimo no puede tener funciones miembro"
27496 #: cp/decl.c:4085
27497 #, gcc-internal-format
27498 msgid "an anonymous union cannot have function members"
27499 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
27501 #: cp/decl.c:4103
27502 #, gcc-internal-format
27503 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
27504 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
27506 #: cp/decl.c:4106
27507 #, gcc-internal-format
27508 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
27509 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
27511 #: cp/decl.c:4109
27512 #, gcc-internal-format
27513 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
27514 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
27516 #: cp/decl.c:4134
27517 #, gcc-internal-format
27518 msgid "multiple types in one declaration"
27519 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
27521 #: cp/decl.c:4138
27522 #, gcc-internal-format
27523 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
27524 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
27526 #: cp/decl.c:4155
27527 #, gcc-internal-format
27528 msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations"
27529 msgstr "%<auto%> sólo se puede especificar para variables o declaraciones de función"
27531 #: cp/decl.c:4181
27532 #, gcc-internal-format
27533 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
27534 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
27536 #: cp/decl.c:4188
27537 #, gcc-internal-format
27538 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
27539 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
27541 #: cp/decl.c:4195
27542 #, gcc-internal-format
27543 msgid "%qs can only be specified for functions"
27544 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
27546 #: cp/decl.c:4201
27547 #, gcc-internal-format
27548 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
27549 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
27551 #: cp/decl.c:4203
27552 #, gcc-internal-format
27553 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
27554 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
27556 #: cp/decl.c:4205
27557 #, gcc-internal-format
27558 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
27559 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
27561 #: cp/decl.c:4211
27562 #, gcc-internal-format
27563 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
27564 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
27566 #: cp/decl.c:4214
27567 #, gcc-internal-format
27568 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
27569 msgstr "se descartó %<typedef%> en esta declaración"
27571 #: cp/decl.c:4216
27572 #, gcc-internal-format
27573 msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations"
27574 msgstr "%<constexpr%> no se puede usar en declaraciones de tipo"
27576 #: cp/decl.c:4227
27577 #, gcc-internal-format
27578 msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
27579 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q#T"
27581 #: cp/decl.c:4228
27582 #, gcc-internal-format
27583 msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
27584 msgstr "el atributo para %q#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
27586 #: cp/decl.c:4297
27587 #, gcc-internal-format
27588 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
27589 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
27591 #. A template type parameter or other dependent type.
27592 #: cp/decl.c:4301
27593 #, gcc-internal-format
27594 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
27595 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
27597 #: cp/decl.c:4371 cp/decl2.c:815
27598 #, gcc-internal-format
27599 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
27600 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
27602 #: cp/decl.c:4389
27603 #, gcc-internal-format
27604 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
27605 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
27607 #: cp/decl.c:4418
27608 #, gcc-internal-format
27609 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
27610 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
27612 #: cp/decl.c:4438
27613 #, gcc-internal-format
27614 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
27615 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
27617 #: cp/decl.c:4444
27618 #, gcc-internal-format
27619 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
27620 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
27622 #: cp/decl.c:4453
27623 #, gcc-internal-format
27624 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
27625 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
27627 #: cp/decl.c:4461
27628 #, gcc-internal-format
27629 msgid "duplicate initialization of %qD"
27630 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
27632 #: cp/decl.c:4466
27633 #, gcc-internal-format
27634 msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
27635 msgstr "%qD se declaró %<constexpr%> fuera de su clase"
27637 #: cp/decl.c:4505
27638 #, gcc-internal-format
27639 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
27640 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
27642 #: cp/decl.c:4600
27643 #, gcc-internal-format
27644 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
27645 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
27647 #: cp/decl.c:4606 cp/decl.c:5401
27648 #, gcc-internal-format
27649 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
27650 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
27652 #: cp/decl.c:4613 cp/decl.c:6011
27653 #, gcc-internal-format
27654 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
27655 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
27657 #: cp/decl.c:4615
27658 #, gcc-internal-format
27659 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
27660 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
27662 #: cp/decl.c:4649
27663 #, gcc-internal-format
27664 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
27665 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
27667 #: cp/decl.c:4690
27668 #, gcc-internal-format
27669 msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
27670 msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"
27672 #: cp/decl.c:4698 cp/typeck2.c:1087 cp/typeck2.c:1192
27673 #, gcc-internal-format
27674 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
27675 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
27677 #: cp/decl.c:4703
27678 #, gcc-internal-format
27679 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
27680 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
27682 #: cp/decl.c:4751
27683 #, gcc-internal-format
27684 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
27685 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
27687 #: cp/decl.c:4758
27688 #, gcc-internal-format
27689 msgid "array size missing in %qD"
27690 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
27692 #: cp/decl.c:4770
27693 #, gcc-internal-format
27694 msgid "zero-size array %qD"
27695 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
27697 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
27698 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
27699 #. message in grokdeclarator.
27700 #: cp/decl.c:4813
27701 #, gcc-internal-format
27702 msgid "storage size of %qD isn%'t known"
27703 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
27705 #: cp/decl.c:4836
27706 #, gcc-internal-format
27707 msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
27708 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
27710 #: cp/decl.c:4882
27711 #, gcc-internal-format
27712 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
27713 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
27715 #: cp/decl.c:4886
27716 #, gcc-internal-format
27717 msgid "  you can work around this by removing the initializer"
27718 msgstr "  puede evitar esto eliminando el inicializador"
27720 #: cp/decl.c:4917
27721 #, gcc-internal-format
27722 msgid "uninitialized const %qD"
27723 msgstr "const %qD sin inicializar"
27725 #: cp/decl.c:4924
27726 #, gcc-internal-format
27727 msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
27728 msgstr "%q#T no tiene constructor por defecto proporcionado por el usuario"
27730 #: cp/decl.c:4928
27731 #, gcc-internal-format
27732 msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
27733 msgstr "el constructor no es proporcionado por el usuario porque está marcado explícitamente por defecto en el cuerpo de la clase"
27735 #: cp/decl.c:4930
27736 #, gcc-internal-format
27737 msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q+#D"
27738 msgstr "y el constructor implícitamente definido no inicializa %q+#D"
27740 #: cp/decl.c:5049
27741 #, gcc-internal-format
27742 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
27743 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
27745 #: cp/decl.c:5090
27746 #, gcc-internal-format
27747 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
27748 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
27750 #: cp/decl.c:5107
27751 #, gcc-internal-format
27752 msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT"
27753 msgstr "se usa %<[%E] =%> en un inicializador designado en estilo GNU para la clase %qT"
27755 #: cp/decl.c:5117
27756 #, gcc-internal-format
27757 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
27758 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
27760 #: cp/decl.c:5158
27761 #, gcc-internal-format
27762 msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer"
27763 msgstr "asignador C99 %qE fuera del inicializador agregado"
27765 #: cp/decl.c:5195 cp/decl.c:5380 cp/typeck2.c:1074 cp/typeck2.c:1273
27766 #: cp/typeck2.c:1302 cp/typeck2.c:1349
27767 #, gcc-internal-format
27768 msgid "too many initializers for %qT"
27769 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
27771 #: cp/decl.c:5228
27772 #, gcc-internal-format
27773 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
27774 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
27776 #: cp/decl.c:5321
27777 #, gcc-internal-format
27778 msgid "missing braces around initializer for %qT"
27779 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
27781 #: cp/decl.c:5403
27782 #, gcc-internal-format
27783 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
27784 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
27786 #: cp/decl.c:5412
27787 #, gcc-internal-format
27788 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
27789 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
27791 #: cp/decl.c:5414
27792 #, gcc-internal-format
27793 msgid "variable-sized compound literal"
27794 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
27796 #: cp/decl.c:5469
27797 #, gcc-internal-format
27798 msgid "%q#D has incomplete type"
27799 msgstr "%q#D tiene un tipo incompleto"
27801 #: cp/decl.c:5489
27802 #, gcc-internal-format
27803 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
27804 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
27806 #: cp/decl.c:5532
27807 #, gcc-internal-format
27808 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
27809 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
27811 #: cp/decl.c:5612
27812 #, gcc-internal-format
27813 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
27814 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
27816 #: cp/decl.c:5639
27817 #, gcc-internal-format
27818 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
27819 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
27821 #: cp/decl.c:5641
27822 #, gcc-internal-format
27823 msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
27824 msgstr "inicialización en clase que no es constante inválida para el miembro static %qD"
27826 #: cp/decl.c:5645
27827 #, gcc-internal-format
27828 msgid "(an out of class initialization is required)"
27829 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
27831 #: cp/decl.c:5980
27832 #, gcc-internal-format
27833 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
27834 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
27836 #: cp/decl.c:6138
27837 #, gcc-internal-format
27838 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
27839 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
27841 #: cp/decl.c:6170
27842 #, gcc-internal-format
27843 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
27844 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es trivial"
27846 #: cp/decl.c:6212
27847 #, gcc-internal-format
27848 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
27849 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
27851 #: cp/decl.c:6220
27852 #, gcc-internal-format
27853 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
27854 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
27856 #: cp/decl.c:6238
27857 #, gcc-internal-format
27858 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
27859 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
27861 #: cp/decl.c:6286
27862 #, gcc-internal-format
27863 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
27864 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
27866 #: cp/decl.c:6351
27867 #, gcc-internal-format
27868 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
27869 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
27871 #: cp/decl.c:6950
27872 #, gcc-internal-format
27873 msgid "initializer fails to determine size of %qT"
27874 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qT"
27876 #: cp/decl.c:6954
27877 #, gcc-internal-format
27878 msgid "array size missing in %qT"
27879 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qT"
27881 #: cp/decl.c:6957
27882 #, gcc-internal-format
27883 msgid "zero-size array %qT"
27884 msgstr "matriz %qT de tamaño cero"
27886 #: cp/decl.c:6973
27887 #, gcc-internal-format
27888 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
27889 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
27891 #: cp/decl.c:6975
27892 #, gcc-internal-format
27893 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
27894 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
27896 #: cp/decl.c:6999
27897 #, gcc-internal-format
27898 msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
27899 msgstr "%qD se declaró como una variable %<virtual%>"
27901 #: cp/decl.c:7001
27902 #, gcc-internal-format
27903 msgid "%qD declared as an %<inline%> variable"
27904 msgstr "%qD se declaró como una variable %<inline%>"
27906 #: cp/decl.c:7003
27907 #, gcc-internal-format
27908 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
27909 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de variable"
27911 #: cp/decl.c:7008
27912 #, gcc-internal-format
27913 msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
27914 msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<virtual%>"
27916 #: cp/decl.c:7010
27917 #, gcc-internal-format
27918 msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
27919 msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<inline%>"
27921 #: cp/decl.c:7012
27922 #, gcc-internal-format
27923 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
27924 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de parámetro"
27926 #: cp/decl.c:7017
27927 #, gcc-internal-format
27928 msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
27929 msgstr "%qD se declaró como un tipo %<virtual%>"
27931 #: cp/decl.c:7019
27932 #, gcc-internal-format
27933 msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
27934 msgstr "%qD se declaró como un tipo %<inline%>"
27936 #: cp/decl.c:7021
27937 #, gcc-internal-format
27938 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
27939 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de tipo"
27941 #: cp/decl.c:7026
27942 #, gcc-internal-format
27943 msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
27944 msgstr "%qD se declaró como un campo %<virtual%>"
27946 #: cp/decl.c:7028
27947 #, gcc-internal-format
27948 msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
27949 msgstr "%qD se declaró como un campo %<inline%>"
27951 #: cp/decl.c:7030
27952 #, gcc-internal-format
27953 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
27954 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de campo"
27956 #: cp/decl.c:7037
27957 #, gcc-internal-format
27958 msgid "%q+D declared as a friend"
27959 msgstr "%q+D se declaró como friend"
27961 #: cp/decl.c:7043
27962 #, gcc-internal-format
27963 msgid "%q+D declared with an exception specification"
27964 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
27966 #: cp/decl.c:7077
27967 #, gcc-internal-format
27968 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
27969 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
27971 #: cp/decl.c:7117
27972 #, gcc-internal-format
27973 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
27974 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
27976 #: cp/decl.c:7216
27977 #, gcc-internal-format
27978 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
27979 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
27981 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
27982 #: cp/decl.c:7226
27983 #, gcc-internal-format
27984 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
27985 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
27987 #: cp/decl.c:7256
27988 #, gcc-internal-format
27989 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
27990 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
27992 #: cp/decl.c:7264
27993 #, gcc-internal-format
27994 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
27995 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
27997 #: cp/decl.c:7306
27998 #, gcc-internal-format
27999 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
28000 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
28002 #: cp/decl.c:7308
28003 #, gcc-internal-format
28004 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
28005 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
28007 #: cp/decl.c:7310
28008 #, gcc-internal-format
28009 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
28010 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
28012 #: cp/decl.c:7338
28013 #, gcc-internal-format
28014 msgid "anonymous type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
28015 msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"
28017 #: cp/decl.c:7342 cp/decl.c:7699 cp/decl2.c:3673
28018 #, gcc-internal-format
28019 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
28020 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlace"
28022 #: cp/decl.c:7348
28023 #, gcc-internal-format
28024 msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
28025 msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"
28027 #: cp/decl.c:7370
28028 #, gcc-internal-format
28029 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
28030 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
28032 #: cp/decl.c:7371
28033 #, gcc-internal-format
28034 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
28035 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
28037 #: cp/decl.c:7387
28038 #, gcc-internal-format
28039 msgid "literal operator with C linkage"
28040 msgstr "operador literal con enlace C"
28042 #: cp/decl.c:7396
28043 #, gcc-internal-format
28044 msgid "%qD has invalid argument list"
28045 msgstr "%qD tien una lista de argumentos inválida"
28047 #: cp/decl.c:7404
28048 #, gcc-internal-format
28049 msgid "integer suffix %<%s%> shadowed by implementation"
28050 msgstr "se oscurece el sufijo entero %<%s%> por la implementación"
28052 #: cp/decl.c:7410
28053 #, gcc-internal-format
28054 msgid "floating point suffix %<%s%> shadowed by implementation"
28055 msgstr "se oscurece el sufijo de coma flotante %<%s%> por la implementación"
28057 #: cp/decl.c:7416
28058 #, gcc-internal-format
28059 msgid "%qD must be a non-member function"
28060 msgstr "%qD debe ser una función que no sea miembro"
28062 #: cp/decl.c:7460
28063 #, gcc-internal-format
28064 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
28065 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
28067 #: cp/decl.c:7502
28068 #, gcc-internal-format
28069 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
28070 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
28072 #: cp/decl.c:7507
28073 #, gcc-internal-format
28074 msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D"
28075 msgstr "la definición de %qD explícitamente por defecto"
28077 #: cp/decl.c:7508
28078 #, gcc-internal-format
28079 msgid "%q+#D explicitly defaulted here"
28080 msgstr "%q+#D explícitamente por defecto aquí"
28082 #: cp/decl.c:7525 cp/decl2.c:736
28083 #, gcc-internal-format
28084 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
28085 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
28087 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
28088 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
28089 #. entities.  Since it's not always an error in the
28090 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
28091 #: cp/decl.c:7696
28092 #, gcc-internal-format
28093 msgid "anonymous type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
28094 msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la variable %q#D sin enlace"
28096 #: cp/decl.c:7705
28097 #, gcc-internal-format
28098 msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
28099 msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la variable %q#D con enlace"
28101 #: cp/decl.c:7828
28102 #, gcc-internal-format
28103 msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type"
28104 msgstr "inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo incompleto"
28106 #: cp/decl.c:7832
28107 #, gcc-internal-format
28108 msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
28109 msgstr "se necesita %<constexpr%> para la inicialización en la clase inválida del miembro de datos static %q#D de tipo que no es integral"
28111 #: cp/decl.c:7835
28112 #, gcc-internal-format
28113 msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
28114 msgstr "inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo que no es literal"
28116 #: cp/decl.c:7848
28117 #, gcc-internal-format
28118 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
28119 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
28121 #: cp/decl.c:7854
28122 #, gcc-internal-format
28123 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
28124 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
28126 #: cp/decl.c:7858
28127 #, gcc-internal-format
28128 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
28129 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
28131 #: cp/decl.c:7935 cp/decl.c:7963
28132 #, gcc-internal-format
28133 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
28134 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
28136 #: cp/decl.c:7938 cp/decl.c:7965
28137 #, gcc-internal-format
28138 msgid "size of array has non-integral type %qT"
28139 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
28141 #: cp/decl.c:8015
28142 #, gcc-internal-format
28143 msgid "size of array %qD is negative"
28144 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
28146 #: cp/decl.c:8017
28147 #, gcc-internal-format
28148 msgid "size of array is negative"
28149 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
28151 #: cp/decl.c:8031
28152 #, gcc-internal-format
28153 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
28154 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
28156 #: cp/decl.c:8033
28157 #, gcc-internal-format
28158 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
28159 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
28161 #: cp/decl.c:8045
28162 #, gcc-internal-format
28163 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
28164 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
28166 #: cp/decl.c:8048
28167 #, gcc-internal-format
28168 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
28169 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
28171 #: cp/decl.c:8054
28172 #, gcc-internal-format
28173 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
28174 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
28176 #: cp/decl.c:8056
28177 #, gcc-internal-format
28178 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
28179 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
28181 #: cp/decl.c:8062
28182 #, gcc-internal-format
28183 msgid "variable length array %qD is used"
28184 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
28186 #: cp/decl.c:8100
28187 #, gcc-internal-format
28188 msgid "overflow in array dimension"
28189 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
28191 #: cp/decl.c:8160
28192 #, gcc-internal-format
28193 msgid "declaration of %qD as array of %<auto%>"
28194 msgstr "la declaración de %qD como una matriz %<auto%>"
28196 #: cp/decl.c:8168
28197 #, gcc-internal-format
28198 msgid "declaration of %qD as array of void"
28199 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de voids"
28201 #: cp/decl.c:8170
28202 #, gcc-internal-format
28203 msgid "creating array of void"
28204 msgstr "se crea la matriz de voids"
28206 #: cp/decl.c:8175
28207 #, gcc-internal-format
28208 msgid "declaration of %qD as array of functions"
28209 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de funciones"
28211 #: cp/decl.c:8177
28212 #, gcc-internal-format
28213 msgid "creating array of functions"
28214 msgstr "se crea la matriz de funciones"
28216 #: cp/decl.c:8182
28217 #, gcc-internal-format
28218 msgid "declaration of %qD as array of references"
28219 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de referencias"
28221 #: cp/decl.c:8184
28222 #, gcc-internal-format
28223 msgid "creating array of references"
28224 msgstr "se crea la matriz de referencias"
28226 #: cp/decl.c:8189
28227 #, gcc-internal-format
28228 msgid "declaration of %qD as array of function members"
28229 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de miembros de función"
28231 #: cp/decl.c:8191
28232 #, gcc-internal-format
28233 msgid "creating array of function members"
28234 msgstr "se crea la matriz de miembros de función"
28236 #: cp/decl.c:8205
28237 #, gcc-internal-format
28238 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28239 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
28241 #: cp/decl.c:8209
28242 #, gcc-internal-format
28243 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
28244 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
28246 #: cp/decl.c:8244
28247 #, gcc-internal-format
28248 msgid "return type specification for constructor invalid"
28249 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
28251 #: cp/decl.c:8254
28252 #, gcc-internal-format
28253 msgid "return type specification for destructor invalid"
28254 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
28256 #: cp/decl.c:8267
28257 #, gcc-internal-format
28258 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
28259 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
28261 #: cp/decl.c:8289
28262 #, gcc-internal-format
28263 msgid "unnamed variable or field declared void"
28264 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
28266 #: cp/decl.c:8296
28267 #, gcc-internal-format
28268 msgid "variable or field declared void"
28269 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
28271 #: cp/decl.c:8480
28272 #, gcc-internal-format
28273 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
28274 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
28276 #: cp/decl.c:8483
28277 #, gcc-internal-format
28278 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
28279 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
28281 #: cp/decl.c:8486
28282 #, gcc-internal-format
28283 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
28284 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
28286 #: cp/decl.c:8495
28287 #, gcc-internal-format
28288 msgid "%q#T is not a class or a namespace"
28289 msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"
28291 #: cp/decl.c:8503
28292 #, gcc-internal-format
28293 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
28294 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
28296 #  FIXME traducción
28297 #: cp/decl.c:8519 cp/decl.c:8611 cp/decl.c:8620 cp/decl.c:9961
28298 #, gcc-internal-format
28299 msgid "declaration of %qD as non-function"
28300 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
28302 #  FIXME traducción
28303 #: cp/decl.c:8525
28304 #, gcc-internal-format
28305 msgid "declaration of %qD as non-member"
28306 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
28308 #: cp/decl.c:8556
28309 #, gcc-internal-format
28310 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
28311 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
28313 #: cp/decl.c:8603
28314 #, gcc-internal-format
28315 msgid "function definition does not declare parameters"
28316 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
28318 #: cp/decl.c:8628
28319 #, gcc-internal-format
28320 msgid "declaration of %qD as %<typedef%>"
28321 msgstr "declaración de %qD como %<typedef%>"
28323 #: cp/decl.c:8633
28324 #, gcc-internal-format
28325 msgid "declaration of %qD as parameter"
28326 msgstr "la declaración de %qD como parámetro"
28328 #: cp/decl.c:8666
28329 #, gcc-internal-format
28330 msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration"
28331 msgstr "%<constexpr%> no puede aparecer en una declaración typedef"
28333 #: cp/decl.c:8674
28334 #, gcc-internal-format
28335 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
28336 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
28338 #: cp/decl.c:8680
28339 #, gcc-internal-format
28340 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
28341 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
28343 #: cp/decl.c:8752 cp/decl.c:8755 cp/decl.c:8758
28344 #, gcc-internal-format
28345 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
28346 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
28348 #: cp/decl.c:8769
28349 #, gcc-internal-format
28350 msgid "%<__int128%> is not supported by this target"
28351 msgstr "no se admite %<__int128%> en este objetivo"
28353 #: cp/decl.c:8774
28354 #, gcc-internal-format
28355 msgid "ISO C++ does not support %<__int128%> for %qs"
28356 msgstr "ISO C++ no admite %<__int128%> para %qs"
28358 #: cp/decl.c:8795 cp/decl.c:8815
28359 #, gcc-internal-format
28360 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
28361 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
28363 #: cp/decl.c:8797
28364 #, gcc-internal-format
28365 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
28366 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
28368 #: cp/decl.c:8799
28369 #, gcc-internal-format
28370 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
28371 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
28373 #: cp/decl.c:8801
28374 #, gcc-internal-format
28375 msgid "%<long%> invalid for %qs"
28376 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
28378 #: cp/decl.c:8803
28379 #, gcc-internal-format
28380 msgid "%<short%> invalid for %qs"
28381 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
28383 #: cp/decl.c:8805
28384 #, gcc-internal-format
28385 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
28386 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
28388 #: cp/decl.c:8807
28389 #, gcc-internal-format
28390 msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs"
28391 msgstr "%<long%>, %<int%>, %<short%>, o %<char%> inválido para %qs"
28393 #: cp/decl.c:8809
28394 #, gcc-internal-format
28395 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
28396 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
28398 #: cp/decl.c:8811
28399 #, gcc-internal-format
28400 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
28401 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
28403 #: cp/decl.c:8817
28404 #, gcc-internal-format
28405 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
28406 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
28408 #: cp/decl.c:8825
28409 #, gcc-internal-format
28410 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
28411 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
28413 #: cp/decl.c:8893
28414 #, gcc-internal-format
28415 msgid "complex invalid for %qs"
28416 msgstr "complex inválido para %qs"
28418 #: cp/decl.c:8921
28419 #, gcc-internal-format
28420 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
28421 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
28423 #: cp/decl.c:8942
28424 #, gcc-internal-format
28425 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
28426 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
28428 #: cp/decl.c:8950
28429 #, gcc-internal-format
28430 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
28431 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
28433 #: cp/decl.c:8959
28434 #, gcc-internal-format
28435 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
28436 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
28438 #: cp/decl.c:8964
28439 #, gcc-internal-format
28440 msgid "storage class specified for template parameter %qs"
28441 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro de plantilla %qs"
28443 #: cp/decl.c:8970
28444 #, gcc-internal-format
28445 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
28446 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
28448 #: cp/decl.c:8976
28449 #, gcc-internal-format
28450 msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
28451 msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"
28453 #: cp/decl.c:8985
28454 #, gcc-internal-format
28455 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
28456 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
28458 #: cp/decl.c:9003
28459 #, gcc-internal-format
28460 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
28461 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
28463 #: cp/decl.c:9026
28464 #, gcc-internal-format
28465 msgid "storage class specified for %qs"
28466 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
28468 #: cp/decl.c:9030
28469 #, gcc-internal-format
28470 msgid "storage class specified for parameter %qs"
28471 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
28473 #: cp/decl.c:9043
28474 #, gcc-internal-format
28475 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
28476 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
28478 #: cp/decl.c:9047
28479 #, gcc-internal-format
28480 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
28481 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
28483 #: cp/decl.c:9053
28484 #, gcc-internal-format
28485 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
28486 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
28488 #: cp/decl.c:9060
28489 #, gcc-internal-format
28490 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
28491 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
28493 #: cp/decl.c:9154
28494 #, gcc-internal-format
28495 msgid "%qs declared as function returning a function"
28496 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
28498 #: cp/decl.c:9159
28499 #, gcc-internal-format
28500 msgid "%qs declared as function returning an array"
28501 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
28503 #: cp/decl.c:9185
28504 #, gcc-internal-format
28505 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type"
28506 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución trailing"
28508 #: cp/decl.c:9191
28509 #, gcc-internal-format
28510 msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
28511 msgstr "la función %qs con tipo de devolución trailing tiene %qT como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
28513 #. Not using maybe_warn_cpp0x because this should
28514 #. always be an error.
28515 #: cp/decl.c:9202
28516 #, gcc-internal-format
28517 msgid "trailing return type only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
28518 msgstr "el tipo de devolución trailing sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"
28520 #: cp/decl.c:9205
28521 #, gcc-internal-format
28522 msgid "%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type specifier"
28523 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución trailing con el especificador de tipo %<auto%>"
28525 #: cp/decl.c:9238
28526 #, gcc-internal-format
28527 msgid "destructor cannot be static member function"
28528 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
28530 #: cp/decl.c:9239
28531 #, gcc-internal-format
28532 msgid "constructor cannot be static member function"
28533 msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
28535 #: cp/decl.c:9243
28536 #, gcc-internal-format
28537 msgid "destructors may not be cv-qualified"
28538 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
28540 #: cp/decl.c:9244
28541 #, gcc-internal-format
28542 msgid "constructors may not be cv-qualified"
28543 msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
28545 #: cp/decl.c:9261
28546 #, gcc-internal-format
28547 msgid "constructors cannot be declared virtual"
28548 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
28550 #: cp/decl.c:9274
28551 #, gcc-internal-format
28552 msgid "can%'t initialize friend function %qs"
28553 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
28555 #. Cannot be both friend and virtual.
28556 #: cp/decl.c:9278
28557 #, gcc-internal-format
28558 msgid "virtual functions cannot be friends"
28559 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
28561 #: cp/decl.c:9282
28562 #, gcc-internal-format
28563 msgid "friend declaration not in class definition"
28564 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
28566 #: cp/decl.c:9284
28567 #, gcc-internal-format
28568 msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition"
28569 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
28571 #: cp/decl.c:9305
28572 #, gcc-internal-format
28573 msgid "destructors may not have parameters"
28574 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
28576 #: cp/decl.c:9324
28577 #, gcc-internal-format
28578 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
28579 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
28581 #: cp/decl.c:9337 cp/decl.c:9344
28582 #, gcc-internal-format
28583 msgid "cannot declare reference to %q#T"
28584 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
28586 #: cp/decl.c:9346
28587 #, gcc-internal-format
28588 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
28589 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
28591 #: cp/decl.c:9369
28592 #, gcc-internal-format
28593 msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
28594 msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"
28596 #: cp/decl.c:9370
28597 #, gcc-internal-format
28598 msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
28599 msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"
28601 #: cp/decl.c:9444
28602 #, gcc-internal-format
28603 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
28604 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
28606 #: cp/decl.c:9497
28607 #, gcc-internal-format
28608 msgid "both %<volatile%> and %<constexpr%> cannot be used here"
28609 msgstr "no se pueden usar aquí %<volatile%> ni %<constexpr%>"
28611 #: cp/decl.c:9509
28612 #, gcc-internal-format
28613 msgid "template-id %qD used as a declarator"
28614 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
28616 #: cp/decl.c:9560
28617 #, gcc-internal-format
28618 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
28619 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
28621 #: cp/decl.c:9565
28622 #, gcc-internal-format
28623 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
28624 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
28626 #: cp/decl.c:9595
28627 #, gcc-internal-format
28628 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
28629 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
28631 #: cp/decl.c:9597
28632 #, gcc-internal-format
28633 msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
28634 msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
28636 #: cp/decl.c:9606
28637 #, gcc-internal-format
28638 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
28639 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
28641 #: cp/decl.c:9632
28642 #, gcc-internal-format
28643 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
28644 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
28646 #: cp/decl.c:9642
28647 #, gcc-internal-format
28648 msgid "size of array %qs is too large"
28649 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
28651 #: cp/decl.c:9653
28652 #, gcc-internal-format
28653 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
28654 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
28656 #: cp/decl.c:9655
28657 #, gcc-internal-format
28658 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
28659 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
28661 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
28662 #. declarations of constructors within a class definition.
28663 #: cp/decl.c:9663
28664 #, gcc-internal-format
28665 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
28666 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
28668 #: cp/decl.c:9671
28669 #, gcc-internal-format
28670 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
28671 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28673 #: cp/decl.c:9676
28674 #, gcc-internal-format
28675 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
28676 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28678 #: cp/decl.c:9682
28679 #, gcc-internal-format
28680 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
28681 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28683 #: cp/decl.c:9687
28684 #, gcc-internal-format
28685 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
28686 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28688 #: cp/decl.c:9692
28689 #, gcc-internal-format
28690 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
28691 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28693 #: cp/decl.c:9697
28694 #, gcc-internal-format
28695 msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>"
28696 msgstr "la referencia %qs no se puede declarar %<mutable%>"
28698 #: cp/decl.c:9732
28699 #, gcc-internal-format
28700 msgid "typedef declared %<auto%>"
28701 msgstr "la definición de tipo se declaró %<auto%>"
28703 #: cp/decl.c:9742
28704 #, gcc-internal-format
28705 msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
28706 msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado"
28708 #: cp/decl.c:9760
28709 #, gcc-internal-format
28710 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
28711 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
28713 #: cp/decl.c:9862
28714 #, gcc-internal-format
28715 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
28716 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
28718 #: cp/decl.c:9864
28719 #, gcc-internal-format
28720 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
28721 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
28723 #: cp/decl.c:9891
28724 #, gcc-internal-format
28725 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
28726 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
28728 #: cp/decl.c:9896
28729 #, gcc-internal-format
28730 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
28731 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
28733 #: cp/decl.c:9904
28734 #, gcc-internal-format
28735 msgid "template parameters cannot be friends"
28736 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
28738 #: cp/decl.c:9906
28739 #, gcc-internal-format
28740 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
28741 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
28743 #: cp/decl.c:9910
28744 #, gcc-internal-format
28745 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
28746 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
28748 #: cp/decl.c:9923
28749 #, gcc-internal-format
28750 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
28751 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
28753 #: cp/decl.c:9941
28754 #, gcc-internal-format
28755 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
28756 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
28758 #: cp/decl.c:9951
28759 #, gcc-internal-format
28760 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
28761 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
28763 #: cp/decl.c:9980
28764 #, gcc-internal-format
28765 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
28766 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
28768 #: cp/decl.c:9984
28769 #, gcc-internal-format
28770 msgid "parameter declared %<auto%>"
28771 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
28773 #: cp/decl.c:10026
28774 #, gcc-internal-format
28775 msgid "non-static data member declared %<auto%>"
28776 msgstr "se declaró el miembro dato que no es static como %<auto%>"
28778 #. Something like struct S { int N::j; };
28779 #: cp/decl.c:10048
28780 #, gcc-internal-format
28781 msgid "invalid use of %<::%>"
28782 msgstr "uso inválido de %<::%>"
28784 #: cp/decl.c:10070
28785 #, gcc-internal-format
28786 msgid "declaration of function %qD in invalid context"
28787 msgstr "declaración de la función %qD en un contexto inválido"
28789 #: cp/decl.c:10079
28790 #, gcc-internal-format
28791 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
28792 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
28794 #: cp/decl.c:10088
28795 #, gcc-internal-format
28796 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
28797 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
28799 #: cp/decl.c:10104
28800 #, gcc-internal-format
28801 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
28802 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
28804 #: cp/decl.c:10111
28805 #, gcc-internal-format
28806 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
28807 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
28809 #: cp/decl.c:10117
28810 #, gcc-internal-format
28811 msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
28812 msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"
28814 #: cp/decl.c:10123
28815 #, gcc-internal-format
28816 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
28817 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
28819 #: cp/decl.c:10169
28820 #, gcc-internal-format
28821 msgid "field %qD has incomplete type"
28822 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
28824 #: cp/decl.c:10171
28825 #, gcc-internal-format
28826 msgid "name %qT has incomplete type"
28827 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
28829 #: cp/decl.c:10180
28830 #, gcc-internal-format
28831 msgid "  in instantiation of template %qT"
28832 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
28834 #: cp/decl.c:10189
28835 #, gcc-internal-format
28836 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
28837 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
28839 #: cp/decl.c:10241
28840 #, gcc-internal-format
28841 msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer"
28842 msgstr "el miembro dato static constexpr %qD debe tener un inicializador"
28844 #: cp/decl.c:10250
28845 #, gcc-internal-format
28846 msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
28847 msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"
28849 #: cp/decl.c:10300
28850 #, gcc-internal-format
28851 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
28852 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
28854 #: cp/decl.c:10302
28855 #, gcc-internal-format
28856 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
28857 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
28859 #: cp/decl.c:10304
28860 #, gcc-internal-format
28861 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
28862 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
28864 #: cp/decl.c:10307
28865 #, gcc-internal-format
28866 msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition"
28867 msgstr "no se permiten los especificadores-virt en %qs fuera de una definición de clase"
28869 #: cp/decl.c:10318
28870 #, gcc-internal-format
28871 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
28872 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
28874 #: cp/decl.c:10322
28875 #, gcc-internal-format
28876 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
28877 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
28879 #: cp/decl.c:10330
28880 #, gcc-internal-format
28881 msgid "virtual non-class function %qs"
28882 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
28884 #: cp/decl.c:10337
28885 #, gcc-internal-format
28886 msgid "%qs defined in a non-class scope"
28887 msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"
28889 #: cp/decl.c:10338
28890 #, gcc-internal-format
28891 msgid "%qs declared in a non-class scope"
28892 msgstr "se declaró %qs en un ámbito que no es una clase"
28894 #: cp/decl.c:10366
28895 #, gcc-internal-format
28896 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
28897 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlace estático"
28899 #. FIXME need arm citation
28900 #: cp/decl.c:10373
28901 #, gcc-internal-format
28902 msgid "cannot declare static function inside another function"
28903 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
28905 #: cp/decl.c:10403
28906 #, gcc-internal-format
28907 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
28908 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
28910 #: cp/decl.c:10410
28911 #, gcc-internal-format
28912 msgid "static member %qD declared %<register%>"
28913 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
28915 #: cp/decl.c:10416
28916 #, gcc-internal-format
28917 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
28918 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlace externo"
28920 #: cp/decl.c:10423
28921 #, gcc-internal-format
28922 msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition"
28923 msgstr "la declaración de la variable constexpr %qD no es una definición"
28925 #: cp/decl.c:10436
28926 #, gcc-internal-format
28927 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
28928 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
28930 #: cp/decl.c:10440
28931 #, gcc-internal-format
28932 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
28933 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
28935 #: cp/decl.c:10568
28936 #, gcc-internal-format
28937 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
28938 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
28940 #: cp/decl.c:10571
28941 #, gcc-internal-format
28942 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
28943 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
28945 #: cp/decl.c:10599
28946 #, gcc-internal-format
28947 msgid "default argument %qE uses %qD"
28948 msgstr "el argumento por defecto %qE usa %qD"
28950 #: cp/decl.c:10601
28951 #, gcc-internal-format
28952 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
28953 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
28955 #: cp/decl.c:10689
28956 #, gcc-internal-format
28957 msgid "parameter %qD has Java class type"
28958 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
28960 #: cp/decl.c:10717
28961 #, gcc-internal-format
28962 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
28963 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
28965 #: cp/decl.c:10742
28966 #, gcc-internal-format
28967 msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
28968 msgstr "el parámetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de límite desconocido"
28970 #: cp/decl.c:10744
28971 #, gcc-internal-format
28972 msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
28973 msgstr "el parámetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de límite desconocido"
28975 #. [class.copy]
28977 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
28978 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
28979 #. and either there are no other parameters or else all other
28980 #. parameters have default arguments.
28982 #. We *don't* complain about member template instantiations that
28983 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
28984 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
28985 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
28986 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
28987 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
28988 #. existence.  Theoretically, they should never even be
28989 #. instantiated, but that's hard to forestall.
28990 #: cp/decl.c:10998
28991 #, gcc-internal-format
28992 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
28993 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
28995 #: cp/decl.c:11120
28996 #, gcc-internal-format
28997 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
28998 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
29000 #: cp/decl.c:11125
29001 #, gcc-internal-format
29002 msgid "%qD may not be declared as static"
29003 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
29005 #: cp/decl.c:11151
29006 #, gcc-internal-format
29007 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
29008 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
29010 #: cp/decl.c:11160
29011 #, gcc-internal-format
29012 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
29013 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
29015 #: cp/decl.c:11182
29016 #, gcc-internal-format
29017 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
29018 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
29020 #: cp/decl.c:11211
29021 #, gcc-internal-format
29022 msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
29023 msgstr "la conversión a una referencia a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
29025 #: cp/decl.c:11213
29026 #, gcc-internal-format
29027 msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
29028 msgstr "la conversión a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
29030 #: cp/decl.c:11220
29031 #, gcc-internal-format
29032 msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
29033 msgstr "la conversión a una referencia al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
29035 #: cp/decl.c:11222
29036 #, gcc-internal-format
29037 msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
29038 msgstr "la conversión al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
29040 #: cp/decl.c:11230
29041 #, gcc-internal-format
29042 msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
29043 msgstr "la conversión a una referencia a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
29045 #: cp/decl.c:11232
29046 #, gcc-internal-format
29047 msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
29048 msgstr "la conversión a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
29050 #. 13.4.0.3
29051 #: cp/decl.c:11241
29052 #, gcc-internal-format
29053 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
29054 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
29056 #: cp/decl.c:11246
29057 #, gcc-internal-format
29058 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
29059 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
29061 #: cp/decl.c:11297
29062 #, gcc-internal-format
29063 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
29064 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
29066 #: cp/decl.c:11300
29067 #, gcc-internal-format
29068 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
29069 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
29071 #: cp/decl.c:11308
29072 #, gcc-internal-format
29073 msgid "%qD must take either zero or one argument"
29074 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
29076 #: cp/decl.c:11310
29077 #, gcc-internal-format
29078 msgid "%qD must take either one or two arguments"
29079 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
29081 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
29082 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
29083 #: cp/decl.c:11332
29084 #, gcc-internal-format
29085 msgid "prefix %qD should return %qT"
29086 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
29088 #: cp/decl.c:11338
29089 #, gcc-internal-format
29090 msgid "postfix %qD should return %qT"
29091 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
29093 #: cp/decl.c:11347
29094 #, gcc-internal-format
29095 msgid "%qD must take %<void%>"
29096 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
29098 #: cp/decl.c:11349 cp/decl.c:11358
29099 #, gcc-internal-format
29100 msgid "%qD must take exactly one argument"
29101 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
29103 #: cp/decl.c:11360
29104 #, gcc-internal-format
29105 msgid "%qD must take exactly two arguments"
29106 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
29108 #: cp/decl.c:11369
29109 #, gcc-internal-format
29110 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
29111 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
29113 #: cp/decl.c:11383
29114 #, gcc-internal-format
29115 msgid "%qD should return by value"
29116 msgstr "%qD debe devolver por valor"
29118 #: cp/decl.c:11394 cp/decl.c:11399
29119 #, gcc-internal-format
29120 msgid "%qD cannot have default arguments"
29121 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
29123 #: cp/decl.c:11460
29124 #, gcc-internal-format
29125 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
29126 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
29128 #: cp/decl.c:11482
29129 #, gcc-internal-format
29130 msgid "using alias template specialization %qT after %qs"
29131 msgstr "se usa especialización de plantilla %qT alias después de %qs"
29133 #: cp/decl.c:11485
29134 #, gcc-internal-format
29135 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
29136 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
29138 #: cp/decl.c:11487
29139 #, gcc-internal-format
29140 msgid "%qD has a previous declaration here"
29141 msgstr "%qD tiene una declaración previa aquí"
29143 #: cp/decl.c:11495
29144 #, gcc-internal-format
29145 msgid "%qT referred to as %qs"
29146 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
29148 #: cp/decl.c:11496 cp/decl.c:11503
29149 #, gcc-internal-format
29150 msgid "%q+T has a previous declaration here"
29151 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
29153 #: cp/decl.c:11502
29154 #, gcc-internal-format
29155 msgid "%qT referred to as enum"
29156 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
29158 #. If a class template appears as elaborated type specifier
29159 #. without a template header such as:
29161 #. template <class T> class C {};
29162 #. void f(class C);             // No template header here
29164 #. then the required template argument is missing.
29165 #: cp/decl.c:11517
29166 #, gcc-internal-format
29167 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
29168 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
29170 #: cp/decl.c:11565 cp/name-lookup.c:3057
29171 #, gcc-internal-format
29172 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
29173 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
29175 #: cp/decl.c:11595 cp/name-lookup.c:2556 cp/name-lookup.c:3381
29176 #: cp/name-lookup.c:3426 cp/parser.c:5060 cp/parser.c:20512
29177 #, gcc-internal-format
29178 msgid "reference to %qD is ambiguous"
29179 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
29181 #: cp/decl.c:11707
29182 #, gcc-internal-format
29183 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
29184 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
29186 #: cp/decl.c:11728
29187 #, gcc-internal-format
29188 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
29189 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
29191 #: cp/decl.c:11729
29192 #, gcc-internal-format
29193 msgid "previous declaration %q+D"
29194 msgstr "declaración previa de %q+D"
29196 #: cp/decl.c:11863
29197 #, gcc-internal-format
29198 msgid "derived union %qT invalid"
29199 msgstr "union derivada %qT inválida"
29201 #: cp/decl.c:11872
29202 #, gcc-internal-format
29203 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
29204 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
29206 #: cp/decl.c:11883
29207 #, gcc-internal-format
29208 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
29209 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
29211 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
29212 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
29213 #: cp/decl.c:11903
29214 #, gcc-internal-format
29215 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
29216 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
29218 #: cp/decl.c:11936
29219 #, gcc-internal-format
29220 msgid "recursive type %qT undefined"
29221 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
29223 #: cp/decl.c:11938
29224 #, gcc-internal-format
29225 msgid "duplicate base type %qT invalid"
29226 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
29228 #: cp/decl.c:12062
29229 #, gcc-internal-format
29230 msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
29231 msgstr "no coinciden scoped/unscoped en el enum %q#T"
29233 #: cp/decl.c:12065 cp/decl.c:12073 cp/decl.c:12085 cp/parser.c:14523
29234 #, gcc-internal-format
29235 msgid "previous definition here"
29236 msgstr "la definición previa está aquí"
29238 #: cp/decl.c:12070
29239 #, gcc-internal-format
29240 msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
29241 msgstr "no coincide el tipo subyacente en el enum %q#T"
29243 #: cp/decl.c:12082
29244 #, gcc-internal-format
29245 msgid "different underlying type in enum %q#T"
29246 msgstr "tipos subyacentes diferentes en el enum %q#T"
29248 #: cp/decl.c:12149
29249 #, gcc-internal-format
29250 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
29251 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
29253 #. DR 377
29255 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
29256 #. enumeration is ill-formed.
29257 #: cp/decl.c:12283
29258 #, gcc-internal-format
29259 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
29260 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
29262 #: cp/decl.c:12424
29263 #, gcc-internal-format
29264 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
29265 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
29267 #: cp/decl.c:12474
29268 #, gcc-internal-format
29269 msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>"
29270 msgstr "el valor del enumerador incrementado es demasiado grande para %<unsigned long%>"
29272 #: cp/decl.c:12486
29273 #, gcc-internal-format
29274 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
29275 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
29277 #: cp/decl.c:12506
29278 #, gcc-internal-format
29279 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
29280 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
29282 #: cp/decl.c:12603
29283 #, gcc-internal-format
29284 msgid "return type %q#T is incomplete"
29285 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
29287 #: cp/decl.c:12605
29288 #, gcc-internal-format
29289 msgid "return type has Java class type %q#T"
29290 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
29292 #: cp/decl.c:12729 cp/typeck.c:7909
29293 #, gcc-internal-format
29294 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
29295 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
29297 #: cp/decl.c:12824
29298 #, gcc-internal-format
29299 msgid "no previous declaration for %q+D"
29300 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
29302 #: cp/decl.c:13039
29303 #, gcc-internal-format
29304 msgid "invalid function declaration"
29305 msgstr "declaración de función inválida"
29307 #: cp/decl.c:13123
29308 #, gcc-internal-format
29309 msgid "parameter %qD declared void"
29310 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
29312 #: cp/decl.c:13576
29313 #, gcc-internal-format
29314 msgid "parameter %q+D set but not used"
29315 msgstr "se define el parámetro %q+D pero no se usa"
29317 #: cp/decl.c:13671
29318 #, gcc-internal-format
29319 msgid "invalid member function declaration"
29320 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
29322 #: cp/decl.c:13685
29323 #, gcc-internal-format
29324 msgid "%qD is already defined in class %qT"
29325 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
29327 #: cp/decl2.c:318
29328 #, gcc-internal-format
29329 msgid "name missing for member function"
29330 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
29332 #: cp/decl2.c:389 cp/decl2.c:403
29333 #, gcc-internal-format
29334 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
29335 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
29337 #: cp/decl2.c:397
29338 #, gcc-internal-format
29339 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
29340 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
29342 #: cp/decl2.c:441
29343 #, gcc-internal-format
29344 msgid "deleting array %q#D"
29345 msgstr "se borra la matriz %q#D"
29347 #: cp/decl2.c:447
29348 #, gcc-internal-format
29349 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
29350 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
29352 #: cp/decl2.c:459
29353 #, gcc-internal-format
29354 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
29355 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
29357 #: cp/decl2.c:467
29358 #, gcc-internal-format
29359 msgid "deleting %qT is undefined"
29360 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
29362 #: cp/decl2.c:512 cp/pt.c:4891
29363 #, gcc-internal-format
29364 msgid "template declaration of %q#D"
29365 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
29367 #: cp/decl2.c:564
29368 #, gcc-internal-format
29369 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
29370 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
29372 #: cp/decl2.c:581
29373 #, gcc-internal-format
29374 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
29375 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
29377 #: cp/decl2.c:630
29378 #, gcc-internal-format
29379 msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
29380 msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionadas no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"
29382 #: cp/decl2.c:698
29383 #, gcc-internal-format
29384 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
29385 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
29387 #: cp/decl2.c:774
29388 #, gcc-internal-format
29389 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
29390 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
29392 #: cp/decl2.c:835
29393 #, gcc-internal-format
29394 msgid "explicit template argument list not allowed"
29395 msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explícita"
29397 #: cp/decl2.c:841
29398 #, gcc-internal-format
29399 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
29400 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
29402 #: cp/decl2.c:881
29403 #, gcc-internal-format
29404 msgid "%qD is already defined in %qT"
29405 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
29407 #: cp/decl2.c:910 cp/decl2.c:918
29408 #, gcc-internal-format
29409 msgid "invalid initializer for member function %qD"
29410 msgstr "inicializador inválido para la función miembro %qD"
29412 #: cp/decl2.c:924
29413 #, gcc-internal-format
29414 msgid "initializer specified for static member function %qD"
29415 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
29417 #: cp/decl2.c:947
29418 #, gcc-internal-format
29419 msgid "field initializer is not constant"
29420 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
29422 #: cp/decl2.c:980
29423 #, gcc-internal-format
29424 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
29425 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
29427 #: cp/decl2.c:1031
29428 #, gcc-internal-format
29429 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
29430 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
29432 #: cp/decl2.c:1037
29433 #, gcc-internal-format
29434 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
29435 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
29437 #: cp/decl2.c:1047
29438 #, gcc-internal-format
29439 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
29440 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
29442 #: cp/decl2.c:1054
29443 #, gcc-internal-format
29444 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
29445 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
29447 #: cp/decl2.c:1061
29448 #, gcc-internal-format
29449 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
29450 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
29452 #: cp/decl2.c:1071
29453 #, gcc-internal-format
29454 msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
29455 msgstr "la anchura del campo de bits %qD es del tipo %qT que no integral"
29457 #: cp/decl2.c:1344
29458 #, gcc-internal-format
29459 msgid "anonymous struct not inside named type"
29460 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
29462 #: cp/decl2.c:1432
29463 #, gcc-internal-format
29464 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
29465 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
29467 #: cp/decl2.c:1441
29468 #, gcc-internal-format
29469 msgid "anonymous union with no members"
29470 msgstr "union anónima sin miembros"
29472 #: cp/decl2.c:1479
29473 #, gcc-internal-format
29474 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
29475 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
29477 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
29479 #. The first parameter shall not have an associated default
29480 #. argument.
29481 #: cp/decl2.c:1490
29482 #, gcc-internal-format
29483 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
29484 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
29486 #: cp/decl2.c:1506
29487 #, gcc-internal-format
29488 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
29489 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
29491 #: cp/decl2.c:1535
29492 #, gcc-internal-format
29493 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
29494 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
29496 #: cp/decl2.c:1544
29497 #, gcc-internal-format
29498 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
29499 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
29501 #: cp/decl2.c:2328
29502 #, gcc-internal-format
29503 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
29504 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
29506 #: cp/decl2.c:2335
29507 #, gcc-internal-format
29508 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
29509 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
29511 #: cp/decl2.c:2348
29512 #, gcc-internal-format
29513 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
29514 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
29516 #: cp/decl2.c:2354
29517 #, gcc-internal-format
29518 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
29519 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
29521 #: cp/decl2.c:3670
29522 #, gcc-internal-format
29523 msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
29524 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo anónimo, se usa pero nunca se define"
29526 #: cp/decl2.c:3677
29527 #, gcc-internal-format
29528 msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
29529 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo local %qT, se usa pero nunca se define"
29531 #: cp/decl2.c:4006
29532 #, gcc-internal-format
29533 msgid "inline function %q+D used but never defined"
29534 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se define"
29536 #: cp/decl2.c:4193
29537 #, gcc-internal-format
29538 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
29539 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
29541 #. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
29542 #. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
29543 #: cp/decl2.c:4250
29544 #, gcc-internal-format
29545 msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
29546 msgstr "se convierte lambda la cual usa %<...%> a un puntero de función"
29548 #: cp/decl2.c:4255
29549 #, gcc-internal-format
29550 msgid "use of deleted function %qD"
29551 msgstr "se usó la función borrada %q+D"
29553 #: cp/error.c:3263
29554 #, gcc-internal-format
29555 msgid "extended initializer lists only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29556 msgstr "las listas de inicializador extendidas sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29558 #: cp/error.c:3268
29559 #, gcc-internal-format
29560 msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29561 msgstr "los operadores de conversión explícita sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29563 #: cp/error.c:3273
29564 #, gcc-internal-format
29565 msgid "variadic templates only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29566 msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29568 #: cp/error.c:3278
29569 #, gcc-internal-format
29570 msgid "lambda expressions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29571 msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29573 #: cp/error.c:3283
29574 #, gcc-internal-format
29575 msgid "C++0x auto only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29576 msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29578 #: cp/error.c:3287
29579 #, gcc-internal-format
29580 msgid "scoped enums only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29581 msgstr "los enums con ámbito sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29583 #: cp/error.c:3291
29584 #, gcc-internal-format
29585 msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29586 msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29588 #: cp/error.c:3296
29589 #, gcc-internal-format
29590 msgid "inline namespaces only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29591 msgstr "los nombres de espacio incluídos en línea sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29593 #: cp/error.c:3301
29594 #, gcc-internal-format
29595 msgid "override controls (override/final) only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29596 msgstr "los controles de anulación (override/final) sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29598 #: cp/error.c:3306
29599 #, gcc-internal-format
29600 msgid "non-static data member initializers only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29601 msgstr "los inicializadores de datos miembro que no son static sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29603 #: cp/error.c:3311
29604 #, gcc-internal-format
29605 msgid "user-defined literals only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29606 msgstr "las literales definidas por el usuario sólo está disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29608 #: cp/error.c:3316
29609 #, gcc-internal-format
29610 msgid "delegating constructors only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
29611 msgstr "los constructores delegadores sólo están disponibles con -std=c++11 o -std=gnu++11"
29613 #: cp/error.c:3363
29614 #, gcc-internal-format
29615 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
29616 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
29618 #: cp/error.c:3367
29619 #, gcc-internal-format
29620 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
29621 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
29623 #: cp/error.c:3372 cp/typeck.c:2186
29624 #, gcc-internal-format
29625 msgid "%qD is not a member of %qT"
29626 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
29628 #: cp/error.c:3376
29629 #, gcc-internal-format
29630 msgid "%qD is not a member of %qD"
29631 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
29633 #: cp/error.c:3381
29634 #, gcc-internal-format
29635 msgid "%<::%D%> has not been declared"
29636 msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"
29638 #. Can't throw a reference.
29639 #: cp/except.c:294
29640 #, gcc-internal-format
29641 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
29642 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
29644 #: cp/except.c:305
29645 #, gcc-internal-format
29646 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
29647 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
29649 #. Thrown object must be a Throwable.
29650 #: cp/except.c:312
29651 #, gcc-internal-format
29652 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
29653 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
29655 #: cp/except.c:373
29656 #, gcc-internal-format
29657 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
29658 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
29660 #: cp/except.c:469 java/except.c:583
29661 #, gcc-internal-format
29662 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
29663 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
29665 #: cp/except.c:719
29666 #, gcc-internal-format
29667 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
29668 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
29670 #: cp/except.c:743 cp/init.c:2310
29671 #, gcc-internal-format
29672 msgid "%qD should never be overloaded"
29673 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
29675 #: cp/except.c:847
29676 #, gcc-internal-format
29677 msgid "  in thrown expression"
29678 msgstr "  en la expresión thrown"
29680 #: cp/except.c:971
29681 #, gcc-internal-format
29682 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
29683 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
29685 #: cp/except.c:1057
29686 #, gcc-internal-format
29687 msgid "exception of type %qT will be caught"
29688 msgstr "la excepción del tipo %qT se atrapará"
29690 #: cp/except.c:1060
29691 #, gcc-internal-format
29692 msgid "   by earlier handler for %qT"
29693 msgstr "   por un manejador anterior de %qT"
29695 #: cp/except.c:1089
29696 #, gcc-internal-format
29697 msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
29698 msgstr "el manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
29700 #: cp/except.c:1172
29701 #, gcc-internal-format
29702 msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
29703 msgstr "la expresión noexcept evalúa a %<falso%> por una llamada a %qD"
29705 #: cp/except.c:1174
29706 #, gcc-internal-format
29707 msgid "but %q+D does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
29708 msgstr "pero %q+D no hace throw; tal vez se debe declarar %<noexcept%>"
29710 #: cp/friend.c:153
29711 #, gcc-internal-format
29712 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
29713 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
29715 #: cp/friend.c:236
29716 #, gcc-internal-format
29717 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
29718 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
29720 #. [temp.friend]
29721 #. Friend declarations shall not declare partial
29722 #. specializations.
29723 #. template <class U> friend class T::X<U>;
29724 #. [temp.friend]
29725 #. Friend declarations shall not declare partial
29726 #. specializations.
29727 #: cp/friend.c:254 cp/friend.c:284
29728 #, gcc-internal-format
29729 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
29730 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
29732 #: cp/friend.c:262
29733 #, gcc-internal-format
29734 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
29735 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
29737 #: cp/friend.c:320
29738 #, gcc-internal-format
29739 msgid "%qT is not a member of %qT"
29740 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
29742 #: cp/friend.c:325
29743 #, gcc-internal-format
29744 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
29745 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
29747 #: cp/friend.c:333
29748 #, gcc-internal-format
29749 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
29750 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
29752 #. template <class T> friend class T;
29753 #: cp/friend.c:346
29754 #, gcc-internal-format
29755 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
29756 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
29758 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
29759 #: cp/friend.c:352
29760 #, gcc-internal-format
29761 msgid "%q#T is not a template"
29762 msgstr "%q#T no es una plantilla"
29764 #: cp/friend.c:374
29765 #, gcc-internal-format
29766 msgid "%qD is already a friend of %qT"
29767 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
29769 #: cp/friend.c:383
29770 #, gcc-internal-format
29771 msgid "%qT is already a friend of %qT"
29772 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
29774 #: cp/friend.c:507
29775 #, gcc-internal-format
29776 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
29777 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
29779 #: cp/friend.c:556
29780 #, gcc-internal-format
29781 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
29782 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
29784 #: cp/friend.c:579
29785 #, gcc-internal-format
29786 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
29787 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
29789 #: cp/friend.c:583
29790 #, gcc-internal-format
29791 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
29792 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
29794 #: cp/init.c:383
29795 #, gcc-internal-format
29796 msgid "value-initialization of incomplete type %qT"
29797 msgstr "inicialización por valor del tipo de dato incompleto %qT"
29799 #: cp/init.c:442
29800 #, gcc-internal-format
29801 msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
29802 msgstr "no se puede inicializar por valor la matriz %qT de límite desconocido"
29804 #: cp/init.c:482
29805 #, gcc-internal-format
29806 msgid "value-initialization of function type %qT"
29807 msgstr "inicialización por valor del tipo de función %qT"
29809 #: cp/init.c:488
29810 #, gcc-internal-format
29811 msgid "value-initialization of reference type %qT"
29812 msgstr "inicialización por valor del tipo de referencia %qT"
29814 #: cp/init.c:559
29815 #, gcc-internal-format
29816 msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
29817 msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
29819 #: cp/init.c:577
29820 #, gcc-internal-format
29821 msgid "%qD is initialized with itself"
29822 msgstr "%qD se inicializa con sí mismo"
29824 #: cp/init.c:671
29825 #, gcc-internal-format
29826 msgid "invalid initializer for array member %q#D"
29827 msgstr "inicializador inválido para la matriz miembro %q#D"
29829 #: cp/init.c:684 cp/init.c:702
29830 #, gcc-internal-format
29831 msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
29832 msgstr "miembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
29834 #: cp/init.c:698
29835 #, gcc-internal-format
29836 msgid "uninitialized reference member %qD"
29837 msgstr "miembro referencia %qD sin inicializar"
29839 #: cp/init.c:858
29840 #, gcc-internal-format
29841 msgid "%q+D will be initialized after"
29842 msgstr "%q+D se inicializará después de"
29844 #: cp/init.c:861
29845 #, gcc-internal-format
29846 msgid "base %qT will be initialized after"
29847 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
29849 #: cp/init.c:864
29850 #, gcc-internal-format
29851 msgid "  %q+#D"
29852 msgstr "  %q+#D"
29854 #: cp/init.c:866
29855 #, gcc-internal-format
29856 msgid "  base %qT"
29857 msgstr "  base %qT"
29859 #: cp/init.c:868
29860 #, gcc-internal-format
29861 msgid "  when initialized here"
29862 msgstr "  cuando se inicializó aquí"
29864 #: cp/init.c:885
29865 #, gcc-internal-format
29866 msgid "multiple initializations given for %qD"
29867 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para %qD"
29869 #: cp/init.c:889
29870 #, gcc-internal-format
29871 msgid "multiple initializations given for base %qT"
29872 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
29874 #: cp/init.c:973
29875 #, gcc-internal-format
29876 msgid "initializations for multiple members of %qT"
29877 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de %qT"
29879 #: cp/init.c:1061
29880 #, gcc-internal-format
29881 msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
29882 msgstr "la clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
29884 #: cp/init.c:1283 cp/init.c:1302
29885 #, gcc-internal-format
29886 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
29887 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
29889 #: cp/init.c:1289
29890 #, gcc-internal-format
29891 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
29892 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
29894 #: cp/init.c:1296
29895 #, gcc-internal-format
29896 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
29897 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
29899 #: cp/init.c:1335
29900 #, gcc-internal-format
29901 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
29902 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
29904 #: cp/init.c:1343
29905 #, gcc-internal-format
29906 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
29907 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
29909 #: cp/init.c:1390
29910 #, gcc-internal-format
29911 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
29912 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
29914 #: cp/init.c:1398
29915 #, gcc-internal-format
29916 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
29917 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
29919 #: cp/init.c:1401
29920 #, gcc-internal-format
29921 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
29922 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
29924 #: cp/init.c:1486
29925 #, gcc-internal-format
29926 msgid "bad array initializer"
29927 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
29929 #: cp/init.c:1780 cp/semantics.c:2780
29930 #, gcc-internal-format
29931 msgid "%qT is not a class type"
29932 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
29934 #: cp/init.c:1834
29935 #, gcc-internal-format
29936 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
29937 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
29939 #: cp/init.c:1847
29940 #, gcc-internal-format
29941 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
29942 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
29944 #: cp/init.c:1924
29945 #, gcc-internal-format
29946 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
29947 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
29949 #: cp/init.c:1930
29950 #, gcc-internal-format
29951 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
29952 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
29954 #: cp/init.c:2112
29955 #, gcc-internal-format
29956 msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
29957 msgstr "un miembro referencia sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"
29959 #: cp/init.c:2115
29960 #, gcc-internal-format
29961 msgid "uninitialized reference member in %q#T"
29962 msgstr "miembro referencia sin inicializar en %q#T"
29964 #: cp/init.c:2127
29965 #, gcc-internal-format
29966 msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
29967 msgstr "un miembro const sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"
29969 #: cp/init.c:2130
29970 #, gcc-internal-format
29971 msgid "uninitialized const member in %q#T"
29972 msgstr "miembro const sin inicializar en %q#T"
29974 #: cp/init.c:2227
29975 #, gcc-internal-format
29976 msgid "invalid type %<void%> for new"
29977 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
29979 #: cp/init.c:2270
29980 #, gcc-internal-format
29981 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
29982 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
29984 #: cp/init.c:2304
29985 #, gcc-internal-format
29986 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
29987 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
29989 #: cp/init.c:2320
29990 #, gcc-internal-format
29991 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
29992 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
29994 #: cp/init.c:2350
29995 #, gcc-internal-format
29996 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
29997 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
29999 #: cp/init.c:2357 cp/search.c:1107
30000 #, gcc-internal-format
30001 msgid "request for member %qD is ambiguous"
30002 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
30004 #: cp/init.c:2565
30005 #, gcc-internal-format
30006 msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
30007 msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"
30009 #: cp/init.c:2576
30010 #, gcc-internal-format
30011 msgid "parenthesized initializer in array new"
30012 msgstr "inicializador entre paréntesis en la matriz new"
30014 #: cp/init.c:2810
30015 #, gcc-internal-format
30016 msgid "size in array new must have integral type"
30017 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
30019 #: cp/init.c:2824
30020 #, gcc-internal-format
30021 msgid "new cannot be applied to a reference type"
30022 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
30024 #: cp/init.c:2833
30025 #, gcc-internal-format
30026 msgid "new cannot be applied to a function type"
30027 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
30029 #: cp/init.c:2877
30030 #, gcc-internal-format
30031 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
30032 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
30034 #: cp/init.c:2895
30035 #, gcc-internal-format
30036 msgid "can%'t find %<class$%> in %qT"
30037 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
30039 #: cp/init.c:3384
30040 #, gcc-internal-format
30041 msgid "initializer ends prematurely"
30042 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
30044 #: cp/init.c:3448
30045 #, gcc-internal-format
30046 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
30047 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
30049 #: cp/init.c:3622
30050 #, gcc-internal-format
30051 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
30052 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
30054 #: cp/init.c:3626
30055 #, gcc-internal-format
30056 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined"
30057 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase"
30059 #: cp/init.c:3642
30060 #, gcc-internal-format
30061 msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behaviour"
30062 msgstr "si borra un objeto de tipo de clase abstracta %qT que tiene un destructor que no es virtual, puede causar conducta indefinida"
30064 #: cp/init.c:3647
30065 #, gcc-internal-format
30066 msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behaviour"
30067 msgstr "si borra un objeto de tipo de clase polimórfica %qT que tiene un destructor que no es virtual, puede causar conducta indefinida"
30069 #: cp/init.c:3669
30070 #, gcc-internal-format
30071 msgid "unknown array size in delete"
30072 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
30074 #: cp/init.c:3938
30075 #, gcc-internal-format
30076 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
30077 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
30079 #: cp/lex.c:322
30080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30081 msgid "junk at end of #pragma %s"
30082 msgstr "basura al final de #pragma %s"
30084 #: cp/lex.c:329
30085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30086 msgid "invalid #pragma %s"
30087 msgstr "#pragma %s inválido"
30089 #: cp/lex.c:337
30090 #, gcc-internal-format
30091 msgid "#pragma vtable no longer supported"
30092 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
30094 #: cp/lex.c:409
30095 #, gcc-internal-format
30096 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
30097 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
30099 #: cp/lex.c:433
30100 #, gcc-internal-format
30101 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
30102 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
30104 #: cp/lex.c:448
30105 #, gcc-internal-format
30106 msgid "%qD not defined"
30107 msgstr "%qD no está definido"
30109 #: cp/lex.c:454
30110 #, gcc-internal-format
30111 msgid "%qD was not declared in this scope"
30112 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
30114 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
30115 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
30116 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
30117 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
30118 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
30119 #. is going wrong.
30121 #. Note that we have the exact wording of the following message in
30122 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
30123 #. be kept in synch.
30124 #: cp/lex.c:494
30125 #, gcc-internal-format
30126 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
30127 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
30129 #: cp/lex.c:503
30130 #, gcc-internal-format
30131 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
30132 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
30134 #: cp/mangle.c:2029
30135 #, gcc-internal-format
30136 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
30137 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
30139 #: cp/mangle.c:2033
30140 #, gcc-internal-format
30141 msgid "mangling __underlying_type"
30142 msgstr "se decodifica __underlying_type"
30144 #: cp/mangle.c:2257
30145 #, gcc-internal-format
30146 msgid "mangling unknown fixed point type"
30147 msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"
30149 #: cp/mangle.c:2816
30150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30151 msgid "mangling %C"
30152 msgstr "decodificando %C"
30154 #: cp/mangle.c:2891
30155 #, gcc-internal-format
30156 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
30157 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
30159 #: cp/mangle.c:2955
30160 #, gcc-internal-format
30161 msgid "string literal in function template signature"
30162 msgstr "literal de cadena en la firma de plantilla de función"
30164 #: cp/mangle.c:3249
30165 #, gcc-internal-format
30166 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
30167 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
30169 #: cp/mangle.c:3393
30170 #, gcc-internal-format
30171 msgid "-fabi-version=6 (or =0) avoids this error with a change in mangling"
30172 msgstr "-fabi-version=6 (o =0) evita este error con un cambio en la decodificación"
30174 #: cp/method.c:405
30175 #, gcc-internal-format
30176 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
30177 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
30179 #: cp/method.c:664 cp/method.c:1002
30180 #, gcc-internal-format
30181 msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator"
30182 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30184 #: cp/method.c:670 cp/method.c:1008
30185 #, gcc-internal-format
30186 msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator"
30187 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
30189 #: cp/method.c:786
30190 #, gcc-internal-format
30191 msgid "synthesized method %qD first required here "
30192 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
30194 #: cp/method.c:948
30195 #, gcc-internal-format
30196 msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
30197 msgstr "miembro union %q+D con %qD que no es trivial"
30199 #: cp/method.c:963
30200 #, gcc-internal-format
30201 msgid "defaulted constructor calls non-constexpr %q+D"
30202 msgstr "un constructor por defecto llama a %q+D que no es constexpr"
30204 #: cp/method.c:1024
30205 #, gcc-internal-format
30206 msgid "initializer for %q+#D is invalid"
30207 msgstr "el inicializador para %q+#D es inválido"
30209 #: cp/method.c:1047
30210 #, gcc-internal-format
30211 msgid "uninitialized non-static const member %q#D"
30212 msgstr "miembro const que no es estático %q#D sin inicializar"
30214 #: cp/method.c:1054
30215 #, gcc-internal-format
30216 msgid "uninitialized non-static reference member %q#D"
30217 msgstr "miembro referencia que no es estático %q#D sin inicializar"
30219 #: cp/method.c:1070
30220 #, gcc-internal-format
30221 msgid "defaulted default constructor does not initialize %q+#D"
30222 msgstr "el constructor por defecto en efecto no inicializa %q+#D"
30224 #. A trivial constructor doesn't have any NSDMI.
30225 #: cp/method.c:1223
30226 #, gcc-internal-format
30227 msgid "defaulted default constructor does not initialize any non-static data member"
30228 msgstr "el constructor por defecto en efecto no inicializa ningún dato miembro que no es static"
30230 #: cp/method.c:1304
30231 #, gcc-internal-format
30232 msgid "%qT has virtual bases, default move assignment operator cannot be generated"
30233 msgstr "%qT tiene bases virtuales, no se puede generar el operador de asignación move por defecto"
30235 #: cp/method.c:1395
30236 #, gcc-internal-format
30237 msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
30238 msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un constructor por defecto borrado"
30240 #: cp/method.c:1398
30241 #, gcc-internal-format
30242 msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
30243 msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un operador de asignación por copia borrado"
30245 #: cp/method.c:1408
30246 #, gcc-internal-format
30247 msgid "%q+#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator"
30248 msgstr "%q+#D se declara implícitamente como deleted porque %qT declara un constructor move o un operador de asignación move"
30250 #: cp/method.c:1418
30251 #, gcc-internal-format
30252 msgid "%q+#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
30253 msgstr "%q+#D es implícitamente deleted por que la definición por defecto estaría mal formada:"
30255 #: cp/method.c:1630
30256 #, gcc-internal-format
30257 msgid "defaulted declaration %q+D"
30258 msgstr "declaración definida por defecto %q+D"
30260 #: cp/method.c:1632
30261 #, gcc-internal-format
30262 msgid "does not match expected signature %qD"
30263 msgstr "no coincide la firma esperada %qD"
30265 #: cp/method.c:1646
30266 #, gcc-internal-format
30267 msgid "function %q+D defaulted on its first declaration with an exception-specification that differs from the implicit declaration %q#D"
30268 msgstr "la función %q+D definida por defecto en su primera declaración tiene una excepción de especificación que difiere de la declaración implícita %q#D"
30270 #: cp/method.c:1667
30271 #, gcc-internal-format
30272 msgid "explicitly defaulted function %q+D cannot be declared as constexpr because the implicit declaration is not constexpr:"
30273 msgstr "la función %q+D explícitamente por defecto no se puede declarar como constexpr porque la declaración implícita no es constexpr:"
30275 #: cp/method.c:1689
30276 #, gcc-internal-format
30277 msgid "a template cannot be defaulted"
30278 msgstr "una plantilla no se puede definir por defecto"
30280 #: cp/method.c:1717
30281 #, gcc-internal-format
30282 msgid "%qD cannot be defaulted"
30283 msgstr "%qD no se puede definir por defecto"
30285 #: cp/method.c:1726
30286 #, gcc-internal-format
30287 msgid "defaulted function %q+D with default argument"
30288 msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"
30290 #: cp/method.c:1818
30291 #, gcc-internal-format
30292 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
30293 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
30295 #: cp/name-lookup.c:555
30296 #, gcc-internal-format
30297 msgid "%q#D conflicts with a previous declaration"
30298 msgstr "%q#D genera un conflicto con una declaración previa"
30300 #: cp/name-lookup.c:557
30301 #, gcc-internal-format
30302 msgid "previous declaration %q+#D"
30303 msgstr "declaración previa de %q+#D"
30305 #: cp/name-lookup.c:769
30306 #, gcc-internal-format
30307 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
30308 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
30310 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
30311 #. previous one.
30313 #. [basic.start.main]
30315 #. This function shall not be overloaded.
30316 #: cp/name-lookup.c:799
30317 #, gcc-internal-format
30318 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
30319 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
30321 #: cp/name-lookup.c:800
30322 #, gcc-internal-format
30323 msgid "as %qD"
30324 msgstr "como %qD"
30326 #: cp/name-lookup.c:841 cp/name-lookup.c:857
30327 #, gcc-internal-format
30328 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
30329 msgstr "redeclaración de %q#D con enlace de lenguaje C"
30331 #: cp/name-lookup.c:847
30332 #, gcc-internal-format
30333 msgid "due to different exception specifications"
30334 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
30336 #: cp/name-lookup.c:948
30337 #, gcc-internal-format
30338 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
30339 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
30341 #: cp/name-lookup.c:949
30342 #, gcc-internal-format
30343 msgid "previous external decl of %q+#D"
30344 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
30346 #: cp/name-lookup.c:1047
30347 #, gcc-internal-format
30348 msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match"
30349 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
30351 #: cp/name-lookup.c:1048
30352 #, gcc-internal-format
30353 msgid "global declaration %q+#D"
30354 msgstr "la declaración global %q+#D"
30356 #: cp/name-lookup.c:1100 cp/name-lookup.c:1143
30357 #, gcc-internal-format
30358 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
30359 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
30361 #: cp/name-lookup.c:1146
30362 #, gcc-internal-format
30363 msgid "declaration of %qD shadows a lambda capture"
30364 msgstr "la declaración de %qD oscurece una captura lambda"
30366 #: cp/name-lookup.c:1150
30367 #, gcc-internal-format
30368 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
30369 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
30371 #. Location of previous decl is not useful in this case.
30372 #: cp/name-lookup.c:1180
30373 #, gcc-internal-format
30374 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
30375 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
30377 #: cp/name-lookup.c:1194
30378 #, gcc-internal-format
30379 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
30380 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
30382 #: cp/name-lookup.c:1329
30383 #, gcc-internal-format
30384 msgid "name lookup of %qD changed"
30385 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
30387 #: cp/name-lookup.c:1330
30388 #, gcc-internal-format
30389 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
30390 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
30392 #: cp/name-lookup.c:1332
30393 #, gcc-internal-format
30394 msgid "  matches this %q+D under old rules"
30395 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
30397 #: cp/name-lookup.c:1350 cp/name-lookup.c:1358
30398 #, gcc-internal-format
30399 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
30400 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
30402 #: cp/name-lookup.c:1352
30403 #, gcc-internal-format
30404 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
30405 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
30407 #: cp/name-lookup.c:1361
30408 #, gcc-internal-format
30409 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
30410 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
30412 #: cp/name-lookup.c:1367 cp/parser.c:12468
30413 #, gcc-internal-format
30414 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
30415 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
30417 #: cp/name-lookup.c:1422
30418 #, gcc-internal-format
30419 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
30420 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
30422 #: cp/name-lookup.c:1425
30423 #, gcc-internal-format
30424 msgid "%s %s %p %d\n"
30425 msgstr "%s %s %p %d\n"
30427 #: cp/name-lookup.c:2257
30428 #, gcc-internal-format
30429 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
30430 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
30432 #: cp/name-lookup.c:2274
30433 #, gcc-internal-format
30434 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
30435 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
30437 #: cp/name-lookup.c:2297
30438 #, gcc-internal-format
30439 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
30440 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
30442 #: cp/name-lookup.c:2298
30443 #, gcc-internal-format
30444 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
30445 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
30447 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
30448 #. This can only be using-declaration for class member.
30449 #: cp/name-lookup.c:2388 cp/name-lookup.c:2413
30450 #, gcc-internal-format
30451 msgid "%qT is not a namespace"
30452 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
30454 #. 7.3.3/5
30455 #. A using-declaration shall not name a template-id.
30456 #: cp/name-lookup.c:2398
30457 #, gcc-internal-format
30458 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
30459 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
30461 #: cp/name-lookup.c:2405
30462 #, gcc-internal-format
30463 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
30464 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
30466 #: cp/name-lookup.c:2441
30467 #, gcc-internal-format
30468 msgid "%qD not declared"
30469 msgstr "no se declaró %qD"
30471 #: cp/name-lookup.c:2477 cp/name-lookup.c:2514 cp/name-lookup.c:2548
30472 #: cp/name-lookup.c:2563
30473 #, gcc-internal-format
30474 msgid "%qD is already declared in this scope"
30475 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
30477 #: cp/name-lookup.c:3206
30478 #, gcc-internal-format
30479 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
30480 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
30482 #: cp/name-lookup.c:3213
30483 #, gcc-internal-format
30484 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
30485 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
30487 #: cp/name-lookup.c:3218
30488 #, gcc-internal-format
30489 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
30490 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
30492 #: cp/name-lookup.c:3223
30493 #, gcc-internal-format
30494 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
30495 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
30497 #: cp/name-lookup.c:3273
30498 #, gcc-internal-format
30499 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
30500 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
30502 #: cp/name-lookup.c:3360
30503 #, gcc-internal-format
30504 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
30505 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
30507 #: cp/name-lookup.c:3368
30508 #, gcc-internal-format
30509 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
30510 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
30512 #: cp/name-lookup.c:3451
30513 #, gcc-internal-format
30514 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
30515 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
30517 #: cp/name-lookup.c:3495
30518 #, gcc-internal-format
30519 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
30520 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
30522 #: cp/name-lookup.c:3502
30523 #, gcc-internal-format
30524 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
30525 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
30527 #: cp/name-lookup.c:3510 cp/name-lookup.c:3899
30528 #, gcc-internal-format
30529 msgid "%qD attribute directive ignored"
30530 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
30532 #: cp/name-lookup.c:3555
30533 #, gcc-internal-format
30534 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
30535 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
30537 #: cp/name-lookup.c:3887
30538 #, gcc-internal-format
30539 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
30540 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
30542 #: cp/name-lookup.c:3891
30543 #, gcc-internal-format
30544 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
30545 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
30547 #: cp/name-lookup.c:4229
30548 #, gcc-internal-format
30549 msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
30550 msgstr "límite máximo de %d espacios de nombres buscados para %qE"
30552 #: cp/name-lookup.c:4239
30553 #, gcc-internal-format
30554 msgid "suggested alternative:"
30555 msgid_plural "suggested alternatives:"
30556 msgstr[0] "alternativa sugerida:"
30557 msgstr[1] "alternativas sugeridas:"
30559 #: cp/name-lookup.c:4243
30560 #, gcc-internal-format
30561 msgid "  %qE"
30562 msgstr "  %qE"
30564 #: cp/name-lookup.c:5499
30565 #, gcc-internal-format
30566 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
30567 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
30569 #: cp/name-lookup.c:5995
30570 #, gcc-internal-format
30571 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
30572 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
30574 #: cp/name-lookup.c:6004
30575 #, gcc-internal-format
30576 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
30577 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
30579 #: cp/optimize.c:355
30580 #, gcc-internal-format
30581 msgid "making multiple clones of %qD"
30582 msgstr "se hacen múltiples clones de %qD"
30584 #: cp/parser.c:752
30585 #, gcc-internal-format
30586 msgid "identifier %qE is a keyword in C++11"
30587 msgstr "el identificador %qE es una palabra clave en C++11"
30589 #: cp/parser.c:2374
30590 #, gcc-internal-format
30591 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
30592 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
30594 #: cp/parser.c:2405
30595 #, gcc-internal-format
30596 msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
30597 msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"
30599 #: cp/parser.c:2408
30600 #, gcc-internal-format
30601 msgid "%<::%E%> has not been declared"
30602 msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"
30604 #: cp/parser.c:2411
30605 #, gcc-internal-format
30606 msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
30607 msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
30609 #: cp/parser.c:2414
30610 #, gcc-internal-format
30611 msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
30612 msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"
30614 #: cp/parser.c:2417
30615 #, gcc-internal-format
30616 msgid "%qE has not been declared"
30617 msgstr "%qE no se ha declarado"
30619 #: cp/parser.c:2424
30620 #, gcc-internal-format
30621 msgid "%<%E::%E%> is not a type"
30622 msgstr "%<%E::%E%> no es un tipo"
30624 #: cp/parser.c:2428
30625 #, gcc-internal-format
30626 msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
30627 msgstr "%<%E::%E%> no es una clase o un espacio de nombres"
30629 #: cp/parser.c:2433
30630 #, gcc-internal-format
30631 msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
30632 msgstr "%<%E::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
30634 #: cp/parser.c:2446
30635 #, gcc-internal-format
30636 msgid "%<::%E%> is not a type"
30637 msgstr "%<::%E%> no es un tipo"
30639 #: cp/parser.c:2449
30640 #, gcc-internal-format
30641 msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
30642 msgstr "%<::%E> no es una clase o un espacio de nombres"
30644 #: cp/parser.c:2453
30645 #, gcc-internal-format
30646 msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
30647 msgstr "%<::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
30649 #: cp/parser.c:2465
30650 #, gcc-internal-format
30651 msgid "%qE is not a type"
30652 msgstr "%qE no es un tipo"
30654 #: cp/parser.c:2468
30655 #, gcc-internal-format
30656 msgid "%qE is not a class or namespace"
30657 msgstr "%qE no es una clase o un espacio de nombres"
30659 #: cp/parser.c:2472
30660 #, gcc-internal-format
30661 msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
30662 msgstr "%qE no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
30664 #: cp/parser.c:2515
30665 #, gcc-internal-format
30666 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
30667 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
30669 #: cp/parser.c:2537
30670 #, gcc-internal-format
30671 msgid "duplicate %qs"
30672 msgstr "%qs duplicado"
30674 #: cp/parser.c:2582
30675 #, gcc-internal-format
30676 msgid "new types may not be defined in a return type"
30677 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
30679 #: cp/parser.c:2584
30680 #, gcc-internal-format
30681 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
30682 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
30684 #: cp/parser.c:2604 cp/parser.c:5108 cp/pt.c:7273
30685 #, gcc-internal-format
30686 msgid "%qT is not a template"
30687 msgstr "%qT no es una plantilla"
30689 #: cp/parser.c:2606
30690 #, gcc-internal-format
30691 msgid "%qE is not a template"
30692 msgstr "%qE no es una plantilla"
30694 #: cp/parser.c:2608
30695 #, gcc-internal-format
30696 msgid "invalid template-id"
30697 msgstr "id-de-plantilla inválido"
30699 #: cp/parser.c:2641
30700 #, gcc-internal-format
30701 msgid "floating-point literal cannot appear in a constant-expression"
30702 msgstr "una literal de coma flotante no puede aparecer en una expresión constante"
30704 #: cp/parser.c:2645 cp/pt.c:13562
30705 #, gcc-internal-format
30706 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
30707 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
30709 #: cp/parser.c:2650
30710 #, gcc-internal-format
30711 msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
30712 msgstr "el operador %<typeid%> no puede aparecer en una expresión constante"
30714 #: cp/parser.c:2654
30715 #, gcc-internal-format
30716 msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
30717 msgstr "las literales compuestas que no son constantes no pueden aparecer en una expresión constante"
30719 #: cp/parser.c:2658
30720 #, gcc-internal-format
30721 msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
30722 msgstr "una llamada a función no puede aparecer en una expresión constante"
30724 #: cp/parser.c:2662
30725 #, gcc-internal-format
30726 msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
30727 msgstr "un incremento no puede aparecer en una expresión constante"
30729 #: cp/parser.c:2666
30730 #, gcc-internal-format
30731 msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
30732 msgstr "un decremento no puede aparecer en una expresión constante"
30734 #: cp/parser.c:2670
30735 #, gcc-internal-format
30736 msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
30737 msgstr "una referencia a matriz no puede aparecer en una expresión constante"
30739 #: cp/parser.c:2674
30740 #, gcc-internal-format
30741 msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
30742 msgstr "la dirección de una etiqueta no puede aparecer en una expresión constante"
30744 #: cp/parser.c:2678
30745 #, gcc-internal-format
30746 msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
30747 msgstr "las llamadas a operadores sobrecargados no pueden aparecer en una expresión constante"
30749 #: cp/parser.c:2682
30750 #, gcc-internal-format
30751 msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
30752 msgstr "una asignación no puede aparecer en una expresión constante"
30754 #: cp/parser.c:2685
30755 #, gcc-internal-format
30756 msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
30757 msgstr "un operador coma no puede aparecer en una expresión constante"
30759 #: cp/parser.c:2689
30760 #, gcc-internal-format
30761 msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
30762 msgstr "una llamada a un constructor no puede aparecer en una expresión constante"
30764 #: cp/parser.c:2693
30765 #, gcc-internal-format
30766 msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression"
30767 msgstr "una expresión de transacción no puede aparecer en una expresión constante"
30769 #: cp/parser.c:2739
30770 #, gcc-internal-format
30771 msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
30772 msgstr "%qs no puede aparecer en una expresión constante"
30774 #: cp/parser.c:2768
30775 #, gcc-internal-format
30776 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
30777 msgstr "uso inválido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos"
30779 #: cp/parser.c:2771
30780 #, gcc-internal-format
30781 msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
30782 msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"
30784 #. Something like 'unsigned A a;'
30785 #: cp/parser.c:2774
30786 #, gcc-internal-format
30787 msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
30788 msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
30790 #. Issue an error message.
30791 #: cp/parser.c:2778
30792 #, gcc-internal-format
30793 msgid "%qE does not name a type"
30794 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
30796 #: cp/parser.c:2787
30797 #, gcc-internal-format
30798 msgid "C++11 %<constexpr%> only available with -std=c++11 or -std=gnu++11"
30799 msgstr "%<constexpr%> de C++11 sólo está disponible con -std=c++11 o -std=gnu++11"
30801 #: cp/parser.c:2814
30802 #, gcc-internal-format
30803 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
30804 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
30806 #: cp/parser.c:2829
30807 #, gcc-internal-format
30808 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
30809 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
30811 #. A<T>::A<T>()
30812 #: cp/parser.c:2835
30813 #, gcc-internal-format
30814 msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
30815 msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo"
30817 #: cp/parser.c:2838
30818 #, gcc-internal-format
30819 msgid "and %qT has no template constructors"
30820 msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla"
30822 #: cp/parser.c:2843
30823 #, gcc-internal-format
30824 msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
30825 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ámbito dependiente"
30827 #: cp/parser.c:2847
30828 #, gcc-internal-format
30829 msgid "%qE in %q#T does not name a type"
30830 msgstr "%qE en %q#T no nombra un tipo"
30832 #: cp/parser.c:3400
30833 #, gcc-internal-format
30834 msgid "expected string-literal"
30835 msgstr "se esperaba una cadena literal"
30837 #: cp/parser.c:3462
30838 #, gcc-internal-format
30839 msgid "inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal"
30840 msgstr "los sufijos de literal %qD y %qD definidos por el usuario son inconsistentes en la cadena literal"
30842 #: cp/parser.c:3505
30843 #, gcc-internal-format
30844 msgid "a wide string is invalid in this context"
30845 msgstr "una cadena ancha es inválida en este contexto"
30847 #: cp/parser.c:3618 cp/parser.c:3628
30848 #, gcc-internal-format
30849 msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument"
30850 msgstr "no se puede encontrar el operador de carácter literal %qD con argumento %qT"
30852 #: cp/parser.c:3725
30853 #, gcc-internal-format
30854 msgid "unable to find numeric literal operator %qD"
30855 msgstr "no se puede encontrar un operador literal numérico %qD"
30857 #: cp/parser.c:3752
30858 #, gcc-internal-format
30859 msgid "unable to find string literal operator %qD"
30860 msgstr "no se puede encontrar un operador literal de cadena %qD"
30862 #: cp/parser.c:3761
30863 #, gcc-internal-format
30864 msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments"
30865 msgstr "no se puede encontrar un operador literal de cadena %qD con argumentos %qT, %qT"
30867 #: cp/parser.c:3821 cp/parser.c:10370
30868 #, gcc-internal-format
30869 msgid "expected declaration"
30870 msgstr "se esperaba una declaración"
30872 #: cp/parser.c:3924
30873 #, gcc-internal-format
30874 msgid "fixed-point types not supported in C++"
30875 msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++"
30877 #: cp/parser.c:4015
30878 #, gcc-internal-format
30879 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
30880 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
30882 #: cp/parser.c:4027
30883 #, gcc-internal-format
30884 msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
30885 msgstr "las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos-plantilla"
30887 #: cp/parser.c:4087 cp/parser.c:4237 cp/parser.c:4390
30888 #, gcc-internal-format
30889 msgid "expected primary-expression"
30890 msgstr "se esperaba una expresión primaria"
30892 #: cp/parser.c:4117
30893 #, gcc-internal-format
30894 msgid "%<this%> may not be used in this context"
30895 msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"
30897 #: cp/parser.c:4232
30898 #, gcc-internal-format
30899 msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
30900 msgstr "una declaración de plantilla no puede aparecer en el ámbito de bloque"
30902 #: cp/parser.c:4366
30903 #, gcc-internal-format
30904 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
30905 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
30907 #: cp/parser.c:4530
30908 #, gcc-internal-format
30909 msgid "expected id-expression"
30910 msgstr "se esperaba una expresión id"
30912 #: cp/parser.c:4660
30913 #, gcc-internal-format
30914 msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
30915 msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase"
30917 #: cp/parser.c:4782
30918 #, gcc-internal-format
30919 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
30920 msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
30922 #: cp/parser.c:4797
30923 #, gcc-internal-format
30924 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
30925 msgstr "se usa el nombre-de-definición-de-tipo %qD como un declarador de destructor"
30927 #: cp/parser.c:4830
30928 #, gcc-internal-format
30929 msgid "literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future standardization"
30930 msgstr "los sufijos de operador literal que no están precedidos por %<_%> están reservados para estandarización futura"
30932 #: cp/parser.c:4841 cp/parser.c:16241
30933 #, gcc-internal-format
30934 msgid "expected unqualified-id"
30935 msgstr "se esperaba un id sin calificar"
30937 #: cp/parser.c:4948
30938 #, gcc-internal-format
30939 msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
30940 msgstr "se encontró %<:%> en un especificador de nombre anidado, se esperaba %<::%>"
30942 #: cp/parser.c:5017
30943 #, gcc-internal-format
30944 msgid "decltype evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type"
30945 msgstr "el tipo de declaración evalúa a %qT, el cual no es una clase o un tipo enumerado"
30947 #: cp/parser.c:5109 cp/typeck.c:2457 cp/typeck.c:2477
30948 #, gcc-internal-format
30949 msgid "%qD is not a template"
30950 msgstr "%qD no es una plantilla"
30952 #: cp/parser.c:5187
30953 #, gcc-internal-format
30954 msgid "expected nested-name-specifier"
30955 msgstr "se esperaban especificadores de nombre anidados"
30957 #: cp/parser.c:5384 cp/parser.c:7095
30958 #, gcc-internal-format
30959 msgid "types may not be defined in casts"
30960 msgstr "los tipos no se pueden definir en conversiones"
30962 #: cp/parser.c:5444
30963 #, gcc-internal-format
30964 msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
30965 msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión %<typeid%>"
30967 #. Warn the user that a compound literal is not
30968 #. allowed in standard C++.
30969 #: cp/parser.c:5553
30970 #, gcc-internal-format
30971 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
30972 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
30974 #: cp/parser.c:5943
30975 #, gcc-internal-format
30976 msgid "%qE does not have class type"
30977 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
30979 #: cp/parser.c:6032 cp/typeck.c:2366
30980 #, gcc-internal-format
30981 msgid "invalid use of %qD"
30982 msgstr "uso inválido de %qD"
30984 #: cp/parser.c:6041
30985 #, gcc-internal-format
30986 msgid "%<%D::%D%> is not a class member"
30987 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro clase"
30989 #: cp/parser.c:6302
30990 #, gcc-internal-format
30991 msgid "non-scalar type"
30992 msgstr "tipo que no es escalar"
30994 #: cp/parser.c:6396
30995 #, gcc-internal-format
30996 msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
30997 msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> con algo que no es tipo"
30999 #: cp/parser.c:6459
31000 #, gcc-internal-format
31001 msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
31002 msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<noexcept%>"
31004 #: cp/parser.c:6684
31005 #, gcc-internal-format
31006 msgid "types may not be defined in a new-expression"
31007 msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión new"
31009 #: cp/parser.c:6697
31010 #, gcc-internal-format
31011 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
31012 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id-de-tipo entre paréntesis"
31014 #: cp/parser.c:6699
31015 #, gcc-internal-format
31016 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
31017 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"
31019 #: cp/parser.c:6780
31020 #, gcc-internal-format
31021 msgid "types may not be defined in a new-type-id"
31022 msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo"
31024 #: cp/parser.c:6904
31025 #, gcc-internal-format
31026 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
31027 msgstr "la expresión en el declarador-new debe tener un tipo integral o de enumeración"
31029 #: cp/parser.c:7160
31030 #, gcc-internal-format
31031 msgid "use of old-style cast"
31032 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
31034 #: cp/parser.c:7292
31035 #, gcc-internal-format
31036 msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11"
31037 msgstr "el operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++11"
31039 #: cp/parser.c:7295
31040 #, gcc-internal-format
31041 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
31042 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
31044 #: cp/parser.c:7440
31045 #, gcc-internal-format
31046 msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand"
31047 msgstr "ISO C++ no permite ?: con el operando medio omitido"
31049 #: cp/parser.c:8060
31050 #, gcc-internal-format
31051 msgid "lambda-expression in unevaluated context"
31052 msgstr "expresión lambda en un contexto sin evaluar"
31054 #: cp/parser.c:8189
31055 #, gcc-internal-format
31056 msgid "expected end of capture-list"
31057 msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura"
31059 #: cp/parser.c:8203
31060 #, gcc-internal-format
31061 msgid "explicit by-copy capture of %<this%> redundant with by-copy capture default"
31062 msgstr "la captura por copia explícita de %<this%> es redundante con la captura por copia por defecto"
31064 #: cp/parser.c:8244
31065 #, gcc-internal-format
31066 msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
31067 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores en la expresión lambda de listas de captura"
31069 #: cp/parser.c:8277
31070 #, gcc-internal-format
31071 msgid "capture of non-variable %qD "
31072 msgstr "captura de %qD que no es variable "
31074 #: cp/parser.c:8279 cp/parser.c:8288
31075 #, gcc-internal-format
31076 msgid "%q+#D declared here"
31077 msgstr "%q+#D se declaró aquí"
31079 #: cp/parser.c:8285
31080 #, gcc-internal-format
31081 msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration"
31082 msgstr "captura de la variable %qD con duración de almacenamiento que no es automática"
31084 #: cp/parser.c:8314
31085 #, gcc-internal-format
31086 msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default"
31087 msgstr "la captura por copia explícita de %qD es redundante con la captura por copia por defecto"
31089 #: cp/parser.c:8319
31090 #, gcc-internal-format
31091 msgid "explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture default"
31092 msgstr "la captura por referencia explícita de %qD es redundate con la captura por referencia por defecto"
31094 #: cp/parser.c:8374
31095 #, gcc-internal-format
31096 msgid "default argument specified for lambda parameter"
31097 msgstr "se especificó un argumento por defecto para el parámetro lambda"
31099 #: cp/parser.c:8777
31100 #, gcc-internal-format
31101 msgid "expected labeled-statement"
31102 msgstr "se esperaba una declaración etiquetada"
31104 #: cp/parser.c:8815
31105 #, gcc-internal-format
31106 msgid "case label %qE not within a switch statement"
31107 msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
31109 #: cp/parser.c:8890
31110 #, gcc-internal-format
31111 msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
31112 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ámbito dependiente"
31114 #: cp/parser.c:8899
31115 #, gcc-internal-format
31116 msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
31117 msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo"
31119 #: cp/parser.c:8948
31120 #, gcc-internal-format
31121 msgid "compound-statement in constexpr function"
31122 msgstr "declaración compuesta en una función constexpr"
31124 #: cp/parser.c:9160 cp/parser.c:22269
31125 #, gcc-internal-format
31126 msgid "expected selection-statement"
31127 msgstr "se esperaba una declaración de selección"
31129 #: cp/parser.c:9193
31130 #, gcc-internal-format
31131 msgid "types may not be defined in conditions"
31132 msgstr "no se pueden definir tipos en condiciones"
31134 #: cp/parser.c:9536
31135 #, gcc-internal-format
31136 msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type"
31137 msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT es de tipo incompleto"
31139 #: cp/parser.c:9574
31140 #, gcc-internal-format
31141 msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has an %<end%> member but not a %<begin%>"
31142 msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT tiene un miembro %<end%> pero no tiene %<begin%>"
31144 #: cp/parser.c:9580
31145 #, gcc-internal-format
31146 msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has a %<begin%> member but not an %<end%>"
31147 msgstr "la expresión %<for%> basada en rango de tipo %qT tiene un miembro %<begin%> pero no tiene %<end%>"
31149 #: cp/parser.c:9618
31150 #, gcc-internal-format
31151 msgid "inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT"
31152 msgstr "tipos begin/end inconsistentes para la declaración %<for%> basada en rango: %qT y %qT"
31154 #: cp/parser.c:9749 cp/parser.c:22272
31155 #, gcc-internal-format
31156 msgid "expected iteration-statement"
31157 msgstr "se esperaba una declaración de iteración"
31159 #: cp/parser.c:9796
31160 #, gcc-internal-format
31161 msgid "range-based %<for%> loops are not allowed in C++98 mode"
31162 msgstr "no se permiten los bucles %<for%> basados en rango en el modo C++98"
31164 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
31165 #: cp/parser.c:9918
31166 #, gcc-internal-format
31167 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
31168 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
31170 #: cp/parser.c:9931 cp/parser.c:22275
31171 #, gcc-internal-format
31172 msgid "expected jump-statement"
31173 msgstr "se esperaba una declaración de salto"
31175 #: cp/parser.c:10063 cp/parser.c:18866
31176 #, gcc-internal-format
31177 msgid "extra %<;%>"
31178 msgstr "<;%> extra"
31180 #: cp/parser.c:10297
31181 #, gcc-internal-format
31182 msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
31183 msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"
31185 #: cp/parser.c:10448
31186 #, gcc-internal-format
31187 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
31188 msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones-de-función"
31190 #: cp/parser.c:10592
31191 #, gcc-internal-format
31192 msgid "%<friend%> used outside of class"
31193 msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"
31195 #. Complain about `auto' as a storage specifier, if
31196 #. we're complaining about C++0x compatibility.
31197 #: cp/parser.c:10651
31198 #, gcc-internal-format
31199 msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it"
31200 msgstr "%<auto%> cambiará su significado en C++11; por favor bórrelo"
31202 #: cp/parser.c:10687
31203 #, gcc-internal-format
31204 msgid "decl-specifier invalid in condition"
31205 msgstr "especificador-decl inválido en la condición"
31207 #: cp/parser.c:10778
31208 #, gcc-internal-format
31209 msgid "class definition may not be declared a friend"
31210 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
31212 #: cp/parser.c:10847 cp/parser.c:19238
31213 #, gcc-internal-format
31214 msgid "templates may not be %<virtual%>"
31215 msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"
31217 #: cp/parser.c:10888
31218 #, gcc-internal-format
31219 msgid "invalid linkage-specification"
31220 msgstr "especificación de enlace inválida"
31222 #: cp/parser.c:11023
31223 #, gcc-internal-format
31224 msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
31225 msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<decltype%>"
31227 #: cp/parser.c:11280
31228 #, gcc-internal-format
31229 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
31230 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
31232 #: cp/parser.c:11366
31233 #, gcc-internal-format
31234 msgid "only constructors take member initializers"
31235 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores miembro"
31237 #: cp/parser.c:11388
31238 #, gcc-internal-format
31239 msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
31240 msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
31242 #: cp/parser.c:11400
31243 #, gcc-internal-format
31244 msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation"
31245 msgstr "inicializador mem para %qD después de una delegación de constructor"
31247 #: cp/parser.c:11412
31248 #, gcc-internal-format
31249 msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD"
31250 msgstr "delegación de constructor después de un inicializador mem para %qD"
31252 #: cp/parser.c:11464
31253 #, gcc-internal-format
31254 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
31255 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
31257 #: cp/parser.c:11532
31258 #, gcc-internal-format
31259 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
31260 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
31262 #: cp/parser.c:11849
31263 #, gcc-internal-format
31264 msgid "expected empty string after %<operator%> keyword"
31265 msgstr "se esperaba una cadena vacía después de la palabra clave %<operator%>"
31267 #: cp/parser.c:11867
31268 #, gcc-internal-format
31269 msgid "expected suffix identifier"
31270 msgstr "se esperaba un identificador sufijo"
31272 #: cp/parser.c:11872
31273 #, gcc-internal-format
31274 msgid "missing space between %<\"\"%> and suffix identifier"
31275 msgstr "falta un espacio entre %<\"\"%> y el identificador sufijo"
31277 #: cp/parser.c:11887
31278 #, gcc-internal-format
31279 msgid "expected operator"
31280 msgstr "operador inesperado"
31282 #. Warn that we do not support `export'.
31283 #: cp/parser.c:11924
31284 #, gcc-internal-format
31285 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
31286 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
31288 #: cp/parser.c:12115 cp/parser.c:12213 cp/parser.c:12320 cp/parser.c:17343
31289 #, gcc-internal-format
31290 msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
31291 msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
31293 #: cp/parser.c:12119 cp/parser.c:17351
31294 #, gcc-internal-format
31295 msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
31296 msgstr "el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
31298 #: cp/parser.c:12217 cp/parser.c:12324
31299 #, gcc-internal-format
31300 msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
31301 msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
31303 #: cp/parser.c:12406
31304 #, gcc-internal-format
31305 msgid "expected template-id"
31306 msgstr "se esperaba un id de plantilla"
31308 #: cp/parser.c:12453 cp/parser.c:22233
31309 #, gcc-internal-format
31310 msgid "expected %<<%>"
31311 msgstr "se esperaba %<<%>"
31313 #: cp/parser.c:12460
31314 #, gcc-internal-format
31315 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
31316 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
31318 #: cp/parser.c:12464
31319 #, gcc-internal-format
31320 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
31321 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
31323 #: cp/parser.c:12542
31324 #, gcc-internal-format
31325 msgid "parse error in template argument list"
31326 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
31328 #. The name does not name a template.
31329 #: cp/parser.c:12610 cp/parser.c:12725 cp/parser.c:12936
31330 #, gcc-internal-format
31331 msgid "expected template-name"
31332 msgstr "se esperaba un nombre de plantilla"
31334 #. Explain what went wrong.
31335 #: cp/parser.c:12656
31336 #, gcc-internal-format
31337 msgid "non-template %qD used as template"
31338 msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"
31340 #: cp/parser.c:12658
31341 #, gcc-internal-format
31342 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
31343 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
31345 #: cp/parser.c:12792
31346 #, gcc-internal-format
31347 msgid "expected parameter pack before %<...%>"
31348 msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"
31350 #: cp/parser.c:12901 cp/parser.c:12919 cp/parser.c:13060
31351 #, gcc-internal-format
31352 msgid "expected template-argument"
31353 msgstr "se esperaba un argumento de plantilla"
31355 #: cp/parser.c:13043
31356 #, gcc-internal-format
31357 msgid "invalid non-type template argument"
31358 msgstr "argumento de plantilla que no es tipo inválido"
31360 #: cp/parser.c:13159
31361 #, gcc-internal-format
31362 msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
31363 msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<inline%>"
31365 #: cp/parser.c:13162
31366 #, gcc-internal-format
31367 msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
31368 msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<constexpr%>"
31370 #: cp/parser.c:13221
31371 #, gcc-internal-format
31372 msgid "template specialization with C linkage"
31373 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
31375 #: cp/parser.c:13441
31376 #, gcc-internal-format
31377 msgid "expected type specifier"
31378 msgstr "se esperaba un specificador de tipo"
31380 #: cp/parser.c:13688
31381 #, gcc-internal-format
31382 msgid "expected template-id for type"
31383 msgstr "se esperaba un id de plantilla para el tipo"
31385 #: cp/parser.c:13715
31386 #, gcc-internal-format
31387 msgid "expected type-name"
31388 msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
31390 #: cp/parser.c:13952
31391 #, gcc-internal-format
31392 msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword"
31393 msgstr "el especificador de tipo elaborado para un ámbito enumerado no debe usar la palabra clave %<%D%>"
31395 #: cp/parser.c:14137
31396 #, gcc-internal-format
31397 msgid "declaration %qD does not declare anything"
31398 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
31400 #: cp/parser.c:14223
31401 #, gcc-internal-format
31402 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
31403 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
31405 #: cp/parser.c:14227
31406 #, gcc-internal-format
31407 msgid "attributes ignored on template instantiation"
31408 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
31410 #: cp/parser.c:14232
31411 #, gcc-internal-format
31412 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
31413 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
31415 #: cp/parser.c:14365
31416 #, gcc-internal-format
31417 msgid "%qD is an enumeration template"
31418 msgstr "%qD es una plantilla de enumeración"
31420 #: cp/parser.c:14373
31421 #, gcc-internal-format
31422 msgid "%qD is not an enumerator-name"
31423 msgstr "%qD no es un nombre-de-enumerador"
31425 #: cp/parser.c:14436
31426 #, gcc-internal-format
31427 msgid "expected %<;%> or %<{%>"
31428 msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%>"
31430 #: cp/parser.c:14484
31431 #, gcc-internal-format
31432 msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
31433 msgstr "no se puede agregar una lista de enumerador a una instanciación de plantilla"
31435 #: cp/parser.c:14493 cp/parser.c:18431
31436 #, gcc-internal-format
31437 msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
31438 msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
31440 #: cp/parser.c:14498 cp/parser.c:18436
31441 #, gcc-internal-format
31442 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
31443 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
31445 #: cp/parser.c:14521
31446 #, gcc-internal-format
31447 msgid "multiple definition of %q#T"
31448 msgstr "definición múltiple de %q#T"
31450 #: cp/parser.c:14548
31451 #, gcc-internal-format
31452 msgid "opaque-enum-specifier without name"
31453 msgstr "especificador enumerador opaco sin nombre"
31455 #: cp/parser.c:14551
31456 #, gcc-internal-format
31457 msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
31458 msgstr "el especificador enumerador opaco debe usar un identificador simple"
31460 #: cp/parser.c:14727
31461 #, gcc-internal-format
31462 msgid "%qD is not a namespace-name"
31463 msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres"
31465 #: cp/parser.c:14728
31466 #, gcc-internal-format
31467 msgid "expected namespace-name"
31468 msgstr "se esperaba un nombre de espacio"
31470 #: cp/parser.c:14853
31471 #, gcc-internal-format
31472 msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
31473 msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"
31475 #: cp/parser.c:14999
31476 #, gcc-internal-format
31477 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
31478 msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaración-using"
31480 #: cp/parser.c:15039
31481 #, gcc-internal-format
31482 msgid "access declarations are deprecated in favour of using-declarations; suggestion: add the %<using%> keyword"
31483 msgstr "las declaraciones access son obsoletas en favor de las declaraciones using: sugerencia: use la palabra clave %<using%>"
31485 #: cp/parser.c:15097
31486 #, gcc-internal-format
31487 msgid "types may not be defined in alias template declarations"
31488 msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de plantilla alias"
31490 #: cp/parser.c:15544
31491 #, gcc-internal-format
31492 msgid "a function-definition is not allowed here"
31493 msgstr "una definición de función no se permite aquí"
31495 #: cp/parser.c:15556
31496 #, gcc-internal-format
31497 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
31498 msgstr "no se permite una especificación-asm en una definición-de-función"
31500 #: cp/parser.c:15560
31501 #, gcc-internal-format
31502 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
31503 msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"
31505 #: cp/parser.c:15597
31506 #, gcc-internal-format
31507 msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
31508 msgstr "se esperaba un constructor, un destructor, o una conversión de tipo"
31510 #. Anything else is an error.
31511 #: cp/parser.c:15632 cp/parser.c:17512
31512 #, gcc-internal-format
31513 msgid "expected initializer"
31514 msgstr "se esperaba un inicializador"
31516 #: cp/parser.c:15652
31517 #, gcc-internal-format
31518 msgid "invalid type in declaration"
31519 msgstr "tipo inválido en la declaración"
31521 #: cp/parser.c:15728
31522 #, gcc-internal-format
31523 msgid "initializer provided for function"
31524 msgstr "se proporcionó un inicializador para la función"
31526 #: cp/parser.c:15760
31527 #, gcc-internal-format
31528 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
31529 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
31531 #: cp/parser.c:16164
31532 #, gcc-internal-format
31533 msgid "array bound is not an integer constant"
31534 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
31536 #: cp/parser.c:16285
31537 #, gcc-internal-format
31538 msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
31539 msgstr "no se puede definir el miembro de la definición de tipo dependiente %qT"
31541 #: cp/parser.c:16289
31542 #, gcc-internal-format
31543 msgid "%<%T::%E%> is not a type"
31544 msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"
31546 #: cp/parser.c:16317
31547 #, gcc-internal-format
31548 msgid "invalid use of constructor as a template"
31549 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
31551 #: cp/parser.c:16319
31552 #, gcc-internal-format
31553 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
31554 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
31556 #. We do not attempt to print the declarator
31557 #. here because we do not have enough
31558 #. information about its original syntactic
31559 #. form.
31560 #: cp/parser.c:16336
31561 #, gcc-internal-format
31562 msgid "invalid declarator"
31563 msgstr "declarador inválido"
31565 #: cp/parser.c:16402
31566 #, gcc-internal-format
31567 msgid "expected declarator"
31568 msgstr "se esperaba un declarador"
31570 #: cp/parser.c:16497
31571 #, gcc-internal-format
31572 msgid "%qD is a namespace"
31573 msgstr "%qD es un espacio de nombres"
31575 #: cp/parser.c:16499
31576 #, gcc-internal-format
31577 msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T"
31578 msgstr "no se puede formar un puntero al miembro de %q#T que no es clase"
31580 #: cp/parser.c:16516
31581 #, gcc-internal-format
31582 msgid "expected ptr-operator"
31583 msgstr "se esperaba un operador puntero"
31585 #: cp/parser.c:16575
31586 #, gcc-internal-format
31587 msgid "duplicate cv-qualifier"
31588 msgstr "calificador-cv duplicado"
31590 #: cp/parser.c:16633
31591 #, gcc-internal-format
31592 msgid "duplicate virt-specifier"
31593 msgstr "especificador-virt duplicado"
31595 #: cp/parser.c:16795 cp/typeck2.c:450 cp/typeck2.c:1673
31596 #, gcc-internal-format
31597 msgid "invalid use of %<auto%>"
31598 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
31600 #: cp/parser.c:16814
31601 #, gcc-internal-format
31602 msgid "types may not be defined in template arguments"
31603 msgstr "no se pueden definir tipos en argumentos de plantilla"
31605 #: cp/parser.c:16895
31606 #, gcc-internal-format
31607 msgid "expected type-specifier"
31608 msgstr "se esperaba un especificador de tipo"
31610 #: cp/parser.c:17139
31611 #, gcc-internal-format
31612 msgid "expected %<,%> or %<...%>"
31613 msgstr "se esperaba %<,%> o %<...%>"
31615 #: cp/parser.c:17196
31616 #, gcc-internal-format
31617 msgid "types may not be defined in parameter types"
31618 msgstr "no se pueden definir tipos en tipos de parámetro"
31620 #: cp/parser.c:17322
31621 #, gcc-internal-format
31622 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
31623 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
31625 #: cp/parser.c:17326
31626 #, gcc-internal-format
31627 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
31628 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
31630 #: cp/parser.c:17345
31631 #, gcc-internal-format
31632 msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument"
31633 msgstr "el paquete de parámetros %qD no puede tener un argumento por defecto"
31635 #: cp/parser.c:17353
31636 #, gcc-internal-format
31637 msgid "parameter pack cannot have a default argument"
31638 msgstr "el paquete de parámetros no puede tener un argumento por defecto"
31640 #: cp/parser.c:17640
31641 #, gcc-internal-format
31642 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
31643 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
31645 #: cp/parser.c:17654
31646 #, gcc-internal-format
31647 msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers"
31648 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados de C99"
31650 #: cp/parser.c:17758 cp/parser.c:17882
31651 #, gcc-internal-format
31652 msgid "expected class-name"
31653 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
31655 #: cp/parser.c:18056
31656 #, gcc-internal-format
31657 msgid "expected %<;%> after class definition"
31658 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de clase"
31660 #: cp/parser.c:18058
31661 #, gcc-internal-format
31662 msgid "expected %<;%> after struct definition"
31663 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de struct"
31665 #: cp/parser.c:18060
31666 #, gcc-internal-format
31667 msgid "expected %<;%> after union definition"
31668 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de union"
31670 #: cp/parser.c:18379
31671 #, gcc-internal-format
31672 msgid "expected %<{%> or %<:%>"
31673 msgstr "se esperaba %<{%> o %<:%>"
31675 #: cp/parser.c:18390
31676 #, gcc-internal-format
31677 msgid "cannot specify %<override%> for a class"
31678 msgstr "no se puede especificar %<override%> para una clase"
31680 #: cp/parser.c:18398
31681 #, gcc-internal-format
31682 msgid "global qualification of class name is invalid"
31683 msgstr "la calificación global del nombre de clase es inválida"
31685 #: cp/parser.c:18405
31686 #, gcc-internal-format
31687 msgid "qualified name does not name a class"
31688 msgstr "el nombre calificado no nombra una clase"
31690 #: cp/parser.c:18417
31691 #, gcc-internal-format
31692 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
31693 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
31695 #: cp/parser.c:18450
31696 #, gcc-internal-format
31697 msgid "extra qualification not allowed"
31698 msgstr "no se permite la calificación extra"
31700 #: cp/parser.c:18462
31701 #, gcc-internal-format
31702 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
31703 msgstr "una especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
31705 #: cp/parser.c:18492
31706 #, gcc-internal-format
31707 msgid "function template %qD redeclared as a class template"
31708 msgstr "la plantilla de función %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
31710 #: cp/parser.c:18523
31711 #, gcc-internal-format
31712 msgid "could not resolve typename type"
31713 msgstr "no se puede resolver el tipo typename"
31715 #: cp/parser.c:18575
31716 #, gcc-internal-format
31717 msgid "previous definition of %q+#T"
31718 msgstr "definición previa de %q+#T"
31720 #: cp/parser.c:18656 cp/parser.c:22278
31721 #, gcc-internal-format
31722 msgid "expected class-key"
31723 msgstr "se esperaba una llave de clase"
31725 #: cp/parser.c:18885
31726 #, gcc-internal-format
31727 msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend"
31728 msgstr "en C++03 se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend"
31730 #: cp/parser.c:18903
31731 #, gcc-internal-format
31732 msgid "friend declaration does not name a class or function"
31733 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
31735 #: cp/parser.c:19113
31736 #, gcc-internal-format
31737 msgid "pure-specifier on function-definition"
31738 msgstr "especificador-pure en la definición-de-función"
31740 #: cp/parser.c:19161
31741 #, gcc-internal-format
31742 msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
31743 msgstr "se esperaba %<;%> al final de la declaración miembro"
31745 #: cp/parser.c:19232
31746 #, gcc-internal-format
31747 msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
31748 msgstr "especificador pure inválido (sólo se permite %<= 0%>)"
31750 #: cp/parser.c:19267
31751 #, gcc-internal-format
31752 msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
31753 msgstr "un inicializador dentro de llaves no se permite aquí"
31755 #: cp/parser.c:19398
31756 #, gcc-internal-format
31757 msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specified"
31758 msgstr "se especificó %<virtual%> más de una vez en la base especificada"
31760 #: cp/parser.c:19418
31761 #, gcc-internal-format
31762 msgid "more than one access specifier in base-specified"
31763 msgstr "más de un especificador de acceso en la base especificada"
31765 #: cp/parser.c:19442
31766 #, gcc-internal-format
31767 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
31768 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
31770 #: cp/parser.c:19445
31771 #, gcc-internal-format
31772 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
31773 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
31775 #: cp/parser.c:19538 cp/parser.c:19620
31776 #, gcc-internal-format
31777 msgid "types may not be defined in an exception-specification"
31778 msgstr "no se pueden definir tipos en una especificación de excepción"
31780 #: cp/parser.c:19602
31781 #, gcc-internal-format
31782 msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++0x; use %<noexcept%> instead"
31783 msgstr "las especificaciones de excepción dinámicas son obsoletas en C++0x; utilice %<noexcept%> en su lugar"
31785 #: cp/parser.c:19801
31786 #, gcc-internal-format
31787 msgid "types may not be defined in exception-declarations"
31788 msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de excepción"
31790 #: cp/parser.c:20701
31791 #, gcc-internal-format
31792 msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
31793 msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>"
31795 #: cp/parser.c:20706
31796 #, gcc-internal-format
31797 msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
31798 msgstr "declaración inválida de %<%T::%E%>"
31800 #: cp/parser.c:20710
31801 #, gcc-internal-format
31802 msgid "too few template-parameter-lists"
31803 msgstr "faltan listas-de-parámetros-de-plantilla"
31805 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
31806 #. something like:
31808 #. template <class T> template <class U> void S::f();
31809 #: cp/parser.c:20717
31810 #, gcc-internal-format
31811 msgid "too many template-parameter-lists"
31812 msgstr "demasiadas listas-de-parámetros-de-plantilla"
31814 #: cp/parser.c:21014
31815 #, gcc-internal-format
31816 msgid "named return values are no longer supported"
31817 msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"
31819 #: cp/parser.c:21101
31820 #, gcc-internal-format
31821 msgid "invalid declaration of member template in local class"
31822 msgstr "declaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
31824 #: cp/parser.c:21110
31825 #, gcc-internal-format
31826 msgid "template with C linkage"
31827 msgstr "plantilla con enlace C"
31829 #: cp/parser.c:21129
31830 #, gcc-internal-format
31831 msgid "invalid explicit specialization"
31832 msgstr "especialización explícita inválida"
31834 #: cp/parser.c:21215
31835 #, gcc-internal-format
31836 msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list.  Expected non-type template argument pack <char...>"
31837 msgstr "la plantilla de operador literal %qD tiene una lista de parámetros inválida.  Se esperaba un paquete de argumentos de plantilla que no sean de tipo <char...>"
31839 #: cp/parser.c:21289
31840 #, gcc-internal-format
31841 msgid "template declaration of %<typedef%>"
31842 msgstr "declaración plantilla de %<typedef%>"
31844 #: cp/parser.c:21366
31845 #, gcc-internal-format
31846 msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
31847 msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
31849 #: cp/parser.c:21601
31850 #, gcc-internal-format
31851 msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
31852 msgstr "%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
31854 #: cp/parser.c:21614
31855 #, gcc-internal-format
31856 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
31857 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
31859 #: cp/parser.c:22020
31860 #, gcc-internal-format
31861 msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
31862 msgstr "uso inválido de %qD en la especificación de enlace"
31864 #: cp/parser.c:22033
31865 #, gcc-internal-format
31866 msgid "%<__thread%> before %qD"
31867 msgstr "%<__thread%> antes de %qD"
31869 #: cp/parser.c:22136
31870 #, gcc-internal-format
31871 msgid "expected %<new%>"
31872 msgstr "se esperaba %<new%>"
31874 #: cp/parser.c:22139
31875 #, gcc-internal-format
31876 msgid "expected %<delete%>"
31877 msgstr "se esperaba %<delete%>"
31879 #: cp/parser.c:22142
31880 #, gcc-internal-format
31881 msgid "expected %<return%>"
31882 msgstr "se esperaba %<return%>"
31884 #: cp/parser.c:22148
31885 #, gcc-internal-format
31886 msgid "expected %<extern%>"
31887 msgstr "se esperaba %<extern%>"
31889 #: cp/parser.c:22151
31890 #, gcc-internal-format
31891 msgid "expected %<static_assert%>"
31892 msgstr "se esperaba %<static_assert%>"
31894 #: cp/parser.c:22154
31895 #, gcc-internal-format
31896 msgid "expected %<decltype%>"
31897 msgstr "se esperaba %<decltype%>"
31899 #: cp/parser.c:22157
31900 #, gcc-internal-format
31901 msgid "expected %<operator%>"
31902 msgstr "se esperaba %<operator%>"
31904 #: cp/parser.c:22160
31905 #, gcc-internal-format
31906 msgid "expected %<class%>"
31907 msgstr "se esperaba %<class%>"
31909 #: cp/parser.c:22163
31910 #, gcc-internal-format
31911 msgid "expected %<template%>"
31912 msgstr "se esperaba %<template%>"
31914 #: cp/parser.c:22166
31915 #, gcc-internal-format
31916 msgid "expected %<namespace%>"
31917 msgstr "se esperaba %<namespace%>"
31919 #: cp/parser.c:22169
31920 #, gcc-internal-format
31921 msgid "expected %<using%>"
31922 msgstr "se esperaba %<using%>"
31924 #: cp/parser.c:22172
31925 #, gcc-internal-format
31926 msgid "expected %<asm%>"
31927 msgstr "se esperaba %<asm%>"
31929 #: cp/parser.c:22175
31930 #, gcc-internal-format
31931 msgid "expected %<try%>"
31932 msgstr "se esperaba %<try%>"
31934 #: cp/parser.c:22178
31935 #, gcc-internal-format
31936 msgid "expected %<catch%>"
31937 msgstr "se esperaba %<catch%>"
31939 #: cp/parser.c:22181
31940 #, gcc-internal-format
31941 msgid "expected %<throw%>"
31942 msgstr "se esperaba %<throw%>"
31944 #: cp/parser.c:22184
31945 #, gcc-internal-format
31946 msgid "expected %<__label__%>"
31947 msgstr "se esperaba %<__label__%>"
31949 #: cp/parser.c:22187
31950 #, gcc-internal-format
31951 msgid "expected %<@try%>"
31952 msgstr "se esperaba %<@try%>"
31954 #: cp/parser.c:22190
31955 #, gcc-internal-format
31956 msgid "expected %<@synchronized%>"
31957 msgstr "se esperaba %<@synchronized%>"
31959 #: cp/parser.c:22193
31960 #, gcc-internal-format
31961 msgid "expected %<@throw%>"
31962 msgstr "se esperaba %<@throw%>"
31964 #: cp/parser.c:22196
31965 #, gcc-internal-format
31966 msgid "expected %<__transaction_atomic%>"
31967 msgstr "se esperaba %<__transaction_atomic%>"
31969 #: cp/parser.c:22199
31970 #, gcc-internal-format
31971 msgid "expected %<__transaction_relaxed%>"
31972 msgstr "se esperaba %<__transaction_relaxed%>"
31974 #: cp/parser.c:22230
31975 #, gcc-internal-format
31976 msgid "expected %<::%>"
31977 msgstr "se esperaba %<::%>"
31979 #: cp/parser.c:22242
31980 #, gcc-internal-format
31981 msgid "expected %<...%>"
31982 msgstr "se esperaba %<...%>"
31984 #: cp/parser.c:22245
31985 #, gcc-internal-format
31986 msgid "expected %<*%>"
31987 msgstr "se esperaba %<*%>"
31989 #: cp/parser.c:22248
31990 #, gcc-internal-format
31991 msgid "expected %<~%>"
31992 msgstr "se esperaba %<~%>"
31994 #: cp/parser.c:22254
31995 #, gcc-internal-format
31996 msgid "expected %<:%> or %<::%>"
31997 msgstr "se esperaba %<:%> o %<::%>"
31999 #: cp/parser.c:22282
32000 #, gcc-internal-format
32001 msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
32002 msgstr "se esperaba %<class%>, %<typename%> o %<template%>"
32004 #: cp/parser.c:22520
32005 #, gcc-internal-format
32006 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
32007 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
32009 #: cp/parser.c:22525
32010 #, gcc-internal-format
32011 msgid "%q#T was previously declared here"
32012 msgstr "%q#T se declaró previamente aquí"
32014 #: cp/parser.c:22544
32015 #, gcc-internal-format
32016 msgid "%qD redeclared with different access"
32017 msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"
32019 #: cp/parser.c:22563
32020 #, gcc-internal-format
32021 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
32022 msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
32024 #: cp/parser.c:22796
32025 #, gcc-internal-format
32026 msgid "file ends in default argument"
32027 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
32029 #: cp/parser.c:23000 cp/parser.c:24262 cp/parser.c:24448
32030 #, gcc-internal-format
32031 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
32032 msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado"
32034 #: cp/parser.c:23122
32035 #, gcc-internal-format
32036 msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
32037 msgstr "se esperaba(n) argumento(s) de mensaje de objective-c++"
32039 #: cp/parser.c:23151
32040 #, gcc-internal-format
32041 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
32042 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
32044 #: cp/parser.c:23527
32045 #, gcc-internal-format
32046 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
32047 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
32049 #: cp/parser.c:23602 cp/parser.c:23620
32050 #, gcc-internal-format
32051 msgid "objective-c++ method declaration is expected"
32052 msgstr "se esperaba una declaración de método de objective-c++"
32054 #: cp/parser.c:23614 cp/parser.c:23679
32055 #, gcc-internal-format
32056 msgid "method attributes must be specified at the end"
32057 msgstr "los atributos de método se deben especificar al final"
32059 #: cp/parser.c:23722
32060 #, gcc-internal-format
32061 msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
32062 msgstr "%qs sobrante después de los métodos Objective-C++"
32064 #: cp/parser.c:23928 cp/parser.c:23935 cp/parser.c:23942
32065 #, gcc-internal-format
32066 msgid "invalid type for instance variable"
32067 msgstr "tipo inválido para la variable de de instancia"
32069 #: cp/parser.c:24056
32070 #, gcc-internal-format
32071 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
32072 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
32074 #: cp/parser.c:24227
32075 #, gcc-internal-format
32076 msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
32077 msgstr "los atributos no se pueden especificar antes de la palabra clave de Objective-C++ %<@%D%>"
32079 #: cp/parser.c:24234
32080 #, gcc-internal-format
32081 msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
32082 msgstr "se descartan los atributos de prefijo antes de %<@%D%>"
32084 #: cp/parser.c:24507 cp/parser.c:24514 cp/parser.c:24521
32085 #, gcc-internal-format
32086 msgid "invalid type for property"
32087 msgstr "tipo inválido para la propiedad"
32089 #: cp/parser.c:26251
32090 #, gcc-internal-format
32091 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
32092 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el bucle %<for%> en OpenMP"
32094 #: cp/parser.c:26418 cp/pt.c:12757
32095 #, gcc-internal-format
32096 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
32097 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
32099 #: cp/parser.c:26486
32100 #, gcc-internal-format
32101 msgid "not enough collapsed for loops"
32102 msgstr "no se colapsó lo suficiente para los bucles"
32104 #: cp/parser.c:27044 cp/semantics.c:5019
32105 #, gcc-internal-format
32106 msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled"
32107 msgstr "%<__transaction_relaxed%> sin activar el soporte de memoria transaccional"
32109 #: cp/parser.c:27046 cp/semantics.c:5021
32110 #, gcc-internal-format
32111 msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled"
32112 msgstr "%<__transaction_atomic%> sin activar el soporte de memoria transaccional"
32114 #: cp/parser.c:27243
32115 #, gcc-internal-format
32116 msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
32117 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
32119 #: cp/parser.c:27422
32120 #, gcc-internal-format
32121 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
32122 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
32124 #: cp/pt.c:287
32125 #, gcc-internal-format
32126 msgid "data member %qD cannot be a member template"
32127 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
32129 #: cp/pt.c:299
32130 #, gcc-internal-format
32131 msgid "invalid member template declaration %qD"
32132 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
32134 #: cp/pt.c:666
32135 #, gcc-internal-format
32136 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
32137 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
32139 #: cp/pt.c:680
32140 #, gcc-internal-format
32141 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
32142 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
32144 #: cp/pt.c:766
32145 #, gcc-internal-format
32146 msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
32147 msgstr "la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"
32149 #: cp/pt.c:774
32150 #, gcc-internal-format
32151 msgid "specialization of %qD in different namespace"
32152 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
32154 #: cp/pt.c:775 cp/pt.c:892
32155 #, gcc-internal-format
32156 msgid "  from definition of %q+#D"
32157 msgstr " de la definición de %q+#D"
32159 #: cp/pt.c:792
32160 #, gcc-internal-format
32161 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
32162 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
32164 #: cp/pt.c:810
32165 #, gcc-internal-format
32166 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
32167 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
32169 #: cp/pt.c:851
32170 #, gcc-internal-format
32171 msgid "specialization of %qT after instantiation"
32172 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
32174 #: cp/pt.c:855
32175 #, gcc-internal-format
32176 msgid "partial specialization of alias template %qD"
32177 msgstr "especialización parcial de la plantilla alias %qD"
32179 #: cp/pt.c:891
32180 #, gcc-internal-format
32181 msgid "specializing %q#T in different namespace"
32182 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
32184 #. But if we've had an implicit instantiation, that's a
32185 #. problem ([temp.expl.spec]/6).
32186 #: cp/pt.c:930
32187 #, gcc-internal-format
32188 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
32189 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
32191 #: cp/pt.c:947
32192 #, gcc-internal-format
32193 msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
32194 msgstr "no se permite la especialización de plantilla de %qD por ISO C++"
32196 #: cp/pt.c:951
32197 #, gcc-internal-format
32198 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
32199 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
32201 #: cp/pt.c:1368
32202 #, gcc-internal-format
32203 msgid "specialization of %qD after instantiation"
32204 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
32206 #: cp/pt.c:1759
32207 #, gcc-internal-format
32208 msgid "%s %+#D"
32209 msgstr "%s %+#D"
32211 #: cp/pt.c:1843
32212 #, gcc-internal-format
32213 msgid "%qD is not a function template"
32214 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
32216 #: cp/pt.c:2066
32217 #, gcc-internal-format
32218 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
32219 msgstr "el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
32221 #: cp/pt.c:2069
32222 #, gcc-internal-format
32223 msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
32224 msgstr "se encontró %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una plantilla de función miembro"
32226 #: cp/pt.c:2078
32227 #, gcc-internal-format
32228 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
32229 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
32231 #. This case handles bogus declarations like template <>
32232 #. template <class T> void f<int>();
32233 #: cp/pt.c:2314 cp/pt.c:2368
32234 #, gcc-internal-format
32235 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
32236 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
32238 #: cp/pt.c:2327
32239 #, gcc-internal-format
32240 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
32241 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
32243 #: cp/pt.c:2333
32244 #, gcc-internal-format
32245 msgid "definition provided for explicit instantiation"
32246 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
32248 #: cp/pt.c:2341
32249 #, gcc-internal-format
32250 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
32251 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
32253 #: cp/pt.c:2344
32254 #, gcc-internal-format
32255 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
32256 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
32258 #: cp/pt.c:2346
32259 #, gcc-internal-format
32260 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
32261 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
32263 #: cp/pt.c:2365
32264 #, gcc-internal-format
32265 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
32266 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
32268 #: cp/pt.c:2397
32269 #, gcc-internal-format
32270 msgid "default argument specified in explicit specialization"
32271 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
32273 #: cp/pt.c:2427
32274 #, gcc-internal-format
32275 msgid "%qD is not a template function"
32276 msgstr "%qD no es una función plantilla"
32278 #: cp/pt.c:2435
32279 #, gcc-internal-format
32280 msgid "%qD is not declared in %qD"
32281 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
32283 #. From [temp.expl.spec]:
32285 #. If such an explicit specialization for the member
32286 #. of a class template names an implicitly-declared
32287 #. special member function (clause _special_), the
32288 #. program is ill-formed.
32290 #. Similar language is found in [temp.explicit].
32291 #: cp/pt.c:2497
32292 #, gcc-internal-format
32293 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
32294 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
32296 #: cp/pt.c:2541
32297 #, gcc-internal-format
32298 msgid "no member function %qD declared in %qT"
32299 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
32301 #: cp/pt.c:3187
32302 #, gcc-internal-format
32303 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
32304 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
32306 #: cp/pt.c:3248
32307 #, gcc-internal-format
32308 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
32309 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
32311 #: cp/pt.c:3250
32312 #, gcc-internal-format
32313 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
32314 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
32316 #: cp/pt.c:3293
32317 #, gcc-internal-format
32318 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
32319 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
32321 #: cp/pt.c:3308 cp/pt.c:4386
32322 #, gcc-internal-format
32323 msgid "        %qD"
32324 msgstr "        %qD"
32326 #: cp/pt.c:3310
32327 #, gcc-internal-format
32328 msgid "        <anonymous>"
32329 msgstr "        <anónimo>"
32331 #: cp/pt.c:3427
32332 #, gcc-internal-format
32333 msgid "declaration of %q+#D"
32334 msgstr "la declaración de %q+#D"
32336 #: cp/pt.c:3428
32337 #, gcc-internal-format
32338 msgid " shadows template parm %q+#D"
32339 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
32341 #: cp/pt.c:4382
32342 #, gcc-internal-format
32343 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
32344 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
32346 #: cp/pt.c:4400
32347 #, gcc-internal-format
32348 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
32349 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
32351 #: cp/pt.c:4445
32352 #, gcc-internal-format
32353 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
32354 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
32356 #: cp/pt.c:4448
32357 #, gcc-internal-format
32358 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
32359 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
32361 #: cp/pt.c:4467
32362 #, gcc-internal-format
32363 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
32364 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
32366 #: cp/pt.c:4513
32367 #, gcc-internal-format
32368 msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
32369 msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
32370 msgstr[0] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de un parámetro de plantilla"
32371 msgstr[1] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de parámetros de plantilla"
32373 #: cp/pt.c:4543
32374 #, gcc-internal-format
32375 msgid "partial specialization of %qT after instantiation of %qT"
32376 msgstr "especialización parcial de %qT después de la instanciación %qT"
32378 #: cp/pt.c:4636
32379 #, gcc-internal-format
32380 msgid "no default argument for %qD"
32381 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
32383 #: cp/pt.c:4657
32384 #, gcc-internal-format
32385 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
32386 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
32388 #: cp/pt.c:4660
32389 #, gcc-internal-format
32390 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
32391 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
32393 #: cp/pt.c:4697
32394 #, gcc-internal-format
32395 msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
32396 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en la re-declaración friend de la plantilla de función"
32398 #: cp/pt.c:4700
32399 #, gcc-internal-format
32400 msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
32401 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las declaraciones friend de la plantilla de función"
32403 #: cp/pt.c:4703
32404 #, gcc-internal-format
32405 msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++11 or -std=gnu++11"
32406 msgstr "los argumentos de plantilla por defecto no se pueden usar en las plantillas de función sin -std=c++11 o -std=gnu++11"
32408 #: cp/pt.c:4706
32409 #, gcc-internal-format
32410 msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
32411 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las especializaciones parciales"
32413 #: cp/pt.c:4709 cp/pt.c:4760
32414 #, gcc-internal-format
32415 msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
32416 msgstr "argumento por defecto para el parámetro de plantilla para la clase incluyente %qD"
32418 #: cp/pt.c:4853
32419 #, gcc-internal-format
32420 msgid "template class without a name"
32421 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
32423 #. [temp.mem]
32425 #. A destructor shall not be a member template.
32426 #: cp/pt.c:4863
32427 #, gcc-internal-format
32428 msgid "destructor %qD declared as member template"
32429 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
32431 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
32433 #. An allocation function can be a function
32434 #. template. ... Template allocation functions shall
32435 #. have two or more parameters.
32436 #: cp/pt.c:4878
32437 #, gcc-internal-format
32438 msgid "invalid template declaration of %qD"
32439 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
32441 #: cp/pt.c:5002
32442 #, gcc-internal-format
32443 msgid "template definition of non-template %q#D"
32444 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
32446 #: cp/pt.c:5045
32447 #, gcc-internal-format
32448 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
32449 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
32451 #: cp/pt.c:5057
32452 #, gcc-internal-format
32453 msgid "got %d template parameters for %q#D"
32454 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
32456 #: cp/pt.c:5060
32457 #, gcc-internal-format
32458 msgid "got %d template parameters for %q#T"
32459 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
32461 #: cp/pt.c:5062
32462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32463 msgid "  but %d required"
32464 msgstr "  pero se requieren %d"
32466 #: cp/pt.c:5083
32467 #, gcc-internal-format
32468 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
32469 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
32471 #: cp/pt.c:5087
32472 #, gcc-internal-format
32473 msgid "use template<> for an explicit specialization"
32474 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
32476 #: cp/pt.c:5188
32477 #, gcc-internal-format
32478 msgid "%qT is not a template type"
32479 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
32481 #: cp/pt.c:5201
32482 #, gcc-internal-format
32483 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
32484 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
32486 #: cp/pt.c:5212
32487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32488 msgid "redeclared with %d template parameter"
32489 msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
32490 msgstr[0] "se redeclaró con %d parámetro de plantilla"
32491 msgstr[1] "se redeclaró con %d parámetros de plantilla"
32493 #: cp/pt.c:5216
32494 #, gcc-internal-format
32495 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter"
32496 msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters"
32497 msgstr[0] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro de plantilla"
32498 msgstr[1] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetros de plantilla"
32500 #: cp/pt.c:5253
32501 #, gcc-internal-format
32502 msgid "template parameter %q+#D"
32503 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
32505 #: cp/pt.c:5254
32506 #, gcc-internal-format
32507 msgid "redeclared here as %q#D"
32508 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
32510 #. We have in [temp.param]:
32512 #. A template-parameter may not be given default arguments
32513 #. by two different declarations in the same scope.
32514 #: cp/pt.c:5264
32515 #, gcc-internal-format
32516 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
32517 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
32519 #: cp/pt.c:5266
32520 #, gcc-internal-format
32521 msgid "original definition appeared here"
32522 msgstr "la definición original apareció aquí"
32524 #: cp/pt.c:5384
32525 #, gcc-internal-format
32526 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage"
32527 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no tiene enlace"
32529 #: cp/pt.c:5388
32530 #, gcc-internal-format
32531 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have external linkage"
32532 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo"
32534 #: cp/pt.c:5412 cp/pt.c:6013
32535 #, gcc-internal-format
32536 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
32537 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"
32539 #: cp/pt.c:5414
32540 #, gcc-internal-format
32541 msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
32542 msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma %<&X::Y%>"
32544 #: cp/pt.c:5465
32545 #, gcc-internal-format
32546 msgid "  couldn't deduce template parameter %qD"
32547 msgstr "  no se puede deducir el parámetro de plantilla %qD"
32549 #: cp/pt.c:5480
32550 #, gcc-internal-format
32551 msgid "  types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers"
32552 msgstr "  los tipos %qT y %qT tiene calificadores-cv incompatibles"
32554 #: cp/pt.c:5489
32555 #, gcc-internal-format
32556 msgid "  mismatched types %qT and %qT"
32557 msgstr "  no coinciden los tipos %qT y %qT"
32559 #: cp/pt.c:5498
32560 #, gcc-internal-format
32561 msgid "  template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is"
32562 msgstr "  el parámetro de plantilla %qD no es un paquete de parámetro, pero el argumento %qD sí"
32564 #: cp/pt.c:5509
32565 #, gcc-internal-format
32566 msgid "  template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE"
32567 msgstr "  el argumento de plantilla %qE no coincide con la constante puntero-a-miembro %qE"
32569 #: cp/pt.c:5519
32570 #, gcc-internal-format
32571 msgid "  %qE is not equivalent to %qE"
32572 msgstr "  %qE no es equivalente a %qE"
32574 #: cp/pt.c:5528
32575 #, gcc-internal-format
32576 msgid "  inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT"
32577 msgstr "  deducción de paquete de parámetros inconsistente con %qT y %qT"
32579 #: cp/pt.c:5540
32580 #, gcc-internal-format
32581 msgid "  deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)"
32582 msgstr "  se deducen tipos en conflicto para el parámetro %qT (%qT y %qT)"
32584 #: cp/pt.c:5544
32585 #, gcc-internal-format
32586 msgid "  deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)"
32587 msgstr "  se deducen valores en conflicto para el parámetro %qE que no es tipo (%qE y %qE)"
32589 #: cp/pt.c:5555
32590 #, gcc-internal-format
32591 msgid "  variable-sized array type %qT is not a valid template argument"
32592 msgstr "  el tipo matriz de tamaño variable %qT no es un argumento de plantilla válido"
32594 #: cp/pt.c:5566
32595 #, gcc-internal-format
32596 msgid "  member function type %qT is not a valid template argument"
32597 msgstr "  el tipo de función miembro %qT no es un argumento de plantilla válido"
32599 #: cp/pt.c:5599
32600 #, gcc-internal-format
32601 msgid "  cannot convert %qE (type %qT) to type %qT"
32602 msgstr "  no se puede convertir %qE (tipo %qT) al tipo %qT"
32604 #: cp/pt.c:5612
32605 #, gcc-internal-format
32606 msgid "  %qT is an ambiguous base class of %qT"
32607 msgstr "  %qT es una clase base ambigua de %qT"
32609 #: cp/pt.c:5616
32610 #, gcc-internal-format
32611 msgid "  %qT is not derived from %qT"
32612 msgstr "  %qT no es derivado de %qT"
32614 #: cp/pt.c:5627
32615 #, gcc-internal-format
32616 msgid "  template parameters of a template template argument are inconsistent with other deduced template arguments"
32617 msgstr "  los parámetros de plantilla de un argumento de plantilla plantilla son inconsistentes con otros argumentos de plantilla deducidos"
32619 #: cp/pt.c:5637
32620 #, gcc-internal-format
32621 msgid "  can't deduce a template for %qT from non-template type %qT"
32622 msgstr "  no se puede deducir una plantilla para %qT del tipo %qT que no es plantilla"
32624 #: cp/pt.c:5647
32625 #, gcc-internal-format
32626 msgid "  template argument %qE does not match %qD"
32627 msgstr "  el argumento de plantilla %qE no coincide con %qD"
32629 #: cp/pt.c:5656
32630 #, gcc-internal-format
32631 msgid "  could not resolve address from overloaded function %qE"
32632 msgstr "  no se puede resolver la dirección de la función sobrecargada %qE"
32634 #: cp/pt.c:5695
32635 #, gcc-internal-format
32636 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
32637 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
32639 #: cp/pt.c:5832
32640 #, gcc-internal-format
32641 msgid "in template argument for type %qT "
32642 msgstr "en el argumento de plantilla para el tipo %qT "
32644 #: cp/pt.c:5874
32645 #, gcc-internal-format
32646 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
32647 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
32649 #: cp/pt.c:5892
32650 #, gcc-internal-format
32651 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
32652 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
32654 #: cp/pt.c:5899
32655 #, gcc-internal-format
32656 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
32657 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo"
32659 #: cp/pt.c:5906
32660 #, gcc-internal-format
32661 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage"
32662 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace"
32664 #: cp/pt.c:5936
32665 #, gcc-internal-format
32666 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
32667 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
32669 #: cp/pt.c:5943
32670 #, gcc-internal-format
32671 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
32672 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
32674 #: cp/pt.c:5960
32675 #, gcc-internal-format
32676 msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
32677 msgstr "%q#D no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque una referencia variable no tiene una dirección constante"
32679 #: cp/pt.c:5969
32680 #, gcc-internal-format
32681 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
32682 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un objeto con enlace externo"
32684 #: cp/pt.c:5977
32685 #, gcc-internal-format
32686 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
32687 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlace externo"
32689 #: cp/pt.c:6014
32690 #, gcc-internal-format
32691 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
32692 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
32694 #: cp/pt.c:6028
32695 #, gcc-internal-format
32696 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
32697 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
32699 #: cp/pt.c:6030
32700 #, gcc-internal-format
32701 msgid "try using %qE instead"
32702 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
32704 #: cp/pt.c:6068 cp/pt.c:6097
32705 #, gcc-internal-format
32706 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
32707 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
32709 #: cp/pt.c:6074
32710 #, gcc-internal-format
32711 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
32712 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
32714 #: cp/pt.c:6384
32715 #, gcc-internal-format
32716 msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
32717 msgstr "se descartan los atributos en el argumento de plantilla %qT"
32719 #: cp/pt.c:6442
32720 #, gcc-internal-format
32721 msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
32722 msgstr "se usó el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla plantilla"
32724 #: cp/pt.c:6471
32725 #, gcc-internal-format
32726 msgid "invalid use of destructor %qE as a type"
32727 msgstr "uso inválido del destructor %qE como un tipo"
32729 #: cp/pt.c:6476
32730 #, gcc-internal-format
32731 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
32732 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
32734 #: cp/pt.c:6492 cp/pt.c:6511 cp/pt.c:6559
32735 #, gcc-internal-format
32736 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
32737 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
32739 #: cp/pt.c:6496
32740 #, gcc-internal-format
32741 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
32742 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
32744 #: cp/pt.c:6500
32745 #, gcc-internal-format
32746 msgid "  expected a class template, got %qE"
32747 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
32749 #: cp/pt.c:6502
32750 #, gcc-internal-format
32751 msgid "  expected a type, got %qE"
32752 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
32754 #: cp/pt.c:6515
32755 #, gcc-internal-format
32756 msgid "  expected a type, got %qT"
32757 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
32759 #: cp/pt.c:6517
32760 #, gcc-internal-format
32761 msgid "  expected a class template, got %qT"
32762 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
32764 #: cp/pt.c:6562
32765 #, gcc-internal-format
32766 msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
32767 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT"
32769 #. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
32770 #. to be robust.
32771 #: cp/pt.c:6595
32772 #, gcc-internal-format
32773 msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
32774 msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"
32776 #: cp/pt.c:6617
32777 #, gcc-internal-format
32778 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
32779 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
32781 #: cp/pt.c:6683 cp/pt.c:6847
32782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32783 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
32784 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
32786 #: cp/pt.c:6843
32787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32788 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d or more)"
32789 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d o más)"
32791 #: cp/pt.c:6851
32792 #, gcc-internal-format
32793 msgid "provided for %q+D"
32794 msgstr "provisto por %q+D"
32796 #: cp/pt.c:6932
32797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32798 msgid "template argument %d is invalid"
32799 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
32801 #: cp/pt.c:7121
32802 #, gcc-internal-format
32803 msgid "%q#D is not a function template"
32804 msgstr "%q#D no es una plantilla de función"
32806 #: cp/pt.c:7285
32807 #, gcc-internal-format
32808 msgid "non-template type %qT used as a template"
32809 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
32811 #: cp/pt.c:7287
32812 #, gcc-internal-format
32813 msgid "for template declaration %q+D"
32814 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
32816 #: cp/pt.c:8092
32817 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) substituting %qS"
32818 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al sustituir %qS"
32820 #: cp/pt.c:8096
32821 #, gcc-internal-format
32822 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD"
32823 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
32825 #: cp/pt.c:9455
32826 #, gcc-internal-format
32827 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
32828 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
32830 #: cp/pt.c:9459
32831 #, gcc-internal-format
32832 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
32833 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
32835 #: cp/pt.c:10585
32836 #, gcc-internal-format
32837 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
32838 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
32840 #. It may seem that this case cannot occur, since:
32842 #. typedef void f();
32843 #. void g() { f x; }
32845 #. declares a function, not a variable.  However:
32847 #. typedef void f();
32848 #. template <typename T> void g() { T t; }
32849 #. template void g<f>();
32851 #. is an attempt to declare a variable with function
32852 #. type.
32853 #: cp/pt.c:10757
32854 #, gcc-internal-format
32855 msgid "variable %qD has function type"
32856 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
32858 #: cp/pt.c:10926
32859 #, gcc-internal-format
32860 msgid "invalid parameter type %qT"
32861 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
32863 #: cp/pt.c:10928
32864 #, gcc-internal-format
32865 msgid "in declaration %q+D"
32866 msgstr "en la declaración %q+D"
32868 #: cp/pt.c:11005
32869 #, gcc-internal-format
32870 msgid "function returning an array"
32871 msgstr "la función devuelve una matriz"
32873 #: cp/pt.c:11007
32874 #, gcc-internal-format
32875 msgid "function returning a function"
32876 msgstr "la función devuelve una función"
32878 #: cp/pt.c:11037
32879 #, gcc-internal-format
32880 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
32881 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
32883 #: cp/pt.c:11578
32884 #, gcc-internal-format
32885 msgid "forming reference to void"
32886 msgstr "se forma la referencia a void"
32888 #: cp/pt.c:11580
32889 #, gcc-internal-format
32890 msgid "forming pointer to reference type %qT"
32891 msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT"
32893 #: cp/pt.c:11582
32894 #, gcc-internal-format
32895 msgid "forming reference to reference type %qT"
32896 msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"
32898 #: cp/pt.c:11631
32899 #, gcc-internal-format
32900 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
32901 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
32903 #: cp/pt.c:11637
32904 #, gcc-internal-format
32905 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
32906 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
32908 #: cp/pt.c:11643
32909 #, gcc-internal-format
32910 msgid "creating pointer to member of type void"
32911 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
32913 #: cp/pt.c:11705
32914 #, gcc-internal-format
32915 msgid "creating array of %qT"
32916 msgstr "se crea la matriz de %qT"
32918 #: cp/pt.c:11711
32919 #, gcc-internal-format
32920 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
32921 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
32923 #: cp/pt.c:11740
32924 #, gcc-internal-format
32925 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
32926 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
32928 #: cp/pt.c:11777
32929 #, gcc-internal-format
32930 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
32931 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
32933 #: cp/pt.c:11785
32934 #, gcc-internal-format
32935 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
32936 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
32938 #: cp/pt.c:11902
32939 #, gcc-internal-format
32940 msgid "use of %qs in template"
32941 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
32943 #: cp/pt.c:12042
32944 #, gcc-internal-format
32945 msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
32946 msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
32948 #: cp/pt.c:12057
32949 #, gcc-internal-format
32950 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
32951 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
32953 #: cp/pt.c:12059
32954 #, gcc-internal-format
32955 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
32956 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
32958 #: cp/pt.c:12212
32959 #, gcc-internal-format
32960 msgid "using invalid field %qD"
32961 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
32963 #: cp/pt.c:12567 cp/pt.c:13377
32964 #, gcc-internal-format
32965 msgid "invalid use of pack expansion expression"
32966 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
32968 #: cp/pt.c:12571 cp/pt.c:13381
32969 #, gcc-internal-format
32970 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
32971 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
32973 #: cp/pt.c:13957
32974 #, gcc-internal-format
32975 msgid "%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by argument-dependent lookup at the point of instantiation"
32976 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito, y no se encontraron declaraciones en la búsqueda dependiente de argumentos en el punto de la instanciación"
32978 #: cp/pt.c:13966
32979 #, gcc-internal-format
32980 msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup"
32981 msgstr "no se encontraron declaraciones en la base dependiente %qT pur la búsqueda no calificada"
32983 #: cp/pt.c:13971
32984 #, gcc-internal-format
32985 msgid "use %<this->%D%> instead"
32986 msgstr "use %<this->%D%> en su lugar"
32988 #: cp/pt.c:13974
32989 #, gcc-internal-format
32990 msgid "use %<%T::%D%> instead"
32991 msgstr "use %<%T::%D%> en su lugar"
32993 #: cp/pt.c:13978
32994 #, gcc-internal-format
32995 msgid "%q+D declared here, later in the translation unit"
32996 msgstr "%q+D se declaró aquí, después en la unidad de translación"
32998 #: cp/pt.c:14211
32999 #, gcc-internal-format
33000 msgid "%qT is not a class or namespace"
33001 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
33003 #: cp/pt.c:14214
33004 #, gcc-internal-format
33005 msgid "%qD is not a class or namespace"
33006 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
33008 #: cp/pt.c:14506
33009 #, gcc-internal-format
33010 msgid "%qT is/uses anonymous type"
33011 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
33013 #: cp/pt.c:14508
33014 #, gcc-internal-format
33015 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
33016 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
33018 #: cp/pt.c:14518
33019 #, gcc-internal-format
33020 msgid "%qT is a variably modified type"
33021 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
33023 #: cp/pt.c:14529
33024 #, gcc-internal-format
33025 msgid "integral expression %qE is not constant"
33026 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
33028 #: cp/pt.c:14547
33029 #, gcc-internal-format
33030 msgid "  trying to instantiate %qD"
33031 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
33033 #: cp/pt.c:17868
33034 #, gcc-internal-format
33035 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
33036 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
33038 #: cp/pt.c:17872
33039 #, gcc-internal-format
33040 msgid "%s %+#T"
33041 msgstr "%s %+#T"
33043 #: cp/pt.c:17896 cp/pt.c:17979
33044 #, gcc-internal-format
33045 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
33046 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
33048 #: cp/pt.c:17911
33049 #, gcc-internal-format
33050 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
33051 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
33053 #: cp/pt.c:17917 cp/pt.c:17974
33054 #, gcc-internal-format
33055 msgid "no matching template for %qD found"
33056 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
33058 #: cp/pt.c:17922
33059 #, gcc-internal-format
33060 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
33061 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
33063 #: cp/pt.c:17930
33064 #, gcc-internal-format
33065 msgid "explicit instantiation of %q#D"
33066 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
33068 #: cp/pt.c:17966
33069 #, gcc-internal-format
33070 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
33071 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
33073 #: cp/pt.c:17989 cp/pt.c:18086
33074 #, gcc-internal-format
33075 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
33076 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
33078 #: cp/pt.c:17994 cp/pt.c:18103
33079 #, gcc-internal-format
33080 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
33081 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
33083 #: cp/pt.c:18062
33084 #, gcc-internal-format
33085 msgid "explicit instantiation of non-class template %qD"
33086 msgstr "instanciación explícita de la plantilla %qD que no es clase"
33088 #: cp/pt.c:18064
33089 #, gcc-internal-format
33090 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
33091 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
33093 #: cp/pt.c:18073
33094 #, gcc-internal-format
33095 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
33096 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
33098 #: cp/pt.c:18091
33099 #, gcc-internal-format
33100 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
33101 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
33103 #: cp/pt.c:18137
33104 #, gcc-internal-format
33105 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
33106 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
33108 #. [temp.explicit]
33110 #. The definition of a non-exported function template, a
33111 #. non-exported member function template, or a non-exported
33112 #. member function or static data member of a class template
33113 #. shall be present in every translation unit in which it is
33114 #. explicitly instantiated.
33115 #: cp/pt.c:18692
33116 #, gcc-internal-format
33117 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
33118 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
33120 #: cp/pt.c:18873
33121 #, gcc-internal-format
33122 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
33123 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo)"
33125 #: cp/pt.c:19253
33126 #, gcc-internal-format
33127 msgid "invalid template non-type parameter"
33128 msgstr "parámetro que no es tipo plantilla inválido"
33130 #: cp/pt.c:19255
33131 #, gcc-internal-format
33132 msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter"
33133 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro que no es tipo plantilla"
33135 #: cp/pt.c:20346
33136 #, gcc-internal-format
33137 msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
33138 msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
33140 #: cp/pt.c:20404
33141 #, gcc-internal-format
33142 msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer"
33143 msgstr "se usó la variable %q#D con tipo %<auto%> en su propio inicializador"
33145 #. If type is error_mark_node a diagnostic must have been
33146 #. emitted by now.  Also, having a mention to '<type error>'
33147 #. in the diagnostic is not really useful to the user.
33148 #: cp/pt.c:20436
33149 #, gcc-internal-format
33150 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
33151 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
33153 #: cp/pt.c:20447
33154 #, gcc-internal-format
33155 msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
33156 msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"
33158 #: cp/repo.c:119
33159 #, gcc-internal-format
33160 msgid "-frepo must be used with -c"
33161 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
33163 #: cp/repo.c:209
33164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33165 msgid "mysterious repository information in %s"
33166 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
33168 #: cp/repo.c:227
33169 #, gcc-internal-format
33170 msgid "can%'t create repository information file %qs"
33171 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
33173 #: cp/rtti.c:288
33174 #, gcc-internal-format
33175 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
33176 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
33178 #: cp/rtti.c:294
33179 #, gcc-internal-format
33180 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
33181 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
33183 #: cp/rtti.c:398
33184 #, gcc-internal-format
33185 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
33186 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
33188 #: cp/rtti.c:666 cp/rtti.c:681
33189 #, gcc-internal-format
33190 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
33191 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
33193 #: cp/rtti.c:692
33194 #, gcc-internal-format
33195 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
33196 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
33198 #: cp/rtti.c:769
33199 #, gcc-internal-format
33200 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
33201 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
33203 #: cp/search.c:258
33204 #, gcc-internal-format
33205 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
33206 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
33208 #: cp/search.c:276
33209 #, gcc-internal-format
33210 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
33211 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
33213 #: cp/search.c:1901
33214 #, gcc-internal-format
33215 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
33216 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
33218 #: cp/search.c:1903 cp/search.c:1918 cp/search.c:1923 cp/search.c:1947
33219 #, gcc-internal-format
33220 msgid "  overriding %q+#D"
33221 msgstr "  se sustituye %q+#D"
33223 #: cp/search.c:1917
33224 #, gcc-internal-format
33225 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
33226 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
33228 #: cp/search.c:1922
33229 #, gcc-internal-format
33230 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
33231 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
33233 #: cp/search.c:1937
33234 #, gcc-internal-format
33235 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
33236 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
33238 #: cp/search.c:1938
33239 #, gcc-internal-format
33240 msgid "  overriding %q+#F"
33241 msgstr "  se sustituye %q+#F"
33243 #: cp/search.c:1946
33244 #, gcc-internal-format
33245 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
33246 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
33248 #: cp/search.c:1956
33249 #, gcc-internal-format
33250 msgid "deleted function %q+D"
33251 msgstr "se borró la función %q+D"
33253 #: cp/search.c:1957
33254 #, gcc-internal-format
33255 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
33256 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
33258 #: cp/search.c:1962
33259 #, gcc-internal-format
33260 msgid "non-deleted function %q+D"
33261 msgstr "la función %q+D que no se borró"
33263 #: cp/search.c:1963
33264 #, gcc-internal-format
33265 msgid "overriding deleted function %q+D"
33266 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
33268 #: cp/search.c:1969
33269 #, gcc-internal-format
33270 msgid "virtual function %q+D"
33271 msgstr "función virtual %q+D"
33273 #: cp/search.c:1970
33274 #, gcc-internal-format
33275 msgid "overriding final function %q+D"
33276 msgstr "se anula la función final %q+D"
33278 #. A static member function cannot match an inherited
33279 #. virtual member function.
33280 #: cp/search.c:2066
33281 #, gcc-internal-format
33282 msgid "%q+#D cannot be declared"
33283 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
33285 #: cp/search.c:2067
33286 #, gcc-internal-format
33287 msgid "  since %q+#D declared in base class"
33288 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
33290 #: cp/semantics.c:772
33291 #, gcc-internal-format
33292 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
33293 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
33295 #: cp/semantics.c:1393
33296 #, gcc-internal-format
33297 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
33298 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
33300 #: cp/semantics.c:1451
33301 #, gcc-internal-format
33302 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
33303 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
33305 #: cp/semantics.c:1554
33306 #, gcc-internal-format
33307 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
33308 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
33310 #: cp/semantics.c:1556
33311 #, gcc-internal-format
33312 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
33313 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
33315 #: cp/semantics.c:1557
33316 #, gcc-internal-format
33317 msgid "from this location"
33318 msgstr "desde esta ubicación"
33320 #: cp/semantics.c:2170
33321 #, gcc-internal-format
33322 msgid "arguments to destructor are not allowed"
33323 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
33325 #: cp/semantics.c:2251
33326 #, gcc-internal-format
33327 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
33328 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
33330 #: cp/semantics.c:2257
33331 #, gcc-internal-format
33332 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
33333 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
33335 #: cp/semantics.c:2259
33336 #, gcc-internal-format
33337 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
33338 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
33340 #: cp/semantics.c:2283
33341 #, gcc-internal-format
33342 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
33343 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
33345 #: cp/semantics.c:2288 cp/typeck.c:2392
33346 #, gcc-internal-format
33347 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
33348 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
33350 #: cp/semantics.c:2310
33351 #, gcc-internal-format
33352 msgid "%qE is not of type %qT"
33353 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
33355 #: cp/semantics.c:2351
33356 #, gcc-internal-format
33357 msgid "compound literal of non-object type %qT"
33358 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
33360 #: cp/semantics.c:2463
33361 #, gcc-internal-format
33362 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
33363 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
33365 #: cp/semantics.c:2505
33366 #, gcc-internal-format
33367 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
33368 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
33370 #: cp/semantics.c:2508
33371 #, gcc-internal-format
33372 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
33373 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
33375 #: cp/semantics.c:2525
33376 #, gcc-internal-format
33377 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
33378 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
33380 #: cp/semantics.c:2556
33381 #, gcc-internal-format
33382 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
33383 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
33385 #: cp/semantics.c:2775
33386 #, gcc-internal-format
33387 msgid "invalid base-class specification"
33388 msgstr "especificación de clase base inválida"
33390 #: cp/semantics.c:2996 cp/semantics.c:8857
33391 #, gcc-internal-format
33392 msgid "%qD is not captured"
33393 msgstr "%qD no se capturó"
33395 #: cp/semantics.c:3002
33396 #, gcc-internal-format
33397 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
33398 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
33400 #: cp/semantics.c:3003
33401 #, gcc-internal-format
33402 msgid "use of parameter from containing function"
33403 msgstr "uso de parámetro desde la función contenedora"
33405 #: cp/semantics.c:3004
33406 #, gcc-internal-format
33407 msgid "  %q+#D declared here"
33408 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
33410 #: cp/semantics.c:3015
33411 #, gcc-internal-format
33412 msgid "use of parameter %qD outside function body"
33413 msgstr "se usó el parámetro %qD fuera del cuerpo de la función"
33415 #: cp/semantics.c:3052
33416 #, gcc-internal-format
33417 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
33418 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
33420 #: cp/semantics.c:3212
33421 #, gcc-internal-format
33422 msgid "use of namespace %qD as expression"
33423 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
33425 #: cp/semantics.c:3217
33426 #, gcc-internal-format
33427 msgid "use of class template %qT as expression"
33428 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
33430 #. Ambiguous reference to base members.
33431 #: cp/semantics.c:3223
33432 #, gcc-internal-format
33433 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
33434 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
33436 #: cp/semantics.c:3246
33437 #, gcc-internal-format
33438 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
33439 msgstr "%qD no puede aparecer en una expresion constante"
33441 #: cp/semantics.c:3367
33442 #, gcc-internal-format
33443 msgid "type of %qE is unknown"
33444 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
33446 #: cp/semantics.c:3395
33447 #, gcc-internal-format
33448 msgid "%qT is not an enumeration type"
33449 msgstr "%qT no es un tipo de enumeración"
33451 #. Parameter packs can only be used in templates
33452 #: cp/semantics.c:3543
33453 #, gcc-internal-format
33454 msgid "Parameter pack __bases only valid in template declaration"
33455 msgstr "Los paquetes de parámetros __bases sólo son válidos en la declaración de plantilla"
33457 #: cp/semantics.c:3563
33458 #, gcc-internal-format
33459 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
33460 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
33462 #: cp/semantics.c:3574
33463 #, gcc-internal-format
33464 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
33465 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
33467 #: cp/semantics.c:3993
33468 #, gcc-internal-format
33469 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
33470 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
33472 #: cp/semantics.c:4002 cp/semantics.c:4024 cp/semantics.c:4046
33473 #, gcc-internal-format
33474 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
33475 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
33477 #: cp/semantics.c:4016
33478 #, gcc-internal-format
33479 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
33480 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
33482 #: cp/semantics.c:4038
33483 #, gcc-internal-format
33484 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
33485 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
33487 #: cp/semantics.c:4080
33488 #, gcc-internal-format
33489 msgid "num_threads expression must be integral"
33490 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
33492 #: cp/semantics.c:4101
33493 #, gcc-internal-format
33494 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
33495 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
33497 #: cp/semantics.c:4244
33498 #, gcc-internal-format
33499 msgid "%qE has reference type for %qs"
33500 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
33502 #: cp/semantics.c:4320
33503 #, gcc-internal-format
33504 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
33505 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
33507 #: cp/semantics.c:4334
33508 #, gcc-internal-format
33509 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
33510 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
33512 #: cp/semantics.c:4479
33513 #, gcc-internal-format
33514 msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
33515 msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
33517 #. Report the error.
33518 #: cp/semantics.c:5132
33519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33520 msgid "static assertion failed: %s"
33521 msgstr "falló la aserción estática: %s"
33523 #: cp/semantics.c:5135
33524 #, gcc-internal-format
33525 msgid "non-constant condition for static assertion"
33526 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
33528 #: cp/semantics.c:5164
33529 #, gcc-internal-format
33530 msgid "argument to decltype must be an expression"
33531 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
33533 #: cp/semantics.c:5193
33534 #, gcc-internal-format
33535 msgid "decltype cannot resolve address of overloaded function"
33536 msgstr "el tipo de declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
33538 #: cp/semantics.c:5516
33539 #, gcc-internal-format
33540 msgid "__is_convertible_to"
33541 msgstr "__es_convertible_a"
33543 #: cp/semantics.c:5633
33544 #, gcc-internal-format
33545 msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
33546 msgstr "el tipo %qT de variable constexpr %qD no es literal"
33548 #: cp/semantics.c:5703
33549 #, gcc-internal-format
33550 msgid "invalid type for parameter %d of constexpr function %q+#D"
33551 msgstr "tipo inválido del parámetro %d en la función constexpr %q+#D"
33553 #: cp/semantics.c:5717
33554 #, gcc-internal-format
33555 msgid "invalid return type %qT of constexpr function %q+D"
33556 msgstr "tipo de devolución %qT inválido para la función constexpr %q+D"
33558 #: cp/semantics.c:5739
33559 #, gcc-internal-format
33560 msgid "%q#T has virtual base classes"
33561 msgstr "%q#T tiene clases base virtuales"
33563 #: cp/semantics.c:5873
33564 #, gcc-internal-format
33565 msgid "constexpr constructor does not have empty body"
33566 msgstr "el constructor constexpr no tiene cuerpo vacío"
33568 #: cp/semantics.c:6068
33569 #, gcc-internal-format
33570 msgid "%<constexpr%> constructor for union %qT must initialize exactly one non-static data member"
33571 msgstr "el constructor %<constexpr%> para union %qT debe inicializar exactamente un dato miembro que no es static"
33573 #: cp/semantics.c:6108
33574 #, gcc-internal-format
33575 msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor"
33576 msgstr "miembro %qD sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"
33578 #: cp/semantics.c:6139
33579 #, gcc-internal-format
33580 msgid "body of constexpr function %qD not a return-statement"
33581 msgstr "el cuerpo de la función constexpr %qD no es una declaración de devolución"
33583 #: cp/semantics.c:6194
33584 #, gcc-internal-format
33585 msgid "%q+D is not usable as a constexpr function because:"
33586 msgstr "%q+D no se puede usar como una función constexpr porque:"
33588 #: cp/semantics.c:6518
33589 #, gcc-internal-format
33590 msgid "expression %qE does not designate a constexpr function"
33591 msgstr "la expresión %qE no designa una función constexpr"
33593 #: cp/semantics.c:6532 cp/semantics.c:8126
33594 #, gcc-internal-format
33595 msgid "call to non-constexpr function %qD"
33596 msgstr "llamada a la función %qD que no es constexpr"
33598 #. The definition of fun was somehow unsuitable.
33599 #: cp/semantics.c:6560
33600 #, gcc-internal-format
33601 msgid "%qD called in a constant expression"
33602 msgstr "se llamó %qD en una expresión constante"
33604 #: cp/semantics.c:6564
33605 #, gcc-internal-format
33606 msgid "%qD used before its definition"
33607 msgstr "se usó %qD antes de su definición"
33609 #: cp/semantics.c:6598
33610 #, gcc-internal-format
33611 msgid "call has circular dependency"
33612 msgstr "la llamada tiene una dependencia circular"
33614 #: cp/semantics.c:6606
33615 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33616 msgid "constexpr evaluation depth exceeds maximum of %d (use -fconstexpr-depth= to increase the maximum)"
33617 msgstr "la profundidad de evaluación de constexpr excede el máximo de %d (use -fconstexpr-depth= para incrementar el máximo)"
33619 #: cp/semantics.c:6684
33620 #, gcc-internal-format
33621 msgid "%q+E is not a constant expression"
33622 msgstr "%q+E no es una expresión constante"
33624 #: cp/semantics.c:6824
33625 #, gcc-internal-format
33626 msgid "array subscript out of bound"
33627 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites"
33629 #: cp/semantics.c:6870 cp/semantics.c:6930 cp/semantics.c:7577
33630 #, gcc-internal-format
33631 msgid "%qE is not a constant expression"
33632 msgstr "%qE no es una expresión constante"
33634 #: cp/semantics.c:6876
33635 #, gcc-internal-format
33636 msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression"
33637 msgstr "%qD mutable no se puede usar en una expresión constante"
33639 #: cp/semantics.c:6891
33640 #, gcc-internal-format
33641 msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
33642 msgstr "se accede al miembro %qD  en lugar del miembro inicializado %qD en la expresión constante"
33644 #: cp/semantics.c:7438
33645 #, gcc-internal-format
33646 msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
33647 msgstr "se accede al valor de %qE a través de glvalue %qT en una expresión constante"
33649 #: cp/semantics.c:7473
33650 #, gcc-internal-format
33651 msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
33652 msgstr "el valor de %qD no se puede usar en una expresión constante"
33654 #: cp/semantics.c:7480
33655 #, gcc-internal-format
33656 msgid "%qD used in its own initializer"
33657 msgstr "se usó %qD en su propio inicializador"
33659 #: cp/semantics.c:7485
33660 #, gcc-internal-format
33661 msgid "%q#D is not const"
33662 msgstr "%q#D no es const"
33664 #: cp/semantics.c:7488
33665 #, gcc-internal-format
33666 msgid "%q#D is volatile"
33667 msgstr "%q+#D es volatile"
33669 #: cp/semantics.c:7492
33670 #, gcc-internal-format
33671 msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
33672 msgstr "%qD no se inicializó con una expresion constante"
33674 #: cp/semantics.c:7501
33675 #, gcc-internal-format
33676 msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
33677 msgstr "%qD no se declaró %<constexpr%>"
33679 #: cp/semantics.c:7504
33680 #, gcc-internal-format
33681 msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
33682 msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeración"
33684 #: cp/semantics.c:7565 cp/semantics.c:8258
33685 #, gcc-internal-format
33686 msgid "use of the value of the object being constructed in a constant expression"
33687 msgstr "uso del valor del objeto en construcción en una expresión constante"
33689 #: cp/semantics.c:7593 cp/semantics.c:8396
33690 #, gcc-internal-format
33691 msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
33692 msgstr "temporal del tipo %qT que no es literal en una expresión constante"
33694 #: cp/semantics.c:7841 cp/semantics.c:8300 cp/semantics.c:8550
33695 #, gcc-internal-format
33696 msgid "expression %qE is not a constant-expression"
33697 msgstr "la expresión %qE no es una expresión constante"
33699 #: cp/semantics.c:7846
33700 #, gcc-internal-format
33701 msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
33702 msgstr "expresión %qE inesperada de género %s"
33704 #: cp/semantics.c:7877
33705 #, gcc-internal-format
33706 msgid "%qT cannot be the type of a complete constant expression because it has mutable sub-objects"
33707 msgstr "%qT no puede ser el tipo de una expresión constante completa porque tiene sub-objetos mutables"
33709 #: cp/semantics.c:7890
33710 #, gcc-internal-format
33711 msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant-expression"
33712 msgstr "conversión del tipo puntero %qT al tipo aritmético %qT en una expresión constante"
33714 #: cp/semantics.c:8061
33715 #, gcc-internal-format
33716 msgid "expression %qE has side-effects"
33717 msgstr "la expresión %qE tiene efectos colaterales"
33719 #: cp/semantics.c:8144
33720 #, gcc-internal-format
33721 msgid "calling a member function of the object being constructed in a constant expression"
33722 msgstr "se llamó a una función miembro del objeto en construcción en una expresión constante"
33724 #: cp/semantics.c:8226
33725 #, gcc-internal-format
33726 msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
33727 msgstr "la dirección de un objeto %qE con hilo local o almacenamiento automático no es una expresión constante"
33729 #: cp/semantics.c:8312
33730 #, gcc-internal-format
33731 msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
33732 msgstr "la expresión id de tipo no es una expresión constante porque %qE es de tipo polimórfico"
33734 #: cp/semantics.c:8325
33735 #, gcc-internal-format
33736 msgid "difference of two pointer expressions is not a constant expression"
33737 msgstr "la diferencia de dos expresiones puntero no es una expresión constante"
33739 #: cp/semantics.c:8344
33740 #, gcc-internal-format
33741 msgid "pointer comparison expression is not a constant expression"
33742 msgstr "la expresión de comparación de punteros no es una expresión constante"
33744 #: cp/semantics.c:8445
33745 #, gcc-internal-format
33746 msgid "division by zero is not a constant-expression"
33747 msgstr "la división entre cero no es una expresión constante"
33749 #: cp/semantics.c:8558
33750 #, gcc-internal-format
33751 msgid "non-constant array initialization"
33752 msgstr "inicialización de una matriz que no es constante"
33754 #: cp/semantics.c:8564
33755 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33756 msgid "unexpected AST of kind %s"
33757 msgstr "AST inesperado de género %s"
33759 #: cp/semantics.c:9054
33760 #, gcc-internal-format
33761 msgid "cannot capture %qE by reference"
33762 msgstr "no se puede capturar %qE por referencia"
33764 #: cp/semantics.c:9077
33765 #, gcc-internal-format
33766 msgid "already captured %qD in lambda expression"
33767 msgstr "ya se capturó %qD en la expresión lambda"
33769 #: cp/semantics.c:9223
33770 #, gcc-internal-format
33771 msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
33772 msgstr "no se capturó %<this%> para esta función lambda"
33774 #: cp/tree.c:1037
33775 #, gcc-internal-format
33776 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
33777 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
33779 #: cp/tree.c:2817
33780 #, gcc-internal-format
33781 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
33782 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
33784 #: cp/tree.c:2846
33785 #, gcc-internal-format
33786 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
33787 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
33789 #: cp/tree.c:2852
33790 #, gcc-internal-format
33791 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
33792 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
33794 #: cp/tree.c:2876
33795 #, gcc-internal-format
33796 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
33797 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
33799 #: cp/tree.c:2897
33800 #, gcc-internal-format
33801 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
33802 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
33804 #: cp/tree.c:2905
33805 #, gcc-internal-format
33806 msgid "requested init_priority is out of range"
33807 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
33809 #: cp/tree.c:2915
33810 #, gcc-internal-format
33811 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
33812 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
33814 #: cp/tree.c:2926
33815 #, gcc-internal-format
33816 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
33817 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
33819 #: cp/tree.c:3606
33820 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33821 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
33822 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
33824 #: cp/typeck.c:455
33825 #, gcc-internal-format
33826 msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
33827 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
33829 #: cp/typeck.c:461
33830 #, gcc-internal-format
33831 msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
33832 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
33834 #: cp/typeck.c:467
33835 #, gcc-internal-format
33836 msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
33837 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
33839 #: cp/typeck.c:609
33840 #, gcc-internal-format
33841 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
33842 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
33844 #: cp/typeck.c:614
33845 #, gcc-internal-format
33846 msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
33847 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
33849 #: cp/typeck.c:619
33850 #, gcc-internal-format
33851 msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
33852 msgstr "ISO C++ prohíbe la expresión condicional entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
33854 #: cp/typeck.c:686
33855 #, gcc-internal-format
33856 msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
33857 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
33859 #: cp/typeck.c:691
33860 #, gcc-internal-format
33861 msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
33862 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
33864 #: cp/typeck.c:696
33865 #, gcc-internal-format
33866 msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
33867 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
33869 #: cp/typeck.c:1393
33870 #, gcc-internal-format
33871 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
33872 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
33874 #: cp/typeck.c:1400
33875 #, gcc-internal-format
33876 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
33877 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
33879 #: cp/typeck.c:1525
33880 #, gcc-internal-format
33881 msgid "invalid application of %qs to a member function"
33882 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
33884 #: cp/typeck.c:1602
33885 #, gcc-internal-format
33886 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
33887 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
33889 #: cp/typeck.c:1610
33890 #, gcc-internal-format
33891 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
33892 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
33894 #: cp/typeck.c:1661
33895 #, gcc-internal-format
33896 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
33897 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
33899 #: cp/typeck.c:1672
33900 #, gcc-internal-format
33901 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
33902 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
33904 #: cp/typeck.c:1730
33905 #, gcc-internal-format
33906 msgid "invalid use of non-static member function"
33907 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
33909 #: cp/typeck.c:1883
33910 #, gcc-internal-format
33911 msgid "taking address of temporary array"
33912 msgstr "se toma la dirección de la matriz temporal"
33914 #: cp/typeck.c:2023
33915 #, gcc-internal-format
33916 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
33917 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
33919 #: cp/typeck.c:2150 cp/typeck.c:2549
33920 #, gcc-internal-format
33921 msgid "request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant to use %<->%> ?)"
33922 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es de tipo puntero %qT (¿ Tal vez quiso utilizar %<->%> ?)"
33924 #: cp/typeck.c:2154 cp/typeck.c:2553
33925 #, gcc-internal-format
33926 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
33927 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
33929 #: cp/typeck.c:2184
33930 #, gcc-internal-format
33931 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
33932 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
33934 #: cp/typeck.c:2240
33935 #, gcc-internal-format
33936 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
33937 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
33939 #: cp/typeck.c:2243 cp/typeck.c:2274
33940 #, gcc-internal-format
33941 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
33942 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
33944 #: cp/typeck.c:2271
33945 #, gcc-internal-format
33946 msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
33947 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"
33949 #: cp/typeck.c:2404
33950 #, gcc-internal-format
33951 msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
33952 msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
33954 #: cp/typeck.c:2412
33955 #, gcc-internal-format
33956 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
33957 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
33959 #: cp/typeck.c:2593
33960 #, gcc-internal-format
33961 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
33962 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
33964 #: cp/typeck.c:2617
33965 #, gcc-internal-format
33966 msgid "%qT is not a base of %qT"
33967 msgstr "%qT no es una base de %qT"
33969 #: cp/typeck.c:2637
33970 #, gcc-internal-format
33971 msgid "%qD has no member named %qE"
33972 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
33974 #: cp/typeck.c:2655
33975 #, gcc-internal-format
33976 msgid "%qD is not a member template function"
33977 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
33979 #: cp/typeck.c:2799
33980 #, gcc-internal-format
33981 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
33982 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
33984 #: cp/typeck.c:2830
33985 #, gcc-internal-format
33986 msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
33987 msgstr "uso inválido del índice de matriz en puntero a miembro"
33989 #: cp/typeck.c:2833
33990 #, gcc-internal-format
33991 msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
33992 msgstr "uso inválido del unario %<*%> en puntero a miembro"
33994 #: cp/typeck.c:2836
33995 #, gcc-internal-format
33996 msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
33997 msgstr "uso inválido de la conversión implícita en puntero a miembro"
33999 #: cp/typeck.c:2871
34000 #, gcc-internal-format
34001 msgid "subscript missing in array reference"
34002 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
34004 #: cp/typeck.c:2955
34005 #, gcc-internal-format
34006 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
34007 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
34009 #: cp/typeck.c:2968
34010 #, gcc-internal-format
34011 msgid "subscripting array declared %<register%>"
34012 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
34014 #: cp/typeck.c:3005
34015 #, gcc-internal-format
34016 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
34017 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
34019 #: cp/typeck.c:3071
34020 #, gcc-internal-format
34021 msgid "object missing in use of %qE"
34022 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
34024 #: cp/typeck.c:3265
34025 #, gcc-internal-format
34026 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
34027 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
34029 #: cp/typeck.c:3284
34030 #, gcc-internal-format
34031 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
34032 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
34034 #: cp/typeck.c:3299
34035 #, gcc-internal-format
34036 msgid "%qE cannot be used as a function"
34037 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
34039 #: cp/typeck.c:3346
34040 #, gcc-internal-format
34041 msgid "too many arguments to constructor %q#D"
34042 msgstr "demasiados argumentos para el constructor %q#D"
34044 #: cp/typeck.c:3347
34045 #, gcc-internal-format
34046 msgid "too few arguments to constructor %q#D"
34047 msgstr "faltan argumentos para el constructor %q#D"
34049 #: cp/typeck.c:3352
34050 #, gcc-internal-format
34051 msgid "too many arguments to member function %q#D"
34052 msgstr "demasiados argumentos para la función miembro %q#D"
34054 #: cp/typeck.c:3353
34055 #, gcc-internal-format
34056 msgid "too few arguments to member function %q#D"
34057 msgstr "faltan argumentos para la función miembro %q#D"
34059 #: cp/typeck.c:3359
34060 #, gcc-internal-format
34061 msgid "too many arguments to function %q#D"
34062 msgstr "demasiados argumentos para la función %q#D"
34064 #: cp/typeck.c:3360
34065 #, gcc-internal-format
34066 msgid "too few arguments to function %q#D"
34067 msgstr "faltan argumentos para la función %q#D"
34069 #: cp/typeck.c:3370
34070 #, gcc-internal-format
34071 msgid "too many arguments to method %q#D"
34072 msgstr "demasiados argumentos para el método %q#D"
34074 #: cp/typeck.c:3371
34075 #, gcc-internal-format
34076 msgid "too few arguments to method %q#D"
34077 msgstr "faltan argumentos para el método %q#D"
34079 #: cp/typeck.c:3374
34080 #, gcc-internal-format
34081 msgid "too many arguments to function"
34082 msgstr "demasiados argumentos para la función"
34084 #: cp/typeck.c:3375
34085 #, gcc-internal-format
34086 msgid "too few arguments to function"
34087 msgstr "faltan argumentos para la función"
34089 #: cp/typeck.c:3454
34090 #, gcc-internal-format
34091 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
34092 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
34094 #: cp/typeck.c:3457
34095 #, gcc-internal-format
34096 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
34097 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
34099 #: cp/typeck.c:3752 cp/typeck.c:3763
34100 #, gcc-internal-format
34101 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
34102 msgstr "se asume la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
34104 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
34105 #. performed.
34106 #: cp/typeck.c:3806
34107 #, gcc-internal-format
34108 msgid "NULL used in arithmetic"
34109 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
34111 #: cp/typeck.c:3997
34112 #, gcc-internal-format
34113 msgid "left rotate count is negative"
34114 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
34116 #: cp/typeck.c:3998
34117 #, gcc-internal-format
34118 msgid "right rotate count is negative"
34119 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
34121 #: cp/typeck.c:4004
34122 #, gcc-internal-format
34123 msgid "left rotate count >= width of type"
34124 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
34126 #: cp/typeck.c:4005
34127 #, gcc-internal-format
34128 msgid "right rotate count >= width of type"
34129 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
34131 #: cp/typeck.c:4024 cp/typeck.c:4254
34132 #, gcc-internal-format
34133 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
34134 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
34136 #: cp/typeck.c:4043 cp/typeck.c:4055
34137 #, gcc-internal-format
34138 msgid "the address of %qD will never be NULL"
34139 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
34141 #: cp/typeck.c:4067 cp/typeck.c:4075 cp/typeck.c:4287 cp/typeck.c:4295
34142 #, gcc-internal-format
34143 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
34144 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
34146 #: cp/typeck.c:4312
34147 #, gcc-internal-format
34148 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
34149 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
34151 #: cp/typeck.c:4359
34152 #, gcc-internal-format
34153 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
34154 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
34156 #: cp/typeck.c:4584
34157 #, gcc-internal-format
34158 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
34159 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
34161 #: cp/typeck.c:4586
34162 #, gcc-internal-format
34163 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
34164 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
34166 #: cp/typeck.c:4588
34167 #, gcc-internal-format
34168 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
34169 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
34171 #: cp/typeck.c:4601
34172 #, gcc-internal-format
34173 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
34174 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
34176 #: cp/typeck.c:4659
34177 #, gcc-internal-format
34178 msgid "taking address of constructor %qE"
34179 msgstr "se toma la dirección del constructor %qE"
34181 #: cp/typeck.c:4660
34182 #, gcc-internal-format
34183 msgid "taking address of destructor %qE"
34184 msgstr "se toma la dirección del destructor %qE"
34186 #: cp/typeck.c:4674
34187 #, gcc-internal-format
34188 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
34189 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
34191 #: cp/typeck.c:4677
34192 #, gcc-internal-format
34193 msgid "  a qualified-id is required"
34194 msgstr "  se requiere un id calificado"
34196 #: cp/typeck.c:4682
34197 #, gcc-internal-format
34198 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
34199 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
34201 #. An expression like &memfn.
34202 #: cp/typeck.c:4843
34203 #, gcc-internal-format
34204 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
34205 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
34207 #: cp/typeck.c:4848
34208 #, gcc-internal-format
34209 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
34210 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
34212 #. Make this a permerror because we used to accept it.
34213 #: cp/typeck.c:4885
34214 #, gcc-internal-format
34215 msgid "taking address of temporary"
34216 msgstr "se toma la dirección del temporal"
34218 #: cp/typeck.c:4887
34219 #, gcc-internal-format
34220 msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)"
34221 msgstr "se toma la dirección de xvalue (referencia rvalue)"
34223 #: cp/typeck.c:4904
34224 #, gcc-internal-format
34225 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
34226 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
34228 #: cp/typeck.c:4959
34229 #, gcc-internal-format
34230 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
34231 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
34233 #: cp/typeck.c:4987
34234 #, gcc-internal-format
34235 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
34236 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
34238 #: cp/typeck.c:5251
34239 #, gcc-internal-format
34240 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
34241 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
34243 #: cp/typeck.c:5252
34244 #, gcc-internal-format
34245 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
34246 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
34248 #: cp/typeck.c:5268
34249 #, gcc-internal-format
34250 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
34251 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
34253 #: cp/typeck.c:5269
34254 #, gcc-internal-format
34255 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
34256 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
34258 #: cp/typeck.c:5280
34259 #, gcc-internal-format
34260 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
34261 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
34263 #: cp/typeck.c:5281
34264 #, gcc-internal-format
34265 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
34266 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
34268 #: cp/typeck.c:5314
34269 #, gcc-internal-format
34270 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
34271 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
34273 #: cp/typeck.c:5476
34274 #, gcc-internal-format
34275 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
34276 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
34278 #: cp/typeck.c:5498
34279 #, gcc-internal-format
34280 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
34281 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
34283 #: cp/typeck.c:5503
34284 #, gcc-internal-format
34285 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
34286 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
34288 #: cp/typeck.c:5584
34289 #, gcc-internal-format
34290 msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized"
34291 msgstr "el inicializador de lista para el tipo que no es clase no debe estar entre paréntesis"
34293 #: cp/typeck.c:5596
34294 #, gcc-internal-format
34295 msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
34296 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en en inicializador"
34298 #: cp/typeck.c:5600
34299 #, gcc-internal-format
34300 msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
34301 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en el inicializador de memoria"
34303 #: cp/typeck.c:5604
34304 #, gcc-internal-format
34305 msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
34306 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en la conversión funcional"
34308 #: cp/typeck.c:5638
34309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34310 msgid "%s expression list treated as compound expression"
34311 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta %s"
34313 #: cp/typeck.c:5711
34314 #, gcc-internal-format
34315 msgid "no context to resolve type of %qE"
34316 msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE"
34318 #: cp/typeck.c:5744
34319 #, gcc-internal-format
34320 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
34321 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
34323 #: cp/typeck.c:5750
34324 #, gcc-internal-format
34325 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
34326 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
34328 #: cp/typeck.c:5756
34329 #, gcc-internal-format
34330 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
34331 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
34333 #: cp/typeck.c:6097
34334 #, gcc-internal-format
34335 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
34336 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
34338 #: cp/typeck.c:6120
34339 #, gcc-internal-format
34340 msgid "converting from %qT to %qT"
34341 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
34343 #: cp/typeck.c:6169
34344 #, gcc-internal-format
34345 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
34346 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
34348 #: cp/typeck.c:6239
34349 #, gcc-internal-format
34350 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
34351 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
34353 #: cp/typeck.c:6279
34354 #, gcc-internal-format
34355 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
34356 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
34358 #. Only issue a warning, as we have always supported this
34359 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
34360 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
34361 #. drafting.
34362 #: cp/typeck.c:6298
34363 #, gcc-internal-format
34364 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
34365 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
34367 #: cp/typeck.c:6311
34368 #, gcc-internal-format
34369 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
34370 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
34372 #: cp/typeck.c:6367
34373 #, gcc-internal-format
34374 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
34375 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
34377 #: cp/typeck.c:6376
34378 #, gcc-internal-format
34379 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
34380 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
34382 #: cp/typeck.c:6416
34383 #, gcc-internal-format
34384 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
34385 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
34387 #: cp/typeck.c:6472
34388 #, gcc-internal-format
34389 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
34390 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
34392 #: cp/typeck.c:6549 cp/typeck.c:6557
34393 #, gcc-internal-format
34394 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
34395 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
34397 #: cp/typeck.c:6566
34398 #, gcc-internal-format
34399 msgid "invalid cast to function type %qT"
34400 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
34402 #: cp/typeck.c:6842
34403 #, gcc-internal-format
34404 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
34405 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
34407 #: cp/typeck.c:6903
34408 #, gcc-internal-format
34409 msgid "assigning to an array from an initializer list"
34410 msgstr "se asigna a una matriz desde una lista de inicializador"
34412 #: cp/typeck.c:6917
34413 #, gcc-internal-format
34414 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
34415 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
34417 #: cp/typeck.c:6931
34418 #, gcc-internal-format
34419 msgid "array used as initializer"
34420 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
34422 #: cp/typeck.c:6933
34423 #, gcc-internal-format
34424 msgid "invalid array assignment"
34425 msgstr "asignación de matriz inválida"
34427 #: cp/typeck.c:7045
34428 #, gcc-internal-format
34429 msgid "   in pointer to member function conversion"
34430 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
34432 #: cp/typeck.c:7059
34433 #, gcc-internal-format
34434 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
34435 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
34437 #: cp/typeck.c:7106 cp/typeck.c:7125
34438 #, gcc-internal-format
34439 msgid "   in pointer to member conversion"
34440 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
34442 #: cp/typeck.c:7204
34443 #, gcc-internal-format
34444 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
34445 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
34447 #: cp/typeck.c:7486
34448 #, gcc-internal-format
34449 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
34450 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
34452 #: cp/typeck.c:7492
34453 #, gcc-internal-format
34454 msgid "cannot convert %qT to %qT in default argument"
34455 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el argumento por defecto"
34457 #: cp/typeck.c:7496
34458 #, gcc-internal-format
34459 msgid "cannot convert %qT to %qT in argument passing"
34460 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el paso de argumentos"
34462 #: cp/typeck.c:7500
34463 #, gcc-internal-format
34464 msgid "cannot convert %qT to %qT"
34465 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT"
34467 #: cp/typeck.c:7504
34468 #, gcc-internal-format
34469 msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization"
34470 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la inicialización"
34472 #: cp/typeck.c:7508
34473 #, gcc-internal-format
34474 msgid "cannot convert %qT to %qT in return"
34475 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la devolución"
34477 #: cp/typeck.c:7512
34478 #, gcc-internal-format
34479 msgid "cannot convert %qT to %qT in assignment"
34480 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la asignación"
34482 #: cp/typeck.c:7535
34483 #, gcc-internal-format
34484 msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
34485 msgstr "el parámetro %qP de %qD puede ser un candidato para un atributo de formato"
34487 #: cp/typeck.c:7539
34488 #, gcc-internal-format
34489 msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
34490 msgstr "el parámetro puede ser un candidato para un atributo de formato"
34492 #: cp/typeck.c:7544
34493 #, gcc-internal-format
34494 msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
34495 msgstr "el objetivo de conversión puede ser un candidato para un atributo de formato"
34497 #: cp/typeck.c:7549
34498 #, gcc-internal-format
34499 msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
34500 msgstr "el objetivo de inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
34502 #: cp/typeck.c:7559
34503 #, gcc-internal-format
34504 msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
34505 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
34507 #: cp/typeck.c:7654 cp/typeck.c:7656
34508 #, gcc-internal-format
34509 msgid "in passing argument %P of %q+D"
34510 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
34512 #: cp/typeck.c:7711
34513 #, gcc-internal-format
34514 msgid "returning reference to temporary"
34515 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
34517 #: cp/typeck.c:7718
34518 #, gcc-internal-format
34519 msgid "reference to non-lvalue returned"
34520 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
34522 #: cp/typeck.c:7734
34523 #, gcc-internal-format
34524 msgid "reference to local variable %q+D returned"
34525 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
34527 #: cp/typeck.c:7737
34528 #, gcc-internal-format
34529 msgid "address of local variable %q+D returned"
34530 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
34532 #: cp/typeck.c:7772
34533 #, gcc-internal-format
34534 msgid "returning a value from a destructor"
34535 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
34537 #. If a return statement appears in a handler of the
34538 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
34539 #: cp/typeck.c:7780
34540 #, gcc-internal-format
34541 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
34542 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
34544 #. You can't return a value from a constructor.
34545 #: cp/typeck.c:7783
34546 #, gcc-internal-format
34547 msgid "returning a value from a constructor"
34548 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
34550 #: cp/typeck.c:7806
34551 #, gcc-internal-format
34552 msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
34553 msgstr "se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devolución lambda"
34555 #: cp/typeck.c:7832
34556 #, gcc-internal-format
34557 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
34558 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
34560 #: cp/typeck.c:7853
34561 #, gcc-internal-format
34562 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
34563 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
34565 #: cp/typeck.c:7883
34566 #, gcc-internal-format
34567 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
34568 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
34570 #. Make this a permerror because we used to accept it.
34571 #: cp/typeck.c:8454
34572 #, gcc-internal-format
34573 msgid "using temporary as lvalue"
34574 msgstr "se usa el temporal como l-valor"
34576 #: cp/typeck.c:8456
34577 #, gcc-internal-format
34578 msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue"
34579 msgstr "se usa xvalue (referencia a r-valor) como l-valor"
34581 #: cp/typeck2.c:53
34582 #, gcc-internal-format
34583 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
34584 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
34586 #: cp/typeck2.c:107
34587 #, gcc-internal-format
34588 msgid "assignment of constant field %qD"
34589 msgstr "asignación del campo constante %qD"
34591 #: cp/typeck2.c:109
34592 #, gcc-internal-format
34593 msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
34594 msgstr "se usó el campo constante %qD como salida %<asm%>"
34596 #: cp/typeck2.c:111
34597 #, gcc-internal-format
34598 msgid "increment of constant field %qD"
34599 msgstr "incremento del campo constante %qD"
34601 #: cp/typeck2.c:113
34602 #, gcc-internal-format
34603 msgid "decrement of constant field %qD"
34604 msgstr "decremento del campo constante %qD"
34606 #: cp/typeck2.c:120
34607 #, gcc-internal-format
34608 msgid "assignment of read-only reference %qD"
34609 msgstr "asignación de la referencia de sólo lectura %qD"
34611 #: cp/typeck2.c:122
34612 #, gcc-internal-format
34613 msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
34614 msgstr "se usó la referencia de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
34616 #: cp/typeck2.c:124
34617 #, gcc-internal-format
34618 msgid "increment of read-only reference %qD"
34619 msgstr "incremento de la referencia de sólo lectura %qD"
34621 #: cp/typeck2.c:126
34622 #, gcc-internal-format
34623 msgid "decrement of read-only reference %qD"
34624 msgstr "decremento de la referencia de sólo lectura %qD"
34626 #: cp/typeck2.c:310
34627 #, gcc-internal-format
34628 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
34629 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
34631 #: cp/typeck2.c:313
34632 #, gcc-internal-format
34633 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
34634 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
34636 #: cp/typeck2.c:316
34637 #, gcc-internal-format
34638 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
34639 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
34641 #: cp/typeck2.c:320
34642 #, gcc-internal-format
34643 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
34644 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
34646 #: cp/typeck2.c:322
34647 #, gcc-internal-format
34648 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
34649 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
34651 #. Here we do not have location information.
34652 #: cp/typeck2.c:325
34653 #, gcc-internal-format
34654 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
34655 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
34657 #: cp/typeck2.c:327
34658 #, gcc-internal-format
34659 msgid "invalid abstract type for %q+D"
34660 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
34662 #: cp/typeck2.c:330
34663 #, gcc-internal-format
34664 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
34665 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
34667 #: cp/typeck2.c:339
34668 #, gcc-internal-format
34669 msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
34670 msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
34672 #: cp/typeck2.c:345
34673 #, gcc-internal-format
34674 msgid "\t%+#D"
34675 msgstr "\t%+#D"
34677 #: cp/typeck2.c:354
34678 #, gcc-internal-format
34679 msgid "  since type %qT has pure virtual functions"
34680 msgstr "  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
34682 #: cp/typeck2.c:392
34683 #, gcc-internal-format
34684 msgid "%q+D has incomplete type"
34685 msgstr "%q+D tiene un tipo de dato incompleto"
34687 #: cp/typeck2.c:405
34688 #, gcc-internal-format
34689 msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
34690 msgstr "uso inválido del tipo incompleto %q#T"
34692 #: cp/typeck2.c:408
34693 #, gcc-internal-format
34694 msgid "forward declaration of %q+#T"
34695 msgstr "declaración adelantada de %q+#T"
34697 #: cp/typeck2.c:411
34698 #, gcc-internal-format
34699 msgid "declaration of %q+#T"
34700 msgstr "la declaración de %q+#T"
34702 #: cp/typeck2.c:416
34703 #, gcc-internal-format
34704 msgid "invalid use of %qT"
34705 msgstr "uso inválido de %qT"
34707 #: cp/typeck2.c:438
34708 #, gcc-internal-format
34709 msgid "invalid use of member function (did you forget the %<()%> ?)"
34710 msgstr "uso inválido de la función miembro (¿Olvidó el %<&%>?)"
34712 #: cp/typeck2.c:442
34713 #, gcc-internal-format
34714 msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
34715 msgstr "uso inválido del miembro (¿Olvidó el %<&%>?)"
34717 #: cp/typeck2.c:453
34718 #, gcc-internal-format
34719 msgid "invalid use of template type parameter %qT"
34720 msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla %qT"
34722 #: cp/typeck2.c:458
34723 #, gcc-internal-format
34724 msgid "invalid use of template template parameter %qT"
34725 msgstr "uso inválido del parámetro de plantilla plantilla %qT"
34727 #: cp/typeck2.c:464
34728 #, gcc-internal-format
34729 msgid "invalid use of dependent type %qT"
34730 msgstr "uso inválido del tipo dependiente %qT"
34732 #: cp/typeck2.c:471
34733 #, gcc-internal-format
34734 msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list"
34735 msgstr "uso inválido  de la lista del inicializador dentro de llaves"
34737 #: cp/typeck2.c:479
34738 #, gcc-internal-format
34739 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
34740 msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
34742 #: cp/typeck2.c:483
34743 #, gcc-internal-format
34744 msgid "overloaded function with no contextual type information"
34745 msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
34747 #: cp/typeck2.c:486
34748 #, gcc-internal-format
34749 msgid "insufficient contextual information to determine type"
34750 msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
34752 #: cp/typeck2.c:677
34753 #, gcc-internal-format
34754 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
34755 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
34757 #: cp/typeck2.c:690
34758 #, gcc-internal-format
34759 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
34760 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
34762 #: cp/typeck2.c:835
34763 #, gcc-internal-format
34764 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
34765 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
34767 #: cp/typeck2.c:839
34768 #, gcc-internal-format
34769 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { } is ill-formed in C++11"
34770 msgstr "la conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { } está mal formada en C++11"
34772 #: cp/typeck2.c:902
34773 #, gcc-internal-format
34774 msgid "int-array initialized from non-wide string"
34775 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
34777 #: cp/typeck2.c:908
34778 #, gcc-internal-format
34779 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
34780 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
34782 #: cp/typeck2.c:928
34783 #, gcc-internal-format
34784 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
34785 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
34787 #: cp/typeck2.c:976
34788 #, gcc-internal-format
34789 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
34790 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
34792 #: cp/typeck2.c:994
34793 #, gcc-internal-format
34794 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
34795 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
34797 #: cp/typeck2.c:1223 cp/typeck2.c:1252
34798 #, gcc-internal-format
34799 msgid "missing initializer for member %qD"
34800 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
34802 #: cp/typeck2.c:1230
34803 #, gcc-internal-format
34804 msgid "uninitialized const member %qD"
34805 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
34807 #: cp/typeck2.c:1237
34808 #, gcc-internal-format
34809 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
34810 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
34812 #: cp/typeck2.c:1244
34813 #, gcc-internal-format
34814 msgid "member %qD is uninitialized reference"
34815 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
34817 #: cp/typeck2.c:1324
34818 #, gcc-internal-format
34819 msgid "no field %qD found in union being initialized"
34820 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
34822 #: cp/typeck2.c:1335
34823 #, gcc-internal-format
34824 msgid "index value instead of field name in union initializer"
34825 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
34827 #: cp/typeck2.c:1503
34828 #, gcc-internal-format
34829 msgid "circular pointer delegation detected"
34830 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
34832 #: cp/typeck2.c:1516
34833 #, gcc-internal-format
34834 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
34835 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
34837 #: cp/typeck2.c:1540
34838 #, gcc-internal-format
34839 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
34840 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
34842 #: cp/typeck2.c:1542
34843 #, gcc-internal-format
34844 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
34845 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
34847 #: cp/typeck2.c:1567
34848 #, gcc-internal-format
34849 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
34850 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
34852 #: cp/typeck2.c:1576
34853 #, gcc-internal-format
34854 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
34855 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
34857 #: cp/typeck2.c:1598
34858 #, gcc-internal-format
34859 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
34860 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
34862 #: cp/typeck2.c:1666
34863 #, gcc-internal-format
34864 msgid "functional cast to array type %qT"
34865 msgstr "conversión funcional al tipo de matriz %qT"
34867 #: cp/typeck2.c:1687
34868 #, gcc-internal-format
34869 msgid "invalid value-initialization of reference type"
34870 msgstr "inicialización por valor inválida del tipo de referencia"
34872 #: cp/typeck2.c:1916
34873 #, gcc-internal-format
34874 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
34875 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
34877 #: cp/typeck2.c:1919
34878 #, gcc-internal-format
34879 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
34880 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
34882 #: fortran/arith.c:46
34883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34884 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
34885 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
34887 #: fortran/arith.c:905 fortran/arith.c:927
34888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34889 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
34890 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %L"
34892 #: fortran/arith.c:913
34893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34894 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
34895 msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"
34897 #: fortran/arith.c:1909
34898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34899 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
34900 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
34902 #: fortran/arith.c:1913
34903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34904 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34905 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34907 #: fortran/arith.c:1918
34908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34909 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34910 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34912 #: fortran/arith.c:1923
34913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34914 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
34915 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
34917 #: fortran/arith.c:1928
34918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34919 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
34920 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
34922 #: fortran/arith.c:1932
34923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34924 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
34925 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
34927 #: fortran/arith.c:1936
34928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34929 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
34930 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
34932 #: fortran/arith.c:2268
34933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34934 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
34935 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
34937 #: fortran/array.c:96
34938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34939 msgid "Expected array subscript at %C"
34940 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
34942 #: fortran/array.c:105
34943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34944 msgid "Unexpected '*' in coarray subscript at %C"
34945 msgstr "'*' inesperado en el subíndice de comatriz en %C"
34947 #: fortran/array.c:129
34948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34949 msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
34950 msgstr "no se permiten trancos en el subíndice de comatriz en %C"
34952 #: fortran/array.c:137
34953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34954 msgid "Expected array subscript stride at %C"
34955 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
34957 #: fortran/array.c:194
34958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34959 msgid "Invalid form of array reference at %C"
34960 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
34962 #: fortran/array.c:199 fortran/array.c:272
34963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34964 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
34965 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
34967 #: fortran/array.c:214 fortran/array.c:581 fortran/check.c:2149
34968 #: fortran/check.c:3915 fortran/check.c:3953 fortran/check.c:4124
34969 #: fortran/match.c:1766 fortran/match.c:2833 fortran/match.c:3029
34970 #: fortran/simplify.c:4541
34971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34972 msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable"
34973 msgstr "Comatrices desactivadas en %C, use -fcoarray= para activar"
34975 #: fortran/array.c:220
34976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34977 msgid "Unexpected coarray designator at %C"
34978 msgstr "Designador de comatriz inesperado en %C"
34980 #: fortran/array.c:235
34981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34982 msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
34983 msgstr "Faltan codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"
34985 #: fortran/array.c:241
34986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34987 msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d"
34988 msgstr "Demasiadas codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"
34990 #: fortran/array.c:251 fortran/array.c:259
34991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34992 msgid "Unexpected '*' for codimension %d of %d at %C"
34993 msgstr "'*' inesperado para la codimensión %d de %d en %C"
34995 #: fortran/array.c:254
34996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34997 msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
34998 msgstr "Forma inválida de referencia a comatriz en %C"
35000 #: fortran/array.c:266
35001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35002 msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
35003 msgstr "Codimensión %d inválida en %C, sólo existen %d codimensiones"
35005 #: fortran/array.c:318
35006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35007 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
35008 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
35010 #: fortran/array.c:321
35011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35012 msgid "Expression at %L in this context must be constant"
35013 msgstr "La expresión en %L en este contexto debe ser constante"
35015 #: fortran/array.c:412
35016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35017 msgid "Expected expression in array specification at %C"
35018 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
35020 #: fortran/array.c:491
35021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35022 msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
35023 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma implícita en %C"
35025 #: fortran/array.c:507 fortran/array.c:619
35026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35027 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
35028 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
35030 #: fortran/array.c:517 fortran/array.c:629
35031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35032 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
35033 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
35035 #: fortran/array.c:531 fortran/array.c:643
35036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35037 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
35038 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
35040 #: fortran/array.c:541 fortran/array.c:647
35041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35042 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
35043 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
35045 #: fortran/array.c:550 fortran/array.c:656
35046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35047 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
35048 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
35050 #: fortran/array.c:556 fortran/array.c:587 fortran/array.c:662
35051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35052 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
35053 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
35055 #: fortran/array.c:562
35056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35057 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
35058 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
35060 #: fortran/array.c:575
35061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35062 msgid "Fortran 2008: Coarray declaration at %C"
35063 msgstr "Fortran 2008: Declaración de comatriz en %C"
35065 #: fortran/array.c:670
35066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35067 msgid "Upper bound of last coarray dimension must be '*' at %C"
35068 msgstr "El límite superior de la última dimensión de comatriz debe ser '*' en %C"
35070 #: fortran/array.c:890
35071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35072 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
35073 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
35075 #: fortran/array.c:982 fortran/array.c:1114
35076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35077 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
35078 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
35080 #: fortran/array.c:1034
35081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35082 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
35083 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
35085 #: fortran/array.c:1054
35086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35087 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
35088 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
35090 #: fortran/array.c:1060 fortran/match.c:3465
35091 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35092 msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
35093 msgstr "La especificación de tipo en %L no puede tener un parámetro de tipo diferido"
35095 #: fortran/array.c:1076
35096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35097 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
35098 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
35100 #: fortran/array.c:1161
35101 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35102 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
35103 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
35105 #: fortran/array.c:1489
35106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35107 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
35108 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
35110 #. Problems occur when we get something like
35111 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
35112 #: fortran/array.c:1626 fortran/expr.c:1538 fortran/trans-array.c:5258
35113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35114 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
35115 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"
35117 #: fortran/array.c:1823
35118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35119 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
35120 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
35122 #: fortran/check.c:46
35123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35124 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
35125 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
35127 #: fortran/check.c:62
35128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35129 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
35130 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
35132 #: fortran/check.c:90
35133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35134 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
35135 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
35137 #: fortran/check.c:105
35138 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35139 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
35140 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
35142 #: fortran/check.c:122
35143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35144 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
35145 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
35147 #: fortran/check.c:139
35148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35149 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
35150 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
35152 #: fortran/check.c:168 fortran/check.c:5197
35153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35154 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
35155 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
35157 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
35158 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
35159 #: fortran/check.c:177
35160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35161 msgid "Invalid kind for %s at %L"
35162 msgstr "Género inválido para %s en %L"
35164 #: fortran/check.c:196
35165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35166 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
35167 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
35169 #: fortran/check.c:219
35170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35171 msgid "Expected coarray variable as '%s' argument to the %s intrinsic at %L"
35172 msgstr "Se esperaba la variable de comatriz como el argumento '%s' para el intrínseco %s en %L"
35174 #: fortran/check.c:236
35175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35176 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
35177 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
35179 #: fortran/check.c:262
35180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35181 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
35182 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
35184 #: fortran/check.c:283
35185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35186 msgid "'%s' at %L must be nonnegative"
35187 msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo"
35189 #: fortran/check.c:314
35190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35191 msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
35192 msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
35194 #: fortran/check.c:325
35195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35196 msgid "'%s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
35197 msgstr "'%s' en %L no puede ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
35199 #: fortran/check.c:335
35200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35201 msgid "'%s' at %L must be less than BIT_SIZE('%s')"
35202 msgstr "'%s' en %L debe ser menor que BIT_SIZE('%s')"
35204 #: fortran/check.c:362
35205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35206 msgid "'%s' at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
35207 msgstr "'%s' en %L debe ser menor o iguala al BIT_SIZE de INTEGER(KIND=%d)"
35209 #: fortran/check.c:388
35210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35211 msgid "'%s + %s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
35212 msgstr "'%s +%s' en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
35214 #: fortran/check.c:406
35215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35216 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
35217 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
35219 #: fortran/check.c:423
35220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35221 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
35222 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
35224 #: fortran/check.c:438
35225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35226 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
35227 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
35229 #: fortran/check.c:459
35230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35231 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
35232 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
35234 #: fortran/check.c:477
35235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35236 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
35237 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
35239 #: fortran/check.c:515
35240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35241 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
35242 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
35244 #: fortran/check.c:536
35245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35246 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
35247 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
35249 #: fortran/check.c:585
35250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35251 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid codimension index"
35252 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de codimensión válido"
35254 #: fortran/check.c:634
35255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35256 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
35257 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
35259 #: fortran/check.c:732
35260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35261 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
35262 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
35264 #: fortran/check.c:854 fortran/check.c:5166
35265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35266 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
35267 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
35269 #: fortran/check.c:863 fortran/check.c:1793 fortran/check.c:1919
35270 #: fortran/check.c:1993 fortran/check.c:2345
35271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35272 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
35273 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
35275 #: fortran/check.c:901
35276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35277 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
35278 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
35280 #: fortran/check.c:910 fortran/check.c:946 fortran/check.c:2853
35281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35282 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L shall not be coindexed"
35283 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser coindizado"
35285 #: fortran/check.c:928
35286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35287 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
35288 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
35290 #: fortran/check.c:937
35291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35292 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
35293 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
35295 #: fortran/check.c:962
35296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35297 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
35298 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
35300 #: fortran/check.c:973
35301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35302 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
35303 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
35305 #: fortran/check.c:1012
35306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35307 msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND"
35308 msgstr "el argumento ATOM en %L para la función intrínseca %s debe ser un entero ATOMIC_INT_KIND o un lógico ATOMIC_LOGICAL_KIND"
35310 #: fortran/check.c:1020
35311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35312 msgid "ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or coindexed"
35313 msgstr "El argumento ATOM en %L de la función intrínseca %s debe ser una comatriz o coíndice"
35315 #: fortran/check.c:1027
35316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35317 msgid "ATOM and VALUE argument of the %s intrinsic function shall have the same type at %L"
35318 msgstr "Los argumentos ATOM y VALUE de la función intrínseca %s deben tener el mismo tipo en %L"
35320 #: fortran/check.c:1045
35321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35322 msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
35323 msgstr "El argumento ATOM de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"
35325 #: fortran/check.c:1062
35326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35327 msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
35328 msgstr "El argumento VALUE de la función intrínseca %s en %L debe ser definible"
35330 #: fortran/check.c:1082
35331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35332 msgid "Extension: Negative argument N at %L"
35333 msgstr "Extensión: Argumentos negativo N en %L"
35335 #: fortran/check.c:1254 fortran/check.c:1413
35336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35337 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
35338 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
35340 #: fortran/check.c:1263 fortran/check.c:1422
35341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35342 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
35343 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER"
35345 #: fortran/check.c:1307 fortran/check.c:1838 fortran/check.c:1941
35346 #: fortran/check.c:2135 fortran/check.c:2180 fortran/check.c:3382
35347 #: fortran/check.c:3516 fortran/check.c:3571 fortran/check.c:4110
35348 #: fortran/check.c:4239
35349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35350 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
35351 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
35353 #: fortran/check.c:1354 fortran/check.c:1604
35354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35355 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
35356 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una forma inválida en la dimensión %d (%ld/%ld)"
35358 #: fortran/check.c:1369 fortran/check.c:1619 fortran/check.c:1647
35359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35360 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
35361 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar"
35363 #: fortran/check.c:1472 fortran/check.c:2439 fortran/check.c:2447
35364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35365 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
35366 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
35368 #: fortran/check.c:1486
35369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35370 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
35371 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
35373 #: fortran/check.c:1505 fortran/check.c:1513
35374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35375 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
35376 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
35378 #: fortran/check.c:1534
35379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35380 msgid "'I' at %L and 'J' at %L cannot both be BOZ literal constants"
35381 msgstr "'I' en %L y 'J' en %L no pueden ser constantes literal BOZ al mismo tiempo"
35383 #: fortran/check.c:1665
35384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35385 msgid "GNU extension: non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
35386 msgstr "Extensión de GNU: argumento de género que no es por defecto INTEGER para el intrínseco %s en %L"
35388 #: fortran/check.c:1725
35389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35390 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
35391 msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrínseco '%s' en %L"
35393 #: fortran/check.c:1889
35394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35395 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
35396 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
35398 #: fortran/check.c:1948
35399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35400 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
35401 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
35403 #: fortran/check.c:2038
35404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35405 msgid "SIZE at %L must be positive"
35406 msgstr "SIZE en %L debe ser positivo"
35408 #: fortran/check.c:2050
35409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35410 msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L"
35411 msgstr "El valor absoluto de SHIFT en %L debe ser menor o igual a SIZE en %L"
35413 #: fortran/check.c:2111
35414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35415 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
35416 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
35418 #: fortran/check.c:2318
35419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35420 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
35421 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
35423 #: fortran/check.c:2351
35424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35425 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
35426 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
35428 #: fortran/check.c:2382
35429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35430 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
35431 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
35433 #: fortran/check.c:2389
35434 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35435 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
35436 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
35438 #: fortran/check.c:2456
35439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35440 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
35441 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
35443 #: fortran/check.c:2470
35444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35445 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
35446 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
35448 #: fortran/check.c:2489
35449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35450 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
35451 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
35453 #: fortran/check.c:2498
35454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35455 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
35456 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
35458 #: fortran/check.c:2673
35459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35460 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER"
35461 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER"
35463 #: fortran/check.c:2739
35464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35465 msgid "The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is polymorphic"
35466 msgstr "Los argumentos TO en MOVE_ALLOC en %L deben ser polimórficos si FROM es polimórfico"
35468 #: fortran/check.c:2750
35469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35470 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
35471 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
35473 #: fortran/check.c:2759
35474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35475 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
35476 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
35478 #: fortran/check.c:2788
35479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35480 msgid "Argument 'S' of NEAREST at %L shall not be zero"
35481 msgstr "El argumento 'S' de NEAREST en %L no puede ser cero"
35483 #: fortran/check.c:2838
35484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35485 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer"
35486 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser POINTER, ALLOCATABLE o un puntero a procedimiento"
35488 #: fortran/check.c:2846
35489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35490 msgid "Fortran 2003: NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L"
35491 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco NULL con MOLD alojable en %L"
35493 #: fortran/check.c:2925 fortran/check.c:4186
35494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35495 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
35496 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. presentes en '%s' (%ld/%d)"
35498 #: fortran/check.c:2983
35499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35500 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
35501 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
35503 #: fortran/check.c:2991
35504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35505 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
35506 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
35508 #: fortran/check.c:3010
35509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35510 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
35511 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
35513 #: fortran/check.c:3058
35514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35515 msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object"
35516 msgstr "El argumento del intrínseco RANK en %L debe ser objeto de datos"
35518 #: fortran/check.c:3162
35519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35520 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
35521 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
35523 #: fortran/check.c:3172
35524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35525 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
35526 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe estar vacío"
35528 #: fortran/check.c:3179
35529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35530 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
35531 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
35533 #: fortran/check.c:3196
35534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35535 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
35536 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)"
35538 #: fortran/check.c:3236
35539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35540 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
35541 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene el número erróneo de elementos (%d/%d)"
35543 #: fortran/check.c:3254
35544 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35545 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
35546 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una dimensión fuera de rango (%d)"
35548 #: fortran/check.c:3263
35549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35550 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
35551 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una permutación inválida de dimensiones (dimensión '%d' duplicada)"
35553 #: fortran/check.c:3299
35554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35555 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
35556 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
35558 #: fortran/check.c:3317 fortran/check.c:3335
35559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35560 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
35561 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado"
35563 #: fortran/check.c:3326 fortran/check.c:3344
35564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35565 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
35566 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible"
35568 #: fortran/check.c:3443
35569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35570 msgid "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND with neither 'P' nor 'R' argument at %L"
35571 msgstr "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND sin un argumento 'P' ni 'R' en %L"
35573 #: fortran/check.c:3474
35574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35575 msgid "Fortran 2008: '%s' intrinsic with RADIX argument at %L"
35576 msgstr "Fortran 2008: Intrínseco '%s' con argumento RADIX en %L"
35578 #: fortran/check.c:3509
35579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35580 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
35581 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
35583 #: fortran/check.c:3586
35584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35585 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L may not be a procedure"
35586 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser un procedimiento"
35588 #: fortran/check.c:3600
35589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35590 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an interoperable data entity"
35591 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una entidad de datos interoperables"
35593 #: fortran/check.c:3629
35594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35595 msgid "GNU extension: non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
35596 msgstr "Extensión de GNU: argumento de precisión REAL que no es doble para el intrínseco %s en %L"
35598 #: fortran/check.c:3642
35599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35600 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
35601 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
35603 #: fortran/check.c:3661
35604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35605 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
35606 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
35608 #: fortran/check.c:3924
35609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35610 msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
35611 msgstr "El argumento %s para IMAGE_INDEX debe ser una matriz de rango uno en %L"
35613 #: fortran/check.c:3935
35614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35615 msgid "The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall be %d (corank) not %d"
35616 msgstr "El número de elementos de matriz del argumento SUB para IMAGE_INDEX en %L debe ser %d (corango) y no %d"
35618 #: fortran/check.c:3959
35619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35620 msgid "DIM argument without ARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
35621 msgstr "No se permite el argumento DIM sin un argumento ARRAY para el intrínseco THIS_IMAGE en %L"
35623 #: fortran/check.c:4050
35624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35625 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
35626 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
35628 #: fortran/check.c:4078
35629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35630 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
35631 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
35633 #: fortran/check.c:4200
35634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35635 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
35636 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar"
35638 #: fortran/check.c:4213
35639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35640 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
35641 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener forma idéntica."
35643 #: fortran/check.c:4472 fortran/check.c:4504
35644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35645 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
35646 msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"
35648 #: fortran/check.c:4512
35649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35650 msgid "Too many arguments to %s at %L"
35651 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
35653 #: fortran/check.c:4798
35654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35655 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
35656 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
35658 #: fortran/check.c:5150 fortran/check.c:5158
35659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35660 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
35661 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
35663 #: fortran/class.c:470
35664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35665 msgid "Assumed size polymorphic objects or components, such as that at %C, have not yet been implemented"
35666 msgstr "Objetos o componentes polimórficos de tamaño asumido, tales como el que está en %C, aún no están implementados"
35668 #. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
35669 #. up to 255 extension levels.
35670 #: fortran/class.c:556 fortran/decl.c:7562
35671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35672 msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
35673 msgstr "Se alcanzó el nivel de extensión máximo con el tipo '%s' en %L"
35675 #: fortran/class.c:948 fortran/class.c:1022
35676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35677 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
35678 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L"
35680 #: fortran/cpp.c:443
35681 #, gcc-internal-format
35682 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
35683 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
35685 #: fortran/cpp.c:540 fortran/cpp.c:551 fortran/cpp.c:657
35686 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35687 msgid "opening output file %s: %s"
35688 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
35690 #: fortran/data.c:65
35691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35692 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
35693 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
35695 #: fortran/data.c:134
35696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35697 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
35698 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
35700 #: fortran/data.c:158
35701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35702 msgid "Initialization string starting at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)"
35703 msgstr "Se truncó la cadena de inicialización que inicia en %L para coincidir con la variable (%d%d)"
35705 #: fortran/data.c:247
35706 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35707 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
35708 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
35710 #: fortran/data.c:271
35711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35712 msgid "Data element below array lower bound at %L"
35713 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
35715 #: fortran/data.c:288 fortran/data.c:377
35716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35717 msgid "Data element above array upper bound at %L"
35718 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
35720 #: fortran/data.c:317 fortran/data.c:483
35721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35722 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
35723 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
35725 #: fortran/decl.c:264
35726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35727 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
35728 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
35730 #: fortran/decl.c:271
35731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35732 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
35733 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
35735 #: fortran/decl.c:380
35736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35737 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
35738 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
35740 #: fortran/decl.c:405
35741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35742 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
35743 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
35745 #: fortran/decl.c:508
35746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35747 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
35748 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
35750 #: fortran/decl.c:570
35751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35752 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
35753 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
35755 #: fortran/decl.c:658
35756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35757 msgid "Bad INTENT specification at %C"
35758 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
35760 #: fortran/decl.c:679
35761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35762 msgid "Fortran 2003: deferred type parameter at %C"
35763 msgstr "Fortran 2003: parámetro de tipo diferido en %C"
35765 #: fortran/decl.c:716
35766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35767 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
35768 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
35770 #: fortran/decl.c:741
35771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35772 msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
35773 msgstr "Característica obsoleta: Longitud de carácter de estilo antiguo en %C"
35775 #: fortran/decl.c:773
35776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35777 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
35778 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
35780 #: fortran/decl.c:896
35781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35782 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
35783 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
35785 #: fortran/decl.c:904
35786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35787 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
35788 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
35790 #: fortran/decl.c:917
35791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35792 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
35793 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
35795 #: fortran/decl.c:989
35796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35797 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
35798 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
35800 #: fortran/decl.c:1017
35801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35802 msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
35803 msgstr "La variable '%s' en %L es un argumento dummy del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
35805 #: fortran/decl.c:1024
35806 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35807 msgid "Variable '%s' at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because it is polymorphic"
35808 msgstr "La variable '%s' en %L es un argumento dummy del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C porque es polimórfica"
35810 #: fortran/decl.c:1030
35811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35812 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
35813 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
35815 #: fortran/decl.c:1045
35816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35817 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
35818 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
35820 #: fortran/decl.c:1059
35821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35822 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
35823 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
35825 #: fortran/decl.c:1068
35826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35827 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
35828 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
35830 #: fortran/decl.c:1077
35831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35832 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
35833 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos OPTIONAL y VALUE al mismo tiempo porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
35835 #: fortran/decl.c:1084
35836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35837 msgid "TS29113: Variable '%s' at %L with OPTIONAL attribute in procedure '%s' which is BIND(C)"
35838 msgstr "TS29113: La variable '%s' en %L con atributo OPTIONAL en el procedimiento '%s' que es BIND(C)"
35840 #: fortran/decl.c:1098
35841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35842 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
35843 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
35845 #: fortran/decl.c:1108
35846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35847 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
35848 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
35850 #: fortran/decl.c:1189
35851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35852 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
35853 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
35855 #: fortran/decl.c:1231
35856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35857 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
35858 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
35860 #: fortran/decl.c:1238
35861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35862 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
35863 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
35865 #: fortran/decl.c:1328
35866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35867 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
35868 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
35870 #: fortran/decl.c:1338
35871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35872 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
35873 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
35875 #: fortran/decl.c:1348
35876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35877 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
35878 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
35880 #: fortran/decl.c:1429
35881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35882 msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar"
35883 msgstr "No se puede inicializar la matriz de tamaño implícito en %L con un escalar"
35885 #: fortran/decl.c:1447
35886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35887 msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
35888 msgstr "El límite inferior no es constante en la declaración de forma implícita en %L"
35890 #: fortran/decl.c:1542
35891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35892 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
35893 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
35895 #: fortran/decl.c:1550
35896 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35897 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
35898 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
35900 #: fortran/decl.c:1631
35901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35902 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
35903 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
35905 #: fortran/decl.c:1640
35906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35907 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
35908 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
35910 #: fortran/decl.c:1649
35911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35912 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
35913 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
35915 #: fortran/decl.c:1683
35916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35917 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
35918 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
35920 #: fortran/decl.c:1710
35921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35922 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
35923 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
35925 #: fortran/decl.c:1730
35926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35927 msgid "Error in pointer initialization at %C"
35928 msgstr "Error en la inicialización de puntero en %C"
35930 #: fortran/decl.c:1737
35931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35932 msgid "Fortran 2008: non-NULL pointer initialization at %C"
35933 msgstr "Fortran 2008: inicialización de puntero que no es NULL en %C"
35935 #: fortran/decl.c:1760
35936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35937 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
35938 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
35940 #: fortran/decl.c:1823
35941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35942 msgid "Non-PARAMETER symbol '%s' at %L can't be implied-shape"
35943 msgstr "El símbolo '%s' que no es PARAMETER en %L no puede ser de forma implícita"
35945 #: fortran/decl.c:1834
35946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35947 msgid "Fortran 2008: Implied-shape array at %L"
35948 msgstr "Fortran 2008: Matriz de forma implícita en %L"
35950 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
35951 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
35952 # como `apuntado'. cfuga
35953 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
35955 #: fortran/decl.c:1898 fortran/decl.c:6419
35956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35957 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
35958 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
35960 #: fortran/decl.c:1969
35961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35962 msgid "The type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
35963 msgstr "No se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
35965 #: fortran/decl.c:1993
35966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35967 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
35968 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
35970 #: fortran/decl.c:2008 fortran/decl.c:4917
35971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35972 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
35973 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
35975 #: fortran/decl.c:2021
35976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35977 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
35978 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
35980 #: fortran/decl.c:2030 fortran/decl.c:7714
35981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35982 msgid "Expected an initialization expression at %C"
35983 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
35985 #: fortran/decl.c:2037
35986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35987 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
35988 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
35990 #: fortran/decl.c:2050
35991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35992 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
35993 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
35995 #: fortran/decl.c:2104 fortran/decl.c:2140
35996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35997 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
35998 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
36000 #: fortran/decl.c:2145
36001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36002 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
36003 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
36005 #: fortran/decl.c:2196 fortran/decl.c:2272
36006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36007 msgid "Missing right parenthesis at %C"
36008 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
36010 #: fortran/decl.c:2209 fortran/decl.c:2343
36011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36012 msgid "Expected initialization expression at %C"
36013 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
36015 #: fortran/decl.c:2217 fortran/decl.c:2349
36016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36017 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
36018 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
36020 #: fortran/decl.c:2248
36021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36022 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
36023 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
36025 #: fortran/decl.c:2261
36026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36027 msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
36028 msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"
36030 #: fortran/decl.c:2270
36031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36032 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
36033 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
36035 #: fortran/decl.c:2369
36036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36037 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
36038 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
36040 #: fortran/decl.c:2501
36041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36042 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
36043 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
36045 #: fortran/decl.c:2586
36046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36047 msgid "Extension: BYTE type at %C"
36048 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
36050 #: fortran/decl.c:2592
36051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36052 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
36053 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
36055 #: fortran/decl.c:2618 fortran/decl.c:2649 fortran/decl.c:2679
36056 #: fortran/decl.c:2829
36057 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36058 msgid "Fortran 2008: TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
36059 msgstr "Fortran 2008: TYPE con especificación de tipo intrínseco en %C"
36061 #: fortran/decl.c:2674
36062 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36063 msgid "Extension: DOUBLE COMPLEX at %C"
36064 msgstr "Extensión: DOUBLE COMPLEX en %C"
36066 #: fortran/decl.c:2712
36067 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36068 msgid "Unlimited polymorphism at %C not yet supported"
36069 msgstr "Aún no se admite polimorfismo ilimitado en %C"
36071 #: fortran/decl.c:2721
36072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36073 msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
36074 msgstr "Fortran 2003: Declaración CLASS en %C"
36076 #: fortran/decl.c:2757 fortran/decl.c:2770 fortran/decl.c:3144
36077 #: fortran/decl.c:3152
36078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36079 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
36080 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
36082 #: fortran/decl.c:2785
36083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36084 msgid "Type name '%s' at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name"
36085 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C tiene conflictos con la entidad declarada previamente en %L, la cual tiene el mismo nombre"
36087 #: fortran/decl.c:2905
36088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36089 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
36090 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
36092 #: fortran/decl.c:2951
36093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36094 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
36095 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
36097 #: fortran/decl.c:3007
36098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36099 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
36100 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
36102 #: fortran/decl.c:3109
36103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36104 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
36105 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
36107 #: fortran/decl.c:3114
36108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36109 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
36110 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
36112 #: fortran/decl.c:3129
36113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36114 msgid "Expecting list of named entities at %C"
36115 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
36117 #: fortran/decl.c:3158
36118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36119 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
36120 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
36122 #: fortran/decl.c:3165
36123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36124 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
36125 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
36127 #: fortran/decl.c:3208
36128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36129 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
36130 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
36132 #: fortran/decl.c:3507
36133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36134 msgid "Missing codimension specification at %C"
36135 msgstr "Falta la especificación de codimensión en %C"
36137 #: fortran/decl.c:3509
36138 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36139 msgid "Missing dimension specification at %C"
36140 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
36142 #: fortran/decl.c:3592
36143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36144 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
36145 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
36147 #: fortran/decl.c:3611
36148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36149 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
36150 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
36152 #: fortran/decl.c:3621
36153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36154 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
36155 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
36157 #: fortran/decl.c:3639
36158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36159 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
36160 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
36162 #: fortran/decl.c:3650
36163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36164 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
36165 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
36167 #: fortran/decl.c:3665
36168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36169 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C"
36170 msgstr "Fortran 2003: Atributo ASYNCHRONOUS en %C"
36172 #: fortran/decl.c:3678
36173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36174 msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS attribute at %C"
36175 msgstr "Fortran 2008: Atributo CONTIGUOUS en %C"
36177 #: fortran/decl.c:3724 fortran/decl.c:6714
36178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36179 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
36180 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
36182 #: fortran/decl.c:3730
36183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36184 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
36185 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
36187 #: fortran/decl.c:3761
36188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36189 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
36190 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
36192 #: fortran/decl.c:3771
36193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36194 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
36195 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
36197 #: fortran/decl.c:3817
36198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36199 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
36200 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
36202 #: fortran/decl.c:3914
36203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36204 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
36205 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
36207 #: fortran/decl.c:3935
36208 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36209 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
36210 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
36212 #: fortran/decl.c:3944
36213 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36214 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
36215 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
36217 #: fortran/decl.c:3948
36218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36219 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
36220 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
36222 #: fortran/decl.c:3960
36223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36224 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
36225 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
36227 #: fortran/decl.c:3974
36228 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36229 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
36230 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
36232 #: fortran/decl.c:3982
36233 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36234 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
36235 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
36237 #: fortran/decl.c:3994
36238 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36239 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
36240 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
36242 #: fortran/decl.c:4002
36243 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36244 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
36245 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
36247 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
36248 #. just because of this.
36249 #: fortran/decl.c:4013
36250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36251 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
36252 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
36254 #: fortran/decl.c:4089
36255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36256 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
36257 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
36259 #: fortran/decl.c:4136
36260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36261 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
36262 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
36264 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
36265 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
36266 #: fortran/decl.c:4245
36267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36268 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
36269 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
36271 #: fortran/decl.c:4277
36272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36273 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
36274 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
36276 #: fortran/decl.c:4351
36277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36278 msgid "Fortran 2008: IMPURE procedure at %C"
36279 msgstr "Fortran 2008: Procedimiento IMPURE en %C"
36281 #: fortran/decl.c:4364
36282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36283 msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
36284 msgstr "No deben aparecer PURE con IMPURE en %C"
36286 #: fortran/decl.c:4470
36287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36288 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
36289 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
36291 #: fortran/decl.c:4482
36292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36293 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
36294 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
36296 #: fortran/decl.c:4499
36297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36298 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
36299 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
36301 #: fortran/decl.c:4550
36302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36303 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
36304 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
36306 #: fortran/decl.c:4627
36307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36308 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
36309 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
36311 #: fortran/decl.c:4637 fortran/decl.c:5671
36312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36313 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
36314 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
36316 #: fortran/decl.c:4781
36317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36318 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
36319 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
36321 #: fortran/decl.c:4787
36322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36323 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
36324 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
36326 #: fortran/decl.c:4800
36327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36328 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
36329 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
36331 #: fortran/decl.c:4855
36332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36333 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
36334 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
36336 #: fortran/decl.c:4862
36337 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36338 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
36339 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
36341 #: fortran/decl.c:4868
36342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36343 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
36344 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
36346 #: fortran/decl.c:4892
36347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36348 msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
36349 msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
36351 #: fortran/decl.c:4941 fortran/decl.c:5109 fortran/decl.c:8196
36352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36353 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
36354 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
36356 #: fortran/decl.c:4990 fortran/decl.c:8097
36357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36358 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
36359 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlazado en %C"
36361 #: fortran/decl.c:4997
36362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36363 msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
36364 msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"
36366 #: fortran/decl.c:5001
36367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36368 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
36369 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C"
36371 #: fortran/decl.c:5066
36372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36373 msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
36374 msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"
36376 #: fortran/decl.c:5083
36377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36378 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
36379 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
36381 #: fortran/decl.c:5149
36382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36383 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
36384 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
36386 #: fortran/decl.c:5217
36387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36388 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
36389 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
36391 #: fortran/decl.c:5241 fortran/decl.c:5245 fortran/decl.c:5449
36392 #: fortran/decl.c:5453 fortran/decl.c:5639 fortran/decl.c:5643
36393 #: fortran/symbol.c:1588
36394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36395 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
36396 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
36398 #: fortran/decl.c:5360
36399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36400 msgid "Fortran 2008 obsolescent feature: ENTRY statement at %C"
36401 msgstr "Característica obsoleta de Fortran 2008: declaración ENTRY en %C"
36403 #: fortran/decl.c:5370
36404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36405 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
36406 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
36408 #: fortran/decl.c:5373
36409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36410 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
36411 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
36413 #: fortran/decl.c:5376
36414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36415 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
36416 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
36418 #: fortran/decl.c:5380
36419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36420 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
36421 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
36423 #: fortran/decl.c:5384
36424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36425 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
36426 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
36428 #: fortran/decl.c:5388
36429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36430 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
36431 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
36433 #: fortran/decl.c:5393
36434 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36435 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
36436 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
36438 #: fortran/decl.c:5397
36439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36440 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
36441 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
36443 #: fortran/decl.c:5401
36444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36445 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
36446 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
36448 #: fortran/decl.c:5405
36449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36450 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
36451 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
36453 #: fortran/decl.c:5409
36454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36455 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
36456 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
36458 #: fortran/decl.c:5427
36459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36460 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
36461 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
36463 #: fortran/decl.c:5481 fortran/decl.c:5679
36464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36465 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
36466 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
36468 #: fortran/decl.c:5737 fortran/decl.c:5753
36469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36470 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
36471 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
36473 #: fortran/decl.c:5768
36474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36475 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
36476 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
36478 #: fortran/decl.c:5777
36479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36480 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
36481 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
36483 #: fortran/decl.c:5787
36484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36485 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
36486 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
36488 #: fortran/decl.c:5793
36489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36490 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
36491 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
36493 #: fortran/decl.c:5799
36494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36495 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
36496 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
36498 #: fortran/decl.c:5828
36499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36500 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
36501 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
36503 #: fortran/decl.c:6033
36504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36505 msgid "Unexpected END statement at %C"
36506 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
36508 #: fortran/decl.c:6041
36509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36510 msgid "Fortran 2008: END statement instead of %s statement at %L"
36511 msgstr "Fortran 2008: Declaración END en lugar de una declaración %s en %L"
36513 #. We would have required END [something].
36514 #: fortran/decl.c:6049
36515 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36516 msgid "%s statement expected at %L"
36517 msgstr "Se esperaba %s en la declaración en %L"
36519 #: fortran/decl.c:6060
36520 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36521 msgid "Expecting %s statement at %C"
36522 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %C"
36524 #: fortran/decl.c:6076
36525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36526 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
36527 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
36529 #: fortran/decl.c:6093
36530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36531 msgid "Expected terminating name at %C"
36532 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
36534 #: fortran/decl.c:6102 fortran/decl.c:6110
36535 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36536 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
36537 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
36539 #: fortran/decl.c:6175
36540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36541 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
36542 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
36544 #: fortran/decl.c:6183
36545 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36546 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
36547 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
36549 #: fortran/decl.c:6191
36550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36551 msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
36552 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración CODIMENSION"
36554 #: fortran/decl.c:6200
36555 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36556 msgid "Array specification must be deferred at %L"
36557 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
36559 #: fortran/decl.c:6299
36560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36561 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
36562 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
36564 #: fortran/decl.c:6336
36565 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36566 msgid "Expected '(' at %C"
36567 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
36569 #: fortran/decl.c:6350 fortran/decl.c:6390
36570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36571 msgid "Expected variable name at %C"
36572 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
36574 #: fortran/decl.c:6366
36575 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36576 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
36577 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
36579 #: fortran/decl.c:6370
36580 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36581 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
36582 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
36584 #: fortran/decl.c:6376
36585 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36586 msgid "Expected \",\" at %C"
36587 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
36589 #: fortran/decl.c:6439
36590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36591 msgid "Expected \")\" at %C"
36592 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
36594 #: fortran/decl.c:6451
36595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36596 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
36597 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
36599 #: fortran/decl.c:6477
36600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36601 msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
36602 msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"
36604 #: fortran/decl.c:6509
36605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36606 msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
36607 msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"
36609 #: fortran/decl.c:6528
36610 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36611 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
36612 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
36614 #: fortran/decl.c:6567
36615 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36616 msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS statement at %C"
36617 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTIGUOUS en %C"
36619 #: fortran/decl.c:6665
36620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36621 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
36622 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
36624 #: fortran/decl.c:6682
36625 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36626 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
36627 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
36629 #: fortran/decl.c:6720
36630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36631 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
36632 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
36634 #: fortran/decl.c:6760
36635 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36636 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
36637 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
36639 #: fortran/decl.c:6784
36640 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36641 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
36642 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
36644 #: fortran/decl.c:6821
36645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36646 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
36647 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
36649 #: fortran/decl.c:6849
36650 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36651 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
36652 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
36654 #: fortran/decl.c:6856
36655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36656 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
36657 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
36659 #: fortran/decl.c:6862
36660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36661 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
36662 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
36664 #: fortran/decl.c:6882
36665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36666 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
36667 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
36669 #: fortran/decl.c:6917
36670 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36671 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
36672 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
36674 #: fortran/decl.c:6941
36675 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36676 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
36677 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
36679 #: fortran/decl.c:6953
36680 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36681 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
36682 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
36684 #: fortran/decl.c:7000
36685 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36686 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
36687 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
36689 #: fortran/decl.c:7014
36690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36691 msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
36692 msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"
36694 #: fortran/decl.c:7018
36695 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36696 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
36697 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
36699 #: fortran/decl.c:7058
36700 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36701 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
36702 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
36704 #: fortran/decl.c:7069
36705 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36706 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
36707 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
36709 #: fortran/decl.c:7093
36710 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36711 msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable '%s' at %C, which is use-/host-associated"
36712 msgstr "Se especifica VOLATILE para la variable de comatriz '%s' en %C, la cual es asociada a uso/anfitrión"
36714 #: fortran/decl.c:7119
36715 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36716 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
36717 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
36719 #: fortran/decl.c:7130
36720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36721 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C"
36722 msgstr "Fortran 2003: Declaración ASYNCHRONOUS en %C"
36724 #: fortran/decl.c:7172
36725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36726 msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
36727 msgstr "Error sintáctico en la declaración ASYNCHRONOUS en %C"
36729 #: fortran/decl.c:7196
36730 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36731 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
36732 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
36734 #: fortran/decl.c:7221
36735 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36736 msgid "Fortran 2008: double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L"
36737 msgstr "Fortran 2008: dos puntos dobles en la declaración MODULE PROCEDURE en %L"
36739 #: fortran/decl.c:7255
36740 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36741 msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
36742 msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"
36744 #: fortran/decl.c:7304
36745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36746 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
36747 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
36749 #: fortran/decl.c:7310
36750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36751 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
36752 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
36754 #: fortran/decl.c:7318
36755 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36756 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
36757 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
36759 #: fortran/decl.c:7325
36760 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36761 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
36762 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
36764 #: fortran/decl.c:7332
36765 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36766 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
36767 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
36769 #: fortran/decl.c:7355
36770 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36771 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
36772 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
36774 #: fortran/decl.c:7367
36775 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36776 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
36777 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
36779 #: fortran/decl.c:7388
36780 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36781 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
36782 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
36784 #: fortran/decl.c:7453
36785 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36786 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
36787 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
36789 #: fortran/decl.c:7464
36790 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36791 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
36792 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
36794 #: fortran/decl.c:7474
36795 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36796 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
36797 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
36799 #: fortran/decl.c:7491
36800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36801 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
36802 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
36804 #: fortran/decl.c:7599
36805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36806 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
36807 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
36809 #: fortran/decl.c:7619
36810 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36811 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
36812 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
36814 #: fortran/decl.c:7652
36815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36816 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
36817 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
36819 #: fortran/decl.c:7731
36820 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36821 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
36822 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
36824 #: fortran/decl.c:7779
36825 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36826 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
36827 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
36829 #: fortran/decl.c:7815
36830 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36831 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
36832 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
36834 #: fortran/decl.c:7862 fortran/decl.c:7877
36835 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36836 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
36837 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
36839 #: fortran/decl.c:7897
36840 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36841 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
36842 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
36844 #: fortran/decl.c:7917
36845 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36846 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
36847 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
36849 #: fortran/decl.c:7944
36850 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36851 msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
36852 msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"
36854 #: fortran/decl.c:7962
36855 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36856 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
36857 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
36859 #: fortran/decl.c:7978
36860 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36861 msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
36862 msgstr "DEFERRED duplicado en %C"
36864 #: fortran/decl.c:7991
36865 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36866 msgid "Expected access-specifier at %C"
36867 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
36869 #: fortran/decl.c:7993
36870 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36871 msgid "Expected binding attribute at %C"
36872 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
36874 #: fortran/decl.c:8001
36875 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36876 msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
36877 msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C"
36879 #: fortran/decl.c:8013
36880 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36881 msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
36882 msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C"
36884 #: fortran/decl.c:8055
36885 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36886 msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
36887 msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"
36889 #: fortran/decl.c:8061
36890 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36891 msgid "')' expected at %C"
36892 msgstr "Se esperaba ')' en %C"
36894 #: fortran/decl.c:8081
36895 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36896 msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
36897 msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"
36899 #: fortran/decl.c:8086
36900 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36901 msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
36902 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"
36904 #: fortran/decl.c:8109
36905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36906 msgid "Expected binding name at %C"
36907 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
36909 #: fortran/decl.c:8113
36910 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36911 msgid "Fortran 2008: PROCEDURE list at %C"
36912 msgstr "Fortran 2008: Lista PROCEDURE en %C"
36914 #: fortran/decl.c:8126
36915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36916 msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
36917 msgstr "'=> objetivo' es inválido para el enlace DEFERRED en %C"
36919 #: fortran/decl.c:8132
36920 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36921 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
36922 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
36924 #: fortran/decl.c:8142
36925 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36926 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
36927 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
36929 #: fortran/decl.c:8159
36930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36931 msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
36932 msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT"
36934 #: fortran/decl.c:8170
36935 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36936 msgid "There is already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
36937 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlazado '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
36939 #: fortran/decl.c:8219
36940 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36941 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
36942 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
36944 #: fortran/decl.c:8239
36945 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36946 msgid "Expected '::' at %C"
36947 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
36949 #: fortran/decl.c:8251
36950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36951 msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
36952 msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"
36954 #: fortran/decl.c:8277
36955 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36956 msgid "Expected '=>' at %C"
36957 msgstr "Se esperaba '=>' en %C"
36959 #: fortran/decl.c:8319
36960 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36961 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
36962 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
36964 #: fortran/decl.c:8327
36965 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36966 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
36967 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
36969 #: fortran/decl.c:8376
36970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36971 msgid "Expected specific binding name at %C"
36972 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
36974 #: fortran/decl.c:8386
36975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36976 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
36977 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %C"
36979 #: fortran/decl.c:8404
36980 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36981 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
36982 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
36984 #: fortran/decl.c:8439
36985 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36986 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
36987 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
36989 #: fortran/decl.c:8450
36990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36991 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
36992 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
36994 #: fortran/decl.c:8472
36995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36996 msgid "Empty FINAL at %C"
36997 msgstr "FINAL vacío en %C"
36999 #: fortran/decl.c:8479
37000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37001 msgid "Expected module procedure name at %C"
37002 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
37004 #: fortran/decl.c:8489
37005 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37006 msgid "Expected ',' at %C"
37007 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
37009 #: fortran/decl.c:8495
37010 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37011 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
37012 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
37014 #: fortran/decl.c:8509
37015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37016 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
37017 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
37019 #: fortran/decl.c:8578
37020 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37021 msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
37022 msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
37024 #: fortran/decl.c:8625
37025 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37026 msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
37027 msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
37029 #. We are told not to check dependencies.
37030 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
37031 #. If a dependency is found in the case
37032 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
37033 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
37034 #: fortran/dependency.c:720
37035 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37036 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
37037 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
37039 #: fortran/error.c:301
37040 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37041 msgid "    Included at %s:%d:"
37042 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
37044 #: fortran/error.c:385
37045 #, gcc-internal-format
37046 msgid "<During initialization>\n"
37047 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
37049 #: fortran/error.c:719
37050 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37051 msgid "Error count reached limit of %d."
37052 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
37054 #: fortran/error.c:975
37055 #, gcc-internal-format
37056 msgid "Internal Error at (1):"
37057 msgstr "Error Interno en (1):"
37059 #: fortran/expr.c:1229
37060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37061 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
37062 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
37064 #: fortran/expr.c:1408 fortran/expr.c:1459
37065 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37066 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
37067 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
37069 #: fortran/expr.c:2073
37070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37071 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
37072 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
37074 #: fortran/expr.c:2117
37075 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37076 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
37077 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
37079 #: fortran/expr.c:2142
37080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37081 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
37082 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
37084 #: fortran/expr.c:2149
37085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37086 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
37087 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
37089 #: fortran/expr.c:2159
37090 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37091 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
37092 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
37094 #: fortran/expr.c:2175
37095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37096 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
37097 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
37099 #: fortran/expr.c:2186
37100 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37101 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
37102 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
37104 #: fortran/expr.c:2194
37105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37106 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
37107 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
37109 #: fortran/expr.c:2217
37110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37111 msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
37112 msgstr "Expresión de inicialización inválida para el componente ALLOCATABLE '%s' en el constructor de estructura en %L"
37114 #: fortran/expr.c:2315
37115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37116 msgid "Assumed or deferred character length variable '%s'  in constant expression at %L"
37117 msgstr "Se asume o difiere el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
37119 #: fortran/expr.c:2381
37120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37121 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
37122 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
37124 #: fortran/expr.c:2412
37125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37126 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
37127 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
37129 #: fortran/expr.c:2468
37130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37131 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
37132 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
37134 #: fortran/expr.c:2480
37135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37136 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
37137 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
37139 #: fortran/expr.c:2515
37140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37141 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
37142 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
37144 #: fortran/expr.c:2535
37145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37146 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
37147 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
37149 #: fortran/expr.c:2541
37150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37151 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
37152 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
37154 #: fortran/expr.c:2547
37155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37156 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
37157 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
37159 #: fortran/expr.c:2553
37160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37161 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
37162 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
37164 #: fortran/expr.c:2563
37165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37166 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
37167 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
37169 #: fortran/expr.c:2716
37170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37171 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
37172 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
37174 #: fortran/expr.c:2723
37175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37176 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
37177 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
37179 #: fortran/expr.c:2730
37180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37181 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
37182 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
37184 #: fortran/expr.c:2737
37185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37186 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
37187 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
37189 #: fortran/expr.c:2871
37190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37191 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
37192 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
37194 #: fortran/expr.c:2878
37195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37196 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
37197 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
37199 #: fortran/expr.c:2885
37200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37201 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
37202 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
37204 #: fortran/expr.c:2916
37205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37206 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
37207 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
37209 #: fortran/expr.c:2967
37210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37211 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
37212 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
37214 #: fortran/expr.c:2979
37215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37216 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
37217 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
37219 #: fortran/expr.c:2988
37220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37221 msgid "Expression at %L must be scalar"
37222 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
37224 #: fortran/expr.c:3022
37225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37226 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
37227 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
37229 #: fortran/expr.c:3036
37230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37231 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
37232 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
37234 #: fortran/expr.c:3125
37235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37236 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
37237 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
37239 #: fortran/expr.c:3132
37240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37241 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
37242 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
37244 #: fortran/expr.c:3139
37245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37246 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
37247 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
37249 #: fortran/expr.c:3151
37250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37251 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
37252 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
37254 #: fortran/expr.c:3161
37255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37256 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
37257 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
37259 #: fortran/expr.c:3171
37260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37261 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
37262 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
37264 #: fortran/expr.c:3177 fortran/resolve.c:9097
37265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37266 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
37267 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
37269 #: fortran/expr.c:3187 fortran/resolve.c:9107
37270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37271 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
37272 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
37274 #: fortran/expr.c:3195 fortran/resolve.c:9116
37275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37276 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
37277 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
37279 #: fortran/expr.c:3199 fortran/resolve.c:9120
37280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37281 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
37282 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
37284 #: fortran/expr.c:3203 fortran/resolve.c:9124
37285 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37286 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
37287 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
37289 #: fortran/expr.c:3235
37290 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37291 msgid "Change of value in conversion from  %s to %s at %L"
37292 msgstr "Cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"
37294 #: fortran/expr.c:3243 fortran/intrinsic.c:4335 fortran/intrinsic.c:4347
37295 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37296 msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
37297 msgstr "Posible cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"
37299 #: fortran/expr.c:3251 fortran/intrinsic.c:4330 fortran/intrinsic.c:4356
37300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37301 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
37302 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
37304 #: fortran/expr.c:3272
37305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37306 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
37307 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
37309 #: fortran/expr.c:3308
37310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37311 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
37312 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
37314 #: fortran/expr.c:3317
37315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37316 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
37317 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
37319 #: fortran/expr.c:3340
37320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37321 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
37322 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
37324 #: fortran/expr.c:3345
37325 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37326 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
37327 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
37329 #: fortran/expr.c:3359
37330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37331 msgid "Lower bound has to be present at %L"
37332 msgstr "El límite inferior debe estar presente en %L"
37334 #: fortran/expr.c:3365
37335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37336 msgid "Stride must not be present at %L"
37337 msgstr "El tranco no debe ser estar presente en %L"
37339 #: fortran/expr.c:3377
37340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37341 msgid "Either all or none of the upper bounds must be specified at %L"
37342 msgstr "Se deben especificar todos o ninguno de los límites superiores en %L"
37344 #: fortran/expr.c:3403
37345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37346 msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
37347 msgstr "El objeto puntero en %L no debe tener un coíndice"
37349 #: fortran/expr.c:3424
37350 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37351 msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
37352 msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"
37354 #: fortran/expr.c:3430
37355 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37356 msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
37357 msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
37359 #: fortran/expr.c:3440
37360 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37361 msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
37362 msgstr "La función de declaración '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
37364 #: fortran/expr.c:3446
37365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37366 msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
37367 msgstr "El procedimiento interno '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
37369 #: fortran/expr.c:3454
37370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37371 msgid "Nonintrinsic elemental procedure '%s' is invalid in procedure pointer assigment at %L"
37372 msgstr "El procedimiento elemental que no es intrínseco '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
37374 #: fortran/expr.c:3477
37375 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37376 msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
37377 msgstr "No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convención a llamada"
37379 #: fortran/expr.c:3508
37380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37381 msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
37382 msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"
37384 #: fortran/expr.c:3518
37385 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37386 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
37387 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
37389 #: fortran/expr.c:3526
37390 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37391 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
37392 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
37394 #: fortran/expr.c:3533
37395 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37396 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
37397 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
37399 #: fortran/expr.c:3552
37400 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37401 msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
37402 msgstr "El objetivo de remapeo de rango es menor que el tamaño del puntero (%ld < %ld) en %L"
37404 #: fortran/expr.c:3565
37405 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37406 msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
37407 msgstr "El objetivo de remapeo de rango de debe ser de rango 1 o simplemente contiguo en %L"
37409 #: fortran/expr.c:3569
37410 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37411 msgid "Fortran 2008: Rank remapping target is not rank 1 at %L"
37412 msgstr "Fortran 2008: El objetivo de remapeo de rango no es rango 1 en %L"
37414 #: fortran/expr.c:3594
37415 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37416 msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
37417 msgstr "La expresión objetivo en la asignación de puntero en %L debe entregar un resultado puntero"
37419 #: fortran/expr.c:3602
37420 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37421 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
37422 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
37424 #: fortran/expr.c:3609
37425 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37426 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
37427 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
37429 #: fortran/expr.c:3619
37430 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37431 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
37432 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
37434 #: fortran/expr.c:3627
37435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37436 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
37437 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
37439 #: fortran/expr.c:3640
37440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37441 msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
37442 msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coíndice"
37444 #: fortran/expr.c:3688
37445 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37446 msgid "Pointer initialization target at %C must not be ALLOCATABLE "
37447 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C no debe ser ALLOCATABLE"
37449 #: fortran/expr.c:3694
37450 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37451 msgid "Pointer initialization target at %C must have the TARGET attribute"
37452 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo TARGET"
37454 #: fortran/expr.c:3700
37455 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37456 msgid "Pointer initialization target at %C must have the SAVE attribute"
37457 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo SAVE"
37459 #: fortran/expr.c:3712
37460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37461 msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer"
37462 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero a procedimiento en %L tal vez no es un puntero a procedimiento"
37464 #: fortran/expr.c:4593
37465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37466 msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
37467 msgstr "Fortran 2008: Funciones puntero en un contexto de definición variable (%s) en %L"
37469 #: fortran/expr.c:4601
37470 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37471 msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
37472 msgstr "Expresión que no es variable en el contexto de definición variable (%s) en %L"
37474 #: fortran/expr.c:4609
37475 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37476 msgid "Named constant '%s' in variable definition context (%s) at %L"
37477 msgstr "Constante nombrada '%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L"
37479 #: fortran/expr.c:4618
37480 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37481 msgid "'%s' in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
37482 msgstr "'%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L no es una variable"
37484 #: fortran/expr.c:4629
37485 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37486 msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
37487 msgstr "Uno que no es POINTER en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
37489 #: fortran/expr.c:4642
37490 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37491 msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L"
37492 msgstr "LOCK_TYPE en el contexto de definición variable (%s) en %L"
37494 #: fortran/expr.c:4668
37495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37496 msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
37497 msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
37499 #: fortran/expr.c:4676
37500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37501 msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
37502 msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de definición de variable (%s) en %L"
37504 #: fortran/expr.c:4689
37505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37506 msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L"
37507 msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
37509 #: fortran/expr.c:4697
37510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37511 msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L"
37512 msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L"
37514 #: fortran/expr.c:4709
37515 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37516 msgid "Variable '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
37517 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L en el procedimiento PURE"
37519 #: fortran/expr.c:4768
37520 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37521 msgid "'%s' at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)"
37522 msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado al objetivo con índice vectorial en un contexto de definición variable (%s)"
37524 #: fortran/expr.c:4772
37525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37526 msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
37527 msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado a una expresión en un contexto de definición variable (%s)"
37529 #: fortran/expr.c:4784
37530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37531 msgid "Associate-name '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either"
37532 msgstr "El nombre asociado '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L porque su obtetivo en %L tampoco puede aparecer"
37534 #: fortran/f95-lang.c:222
37535 #, gcc-internal-format
37536 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
37537 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
37539 #: fortran/f95-lang.c:284
37540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37541 msgid "can't open input file: %s"
37542 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
37544 #: fortran/frontend-passes.c:354 fortran/trans-array.c:1024
37545 #: fortran/trans-array.c:5754 fortran/trans-array.c:7000
37546 #: fortran/trans-intrinsic.c:5422
37547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37548 msgid "Creating array temporary at %L"
37549 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
37551 #: fortran/frontend-passes.c:377 fortran/frontend-passes.c:380
37552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37553 msgid "Removing call to function '%s' at %L"
37554 msgstr "Se elimina la llamada a la función '%s' en %L"
37556 #: fortran/gfortranspec.c:170
37557 #, gcc-internal-format
37558 msgid "overflowed output arg list for %qs"
37559 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para %qs"
37561 #: fortran/gfortranspec.c:330
37562 #, gcc-internal-format
37563 msgid "no input files; unwilling to write output files"
37564 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
37566 #: fortran/interface.c:176
37567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37568 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
37569 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
37571 #: fortran/interface.c:203
37572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37573 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
37574 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
37576 #: fortran/interface.c:222
37577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37578 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
37579 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
37581 #: fortran/interface.c:255
37582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37583 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
37584 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
37586 #: fortran/interface.c:263
37587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37588 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
37589 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
37591 #: fortran/interface.c:294
37592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37593 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
37594 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
37596 #: fortran/interface.c:307
37597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37598 msgid "Expected a nameless interface at %C"
37599 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
37601 #: fortran/interface.c:320
37602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37603 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
37604 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
37606 #: fortran/interface.c:350
37607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37608 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C, but got %s"
37609 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C, pero se obtuvo %s"
37611 #: fortran/interface.c:364
37612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37613 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
37614 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
37616 #: fortran/interface.c:375
37617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37618 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
37619 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
37621 #: fortran/interface.c:607
37622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37623 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
37624 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
37626 #: fortran/interface.c:635
37627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37628 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
37629 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
37631 #: fortran/interface.c:646
37632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37633 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
37634 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
37636 #: fortran/interface.c:652
37637 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37638 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
37639 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
37641 #: fortran/interface.c:669
37642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37643 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
37644 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
37646 #: fortran/interface.c:678
37647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37648 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
37649 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
37651 #: fortran/interface.c:689
37652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37653 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
37654 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
37656 #: fortran/interface.c:696
37657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37658 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
37659 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
37661 #: fortran/interface.c:705 fortran/resolve.c:13761
37662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37663 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
37664 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
37666 #: fortran/interface.c:712 fortran/resolve.c:13779
37667 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37668 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
37669 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
37671 #: fortran/interface.c:817
37672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37673 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
37674 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
37676 #: fortran/interface.c:1270
37677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37678 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
37679 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explícita"
37681 #: fortran/interface.c:1273
37682 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37683 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
37684 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
37686 #: fortran/interface.c:1285
37687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37688 msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs"
37689 msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser o todos SUBROUTINE o todos FUNCTION"
37691 #: fortran/interface.c:1289
37692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37693 msgid "In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the name of a derived type"
37694 msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser puras FUNCTIONs ya que el nombre genérico es también el nombre de un tipo derivado"
37696 #: fortran/interface.c:1297
37697 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37698 msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' in %s at %L"
37699 msgstr "Fortran 2008: Procedimiento interno '%s' en %s en %L"
37701 #: fortran/interface.c:1354 fortran/interface.c:1358
37702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37703 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
37704 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
37706 #: fortran/interface.c:1362
37707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37708 msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
37709 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' tiene interfaces ambiguas en %L"
37711 #: fortran/interface.c:1396
37712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37713 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
37714 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
37716 #: fortran/interface.c:1606
37717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37718 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (scalar and rank-%d)"
37719 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (escalar y rango %d)"
37721 #: fortran/interface.c:1611
37722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37723 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and scalar)"
37724 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y escalar)"
37726 #: fortran/interface.c:1616
37727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37728 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and rank-%d)"
37729 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y rango %d)"
37731 #: fortran/interface.c:1658
37732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37733 msgid "Invalid procedure argument at %L"
37734 msgstr "Argumento de procedimiento inválido en %L"
37736 #: fortran/interface.c:1666
37737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37738 msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
37739 msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"
37741 #: fortran/interface.c:1691
37742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37743 msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy '%s' at %L must be simply contigous"
37744 msgstr "El argumento actual para el puntero dummy contiguo '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"
37746 #: fortran/interface.c:1704
37747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37748 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
37749 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
37751 #: fortran/interface.c:1718
37752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37753 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
37754 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimórfico"
37756 #: fortran/interface.c:1726
37757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37758 msgid "Actual argument to '%s' at %L must have the same declared type"
37759 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe tener el mismo tipo declarado"
37761 #: fortran/interface.c:1735
37762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37763 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray"
37764 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz"
37766 #: fortran/interface.c:1754
37767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37768 msgid "Corank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
37769 msgstr "No coincide el corango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
37771 #: fortran/interface.c:1771
37772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37773 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be simply contiguous"
37774 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"
37776 #: fortran/interface.c:1785
37777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37778 msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy '%s' at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component"
37779 msgstr "Argumento actual para el dummy que no es INTENT(OUT) '%s' en %L, el cual es LOCK_TYPE o tiene un componente LOCK_TYPE"
37781 #: fortran/interface.c:1802
37782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37783 msgid "Dummy argument '%s' has to be a pointer or assumed-shape array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
37784 msgstr "El argumento dummy '%s' tiene que ser un puntero o una matriz de tamaño asumida sin atributo CONTIGUOUS - porque el argumento actual en %L no es simplemente contiguo y ambos son ASYNCHRONOUS o VOLATILE"
37786 #: fortran/interface.c:1815
37787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37788 msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument '%s'"
37789 msgstr "Se pasa una comatriz en %L al argumento dummy INTENT(OUT) '%s', que no es comatriz, alojable"
37791 #: fortran/interface.c:1822
37792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37793 msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument '%s', which is invalid if the allocation status is modified"
37794 msgstr "Se pasa una comatriz en %L al argumento dummy '%s' que no es comatriz, el cual es inválido si se modifica el estado de alojamiento"
37796 #: fortran/interface.c:1884
37797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37798 msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument '%s' at %L"
37799 msgstr "Se pasó un escalar polimórfico al argumento dummy de matriz '%s' en %L"
37801 #: fortran/interface.c:1893
37802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37803 msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument '%s' at %L"
37804 msgstr "Se pasó un elemento de forma asumida o puntero a matriz al argumento dummy de matriz '%s' en %L"
37806 #: fortran/interface.c:1905
37807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37808 msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
37809 msgstr "Extensión: Argumento actual CHARACTER de género diferente a C_CHAR, sin género por defecto escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
37811 #: fortran/interface.c:1913
37812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37813 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
37814 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
37816 #: fortran/interface.c:2213
37817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37818 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
37819 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
37821 #: fortran/interface.c:2221
37822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37823 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
37824 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
37826 #: fortran/interface.c:2231
37827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37828 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
37829 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
37831 #: fortran/interface.c:2243 fortran/interface.c:2569
37832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37833 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
37834 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
37836 #: fortran/interface.c:2251
37837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37838 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
37839 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
37841 #: fortran/interface.c:2261
37842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37843 msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'"
37844 msgstr "Intrínseco NULL inesperado en %L para el dummy '%s'"
37846 #: fortran/interface.c:2264
37847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37848 msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy '%s'"
37849 msgstr "Fortran 2008: Puntero nulo en %L a un dummy '%s' que no es puntero"
37851 #: fortran/interface.c:2288
37852 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37853 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
37854 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
37856 #: fortran/interface.c:2295
37857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37858 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
37859 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
37861 #: fortran/interface.c:2309
37862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37863 msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument '%s' must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one"
37864 msgstr "El argumento actual en %L para el argumento alojable o dummy puntero '%s' debe tener un parámetro de tipo de longitud diferido si y sólo si el dummy tiene uno"
37866 #: fortran/interface.c:2326
37867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37868 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
37869 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
37871 #: fortran/interface.c:2331
37872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37873 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
37874 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
37876 #: fortran/interface.c:2350
37877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37878 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
37879 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
37881 #: fortran/interface.c:2362
37882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37883 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
37884 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
37886 #: fortran/interface.c:2376
37887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37888 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
37889 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
37891 #: fortran/interface.c:2385
37892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37893 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
37894 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
37896 #: fortran/interface.c:2395
37897 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37898 msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
37899 msgstr "Fortran 2008: El argumento actual que no es puntero en %L para el puntero dummy '%s'"
37901 #: fortran/interface.c:2405
37902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37903 msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
37904 msgstr "Argumento actual coindizado en %L para el puntero dummy '%s'"
37906 #: fortran/interface.c:2418
37907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37908 msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy '%s' requires INTENT(IN)"
37909 msgstr "El argumento actual coindizado en %L para el dummy alojable '%s' requiere INTENT(IN)"
37911 #: fortran/interface.c:2432
37912 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37913 msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy '%s' has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
37914 msgstr "El argumento actual coindizado ASYNCHRONOUS o VOLATILE en %L requiere que el dummy '%s' no tenga ASYNCHRONOUS ni VOLATILE"
37916 #: fortran/interface.c:2446
37917 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37918 msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy '%s' requires either VALUE or INTENT(IN)"
37919 msgstr "El argumento actual coindizado en %L con componente último alojable para el dummy '%s' requiere uno de VALUE o INTENT(IN)"
37921 #: fortran/interface.c:2458
37922 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37923 msgid "Actual CLASS array argument for '%s' must be a full array at %L"
37924 msgstr "El argumento de la matriz CLASS actual para '%s' debe ser una matriz completa en %L"
37926 #: fortran/interface.c:2468
37927 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37928 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
37929 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
37931 #: fortran/interface.c:2497
37932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37933 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument '%s'"
37934 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE o ASYNCHRONOUS del argumento dummy '%s'"
37936 #: fortran/interface.c:2515
37937 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37938 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
37939 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
37941 #: fortran/interface.c:2527
37942 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37943 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
37944 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
37946 #: fortran/interface.c:2546
37947 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37948 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
37949 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
37951 #: fortran/interface.c:2576
37952 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37953 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
37954 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
37956 #: fortran/interface.c:2762
37957 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37958 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
37959 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
37961 #: fortran/interface.c:2818
37962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37963 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
37964 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
37966 #: fortran/interface.c:2828
37967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37968 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
37969 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
37971 #: fortran/interface.c:2836
37972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37973 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
37974 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
37976 #: fortran/interface.c:2848
37977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37978 msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
37979 msgstr "El argumento coindizado en %L en un procedimiento PURE se pasa a un argumento INTENT(%s)"
37981 #: fortran/interface.c:2856
37982 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37983 msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
37984 msgstr "El argumento actual coindizado en %L es un procedimiento PURE se pasa a un argumento dummy POINTER"
37986 #: fortran/interface.c:2867
37987 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37988 msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument '%s'"
37989 msgstr "El argumento actual polimórfico coindizado en %L se pasa al argumento dummy polimórfico '%s'"
37991 #: fortran/interface.c:2893
37992 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37993 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
37994 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
37996 #: fortran/interface.c:2897
37997 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37998 msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
37999 msgstr "El procedimiento '%s' que se llama en %L no tiene una interfaz explícita"
38001 #: fortran/interface.c:2907
38002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38003 msgid "The pointer object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
38004 msgstr "El objeto puntero '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declrararse como matriz"
38006 #: fortran/interface.c:2915
38007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38008 msgid "The allocatable object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
38009 msgstr "El objeto allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declararse como matriz"
38011 #: fortran/interface.c:2923
38012 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38013 msgid "Allocatable function '%s' at %L must have an explicit function interface"
38014 msgstr "La función allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita"
38016 #: fortran/interface.c:2933
38017 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38018 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
38019 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
38021 #: fortran/interface.c:2945
38022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38023 msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure '%s'"
38024 msgstr "El argumento actual de LOCK_TYPE o con componente LOCK_TYPE en %L requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s'"
38026 #: fortran/interface.c:2954
38027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38028 msgid "MOLD argument to NULL required at %L"
38029 msgstr "se requiere el argumento MOLD para NULL en %L"
38031 #: fortran/interface.c:2985
38032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38033 msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
38034 msgstr "Se llamó al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implícita en %L"
38036 #: fortran/interface.c:2996
38037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38038 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
38039 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L"
38041 #: fortran/interface.c:3076
38042 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38043 msgid "MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific functions %s and %s"
38044 msgstr "Se require MOLD= en un argumento NULL en %L: Ambigüedad entre las funciones específicas %s y %s "
38046 #: fortran/interface.c:3527
38047 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38048 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
38049 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
38051 #: fortran/interface.c:3724
38052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38053 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
38054 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
38056 #: fortran/interface.c:3736
38057 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38058 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
38059 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
38061 #: fortran/interface.c:3744
38062 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38063 msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
38064 msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED"
38066 #: fortran/interface.c:3752
38067 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38068 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
38069 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
38071 #: fortran/interface.c:3761
38072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38073 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
38074 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
38076 #: fortran/interface.c:3767
38077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38078 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
38079 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
38081 #: fortran/interface.c:3776
38082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38083 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
38084 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
38086 #: fortran/interface.c:3787
38087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38088 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
38089 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
38091 #: fortran/interface.c:3797
38092 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38093 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types and ranks"
38094 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado y rangos coincidentes"
38096 #: fortran/interface.c:3813
38097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38098 msgid "Character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION"
38099 msgstr "No coincide la longitud de caracteres entre '%s' en %L y FUNCTION sobreescrita"
38101 #: fortran/interface.c:3818
38102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38103 msgid "Possible character length mismatch between '%s' at '%L' and overridden FUNCTION"
38104 msgstr "Tal vez no coincide la longitud de caracteres entre '%s' en '%L' y FUNCTION sobreescrita"
38106 #: fortran/interface.c:3838
38107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38108 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
38109 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
38111 #: fortran/interface.c:3867
38112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38113 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
38114 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
38116 #: fortran/interface.c:3878
38117 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38118 msgid "Argument mismatch for the overriding procedure '%s' at %L: %s"
38119 msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento '%s' que sobreescribe en %L: %s"
38121 #: fortran/interface.c:3887
38122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38123 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
38124 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
38126 #: fortran/interface.c:3896
38127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38128 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
38129 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
38131 #: fortran/interface.c:3907
38132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38133 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
38134 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
38136 #: fortran/interface.c:3914
38137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38138 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
38139 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
38141 #: fortran/intrinsic.c:935
38142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38143 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
38144 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
38146 #: fortran/intrinsic.c:3518
38147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38148 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
38149 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
38151 #: fortran/intrinsic.c:3533
38152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38153 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
38154 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
38156 #: fortran/intrinsic.c:3536
38157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38158 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
38159 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
38161 #: fortran/intrinsic.c:3543
38162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38163 msgid "Argument '%s' appears twice in call to '%s' at %L"
38164 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
38166 #: fortran/intrinsic.c:3557
38167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38168 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
38169 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
38171 #: fortran/intrinsic.c:3572
38172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38173 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
38174 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
38176 #: fortran/intrinsic.c:3629
38177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38178 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
38179 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
38181 #: fortran/intrinsic.c:4014
38182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38183 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
38184 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
38186 #: fortran/intrinsic.c:4085
38187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38188 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
38189 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
38191 #: fortran/intrinsic.c:4161
38192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38193 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
38194 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
38196 #: fortran/intrinsic.c:4222
38197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38198 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
38199 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
38201 #: fortran/intrinsic.c:4295
38202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38203 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
38204 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
38206 #: fortran/intrinsic.c:4409
38207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38208 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
38209 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
38211 #: fortran/intrinsic.c:4503
38212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38213 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
38214 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
38216 #: fortran/intrinsic.c:4508
38217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38218 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
38219 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
38221 #: fortran/io.c:168 fortran/primary.c:872
38222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38223 msgid "Extension: backslash character at %C"
38224 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
38226 #: fortran/io.c:204 fortran/io.c:207
38227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38228 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
38229 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
38231 #: fortran/io.c:453
38232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38233 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
38234 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
38236 #: fortran/io.c:460
38237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38238 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
38239 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
38241 #: fortran/io.c:649
38242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38243 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
38244 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L"
38246 #: fortran/io.c:679
38247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38248 msgid "Extension: $ descriptor at %L"
38249 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %L"
38251 #: fortran/io.c:684
38252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38253 msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
38254 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"
38256 #: fortran/io.c:782
38257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38258 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
38259 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"
38261 #: fortran/io.c:826
38262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38263 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
38264 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L"
38266 #: fortran/io.c:854
38267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38268 msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
38269 msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"
38271 #: fortran/io.c:870 fortran/io.c:877
38272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38273 msgid "Period required in format specifier %s at %L"
38274 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"
38276 #: fortran/io.c:949
38277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38278 msgid "Period required in format specifier at %L"
38279 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"
38281 #: fortran/io.c:971
38282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38283 msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
38284 msgstr "El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de Fortran 95"
38286 #: fortran/io.c:1059 fortran/io.c:1122
38287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38288 msgid "Extension: Missing comma at %L"
38289 msgstr "Extensión: Falta una coma en %L"
38291 #: fortran/io.c:1141
38292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38293 msgid "%s in format string at %L"
38294 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
38296 #: fortran/io.c:1178
38297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38298 msgid "Extraneous characters in format at %L"
38299 msgstr "Caracteres ajenos el formato en %L"
38301 #: fortran/io.c:1200
38302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38303 msgid "Format statement in module main block at %C"
38304 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
38306 #: fortran/io.c:1206
38307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38308 msgid "Missing format label at %C"
38309 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
38311 #: fortran/io.c:1261 fortran/io.c:1292 fortran/io.c:1357
38312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38313 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
38314 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
38316 #: fortran/io.c:1267 fortran/io.c:1298
38317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38318 msgid "Duplicate %s specification at %C"
38319 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
38321 #: fortran/io.c:1305
38322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38323 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
38324 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
38326 #: fortran/io.c:1312
38327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38328 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
38329 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
38331 #: fortran/io.c:1363
38332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38333 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
38334 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
38336 #: fortran/io.c:1383
38337 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38338 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
38339 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
38341 #: fortran/io.c:1401
38342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38343 msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER"
38344 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo con género por defecto CHARACTER o INTEGER"
38346 #: fortran/io.c:1407
38347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38348 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
38349 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
38351 #: fortran/io.c:1413
38352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38353 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
38354 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
38356 #: fortran/io.c:1420
38357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38358 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
38359 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
38361 #: fortran/io.c:1432
38362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38363 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
38364 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
38366 #: fortran/io.c:1438
38367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38368 msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
38369 msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
38371 #: fortran/io.c:1445
38372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38373 msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
38374 msgstr "Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
38376 #: fortran/io.c:1452
38377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38378 msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
38379 msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
38381 #: fortran/io.c:1478
38382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38383 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
38384 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
38386 #: fortran/io.c:1485
38387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38388 msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind"
38389 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser una cadena de caracteres del género por defecto"
38391 #: fortran/io.c:1492
38392 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38393 msgid "%s tag at %L must be scalar"
38394 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
38396 #: fortran/io.c:1498
38397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38398 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
38399 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
38401 #: fortran/io.c:1506
38402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38403 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
38404 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
38406 #: fortran/io.c:1514
38407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38408 msgid "Fortran 2008: Nondefault LOGICAL in %s tag at %L"
38409 msgstr "Fortran 2008: LOGICAL que no es por defecto en la etiqueta %s en %L"
38411 #: fortran/io.c:1522
38412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38413 msgid "Fortran 2008: NEWUNIT specifier at %L"
38414 msgstr "Fortran 2008: especificador NEWUNIT en %L"
38416 #: fortran/io.c:1540
38417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38418 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
38419 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
38421 #: fortran/io.c:1726 fortran/io.c:1734
38422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38423 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
38424 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
38426 #: fortran/io.c:1753 fortran/io.c:1761
38427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38428 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
38429 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
38431 #: fortran/io.c:1774 fortran/io.c:1782
38432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38433 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
38434 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
38436 #: fortran/io.c:1835
38437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38438 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
38439 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
38441 #: fortran/io.c:1849
38442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38443 msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
38444 msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C"
38446 #: fortran/io.c:1857
38447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38448 msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
38449 msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C"
38451 #: fortran/io.c:1864
38452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38453 msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified"
38454 msgstr "La declaración OPEN en %C debe tener especificado UNIT o NEWUNIT"
38456 #: fortran/io.c:1896
38457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38458 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
38459 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
38461 #: fortran/io.c:1914 fortran/io.c:3363
38462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38463 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
38464 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
38466 #: fortran/io.c:1932 fortran/io.c:3342
38467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38468 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
38469 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
38471 #: fortran/io.c:1964
38472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38473 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
38474 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
38476 #: fortran/io.c:2015 fortran/io.c:3405
38477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38478 msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
38479 msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
38481 #: fortran/io.c:2035
38482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38483 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
38484 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
38486 #: fortran/io.c:2248
38487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38488 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
38489 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
38491 #: fortran/io.c:2308
38492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38493 msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number"
38494 msgstr "La declaración CLOSE en %L requiere un número UNIT"
38496 #: fortran/io.c:2316
38497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38498 msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
38499 msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"
38501 #: fortran/io.c:2414 fortran/match.c:2682
38502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38503 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
38504 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
38506 #: fortran/io.c:2449 fortran/io.c:2881
38507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38508 msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
38509 msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"
38511 #: fortran/io.c:2481
38512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38513 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
38514 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
38516 #: fortran/io.c:2537
38517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38518 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
38519 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
38521 #: fortran/io.c:2611
38522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38523 msgid "Duplicate format specification at %C"
38524 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
38526 #: fortran/io.c:2628
38527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38528 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
38529 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
38531 #: fortran/io.c:2664
38532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38533 msgid "Duplicate NML specification at %C"
38534 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
38536 #: fortran/io.c:2673
38537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38538 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
38539 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
38541 #: fortran/io.c:2738
38542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38543 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
38544 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
38546 #: fortran/io.c:2815
38547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38548 msgid "UNIT not specified at %L"
38549 msgstr "No se especificó UNIT en %L"
38551 #: fortran/io.c:2827
38552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38553 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
38554 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
38556 #: fortran/io.c:2849
38557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38558 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
38559 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
38561 #: fortran/io.c:2860
38562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38563 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
38564 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
38566 #: fortran/io.c:2874
38567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38568 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
38569 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
38571 #: fortran/io.c:2902
38572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38573 msgid "NAMELIST '%s' in READ statement at %L contains the symbol '%s' which may not appear in a variable definition context"
38574 msgstr "NAMELIST '%s' en la declaración READ en %L contiene el símbolo '%s' el cual puede no aparecer en un contexto de definición de variable"
38576 #: fortran/io.c:2912
38577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38578 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
38579 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
38581 #: fortran/io.c:2922
38582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38583 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
38584 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
38586 #: fortran/io.c:2934
38587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38588 msgid "END tag label %d at %L not defined"
38589 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
38591 #: fortran/io.c:2946
38592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38593 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
38594 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
38596 #: fortran/io.c:2956
38597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38598 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
38599 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
38601 #: fortran/io.c:3078
38602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38603 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
38604 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
38606 #: fortran/io.c:3109
38607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38608 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
38609 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
38611 #: fortran/io.c:3115
38612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38613 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
38614 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
38616 #. A general purpose syntax error.
38617 #: fortran/io.c:3173 fortran/io.c:3772 fortran/gfortran.h:2465
38618 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38619 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
38620 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
38622 #: fortran/io.c:3258
38623 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38624 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
38625 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
38627 #: fortran/io.c:3316
38628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38629 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
38630 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
38632 #: fortran/io.c:3384
38633 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38634 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
38635 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
38637 #: fortran/io.c:3450
38638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38639 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
38640 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
38642 #: fortran/io.c:3599
38643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38644 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
38645 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
38647 #: fortran/io.c:3742
38648 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38649 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
38650 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
38652 #: fortran/io.c:3806
38653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38654 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
38655 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
38657 #: fortran/io.c:3965 fortran/io.c:4019
38658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38659 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
38660 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
38662 #: fortran/io.c:3995
38663 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38664 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
38665 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
38667 #: fortran/io.c:4005 fortran/trans-io.c:1229
38668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38669 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
38670 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
38672 #: fortran/io.c:4012
38673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38674 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
38675 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
38677 #: fortran/io.c:4028
38678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38679 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
38680 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
38682 #: fortran/io.c:4199
38683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38684 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
38685 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
38687 #: fortran/io.c:4205
38688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38689 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
38690 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
38692 #: fortran/match.c:165
38693 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38694 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
38695 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
38697 #: fortran/match.c:170
38698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38699 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
38700 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
38702 #: fortran/match.c:367
38703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38704 msgid "Integer too large at %C"
38705 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
38707 #: fortran/match.c:460 fortran/parse.c:693
38708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38709 msgid "Too many digits in statement label at %C"
38710 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
38712 #: fortran/match.c:466
38713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38714 msgid "Statement label at %C is zero"
38715 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
38717 #: fortran/match.c:499
38718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38719 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
38720 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
38722 #: fortran/match.c:505
38723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38724 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
38725 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
38727 #: fortran/match.c:536
38728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38729 msgid "Invalid character in name at %C"
38730 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
38732 #: fortran/match.c:549
38733 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38734 msgid "Name at %C is too long"
38735 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
38737 #: fortran/match.c:560
38738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38739 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
38740 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
38742 #: fortran/match.c:610 fortran/match.c:657
38743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38744 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
38745 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
38747 #: fortran/match.c:648
38748 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38749 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
38750 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
38752 #: fortran/match.c:972
38753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38754 msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
38755 msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz"
38757 #: fortran/match.c:978
38758 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38759 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
38760 msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser un subcomponente"
38762 #: fortran/match.c:1012
38763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38764 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
38765 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
38767 #: fortran/match.c:1024
38768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38769 msgid "Syntax error in iterator at %C"
38770 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
38772 #: fortran/match.c:1265
38773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38774 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
38775 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
38777 #: fortran/match.c:1395 fortran/match.c:1476
38778 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38779 msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
38780 msgstr "Característica obsoleta: Declaración IF aritmética en %C"
38782 #: fortran/match.c:1451
38783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38784 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
38785 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
38787 #: fortran/match.c:1462
38788 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38789 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
38790 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
38792 #: fortran/match.c:1500
38793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38794 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
38795 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
38797 #: fortran/match.c:1586
38798 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38799 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
38800 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
38802 #: fortran/match.c:1596
38803 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38804 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
38805 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
38807 #: fortran/match.c:1603
38808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38809 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
38810 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
38812 #: fortran/match.c:1647
38813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38814 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
38815 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
38817 #: fortran/match.c:1653 fortran/match.c:1688
38818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38819 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
38820 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
38822 #: fortran/match.c:1682
38823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38824 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
38825 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
38827 #: fortran/match.c:1746
38828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38829 msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
38830 msgstr "Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un procedimiento PURE"
38832 #: fortran/match.c:1752
38833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38834 msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block"
38835 msgstr "Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un bloque DO CONCURRENT"
38837 #: fortran/match.c:1760
38838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38839 msgid "Fortran 2008: CRITICAL statement at %C"
38840 msgstr "Fortran 2008: Declaración CRITICAL en %C"
38842 #: fortran/match.c:1772
38843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38844 msgid "Nested CRITICAL block at %C"
38845 msgstr "Bloque CRITICAL anidado en %C"
38847 #: fortran/match.c:1824
38848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38849 msgid "Expected association list at %C"
38850 msgstr "Se esperaba una lista lista de asociación en %C"
38852 #: fortran/match.c:1837
38853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38854 msgid "Expected association at %C"
38855 msgstr "Se esperaba una asociación en %C"
38857 #: fortran/match.c:1846
38858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38859 msgid "Duplicate name '%s' in association at %C"
38860 msgstr "Nombre '%s' duplicado en la asociación en %C"
38862 #: fortran/match.c:1854
38863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38864 msgid "Association target at %C must not be coindexed"
38865 msgstr "El objetivo de asociación en %C no debe estar coindizado"
38867 #: fortran/match.c:1872
38868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38869 msgid "Expected ')' or ',' at %C"
38870 msgstr "Se esperaba ')' o ',' en %C"
38872 #: fortran/match.c:1890
38873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38874 msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
38875 msgstr "Basura después de la declaración ASSOCIATE en %C"
38877 #: fortran/match.c:1959
38878 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38879 msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
38880 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT"
38882 #: fortran/match.c:2022
38883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38884 msgid "Invalid type-spec at %C"
38885 msgstr "Especificación de tipo inválida en %C"
38887 #: fortran/match.c:2116
38888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38889 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
38890 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
38892 #: fortran/match.c:2384
38893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38894 msgid "Fortran 2008: DO CONCURRENT construct at %C"
38895 msgstr "Fortran 2008: Constructor DO CONCURRENT en %C"
38897 #: fortran/match.c:2510
38898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38899 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is unknown"
38900 msgstr "Se desconoce el nombre '%s' en la declaración %s en %C"
38902 #: fortran/match.c:2518
38903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38904 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a construct name"
38905 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de constructor"
38907 #: fortran/match.c:2530
38908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38909 msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
38910 msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción CRITICAL"
38912 #. F2008, C821 & C845.
38913 #: fortran/match.c:2538
38914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38915 msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct"
38916 msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción DO CONCURRENT"
38918 #: fortran/match.c:2550
38919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38920 msgid "%s statement at %C is not within a construct"
38921 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de una construcción"
38923 #: fortran/match.c:2553
38924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38925 msgid "%s statement at %C is not within construct '%s'"
38926 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de la construcción '%s'"
38928 #: fortran/match.c:2578
38929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38930 msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct '%s'"
38931 msgstr "La declaración CYCLE en %C no se aplica a la construcción '%s' que no es bucle"
38933 #: fortran/match.c:2583
38934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38935 msgid "Fortran 2008: EXIT statement with no do-construct-name at %C"
38936 msgstr "Fortran 2008: Declaración EXIT sin nombre de constructor do en %C"
38938 #: fortran/match.c:2589
38939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38940 msgid "%s statement at %C is not applicable to construct '%s'"
38941 msgstr "La declaración %s en %C no se aplica a la construcción '%s'"
38943 #: fortran/match.c:2596
38944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38945 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
38946 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
38948 #: fortran/match.c:2620
38949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38950 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
38951 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el bucle !$OMP DO"
38953 #: fortran/match.c:2625
38954 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38955 msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
38956 msgstr "La declaración CYCLE en %C para el bucle !$OMP DO colapsado que no es el más interno"
38958 #: fortran/match.c:2692
38959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38960 msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
38961 msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque CRITICAL"
38963 #: fortran/match.c:2697
38964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38965 msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block"
38966 msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque DO CONCURRENT"
38968 #: fortran/match.c:2705
38969 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38970 msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
38971 msgstr "El código STOP en %L debe ser de tipo INTEGER o CHARACTER"
38973 #: fortran/match.c:2712
38974 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38975 msgid "STOP code at %L must be scalar"
38976 msgstr "El código STOP en %L debe ser escalar"
38978 #: fortran/match.c:2720
38979 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38980 msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
38981 msgstr "El código STOP en %L debe ser un carácter por defecto KIND=%d"
38983 #: fortran/match.c:2728
38984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38985 msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
38986 msgstr "El código STOP en %L debe ser un entero por defecto KIND=%d"
38988 #: fortran/match.c:2774
38989 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38990 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
38991 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
38993 #: fortran/match.c:2797
38994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38995 msgid "Fortran 2008: ERROR STOP statement at %C"
38996 msgstr "Fortran 2008: Declaración ERROR STOP en %C"
38998 #: fortran/match.c:2823
38999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39000 msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure"
39001 msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en un procedimiento PURE"
39003 #: fortran/match.c:2839
39004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39005 msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block"
39006 msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque CRITICAL"
39008 #: fortran/match.c:2846
39009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39010 msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block"
39011 msgstr "Declaración de control de imagen %s en %C en el bloque DO CONCURRENT"
39013 #: fortran/match.c:2876 fortran/match.c:3087 fortran/match.c:3599
39014 #: fortran/match.c:3923
39015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39016 msgid "Redundant STAT tag found at %L "
39017 msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "
39019 #: fortran/match.c:2897 fortran/match.c:3107 fortran/match.c:3626
39020 #: fortran/match.c:3949
39021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39022 msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
39023 msgstr "Se encontró una etiqueta ERRMSG redundante en %L "
39025 #: fortran/match.c:2918
39026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39027 msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L "
39028 msgstr "Se encontró una etiqueta ACQUIRED_LOCK redundante en %L "
39030 #: fortran/match.c:2979
39031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39032 msgid "Fortran 2008: LOCK statement at %C"
39033 msgstr "Fortran 2008: Declaración LOCK en %C"
39035 #: fortran/match.c:2990
39036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39037 msgid "Fortran 2008: UNLOCK statement at %C"
39038 msgstr "Fortran 2008: Declaración UNLOCK en %C"
39040 #: fortran/match.c:3016
39041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39042 msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
39043 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un procedimiento PURE"
39045 #: fortran/match.c:3023
39046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39047 msgid "Fortran 2008: SYNC statement at %C"
39048 msgstr "Fortran 2008: Declaración SYNC en %C"
39050 #: fortran/match.c:3035
39051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39052 msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
39053 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque CRITICAL"
39055 #: fortran/match.c:3041
39056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39057 msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block"
39058 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque DO CONCURRENT"
39060 #: fortran/match.c:3221
39061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39062 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
39063 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
39065 #: fortran/match.c:3267
39066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39067 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
39068 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
39070 #: fortran/match.c:3314 fortran/match.c:3367
39071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39072 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
39073 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
39075 #: fortran/match.c:3377
39076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39077 msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
39078 msgstr "Característica obsoleta: GOTO computado en %C"
39080 #: fortran/match.c:3449
39081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39082 msgid "Error in type-spec at %L"
39083 msgstr "Error en la especificación de tipo en %L"
39085 #: fortran/match.c:3459
39086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39087 msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
39088 msgstr "Fortran 2003: Especificación de tipo en ALLOCATE en %L"
39090 #: fortran/match.c:3498
39091 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39092 msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
39093 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"
39095 #: fortran/match.c:3523
39096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39097 msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
39098 msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT"
39100 #: fortran/match.c:3528
39101 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39102 msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
39103 msgstr "ALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL"
39105 #: fortran/match.c:3540
39106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39107 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
39108 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de tipo"
39110 #: fortran/match.c:3548
39111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39112 msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
39113 msgstr "El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro de tipo de género de la especificación de tipo"
39115 #: fortran/match.c:3575
39116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39117 msgid "Allocate-object at %L is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
39118 msgstr "El objeto de alojamiento en %L no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
39120 #: fortran/match.c:3582
39121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39122 msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
39123 msgstr "Especificación de forma para el escalar asignable en %C"
39125 #: fortran/match.c:3619
39126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39127 msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
39128 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L"
39130 #: fortran/match.c:3643
39131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39132 msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
39133 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L"
39135 #: fortran/match.c:3650
39136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39137 msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
39138 msgstr "Se encontró una etiqueta SOURCE redundante en %L "
39140 #: fortran/match.c:3657
39141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39142 msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
39143 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
39145 #: fortran/match.c:3663
39146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39147 msgid "Fortran 2008: SOURCE tag at %L with more than a single allocate object"
39148 msgstr "Fortran 2008: Etiqueta SOURCE en %L con más de un objeto de alojamiento sencillo"
39150 #: fortran/match.c:3681
39151 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39152 msgid "Fortran 2008: MOLD tag at %L"
39153 msgstr "Fortran 2008: Etiqueta MOLD en %L"
39155 #: fortran/match.c:3688
39156 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39157 msgid "Redundant MOLD tag found at %L "
39158 msgstr "Se encontró una etiqueta MOLD redundante en %L "
39160 #: fortran/match.c:3695
39161 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39162 msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
39163 msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
39165 #: fortran/match.c:3721
39166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39167 msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
39168 msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"
39170 #: fortran/match.c:3729
39171 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39172 msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
39173 msgstr "El objeto de alojamiento en %L con un parámetro de tipo diferido requiere una especificación de tipo o una etiqueta SOURCE o una etiqueta MOLD"
39175 #: fortran/match.c:3790
39176 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39177 msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
39178 msgstr "El objeto puntero en %C no debe tener un coíndice"
39180 #: fortran/match.c:3873
39181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39182 msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
39183 msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"
39185 #: fortran/match.c:3883
39186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39187 msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
39188 msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque DO CONCURRENT"
39190 #: fortran/match.c:3890
39191 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39192 msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
39193 msgstr "DEALLOCATE de comatriz en %C en el bloque CRITICAL"
39195 #: fortran/match.c:3906
39196 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39197 msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
39198 msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
39200 #: fortran/match.c:3943
39201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39202 msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
39203 msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L"
39205 #: fortran/match.c:4001
39206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39207 msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
39208 msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque CRITICAL"
39210 #: fortran/match.c:4007
39211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39212 msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block"
39213 msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque DO CRITICAL"
39215 #: fortran/match.c:4016
39216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39217 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
39218 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
39220 #: fortran/match.c:4021
39221 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39222 msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
39223 msgstr "Característica obsoleta: RETURN alternativo en %C"
39225 #: fortran/match.c:4051
39226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39227 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
39228 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
39230 #: fortran/match.c:4079
39231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39232 msgid "Expected component reference at %C"
39233 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
39235 #: fortran/match.c:4085
39236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39237 msgid "Junk after CALL at %C"
39238 msgstr "Basura después de CALL en %C"
39240 #: fortran/match.c:4095
39241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39242 msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
39243 msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C"
39245 #: fortran/match.c:4315
39246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39247 msgid "Syntax error in common block name at %C"
39248 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
39250 #: fortran/match.c:4351
39251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39252 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
39253 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
39255 #. If we find an error, just print it and continue,
39256 #. cause it's just semantic, and we can see if there
39257 #. are more errors.
39258 #: fortran/match.c:4410
39259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39260 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
39261 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
39263 #: fortran/match.c:4419
39264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39265 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
39266 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
39268 #: fortran/match.c:4426
39269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39270 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
39271 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
39273 #: fortran/match.c:4434
39274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39275 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
39276 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
39278 #: fortran/match.c:4461
39279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39280 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
39281 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
39283 #: fortran/match.c:4471
39284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39285 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
39286 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
39288 #: fortran/match.c:4503
39289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39290 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
39291 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
39293 #: fortran/match.c:4611
39294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39295 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
39296 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
39298 #: fortran/match.c:4619
39299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39300 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
39301 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
39303 #: fortran/match.c:4646
39304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39305 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
39306 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
39308 #: fortran/match.c:4780
39309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39310 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
39311 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
39313 #: fortran/match.c:4788
39314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39315 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
39316 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
39318 #: fortran/match.c:4816
39319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39320 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
39321 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
39323 #: fortran/match.c:4830
39324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39325 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
39326 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
39328 #: fortran/match.c:4843
39329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39330 msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
39331 msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"
39333 #: fortran/match.c:4959
39334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39335 msgid "Statement function at %L is recursive"
39336 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
39338 #: fortran/match.c:4965
39339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39340 msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
39341 msgstr "Característica obsoleta: Función de declaración en %C"
39343 #: fortran/match.c:5051
39344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39345 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
39346 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
39348 #: fortran/match.c:5083
39349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39350 msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
39351 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcción SELECT en %C"
39353 #: fortran/match.c:5267
39354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39355 msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
39356 msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>"
39358 #: fortran/match.c:5300
39359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39360 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
39361 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
39363 #: fortran/match.c:5352
39364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39365 msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
39366 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
39368 #: fortran/match.c:5370
39369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39370 msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
39371 msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"
39373 #: fortran/match.c:5403
39374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39375 msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
39376 msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"
39378 #: fortran/match.c:5476
39379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39380 msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
39381 msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"
39383 #: fortran/match.c:5598
39384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39385 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
39386 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
39388 #: fortran/match.c:5636
39389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39390 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
39391 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
39393 #: fortran/matchexp.c:72
39394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39395 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
39396 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
39398 #: fortran/matchexp.c:80
39399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39400 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
39401 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
39403 #: fortran/matchexp.c:173
39404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39405 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
39406 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
39408 #: fortran/matchexp.c:279
39409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39410 msgid "Expected exponent in expression at %C"
39411 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
39413 #: fortran/matchexp.c:317 fortran/matchexp.c:322 fortran/matchexp.c:426
39414 #: fortran/matchexp.c:431
39415 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39416 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
39417 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
39419 #: fortran/module.c:555
39420 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39421 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
39422 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
39424 #: fortran/module.c:567
39425 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39426 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
39427 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
39429 #: fortran/module.c:580
39430 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39431 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
39432 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
39434 #: fortran/module.c:590
39435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39436 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
39437 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
39439 #: fortran/module.c:650
39440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39441 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
39442 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
39444 #: fortran/module.c:658
39445 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39446 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
39447 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
39449 #: fortran/module.c:700
39450 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39451 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
39452 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
39454 #: fortran/module.c:1013
39455 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39456 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
39457 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
39459 #: fortran/module.c:1017
39460 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39461 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
39462 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
39464 #: fortran/module.c:1021
39465 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39466 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
39467 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
39469 #: fortran/module.c:1469
39470 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39471 msgid "Error writing modules file: %s"
39472 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
39474 #: fortran/module.c:3416
39475 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39476 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
39477 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
39479 #: fortran/module.c:4476
39480 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39481 msgid "'%s' of module '%s', imported at %C, is also the name of the current program unit"
39482 msgstr "'%s' del módulo '%s', importado en %C, es también el nombre de la unidad de programa actual"
39484 #: fortran/module.c:4775
39485 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39486 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
39487 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
39489 #: fortran/module.c:4782
39490 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39491 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
39492 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
39494 #: fortran/module.c:4787
39495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39496 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
39497 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
39499 #: fortran/module.c:5424
39500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39501 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
39502 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
39504 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
39505 #: fortran/module.c:5457
39506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39507 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
39508 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
39510 #: fortran/module.c:5466
39511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39512 msgid "Can't delete module file '%s': %s"
39513 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"
39515 #: fortran/module.c:5469
39516 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39517 msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
39518 msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"
39520 #: fortran/module.c:5475
39521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39522 msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
39523 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"
39525 #: fortran/module.c:5494 fortran/module.c:5706 fortran/module.c:5739
39526 #: fortran/module.c:5781
39527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39528 msgid "Symbol '%s' already declared"
39529 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
39531 #: fortran/module.c:5598 fortran/module.c:5877
39532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39533 msgid "The symbol '%s', referenced at %L, is not in the selected standard"
39534 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L, no está en el módulo estándar"
39536 #: fortran/module.c:5685
39537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39538 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
39539 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
39541 #: fortran/module.c:5862
39542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39543 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
39544 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
39546 #: fortran/module.c:5885
39547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39548 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
39549 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
39551 #: fortran/module.c:5955
39552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39553 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
39554 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
39556 #: fortran/module.c:6013
39557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39558 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
39559 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
39561 #: fortran/module.c:6052
39562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39563 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
39564 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
39566 #: fortran/module.c:6062
39567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39568 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
39569 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
39571 #: fortran/module.c:6074
39572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39573 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
39574 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
39576 #: fortran/module.c:6079
39577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39578 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
39579 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
39581 #: fortran/module.c:6087
39582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39583 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
39584 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco en %C tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
39586 #: fortran/module.c:6107
39587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39588 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
39589 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
39591 #: fortran/module.c:6114
39592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39593 msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
39594 msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"
39596 #: fortran/module.c:6119
39597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39598 msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
39599 msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '%s) para el fichero '%s' abierto en %C"
39601 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
39602 #: fortran/module.c:6134
39603 #, gcc-internal-format
39604 msgid "Can't USE the same module we're building!"
39605 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
39607 #: fortran/openmp.c:133 fortran/openmp.c:595
39608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39609 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
39610 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
39612 #: fortran/openmp.c:164
39613 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39614 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
39615 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
39617 #: fortran/openmp.c:297
39618 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39619 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
39620 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
39622 #: fortran/openmp.c:414
39623 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39624 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
39625 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
39627 #: fortran/openmp.c:482
39628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39629 msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C"
39630 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKWAIT en %C"
39632 #: fortran/openmp.c:496
39633 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39634 msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C"
39635 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKYIELD en %C"
39637 #: fortran/openmp.c:514
39638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39639 msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
39640 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP CRITICAL en %C"
39642 #: fortran/openmp.c:542
39643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39644 msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
39645 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP FLUSH en %C"
39647 #: fortran/openmp.c:574
39648 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39649 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
39650 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
39652 #: fortran/openmp.c:614
39653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39654 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
39655 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
39657 #: fortran/openmp.c:690
39658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39659 msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C"
39660 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP WORKSHARE en %C"
39662 #: fortran/openmp.c:704
39663 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39664 msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
39665 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP MASTER en %C"
39667 #: fortran/openmp.c:718
39668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39669 msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
39670 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"
39672 #: fortran/openmp.c:741
39673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39674 msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
39675 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ATOMIC en %C"
39677 #: fortran/openmp.c:755
39678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39679 msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
39680 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP BARRIER en %C"
39682 #: fortran/openmp.c:772
39683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39684 msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
39685 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula NOWAIT en %C"
39687 #: fortran/openmp.c:819 fortran/resolve.c:8986 fortran/resolve.c:9464
39688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39689 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
39690 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
39692 #: fortran/openmp.c:827
39693 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39694 msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
39695 msgstr "La cláusula FINAL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
39697 #: fortran/openmp.c:835
39698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39699 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
39700 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
39702 #: fortran/openmp.c:843
39703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39704 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
39705 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
39707 #: fortran/openmp.c:885
39708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39709 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
39710 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
39712 #: fortran/openmp.c:894 fortran/openmp.c:905 fortran/openmp.c:913
39713 #: fortran/openmp.c:924
39714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39715 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
39716 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
39718 #: fortran/openmp.c:947
39719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39720 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
39721 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
39723 #: fortran/openmp.c:950
39724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39725 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
39726 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
39728 #: fortran/openmp.c:958
39729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39730 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
39731 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
39733 #: fortran/openmp.c:961
39734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39735 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
39736 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
39738 #: fortran/openmp.c:969
39739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39740 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
39741 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
39743 #: fortran/openmp.c:972
39744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39745 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
39746 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
39748 #: fortran/openmp.c:980
39749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39750 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
39751 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
39753 #: fortran/openmp.c:983
39754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39755 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
39756 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
39758 #: fortran/openmp.c:990
39759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39760 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
39761 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
39763 #: fortran/openmp.c:996
39764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39765 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
39766 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
39768 #: fortran/openmp.c:1001
39769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39770 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
39771 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
39773 #: fortran/openmp.c:1005
39774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39775 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
39776 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
39778 #: fortran/openmp.c:1010
39779 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39780 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
39781 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
39783 #: fortran/openmp.c:1019
39784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39785 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
39786 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
39788 #: fortran/openmp.c:1030
39789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39790 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
39791 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
39793 #: fortran/openmp.c:1041
39794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39795 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
39796 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
39798 #: fortran/openmp.c:1050
39799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39800 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
39801 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
39803 #: fortran/openmp.c:1168
39804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39805 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
39806 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
39808 #: fortran/openmp.c:1194
39809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39810 msgid "!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
39811 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC READ debe leer de una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
39813 #: fortran/openmp.c:1199
39814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39815 msgid "expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L"
39816 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC WRITE var =  expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
39818 #: fortran/openmp.c:1221 fortran/openmp.c:1491
39819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39820 msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
39821 msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE debe leer de una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
39823 #: fortran/openmp.c:1236
39824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39825 msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE update statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
39826 msgstr "La declaración de actualización !$OMP ATOMIC CAPTURE debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
39828 #: fortran/openmp.c:1243 fortran/openmp.c:1498
39829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39830 msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than update statement writes into at %L"
39831 msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE lee de una variable diferente a la que escribe la declaración de captura en %L"
39833 #: fortran/openmp.c:1287
39834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39835 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
39836 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
39838 #: fortran/openmp.c:1335
39839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39840 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
39841 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
39843 #: fortran/openmp.c:1349
39844 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39845 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
39846 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
39848 #: fortran/openmp.c:1381
39849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39850 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
39851 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
39853 #: fortran/openmp.c:1405
39854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39855 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
39856 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
39858 #: fortran/openmp.c:1412
39859 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39860 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
39861 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
39863 #: fortran/openmp.c:1428
39864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39865 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
39866 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
39868 #: fortran/openmp.c:1431
39869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39870 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
39871 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
39873 #: fortran/openmp.c:1437
39874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39875 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
39876 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
39878 #: fortran/openmp.c:1455
39879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39880 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
39881 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
39883 #: fortran/openmp.c:1469
39884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39885 msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
39886 msgstr "La declaración de captura !$OMP ATOMIC CAPTURE debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
39888 #: fortran/openmp.c:1661
39889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39890 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
39891 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de bucle en %L"
39893 #: fortran/openmp.c:1667
39894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39895 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
39896 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
39898 #: fortran/openmp.c:1671
39899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39900 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
39901 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
39903 #: fortran/openmp.c:1679
39904 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39905 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
39906 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
39908 #: fortran/openmp.c:1697
39909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39910 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
39911 msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
39913 #: fortran/openmp.c:1711
39914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39915 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
39916 msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no están perfectamente anidados en %L"
39918 #: fortran/openmp.c:1720 fortran/openmp.c:1728
39919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39920 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
39921 msgstr "no hay suficientes bucles DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
39923 #: fortran/options.c:261
39924 #, gcc-internal-format
39925 msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
39926 msgstr "-fexcess-precision=standard para Fortran"
39928 #: fortran/options.c:356
39929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39930 msgid "Reading file '%s' as free form"
39931 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
39933 #: fortran/options.c:366
39934 #, gcc-internal-format
39935 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
39936 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
39938 #: fortran/options.c:369
39939 #, gcc-internal-format
39940 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
39941 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
39943 #: fortran/options.c:387
39944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39945 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
39946 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
39948 #: fortran/options.c:390
39949 #, gcc-internal-format
39950 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
39951 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
39953 #: fortran/options.c:392
39954 #, gcc-internal-format
39955 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
39956 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
39958 #: fortran/options.c:396
39959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39960 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
39961 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
39963 #: fortran/options.c:400
39964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39965 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
39966 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
39968 #: fortran/options.c:483
39969 #, gcc-internal-format
39970 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
39971 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
39973 #: fortran/options.c:529
39974 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39975 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
39976 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
39978 #: fortran/options.c:544
39979 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39980 msgid "Argument to -fcoarray is not valid: %s"
39981 msgstr "El argumento para -fcoarray no es válido: %s"
39983 #: fortran/options.c:582
39984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39985 msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
39986 msgstr "El argumento para -fcheck es válido: %s"
39988 #: fortran/options.c:754
39989 #, gcc-internal-format
39990 msgid "Fixed line length must be at least seven."
39991 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
39993 #: fortran/options.c:772
39994 #, gcc-internal-format
39995 msgid "Free line length must be at least three."
39996 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
39998 #: fortran/options.c:790
39999 #, gcc-internal-format
40000 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
40001 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
40003 #: fortran/options.c:838
40004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40005 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
40006 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
40008 #: fortran/options.c:898
40009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40010 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
40011 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
40013 #: fortran/options.c:914
40014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40015 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
40016 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
40018 #: fortran/options.c:930
40019 #, gcc-internal-format
40020 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
40021 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
40023 #: fortran/options.c:1032
40024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40025 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
40026 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
40028 #: fortran/parse.c:520
40029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40030 msgid "Unclassifiable statement at %C"
40031 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
40033 #: fortran/parse.c:542
40034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40035 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
40036 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
40038 #: fortran/parse.c:628
40039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40040 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
40041 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
40043 #: fortran/parse.c:654
40044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40045 msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
40046 msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"
40048 #: fortran/parse.c:696 fortran/parse.c:870
40049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40050 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
40051 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
40053 #: fortran/parse.c:703 fortran/parse.c:862
40054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40055 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
40056 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
40058 #: fortran/parse.c:715 fortran/parse.c:911
40059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40060 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
40061 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
40063 #: fortran/parse.c:723 fortran/parse.c:926
40064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40065 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
40066 msgstr "Se descarta la etiqueta de declaración en la declaración vacía en %L"
40068 #: fortran/parse.c:772 fortran/parse.c:913
40069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40070 msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
40071 msgstr "Fortran 2008: El punto y coma en %C sin una declaración precedente"
40073 #: fortran/parse.c:848 fortran/parse.c:889
40074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40075 msgid "Bad continuation line at %C"
40076 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
40078 #: fortran/parse.c:1152
40079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40080 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
40081 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
40083 #: fortran/parse.c:1755
40084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40085 msgid "Unexpected %s statement at %C"
40086 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
40088 #: fortran/parse.c:1902
40089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40090 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
40091 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
40093 #: fortran/parse.c:1919
40094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40095 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
40096 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
40098 #: fortran/parse.c:1951
40099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40100 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
40101 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
40103 #: fortran/parse.c:1954
40104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40105 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
40106 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
40108 #: fortran/parse.c:1974
40109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40110 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
40111 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
40113 #: fortran/parse.c:1978
40114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40115 msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
40116 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
40118 #: fortran/parse.c:1987
40119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40120 msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
40121 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %C"
40123 #: fortran/parse.c:1997
40124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40125 msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
40126 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
40128 #: fortran/parse.c:2009
40129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40130 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
40131 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
40133 #: fortran/parse.c:2020 fortran/parse.c:2123
40134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40135 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
40136 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
40138 #: fortran/parse.c:2027
40139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40140 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
40141 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
40143 #: fortran/parse.c:2034 fortran/parse.c:2136
40144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40145 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
40146 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
40148 #: fortran/parse.c:2044
40149 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40150 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
40151 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
40153 #: fortran/parse.c:2048
40154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40155 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
40156 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
40158 #: fortran/parse.c:2106
40159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40160 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
40161 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
40163 #: fortran/parse.c:2114
40164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40165 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
40166 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
40168 #: fortran/parse.c:2130
40169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40170 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
40171 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
40173 #: fortran/parse.c:2147
40174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40175 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
40176 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
40178 #: fortran/parse.c:2153
40179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40180 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
40181 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
40183 #: fortran/parse.c:2158
40184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40185 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
40186 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
40188 #: fortran/parse.c:2168
40189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40190 msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
40191 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
40193 #: fortran/parse.c:2255
40194 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40195 msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
40196 msgstr "El componente %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz, lo cua no es posible ya que el componente tiene el atributo puntero"
40198 #: fortran/parse.c:2261
40199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40200 msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
40201 msgstr "El componenten puntero %s en %L tiene un subcomponenten que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE, el cual debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz"
40203 #: fortran/parse.c:2266
40204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40205 msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension"
40206 msgstr "El componente allocatable %s en %L de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión"
40208 #: fortran/parse.c:2270
40209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40210 msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE"
40211 msgstr "El componente allocatable %s en %L debe tener una codimensión ya que tiene un subcomponente que no es comatriz de tipo LOCK_TYPE"
40213 #: fortran/parse.c:2275
40214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40215 msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
40216 msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimensión si ya existe un subcomponente comatriz)"
40218 #: fortran/parse.c:2282
40219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40220 msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
40221 msgstr "El componente %s que no es comatriz en %L de tipo LOCK_TYPE o con subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe tener una codimensión o ser un subcomponente de una comatriz. (Las variables de tipo %s pueden no tener una codimiensión ya que %s en %L tiene una codimensión o un componente submatriz)"
40223 #: fortran/parse.c:2334
40224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40225 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
40226 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
40228 #: fortran/parse.c:2418
40229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40230 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
40231 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
40233 #: fortran/parse.c:2442
40234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40235 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
40236 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
40238 #: fortran/parse.c:2473
40239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40240 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
40241 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
40243 #: fortran/parse.c:2491
40244 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40245 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
40246 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
40248 #: fortran/parse.c:2615
40249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40250 msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
40251 msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"
40253 #: fortran/parse.c:2702
40254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40255 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
40256 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
40258 #: fortran/parse.c:2710
40259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40260 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
40261 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
40263 #: fortran/parse.c:2761
40264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40265 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
40266 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
40268 #: fortran/parse.c:2765
40269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40270 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
40271 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
40273 #: fortran/parse.c:2823
40274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40275 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
40276 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
40278 #: fortran/parse.c:2845
40279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40280 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
40281 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
40283 #: fortran/parse.c:2904
40284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40285 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
40286 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
40288 #: fortran/parse.c:2955
40289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40290 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
40291 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
40293 #: fortran/parse.c:2973
40294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40295 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
40296 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
40298 #: fortran/parse.c:3034
40299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40300 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
40301 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
40303 #: fortran/parse.c:3117
40304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40305 msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
40306 msgstr "Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un SELECT TYPE en %C"
40308 #: fortran/parse.c:3179
40309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40310 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
40311 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L"
40313 #: fortran/parse.c:3212
40314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40315 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
40316 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
40318 #: fortran/parse.c:3222
40319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40320 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
40321 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro bucle DO"
40323 #: fortran/parse.c:3269
40324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40325 msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITIAL label"
40326 msgstr "La etiqueta de declaración en END CRITICAL en %C no coincide con la etiqueta CRITICAL"
40328 #: fortran/parse.c:3337
40329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40330 msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
40331 msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C"
40333 #: fortran/parse.c:3367
40334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40335 msgid "Fortran 2003: ASSOCIATE construct at %C"
40336 msgstr "Fortran 2003: Constructor ASSOCIATE en %C"
40338 #: fortran/parse.c:3467
40339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40340 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
40341 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
40343 #: fortran/parse.c:3483
40344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40345 msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
40346 msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
40348 #: fortran/parse.c:3606
40349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40350 msgid "Missing !$OMP END ATOMIC after !$OMP ATOMIC CAPTURE at %C"
40351 msgstr "Falta !$OMP END ATOMIC después de !$OMP ATOMIC CAPTURE en %C"
40353 #: fortran/parse.c:3757
40354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40355 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
40356 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
40358 #: fortran/parse.c:3814
40359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40360 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
40361 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un bucle DO que no es bloque"
40363 #: fortran/parse.c:4017
40364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40365 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
40366 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
40368 #: fortran/parse.c:4073
40369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40370 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
40371 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
40373 #: fortran/parse.c:4097
40374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40375 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
40376 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
40378 #: fortran/parse.c:4174
40379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40380 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
40381 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
40383 #: fortran/parse.c:4224
40384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40385 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
40386 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
40388 #: fortran/parse.c:4245
40389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40390 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
40391 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
40393 #: fortran/parse.c:4271
40394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40395 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
40396 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
40398 #: fortran/parse.c:4314
40399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40400 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
40401 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
40403 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
40404 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
40405 #. statements, we're in for lots of errors.
40406 #: fortran/parse.c:4679
40407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40408 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
40409 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
40411 #: fortran/primary.c:106
40412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40413 msgid "Missing kind-parameter at %C"
40414 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
40416 #: fortran/primary.c:233
40417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40418 msgid "Integer kind %d at %C not available"
40419 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
40421 #: fortran/primary.c:242
40422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40423 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
40424 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
40426 #: fortran/primary.c:271
40427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40428 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
40429 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
40431 #: fortran/primary.c:283
40432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40433 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
40434 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
40436 #: fortran/primary.c:289
40437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40438 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
40439 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
40441 #: fortran/primary.c:309
40442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40443 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
40444 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
40446 #: fortran/primary.c:395
40447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40448 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
40449 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
40451 #: fortran/primary.c:405
40452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40453 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
40454 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
40456 #: fortran/primary.c:411
40457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40458 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
40459 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
40461 #: fortran/primary.c:434
40462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40463 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
40464 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
40466 #: fortran/primary.c:465
40467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40468 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
40469 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
40471 #: fortran/primary.c:471
40472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40473 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
40474 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
40476 #: fortran/primary.c:562 fortran/primary.c:566
40477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40478 msgid "Extension: exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
40479 msgstr "Extensión: letra-exponente 'q' en constante-literal-real en %C"
40481 #: fortran/primary.c:582
40482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40483 msgid "Missing exponent in real number at %C"
40484 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
40486 #: fortran/primary.c:638
40487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40488 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
40489 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
40491 #: fortran/primary.c:668
40492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40493 msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
40494 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
40496 #: fortran/primary.c:682
40497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40498 msgid "Invalid exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
40499 msgstr "Letra-exponente 'q' inválida en la constante-literal-real en %C"
40501 #: fortran/primary.c:715
40502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40503 msgid "Invalid real kind %d at %C"
40504 msgstr "Género real %d inválido en %C"
40506 #: fortran/primary.c:730
40507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40508 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
40509 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
40511 #: fortran/primary.c:735
40512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40513 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
40514 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
40516 #: fortran/primary.c:827
40517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40518 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
40519 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
40521 #: fortran/primary.c:1039
40522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40523 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
40524 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
40526 #: fortran/primary.c:1060
40527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40528 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
40529 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
40531 #: fortran/primary.c:1089
40532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40533 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
40534 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
40536 #: fortran/primary.c:1172
40537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40538 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
40539 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
40541 #: fortran/primary.c:1204
40542 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40543 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
40544 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
40546 #: fortran/primary.c:1210
40547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40548 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
40549 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
40551 #: fortran/primary.c:1216
40552 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40553 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
40554 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
40556 #: fortran/primary.c:1220
40557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40558 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
40559 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
40561 #: fortran/primary.c:1250
40562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40563 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
40564 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
40566 #: fortran/primary.c:1378
40567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40568 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
40569 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
40571 #: fortran/primary.c:1584
40572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40573 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
40574 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
40576 #: fortran/primary.c:1648
40577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40578 msgid "Extension: argument list function at %C"
40579 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
40581 #: fortran/primary.c:1717
40582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40583 msgid "Expected alternate return label at %C"
40584 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
40586 #: fortran/primary.c:1735
40587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40588 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
40589 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
40591 #: fortran/primary.c:1781
40592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40593 msgid "Syntax error in argument list at %C"
40594 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
40596 #: fortran/primary.c:1840
40597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40598 msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C"
40599 msgstr "Se requiere un designador de sección de matriz, p.e. '(:)', además del designador de comatriz '[...]' en %C"
40601 #: fortran/primary.c:1848
40602 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40603 msgid "Coarray designator at %C but '%s' is not a coarray"
40604 msgstr "Designador de comatriz en %C pero '%s' no es una comatriz"
40606 #: fortran/primary.c:1926
40607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40608 msgid "Expected structure component name at %C"
40609 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
40611 #: fortran/primary.c:1973
40612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40613 msgid "Expected argument list at %C"
40614 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
40616 #: fortran/primary.c:2005
40617 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40618 msgid "Procedure pointer component '%s' requires an argument list at %C"
40619 msgstr "El componente de procedimiento puntero '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
40621 #: fortran/primary.c:2093
40622 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40623 msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
40624 msgstr "Componente de procedimiento puntero con coíndice en %C"
40626 #: fortran/primary.c:2342
40627 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40628 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
40629 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
40631 #: fortran/primary.c:2350
40632 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40633 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
40634 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
40636 #: fortran/primary.c:2398
40637 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40638 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %L"
40639 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %L"
40641 #: fortran/primary.c:2418
40642 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40643 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
40644 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
40646 #: fortran/primary.c:2434
40647 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40648 msgid "Component initializer without name after component named %s at %L!"
40649 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %L!"
40651 #: fortran/primary.c:2439
40652 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40653 msgid "Too many components in structure constructor at %L!"
40654 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %L!"
40656 #: fortran/primary.c:2476
40657 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40658 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %L!"
40659 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %L!"
40661 #: fortran/primary.c:2488
40662 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40663 msgid "Coindexed expression to pointer component '%s' in structure constructor at %L!"
40664 msgstr "¡Expresión con coíndice en el componente puntero '%s' en el constructor de estructura en %L!"
40666 #: fortran/primary.c:2541
40667 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40668 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
40669 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
40671 #: fortran/primary.c:2725
40672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40673 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
40674 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
40676 #: fortran/primary.c:2844
40677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40678 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
40679 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
40681 #: fortran/primary.c:2875
40682 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40683 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
40684 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
40686 #: fortran/primary.c:2878
40687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40688 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
40689 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
40691 #: fortran/primary.c:2928
40692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40693 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
40694 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
40696 #: fortran/primary.c:3087
40697 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40698 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
40699 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
40701 #: fortran/primary.c:3121
40702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40703 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
40704 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
40706 #: fortran/primary.c:3220
40707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40708 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
40709 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
40711 #: fortran/primary.c:3254
40712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40713 msgid "'%s' at %C is not a variable"
40714 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
40716 #: fortran/resolve.c:117
40717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40718 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
40719 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
40721 #: fortran/resolve.c:120
40722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40723 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
40724 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
40726 #: fortran/resolve.c:142
40727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40728 msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
40729 msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz"
40731 #: fortran/resolve.c:148
40732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40733 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
40734 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
40736 #: fortran/resolve.c:208
40737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40738 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
40739 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
40741 #: fortran/resolve.c:256
40742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40743 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
40744 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
40746 #: fortran/resolve.c:260
40747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40748 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
40749 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
40751 #: fortran/resolve.c:321
40752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40753 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
40754 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
40756 #: fortran/resolve.c:331
40757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40758 msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure function '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)"
40759 msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener el atributo VALUE pero sin INTENT(IN)"
40761 #: fortran/resolve.c:336
40762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40763 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN) or VALUE"
40764 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN) o VALUE"
40766 #: fortran/resolve.c:344
40767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40768 msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT"
40769 msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener atributo VALUE pero sin INTENT"
40771 #: fortran/resolve.c:349
40772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40773 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
40774 msgstr "El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT o tener el atributo VALUE"
40776 #: fortran/resolve.c:383
40777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40778 msgid "Coarray dummy argument '%s' at %L to elemental procedure"
40779 msgstr "El argumento dummy de comatriz '%s' en %L para un procedimiento elemental"
40781 #: fortran/resolve.c:391
40782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40783 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
40784 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
40786 #: fortran/resolve.c:400
40787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40788 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
40789 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE"
40791 #: fortran/resolve.c:410
40792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40793 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
40794 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
40796 #: fortran/resolve.c:418
40797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40798 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
40799 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
40801 #: fortran/resolve.c:426
40802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40803 msgid "Argument '%s' of elemental procedure '%s' at %L must have its INTENT specified"
40804 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
40806 #: fortran/resolve.c:438
40807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40808 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
40809 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
40811 #: fortran/resolve.c:448
40812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40813 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
40814 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
40816 #: fortran/resolve.c:506
40817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40818 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40819 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
40821 #: fortran/resolve.c:509
40822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40823 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40824 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
40826 #: fortran/resolve.c:533
40827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40828 msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
40829 msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
40831 #: fortran/resolve.c:708
40832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40833 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
40834 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
40836 #: fortran/resolve.c:725
40837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40838 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
40839 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
40841 #: fortran/resolve.c:752
40842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40843 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
40844 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
40846 #: fortran/resolve.c:756
40847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40848 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
40849 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
40851 #: fortran/resolve.c:763
40852 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40853 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
40854 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
40856 #: fortran/resolve.c:767
40857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40858 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
40859 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
40861 #: fortran/resolve.c:805
40862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40863 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
40864 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
40866 #: fortran/resolve.c:810
40867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40868 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
40869 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
40871 #: fortran/resolve.c:853
40872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40873 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
40874 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
40876 #: fortran/resolve.c:857
40877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40878 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
40879 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
40881 #: fortran/resolve.c:868
40882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40883 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
40884 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
40886 #: fortran/resolve.c:872
40887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40888 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
40889 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
40891 #: fortran/resolve.c:876
40892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40893 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
40894 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
40896 #: fortran/resolve.c:906
40897 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40898 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
40899 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
40901 #: fortran/resolve.c:910
40902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40903 msgid "COMMON block '%s' at %L can not have the EXTERNAL attribute"
40904 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L no puede tener el atributo EXTERNAL"
40906 #: fortran/resolve.c:914
40907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40908 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
40909 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
40911 #: fortran/resolve.c:918
40912 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40913 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
40914 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
40916 #: fortran/resolve.c:923
40917 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40918 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
40919 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
40921 #: fortran/resolve.c:987
40922 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40923 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
40924 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
40926 #: fortran/resolve.c:1023
40927 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40928 msgid "The rank of the element in the structure constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
40929 msgstr "El rango del elemento en el constructor de estructura en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
40931 #: fortran/resolve.c:1045
40932 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40933 msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
40934 msgstr "El elemento en el constructor de estructura en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
40936 #: fortran/resolve.c:1124
40937 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40938 msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
40939 msgstr "El NULL en el constructor de estructura en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
40941 #: fortran/resolve.c:1157
40942 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40943 msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component '%s' in structure constructor at %L: %s"
40944 msgstr "No coincide la interfaz en el componente puntero-a-procedimiento '%s' en el constructor de estructura en %L: %s"
40946 #: fortran/resolve.c:1173
40947 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40948 msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
40949 msgstr "El elemento en el constructor de estructura en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
40951 #: fortran/resolve.c:1184
40952 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40953 msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE "
40954 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L no debe ser ALLOCATABLE"
40956 #: fortran/resolve.c:1190
40957 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40958 msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
40959 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L debe tener el atributo SAVE"
40961 #: fortran/resolve.c:1201
40962 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40963 msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure"
40964 msgstr "Expresión inválida en el constructor de estructura para el componente puntero '%s' en %L en el procedimiento PURE"
40966 #: fortran/resolve.c:1330
40967 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40968 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
40969 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
40971 #: fortran/resolve.c:1392
40972 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40973 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
40974 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
40976 #: fortran/resolve.c:1396
40977 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40978 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
40979 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
40981 #: fortran/resolve.c:1508
40982 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40983 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
40984 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
40986 #: fortran/resolve.c:1521
40987 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40988 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
40989 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
40991 #: fortran/resolve.c:1532
40992 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40993 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
40994 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
40996 #: fortran/resolve.c:1543
40997 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40998 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
40999 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
41001 #: fortran/resolve.c:1579
41002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41003 msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
41004 msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"
41006 #: fortran/resolve.c:1612 fortran/resolve.c:8522 fortran/resolve.c:9411
41007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41008 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
41009 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
41011 #: fortran/resolve.c:1657
41012 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41013 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
41014 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
41016 #: fortran/resolve.c:1665
41017 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41018 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
41019 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
41021 #: fortran/resolve.c:1673
41022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41023 msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' is used as actual argument at %L"
41024 msgstr "Fortran 2008: Se usa el procedimiento interno '%s' como un argumento actual en %L"
41026 #: fortran/resolve.c:1681
41027 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41028 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
41029 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
41031 #: fortran/resolve.c:1708
41032 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41033 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
41034 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
41036 #: fortran/resolve.c:1730
41037 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41038 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
41039 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
41041 #: fortran/resolve.c:1785
41042 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41043 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
41044 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
41046 #: fortran/resolve.c:1792
41047 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41048 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
41049 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
41051 #: fortran/resolve.c:1806
41052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41053 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
41054 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
41056 #: fortran/resolve.c:1818
41057 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41058 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
41059 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
41061 #: fortran/resolve.c:1829
41062 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41063 msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
41064 msgstr "Argumento actual coindizado en %L con componente puntero último"
41066 #: fortran/resolve.c:1952
41067 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41068 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
41069 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
41071 #: fortran/resolve.c:1991
41072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41073 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
41074 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
41076 #: fortran/resolve.c:2153
41077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41078 msgid "Character length mismatch in return type of function '%s' at %L (%ld/%ld)"
41079 msgstr "No coincide la longitud de caracteres en el tipo de devolución de la función '%s' en %L (%ld/%ld)"
41081 #: fortran/resolve.c:2161
41082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41083 msgid "Return type mismatch of function '%s' at %L (%s/%s)"
41084 msgstr "No coincide el tiop de devolución de la función '%s' en %L (%s/%s)"
41086 #: fortran/resolve.c:2180
41087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41088 msgid "Dummy argument '%s' of procedure '%s' at %L has an attribute that requires an explicit interface for this procedure"
41089 msgstr "El argumento dummy '%s' del procedimiento '%s' en %L tiene un atributo que requiere una interfaz explícita para este procedimiento"
41091 #: fortran/resolve.c:2190
41092 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41093 msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-shape dummy argument '%s' must have an explicit interface"
41094 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de forma asumida '%s' debe tener una interfaz explícita"
41096 #: fortran/resolve.c:2198
41097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41098 msgid "Procedure '%s' at %L with coarray dummy argument '%s' must have an explicit interface"
41099 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de comatriz '%s' debe tener una interfaz explícita"
41101 #: fortran/resolve.c:2206
41102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41103 msgid "Procedure '%s' at %L with parametrized derived type argument '%s' must have an explicit interface"
41104 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con un argumento de tipo derivado parametrizado '%s' debe tener una interfaz explícita"
41106 #: fortran/resolve.c:2215
41107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41108 msgid "Procedure '%s' at %L with polymorphic dummy argument '%s' must have an explicit interface"
41109 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy polimórfico '%s' debe tener una interfaz explícita"
41111 #: fortran/resolve.c:2227
41112 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41113 msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
41114 msgstr "La referencia a la función '%s' en %L necesita una INTERFACE explícita o el rango es incorrecto"
41116 #: fortran/resolve.c:2239
41117 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41118 msgid "Function '%s' at %L with a POINTER or ALLOCATABLE result must have an explicit interface"
41119 msgstr "La función '%s' en %L con un resultado POINTER o ALLOCATABLE debe tener una interfaz explícita"
41121 #: fortran/resolve.c:2252
41122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41123 msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
41124 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' que no es constante en %L debe una interfaz explícita"
41126 #: fortran/resolve.c:2262
41127 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41128 msgid "ELEMENTAL procedure '%s' at %L must have an explicit interface"
41129 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL '%s' en %L debe tener una interfaz explícita"
41131 #: fortran/resolve.c:2269
41132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41133 msgid "Procedure '%s' at %L with BIND(C) attribute must have an explicit interface"
41134 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con atributo BIND(C) debe tener una interfaz explícita"
41136 #: fortran/resolve.c:2375
41137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41138 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
41139 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
41141 #: fortran/resolve.c:2393
41142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41143 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
41144 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
41146 #: fortran/resolve.c:2431
41147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41148 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
41149 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
41151 #: fortran/resolve.c:2480
41152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41153 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
41154 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
41156 #: fortran/resolve.c:2536 fortran/resolve.c:13696
41157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41158 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
41159 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
41161 #: fortran/resolve.c:2737
41162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41163 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
41164 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
41166 #: fortran/resolve.c:2781
41167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41168 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
41169 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
41171 #: fortran/resolve.c:2793
41172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41173 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
41174 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
41176 #: fortran/resolve.c:2802
41177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41178 msgid "Coindexed argument not permitted in '%s' call at %L"
41179 msgstr "No se permite un argumento coindizado en la llamada '%s' en %L"
41181 #: fortran/resolve.c:2825
41182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41183 msgid "Array section not permitted in '%s' call at %L"
41184 msgstr "No se permite una sección de matriz en la llamada '%s' en %L"
41186 #: fortran/resolve.c:2836
41187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41188 msgid "Array section in '%s' call at %L"
41189 msgstr "Sección de matriz en la llamada '%s' en %L"
41191 #: fortran/resolve.c:2855
41192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41193 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
41194 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
41196 #: fortran/resolve.c:2872
41197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41198 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
41199 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
41201 #: fortran/resolve.c:2882
41202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41203 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
41204 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
41206 #: fortran/resolve.c:2905 fortran/resolve.c:2942
41207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41208 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
41209 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
41211 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
41212 #. scalar pointer.
41213 #: fortran/resolve.c:2918
41214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41215 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
41216 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
41218 #: fortran/resolve.c:2934
41219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41220 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
41221 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
41223 #: fortran/resolve.c:2950
41224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41225 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must not be polymorphic"
41226 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L no debe ser polimórfico"
41228 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
41229 #. pointers once they are implemented.
41230 #: fortran/resolve.c:2963
41231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41232 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
41233 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
41235 #: fortran/resolve.c:2971
41236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41237 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
41238 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
41240 #: fortran/resolve.c:3020
41241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41242 msgid "'%s' at %L is not a function"
41243 msgstr "'%s' en %L no es una función"
41245 #: fortran/resolve.c:3028 fortran/resolve.c:3659
41246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41247 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
41248 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
41250 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
41251 #: fortran/resolve.c:3083
41252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41253 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
41254 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
41256 #: fortran/resolve.c:3136
41257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41258 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
41259 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
41261 #: fortran/resolve.c:3186
41262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41263 msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
41264 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
41266 #: fortran/resolve.c:3193
41267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41268 msgid "Reference to non-PURE function '%s' at %L inside a DO CONCURRENT %s"
41269 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un DO CONCURRENT %s"
41271 #: fortran/resolve.c:3200
41272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41273 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
41274 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
41276 #: fortran/resolve.c:3219
41277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41278 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
41279 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"
41281 #: fortran/resolve.c:3223
41282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41283 msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
41284 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
41286 #: fortran/resolve.c:3262
41287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41288 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
41289 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
41291 #: fortran/resolve.c:3265
41292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41293 msgid "Subroutine call to '%s' in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
41294 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque DO CONCURRENT en %L no es PURE"
41296 #: fortran/resolve.c:3268
41297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41298 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
41299 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
41301 #: fortran/resolve.c:3334
41302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41303 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
41304 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
41306 #: fortran/resolve.c:3343
41307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41308 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
41309 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
41311 #: fortran/resolve.c:3452
41312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41313 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
41314 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
41316 #: fortran/resolve.c:3460
41317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41318 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
41319 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
41321 #: fortran/resolve.c:3527
41322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41323 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
41324 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
41326 #: fortran/resolve.c:3571
41327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41328 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
41329 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
41331 #: fortran/resolve.c:3631
41332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41333 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
41334 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
41336 #: fortran/resolve.c:3669
41337 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41338 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
41339 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"
41341 #: fortran/resolve.c:3673
41342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41343 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
41344 msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
41346 #: fortran/resolve.c:3749
41347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41348 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
41349 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
41351 #: fortran/resolve.c:4247
41352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41353 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
41354 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
41356 #: fortran/resolve.c:4252
41357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41358 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
41359 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la codimensión %d"
41361 #: fortran/resolve.c:4262
41362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41363 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
41364 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
41366 #: fortran/resolve.c:4267
41367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41368 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
41369 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la codimensión %d"
41371 #: fortran/resolve.c:4287
41372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41373 msgid "Illegal stride of zero at %L"
41374 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
41376 #: fortran/resolve.c:4304
41377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41378 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
41379 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
41381 #: fortran/resolve.c:4312
41382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41383 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
41384 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
41386 #: fortran/resolve.c:4328
41387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41388 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
41389 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
41391 #: fortran/resolve.c:4337
41392 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41393 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
41394 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
41396 #: fortran/resolve.c:4376
41397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41398 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
41399 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
41401 #: fortran/resolve.c:4386
41402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41403 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
41404 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
41406 #: fortran/resolve.c:4394
41407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41408 msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
41409 msgstr "El rango de coíndice no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
41411 #: fortran/resolve.c:4410
41412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41413 msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
41414 msgstr "El coíndice en la codimensión %d debe ser un escalar en %L"
41416 #: fortran/resolve.c:4438
41417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41418 msgid "Array index at %L must be scalar"
41419 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
41421 #: fortran/resolve.c:4444
41422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41423 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
41424 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
41426 #: fortran/resolve.c:4450
41427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41428 msgid "Extension: REAL array index at %L"
41429 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
41431 #: fortran/resolve.c:4489
41432 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41433 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
41434 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
41436 #: fortran/resolve.c:4496
41437 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41438 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
41439 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
41441 #: fortran/resolve.c:4606
41442 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41443 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
41444 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
41446 #: fortran/resolve.c:4704
41447 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41448 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
41449 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
41451 #: fortran/resolve.c:4711
41452 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41453 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
41454 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
41456 #: fortran/resolve.c:4720
41457 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41458 msgid "Substring start index at %L is less than one"
41459 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
41461 #: fortran/resolve.c:4733
41462 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41463 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
41464 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
41466 #: fortran/resolve.c:4740
41467 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41468 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
41469 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
41471 #: fortran/resolve.c:4750
41472 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41473 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
41474 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
41476 #: fortran/resolve.c:4760
41477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41478 msgid "Substring end index at %L is too large"
41479 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"
41481 #: fortran/resolve.c:4906
41482 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41483 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
41484 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
41486 #: fortran/resolve.c:4913
41487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41488 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
41489 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
41491 #: fortran/resolve.c:4932
41492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41493 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
41494 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
41496 #: fortran/resolve.c:5137
41497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41498 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
41499 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
41501 #: fortran/resolve.c:5142
41502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41503 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
41504 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
41506 #: fortran/resolve.c:5206
41507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41508 msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
41509 msgstr "Subobjecto polimórfico de un objeto coindizado en %L"
41511 #: fortran/resolve.c:5219
41512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41513 msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
41514 msgstr "Objeto coindizado con subcomponente alojable polimórfico en %L"
41516 #: fortran/resolve.c:5545
41517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41518 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
41519 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
41521 #: fortran/resolve.c:5552
41522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41523 msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
41524 msgstr "El objeto base para la llamada a componente procedimiento-puntero en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
41526 #: fortran/resolve.c:5584
41527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41528 msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
41529 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
41531 #: fortran/resolve.c:5593
41532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41533 msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
41534 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L debe ser escalar"
41536 #. Nothing matching found!
41537 #: fortran/resolve.c:5777
41538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41539 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
41540 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
41542 #: fortran/resolve.c:5804
41543 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41544 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
41545 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
41547 #: fortran/resolve.c:5851
41548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41549 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
41550 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
41552 #: fortran/resolve.c:6368
41553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41554 msgid "%s at %L must be a scalar"
41555 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
41557 #: fortran/resolve.c:6378
41558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41559 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
41560 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
41562 #: fortran/resolve.c:6382 fortran/resolve.c:6389
41563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41564 msgid "%s at %L must be INTEGER"
41565 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
41567 #: fortran/resolve.c:6430
41568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41569 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
41570 msgstr "La expresión de paso en el bucle DO en %L no puede ser cero"
41572 #: fortran/resolve.c:6465
41573 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41574 msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
41575 msgstr "El bucle DO en %L se ejecutará cero veces"
41577 #: fortran/resolve.c:6526
41578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41579 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
41580 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
41582 #: fortran/resolve.c:6531
41583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41584 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
41585 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
41587 #: fortran/resolve.c:6538
41588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41589 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
41590 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
41592 #: fortran/resolve.c:6546
41593 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41594 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
41595 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
41597 #: fortran/resolve.c:6551
41598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41599 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
41600 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
41602 #: fortran/resolve.c:6567
41603 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41604 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
41605 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
41607 #: fortran/resolve.c:6663 fortran/resolve.c:6946
41608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41609 msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
41610 msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
41612 #: fortran/resolve.c:6671 fortran/resolve.c:6912
41613 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41614 msgid "Coindexed allocatable object at %L"
41615 msgstr "Objeto alojable coindizado en %L"
41617 #: fortran/resolve.c:6776
41618 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41619 msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
41620 msgstr "La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L"
41622 #: fortran/resolve.c:6804
41623 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41624 msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
41625 msgstr "La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma"
41627 #: fortran/resolve.c:6957
41628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41629 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
41630 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en %L"
41632 #: fortran/resolve.c:6970
41633 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41634 msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
41635 msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el mismo parámetro de tipo de género"
41637 #: fortran/resolve.c:6984
41638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41639 msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
41640 msgstr "La expresión fuente en %L no puede ser de tipo LOCK_TYPE ni tener un componente LOCK_TYPE si el objeto-alojado en %L es una comatriz"
41642 #: fortran/resolve.c:6997
41643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41644 msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
41645 msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificación de tipo o una expresión source"
41647 #: fortran/resolve.c:7008
41648 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41649 msgid "Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length parameter as in the declaration"
41650 msgstr "Alojar %s en %L con especificación de tipo requiere el mismo parámetro de longitud de carácter que el de la declaración"
41652 #: fortran/resolve.c:7093
41653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41654 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
41655 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
41657 #: fortran/resolve.c:7107
41658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41659 msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
41660 msgstr "Se requiere una especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"
41662 #: fortran/resolve.c:7134
41663 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41664 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
41665 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
41667 #: fortran/resolve.c:7153
41668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41669 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
41670 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
41672 #: fortran/resolve.c:7168
41673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41674 msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
41675 msgstr "Se esperaba '*' en la especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"
41677 #: fortran/resolve.c:7179
41678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41679 msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
41680 msgstr "Especificación de comatriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
41682 #: fortran/resolve.c:7209
41683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41684 msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
41685 msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
41687 #: fortran/resolve.c:7232
41688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41689 msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
41690 msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
41692 #: fortran/resolve.c:7243
41693 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41694 msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
41695 msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"
41697 #: fortran/resolve.c:7253
41698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41699 msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
41700 msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
41702 #: fortran/resolve.c:7276
41703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41704 msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
41705 msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
41707 #: fortran/resolve.c:7306
41708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41709 msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
41710 msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"
41712 #: fortran/resolve.c:7312 fortran/resolve.c:7318
41713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41714 msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L"
41715 msgstr "El objeto de alojamiento en %L es un subobjeto del objeto en %L"
41717 #. The cases overlap, or they are the same
41718 #. element in the list.  Either way, we must
41719 #. issue an error and get the next case from P.
41720 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
41721 #: fortran/resolve.c:7513
41722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41723 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
41724 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
41726 #: fortran/resolve.c:7564
41727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41728 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
41729 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
41731 #: fortran/resolve.c:7575
41732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41733 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
41734 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
41736 #: fortran/resolve.c:7588
41737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41738 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
41739 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
41741 #: fortran/resolve.c:7634
41742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41743 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
41744 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
41746 #: fortran/resolve.c:7652
41747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41748 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
41749 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
41751 #: fortran/resolve.c:7670 fortran/resolve.c:7678
41752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41753 msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
41754 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L no está en el rango de %s"
41756 #: fortran/resolve.c:7740 fortran/resolve.c:8050
41757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41758 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
41759 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
41761 #: fortran/resolve.c:7766
41762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41763 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
41764 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
41766 #: fortran/resolve.c:7778
41767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41768 msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
41769 msgstr "Se repite un valor lógico constante en una declaración CASE en %L"
41771 #: fortran/resolve.c:7792
41772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41773 msgid "Range specification at %L can never be matched"
41774 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
41776 #: fortran/resolve.c:7895
41777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41778 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
41779 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
41781 #: fortran/resolve.c:7960
41782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41783 msgid "Associate-name '%s' at %L is used as array"
41784 msgstr "Se usa el nombre asociado '%s' en %L como una matriz"
41786 #: fortran/resolve.c:8002
41787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41788 msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
41789 msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %L"
41791 #: fortran/resolve.c:8028
41792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41793 msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
41794 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible"
41796 #: fortran/resolve.c:8038
41797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41798 msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
41799 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensión de '%s'"
41801 #: fortran/resolve.c:8210
41802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41803 msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
41804 msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE  en %L"
41806 #: fortran/resolve.c:8301
41807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41808 msgid "NULL intrinsic at %L in data transfer statement requires MOLD="
41809 msgstr "El NULL intrínseco en %L en la declaración de transferencia de datos requiere MOLD="
41811 #. FIXME: Test for defined input/output.
41812 #: fortran/resolve.c:8329
41813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41814 msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
41815 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser polimórfico a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"
41817 #: fortran/resolve.c:8341
41818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41819 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure"
41820 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"
41822 #: fortran/resolve.c:8350
41823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41824 msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components"
41825 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes de puntero a procedimiento"
41827 #: fortran/resolve.c:8357
41828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41829 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
41830 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"
41832 #: fortran/resolve.c:8365
41833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41834 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
41835 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
41837 #: fortran/resolve.c:8374
41838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41839 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
41840 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
41842 #: fortran/resolve.c:8424
41843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41844 msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE"
41845 msgstr "La variable lock en %L debe ser un escalar de tipo LOCK_TYPE"
41847 #: fortran/resolve.c:8431 fortran/resolve.c:8495
41848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41849 msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
41850 msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
41852 #: fortran/resolve.c:8443 fortran/resolve.c:8502
41853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41854 msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
41855 msgstr "El argumento ERRMSG= en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
41857 #: fortran/resolve.c:8455
41858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41859 msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable"
41860 msgstr "El argumento ACQUIRED_LOCK= en %L debe ser una variable LOGICAL escalar"
41862 #: fortran/resolve.c:8472
41863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41864 msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
41865 msgstr "El argumento de conjunto de imagen %L debe ser un escalar o una expresión INTEGER de rango 1"
41867 #: fortran/resolve.c:8476 fortran/resolve.c:8486
41868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41869 msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
41870 msgstr "El argumento de conjunto de imagen en %L debe estar entre 1 y num_images()"
41872 #: fortran/resolve.c:8529
41873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41874 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
41875 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
41877 #: fortran/resolve.c:8538
41878 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41879 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
41880 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un bucle infinito"
41882 #. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
41883 #. construct as END CRITICAL is still part of it.
41884 #: fortran/resolve.c:8555 fortran/resolve.c:8578
41885 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41886 msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
41887 msgstr "La declaración GOTO en %L deja la construcción CRITICAL por la etiqueta en %L"
41889 #: fortran/resolve.c:8559 fortran/resolve.c:8584
41890 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41891 msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L"
41892 msgstr "La declaración GOTO en %L deja la construcción DO CONCURRENT por la etiqueta en %L"
41894 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
41895 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
41896 #. further checks are necessary in this case.
41897 #: fortran/resolve.c:8599
41898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41899 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
41900 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
41902 #: fortran/resolve.c:8671
41903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41904 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
41905 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
41907 #: fortran/resolve.c:8687
41908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41909 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
41910 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
41912 #: fortran/resolve.c:8695 fortran/resolve.c:8782
41913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41914 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
41915 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
41917 #: fortran/resolve.c:8705 fortran/resolve.c:8792
41918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41919 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
41920 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
41922 #: fortran/resolve.c:8736
41923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41924 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
41925 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
41927 #: fortran/resolve.c:8745
41928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41929 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
41930 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
41932 #: fortran/resolve.c:8914
41933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41934 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
41935 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
41937 #: fortran/resolve.c:8994
41938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41939 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
41940 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
41942 #: fortran/resolve.c:9148
41943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41944 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
41945 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
41947 #: fortran/resolve.c:9180
41948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41949 msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
41950 msgstr "La expresión con coíndice en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE"
41952 #: fortran/resolve.c:9185
41953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41954 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
41955 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
41957 #: fortran/resolve.c:9195
41958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41959 msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
41960 msgstr "Asignación a una variable coindizada en %L en un procedimiento PURE"
41962 #: fortran/resolve.c:9226
41963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41964 msgid "Variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for '=' operator"
41965 msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación intrínseca en %L - revise que hay una subrutina específica coincidente para el operador '='"
41967 #: fortran/resolve.c:9235
41968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41969 msgid "Coindexed variable must not be have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
41970 msgstr "La variable coindizada no debe tener un componente último alojable en la asignación en %L"
41972 #: fortran/resolve.c:9370
41973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41974 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
41975 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
41977 #: fortran/resolve.c:9373
41978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41979 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
41980 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
41982 #: fortran/resolve.c:9384
41983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41984 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
41985 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
41987 #: fortran/resolve.c:9419
41988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41989 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
41990 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
41992 #: fortran/resolve.c:9452
41993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41994 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
41995 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
41997 #: fortran/resolve.c:9511
41998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41999 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
42000 msgstr "La condición de salida del bucle DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
42002 #: fortran/resolve.c:9595
42003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42004 msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
42005 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
42007 #: fortran/resolve.c:9677 fortran/resolve.c:9730
42008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42009 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
42010 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
42012 #. Common block names match but binding labels do not.
42013 #: fortran/resolve.c:9695
42014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42015 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
42016 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
42018 #: fortran/resolve.c:9742
42019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42020 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
42021 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
42023 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
42024 #: fortran/resolve.c:9794
42025 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42026 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
42027 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
42029 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
42030 #: fortran/resolve.c:9807
42031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42032 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
42033 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
42035 #: fortran/resolve.c:9820
42036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42037 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
42038 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
42040 #: fortran/resolve.c:9899
42041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42042 msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero"
42043 msgstr "La variable CHARACTER en %L tiene longitud negativa %d, la longitud se estableció a cero"
42045 #: fortran/resolve.c:9912
42046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42047 msgid "String length at %L is too large"
42048 msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"
42050 #: fortran/resolve.c:10250
42051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42052 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
42053 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
42055 #: fortran/resolve.c:10254
42056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42057 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
42058 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
42060 #: fortran/resolve.c:10262
42061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42062 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
42063 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
42065 #: fortran/resolve.c:10272
42066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42067 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
42068 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
42070 #: fortran/resolve.c:10285
42071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42072 msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
42073 msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible"
42075 #: fortran/resolve.c:10297
42076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42077 msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
42078 msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer"
42080 #: fortran/resolve.c:10328
42081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42082 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
42083 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
42085 #: fortran/resolve.c:10350
42086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42087 msgid "Fortran 2008: Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization"
42088 msgstr "Fortran 2008: SAVE implícito para la variable de módulo '%s' en %L, se necesita por la inicialización por defecto"
42090 #. The shape of a main program or module array needs to be
42091 #. constant.
42092 #: fortran/resolve.c:10397
42093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42094 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
42095 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
42097 #: fortran/resolve.c:10406
42098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42099 msgid "Entity '%s' at %L has a deferred type parameter and requires either the pointer or allocatable attribute"
42100 msgstr "La entidad '%s' en %L tiene un parámetro de tipo diferido y requiere el atributo pointer o allocatable"
42102 #: fortran/resolve.c:10420
42103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42104 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
42105 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
42107 #: fortran/resolve.c:10439
42108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42109 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
42110 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
42112 #: fortran/resolve.c:10445
42113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42114 msgid "COMMON variable '%s' at %L must have constant character length"
42115 msgstr "La variable COMMON '%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
42117 #: fortran/resolve.c:10490
42118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42119 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
42120 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42122 #: fortran/resolve.c:10493
42123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42124 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
42125 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42127 #: fortran/resolve.c:10497
42128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42129 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
42130 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42132 #: fortran/resolve.c:10500
42133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42134 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
42135 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42137 #: fortran/resolve.c:10503
42138 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42139 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
42140 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42142 #: fortran/resolve.c:10506
42143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42144 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
42145 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42147 #: fortran/resolve.c:10543
42148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42149 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
42150 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
42152 #: fortran/resolve.c:10565
42153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42154 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
42155 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
42157 #: fortran/resolve.c:10587 fortran/resolve.c:10611
42158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42159 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
42160 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
42162 #: fortran/resolve.c:10629
42163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42164 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
42165 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
42167 #: fortran/resolve.c:10638
42168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42169 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
42170 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
42172 #: fortran/resolve.c:10646
42173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42174 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
42175 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
42177 #: fortran/resolve.c:10656
42178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42179 msgid "Statement function '%s' at %L may not have pointer or allocatable attribute"
42180 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no debe tener atributo puntero o alojable"
42182 #: fortran/resolve.c:10675
42183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42184 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
42185 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
42187 #: fortran/resolve.c:10679
42188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42189 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
42190 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
42192 #: fortran/resolve.c:10683
42193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42194 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
42195 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
42197 #: fortran/resolve.c:10687
42198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42199 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
42200 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
42202 #: fortran/resolve.c:10699
42203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42204 msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
42205 msgstr "Característica obsoleta: función CHARACTER(*) '%s' en %L"
42207 #: fortran/resolve.c:10754
42208 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42209 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
42210 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
42212 #: fortran/resolve.c:10760
42213 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42214 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
42215 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
42217 #: fortran/resolve.c:10766
42218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42219 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
42220 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L"
42222 #: fortran/resolve.c:10774
42223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42224 msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
42225 msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L"
42227 #: fortran/resolve.c:10780
42228 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42229 msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
42230 msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero"
42232 #: fortran/resolve.c:10826
42233 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42234 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
42235 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
42237 #: fortran/resolve.c:10834
42238 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42239 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
42240 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
42242 #: fortran/resolve.c:10843
42243 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42244 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
42245 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
42247 #: fortran/resolve.c:10851
42248 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42249 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
42250 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
42252 #: fortran/resolve.c:10857
42253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42254 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
42255 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
42257 #: fortran/resolve.c:10863
42258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42259 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
42260 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
42262 #: fortran/resolve.c:10871
42263 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42264 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
42265 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
42267 #: fortran/resolve.c:10879
42268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42269 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
42270 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
42272 #: fortran/resolve.c:10898
42273 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42274 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
42275 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
42277 #: fortran/resolve.c:10931
42278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42279 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
42280 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
42282 #. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
42283 #: fortran/resolve.c:10936
42284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42285 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
42286 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
42288 #: fortran/resolve.c:10967
42289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42290 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
42291 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
42293 #: fortran/resolve.c:10977
42294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42295 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
42296 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
42298 #: fortran/resolve.c:11036
42299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42300 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
42301 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
42303 #: fortran/resolve.c:11048
42304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42305 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
42306 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
42308 #: fortran/resolve.c:11078
42309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42310 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
42311 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
42313 #: fortran/resolve.c:11134
42314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42315 msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
42316 msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS"
42318 #: fortran/resolve.c:11297
42319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42320 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
42321 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
42323 #: fortran/resolve.c:11334
42324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42325 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
42326 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
42328 #: fortran/resolve.c:11348
42329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42330 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
42331 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
42333 #: fortran/resolve.c:11362 fortran/resolve.c:11825
42334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42335 msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
42336 msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimórfico de '%s' en %L"
42338 #: fortran/resolve.c:11370
42339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42340 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
42341 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
42343 #: fortran/resolve.c:11379
42344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42345 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
42346 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar"
42348 #: fortran/resolve.c:11385
42349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42350 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
42351 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser ALLOCATABLE"
42353 #: fortran/resolve.c:11391
42354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42355 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
42356 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser POINTER"
42358 #: fortran/resolve.c:11420
42359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42360 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
42361 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
42363 #: fortran/resolve.c:11429
42364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42365 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
42366 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
42368 #: fortran/resolve.c:11524
42369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42370 msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
42371 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribió"
42373 #: fortran/resolve.c:11582
42374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42375 msgid "As extending type '%s' at %L has a coarray component, parent type '%s' shall also have one"
42376 msgstr "Como al extender el tipo '%s' en %L tiene un componente de comatriz, el tipo padre '%s' también debe tener uno"
42378 #: fortran/resolve.c:11595
42379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42380 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
42381 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
42383 #: fortran/resolve.c:11608
42384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42385 msgid "Deferred-length character component '%s' at %L is not yet supported"
42386 msgstr "El componente de caractér de longitud diferida '%s' en %L aún no se admite"
42388 #: fortran/resolve.c:11618
42389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42390 msgid "Coarray component '%s' at %L must be allocatable with deferred shape"
42391 msgstr "El componente de comatriz '%s' en %L debe sel alojable con forma diferida"
42393 #: fortran/resolve.c:11627
42394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42395 msgid "Component '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
42396 msgstr "El componente '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"
42398 #: fortran/resolve.c:11637
42399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42400 msgid "Component '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
42401 msgstr "El componenten '%s' en %L con componente comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"
42403 #: fortran/resolve.c:11646
42404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42405 msgid "Component '%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
42406 msgstr "El componente '%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS porque no es un puntero de matriz"
42408 #: fortran/resolve.c:11654
42409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42410 msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
42411 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
42413 #: fortran/resolve.c:11719
42414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42415 msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
42416 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explícita"
42418 #: fortran/resolve.c:11759
42419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42420 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
42421 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
42423 #: fortran/resolve.c:11773
42424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42425 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
42426 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
42428 #: fortran/resolve.c:11789
42429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42430 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
42431 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
42433 #: fortran/resolve.c:11799
42434 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42435 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
42436 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar"
42438 #: fortran/resolve.c:11808
42439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42440 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
42441 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER"
42443 #: fortran/resolve.c:11817
42444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42445 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
42446 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE"
42448 #: fortran/resolve.c:11854
42449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42450 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
42451 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
42453 #: fortran/resolve.c:11867
42454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42455 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
42456 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
42458 #: fortran/resolve.c:11878
42459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42460 msgid "Character component '%s' of '%s' at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE"
42461 msgstr "El componente de carácter '%s' de '%s' en %L con longitud diferida debe ser POINTER o ALLOCATABLE"
42463 #: fortran/resolve.c:11890
42464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42465 msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
42466 msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
42468 #: fortran/resolve.c:11898
42469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42470 msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
42471 msgstr "El componente polimórfico %s en %L en SEQUENCE o de tipo BIND(C) %s"
42473 #: fortran/resolve.c:11907
42474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42475 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
42476 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
42478 #: fortran/resolve.c:11925 fortran/resolve.c:11936
42479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42480 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
42481 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
42483 #: fortran/resolve.c:11948
42484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42485 msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
42486 msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer"
42488 #: fortran/resolve.c:11998
42489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42490 msgid "Fortran 2003: Generic name '%s' of function '%s' at %L being the same name as derived type at %L"
42491 msgstr "Fortran 2003: El nombre genérico '%s' de la función '%s' en %L tiene el mismo nombre que el tipo derivado en %L"
42493 #: fortran/resolve.c:12050
42494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42495 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %L is not allowed"
42496 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %L"
42498 #: fortran/resolve.c:12056
42499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42500 msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with assumed shape in namelist '%s' at %L"
42501 msgstr "Fortran 2003: Objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
42503 #: fortran/resolve.c:12063
42504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42505 msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with nonconstant shape in namelist '%s' at %L"
42506 msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"
42508 #: fortran/resolve.c:12072
42509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42510 msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' with nonconstant character length in namelist '%s' at %L"
42511 msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con longitud de carácter que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"
42513 #: fortran/resolve.c:12082
42514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42515 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure"
42516 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L es polimórfico y requiere un procedimiento de entrada/salida definido"
42518 #: fortran/resolve.c:12092
42519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42520 msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L with ALLOCATABLE or POINTER components"
42521 msgstr "Fortran 2003: El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L con componentes ALLOCATABLE o POINTER"
42523 #. FIXME: Once UDDTIO is implemented, the following can be
42524 #. removed.
42525 #: fortran/resolve.c:12100
42526 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42527 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure"
42528 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE o POINTER y por lo tanto requere un procedimiento de entrada/salida definido"
42530 #: fortran/resolve.c:12117
42531 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42532 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
42533 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
42535 #: fortran/resolve.c:12127
42536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42537 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
42538 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
42540 #: fortran/resolve.c:12138
42541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42542 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
42543 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
42545 #: fortran/resolve.c:12165
42546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42547 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
42548 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
42550 #: fortran/resolve.c:12184
42551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42552 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
42553 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
42555 #: fortran/resolve.c:12196
42556 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42557 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
42558 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
42560 #: fortran/resolve.c:12207
42561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42562 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
42563 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
42565 #: fortran/resolve.c:12276
42566 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42567 msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
42568 msgstr "El atributo PROTECTED genera un conflicto con el atributo EXTERNAL en %L"
42570 #: fortran/resolve.c:12279
42571 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42572 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
42573 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo PROTECTED en %L"
42575 #: fortran/resolve.c:12362
42576 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42577 msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape array"
42578 msgstr "'%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS pero no es un puntero de matriz o una matriz de forma asumida"
42580 #: fortran/resolve.c:12380
42581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42582 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
42583 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
42585 #: fortran/resolve.c:12383
42586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42587 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
42588 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
42590 #: fortran/resolve.c:12396
42591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42592 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
42593 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
42595 #: fortran/resolve.c:12402
42596 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42597 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
42598 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
42600 #: fortran/resolve.c:12412
42601 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42602 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
42603 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
42605 #: fortran/resolve.c:12421
42606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42607 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
42608 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
42610 #: fortran/resolve.c:12434 fortran/resolve.c:12515
42611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42612 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
42613 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
42615 #: fortran/resolve.c:12461
42616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42617 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
42618 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
42620 #: fortran/resolve.c:12541
42621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42622 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
42623 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
42625 #: fortran/resolve.c:12555
42626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42627 msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray"
42628 msgstr "La variable %s en %L de tipo LOCK_TYPE o con un subcomponente de tipo LOCK_TYPE debe ser una comatriz"
42630 #: fortran/resolve.c:12573
42631 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42632 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
42633 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
42635 #: fortran/resolve.c:12585
42636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42637 msgid "Dummy argument '%s' at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
42638 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L de LOCK_TYPE no puede ser INTENT(OUT)"
42640 #: fortran/resolve.c:12597
42641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42642 msgid "Function result '%s' at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
42643 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede ser una comatriz o tener un componente comatriz"
42645 #: fortran/resolve.c:12606
42646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42647 msgid "Variable '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
42648 msgstr "La variable '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"
42650 #: fortran/resolve.c:12618
42651 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42652 msgid "Variable '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
42653 msgstr "La variable '%s' en %L con componente de comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"
42655 #: fortran/resolve.c:12633
42656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42657 msgid "Variable '%s' at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
42658 msgstr "La variable '%s' en %L es una comatriz y no es ALLOCATABLE, SAVE ni un argumento dummy"
42660 #: fortran/resolve.c:12641
42661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42662 msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape"
42663 msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida"
42665 #: fortran/resolve.c:12648
42666 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42667 msgid "Allocatable coarray variable '%s' at %L must have deferred shape"
42668 msgstr "La variable comatriz allocatable '%s' en %L debe tener forma diferida"
42670 #: fortran/resolve.c:12660
42671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42672 msgid "Variable '%s' at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
42673 msgstr "La variable '%s' en %L es INTENT(OUT) y por lo tanto no puede ser una comatriz allocatable o tener componentes comatriz"
42675 #: fortran/resolve.c:12669
42676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42677 msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'"
42678 msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'"
42680 #: fortran/resolve.c:12741
42681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42682 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
42683 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
42685 #: fortran/resolve.c:12835
42686 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42687 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
42688 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
42690 #: fortran/resolve.c:12841
42691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42692 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
42693 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
42695 #: fortran/resolve.c:12850
42696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42697 msgid "DATA element '%s' at %L cannot have a coindex"
42698 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L no puede tener un coíndice"
42700 #: fortran/resolve.c:12864
42701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42702 msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
42703 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa"
42705 #: fortran/resolve.c:12910
42706 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42707 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
42708 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
42710 #: fortran/resolve.c:12923
42711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42712 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
42713 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
42715 #: fortran/resolve.c:13022
42716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42717 msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
42718 msgstr "el inicio del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
42720 #: fortran/resolve.c:13030
42721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42722 msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
42723 msgstr "el final del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
42725 #: fortran/resolve.c:13038
42726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42727 msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
42728 msgstr "el paso del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
42730 #: fortran/resolve.c:13163
42731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42732 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
42733 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
42735 #: fortran/resolve.c:13301
42736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42737 msgid "Label %d at %L defined but not used"
42738 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
42740 #: fortran/resolve.c:13306
42741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42742 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
42743 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
42745 #: fortran/resolve.c:13390
42746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42747 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
42748 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
42750 #: fortran/resolve.c:13399
42751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42752 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
42753 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
42755 #: fortran/resolve.c:13407
42756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42757 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
42758 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
42760 #: fortran/resolve.c:13423
42761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42762 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
42763 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
42765 #: fortran/resolve.c:13526
42766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42767 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
42768 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
42770 #: fortran/resolve.c:13541
42771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42772 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
42773 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
42775 #: fortran/resolve.c:13553
42776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42777 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
42778 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
42780 #: fortran/resolve.c:13562
42781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42782 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
42783 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
42785 #: fortran/resolve.c:13641
42786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42787 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
42788 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
42790 #: fortran/resolve.c:13652
42791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42792 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
42793 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
42795 #: fortran/resolve.c:13663
42796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42797 msgid "Substring at %L has length zero"
42798 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
42800 #: fortran/resolve.c:13706
42801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42802 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
42803 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
42805 #: fortran/resolve.c:13719
42806 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42807 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
42808 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
42810 #: fortran/resolve.c:13736
42811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42812 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
42813 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
42815 #: fortran/resolve.c:13746
42816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42817 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
42818 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
42820 #: fortran/resolve.c:13754
42821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42822 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
42823 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
42825 #: fortran/resolve.c:13768
42826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42827 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
42828 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
42830 #: fortran/resolve.c:13786
42831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42832 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
42833 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
42835 #: fortran/resolve.c:13793
42836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42837 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
42838 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
42840 #: fortran/resolve.c:13869
42841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42842 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
42843 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
42845 #: fortran/scanner.c:773
42846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42847 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
42848 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
42850 #: fortran/scanner.c:1052 fortran/scanner.c:1190
42851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42852 msgid "Line truncated at %L"
42853 msgstr "Se truncó la línea en %L"
42855 #: fortran/scanner.c:1102 fortran/scanner.c:1234
42856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42857 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
42858 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
42860 #: fortran/scanner.c:1151
42861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42862 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
42863 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
42865 #: fortran/scanner.c:1384
42866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42867 msgid "Nonconforming tab character at %C"
42868 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
42870 #: fortran/scanner.c:1472 fortran/scanner.c:1475
42871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42872 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
42873 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
42875 #: fortran/scanner.c:1534
42876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42877 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
42878 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
42880 #: fortran/scanner.c:1759
42881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42882 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
42883 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
42885 #: fortran/scanner.c:1793
42886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42887 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
42888 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
42890 #: fortran/scanner.c:1918
42891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42892 msgid "Can't open file '%s'"
42893 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
42895 #: fortran/simplify.c:86
42896 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42897 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
42898 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
42900 #: fortran/simplify.c:91
42901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42902 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
42903 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
42905 #: fortran/simplify.c:96
42906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42907 msgid "Result of %s is NaN at %L"
42908 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
42910 #: fortran/simplify.c:100
42911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42912 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
42913 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
42915 #: fortran/simplify.c:123
42916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42917 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
42918 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
42920 #: fortran/simplify.c:131
42921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42922 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
42923 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
42925 #: fortran/simplify.c:701
42926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42927 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
42928 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
42930 #: fortran/simplify.c:708
42931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42932 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
42933 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
42935 #: fortran/simplify.c:726
42936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42937 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
42938 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
42940 #: fortran/simplify.c:763
42941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42942 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
42943 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
42945 #: fortran/simplify.c:796
42946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42947 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
42948 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
42950 #: fortran/simplify.c:1040
42951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42952 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
42953 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
42955 #: fortran/simplify.c:1131
42956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42957 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
42958 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
42960 #: fortran/simplify.c:1162
42961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42962 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
42963 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
42965 #: fortran/simplify.c:1254
42966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42967 msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
42968 msgstr "El resultado de BESSEL_YN es -INF en %L"
42970 #: fortran/simplify.c:2439
42971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42972 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
42973 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
42975 #: fortran/simplify.c:2446
42976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42977 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
42978 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
42980 #: fortran/simplify.c:2561
42981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42982 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
42983 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
42985 #: fortran/simplify.c:2636
42986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42987 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
42988 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
42990 #. Left shift, as in SHIFTL.
42991 #: fortran/simplify.c:3002 fortran/simplify.c:3010
42992 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42993 msgid "Second argument of %s is negative at %L"
42994 msgstr "El segundo argumento de %s es negativo en %L"
42996 #: fortran/simplify.c:3022
42997 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42998 msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
42999 msgstr "La magnitud del segundo argumento de %s excede el tamaño de bit en %L"
43001 #: fortran/simplify.c:3148
43002 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43003 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
43004 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
43006 #: fortran/simplify.c:3451 fortran/simplify.c:3583
43007 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43008 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
43009 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
43011 #: fortran/simplify.c:3754
43012 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43013 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
43014 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
43016 #: fortran/simplify.c:3767
43017 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43018 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
43019 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
43021 #: fortran/simplify.c:3795
43022 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43023 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
43024 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
43026 #. Result is processor-dependent.
43027 #: fortran/simplify.c:4243
43028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43029 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
43030 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
43032 #. Result is processor-dependent.
43033 #: fortran/simplify.c:4254
43034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43035 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
43036 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
43038 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
43039 #. to not handle it at all.
43040 #. Result is processor-dependent.
43041 #: fortran/simplify.c:4296 fortran/simplify.c:4308
43042 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43043 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
43044 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
43046 #: fortran/simplify.c:4383
43047 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43048 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
43049 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
43051 #: fortran/simplify.c:4847
43052 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43053 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
43054 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
43056 #: fortran/simplify.c:4902
43057 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43058 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
43059 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
43061 #: fortran/simplify.c:5154
43062 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43063 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
43064 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
43066 #: fortran/simplify.c:5865
43067 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43068 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
43069 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
43071 #: fortran/simplify.c:6176
43072 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43073 msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
43074 msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite inferior de COARRAY  es %ld)"
43076 #: fortran/simplify.c:6199
43077 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43078 msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
43079 msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite superior de COARRAY es %ld)"
43081 #: fortran/simplify.c:6616
43082 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43083 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
43084 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
43086 #: fortran/symbol.c:135
43087 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43088 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
43089 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
43091 #: fortran/symbol.c:175
43092 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43093 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
43094 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
43096 #: fortran/symbol.c:197
43097 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43098 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
43099 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
43101 #: fortran/symbol.c:207
43102 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43103 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
43104 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
43106 #: fortran/symbol.c:263
43107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43108 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
43109 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
43111 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
43112 #: fortran/symbol.c:280
43113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43114 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
43115 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
43117 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
43118 #. they are implicitly typed.
43119 #: fortran/symbol.c:294
43120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43121 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
43122 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
43124 #: fortran/symbol.c:335
43125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43126 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
43127 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
43129 #: fortran/symbol.c:424
43130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43131 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
43132 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
43134 #: fortran/symbol.c:448
43135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43136 msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute"
43137 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres en %L no puede tener el atributo SAVE"
43139 #: fortran/symbol.c:482
43140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43141 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
43142 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C"
43144 #: fortran/symbol.c:644
43145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43146 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
43147 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
43149 #: fortran/symbol.c:651
43150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43151 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
43152 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
43154 #: fortran/symbol.c:762 fortran/symbol.c:1485
43155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43156 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
43157 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
43159 #: fortran/symbol.c:765
43160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43161 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
43162 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
43164 #: fortran/symbol.c:773
43165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43166 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
43167 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
43169 #: fortran/symbol.c:779
43170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43171 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
43172 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
43174 #: fortran/symbol.c:823
43175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43176 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
43177 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
43179 #: fortran/symbol.c:826
43180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43181 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
43182 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
43184 #: fortran/symbol.c:842
43185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43186 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
43187 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
43189 #: fortran/symbol.c:884
43190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43191 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
43192 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
43194 #: fortran/symbol.c:910
43195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43196 msgid "CODIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
43197 msgstr "Se especificó CODIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
43199 #: fortran/symbol.c:936
43200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43201 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
43202 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
43204 #: fortran/symbol.c:1066
43205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43206 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
43207 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
43209 #: fortran/symbol.c:1085
43210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43211 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
43212 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
43214 #: fortran/symbol.c:1119
43215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43216 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
43217 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
43219 #: fortran/symbol.c:1130
43220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43221 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
43222 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
43224 #: fortran/symbol.c:1151
43225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43226 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
43227 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
43229 #: fortran/symbol.c:1171
43230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43231 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
43232 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
43234 #: fortran/symbol.c:1190
43235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43236 msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
43237 msgstr "Se especificó un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L"
43239 #: fortran/symbol.c:1481
43240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43241 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
43242 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
43244 #: fortran/symbol.c:1515
43245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43246 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
43247 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
43249 #: fortran/symbol.c:1550
43250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43251 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
43252 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
43254 #: fortran/symbol.c:1574
43255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43256 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
43257 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
43259 #: fortran/symbol.c:1591
43260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43261 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
43262 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
43264 #: fortran/symbol.c:1598
43265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43266 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
43267 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
43269 #: fortran/symbol.c:1615
43270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43271 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
43272 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
43274 #: fortran/symbol.c:1619
43275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43276 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
43277 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
43279 #: fortran/symbol.c:1641
43280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43281 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
43282 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
43284 #: fortran/symbol.c:1648
43285 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43286 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
43287 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
43289 #: fortran/symbol.c:1682
43290 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43291 msgid "Symbol '%s' at %L conflicts with symbol from module '%s', use-associated at %L"
43292 msgstr "El símbolo '%s' en %L genera conflictos con el símbolo del módulo '%s' asociado a uso en %L"
43294 #: fortran/symbol.c:1686
43295 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43296 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
43297 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
43299 #: fortran/symbol.c:1693
43300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43301 msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
43302 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo básico de %s"
43304 #: fortran/symbol.c:1705
43305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43306 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
43307 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
43309 #: fortran/symbol.c:1874
43310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43311 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
43312 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
43314 #: fortran/symbol.c:1885
43315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43316 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
43317 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
43319 #: fortran/symbol.c:1967
43320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43321 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
43322 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
43324 #: fortran/symbol.c:1999
43325 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43326 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
43327 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
43329 #: fortran/symbol.c:2037
43330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43331 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
43332 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
43334 #: fortran/symbol.c:2055
43335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43336 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
43337 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
43339 #: fortran/symbol.c:2196
43340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43341 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
43342 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
43344 #: fortran/symbol.c:2206
43345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43346 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
43347 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
43349 #: fortran/symbol.c:2215
43350 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43351 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
43352 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
43354 #: fortran/symbol.c:2257
43355 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43356 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
43357 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
43359 #: fortran/symbol.c:2265
43360 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43361 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
43362 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
43364 #: fortran/symbol.c:2576
43365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43366 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
43367 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
43369 #: fortran/symbol.c:2579
43370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43371 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
43372 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
43374 #. Symbol is from another namespace.
43375 #: fortran/symbol.c:2759
43376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43377 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
43378 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
43380 #: fortran/symbol.c:3602
43381 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43382 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
43383 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
43385 #: fortran/symbol.c:3620
43386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43387 msgid "Derived type '%s' with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
43388 msgstr "El tipo derivado '%s' con atributo BIND(C) en %L está vacío, y puede ser inaccesible para el procesador acompañante de C"
43390 #: fortran/symbol.c:3641
43391 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43392 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
43393 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
43395 #: fortran/symbol.c:3651
43396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43397 msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
43398 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
43400 #: fortran/symbol.c:3662
43401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43402 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
43403 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
43405 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
43406 #. interop.
43407 #: fortran/symbol.c:3700
43408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43409 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
43410 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
43412 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
43413 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
43414 #. all fields must interop too.
43415 #: fortran/symbol.c:3709
43416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43417 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
43418 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
43420 #: fortran/symbol.c:3723
43421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43422 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
43423 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
43425 #: fortran/symbol.c:3731
43426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43427 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
43428 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
43430 #: fortran/symbol.c:4739
43431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43432 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
43433 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
43435 #: fortran/symbol.c:4745
43436 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43437 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
43438 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
43440 #: fortran/target-memory.c:643
43441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43442 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
43443 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
43445 #: fortran/target-memory.c:731
43446 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43447 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
43448 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
43450 #: fortran/trans-array.c:6997
43451 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43452 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
43453 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
43455 #: fortran/trans-array.c:8123
43456 #, gcc-internal-format
43457 msgid "Possible front-end bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
43458 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
43460 #: fortran/trans-array.c:8620
43461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43462 msgid "bad expression type during walk (%d)"
43463 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
43465 #: fortran/trans-common.c:400
43466 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43467 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)"
43468 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño como en elsewhere (%lu vs %lu bytes)"
43470 #: fortran/trans-common.c:853
43471 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43472 msgid "Bad array reference at %L"
43473 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
43475 #: fortran/trans-common.c:861
43476 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43477 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
43478 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
43480 #: fortran/trans-common.c:901
43481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43482 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
43483 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
43485 #. Aligning this field would misalign a previous field.
43486 #: fortran/trans-common.c:1034
43487 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43488 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
43489 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
43491 #: fortran/trans-common.c:1099
43492 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43493 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
43494 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
43496 #: fortran/trans-common.c:1114
43497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43498 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
43499 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
43501 #: fortran/trans-common.c:1129
43502 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43503 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
43504 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
43506 #: fortran/trans-common.c:1134
43507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43508 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
43509 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
43511 #: fortran/trans-common.c:1155
43512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43513 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
43514 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
43516 #: fortran/trans-common.c:1163
43517 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43518 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons"
43519 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
43521 #: fortran/trans-common.c:1167
43522 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43523 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use -fno-align-commons"
43524 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
43526 #: fortran/trans-const.c:313
43527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43528 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
43529 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
43531 #: fortran/trans-const.c:349
43532 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43533 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
43534 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
43536 #: fortran/trans-const.c:380
43537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43538 msgid "non-constant initialization expression at %L"
43539 msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"
43541 #: fortran/trans-decl.c:1347
43542 #, gcc-internal-format
43543 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
43544 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
43546 #: fortran/trans-decl.c:3518 fortran/trans-decl.c:5382
43547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43548 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
43549 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
43551 #: fortran/trans-decl.c:3837
43552 #, gcc-internal-format
43553 msgid "Deferred type parameter not yet supported"
43554 msgstr "Aún no se admite un parámetro de tipo diferido"
43556 #: fortran/trans-decl.c:4044
43557 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43558 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
43559 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
43561 #: fortran/trans-decl.c:4568
43562 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43563 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
43564 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
43566 #: fortran/trans-decl.c:4572
43567 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43568 msgid "Derived-type dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
43569 msgstr "El argumento dummy de tipo derivado '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció y no tiene un inicializador por defecto"
43571 #: fortran/trans-decl.c:4581 fortran/trans-decl.c:4693
43572 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43573 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
43574 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
43576 #: fortran/trans-decl.c:4594
43577 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43578 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
43579 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
43581 #: fortran/trans-decl.c:4601
43582 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43583 msgid "Unused module variable '%s' which has been explicitly imported at %L"
43584 msgstr "Variable de módulo '%s' sin uso la cual se importó explícitamente en %L"
43586 #: fortran/trans-decl.c:4648
43587 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43588 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
43589 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
43591 #: fortran/trans-decl.c:4651
43592 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43593 msgid "Unused parameter '%s' which has been explicitly imported at %L"
43594 msgstr "Parámetro '%s' sin uso el cual se importó explícitamente en %L"
43596 #: fortran/trans-decl.c:4666
43597 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43598 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
43599 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
43601 #: fortran/trans-expr.c:1985
43602 #, gcc-internal-format
43603 msgid "Unknown intrinsic op"
43604 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
43606 #: fortran/trans-expr.c:3213
43607 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43608 msgid "Unknown argument list function at %L"
43609 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
43611 #: fortran/trans-intrinsic.c:856
43612 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43613 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
43614 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
43616 #: fortran/trans-intrinsic.c:1035 fortran/trans-intrinsic.c:1385
43617 #: fortran/trans-intrinsic.c:1563
43618 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43619 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
43620 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
43622 #: fortran/trans-io.c:2031
43623 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43624 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
43625 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
43627 #: fortran/trans-io.c:2179
43628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43629 msgid "Bad IO basetype (%d)"
43630 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
43632 #: fortran/trans-openmp.c:1837
43633 #, gcc-internal-format
43634 msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
43635 msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Código de declaración erróneo"
43637 #: fortran/trans-stmt.c:539
43638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43639 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
43640 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
43642 #: fortran/trans-stmt.c:862
43643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43644 msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L"
43645 msgstr "Lo siento, sólo se admite integer kind %d implementado para el conjunto imagen en %L"
43647 #: fortran/trans-types.c:497
43648 #, gcc-internal-format
43649 msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -fdefault-integer-8 option"
43650 msgstr "INTEGER(KIND=8) no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
43652 #: fortran/trans-types.c:505
43653 #, gcc-internal-format
43654 msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for -finteger-4-integer-8 option"
43655 msgstr "INTEGER(KIND=8) no está disponible para la opción -finteger-4-integer-8"
43657 #: fortran/trans-types.c:523
43658 #, gcc-internal-format
43659 msgid "REAL(KIND=8) is not available for -fdefault-real-8 option"
43660 msgstr "REAL(KIND=8) no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
43662 #: fortran/trans-types.c:530
43663 #, gcc-internal-format
43664 msgid "REAL(KIND=8) is not available for -freal-4-real-8 option"
43665 msgstr "REAL(KIND=8) no está disponible para la opción -freal-4-real-8"
43667 #: fortran/trans-types.c:537
43668 #, gcc-internal-format
43669 msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-4-real-10 option"
43670 msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-4-real-10"
43672 #: fortran/trans-types.c:544
43673 #, gcc-internal-format
43674 msgid "REAL(KIND=16) is not available for -freal-4-real-16 option"
43675 msgstr "REAL(KIND=16) no está disponible para la opción -freal-4-real-16"
43677 #: fortran/trans-types.c:558
43678 #, gcc-internal-format
43679 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
43680 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
43682 #: fortran/trans-types.c:567
43683 #, gcc-internal-format
43684 msgid "REAL(KIND=4) is not available for -freal-8-real-4 option"
43685 msgstr "REAL(KIND=4) no está disponible para la opción -freal-8-real-4"
43687 #: fortran/trans-types.c:574
43688 #, gcc-internal-format
43689 msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-10 option"
43690 msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-8-real-10"
43692 #: fortran/trans-types.c:581
43693 #, gcc-internal-format
43694 msgid "REAL(KIND=10) is not available for -freal-8-real-16 option"
43695 msgstr "REAL(KIND=10) no está disponible para la opción -freal-8-real-16"
43697 #: fortran/trans-types.c:1432
43698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43699 msgid "Array element size too big at %C"
43700 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande en %C"
43702 #: fortran/trans.c:1538
43703 #, gcc-internal-format
43704 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
43705 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
43707 #: java/class.c:836
43708 #, gcc-internal-format
43709 msgid "bad method signature"
43710 msgstr "firma de método errónea"
43712 #: java/class.c:895
43713 #, gcc-internal-format
43714 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
43715 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
43717 #: java/class.c:898
43718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43719 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
43720 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
43722 #: java/class.c:909
43723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43724 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
43725 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
43727 #: java/class.c:1637
43728 #, gcc-internal-format
43729 msgid "abstract method in non-abstract class"
43730 msgstr "método abstracto en una clase que no es abstracta"
43732 #: java/class.c:2701
43733 #, gcc-internal-format
43734 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
43735 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
43737 #: java/decl.c:1206
43738 #, gcc-internal-format
43739 msgid "%q+D used prior to declaration"
43740 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
43742 #: java/decl.c:1629
43743 #, gcc-internal-format
43744 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
43745 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
43747 #: java/decl.c:1680
43748 #, gcc-internal-format
43749 msgid "bad type in parameter debug info"
43750 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
43752 #: java/decl.c:1689
43753 #, gcc-internal-format
43754 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
43755 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
43757 #: java/expr.c:357
43758 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43759 msgid "need to insert runtime check for %s"
43760 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
43762 #: java/expr.c:505 java/expr.c:552
43763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43764 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
43765 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
43767 #: java/expr.c:663
43768 #, gcc-internal-format
43769 msgid "stack underflow - dup* operation"
43770 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
43772 #: java/expr.c:1662
43773 #, gcc-internal-format
43774 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
43775 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
43777 #: java/expr.c:1690
43778 #, gcc-internal-format
43779 msgid "field %qs not found"
43780 msgstr "no se encontró el campo %qs"
43782 #: java/expr.c:2249
43783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43784 msgid "method '%s' not found in class"
43785 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
43787 #: java/expr.c:2442
43788 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43789 msgid "failed to find class '%s'"
43790 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
43792 #: java/expr.c:2483
43793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43794 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
43795 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
43797 #: java/expr.c:2514
43798 #, gcc-internal-format
43799 msgid "invokestatic on non static method"
43800 msgstr "invokestatic en un método no estático"
43802 #: java/expr.c:2519
43803 #, gcc-internal-format
43804 msgid "invokestatic on abstract method"
43805 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
43807 #: java/expr.c:2527
43808 #, gcc-internal-format
43809 msgid "invoke[non-static] on static method"
43810 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
43812 #: java/expr.c:2885
43813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43814 msgid "missing field '%s' in '%s'"
43815 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
43817 #: java/expr.c:2892
43818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43819 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
43820 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
43822 #: java/expr.c:2921
43823 #, gcc-internal-format
43824 msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class"
43825 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
43827 #: java/expr.c:3149
43828 #, gcc-internal-format
43829 msgid "invalid PC in line number table"
43830 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
43832 #: java/expr.c:3199
43833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43834 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
43835 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
43837 #: java/expr.c:3241
43838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43839 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
43840 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
43842 #. duplicate code from LOAD macro
43843 #: java/expr.c:3549
43844 #, gcc-internal-format
43845 msgid "unrecognized wide sub-instruction"
43846 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
43848 #: java/jcf-parse.c:506
43849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43850 msgid "<constant pool index %d not in range>"
43851 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
43853 #: java/jcf-parse.c:516
43854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43855 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
43856 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
43858 #: java/jcf-parse.c:1098
43859 #, gcc-internal-format
43860 msgid "bad string constant"
43861 msgstr "constante de cadena errónea"
43863 #: java/jcf-parse.c:1116
43864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43865 msgid "bad value constant type %d, index %d"
43866 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
43868 #: java/jcf-parse.c:1396 java/jcf-parse.c:1402
43869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43870 msgid "cannot find file for class %s"
43871 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
43873 #: java/jcf-parse.c:1427
43874 #, gcc-internal-format
43875 msgid "not a valid Java .class file"
43876 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
43878 #: java/jcf-parse.c:1430
43879 #, gcc-internal-format
43880 msgid "error while parsing constant pool"
43881 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
43883 #. FIXME - where was first time
43884 #: java/jcf-parse.c:1445
43885 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43886 msgid "reading class %s for the second time from %s"
43887 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
43889 #: java/jcf-parse.c:1463
43890 #, gcc-internal-format
43891 msgid "error while parsing fields"
43892 msgstr "error al decodificar los campos"
43894 #: java/jcf-parse.c:1466
43895 #, gcc-internal-format
43896 msgid "error while parsing methods"
43897 msgstr "error al decodificar los métodos"
43899 #: java/jcf-parse.c:1469
43900 #, gcc-internal-format
43901 msgid "error while parsing final attributes"
43902 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
43904 #: java/jcf-parse.c:1508
43905 #, gcc-internal-format
43906 msgid "duplicate class will only be compiled once"
43907 msgstr "la clase duplicada sólo se compilará una vez"
43909 #: java/jcf-parse.c:1604
43910 #, gcc-internal-format
43911 msgid "missing Code attribute"
43912 msgstr "falta el atributo Code"
43914 #: java/jcf-parse.c:1849
43915 #, gcc-internal-format
43916 msgid "no input file specified"
43917 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
43919 #: java/jcf-parse.c:1885
43920 #, gcc-internal-format
43921 msgid "can%'t close input file %s: %m"
43922 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
43924 #: java/jcf-parse.c:1928
43925 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43926 msgid "bad zip/jar file %s"
43927 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
43929 #: java/jcf-parse.c:2130
43930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
43931 msgid "error while reading %s from zip file"
43932 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
43934 #: java/jvspec.c:396
43935 #, gcc-internal-format
43936 msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>"
43937 msgstr "no se puede especificar %<-D%> sin %<--main%>"
43939 #: java/jvspec.c:399
43940 #, gcc-internal-format
43941 msgid "%qs is not a valid class name"
43942 msgstr "%qs no es un nombre de clase válido"
43944 #: java/jvspec.c:405
43945 #, gcc-internal-format
43946 msgid "--resource requires -o"
43947 msgstr "--resource requiere -o"
43949 #: java/jvspec.c:412
43950 #, gcc-internal-format
43951 msgid "already-compiled .class files ignored with -C"
43952 msgstr "se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
43954 #: java/jvspec.c:419
43955 #, gcc-internal-format
43956 msgid "cannot specify both -C and -o"
43957 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
43959 #: java/jvspec.c:431
43960 #, gcc-internal-format
43961 msgid "cannot create temporary file"
43962 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
43964 #: java/jvspec.c:453
43965 #, gcc-internal-format
43966 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
43967 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
43969 #: java/jvspec.c:537
43970 #, gcc-internal-format
43971 msgid "cannot specify %<main%> class when not linking"
43972 msgstr "no se puede especificar la clase %<main%> cuando no se está enlazando"
43974 #: java/lang.c:583
43975 #, gcc-internal-format
43976 msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
43977 msgstr "-fexcess-precision=standard para Java"
43979 #: java/lang.c:594
43980 #, gcc-internal-format
43981 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
43982 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
43984 #: java/lang.c:597
43985 #, gcc-internal-format
43986 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
43987 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
43989 #: java/lang.c:608
43990 #, gcc-internal-format
43991 msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin"
43992 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada proveniente de la entrada estándar"
43994 #: java/lang.c:624
43995 #, gcc-internal-format
43996 msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking"
43997 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
43999 #: java/mangle_name.c:325 java/mangle_name.c:402
44000 #, gcc-internal-format
44001 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
44002 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
44004 #: java/typeck.c:433
44005 #, gcc-internal-format
44006 msgid "junk at end of signature string"
44007 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
44009 #: java/verify-glue.c:378
44010 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44011 msgid "verification failed: %s"
44012 msgstr "error de verificación: %s"
44014 #: java/verify-glue.c:380
44015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44016 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
44017 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
44019 #: java/verify-glue.c:468
44020 #, gcc-internal-format
44021 msgid "bad pc in exception_table"
44022 msgstr "pc erróneo en exception_table"
44024 #: lto/lto-lang.c:730
44025 #, gcc-internal-format
44026 msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
44027 msgstr "-fwpa y -fltrans son mutuamente exclusivos"
44029 #: lto/lto-object.c:112
44030 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44031 msgid "open %s failed: %s"
44032 msgstr "falló al abrir %s: %s"
44034 #: lto/lto-object.c:153 lto/lto-object.c:186 lto/lto-object.c:284
44035 #: lto/lto-object.c:341 lto/lto-object.c:365
44036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44037 msgid "%s: %s"
44038 msgstr "%s: %s"
44040 #: lto/lto-object.c:155
44041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44042 msgid "%s: %s: %s"
44043 msgstr "%s: %s: %s"
44045 #: lto/lto-object.c:195
44046 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44047 msgid "close: %s"
44048 msgstr "cerrar: %s"
44050 #: lto/lto-object.c:252
44051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44052 msgid "two or more sections for %s"
44053 msgstr "dos o más secciones para %s"
44055 #: lto/lto.c:235
44056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44057 msgid "%s: section %s is missing"
44058 msgstr "%s: falta la sección %s"
44060 #: lto/lto.c:950
44061 #, gcc-internal-format
44062 msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
44063 msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la sección de símbolos"
44065 #: lto/lto.c:977
44066 #, gcc-internal-format
44067 msgid "could not parse hex number"
44068 msgstr "no se puede decodificar el número hexadecimal"
44070 #: lto/lto.c:1009
44071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44072 msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
44073 msgstr "nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resolución de enlace. Se esperaba %s"
44075 #: lto/lto.c:1018
44076 #, gcc-internal-format
44077 msgid "could not parse file offset"
44078 msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento"
44080 #: lto/lto.c:1021
44081 #, gcc-internal-format
44082 msgid "unexpected offset"
44083 msgstr "desplazamiento inesperado"
44085 #: lto/lto.c:1043
44086 #, gcc-internal-format
44087 msgid "invalid line in the resolution file"
44088 msgstr "línea inválida en el fichero de resolución"
44090 #: lto/lto.c:1054
44091 #, gcc-internal-format
44092 msgid "invalid resolution in the resolution file"
44093 msgstr "resolución inválida en el fichero de resolución"
44095 #: lto/lto.c:1060
44096 #, gcc-internal-format
44097 msgid "resolution sub id "
44098 msgstr "sub id de resolución"
44100 #: lto/lto.c:1169
44101 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44102 msgid "cannot read LTO decls from %s"
44103 msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s"
44105 #: lto/lto.c:1274
44106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44107 msgid "Cannot open %s"
44108 msgstr "No se puede abrir %s"
44110 #: lto/lto.c:1295
44111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44112 msgid "Cannot map %s"
44113 msgstr "No se puede mapear %s"
44115 #: lto/lto.c:1306
44116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
44117 msgid "Cannot read %s"
44118 msgstr "No se puede leer %s"
44120 #: lto/lto.c:2285
44121 #, gcc-internal-format
44122 msgid "no LTRANS output list filename provided"
44123 msgstr "no se proporcionó el nombre de fichero de lista de salida TRANS"
44125 #: lto/lto.c:2288
44126 #, gcc-internal-format
44127 msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
44128 msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m"
44130 #: lto/lto.c:2334
44131 #, gcc-internal-format
44132 msgid "lto_obj_file_open() failed"
44133 msgstr "falló lto_obj_file_open()"
44135 #: lto/lto.c:2360
44136 #, gcc-internal-format
44137 msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
44138 msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m"
44140 #: lto/lto.c:2368
44141 #, gcc-internal-format
44142 msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
44143 msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m"
44145 #: lto/lto.c:2595
44146 #, gcc-internal-format
44147 msgid "could not open symbol resolution file: %m"
44148 msgstr "no se puede abrir el fichero de resolución de símbolos: %m"
44150 #: lto/lto.c:2670
44151 #, gcc-internal-format
44152 msgid "errors during merging of translation units"
44153 msgstr "errores durante la mezcla de unidades de traducción"
44155 #: objc/objc-act.c:413 objc/objc-act.c:6776
44156 #, gcc-internal-format
44157 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
44158 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
44160 #: objc/objc-act.c:566
44161 #, gcc-internal-format
44162 msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
44163 msgstr "los atributos de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
44165 #: objc/objc-act.c:581
44166 #, gcc-internal-format
44167 msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
44168 msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en Objective-C 1.0"
44170 #: objc/objc-act.c:584
44171 #, gcc-internal-format
44172 msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
44173 msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"
44175 #: objc/objc-act.c:590
44176 #, gcc-internal-format
44177 msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
44178 msgstr "las extensiones de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
44180 #: objc/objc-act.c:604
44181 #, gcc-internal-format
44182 msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>"
44183 msgstr "la extensión de clase para la clase %qE se declaró después de su %<@implementation%>"
44185 #: objc/objc-act.c:619
44186 #, gcc-internal-format
44187 msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
44188 msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en Objective-C 1.0"
44190 #: objc/objc-act.c:684
44191 #, gcc-internal-format
44192 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
44193 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
44195 #: objc/objc-act.c:693
44196 #, gcc-internal-format
44197 msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
44198 msgstr "%<@package%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44200 #: objc/objc-act.c:695
44201 #, gcc-internal-format
44202 msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
44203 msgstr "%<@package%> en este momento tiene el mismo efecto que %<@public%>"
44205 #: objc/objc-act.c:706
44206 #, gcc-internal-format
44207 msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
44208 msgstr "%<@optional%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44210 #: objc/objc-act.c:708
44211 #, gcc-internal-format
44212 msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
44213 msgstr "%<@required%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44215 #: objc/objc-act.c:716
44216 #, gcc-internal-format
44217 msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
44218 msgstr "%<@optional%> sólo se permite en el contexto de @protocol"
44220 #: objc/objc-act.c:718
44221 #, gcc-internal-format
44222 msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
44223 msgstr "%<@required%> sólo se permite en el contexto de @protocol"
44225 #: objc/objc-act.c:825
44226 #, gcc-internal-format
44227 msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
44228 msgstr "%<@property%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44230 #: objc/objc-act.c:829
44231 #, gcc-internal-format
44232 msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute"
44233 msgstr "El atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<readwrite%>"
44235 #: objc/objc-act.c:846
44236 #, gcc-internal-format
44237 msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
44238 msgstr "el atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<setter%>"
44240 #: objc/objc-act.c:852
44241 #, gcc-internal-format
44242 msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute"
44243 msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<retain%>"
44245 #: objc/objc-act.c:857
44246 #, gcc-internal-format
44247 msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
44248 msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"
44250 #: objc/objc-act.c:862
44251 #, gcc-internal-format
44252 msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
44253 msgstr "el atributo %<retain%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"
44255 #: objc/objc-act.c:879
44256 #, gcc-internal-format
44257 msgid "property declaration not in @interface or @protocol context"
44258 msgstr "la declaración de propiedad no está en el contexto @interface o @protocol"
44260 #: objc/objc-act.c:890
44261 #, gcc-internal-format
44262 msgid "invalid property declaration"
44263 msgstr "declaración inválida de propiedad"
44265 #: objc/objc-act.c:898
44266 #, gcc-internal-format
44267 msgid "property can not be an array"
44268 msgstr "la propiedad no puede ser una matriz"
44270 #. A @property is not an actual variable, but it is a way to
44271 #. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
44272 #. the type of the return value of the getter and the first
44273 #. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
44274 #. and arguments of functions can not be bitfields).  The
44275 #. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
44276 #. a different matter.
44277 #: objc/objc-act.c:916
44278 #, gcc-internal-format
44279 msgid "property can not be a bit-field"
44280 msgstr "la propiedad no puede ser un campo de bits"
44282 #: objc/objc-act.c:948
44283 #, gcc-internal-format
44284 msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
44285 msgstr "la propiedad de objeto %qD no tiene un atributo %<assign%>, %<retain%> o %<copy%>; se asume %<assign%>"
44287 #: objc/objc-act.c:951
44288 #, gcc-internal-format
44289 msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
44290 msgstr "%<assign%> puede ser inseguro para objetos Objective-C; por favor establezca explícitamente si lo necesita"
44292 #: objc/objc-act.c:958
44293 #, gcc-internal-format
44294 msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects"
44295 msgstr "el atributo %<retain%> solamente es válido para objetos Objective-C"
44297 #: objc/objc-act.c:962
44298 #, gcc-internal-format
44299 msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects"
44300 msgstr "el atributo %<copy%> solamente es válido para objectos Objective-C"
44302 #: objc/objc-act.c:1016
44303 #, gcc-internal-format
44304 msgid "redeclaration of property %qD"
44305 msgstr "redeclaración de la propiedad %qD"
44307 #: objc/objc-act.c:1019 objc/objc-act.c:1084 objc/objc-act.c:1094
44308 #: objc/objc-act.c:1107 objc/objc-act.c:1118 objc/objc-act.c:1129
44309 #: objc/objc-act.c:1166 objc/objc-act.c:7547 objc/objc-act.c:7610
44310 #: objc/objc-act.c:7632 objc/objc-act.c:7645 objc/objc-act.c:7663
44311 #: objc/objc-act.c:7762
44312 #, gcc-internal-format
44313 msgid "originally specified here"
44314 msgstr "se especificó originalmente aquí"
44316 #: objc/objc-act.c:1081
44317 #, gcc-internal-format
44318 msgid "'nonatomic' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
44319 msgstr "el atributo 'nonatomic' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44321 #: objc/objc-act.c:1091
44322 #, gcc-internal-format
44323 msgid "'getter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
44324 msgstr "el atributo 'getter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44326 #: objc/objc-act.c:1104
44327 #, gcc-internal-format
44328 msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
44329 msgstr "el atributo 'setter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44331 #: objc/objc-act.c:1115
44332 #, gcc-internal-format
44333 msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
44334 msgstr "los atributos de semánticas de asignación de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44336 #: objc/objc-act.c:1126
44337 #, gcc-internal-format
44338 msgid "'readonly' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
44339 msgstr "el atributo readonly de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44341 #: objc/objc-act.c:1164
44342 #, gcc-internal-format
44343 msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
44344 msgstr "el tipo de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
44346 #: objc/objc-act.c:1637
44347 #, gcc-internal-format
44348 msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
44349 msgstr "la sintaxis de punto no está disponible en Objective-C 1.0"
44351 #. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
44352 #. parser won't call this function if it is not.  This is only a
44353 #. double-check for safety.
44354 #: objc/objc-act.c:1653
44355 #, gcc-internal-format
44356 msgid "could not find class %qE"
44357 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
44359 #. Again, this should never happen, but we do check.
44360 #: objc/objc-act.c:1661
44361 #, gcc-internal-format
44362 msgid "could not find interface for class %qE"
44363 msgstr "no se puede encontrar la interfaz para la clase %qE"
44365 #: objc/objc-act.c:1667 objc/objc-act.c:6813 objc/objc-act.c:6944
44366 #, gcc-internal-format
44367 msgid "class %qE is deprecated"
44368 msgstr "la clase %qE es obsoleta"
44370 #: objc/objc-act.c:1696
44371 #, gcc-internal-format
44372 msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
44373 msgstr "no se puede encontrar setter/getter para %qE en la clase %qE"
44375 #: objc/objc-act.c:1732
44376 #, gcc-internal-format
44377 msgid "readonly property can not be set"
44378 msgstr "no se puede establecer la propiedad readonly"
44380 #. PS: At the moment, due to how the parser works, it should be
44381 #. impossible to get here.  But it's good to have the check in
44382 #. case the parser changes.
44384 #: objc/objc-act.c:2002
44385 #, gcc-internal-format
44386 msgid "method declaration not in @interface context"
44387 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
44389 #: objc/objc-act.c:2006
44390 #, gcc-internal-format
44391 msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
44392 msgstr "los atributos de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
44394 #: objc/objc-act.c:2026
44395 #, gcc-internal-format
44396 msgid "method definition not in @implementation context"
44397 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
44399 #: objc/objc-act.c:2041
44400 #, gcc-internal-format
44401 msgid "method attributes can not be specified in @implementation context"
44402 msgstr "los atributos de método no se pueden especificar en el contexto @implementation"
44404 #: objc/objc-act.c:2270
44405 #, gcc-internal-format
44406 msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
44407 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE"
44409 #: objc/objc-act.c:2273
44410 #, gcc-internal-format
44411 msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
44412 msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE"
44414 #: objc/objc-act.c:2554
44415 #, gcc-internal-format
44416 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
44417 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
44419 #: objc/objc-act.c:2558
44420 #, gcc-internal-format
44421 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
44422 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
44424 #: objc/objc-act.c:2562
44425 #, gcc-internal-format
44426 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
44427 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
44429 #: objc/objc-act.c:2566
44430 #, gcc-internal-format
44431 msgid "distinct Objective-C type in return"
44432 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
44434 #: objc/objc-act.c:2570
44435 #, gcc-internal-format
44436 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
44437 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
44439 #: objc/objc-act.c:2708
44440 #, gcc-internal-format
44441 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
44442 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estáticamente"
44444 #: objc/objc-act.c:2717
44445 #, gcc-internal-format
44446 msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
44447 msgstr "redeclaración de la clase Objective-C %qs"
44449 #. This case happens when we are given an 'interface' which
44450 #. is not a valid class name.  For example if a typedef was
44451 #. used, and 'interface' really is the identifier of the
44452 #. typedef, but when you resolve it you don't get an
44453 #. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
44454 #. This is an error; protocols make no sense unless you use
44455 #. them with Objective-C objects.
44456 #: objc/objc-act.c:2759
44457 #, gcc-internal-format
44458 msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
44459 msgstr "sólo los tips de objeto Objective-C se pueden calificar con un protocolo"
44461 #: objc/objc-act.c:2823
44462 #, gcc-internal-format
44463 msgid "protocol %qE has circular dependency"
44464 msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular"
44466 #: objc/objc-act.c:2856 objc/objc-act.c:5676
44467 #, gcc-internal-format
44468 msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
44469 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qE"
44471 #: objc/objc-act.c:3158 objc/objc-act.c:3816 objc/objc-act.c:6389
44472 #: objc/objc-act.c:6864 objc/objc-act.c:6937 objc/objc-act.c:6990
44473 #, gcc-internal-format
44474 msgid "cannot find interface declaration for %qE"
44475 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE"
44477 #: objc/objc-act.c:3162
44478 #, gcc-internal-format
44479 msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
44480 msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposición de cadena constante válida"
44482 #: objc/objc-act.c:3167
44483 #, gcc-internal-format
44484 msgid "cannot find reference tag for class %qE"
44485 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE"
44487 #: objc/objc-act.c:3312
44488 #, gcc-internal-format
44489 msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
44490 msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
44492 #: objc/objc-act.c:3327 objc/objc-act.c:3358 objc/objc-act.c:6770
44493 #: objc/objc-act.c:8093 objc/objc-act.c:8144
44494 #, gcc-internal-format
44495 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
44496 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
44498 #: objc/objc-act.c:3332
44499 #, gcc-internal-format
44500 msgid "cannot find class %qE"
44501 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
44503 #: objc/objc-act.c:3334
44504 #, gcc-internal-format
44505 msgid "class %qE already exists"
44506 msgstr "ya existe la clase %qE"
44508 #: objc/objc-act.c:3376 objc/objc-act.c:6829
44509 #, gcc-internal-format
44510 msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
44511 msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
44513 #: objc/objc-act.c:3670
44514 #, gcc-internal-format
44515 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
44516 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
44518 #: objc/objc-act.c:3712
44519 #, gcc-internal-format
44520 msgid "strong-cast may possibly be needed"
44521 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
44523 #: objc/objc-act.c:3722
44524 #, gcc-internal-format
44525 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
44526 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
44528 #: objc/objc-act.c:3741
44529 #, gcc-internal-format
44530 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
44531 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
44533 #: objc/objc-act.c:3747
44534 #, gcc-internal-format
44535 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
44536 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
44538 #: objc/objc-act.c:3961 objc/objc-act.c:3989 objc/objc-act.c:4045
44539 #, gcc-internal-format
44540 msgid "duplicate instance variable %q+D"
44541 msgstr "variable de instancia %q+D duplicada"
44543 #: objc/objc-act.c:4105
44544 #, gcc-internal-format
44545 msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
44546 msgstr "Se requiere %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
44548 #: objc/objc-act.c:4189
44549 #, gcc-internal-format
44550 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
44551 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
44553 #: objc/objc-act.c:4195
44554 #, gcc-internal-format
44555 msgid "@catch parameter can not be protocol-qualified"
44556 msgstr "el parámetro @catch no puede ser calificado por protocolo"
44558 #: objc/objc-act.c:4240
44559 #, gcc-internal-format
44560 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
44561 msgstr "se atrapará  la excepción del tipo %<%T%>"
44563 #: objc/objc-act.c:4242
44564 #, gcc-internal-format
44565 msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
44566 msgstr "   por un manejador anterior para %<%T%>"
44568 #: objc/objc-act.c:4289
44569 #, gcc-internal-format
44570 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
44571 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
44573 #: objc/objc-act.c:4317
44574 #, gcc-internal-format
44575 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
44576 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
44578 #: objc/objc-act.c:4330
44579 #, gcc-internal-format
44580 msgid "%<@throw%> argument is not an object"
44581 msgstr "el argumento %<@throw%> no es un objeto"
44583 #: objc/objc-act.c:4351
44584 #, gcc-internal-format
44585 msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
44586 msgstr "el argumento %<@synchronized%> no es un objeto"
44588 #: objc/objc-act.c:4559
44589 #, gcc-internal-format
44590 msgid "%s %qs"
44591 msgstr "%s %qs"
44593 #: objc/objc-act.c:4582 objc/objc-act.c:4601
44594 #, gcc-internal-format
44595 msgid "inconsistent instance variable specification"
44596 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
44598 #: objc/objc-act.c:4658
44599 #, gcc-internal-format
44600 msgid "can not use an object as parameter to a method"
44601 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
44603 #: objc/objc-act.c:4702
44604 #, gcc-internal-format
44605 msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
44606 msgstr "los atributos de argumento de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
44608 #: objc/objc-act.c:5085
44609 #, gcc-internal-format
44610 msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
44611 msgstr "se encontraron múltiples métodos nombrados %<%c%E%>"
44613 #: objc/objc-act.c:5088
44614 #, gcc-internal-format
44615 msgid "using %<%c%s%>"
44616 msgstr "se utiliza %<%c%s%>"
44618 #: objc/objc-act.c:5097
44619 #, gcc-internal-format
44620 msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
44621 msgstr "se encontraron múltiples selectores nombrados %<%c%E%>"
44623 #: objc/objc-act.c:5100
44624 #, gcc-internal-format
44625 msgid "found %<%c%s%>"
44626 msgstr "se encontró %<%c%s%>"
44628 #: objc/objc-act.c:5109
44629 #, gcc-internal-format
44630 msgid "also found %<%c%s%>"
44631 msgstr "también se encontró %<%c%s%>"
44633 #. If 'rtype' is NULL_TREE at this point it means that
44634 #. we have seen no @interface corresponding to that
44635 #. class name, only a @class declaration (alternatively,
44636 #. this was a call such as [objc_getClass("SomeClass")
44637 #. alloc], where we've never seen the @interface of
44638 #. SomeClass).  So, we have a class name (class_tree)
44639 #. but no actual details of the class methods.  We won't
44640 #. be able to check that the class responds to the
44641 #. method, and we will have to guess the method
44642 #. prototype.  Emit a warning, then keep going (this
44643 #. will use any method with a matching name, as if the
44644 #. receiver was of type 'Class').
44645 #. We could not find an @interface declaration, and
44646 #. there are no protocols attached to the receiver,
44647 #. so we can't complete the check that the receiver
44648 #. responds to the method, and we can't retrieve the
44649 #. method prototype.  But, because the receiver has
44650 #. a well-specified class, the programmer did want
44651 #. this check to be performed.  Emit a warning, then
44652 #. keep going as if it was an 'id'.  To remove the
44653 #. warning, either include an @interface for the
44654 #. class, or cast the receiver to 'id'.  Note that
44655 #. rtype is an IDENTIFIER_NODE at this point.
44656 #: objc/objc-act.c:5395 objc/objc-act.c:5529
44657 #, gcc-internal-format
44658 msgid "@interface of class %qE not found"
44659 msgstr "no se encontró la @interface de la clase %qE"
44661 #: objc/objc-act.c:5403
44662 #, gcc-internal-format
44663 msgid "no super class declared in @interface for %qE"
44664 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qE"
44666 #: objc/objc-act.c:5454
44667 #, gcc-internal-format
44668 msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
44669 msgstr "se encontró %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)"
44671 #. We have a type, but it's not an Objective-C type (!).
44672 #: objc/objc-act.c:5566
44673 #, gcc-internal-format
44674 msgid "invalid receiver type %qs"
44675 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
44677 #: objc/objc-act.c:5583
44678 #, gcc-internal-format
44679 msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
44680 msgstr "no se encontró %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)"
44682 #: objc/objc-act.c:5597
44683 #, gcc-internal-format
44684 msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
44685 msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>"
44687 #: objc/objc-act.c:5605
44688 #, gcc-internal-format
44689 msgid "no %<%c%E%> method found"
44690 msgstr "no se encontró el método %<%c%E%>"
44692 #: objc/objc-act.c:5612
44693 #, gcc-internal-format
44694 msgid "(Messages without a matching method signature"
44695 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
44697 #: objc/objc-act.c:5614
44698 #, gcc-internal-format
44699 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
44700 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
44702 #: objc/objc-act.c:5616
44703 #, gcc-internal-format
44704 msgid "%<...%> as arguments.)"
44705 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
44707 #: objc/objc-act.c:5725
44708 #, gcc-internal-format
44709 msgid "undeclared selector %qE"
44710 msgstr "selector %qE sin declarar"
44712 #. Historically, a class method that produced objects (factory
44713 #. method) would assign `self' to the instance that it
44714 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
44715 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
44716 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
44717 #. violates the simple rule that a class method should not refer
44718 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
44719 #. where this is done unknowingly than to support the above
44720 #. paradigm.
44721 #: objc/objc-act.c:5749
44722 #, gcc-internal-format
44723 msgid "instance variable %qE accessed in class method"
44724 msgstr "la variable de instancia %qE se accedió en el método de la clase"
44726 #: objc/objc-act.c:5980 objc/objc-act.c:6000
44727 #, gcc-internal-format
44728 msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time"
44729 msgstr "se declaró el método %<%c%E%> como %<@optional%> y %<@required%> al mismo tiempo"
44731 #: objc/objc-act.c:5984
44732 #, gcc-internal-format
44733 msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
44734 msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@required%>"
44736 #: objc/objc-act.c:6004
44737 #, gcc-internal-format
44738 msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
44739 msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@optional%>"
44741 #: objc/objc-act.c:6064
44742 #, gcc-internal-format
44743 msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types"
44744 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%E%> con tipos en conflicto"
44746 #: objc/objc-act.c:6068
44747 #, gcc-internal-format
44748 msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
44749 msgstr "declaración previa de %<%c%E%>"
44751 #: objc/objc-act.c:6105
44752 #, gcc-internal-format
44753 msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
44754 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%E(%E)%>"
44756 #: objc/objc-act.c:6193
44757 #, gcc-internal-format
44758 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
44759 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
44761 #: objc/objc-act.c:6204
44762 #, gcc-internal-format
44763 msgid "instance variable %qs has unknown size"
44764 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
44766 #: objc/objc-act.c:6225
44767 #, gcc-internal-format
44768 msgid "instance variable %qs uses flexible array member"
44769 msgstr "la variable de instancia %qs usa un miembro de matriz flexible"
44771 #: objc/objc-act.c:6252
44772 #, gcc-internal-format
44773 msgid "type %qE has no default constructor to call"
44774 msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto"
44776 #: objc/objc-act.c:6258
44777 #, gcc-internal-format
44778 msgid "destructor for %qE shall not be run either"
44779 msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por"
44781 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
44782 #. initialize them.
44783 #: objc/objc-act.c:6270
44784 #, gcc-internal-format
44785 msgid "type %qE has virtual member functions"
44786 msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales"
44788 #: objc/objc-act.c:6271
44789 #, gcc-internal-format
44790 msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
44791 msgstr "se especificó un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs"
44793 #: objc/objc-act.c:6281
44794 #, gcc-internal-format
44795 msgid "type %qE has a user-defined constructor"
44796 msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario"
44798 #: objc/objc-act.c:6283
44799 #, gcc-internal-format
44800 msgid "type %qE has a user-defined destructor"
44801 msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario"
44803 #: objc/objc-act.c:6287
44804 #, gcc-internal-format
44805 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
44806 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
44808 #: objc/objc-act.c:6418
44809 #, gcc-internal-format
44810 msgid "instance variable %qE is declared private"
44811 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró privada"
44813 #: objc/objc-act.c:6429
44814 #, gcc-internal-format
44815 msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
44816 msgstr "la variable de instancia %qE es %s; esto será un error severo en el futuro"
44818 #: objc/objc-act.c:6436
44819 #, gcc-internal-format
44820 msgid "instance variable %qE is declared %s"
44821 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró %s"
44823 #: objc/objc-act.c:6547 objc/objc-act.c:6662
44824 #, gcc-internal-format
44825 msgid "incomplete implementation of class %qE"
44826 msgstr "implementación incompleta de la clase %qE"
44828 #: objc/objc-act.c:6551 objc/objc-act.c:6666
44829 #, gcc-internal-format
44830 msgid "incomplete implementation of category %qE"
44831 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qE"
44833 #: objc/objc-act.c:6560 objc/objc-act.c:6674
44834 #, gcc-internal-format
44835 msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
44836 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%E%>"
44838 #: objc/objc-act.c:6715
44839 #, gcc-internal-format
44840 msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
44841 msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE"
44843 #: objc/objc-act.c:6805
44844 #, gcc-internal-format
44845 msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
44846 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE, superclase de %qE"
44848 #: objc/objc-act.c:6844
44849 #, gcc-internal-format
44850 msgid "reimplementation of class %qE"
44851 msgstr "reimplementación de la clase %qE"
44853 #: objc/objc-act.c:6877
44854 #, gcc-internal-format
44855 msgid "conflicting super class name %qE"
44856 msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto"
44858 #: objc/objc-act.c:6880
44859 #, gcc-internal-format
44860 msgid "previous declaration of %qE"
44861 msgstr "declaración previa de %qE"
44863 #: objc/objc-act.c:6882
44864 #, gcc-internal-format
44865 msgid "previous declaration"
44866 msgstr "declaración previa"
44868 #: objc/objc-act.c:6895 objc/objc-act.c:6897
44869 #, gcc-internal-format
44870 msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
44871 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qE"
44873 #: objc/objc-act.c:7216 objc/objc-act.c:7411
44874 #, gcc-internal-format
44875 msgid "can not find instance variable associated with property"
44876 msgstr "no se encuentra la variable de instancia asociada con la propiedad"
44878 #. TODO: This should be caught much earlier than this.
44879 #: objc/objc-act.c:7377
44880 #, gcc-internal-format
44881 msgid "invalid setter, it must have one argument"
44882 msgstr "setter inválido, debe tener un argumento"
44884 #: objc/objc-act.c:7540 objc/objc-act.c:7755
44885 #, gcc-internal-format
44886 msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
44887 msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@dynamic%>"
44889 #: objc/objc-act.c:7543 objc/objc-act.c:7758
44890 #, gcc-internal-format
44891 msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
44892 msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@synthesize%>"
44894 #: objc/objc-act.c:7557 objc/objc-act.c:7772
44895 #, gcc-internal-format
44896 msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
44897 msgstr "no se encontró la declaración de la propiedad %qs en la interfaz"
44899 #: objc/objc-act.c:7584
44900 #, gcc-internal-format
44901 msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
44902 msgstr "el ivar %qs que usa la declaración %<@synthesize%> debe ser un ivar existente"
44904 #: objc/objc-act.c:7605
44905 #, gcc-internal-format
44906 msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
44907 msgstr "la propiedad %qs está usando la variable de instancia %qs de tipo incompatible"
44909 #: objc/objc-act.c:7627
44910 #, gcc-internal-format
44911 msgid "'assign' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
44912 msgstr "la propiedad 'assign' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"
44914 #: objc/objc-act.c:7640
44915 #, gcc-internal-format
44916 msgid "'atomic' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
44917 msgstr "la propiedad 'atomic' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"
44919 #: objc/objc-act.c:7658
44920 #, gcc-internal-format
44921 msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
44922 msgstr "la propiedad %qs está usando la misma variable de instancia que la propiedad %qs"
44924 #: objc/objc-act.c:7699
44925 #, gcc-internal-format
44926 msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
44927 msgstr "%<@synthesize%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44929 #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
44930 #. detects the problem while parsing, outputs the error
44931 #. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
44932 #. the declaration.
44933 #: objc/objc-act.c:7710
44934 #, gcc-internal-format
44935 msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
44936 msgstr "%<@synthesize%> no está en el contexto de @implementation"
44938 #: objc/objc-act.c:7716
44939 #, gcc-internal-format
44940 msgid "%<@synthesize%> can not be used in categories"
44941 msgstr "no se puede usar %<@synthesize%> en categorías"
44943 #: objc/objc-act.c:7725
44944 #, gcc-internal-format
44945 msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
44946 msgstr "%<@synthesize%> requere que @interface de la clase esté disponible"
44948 #: objc/objc-act.c:7808
44949 #, gcc-internal-format
44950 msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
44951 msgstr "%<@dynamic%> no está disponible en Objective-C 1.0"
44953 #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
44954 #. detects the problem while parsing, outputs the error
44955 #. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
44956 #. declaration.
44957 #: objc/objc-act.c:7819
44958 #, gcc-internal-format
44959 msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
44960 msgstr "%<@dynamic%> no está en el contexto de @implementation"
44962 #: objc/objc-act.c:7841
44963 #, gcc-internal-format
44964 msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
44965 msgstr "%<@dynamic%> requiere que @interface de la clase esté disponible"
44967 #: objc/objc-act.c:8039
44968 #, gcc-internal-format
44969 msgid "definition of protocol %qE not found"
44970 msgstr "no se encontró la definición del protocolo %qE"
44972 #. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
44973 #. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
44974 #. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
44975 #: objc/objc-act.c:8070
44976 #, gcc-internal-format
44977 msgid "protocol %qE is deprecated"
44978 msgstr "el protocolo %qE es obsoleto"
44980 #: objc/objc-act.c:8189
44981 #, gcc-internal-format
44982 msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
44983 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qE"
44985 #: objc/objc-act.c:8699
44986 #, gcc-internal-format
44987 msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
44988 msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>"
44990 #: objc/objc-act.c:8703
44991 #, gcc-internal-format
44992 msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
44993 msgstr "declaración previa de %<%c%s%>"
44995 #: objc/objc-act.c:8803
44996 #, gcc-internal-format
44997 msgid "no super class declared in interface for %qE"
44998 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qE"
45000 #: objc/objc-act.c:8830
45001 #, gcc-internal-format
45002 msgid "[super ...] must appear in a method context"
45003 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
45005 #: objc/objc-act.c:8870
45006 #, gcc-internal-format
45007 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
45008 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
45010 #: objc/objc-act.c:9334
45011 #, gcc-internal-format
45012 msgid "instance variable %qs is declared private"
45013 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
45015 #: objc/objc-act.c:9379
45016 #, gcc-internal-format
45017 msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
45018 msgstr "la declaración local de %qE oculta la variable de instancia"
45020 #. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
45021 #. should be impossible for real properties, which always
45022 #. have a getter.
45023 #: objc/objc-act.c:9424
45024 #, gcc-internal-format
45025 msgid "no %qs getter found"
45026 msgstr "no se encuentra el getter %qs"
45028 #: objc/objc-act.c:9664
45029 #, gcc-internal-format
45030 msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
45031 msgstr "la enumeración rápida no está disponible en Objective-C 1.0"
45033 #: objc/objc-act.c:9674
45034 #, gcc-internal-format
45035 msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
45036 msgstr "la variable que itera en la enumeración rápida no es un objeto"
45038 #: objc/objc-act.c:9680
45039 #, gcc-internal-format
45040 msgid "collection in fast enumeration is not an object"
45041 msgstr "la colección en la enumeración rápida no es un objeto"
45043 #: objc/objc-encoding.c:132
45044 #, gcc-internal-format
45045 msgid "type %qT does not have a known size"
45046 msgstr "el tipo %qT no tiene un tamaño conocido"
45048 #: objc/objc-encoding.c:720
45049 #, gcc-internal-format
45050 msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding"
45051 msgstr "se encontró el tipo desconocido %<%T%> durante la codificación de Objective-C"
45053 #. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
45054 #: objc/objc-encoding.c:803
45055 #, gcc-internal-format
45056 msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield"
45057 msgstr "se trata de codificar un tipo que no es entero como un campo"
45059 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:131
45060 #, gcc-internal-format
45061 msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
45062 msgstr "se descarta %<-fobjc-gc%> por %<-fgnu-runtime%>"
45064 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:139
45065 #, gcc-internal-format
45066 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
45067 msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fgnu-runtime%>"
45069 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:2170 objc/objc-next-runtime-abi-01.c:2849
45070 #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:3626
45071 #, gcc-internal-format
45072 msgid "non-objective-c type '%T' cannot be caught"
45073 msgstr "no se puede atrapar el tipo '%T' que no es de objective-c"
45075 #: objc/objc-next-runtime-abi-01.c:152
45076 #, gcc-internal-format
45077 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> < 2"
45078 msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> es la única excepción a sistema admitida para %<-fnext-runtime%> con %<-fobjc-abi-version%> < 2"
45080 #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:244
45081 #, gcc-internal-format
45082 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
45083 msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fnext-runtime%> cuando %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
45085 #: objc/objc-runtime-shared-support.c:426
45086 #, gcc-internal-format
45087 msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
45088 msgstr "se crea un selector para el método %qE que no existe"
45090 #~ msgid "invalid unsafe.Pointer conversion"
45091 #~ msgstr "conversión unsafe.Pointer inválida"
45093 #~ msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here"
45094 #~ msgstr "no se pueden usar aquí %<const%> ni %<constexpr%>"
45096 #~ msgid "floating point constant truncated to integer"
45097 #~ msgstr "se truncó la constante de coma flotante a entero"
45099 #~ msgid "too many elements in composite literal"
45100 #~ msgstr "demasiados elementos en la literal compuesta"
45102 #~ msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
45103 #~ msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
45105 #~ msgid "Interpret any REAL(4) as a REAl(16)"
45106 #~ msgstr "Interpreta cualquier REAL(4) como un REAL(16)"
45108 #~ msgid "Interpret any REAL(8) as a REAl(16)"
45109 #~ msgstr "Interpreta cualquier REAL(8) como un REAL(16)"
45111 #~ msgid "Warn about"
45112 #~ msgstr "Avisa sobre"
45114 #~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
45115 #~ msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
45117 #~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
45118 #~ msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
45120 #~ msgid "arguments 1 and 2 have different types"
45121 #~ msgstr "los argumentos 1 y 2 tienen tipos diferentes"
45123 #~ msgid "%s expects a compile time long long integer constant as first argument"
45124 #~ msgstr "%s espera una constante entera long long en tiempo de compilación como primer argumento"
45126 #~ msgid "-mno-r11 must not be used if you have trampolines"
45127 #~ msgstr "no se debe usar -mno-r11 si tiene trampolines"
45129 #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
45130 #~ msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
45132 #~ msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
45133 #~ msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
45135 #~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
45136 #~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar && o || a & o |"
45138 #~ msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
45139 #~ msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
45141 #~ msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
45142 #~ msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
45144 #~ msgid "invalid operand to %%V code"
45145 #~ msgstr "operando inválido para el código %%V"
45147 #~ msgid " (frv)"
45148 #~ msgstr " (frv)"
45150 #~ msgid "move insn not handled"
45151 #~ msgstr "no se maneja move insn"
45153 #~ msgid "invalid register in the move instruction"
45154 #~ msgstr "registro inválido en la instrucción move"
45156 #~ msgid "invalid operand in the instruction"
45157 #~ msgstr "operando inválido en la instrucción"
45159 #~ msgid "invalid register in the instruction"
45160 #~ msgstr "registro inválido en la instrucción"
45162 #~ msgid "operand 1 must be a hard register"
45163 #~ msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
45165 #~ msgid "invalid rotate insn"
45166 #~ msgstr "insn rotate inválida"
45168 #~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
45169 #~ msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
45171 #~ msgid "cannot do z-register replacement"
45172 #~ msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
45174 #~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
45175 #~ msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
45177 #~ msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
45178 #~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
45180 #~ msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
45181 #~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
45183 #~ msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
45184 #~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
45186 #~ msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
45187 #~ msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"
45189 #~ msgid "%s:%d:   instantiated from here"
45190 #~ msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"
45192 #~ msgid "static linking is not supported"
45193 #~ msgstr "no se admite enlace estático"
45195 #~ msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
45196 #~ msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"
45198 #~ msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
45199 #~ msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
45201 #~ msgid "! It would be better to auto-generate this file."
45202 #~ msgstr "! Sería mejor auto-generar este fichero."
45204 #~ msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
45205 #~ msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
45207 #~ msgid "Generate code for little-endian"
45208 #~ msgstr "Genera código para little-endian"
45210 #~ msgid "Generate code for big-endian"
45211 #~ msgstr "Genera código para big-endian"
45213 #~ msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
45214 #~ msgstr "-mabi=\tEspecifica la ABI a utilizar"
45216 #~ msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
45217 #~ msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
45219 #~ msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
45220 #~ msgstr "-mcpu=CPU\tCompila código para el CPU de variante ARC"
45222 #~ msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
45223 #~ msgstr "-mtext=SECCIÓN\tPone las funciones en la SECCIÓN"
45225 #~ msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
45226 #~ msgstr "-mdata=SECCIÓN\tPone los datos en la SECCIÓN"
45228 #~ msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
45229 #~ msgstr "-mrodata=SECCIÓN\tPone los datos de sólo lectura en la SECCIÓN"
45231 #~ msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
45232 #~ msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
45234 #~ msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
45235 #~ msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
45237 #~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
45238 #~ msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
45240 #~ msgid "Do not use push to store function arguments"
45241 #~ msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
45243 #~ msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
45244 #~ msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
45246 #~ msgid "Use the mips-tfile postpass"
45247 #~ msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
45249 #~ msgid "Compile for a 68HC11"
45250 #~ msgstr "Compila para un 68HC11"
45252 #~ msgid "Compile for a 68HC12"
45253 #~ msgstr "Compila para un 68HC12"
45255 #~ msgid "Compile for a 68HCS12"
45256 #~ msgstr "Compila para un 68HCS12"
45258 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
45259 #~ msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
45261 #~ msgid "Min/max instructions allowed"
45262 #~ msgstr "Permite las instrucciones min/max"
45264 #~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
45265 #~ msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
45267 #~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
45268 #~ msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
45270 #~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
45271 #~ msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
45273 #~ msgid "Min/max instructions not allowed"
45274 #~ msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
45276 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
45277 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
45278 #~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
45279 #~ msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
45281 #~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
45282 #~ msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
45284 #~ msgid "Specify the register allocation order"
45285 #~ msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
45287 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
45288 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
45289 #~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
45290 #~ msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
45292 #~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
45293 #~ msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
45295 #~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
45296 #~ msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
45298 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
45299 #~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
45301 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
45302 #~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
45304 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
45305 #~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
45307 #~ msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
45308 #~ msgstr "Genera información de depuración para admitir Identical Code Folding (ICF)"
45310 #~ msgid "Perform structure layout optimizations based"
45311 #~ msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
45313 #~ msgid "Eliminate redundant zero extensions on targets that support implicit extensions."
45314 #~ msgstr "Elimina las extensiones cero redundantes en objetivos que admiten extensiones implícitas."
45316 #~ msgid "method call without object"
45317 #~ msgstr "llamada a método sin objeto"
45319 #~ msgid "array is not addressable"
45320 #~ msgstr "la matriz no es direccionable"
45322 #~ msgid "invalid new of function type"
45323 #~ msgstr "new inválido de tipo de función"
45325 #~ msgid "no object for method call"
45326 #~ msgstr "no hay objeto para la llamada a método"
45328 #~ msgid "not enough values in return statement"
45329 #~ msgstr "faltan valores en la declaración de devolución"
45331 #~ msgid "bad buffer size when making channel"
45332 #~ msgstr "tamaño de almacenamiento temporal erróneo al crear el canal"
45334 #~ msgid "edge points to same body alias:"
45335 #~ msgstr "puntos de borde al mismo alias de cuerpo:"
45337 #~ msgid "a call to thunk improperly represented in the call graph:"
45338 #~ msgstr "una llamada a thunk representada impropiamente en el grafo de llamada:"
45340 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
45341 #~ msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
45343 #~ msgid "no coverage for function %qE found"
45344 #~ msgstr "no se encontró cobertura para la función %qE"
45346 #~ msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs"
45347 #~ msgstr "no coincide la cobertura para la función %qE al leer el contador %qs"
45349 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
45350 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
45352 #~ msgid "use of obsolete %%[ operator in specs"
45353 #~ msgstr "uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
45355 #~ msgid "optimization options not supported yet"
45356 #~ msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización"
45358 #~ msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream"
45359 #~ msgstr "flujo de bytecode: se trató de saltar hacia atrás en el flujo"
45361 #~ msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute"
45362 #~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de optimización"
45364 #~ msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
45365 #~ msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"
45367 #~ msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
45368 #~ msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
45370 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
45371 #~ msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
45373 #~ msgid "type mismatch in binary truth expression"
45374 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
45376 #~ msgid "invalid COND_EXPR in gimple assignment"
45377 #~ msgstr "COND_EXPR inválido en la asignación gimple"
45379 #~ msgid "invalid function in call statement"
45380 #~ msgstr "función inválida en la declaración call"
45382 #~ msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
45383 #~ msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
45385 #~ msgid "invalid GIMPLE statement"
45386 #~ msgstr "declaración GIMPLE inválida"
45388 #~ msgid "verify_stmts failed"
45389 #~ msgstr "falló verify_stmts"
45391 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
45392 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
45394 #~ msgid "statement has VDEF operand not in defs list"
45395 #~ msgstr "la sentencia tiene el operando VDEF que no está en la lista de definiciones"
45397 #~ msgid "statement has VDEF but no VUSE operand"
45398 #~ msgstr "la sentencia tiene VDEF pero no el operando VUSE"
45400 #~ msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol"
45401 #~ msgstr "VDEF y VUSE no usan el mismo símbolo"
45403 #~ msgid "statement has VUSE operand not in uses list"
45404 #~ msgstr "la sentencia tiene el operando VUSE que no está en la lista de usos"
45406 #~ msgid "number of operands and imm-links don%'t agree in statement"
45407 #~ msgstr "el número de operandos y enlaces-imm no coinciden en la declaración"
45409 #~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
45410 #~ msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
45412 #~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
45413 #~ msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
45415 #~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
45416 #~ msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
45418 #~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
45419 #~ msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
45421 #~ msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
45422 #~ msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
45424 #~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
45425 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
45427 #~ msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
45428 #~ msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
45430 #~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
45431 #~ msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
45433 #~ msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
45434 #~ msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
45436 #~ msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
45437 #~ msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
45439 #~ msgid "unrecognized argument to -mmcu= option: %qs"
45440 #~ msgstr "no se reconoce el argumento para la opción -mmcu=: %qs"
45442 #~ msgid "See --target-help for supported MCUs"
45443 #~ msgstr "Vea --target-help para MCUs permitidos"
45445 #~ msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s"
45446 #~ msgstr "ABI desconocida (%s) para %sabi=%s %s"
45448 #~ msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
45449 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
45451 #~ msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
45452 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
45454 #~ msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
45455 #~ msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
45457 #~ msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
45458 #~ msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
45460 #~ msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
45461 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
45463 #~ msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
45464 #~ msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
45466 #~ msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
45467 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
45469 #~ msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
45470 #~ msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
45472 #~ msgid "%qE attribute only available for 64-bit"
45473 #~ msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
45475 #~ msgid "vector permutation requires vector constant"
45476 #~ msgstr "el vector de permutación requiere un vector constante"
45478 #~ msgid "invalid vector permutation constant"
45479 #~ msgstr "constante de permutación de vector inválida"
45481 #~ msgid "vector permutation (%d %d)"
45482 #~ msgstr "permutación de vector (%d %d)"
45484 #~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d)"
45485 #~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d)"
45487 #~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
45488 #~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
45490 #~ msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
45491 #~ msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
45493 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
45494 #~ msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
45496 #~ msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
45497 #~ msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
45499 #~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
45500 #~ msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
45502 #~ msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
45503 #~ msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
45505 #~ msgid "%<trap%> attribute is already used"
45506 #~ msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
45508 #~ msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
45509 #~ msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
45511 #~ msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
45512 #~ msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
45514 #~ msgid "MIPS16 TLS"
45515 #~ msgstr "TLS de MIPS16"
45517 #~ msgid "CPU names must be lower case"
45518 #~ msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
45520 #~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
45521 #~ msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
45523 #~ msgid "unknown value %s for -mfpu"
45524 #~ msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
45526 #~ msgid "invalid option for -mcmodel: '%s'"
45527 #~ msgstr "opción inválida para -mcmodel: '%s'"
45529 #~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
45530 #~ msgstr "se especificó una ABI desconocida: '%s'"
45532 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu"
45533 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -mcpu"
45535 #~ msgid "bad value (%s) for -mtune"
45536 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -mtune"
45538 #~ msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
45539 #~ msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
45541 #~ msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
45542 #~ msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
45544 #~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
45545 #~ msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
45547 #~ msgid "out-of-line save/restore routines not supported on Darwin"
45548 #~ msgstr "las rutinas save/restore fuera-de-línea no se admiten en Darwin"
45550 #~ msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option"
45551 #~ msgstr "no se reconoce el argumento '%s' para la opción -mcpu="
45553 #~ msgid "frame size of function %qs is "
45554 #~ msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
45556 #~ msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL"
45557 #~ msgstr "%qE se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
45559 #~ msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport%'d symbol lacks external linkage"
45560 #~ msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlace externo"
45562 #~ msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
45563 #~ msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlace dllimport"
45565 #~ msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
45566 #~ msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
45568 #~ msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
45569 #~ msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
45571 #~ msgid "repeated using declaration %q+D"
45572 #~ msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
45574 #~ msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
45575 #~ msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
45577 #~ msgid "argument of type %qT does not match %qT"
45578 #~ msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
45580 #~ msgid "continue statement not within loop or switch"
45581 #~ msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle o switch"
45583 #~ msgid "cannot initialize %qT from %qT"
45584 #~ msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
45586 #~ msgid "%<__int128%> invalid for %qs"
45587 #~ msgstr "%<__int128%> inválido para %qs"
45589 #~ msgid "non-static data member initializers"
45590 #~ msgstr "los inicializadores de los datos miembro no son estáticos"
45592 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
45593 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
45595 #~ msgid "making %qD static"
45596 #~ msgstr "se hace %qD static"
45598 #~ msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type"
45599 #~ msgstr "valor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
45601 #~ msgid "uninitialized base %qT in %<constexpr%> constructor"
45602 #~ msgstr "base %qT sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"
45604 #~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
45605 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
45607 #~ msgid "mangling new-expression"
45608 #~ msgstr "decodificando la expresión new"
45610 #~ msgid "%qD cannot be declared as constexpr"
45611 #~ msgstr "%qD no se puede declarar como constexpr"
45613 #~ msgid "%qD declared virtual cannot be defaulted in the class body"
45614 #~ msgstr "%qD declarada virtual no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
45616 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
45617 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlace externo"
45619 #~ msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
45620 #~ msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
45622 #~ msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
45623 #~ msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
45625 #~ msgid "base class %qT has cv qualifiers"
45626 #~ msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
45628 #~ msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
45629 #~ msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
45631 #~ msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
45632 #~ msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
45634 #~ msgid "incomplete type %qT not allowed"
45635 #~ msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
45637 #~ msgid "%qE is not a potential constant expression"
45638 #~ msgstr "%qE no es una expresión constante potencial"
45640 #~ msgid "%qD is not %<constexpr%>"
45641 #~ msgstr "%qD no es %<constexpr%>"
45643 #~ msgid "object argument is not a potential constant expression"
45644 #~ msgstr "el argumento objeto no es una expresión constante potencial"
45646 #~ msgid "%qE is not a function name"
45647 #~ msgstr "%qE no es un nombre de función"
45649 #~ msgid "argument in position %qP is not a potential constant expression"
45650 #~ msgstr "el argumento en la posición %qP no es una expresión constante potencial"
45652 #~ msgid "cannot deduce lambda return type from a braced-init-list"
45653 #~ msgstr "no se puede deducir un tipo de devolución lamba de un alista inicializada entre llaves"
45655 #~ msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body"
45656 #~ msgstr "el tipo de devolución lambda sólo se puede deducir cuando la declaración de devolución es la única declaración en el cuerpo de la función"
45658 #~ msgid "Polymorphic array at %C not yet supported"
45659 #~ msgstr "Aún no se admite la matriz polimórfica en %C"
45661 #~ msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and thus shall not have an array designator"
45662 #~ msgstr "El argumento actuar para '%s' en %L debe ser una comatriz y por lo tanto no debe tener un designador de matriz"
45664 #~ msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
45665 #~ msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
45667 #~ msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
45668 #~ msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sólo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento"
45670 #~ msgid "Allocation would exceed memory limit -- malloc() failed"
45671 #~ msgstr "El alojamiento excedería el límite de la memoria -- falló malloc()"
45673 #~ msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
45674 #~ msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
45676 #~ msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
45677 #~ msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
45679 #~ msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented"
45680 #~ msgstr "En este momento no está implementado el objeto base que no es escalar en %L"
45682 #~ msgid "Sorry, allocatable scalar coarrays are not yet supported at %L"
45683 #~ msgstr "Lo siento, aún no se admiten las comatrices escalares alojables en %L"
45685 #~ msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
45686 #~ msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
45688 #~ msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
45689 #~ msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
45691 #~ msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
45692 #~ msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
45694 #~ msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
45695 #~ msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación en %L"
45697 #~ msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
45698 #~ msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
45700 #~ msgid "Invalid SHIFT argument of DSHIFTL at %L"
45701 #~ msgstr "Argumento SHIFT inválido de DSHIFTL en %L"
45703 #~ msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
45704 #~ msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
45706 #~ msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
45707 #~ msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
45709 #~ msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
45710 #~ msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
45712 #~ msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
45713 #~ msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
45715 #~ msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
45716 #~ msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
45718 #~ msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
45719 #~ msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
45721 #~ msgid "Invalid second argument of %s at %L"
45722 #~ msgstr "Segundo argumento de %s inválido en %L"
45724 #~ msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
45725 #~ msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
45727 #~ msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
45728 #~ msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
45730 #~ msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
45731 #~ msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
45733 #~ msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
45734 #~ msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
45736 #~ msgid "Not yet implemented: LCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
45737 #~ msgstr "Aún sin implementar: LCOBOUND para una comatriz con colímites que no son constantes en %L"
45739 #~ msgid "Too few elements in expression for SUB= argument at %L"
45740 #~ msgstr "Faltan elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"
45742 #~ msgid "Too many elements in expression for SUB= argument at %L"
45743 #~ msgstr "Demasiados elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"
45745 #~ msgid "Not yet implemented: IMAGE_INDEX for coarray with non-constant cobounds at %L"
45746 #~ msgstr "Aún sin implementar: IMAGE_INDEX para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
45748 #~ msgid "Not yet implemented: THIS_IMAGE for coarray with non-constant cobounds at %L"
45749 #~ msgstr "Aún sin implementar: THIS_IMAGE para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
45751 #~ msgid "Not yet implemented: UCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
45752 #~ msgstr "Aún sin implementar: UCOBOUND para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
45754 #~ msgid "resolution sub id %x not in object file"
45755 #~ msgstr "el sub id de resolución %x no está en el fichero objeto"
45757 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
45758 #~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
45760 #~ msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
45761 #~ msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
45763 #~ msgid "enclosing class of %q#D is not a literal type"
45764 #~ msgstr "la clase que contiene a %q#D no es de tipo literal"
45766 #~ msgid "invalid LTO mode"
45767 #~ msgstr "modo LTO inválido"
45769 #~ msgid "Enforce table jump"
45770 #~ msgstr "Refuerza el salto de tabla"
45772 #~ msgid "Support SCORE 5 ISA"
45773 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
45775 #~ msgid "Support SCORE 5U ISA"
45776 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
45778 #~ msgid "Support SCORE 3 ISA"
45779 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
45781 #~ msgid "Support SCORE 3d ISA"
45782 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
45784 #~ msgid "Enable linear loop transforms on trees"
45785 #~ msgstr "Activa las transformaciones lineales de bucles en árboles"
45787 #~ msgid "redefinition of typedef %q+D may be a constraint violation at runtime"
45788 #~ msgstr "la redefinición de typedef %q+D puede ser una violación de restricción en tiempo de ejecución"
45790 #~ msgid "attributes may not be specified before"
45791 #~ msgstr "los atributos no se pueden especificar antes"
45793 #~ msgid "getter/setter attribute must be followed by %<=%>"
45794 #~ msgstr "el atributo getter/setter debe estar seguido por %<=%>"
45796 #~ msgid "Corrupted profile info in %s: sum_max is smaller than runs"
45797 #~ msgstr "información de análisis de perfil corrupta en %s: sum_max es menor que runs"
45799 #~ msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
45800 #~ msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
45802 #~ msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
45803 #~ msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
45805 #~ msgid "-fPIC and -G are incompatible"
45806 #~ msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
45808 #~ msgid "unknown architecture %qs"
45809 #~ msgstr "arquitectura %qs desconocida"
45811 #~ msgid "types may not be defined in range-based for loops"
45812 #~ msgstr "no se pueden definir tipos en bucles for basados en rango"
45814 #~ msgid "getter/setter/ivar attribute must be followed by %<=%>"
45815 #~ msgstr "el atributo getter/setter/ivar debe tener %<=%> a continuación"
45817 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
45818 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
45820 #~ msgid "variable %qD is not declared constexpr"
45821 #~ msgstr "la variable %qD no se declaró como constexpr"
45823 #~ msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
45824 #~ msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
45826 #~ msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
45827 #~ msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
45829 #~ msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
45830 #~ msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
45832 #~ msgid "Support for entity at %L with deferred type parameter not yet implemented"
45833 #~ msgstr "Aún no se implementa el soporte para la entidad en %L con parámetro de tipo diferido"
45835 #~ msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
45836 #~ msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
45838 #~ msgid "Assignment to deferred-length character variable at %L not implemented"
45839 #~ msgstr "No se admite la asignación a una variable de carácter de longitud diferida en %L"
45841 #~ msgid "@optional/@required are not available in Objective-C 1.0"
45842 #~ msgstr "@optional/@required no están disponibles en Objective-C 1.0"
45844 #~ msgid "instance variable has unknown size"
45845 #~ msgstr "la variable de instancia es de tamaño desconocido"
45847 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
45848 #~ msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
45850 #~ msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
45851 #~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
45853 #~ msgid "Out of memory"
45854 #~ msgstr "Memoria agotada"
45856 #~ msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
45857 #~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
45859 #~ msgid "Enable fused multiply/add instructions"
45860 #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
45862 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
45863 #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
45865 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
45866 #~ msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
45868 #~ msgid "Use 16-bit abs patterns"
45869 #~ msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
45871 #~ msgid "could not find libgcc.a"
45872 #~ msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
45874 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
45875 #~ msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
45877 #~ msgid "the C parser does not support -dy, option ignored"
45878 #~ msgstr "el decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
45880 #~ msgid "the Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
45881 #~ msgstr "el decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
45883 #~ msgid "the C++ parser does not support -dy, option ignored"
45884 #~ msgstr "el decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
45886 #~ msgid "the Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
45887 #~ msgstr "el decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
45889 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
45890 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
45892 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
45893 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
45895 #~ msgid "-mrecip requires -mfused-madd"
45896 #~ msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd"
45898 #~ msgid "invalid type argument"
45899 #~ msgstr "argumento de tipo inválido"
45901 #~ msgid "invalid type argument of array indexing"
45902 #~ msgstr "argumento de tipo inválido del índice de matriz"
45904 #~ msgid "invalid type argument of unary %<*%>"
45905 #~ msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%>"
45907 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of data-member %qD in read-only structure"
45908 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"
45910 #~ msgid "assignment of read-only data-member %qD"
45911 #~ msgstr "asignación de miembro-dato de sólo-lectura %qD"
45913 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only data-member %qD"
45914 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
45916 #~ msgid "increment of read-only data-member %qD"
45917 #~ msgstr "incremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
45919 #~ msgid "decrement of read-only data-member %qD"
45920 #~ msgstr "decremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
45922 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of constant field %qD"
45923 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del campo constante %qD"
45925 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only variable %qD"
45926 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la variable de sólo-lectura %qD"
45928 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only parameter %qD"
45929 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del parámetro de sólo-lectura %qD"
45931 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only reference %qD"
45932 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la referencia de sólo lectura %qD"
45934 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only named return value %qD"
45935 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
45937 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of function %qD"
45938 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la función %qD"
45940 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only location %qE"
45941 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la ubicación de sólo lectura %qE"
45943 #~ msgid "class attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
45944 #~ msgstr "los atributos de clase no están disponibles en esta versión del compilador, (se descartan)"
45946 #~ msgid "protocol attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
45947 #~ msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"
45949 #~ msgid "too many lto output files"
45950 #~ msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
45952 #~ msgid ""
45953 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
45954 #~ "Please submit a full bug report.\n"
45955 #~ "See %s for instructions."
45956 #~ msgstr ""
45957 #~ "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
45958 #~ "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
45959 #~ "Vea %s para más instrucciones."
45961 #~ msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
45962 #~ msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
45964 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
45965 #~ msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
45967 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
45968 #~ msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
45970 #~ msgid "'-%c' option must have argument"
45971 #~ msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
45973 #~ msgid "couldn't run '%s': %s"
45974 #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
45976 #~ msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
45977 #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
45979 #~ msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
45980 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
45982 #~ msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
45983 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
45985 #~ msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
45986 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
45988 #~ msgid "argument to '-l' is missing"
45989 #~ msgstr "falta el argumento para '-l'"
45991 #~ msgid "argument to '-specs' is missing"
45992 #~ msgstr "falta el argumento para '-specs'"
45994 #~ msgid "argument to '-specs=' is missing"
45995 #~ msgstr "falta el argumento para '-specs='"
45997 #~ msgid "argument to '-wrapper' is missing"
45998 #~ msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
46000 #~ msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
46001 #~ msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
46003 #~ msgid "argument to '-B' is missing"
46004 #~ msgstr "falta el argumento para '-B'"
46006 #~ msgid "argument to '-x' is missing"
46007 #~ msgstr "falta el argumento para '-x'"
46009 #~ msgid "argument to '-%s' is missing"
46010 #~ msgstr "falta el argumento para '-%s'"
46012 #~ msgid ""
46013 #~ "\n"
46014 #~ "Execution times (seconds)\n"
46015 #~ msgstr ""
46016 #~ "\n"
46017 #~ "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
46019 #~ msgid " TOTAL                 :"
46020 #~ msgstr " TOTAL                 :"
46022 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
46023 #~ msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
46025 #~ msgid "argument to '%s' missing\n"
46026 #~ msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
46028 #~ msgid "argument to '%s' missing"
46029 #~ msgstr "falta el argumento para '%s'"
46031 #~ msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
46032 #~ msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
46034 #~ msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
46035 #~ msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"
46037 #~ msgid "Array bound mismatch"
46038 #~ msgstr "El límite de la matriz no coincide"
46040 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
46041 #~ msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
46043 #~ msgid "-mglibc and -muclibc used together"
46044 #~ msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
46046 #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
46047 #~ msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
46049 #~ msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
46050 #~ msgstr "`-mno-intel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=att' en su lugar."
46052 #~ msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
46053 #~ msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
46055 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
46056 #~ msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
46058 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
46059 #~ msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
46061 #~ msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
46062 #~ msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
46064 #~ msgid "Alias for -mcpu."
46065 #~ msgstr "Alias para -mcpu."
46067 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
46068 #~ msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
46070 #~ msgid "Inline member functions by default"
46071 #~ msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
46073 #~ msgid "Enable support for huge objects"
46074 #~ msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
46076 #~ msgid "Enable optional diagnostics"
46077 #~ msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
46079 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
46080 #~ msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
46082 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
46083 #~ msgstr "Implementa vtables usando thunks"
46085 #~ msgid "Emit cross referencing information"
46086 #~ msgstr "Emite información de referencia cruzada"
46088 #~ msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
46089 #~ msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
46091 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
46092 #~ msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
46094 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
46095 #~ msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
46097 #~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
46098 #~ msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
46100 #~ msgid "Assume arguments alias no other storage"
46101 #~ msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
46103 #~ msgid "Type based escape and alias analysis"
46104 #~ msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
46106 #~ msgid "Do optimistic coalescing."
46107 #~ msgstr "Hace coalescencia optimista."
46109 #~ msgid "Enable partitioned link-time optimization."
46110 #~ msgstr "Activa la optimización de tiempo de enlace particionada."
46112 #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
46113 #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
46115 #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
46116 #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
46118 #~ msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
46119 #~ msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
46121 #~ msgid "alias argument not a string"
46122 #~ msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
46124 #~ msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
46125 #~ msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
46127 #~ msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
46128 #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
46130 #~ msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
46131 #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
46133 #~ msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
46134 #~ msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
46136 #~ msgid "incomplete '%s' option"
46137 #~ msgstr "opción '%s' incompleta"
46139 #~ msgid "missing argument to '%s' option"
46140 #~ msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
46142 #~ msgid "extraneous argument to '%s' option"
46143 #~ msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
46145 #~ msgid "target optimization options not supported yet"
46146 #~ msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización del objetivo"
46148 #~ msgid "gimple bytecode streams do not support the target attribute"
46149 #~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de objetivo"
46151 #~ msgid "-flto and -fwhopr are mutually exclusive"
46152 #~ msgstr "-flto y -fwhopr son mutuamente exclusivos"
46154 #~ msgid "invalid option argument %qs"
46155 #~ msgstr "argumento de opción %qs inválido"
46157 #~ msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
46158 #~ msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."
46160 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
46161 #~ msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
46163 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
46164 #~ msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
46166 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
46167 #~ msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
46169 #~ msgid "ms_hook_prologue attribute needs assembler swap suffix support"
46170 #~ msgstr "el atributo ms_hook_prologue necesita soporte de intercambio de sufijo del ensamblador"
46172 #~ msgid "Changing the FPU insns/math optimizations pairing is not supported"
46173 #~ msgstr "No se admite cambiar el emparejamiento de optimizaciones insns/math de FPU"
46175 #~ msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
46176 #~ msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
46178 #~ msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
46179 #~ msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
46181 #~ msgid "%s has no effect"
46182 #~ msgstr "%s no tiene efecto"
46184 #~ msgid "storage size of %qD isn't known"
46185 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
46187 #~ msgid "storage size of %qD isn't constant"
46188 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
46190 #~ msgid "missing initializer for constexpr %qD"
46191 #~ msgstr "falta el inicializador para constexpr %qD"
46193 #~ msgid "structure %qD with uninitialized const members"
46194 #~ msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
46196 #~ msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
46197 #~ msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
46199 #~ msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
46200 #~ msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
46202 #~ msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
46203 #~ msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
46205 #~ msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
46206 #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
46208 #~ msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
46209 #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
46211 #~ msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
46212 #~ msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
46214 #~ msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition"
46215 #~ msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaración de función que no es una definición"
46217 #~ msgid "a constexpr function cannot be defined outside of its class"
46218 #~ msgstr "una función constexpr no se puede definir fuera de su clase"
46220 #~ msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
46221 #~ msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
46223 #~ msgid "used here"
46224 #~ msgstr "se usó aquí"
46226 #~ msgid "%qD declared explicit cannot be defaulted in the class body"
46227 #~ msgstr "%qD declarada explícitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
46229 #~ msgid "%qD declared with non-public access cannot be defaulted in the class body"
46230 #~ msgstr "%qD declarada con acceso que no es público no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
46232 #~ msgid "%<%E::%E%> %s"
46233 #~ msgstr "%<%E::%E%> %s"
46235 #~ msgid "%<::%E%> %s"
46236 #~ msgstr "%<::%E%> %s"
46238 #~ msgid "%qE %s"
46239 #~ msgstr "%qE %s"
46241 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
46242 #~ msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
46244 #~ msgid "creating array with negative size (%qE)"
46245 #~ msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
46247 #~ msgid "object missing in reference to %q+D"
46248 #~ msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
46250 #~ msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
46251 #~ msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
46253 #~ msgid "duplicated initializer"
46254 #~ msgstr "inicializador duplicado"
46256 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
46257 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
46259 #~ msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
46260 #~ msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
46262 #~ msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
46263 #~ msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
46265 #~ msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
46266 #~ msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
46268 #~ msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
46269 #~ msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
46271 #~ msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
46272 #~ msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
46274 #~ msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
46275 #~ msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
46277 #~ msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
46278 #~ msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
46280 #~ msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
46281 #~ msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
46283 #~ msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
46284 #~ msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
46286 #~ msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
46287 #~ msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
46289 #~ msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
46290 #~ msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
46292 #~ msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
46293 #~ msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
46295 #~ msgid "Too many digits in STOP code at %C"
46296 #~ msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
46298 #~ msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type"
46299 #~ msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible"
46301 #~ msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
46302 #~ msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
46304 #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
46305 #~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
46307 #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
46308 #~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
46310 #~ msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
46311 #~ msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
46313 #~ msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L"
46314 #~ msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L"
46316 #~ msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
46317 #~ msgstr "No se puede asignar a una variable de bucle en el procedimiento PURE en %L"
46319 #~ msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
46320 #~ msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
46322 #~ msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
46323 #~ msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
46325 #~ msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
46326 #~ msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
46328 #~ msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure"
46329 #~ msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE"
46331 #~ msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
46332 #~ msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
46334 #~ msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure"
46335 #~ msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE"
46337 #~ msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
46338 #~ msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
46340 #~ msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
46341 #~ msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
46343 #~ msgid "iterator start at %L does not simplify"
46344 #~ msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
46346 #~ msgid "iterator end at %L does not simplify"
46347 #~ msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
46349 #~ msgid "iterator step at %L does not simplify"
46350 #~ msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
46352 #~ msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
46353 #~ msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
46355 #~ msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
46356 #~ msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
46358 #~ msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
46359 #~ msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
46361 #~ msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
46362 #~ msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
46364 #~ msgid "could not read section header: %s"
46365 #~ msgstr "no se puede leer el encabezado de sección: %s"
46367 #~ msgid "elf32_getshdr() failed: %s"
46368 #~ msgstr "falló elf32_getshdr(): %s"
46370 #~ msgid "elf64_getshdr() failed: %s"
46371 #~ msgstr "falló elf64_getshdr(): %s"
46373 #~ msgid "could not create a new ELF section: %s"
46374 #~ msgstr "no se puede crear una sección ELF nueva: %s"
46376 #~ msgid "could not append data to ELF section: %s"
46377 #~ msgstr "no se pueden agregar datos a la sección ELF: %s"
46379 #~ msgid "not a relocatable ELF object file"
46380 #~ msgstr "no es un fichero objeto ELF reubicable"
46382 #~ msgid "inconsistent file architecture detected"
46383 #~ msgstr "se detectó una arquitectura de fichero inconsistente"
46385 #~ msgid "could not read ELF identification information: %s"
46386 #~ msgstr "no se puede leer la información de identificación ELF: %s"
46388 #~ msgid "unsupported ELF file class"
46389 #~ msgstr "no se admite esta clase de fichero ELF"
46391 #~ msgid "could not locate ELF string table: %s"
46392 #~ msgstr "no se puede localizar la tabla de cadenas ELF: %s"
46394 #~ msgid "elf32_newehdr() failed: %s"
46395 #~ msgstr "falló elf32_newehdr(): %s"
46397 #~ msgid "elf64_newehdr() failed: %s"
46398 #~ msgstr "falló elf64_newehdr(): %s"
46400 #~ msgid "could not open file %s"
46401 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero %s"
46403 #~ msgid "ELF library is older than that used when building GCC"
46404 #~ msgstr "la biblioteca ELF es más antigua que la que se usó para construir GCC"
46406 #~ msgid "could not open ELF file: %s"
46407 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero ELF: %s"
46409 #~ msgid "could not seek in archive"
46410 #~ msgstr "no se puede buscar en el archivo"
46412 #~ msgid "could not find archive member"
46413 #~ msgstr "no se puede encontrar el miembro del archivo"
46415 #~ msgid "gelf_getehdr() failed: %s"
46416 #~ msgstr "falló gelf_getehdr(): %s"
46418 #~ msgid "elf_getscn() failed: %s"
46419 #~ msgstr "falló elf_getscn(): %s"
46421 #~ msgid "gelf_getshdr() failed: %s"
46422 #~ msgstr "falló gelf_getshdr(): %s"
46424 #~ msgid "gelf_update_shdr() failed: %s"
46425 #~ msgstr "falló gelf_update_shdr(): %s"
46427 #~ msgid "gelf_update_ehdr() failed: %s"
46428 #~ msgstr "falló gelf_update_ehdr(): %s"
46430 #~ msgid "elf_update() failed: %s"
46431 #~ msgstr "falló elf_update(): %s"
46433 #~ msgid "%s terminated with status %d"
46434 #~ msgstr "%s terminó con estado %d"
46436 #~ msgid "deleting LTRANS input file %s: %m"
46437 #~ msgstr "se borra el fichero de entrada LTRANS %s: %m"
46439 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
46440 #~ msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
46442 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
46443 #~ msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
46445 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
46446 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar solamente se reporta una vez"
46448 #~ msgid "for each function it appears in.)"
46449 #~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
46451 #~ msgid "at this point in file"
46452 #~ msgstr "en este punto en el fichero"
46454 #~ msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
46455 #~ msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
46457 #~ msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
46458 #~ msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
46460 #~ msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
46461 #~ msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
46463 #~ msgid "command line option file '%s' does not exist"
46464 #~ msgstr "no existe el fichero de opciones de línea de órdenes '%s'"
46466 #~ msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
46467 #~ msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"
46469 #~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
46470 #~ msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
46472 #~ msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
46473 #~ msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
46475 #~ msgid "Replace system path"
46476 #~ msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
46478 #~ msgid "Set class path"
46479 #~ msgstr "Establece la ruta de clases"
46481 #~ msgid "Use n as character line width in fixed mode"
46482 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
46484 #~ msgid "Use n as character line width in free mode"
46485 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
46487 #~ msgid "Maximum identifier length"
46488 #~ msgstr "Longitud máxima de identificador"
46490 #~ msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
46491 #~ msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
46493 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
46494 #~ msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
46496 #~ msgid "Set the default symbol visibility"
46497 #~ msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
46499 #~ msgid "will never be executed"
46500 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
46502 #~ msgid "function %q+F can never be copied because it uses variable sized variables"
46503 #~ msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque usa variables de tamaño variable"
46505 #~ msgid "shadowing %s function %q#D"
46506 #~ msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
46508 #~ msgid "jump bypassing disabled"
46509 #~ msgstr "omisión del salto desactivado"
46511 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
46512 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
46514 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
46515 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
46517 #~ msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
46518 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
46520 #~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
46521 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
46523 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
46524 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
46526 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
46527 #~ msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
46529 #~ msgid ""
46530 #~ "\n"
46531 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
46532 #~ msgstr ""
46533 #~ "\n"
46534 #~ "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
46536 #~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
46537 #~ msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
46539 #~ msgid "%s: compiling '%s'\n"
46540 #~ msgstr "%s: compilando '%s'\n"
46542 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
46543 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
46544 #~ msgstr "%s: wait: %s\n"
46546 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
46547 #~ msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
46549 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
46550 #~ msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
46552 #~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
46553 #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
46555 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
46556 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
46558 #~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
46559 #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
46561 #~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
46562 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
46564 #~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
46565 #~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
46567 #~ msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
46568 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
46570 #~ msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
46571 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
46573 #~ msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
46574 #~ msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
46576 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
46577 #~ msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
46579 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
46580 #~ msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
46582 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
46583 #~ msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
46585 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
46586 #~ msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
46588 #~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
46589 #~ msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
46591 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
46592 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
46594 #~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
46595 #~ msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
46597 #~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
46598 #~ msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
46600 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
46601 #~ msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
46603 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
46604 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
46606 #~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
46607 #~ msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
46609 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
46610 #~ msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
46612 #~ msgid ""
46613 #~ "\n"
46614 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
46615 #~ msgstr ""
46616 #~ "\n"
46617 #~ "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
46619 #~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
46620 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
46622 #~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
46623 #~ msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
46625 #~ msgid ""
46626 #~ "\n"
46627 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
46628 #~ msgstr ""
46629 #~ "\n"
46630 #~ "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
46632 #~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
46633 #~ msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
46635 #~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
46636 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
46638 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
46639 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
46641 #~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
46642 #~ msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
46644 #~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
46645 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
46647 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
46648 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
46650 #~ msgid "%s: '%s' not converted\n"
46651 #~ msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
46653 #~ msgid "%s: would convert file '%s'\n"
46654 #~ msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
46656 #~ msgid "%s: converting file '%s'\n"
46657 #~ msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
46659 #~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
46660 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
46662 #~ msgid ""
46663 #~ "\n"
46664 #~ "%s: error reading input file '%s': %s\n"
46665 #~ msgstr ""
46666 #~ "\n"
46667 #~ "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
46669 #~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
46670 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
46672 #~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
46673 #~ msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
46675 #~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
46676 #~ msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
46678 #~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
46679 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
46681 #~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
46682 #~ msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
46684 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
46685 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
46687 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
46688 #~ msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
46690 #~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
46691 #~ msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
46693 #~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
46694 #~ msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
46696 #~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
46697 #~ msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
46699 #~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
46700 #~ msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
46702 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
46703 #~ msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
46705 #~ msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
46706 #~ msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
46708 #~ msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
46709 #~ msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
46711 #~ msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
46712 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
46714 #~ msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
46715 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
46717 #~ msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
46718 #~ msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
46720 #~ msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
46721 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
46723 #~ msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
46724 #~ msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
46726 #~ msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
46727 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
46729 #~ msgid "Allocatable component at %C must be an array"
46730 #~ msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
46732 #~ msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
46733 #~ msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
46735 #~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
46736 #~ msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
46738 #~ msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
46739 #~ msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
46741 #~ msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
46742 #~ msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
46744 #~ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
46745 #~ msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
46747 #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
46748 #~ msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
46750 #~ msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
46751 #~ msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
46753 #~ msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
46754 #~ msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
46756 #~ msgid "Expected case name of '%s' at %C"
46757 #~ msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
46759 #~ msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
46760 #~ msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
46762 #~ msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
46763 #~ msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
46765 #~ msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
46766 #~ msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
46768 #~ msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
46769 #~ msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
46771 #~ msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
46772 #~ msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
46774 #~ msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
46775 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
46777 #~ msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
46778 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
46780 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
46781 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
46783 #~ msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
46784 #~ msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
46786 #~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
46787 #~ msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
46789 #~ msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
46790 #~ msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
46792 #~ msgid "non-constant DATA value at %L"
46793 #~ msgstr "valor DATA que no es constante en %L"
46795 #~ msgid "Integer too large in shape specification at %L"
46796 #~ msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
46798 #~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
46799 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
46801 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
46802 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
46804 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
46805 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
46807 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
46808 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
46810 #~ msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
46811 #~ msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
46813 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
46814 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
46816 #~ msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
46817 #~ msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
46819 #~ msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
46820 #~ msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
46822 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
46823 #~ msgstr "No genera insns de salto de tabla"
46825 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
46826 #~ msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
46828 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
46829 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
46831 #~ msgid "Generate SH2a code"
46832 #~ msgstr "Genera código SH2a"
46834 #~ msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
46835 #~ msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
46837 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
46838 #~ msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
46840 #~ msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
46841 #~ msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
46843 #~ msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
46844 #~ msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
46846 #~ msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
46847 #~ msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
46849 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
46850 #~ msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
46852 #~ msgid "%Hduplicate label %qD"
46853 #~ msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
46855 #~ msgid "%Jjump into statement expression"
46856 #~ msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
46858 #~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
46859 #~ msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
46861 #~ msgid "variable or field %qs declared void"
46862 #~ msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
46864 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
46865 #~ msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
46867 #~ msgid "%Hprototype declaration"
46868 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
46870 #~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
46871 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
46873 #~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
46874 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
46876 #~ msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
46877 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46879 #~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46880 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46882 #~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
46883 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
46885 #~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
46886 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
46888 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
46889 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
46891 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
46892 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
46894 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
46895 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
46897 #~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
46898 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46900 #~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46901 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46903 #~ msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
46904 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
46906 #~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
46907 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
46909 #~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
46910 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
46912 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
46913 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
46915 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
46916 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
46918 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
46919 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
46921 #~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
46922 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
46924 #~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
46925 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46927 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46928 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46930 #~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
46931 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
46933 #~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
46934 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
46936 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
46937 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
46939 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
46940 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
46942 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
46943 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
46945 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
46946 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46948 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46949 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46951 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
46952 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
46954 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
46955 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
46957 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
46958 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
46960 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
46961 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
46963 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
46964 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
46966 #~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
46967 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46969 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46970 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46972 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
46973 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
46975 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
46976 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
46978 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
46979 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
46981 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
46982 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
46984 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
46985 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
46987 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
46988 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
46990 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
46991 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
46993 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
46994 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
46996 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
46997 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
46999 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
47000 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
47002 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
47003 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
47005 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
47006 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
47008 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
47009 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
47011 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
47012 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
47014 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
47015 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
47017 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
47018 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
47020 #~ msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47021 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47023 #~ msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47024 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47026 #~ msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47027 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47029 #~ msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47030 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47032 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47033 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47035 #~ msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47036 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47038 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
47039 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
47041 #~ msgid "decimal floating point not supported for this target"
47042 #~ msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
47044 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
47045 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
47047 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
47048 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
47050 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
47051 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
47053 #~ msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
47054 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
47056 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
47057 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
47059 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
47060 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
47062 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
47063 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
47065 #~ msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
47066 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
47068 #~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
47069 #~ msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
47071 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
47072 #~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
47074 #~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
47075 #~ msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
47077 #~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
47078 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
47080 #~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
47081 #~ msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
47083 #~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
47084 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
47086 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
47087 #~ msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
47089 #~ msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
47090 #~ msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
47092 #~ msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
47093 #~ msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
47095 #~ msgid "%H%s"
47096 #~ msgstr "%H%s"
47098 #~ msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
47099 #~ msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
47101 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
47102 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
47104 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
47105 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
47107 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
47108 #~ msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
47110 #~ msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
47111 #~ msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
47113 #~ msgid "%Hwill never be executed"
47114 #~ msgstr "%Hnunca se ejecutará"
47116 #~ msgid "EH edge %i->%i is missing"
47117 #~ msgstr "falta el borde EH %i->%i"
47119 #~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
47120 #~ msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
47122 #~ msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
47123 #~ msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
47125 #~ msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
47126 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
47128 #~ msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
47129 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
47131 #~ msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
47132 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
47134 #~ msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
47135 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
47137 #~ msgid "initialized from %qE"
47138 #~ msgstr "inicializado desde %qE"
47140 #~ msgid "initialized from here"
47141 #~ msgstr "inicializado desde aquí"
47143 #~ msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
47144 #~ msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"
47146 #~ msgid "non-addressable variable inside an alias set"
47147 #~ msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
47149 #~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
47150 #~ msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
47152 #~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
47153 #~ msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
47155 #~ msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
47156 #~ msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
47158 #~ msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
47159 #~ msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
47161 #~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
47162 #~ msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
47164 #~ msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
47165 #~ msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
47167 #~ msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
47168 #~ msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
47170 #~ msgid "verify_call_clobbering failed"
47171 #~ msgstr "falló verify_call_clobbering"
47173 #~ msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
47174 #~ msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
47176 #~ msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
47177 #~ msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
47179 #~ msgid "verify_memory_partitions failed"
47180 #~ msgstr "falló verify_memory_partitions"
47182 #~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
47183 #~ msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
47185 #~ msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
47186 #~ msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"
47188 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
47189 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"
47191 #~ msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
47192 #~ msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"
47194 #~ msgid "trampolines not supported"
47195 #~ msgstr "no se admiten los trampolines"
47197 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
47198 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
47200 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
47201 #~ msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
47203 #~ msgid "Trampoline support for CRX"
47204 #~ msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
47206 #~ msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
47207 #~ msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
47209 #~ msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
47210 #~ msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"
47212 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
47213 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"
47215 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
47216 #~ msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
47218 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
47219 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
47221 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
47222 #~ msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
47224 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
47225 #~ msgstr "se descarta el atributo `%s'"
47227 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
47228 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
47230 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
47231 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
47233 #~ msgid "%H  from here"
47234 #~ msgstr "%H  desde aquí"
47236 #~ msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
47237 #~ msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
47239 #~ msgid "%J  enters catch block"
47240 #~ msgstr "%J  entra al bloque catch"
47242 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
47243 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
47245 #~ msgid "creating %s"
47246 #~ msgstr "creando %s"
47248 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
47249 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
47251 #~ msgid "%q+D is not a function,"
47252 #~ msgstr "%q+D no es una función,"
47254 #~ msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
47255 #~ msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
47257 #~ msgid "%H%qT is not a template"
47258 #~ msgstr "%H%qT no es una plantilla"
47260 #~ msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
47261 #~ msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
47263 #~ msgid "%H%qD used without template parameters"
47264 #~ msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
47266 #~ msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
47267 #~ msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
47269 #~ msgid "%Hinvalid use of %qD"
47270 #~ msgstr "%Huso inválido de %qD"
47272 #~ msgid "%Hcase label not within a switch statement"
47273 #~ msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
47275 #~ msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
47276 #~ msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
47278 #~ msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
47279 #~ msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un bucle o switch"
47281 #~ msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
47282 #~ msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
47284 #~ msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
47285 #~ msgstr "%Hse usó la declaración break con un bucle for de OpenMP"
47287 #~ msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
47288 #~ msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un bucle"
47290 #~ msgid "using %<typename%> outside of template"
47291 #~ msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
47293 #~ msgid "%Harray bound is not an integer constant"
47294 #~ msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
47296 #~ msgid "%Hredefinition of %q#T"
47297 #~ msgstr "%Hredefinición de %q#T"
47299 #~ msgid "%Htemplate declaration of %qs"
47300 #~ msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
47302 #~ msgid "%Htoo many %qs clauses"
47303 #~ msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
47305 #~ msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
47306 #~ msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
47308 #~ msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
47309 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
47311 #~ msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
47312 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
47314 #~ msgid "%H%qs is not valid for %qs"
47315 #~ msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
47317 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
47318 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
47320 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
47321 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
47323 #~ msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
47324 #~ msgstr "%Hlos bucles colapsados no están perfectamente anidados"
47326 #~ msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
47327 #~ msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
47329 #~ msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
47330 #~ msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
47332 #~ msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
47333 #~ msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
47335 #~ msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
47336 #~ msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
47338 #~ msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
47339 #~ msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
47341 #~ msgid "%H%qD is not a member of %qT"
47342 #~ msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
47344 #~ msgid "%Hinvalid controlling predicate"
47345 #~ msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
47347 #~ msgid "%Hinvalid increment expression"
47348 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
47350 #~ msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
47351 #~ msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
47353 #~ msgid "%Hmissing controlling predicate"
47354 #~ msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
47356 #~ msgid "%Hmissing increment expression"
47357 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
47359 #~ msgid "%s of read-only parameter %qD"
47360 #~ msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
47362 #~ msgid "%s of read-only reference %qD"
47363 #~ msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
47365 #~ msgid "%s of read-only location %qE"
47366 #~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
47368 #~ msgid "global register variable %qs used in nested function"
47369 #~ msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
47371 #~ msgid "register variable %qs used in nested function"
47372 #~ msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
47374 #~ msgid "address of global register variable %qs requested"
47375 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
47377 #~ msgid "address of register variable %qs requested"
47378 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
47380 #~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
47381 #~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
47383 #~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
47384 #~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
47386 #~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
47387 #~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
47389 #~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
47390 #~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
47392 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
47393 #~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
47395 #~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
47396 #~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
47398 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
47399 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
47401 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
47402 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
47404 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
47405 #~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
47407 #~ msgid "Enable OpenMP"
47408 #~ msgstr "Activa OpenMP"
47410 #~ msgid "Warn on calls to these functions"
47411 #~ msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
47413 #~ msgid "Use integrated register allocator."
47414 #~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
47416 #~ msgid "disallowed call to %qs"
47417 #~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"
47419 #~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
47420 #~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
47422 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
47423 # por el comentario. cfuga
47424 #~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
47425 #~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
47427 #~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
47428 #~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
47430 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
47431 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
47433 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
47434 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
47436 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
47437 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
47439 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
47440 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
47442 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
47443 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
47445 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
47446 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
47448 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
47449 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
47451 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
47452 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
47454 #~ msgid "%-5d "
47455 #~ msgstr "%-5d "
47457 #~ msgid "      "
47458 #~ msgstr "      "
47460 #~ msgid "%d"
47461 #~ msgstr "%d"
47463 #~ msgid ")"
47464 #~ msgstr ")"
47466 #~ msgid "("
47467 #~ msgstr "("
47469 #~ msgid "%s = "
47470 #~ msgstr "%s = "
47472 #~ msgid "(arg not-present)"
47473 #~ msgstr "(sin argumentos)"
47475 #~ msgid " "
47476 #~ msgstr " "
47478 #~ msgid "()"
47479 #~ msgstr "()"
47481 #~ msgid "(%d"
47482 #~ msgstr "(%d"
47484 #~ msgid " %s "
47485 #~ msgstr " %s "
47487 #~ msgid "FULL"
47488 #~ msgstr "FULL"
47490 #~ msgid " , "
47491 #~ msgstr " , "
47493 #~ msgid "UNKNOWN"
47494 #~ msgstr "UNKNOWN"
47496 #~ msgid " %% %s"
47497 #~ msgstr " %% %s"
47499 #~ msgid "''"
47500 #~ msgstr "''"
47502 #~ msgid "' // ACHAR("
47503 #~ msgstr "' // ACHAR("
47505 #~ msgid ") // '"
47506 #~ msgstr ") // '"
47508 #~ msgid "%s("
47509 #~ msgstr "%s("
47511 #~ msgid "(/ "
47512 #~ msgstr "(/ "
47514 #~ msgid " /)"
47515 #~ msgstr " /)"
47517 #~ msgid "NULL()"
47518 #~ msgstr "NULL()"
47520 #~ msgid "_%d"
47521 #~ msgstr "_%d"
47523 #~ msgid ".true."
47524 #~ msgstr ".true."
47526 #~ msgid ".false."
47527 #~ msgstr ".false."
47529 #~ msgid "(complex "
47530 #~ msgstr "(complex "
47532 #~ msgid "%dH"
47533 #~ msgstr "%dH"
47535 #~ msgid "???"
47536 #~ msgstr "???"
47538 #~ msgid " {"
47539 #~ msgstr " {"
47541 #~ msgid "%.2x"
47542 #~ msgstr "%.2x"
47544 #~ msgid "%s:"
47545 #~ msgstr "%s:"
47547 #~ msgid "U+ "
47548 #~ msgstr "U+ "
47550 #~ msgid "U- "
47551 #~ msgstr "U- "
47553 #~ msgid "+ "
47554 #~ msgstr "+ "
47556 #~ msgid "- "
47557 #~ msgstr "- "
47559 #~ msgid "* "
47560 #~ msgstr "* "
47562 #~ msgid "/ "
47563 #~ msgstr "/ "
47565 #~ msgid "** "
47566 #~ msgstr "** "
47568 #~ msgid "// "
47569 #~ msgstr "// "
47571 #~ msgid "AND "
47572 #~ msgstr "AND "
47574 #~ msgid "OR "
47575 #~ msgstr "OR "
47577 #~ msgid "EQV "
47578 #~ msgstr "EQV "
47580 #~ msgid "NEQV "
47581 #~ msgstr "NEQV "
47583 #~ msgid "= "
47584 #~ msgstr "= "
47586 #~ msgid "/= "
47587 #~ msgstr "/= "
47589 #~ msgid "> "
47590 #~ msgstr "> "
47592 #~ msgid ">= "
47593 #~ msgstr ">= "
47595 #~ msgid "< "
47596 #~ msgstr "< "
47598 #~ msgid "<= "
47599 #~ msgstr "<= "
47601 #~ msgid "NOT "
47602 #~ msgstr "NOT "
47604 #~ msgid "parens"
47605 #~ msgstr "paréntesis"
47607 #~ msgid "%s["
47608 #~ msgstr "%s["
47610 #~ msgid "%s[["
47611 #~ msgstr "%s[["
47613 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
47614 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
47616 #~ msgid " ALLOCATABLE"
47617 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
47619 #~ msgid " DIMENSION"
47620 #~ msgstr " DIMENSION"
47622 #~ msgid " EXTERNAL"
47623 #~ msgstr " EXTERNAL"
47625 #~ msgid " INTRINSIC"
47626 #~ msgstr " INTRINSIC"
47628 #~ msgid " OPTIONAL"
47629 #~ msgstr " OPTIONAL"
47631 #~ msgid " POINTER"
47632 #~ msgstr " POINTER"
47634 #~ msgid " PROTECTED"
47635 #~ msgstr " PROTECTED"
47637 #~ msgid " VALUE"
47638 #~ msgstr " VALUE"
47640 #~ msgid " VOLATILE"
47641 #~ msgstr " VOLATILE"
47643 #~ msgid " THREADPRIVATE"
47644 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
47646 #~ msgid " TARGET"
47647 #~ msgstr " TARGET"
47649 #~ msgid " DUMMY"
47650 #~ msgstr " DUMMY"
47652 #~ msgid " RESULT"
47653 #~ msgstr " RESULT"
47655 #~ msgid " ENTRY"
47656 #~ msgstr " ENTRY"
47658 #~ msgid " BIND(C)"
47659 #~ msgstr " BIND(C)"
47661 #~ msgid " DATA"
47662 #~ msgstr " DATA"
47664 #~ msgid " USE-ASSOC"
47665 #~ msgstr " USE-ASSOC"
47667 #~ msgid " IN-NAMELIST"
47668 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
47670 #~ msgid " IN-COMMON"
47671 #~ msgstr " EN-COMÚN"
47673 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
47674 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
47676 #~ msgid " FUNCTION"
47677 #~ msgstr " FUNCIÓN"
47679 #~ msgid " SUBROUTINE"
47680 #~ msgstr " SUBRUTINA"
47682 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
47683 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
47685 #~ msgid " SEQUENCE"
47686 #~ msgstr " SEQUENCE"
47688 #~ msgid " ELEMENTAL"
47689 #~ msgstr " ELEMENTAL"
47691 #~ msgid " PURE"
47692 #~ msgstr " PURE"
47694 #~ msgid " RECURSIVE"
47695 #~ msgstr " RECURSIVE"
47697 #~ msgid " %s"
47698 #~ msgstr " %s"
47700 #~ msgid "symbol %s "
47701 #~ msgstr "símbolo %s "
47703 #~ msgid "value: "
47704 #~ msgstr "valor: "
47706 #~ msgid "Array spec:"
47707 #~ msgstr "Especif matriz:"
47709 #~ msgid "Generic interfaces:"
47710 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
47712 #~ msgid "result: %s"
47713 #~ msgstr "resultado: %s"
47715 #~ msgid "components: "
47716 #~ msgstr "componentes: "
47718 #~ msgid "Formal arglist:"
47719 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
47721 #~ msgid " [Alt Return]"
47722 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
47724 #~ msgid "Formal namespace"
47725 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
47727 #~ msgid "common: /%s/ "
47728 #~ msgstr "común: /%s/ "
47730 #~ msgid ", "
47731 #~ msgstr ", "
47733 #~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
47734 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
47736 #~ msgid " from namespace %s"
47737 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
47739 #~ msgid "%s,"
47740 #~ msgstr "%s,"
47742 #~ msgid "!$OMP %s"
47743 #~ msgstr "!$OMP %s"
47745 #~ msgid " (%s)"
47746 #~ msgstr " (%s)"
47748 #~ msgid " ("
47749 #~ msgstr " ("
47751 #~ msgid " IF("
47752 #~ msgstr " IF("
47754 #~ msgid " NUM_THREADS("
47755 #~ msgstr " NUM_THREADS("
47757 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
47758 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
47760 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
47761 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
47763 #~ msgid " ORDERED"
47764 #~ msgstr " ORDERED"
47766 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
47767 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
47769 #~ msgid " %s("
47770 #~ msgstr " %s("
47772 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
47773 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
47775 #~ msgid "!$OMP END %s"
47776 #~ msgstr "!$OMP END %s"
47778 #~ msgid " COPYPRIVATE("
47779 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
47781 #~ msgid " NOWAIT"
47782 #~ msgstr " NOWAIT"
47784 #~ msgid "NOP"
47785 #~ msgstr "NOP"
47787 #~ msgid "CONTINUE"
47788 #~ msgstr "CONTINUE"
47790 #~ msgid "ENTRY %s"
47791 #~ msgstr "ENTRY %s"
47793 #~ msgid "ASSIGN "
47794 #~ msgstr "ASSIGN "
47796 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
47797 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
47799 #~ msgid " %d"
47800 #~ msgstr " %d"
47802 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
47803 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
47805 #~ msgid "GOTO "
47806 #~ msgstr "GOTO "
47808 #~ msgid ", ("
47809 #~ msgstr ", ("
47811 #~ msgid "CALL %s "
47812 #~ msgstr "CALL %s "
47814 #~ msgid "CALL ?? "
47815 #~ msgstr "CALL ?? "
47817 #~ msgid "RETURN "
47818 #~ msgstr "RETURN "
47820 #~ msgid "PAUSE "
47821 #~ msgstr "PAUSE "
47823 #~ msgid "STOP "
47824 #~ msgstr "STOP "
47826 #~ msgid "IF "
47827 #~ msgstr "IF "
47829 #~ msgid " %d, %d, %d"
47830 #~ msgstr " %d, %d, %d"
47832 #~ msgid "ELSE\n"
47833 #~ msgstr "ELSE\n"
47835 #~ msgid "ELSE IF "
47836 #~ msgstr "ELSE IF "
47838 #~ msgid "ENDIF"
47839 #~ msgstr "ENDIF"
47841 #~ msgid "SELECT CASE "
47842 #~ msgstr "SELECT CASE "
47844 #~ msgid "CASE "
47845 #~ msgstr "CASE "
47847 #~ msgid "END SELECT"
47848 #~ msgstr "END SELECT"
47850 #~ msgid "WHERE "
47851 #~ msgstr "WHERE "
47853 #~ msgid "ELSE WHERE "
47854 #~ msgstr "ELSE WHERE "
47856 #~ msgid "END WHERE"
47857 #~ msgstr "END WHERE"
47859 #~ msgid "FORALL "
47860 #~ msgstr "FORALL "
47862 #~ msgid "END FORALL"
47863 #~ msgstr "END FORALL"
47865 #~ msgid "DO "
47866 #~ msgstr "DO "
47868 #~ msgid "END DO"
47869 #~ msgstr "END DO"
47871 #~ msgid "DO WHILE "
47872 #~ msgstr "DO WHILE "
47874 #~ msgid "CYCLE"
47875 #~ msgstr "CICLO"
47877 #~ msgid "EXIT"
47878 #~ msgstr "EXIT"
47880 #~ msgid " STAT="
47881 #~ msgstr " STAT="
47883 #~ msgid "OPEN"
47884 #~ msgstr "OPEN"
47886 #~ msgid " UNIT="
47887 #~ msgstr " UNIT="
47889 #~ msgid " IOMSG="
47890 #~ msgstr " IOMSG="
47892 #~ msgid " IOSTAT="
47893 #~ msgstr " IOSTAT="
47895 #~ msgid " FILE="
47896 #~ msgstr " FILE="
47898 #~ msgid " STATUS="
47899 #~ msgstr " STATUS="
47901 #~ msgid " ACCESS="
47902 #~ msgstr " ACCESS="
47904 #~ msgid " FORM="
47905 #~ msgstr " FORM="
47907 #~ msgid " RECL="
47908 #~ msgstr " RECL="
47910 #~ msgid " BLANK="
47911 #~ msgstr " BLANK="
47913 #~ msgid " POSITION="
47914 #~ msgstr " POSITION="
47916 #~ msgid " ACTION="
47917 #~ msgstr " ACTION="
47919 #~ msgid " DELIM="
47920 #~ msgstr " DELIM="
47922 #~ msgid " PAD="
47923 #~ msgstr " PAD="
47925 #~ msgid " CONVERT="
47926 #~ msgstr " CONVERT="
47928 #~ msgid " ERR=%d"
47929 #~ msgstr " ERR=%d"
47931 #~ msgid "CLOSE"
47932 #~ msgstr "CLOSE"
47934 #~ msgid "BACKSPACE"
47935 #~ msgstr "BACKSPACE"
47937 #~ msgid "ENDFILE"
47938 #~ msgstr "ENDFILE"
47940 #~ msgid "REWIND"
47941 #~ msgstr "REWIND"
47943 #~ msgid "FLUSH"
47944 #~ msgstr "FLUSH"
47946 #~ msgid "INQUIRE"
47947 #~ msgstr "INQUIRE"
47949 #~ msgid " EXIST="
47950 #~ msgstr " EXISTE="
47952 #~ msgid " OPENED="
47953 #~ msgstr " ABIERTO="
47955 #~ msgid " NUMBER="
47956 #~ msgstr " NÚMERO="
47958 #~ msgid " NAMED="
47959 #~ msgstr " NOMBRADO="
47961 #~ msgid " NAME="
47962 #~ msgstr " NOMBRE="
47964 #~ msgid " SEQUENTIAL="
47965 #~ msgstr " SECUENCIAL="
47967 #~ msgid " DIRECT="
47968 #~ msgstr " DIRECTO="
47970 #~ msgid " FORMATTED"
47971 #~ msgstr " CON-FORMATO"
47973 #~ msgid " UNFORMATTED="
47974 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
47976 #~ msgid " NEXTREC="
47977 #~ msgstr " SIGREG="
47979 #~ msgid " READ="
47980 #~ msgstr " LEER="
47982 #~ msgid " WRITE="
47983 #~ msgstr " ESCRIBIR="
47985 #~ msgid " READWRITE="
47986 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
47988 #~ msgid "IOLENGTH "
47989 #~ msgstr "ESLONG "
47991 #~ msgid "READ"
47992 #~ msgstr "READ"
47994 #~ msgid "WRITE"
47995 #~ msgstr "WRITE"
47997 #~ msgid " FMT="
47998 #~ msgstr " FMT="
48000 #~ msgid " FMT=%d"
48001 #~ msgstr " FMT=%d"
48003 #~ msgid " NML=%s"
48004 #~ msgstr " NML=%s"
48006 #~ msgid " SIZE="
48007 #~ msgstr " TAM="
48009 #~ msgid " REC="
48010 #~ msgstr " GRAB="
48012 #~ msgid " ADVANCE="
48013 #~ msgstr " AVANZAR="
48015 #~ msgid "TRANSFER "
48016 #~ msgstr "TRANSFERIR "
48018 #~ msgid "DT_END"
48019 #~ msgstr "DT_END"
48021 #~ msgid " END=%d"
48022 #~ msgstr " FIN=%d"
48024 #~ msgid " EOR=%d"
48025 #~ msgstr " FDR=%d"
48027 #~ msgid "Equivalence: "
48028 #~ msgstr "Equivalencia: "
48030 #~ msgid "Namespace:"
48031 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
48033 #~ msgid " %c-%c: "
48034 #~ msgstr " %c-%c: "
48036 #~ msgid " %c: "
48037 #~ msgstr " %c: "
48039 #~ msgid "procedure name = %s"
48040 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
48042 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
48043 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
48045 #~ msgid "User operators:\n"
48046 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
48048 #~ msgid "CONTAINS\n"
48049 #~ msgstr "CONTIENE\n"
48051 #~ msgid "Unexpected element"
48052 #~ msgstr "Elemento inesperado"
48054 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
48055 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
48057 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
48058 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
48060 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
48061 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
48063 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
48064 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
48066 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
48067 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
48069 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
48070 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
48072 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
48073 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
48075 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
48076 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
48078 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
48079 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
48081 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
48082 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
48084 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
48085 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
48087 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
48088 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
48090 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
48091 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
48093 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
48094 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
48096 #~ msgid "Print information about speculative motions."
48097 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
48099 #~ msgid "Generate ELF output"
48100 #~ msgstr "Genera salida ELF"
48102 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
48103 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
48105 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
48106 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
48108 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
48109 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
48111 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
48112 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
48114 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
48115 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
48117 #~ msgid "Internal debug switch"
48118 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
48120 #~ msgid "Trace lexical analysis"
48121 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
48123 #~ msgid "Trace the parsing process"
48124 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
48126 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
48127 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
48129 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
48130 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
48132 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
48133 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
48135 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
48136 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
48138 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
48139 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
48141 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
48142 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
48144 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
48145 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
48147 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
48148 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
48150 #~ msgid "%Hempty declaration"
48151 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
48153 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
48154 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
48156 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
48157 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
48159 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
48160 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
48162 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
48163 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
48165 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
48166 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
48168 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
48169 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
48171 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
48172 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
48174 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
48175 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
48177 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
48178 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
48180 #~ msgid "invalid operand in conversion"
48181 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
48183 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
48184 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
48186 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
48187 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
48189 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
48190 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
48192 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
48193 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
48195 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
48196 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
48198 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
48199 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
48201 #~ msgid "type mismatch in not expression"
48202 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
48204 #~ msgid "unexpected non-tuple"
48205 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
48207 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
48208 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
48210 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
48211 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
48213 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
48214 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
48216 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
48217 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
48219 #~ msgid "profiler support for WindISS"
48220 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
48222 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
48223 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
48225 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
48226 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
48228 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
48229 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
48231 #~ msgid "shift must be an immediate"
48232 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
48234 #~ msgid "index mask must be an immediate"
48235 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
48237 #~ msgid "length mask must be an immediate"
48238 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
48240 #~ msgid "MIPS16 PIC"
48241 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
48243 #~ msgid "info pointer NULL"
48244 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
48246 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
48247 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
48249 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
48250 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
48252 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
48253 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
48255 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
48256 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
48258 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
48259 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
48261 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
48262 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
48264 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
48265 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
48267 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
48268 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
48270 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
48271 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
48273 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
48274 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
48276 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
48277 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
48279 #~ msgid "Function return value not set"
48280 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
48282 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
48283 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
48285 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
48286 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
48288 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
48289 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
48291 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
48292 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
48294 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
48295 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
48297 #~ msgid "%qD attribute ignored"
48298 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
48300 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
48301 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
48303 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
48304 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
48306 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
48307 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
48309 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
48310 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
48312 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
48313 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
48315 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
48316 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
48318 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
48319 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
48321 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
48322 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
48324 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
48325 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
48327 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
48328 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
48330 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
48331 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
48333 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
48334 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
48336 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
48337 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
48339 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
48340 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
48342 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
48343 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
48345 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
48346 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
48348 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
48349 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
48351 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
48352 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
48354 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
48355 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
48357 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
48358 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
48360 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
48361 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
48363 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
48364 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
48366 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
48367 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
48369 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
48370 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
48372 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
48373 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
48375 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
48376 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
48378 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
48379 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
48381 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
48382 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
48384 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
48385 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
48387 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
48388 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
48390 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
48391 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
48393 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
48394 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
48396 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
48397 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
48399 #~ msgid "Big memory model"
48400 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
48402 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
48403 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
48405 #~ msgid "Generate code for CPU"
48406 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
48408 #~ msgid "Enable new features under development"
48409 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
48411 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
48412 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
48414 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
48415 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
48417 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
48418 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
48420 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
48421 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
48423 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
48424 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
48426 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
48427 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
48429 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
48430 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
48432 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
48433 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
48435 #~ msgid "Pass arguments in registers"
48436 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
48438 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
48439 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
48441 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
48442 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
48444 #~ msgid "Small memory model"
48445 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
48447 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
48448 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
48450 #~ msgid "This switch is obsolete"
48451 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
48453 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
48454 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
48456 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
48457 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
48459 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
48460 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
48462 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
48463 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
48465 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
48466 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
48468 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
48469 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
48471 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
48472 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
48474 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
48475 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
48477 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
48478 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
48480 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
48481 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
48483 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
48484 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
48486 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
48487 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
48489 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
48490 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
48492 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
48493 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
48495 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
48496 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
48498 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
48499 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
48501 #~ msgid "parser stack overflow"
48502 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
48504 #~ msgid "call is unlikely"
48505 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
48507 #~ msgid ""
48508 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
48509 #~ "\n"
48510 #~ msgstr ""
48511 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
48512 #~ "\n"
48514 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
48515 #~ msgstr "Número máximo de bucles que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
48517 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
48518 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
48520 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
48521 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
48523 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
48524 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
48526 #~ msgid "invalid %%Y value"
48527 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
48529 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
48530 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
48532 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
48533 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
48535 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
48536 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
48538 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
48539 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
48541 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
48542 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
48544 #~ msgid "%c"
48545 #~ msgstr "%c"
48547 #~ msgid "<> "
48548 #~ msgstr "<> "
48550 #~ msgid " SAVE"
48551 #~ msgstr " SAVE"
48553 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
48554 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
48556 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
48557 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
48559 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
48560 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
48562 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
48563 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
48565 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
48566 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
48568 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
48569 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
48571 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
48572 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
48574 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
48575 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
48577 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
48578 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
48580 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
48581 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de bucle REAL DO en %L"
48583 #~ msgid "expression reference type error at %L"
48584 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
48586 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
48587 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
48589 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
48590 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
48592 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
48593 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
48595 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
48596 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
48598 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
48599 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
48601 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
48602 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
48604 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
48605 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
48607 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
48608 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
48610 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
48611 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
48613 #~ msgid "storage size not known"
48614 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
48616 #~ msgid "storage size not constant"
48617 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
48619 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
48620 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
48622 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
48623 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
48625 #~ msgid "ignored method '"
48626 #~ msgstr "se descarta el método '"
48628 #~ msgid "' marked virtual\n"
48629 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
48631 #~ msgid "Try '"
48632 #~ msgstr "Pruebe '"
48634 #~ msgid " --help' for more information.\n"
48635 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
48637 #~ msgid "Usage: "
48638 #~ msgstr "Modo de empleo: "
48640 #~ msgid ""
48641 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
48642 #~ "\n"
48643 #~ msgstr ""
48644 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
48645 #~ "\n"
48647 #~ msgid ""
48648 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
48649 #~ "\n"
48650 #~ msgstr ""
48651 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
48652 #~ "\n"
48654 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
48655 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
48657 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
48658 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
48660 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
48661 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
48663 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
48664 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
48666 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
48667 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
48669 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
48670 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
48672 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
48673 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
48675 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
48676 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
48678 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
48679 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
48681 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
48682 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
48684 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
48685 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
48687 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
48688 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
48690 #~ msgid ""
48691 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
48692 #~ "                             suppress ordinary output\n"
48693 #~ msgstr ""
48694 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
48695 #~ "                             suprime la salida normal\n"
48697 #~ msgid ""
48698 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
48699 #~ "                             suppress ordinary output\n"
48700 #~ msgstr ""
48701 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
48702 #~ "                             suprime la salida normal\n"
48704 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
48705 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
48707 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
48708 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
48710 #~ msgid "Processing %s\n"
48711 #~ msgstr "Procesando %s\n"
48713 #~ msgid "Found in %s\n"
48714 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
48716 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
48717 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
48719 #~ msgid ""
48720 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
48721 #~ "\n"
48722 #~ msgstr ""
48723 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
48724 #~ "\n"
48726 #~ msgid ""
48727 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
48728 #~ "\n"
48729 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
48731 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
48732 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
48734 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
48735 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
48737 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
48738 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
48740 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
48741 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
48743 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
48744 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
48746 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
48747 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
48749 #~ msgid "%s: error: "
48750 #~ msgstr "%s: error: "
48752 #~ msgid "%s: warning: "
48753 #~ msgstr "%s: aviso: "
48755 #~ msgid "Missing name"
48756 #~ msgstr "Falta el nombre"
48758 #~ msgid "';' expected"
48759 #~ msgstr "se esperaba ';'"
48761 #~ msgid "'*' expected"
48762 #~ msgstr "se esperaba '*'"
48764 #~ msgid "Missing class name"
48765 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
48767 #~ msgid "'{' expected"
48768 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
48770 #~ msgid "Missing super class name"
48771 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
48773 #~ msgid "Missing interface name"
48774 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
48776 #~ msgid "Missing term"
48777 #~ msgstr "Falta el término"
48779 #~ msgid "Invalid declaration"
48780 #~ msgstr "Declaración inválida"
48782 #~ msgid "']' expected"
48783 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
48785 #~ msgid "Unbalanced ']'"
48786 #~ msgstr "']' desbalanceado"
48788 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
48789 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
48791 #~ msgid "Identifier expected"
48792 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
48794 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
48795 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
48797 #~ msgid "Missing formal parameter term"
48798 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
48800 #~ msgid "Missing identifier"
48801 #~ msgstr "Falta el identificador"
48803 #~ msgid "Missing class type term"
48804 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
48806 #~ msgid "':' expected"
48807 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
48809 #~ msgid "'(' expected"
48810 #~ msgstr "Se esperaba '('"
48812 #~ msgid "Missing term or ')'"
48813 #~ msgstr "Falta término o ')'"
48815 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
48816 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
48818 #~ msgid "Invalid control expression"
48819 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
48821 #~ msgid "Invalid update expression"
48822 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
48824 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
48825 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
48827 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
48828 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
48830 #~ msgid "'class' expected"
48831 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
48833 #~ msgid "')' or term expected"
48834 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
48836 #~ msgid "'[' expected"
48837 #~ msgstr "Se esperaba '['"
48839 #~ msgid "Field expected"
48840 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
48842 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
48843 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
48845 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
48846 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
48848 #~ msgid "Invalid type expression"
48849 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
48851 #~ msgid "Invalid reference type"
48852 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
48854 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
48855 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
48857 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
48858 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
48860 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
48861 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
48863 #~ msgid "parse error: cannot back up"
48864 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
48866 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
48867 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
48869 #~ msgid "Generate mips16 code"
48870 #~ msgstr "Genera código mips16"
48872 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
48873 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
48875 #~ msgid "Don't use hardware fp"
48876 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
48878 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
48879 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
48881 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
48882 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
48884 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
48885 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
48887 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
48888 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
48890 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
48891 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
48893 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
48894 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
48896 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
48897 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
48899 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
48900 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
48902 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
48903 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
48905 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
48906 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
48908 #~ msgid "this function may return with or without a value"
48909 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
48911 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
48912 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
48914 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
48915 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
48917 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
48918 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el bucle %d"
48920 #~ msgid "right exit is %d->%d"
48921 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
48923 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
48924 #~ msgstr "el bucle %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
48926 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
48927 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
48929 #~ msgid "%qs is corrupted"
48930 #~ msgstr "%qs está corrupto"
48932 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
48933 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
48935 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
48936 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
48938 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
48939 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
48941 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
48942 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
48944 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
48945 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
48947 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
48948 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
48950 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
48951 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
48953 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
48954 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
48956 #~ msgid "no support for induction"
48957 #~ msgstr "no se admite la inducción"
48959 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
48960 #~ msgstr "la opción de línea de órdenes %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
48962 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
48963 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
48965 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
48966 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
48968 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
48969 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
48971 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
48972 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
48974 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
48975 #~ msgstr "enlace de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
48977 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
48978 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
48980 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
48981 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
48983 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
48984 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
48986 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
48987 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
48989 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
48990 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
48992 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
48993 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
48995 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
48996 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
48998 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
48999 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
49001 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
49002 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
49004 #~ msgid " bytes"
49005 #~ msgstr " bytes"
49007 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
49008 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
49010 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
49011 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
49013 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
49014 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
49016 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
49017 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
49019 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
49020 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
49022 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
49023 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
49025 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
49026 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
49028 #~ msgid "allocating zero-element array"
49029 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
49031 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
49032 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
49034 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
49035 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
49037 #~ msgid "%J  other type here"
49038 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
49040 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
49041 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
49043 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
49044 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
49046 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
49047 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
49049 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
49050 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
49052 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
49053 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
49055 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
49056 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
49058 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
49059 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
49061 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
49062 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
49064 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
49065 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
49067 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
49068 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
49070 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
49071 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
49073 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
49074 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
49076 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
49077 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
49079 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
49080 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
49082 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
49083 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
49085 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
49086 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
49088 #~ msgid "static field has same name as method"
49089 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
49091 #~ msgid "parse error while reading %s"
49092 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
49094 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
49095 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
49097 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
49098 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
49100 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
49101 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
49103 #~ msgid "class is of array type\n"
49104 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
49106 #~ msgid "base class is of array type"
49107 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
49109 #~ msgid "no classes specified"
49110 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
49112 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
49113 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
49115 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
49116 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
49118 #~ msgid "%s: no such class"
49119 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
49121 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
49122 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
49124 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
49125 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
49127 #~ msgid "can't close %s: %m"
49128 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
49130 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
49131 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
49133 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
49134 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
49136 #~ msgid "field initializer type mismatch"
49137 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
49139 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
49140 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
49142 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
49143 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
49145 #~ msgid "can't create %s: %m"
49146 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
49148 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
49149 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
49151 #~ msgid "can't open output file '%s'"
49152 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
49154 #~ msgid "file not found '%s'"
49155 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
49157 #~ msgid ""
49158 #~ "unknown encoding: %qs\n"
49159 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
49160 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
49161 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
49162 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
49163 #~ msgstr ""
49164 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
49165 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
49166 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
49167 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
49168 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
49170 #~ msgid "internal error - bad unget"
49171 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
49173 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
49174 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
49176 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
49177 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
49179 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
49180 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
49182 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
49183 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
49185 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
49186 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
49188 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
49189 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
49191 #~ msgid ""
49192 #~ "%s.\n"
49193 #~ "%s"
49194 #~ msgstr ""
49195 #~ "%s.\n"
49196 #~ "%s"
49198 #~ msgid "Missing return statement"
49199 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
49201 #~ msgid "Unreachable statement"
49202 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
49204 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
49205 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
49207 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
49208 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
49210 #~ msgid "Interface %qs repeated"
49211 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
49213 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
49214 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
49216 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
49217 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
49219 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
49220 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
49222 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
49223 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
49225 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
49226 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
49228 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
49229 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
49231 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
49232 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
49234 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
49235 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
49237 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
49238 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
49240 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
49241 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
49243 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
49244 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
49246 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
49247 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
49249 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
49250 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
49252 #~ msgid "method %qs can't be transient"
49253 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
49255 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
49256 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
49258 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
49259 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
49261 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
49262 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
49264 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
49265 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
49267 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
49268 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
49270 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
49271 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
49273 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
49274 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
49276 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
49277 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
49279 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
49280 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
49282 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
49283 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
49285 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
49286 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
49288 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
49289 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
49291 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
49292 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
49294 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
49295 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
49297 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
49298 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
49300 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
49301 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
49303 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
49304 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
49306 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
49307 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
49309 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
49310 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
49312 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
49313 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
49315 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
49316 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
49318 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
49319 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
49321 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
49322 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
49324 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
49325 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
49327 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
49328 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
49330 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
49331 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
49333 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
49334 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
49336 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
49337 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
49339 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
49340 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
49342 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
49343 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
49345 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
49346 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
49348 #~ msgid "Package %qs not found in import"
49349 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
49351 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
49352 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
49354 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
49355 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
49357 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
49358 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
49360 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
49361 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
49363 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
49364 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
49366 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
49367 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
49369 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
49370 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
49372 #~ msgid "Undefined variable %qs"
49373 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
49375 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
49376 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
49378 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
49379 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
49381 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
49382 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
49384 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
49385 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
49387 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
49388 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
49390 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
49391 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
49393 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
49394 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
49396 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
49397 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
49399 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
49400 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
49402 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
49403 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
49405 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
49406 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
49408 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
49409 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
49411 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
49412 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
49414 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
49415 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
49417 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
49418 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
49420 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
49421 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
49423 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
49424 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
49426 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
49427 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
49429 #~ msgid "No method named %qs in scope"
49430 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
49432 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
49433 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
49435 #~ msgid "Constant expression required"
49436 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
49438 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
49439 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
49441 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
49442 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
49444 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
49445 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
49447 #~ msgid "missing static field %qs"
49448 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
49450 #~ msgid "not a static field %qs"
49451 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
49453 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
49454 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
49456 #~ msgid "No case for %s"
49457 #~ msgstr "No hay case para %s"
49459 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
49460 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
49462 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
49463 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
49465 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
49466 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
49468 #~ msgid "unregistered operator %s"
49469 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
49471 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
49472 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
49474 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
49475 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
49477 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
49478 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
49480 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
49481 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
49483 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
49484 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
49486 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
49487 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
49489 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
49490 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
49492 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
49493 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
49495 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
49496 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
49498 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
49499 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
49501 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
49502 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
49504 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
49505 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
49507 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
49508 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
49510 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
49511 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
49513 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
49514 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
49516 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
49517 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
49519 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
49520 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
49521 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
49522 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
49523 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
49525 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
49526 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
49528 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
49529 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
49531 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
49532 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
49534 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
49535 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
49537 #~ msgid "No label definition found for %qs"
49538 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
49540 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
49541 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un bucle"
49543 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
49544 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un bucle"
49546 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
49547 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un bucle o switch"
49549 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
49550 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de bucle. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
49552 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
49553 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
49555 #~ msgid "duplicate case label: %<"
49556 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
49558 #~ msgid "%>"
49559 #~ msgstr "%>"
49561 #~ msgid "original label is here"
49562 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
49564 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
49565 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
49567 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
49568 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
49570 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
49571 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
49573 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
49574 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
49576 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
49577 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
49579 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
49580 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
49582 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
49583 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
49585 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
49586 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
49588 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
49589 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
49591 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
49592 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
49594 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
49595 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
49597 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
49598 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
49600 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
49601 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
49603 #~ msgid "%s method can't be abstract"
49604 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
49606 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
49607 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
49609 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
49610 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
49612 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
49613 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
49615 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
49616 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
49618 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
49619 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
49621 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
49622 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
49624 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
49625 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
49627 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
49628 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
49630 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
49631 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
49633 #~ msgid "In file %s:%d\n"
49634 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
49636 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
49637 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
49639 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
49640 #~ msgid "Period required"
49641 #~ msgstr "Se requiere un punto"
49643 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
49644 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
49646 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
49647 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
49649 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
49650 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
49652 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
49653 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
49655 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
49656 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
49658 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
49659 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
49661 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
49662 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
49664 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
49665 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
49667 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
49668 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
49670 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
49671 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
49673 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
49674 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
49676 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
49677 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de bucle usando el nuevo optimizador de bucles"
49679 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
49680 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de bucles dos veces"
49682 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
49683 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
49685 #~ msgid "invalid truth-value expression"
49686 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
49688 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
49689 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
49691 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
49692 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
49694 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
49695 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
49697 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
49698 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
49700 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
49701 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
49703 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
49704 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
49706 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
49707 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
49709 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
49710 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
49712 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
49713 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
49715 #~ msgid "internal error"
49716 #~ msgstr "error interno"
49718 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
49719 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
49721 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
49722 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
49724 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
49725 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
49727 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
49728 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
49730 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
49731 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
49733 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
49734 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
49736 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
49737 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
49739 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
49740 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
49742 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
49743 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
49745 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
49746 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
49748 #~ msgid "zero size array reserves no space"
49749 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
49751 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
49752 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
49754 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
49755 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
49757 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
49758 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
49760 #~ msgid "invalid catch parameter"
49761 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
49763 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
49764 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
49766 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
49767 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
49769 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
49770 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
49772 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
49773 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
49775 #~ msgid "unused variable %qs"
49776 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
49778 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
49779 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
49781 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
49782 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
49784 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
49785 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
49787 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
49788 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
49790 #~ msgid "memory exhausted"
49791 #~ msgstr "memoria agotada"
49793 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
49794 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
49796 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
49797 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
49799 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
49800 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
49802 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
49803 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
49805 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
49806 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
49808 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
49809 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
49811 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
49812 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
49814 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
49815 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
49817 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
49818 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
49820 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
49821 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
49823 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
49824 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
49826 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
49827 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
49829 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
49830 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
49832 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
49833 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
49835 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
49836 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
49838 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
49839 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
49841 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
49842 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
49844 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
49845 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
49847 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
49848 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
49850 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
49851 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
49853 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
49854 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
49856 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
49857 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
49859 #~ msgid "pipe"
49860 #~ msgstr "pipe"
49862 #~ msgid "fdopen"
49863 #~ msgstr "fdopen"
49865 #~ msgid "dup2 %d 1"
49866 #~ msgstr "dup2 %d 1"
49868 #~ msgid "close %d"
49869 #~ msgstr "close %d"
49871 #~ msgid "execv %s"
49872 #~ msgstr "execv %s"
49874 #~ msgid ""
49875 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
49876 #~ ";; %d successes.\n"
49877 #~ "\n"
49878 #~ msgstr ""
49879 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
49880 #~ ";; %d éxitos.\n"
49881 #~ "\n"
49883 #~ msgid ""
49884 #~ "\n"
49885 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
49886 #~ ";; %d successes.\n"
49887 #~ msgstr ""
49888 #~ "\n"
49889 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
49890 #~ ";; %d éxitos.\n"
49892 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
49893 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
49895 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
49896 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
49898 #~ msgid ""
49899 #~ "\n"
49900 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
49901 #~ msgstr ""
49902 #~ "\n"
49903 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
49905 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
49906 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
49908 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
49909 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
49911 #~ msgid "Do not use fp registers"
49912 #~ msgstr "No usa registros fp"
49914 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
49915 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
49917 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
49918 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
49920 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
49921 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
49923 #~ msgid "Specify the initial stack address"
49924 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
49926 #~ msgid "Specify the MCU name"
49927 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
49929 #~ msgid "mode not QImode"
49930 #~ msgstr "el modo no es QImode"
49932 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
49933 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
49935 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
49936 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
49938 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
49939 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
49941 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
49942 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
49944 #~ msgid "Disable new features under development"
49945 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
49947 #~ msgid "Disable debugging"
49948 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
49950 #~ msgid "Don't force constants into registers"
49951 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
49953 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
49954 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
49956 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
49957 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
49959 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
49960 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
49962 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
49963 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
49965 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
49966 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
49968 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
49969 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
49971 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
49972 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
49974 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
49975 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
49977 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
49978 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
49980 #~ msgid "Do not generate H8S code"
49981 #~ msgstr "No genera código H8S"
49983 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
49984 #~ msgstr "No genera código H8SX"
49986 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
49987 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
49989 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
49990 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
49992 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
49993 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
49995 #~ msgid "Don't set Windows defines"
49996 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
49998 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
49999 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
50001 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
50002 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
50004 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
50005 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
50007 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
50008 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
50010 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
50011 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
50013 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
50014 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
50016 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
50017 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
50019 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
50020 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
50022 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
50023 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
50025 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
50026 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
50028 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
50029 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
50031 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
50032 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
50034 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
50035 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
50037 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
50038 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
50040 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
50041 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
50043 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
50044 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
50046 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
50047 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
50049 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
50050 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
50052 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
50053 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
50055 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
50056 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
50058 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
50059 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
50061 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
50062 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
50064 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
50065 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
50067 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
50068 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
50070 #~ msgid "Disable ID based shared library"
50071 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
50073 #~ msgid "Use unaligned memory references"
50074 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
50076 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
50077 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
50079 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
50080 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
50082 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
50083 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
50085 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
50086 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
50088 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
50089 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
50091 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
50092 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
50094 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
50095 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
50097 #~ msgid "Optimize block moves"
50098 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
50100 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
50101 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
50103 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
50104 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
50106 #~ msgid "Use Irix PIC"
50107 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
50109 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
50110 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
50112 #~ msgid "Don't use indirect calls"
50113 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
50115 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
50116 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
50118 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
50119 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
50121 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
50122 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
50124 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
50125 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
50127 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
50128 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
50130 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
50131 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
50133 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
50134 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
50136 #~ msgid "Work around R4000 errata"
50137 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
50139 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
50140 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
50142 #~ msgid "Work around R4400 errata"
50143 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
50145 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
50146 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
50148 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
50149 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
50151 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
50152 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
50154 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
50155 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
50157 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
50158 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
50160 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
50161 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
50163 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
50164 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
50166 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
50167 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
50169 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
50170 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
50172 #~ msgid "Alternative calling convention"
50173 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
50175 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
50176 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
50178 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
50179 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
50181 #~ msgid "Optimize for 32032"
50182 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
50184 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
50185 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
50187 #~ msgid "Do not use register sb"
50188 #~ msgstr "No usa el registro sb"
50190 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
50191 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
50193 #~ msgid "Generate code for high memory"
50194 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
50196 #~ msgid "Generate code for low memory"
50197 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
50199 #~ msgid "32381 fpu"
50200 #~ msgstr "fpu 32381"
50202 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
50203 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
50205 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
50206 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
50208 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
50209 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
50211 #~ msgid ""
50212 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
50213 #~ "Supported values are 93 and 95."
50214 #~ msgstr ""
50215 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
50216 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
50218 #~ msgid ""
50219 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
50220 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
50221 #~ msgstr ""
50222 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
50223 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
50225 #~ msgid "Do not disable FP regs"
50226 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
50228 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
50229 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
50231 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
50232 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
50234 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
50235 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
50237 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
50238 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
50240 #~ msgid "Do not use software floating point"
50241 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
50243 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
50244 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
50246 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
50247 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
50249 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
50250 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
50252 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
50253 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
50255 #~ msgid ""
50256 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
50257 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
50258 #~ msgstr ""
50259 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
50260 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
50262 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
50263 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
50265 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
50266 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
50268 #~ msgid "Target does not have split I&D"
50269 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
50271 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
50272 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
50274 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
50275 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
50277 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
50278 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
50280 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
50281 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
50283 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
50284 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
50286 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
50287 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
50289 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
50290 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
50292 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
50293 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
50295 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
50296 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
50298 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
50299 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
50301 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
50302 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
50304 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
50305 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
50307 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
50308 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
50310 #~ msgid "Don't use EABI"
50311 #~ msgstr "No usa EABI"
50313 #~ msgid "Don't use alternate register names"
50314 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
50316 #~ msgid "Don't use bras"
50317 #~ msgstr "No usa bras"
50319 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
50320 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
50322 #~ msgid "mvc&ex"
50323 #~ msgstr "mvc&ex"
50325 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
50326 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
50328 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
50329 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
50331 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
50332 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
50334 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
50335 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
50337 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
50338 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
50340 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
50341 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
50343 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
50344 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
50346 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
50347 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
50349 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
50350 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
50352 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
50353 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
50355 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
50356 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
50358 #~ msgid "Do not use stack bias"
50359 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
50361 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
50362 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
50364 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
50365 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
50367 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
50368 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
50370 #~ msgid "Compile for v850e processor"
50371 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
50373 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
50374 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
50376 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
50377 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
50379 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
50380 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
50382 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
50383 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
50385 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
50386 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
50388 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
50389 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
50391 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
50392 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
50394 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
50395 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
50397 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
50398 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
50400 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
50401 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
50403 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
50404 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
50406 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
50407 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
50409 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
50410 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
50412 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
50413 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
50415 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
50416 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
50418 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
50419 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
50421 #~ msgid "syntax error at %qs token"
50422 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
50424 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
50425 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
50427 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
50428 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
50430 #~ msgid "Internal consistency failure"
50431 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
50433 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
50434 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
50436 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
50437 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
50439 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
50440 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
50442 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
50443 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
50445 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
50446 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
50448 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
50449 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
50451 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
50452 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
50454 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
50455 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
50457 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
50458 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
50460 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
50461 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
50463 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
50464 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
50466 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
50467 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
50469 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
50470 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlace dllimport"
50472 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
50473 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
50475 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
50476 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
50478 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
50479 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
50481 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
50482 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
50484 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
50485 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
50487 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
50488 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
50490 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
50491 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
50493 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
50494 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
50496 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
50497 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
50499 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
50500 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
50502 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
50503 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
50505 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
50506 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
50508 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
50509 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
50511 #~ msgid ""
50512 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
50513 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
50514 #~ msgstr ""
50515 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
50516 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
50518 #~ msgid ""
50519 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
50520 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
50521 #~ msgstr ""
50522 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
50523 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
50525 #~ msgid ""
50526 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
50527 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
50528 #~ msgstr ""
50529 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
50530 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
50532 #~ msgid ""
50533 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
50534 #~ "Valid option is 93.\n"
50535 #~ msgstr ""
50536 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
50537 #~ "La opción válida es 93.\n"
50539 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
50540 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
50542 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
50543 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
50545 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
50546 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
50548 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
50549 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
50551 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
50552 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
50554 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
50555 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
50557 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
50558 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlace externo."
50560 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
50561 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
50563 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
50564 #~ msgstr "%Hse requiere enlace externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
50566 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
50567 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
50569 #~ msgid "%s=%s is too large"
50570 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
50572 #~ msgid "%J%s %+#D"
50573 #~ msgstr "%J%s %+#D"
50575 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
50576 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
50578 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
50579 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
50581 #~ msgid "than previous declaration %qF"
50582 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
50584 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
50585 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
50587 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
50588 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
50590 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
50591 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
50593 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
50594 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
50596 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
50597 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
50599 #~ msgid "creating array with size zero"
50600 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
50602 #~ msgid "incomplete type unification"
50603 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
50605 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
50606 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
50608 #~ msgid "initializing array with parameter list"
50609 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
50611 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
50612 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
50614 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
50615 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
50617 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
50618 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
50620 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
50621 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
50623 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
50624 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
50626 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
50627 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
50629 #~ msgid "scalar vector subscript???"
50630 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
50632 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
50633 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
50635 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
50636 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
50638 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
50639 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
50641 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
50642 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de órdenes y se compilará solo una vez"
50644 #~ msgid "can't mangle %s"
50645 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
50647 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
50648 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
50650 #~ msgid "verification error at PC=%d"
50651 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
50653 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
50654 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
50656 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
50657 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
50659 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
50660 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
50662 #~ msgid "field '%s' not found in class"
50663 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
50665 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
50666 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
50668 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
50669 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
50671 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
50672 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
50674 # FIXME
50675 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
50676 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
50677 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
50679 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
50680 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
50682 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
50683 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
50685 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
50686 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
50688 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
50689 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
50691 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
50692 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
50694 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
50695 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
50697 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
50698 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
50700 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
50701 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
50703 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
50704 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
50706 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
50707 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
50709 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
50710 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
50712 #~ msgid "unknown set constructor type"
50713 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
50715 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
50716 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
50718 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
50719 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
50721 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
50722 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
50724 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
50725 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
50727 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
50728 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
50730 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
50731 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
50733 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
50734 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
50736 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
50737 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
50739 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
50740 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
50742 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
50743 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
50745 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
50746 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
50748 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
50749 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
50751 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
50752 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
50754 #~ msgid "%s at end of input"
50755 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
50757 #~ msgid "%s before %s'%c'"
50758 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
50760 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
50761 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
50763 #~ msgid "%s before string constant"
50764 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
50766 #~ msgid "%s before numeric constant"
50767 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
50769 #~ msgid "%s before \"%s\""
50770 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
50772 #~ msgid "%s before '%s' token"
50773 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
50775 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
50776 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
50778 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
50779 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
50781 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
50782 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
50784 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
50785 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
50787 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
50788 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
50790 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
50791 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
50793 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
50794 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
50796 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
50797 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
50799 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
50800 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
50802 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
50803 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
50805 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
50806 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
50808 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
50809 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
50811 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
50812 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
50814 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
50815 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
50817 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
50818 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
50820 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
50821 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
50823 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
50824 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
50826 #~ msgid "parameter has incomplete type"
50827 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
50829 #~ msgid "%s defined inside parms"
50830 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
50832 #~ msgid "union"
50833 #~ msgstr "unión"
50835 #~ msgid "structure"
50836 #~ msgstr "estructura"
50838 #~ msgid "%s has no %s"
50839 #~ msgstr "%s no tiene %s"
50841 #~ msgid "struct"
50842 #~ msgstr "struct"
50844 #~ msgid "members"
50845 #~ msgstr "miembros"
50847 #~ msgid "enum defined inside parms"
50848 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
50850 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
50851 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
50853 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
50854 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
50856 #~ msgid "the ` ' printf flag"
50857 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
50859 #~ msgid "the `+' printf flag"
50860 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
50862 #~ msgid "the `#' printf flag"
50863 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
50865 #~ msgid "the `0' printf flag"
50866 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
50868 #~ msgid "the `-' printf flag"
50869 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
50871 #~ msgid "`I' flag"
50872 #~ msgstr "opción `I'"
50874 #~ msgid "`a' flag"
50875 #~ msgstr "opción `a'"
50877 #~ msgid "the `a' scanf flag"
50878 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
50880 #~ msgid "`_' flag"
50881 #~ msgstr "opción `_'"
50883 #~ msgid "`^' flag"
50884 #~ msgstr "opción `^'"
50886 #~ msgid "`(' flag"
50887 #~ msgstr "opción `('"
50889 #~ msgid "`!' flag"
50890 #~ msgstr "opción `!'"
50892 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
50893 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
50895 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
50896 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
50898 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
50899 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
50901 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
50902 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
50904 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
50905 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
50907 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
50908 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
50910 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
50911 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
50913 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
50914 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
50916 #~ msgid "old-style parameter declaration"
50917 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
50919 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
50920 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
50922 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
50923 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
50925 #~ msgid "%s: not for %s"
50926 #~ msgstr "%s: no para %s"
50928 #~ msgid "%s: not a PCH file"
50929 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
50931 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
50932 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
50934 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
50935 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
50937 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
50938 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
50940 #~ msgid "%s: created using different flags"
50941 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
50943 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
50944 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
50946 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
50947 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
50949 #~ msgid "calling fdopen"
50950 #~ msgstr "llamando a fdopen"
50952 #~ msgid "reading"
50953 #~ msgstr "leyendo"
50955 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
50956 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
50958 #~ msgid "where case label appears here"
50959 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
50961 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
50962 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
50964 #~ msgid "subscript has type `char'"
50965 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
50967 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
50968 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
50970 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
50971 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
50973 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
50974 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
50976 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
50977 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
50979 #~ msgid "passing arg of `%s'"
50980 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
50982 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
50983 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
50985 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
50986 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
50988 #~ msgid "asm template is not a string constant"
50989 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
50991 #~ msgid "modification by `asm'"
50992 #~ msgstr "modificación por `asm'"
50994 #~ msgid "shift count is negative"
50995 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
50997 #~ msgid "shift count >= width of type"
50998 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
51000 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
51001 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
51002 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
51004 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
51005 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
51007 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
51008 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
51010 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
51011 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
51013 #~ msgid "unable to open file '%s'"
51014 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
51016 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
51017 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
51019 #~ msgid "not found\n"
51020 #~ msgstr "no se encuentra\n"
51022 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
51023 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
51025 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
51026 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
51028 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
51029 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
51031 #~ msgid "iconv_open"
51032 #~ msgstr "iconv_open"
51034 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
51035 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
51037 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51038 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
51040 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
51041 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
51043 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
51044 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
51046 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
51047 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
51049 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
51050 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
51052 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
51053 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
51055 #~ msgid "converting UCN to source character set"
51056 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
51058 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
51059 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
51061 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
51062 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
51064 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
51065 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
51067 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
51068 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
51070 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
51071 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
51073 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
51074 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
51076 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
51077 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
51079 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
51080 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
51082 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
51083 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
51085 #~ msgid "character constant too long for its type"
51086 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
51088 #~ msgid "multi-character character constant"
51089 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
51091 #~ msgid "empty character constant"
51092 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
51094 #~ msgid "stdout"
51095 #~ msgstr "salida estándar"
51097 #~ msgid "too many decimal points in number"
51098 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
51100 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
51101 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
51103 #~ msgid "exponent has no digits"
51104 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
51106 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
51107 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
51109 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
51110 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
51112 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
51113 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
51115 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
51116 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
51118 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
51119 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
51121 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
51122 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
51124 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
51125 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
51127 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
51128 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
51130 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
51131 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
51133 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
51134 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
51136 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
51137 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
51139 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
51140 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
51142 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
51143 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
51145 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
51146 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
51148 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
51149 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
51151 #~ msgid "#if with no expression"
51152 #~ msgstr "#if sin expresión"
51154 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
51155 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
51157 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
51158 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
51160 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
51161 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
51163 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
51164 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
51166 #~ msgid "impossible operator '%u'"
51167 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
51169 #~ msgid "missing ')' in expression"
51170 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
51172 #~ msgid "'?' without following ':'"
51173 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
51175 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
51176 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
51178 #~ msgid "missing '(' in expression"
51179 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
51181 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
51182 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
51184 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
51185 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
51187 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
51188 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
51190 #~ msgid "division by zero in #if"
51191 #~ msgstr "división por cero en #if"
51193 #~ msgid "NULL directory in find_file"
51194 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
51196 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
51197 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
51199 #~ msgid "%s is a block device"
51200 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
51202 #~ msgid "%s is too large"
51203 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
51205 #~ msgid "%s is shorter than expected"
51206 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
51208 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
51209 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
51211 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
51212 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
51214 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
51215 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
51217 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
51218 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
51220 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
51221 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
51223 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
51224 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
51226 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
51227 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
51229 #~ msgid "target int is narrower than target char"
51230 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
51232 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
51233 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
51235 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
51236 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
51238 #~ msgid "null character(s) ignored"
51239 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
51241 #~ msgid "'$' in identifier or number"
51242 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
51244 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
51245 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
51247 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
51248 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
51250 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
51251 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
51253 #~ msgid "unterminated comment"
51254 #~ msgstr "comentario sin terminar"
51256 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
51257 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
51259 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
51260 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
51262 #~ msgid "multi-line comment"
51263 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
51265 #~ msgid "unspellable token %s"
51266 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
51268 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
51269 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
51271 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
51272 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
51274 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
51275 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
51277 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
51278 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
51280 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
51281 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
51283 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
51284 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
51286 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
51287 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
51289 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
51290 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
51292 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
51293 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
51295 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
51296 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
51298 #~ msgid "macro names must be identifiers"
51299 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
51301 #~ msgid "undefining \"%s\""
51302 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
51304 #~ msgid "missing terminating > character"
51305 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
51307 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
51308 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
51310 #~ msgid "#include_next in primary source file"
51311 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
51313 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
51314 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
51316 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
51317 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
51319 #~ msgid "line number out of range"
51320 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
51322 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
51323 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
51325 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
51326 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
51328 #~ msgid "invalid #ident directive"
51329 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
51331 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
51332 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
51334 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
51335 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
51337 #~ msgid "#pragma once in main file"
51338 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
51340 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
51341 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
51343 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
51344 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
51346 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
51347 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
51349 #~ msgid "current file is older than %s"
51350 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
51352 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
51353 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
51355 #~ msgid "#else without #if"
51356 #~ msgstr "#else sin #if"
51358 #~ msgid "#else after #else"
51359 #~ msgstr "#else después de #else"
51361 #~ msgid "#elif without #if"
51362 #~ msgstr "#elif sin #if"
51364 #~ msgid "#elif after #else"
51365 #~ msgstr "#elif después de #else"
51367 #~ msgid "#endif without #if"
51368 #~ msgstr "#endif sin #if"
51370 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
51371 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
51373 #~ msgid "predicate's answer is empty"
51374 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
51376 #~ msgid "assertion without predicate"
51377 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
51379 #~ msgid "predicate must be an identifier"
51380 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
51382 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
51383 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
51385 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
51386 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
51388 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
51389 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
51391 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
51392 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
51394 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
51395 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
51397 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
51398 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
51400 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
51401 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
51403 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
51404 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
51406 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
51407 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
51409 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
51410 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
51412 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
51413 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
51415 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
51416 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
51418 #~ msgid "parameter name missing"
51419 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
51421 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
51422 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
51424 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
51425 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
51427 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
51428 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
51430 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
51431 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
51433 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
51434 #~ msgstr "'##' no puede aparecer en o al final de una expansión de macro"
51436 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
51437 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
51439 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
51440 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
51442 #~ msgid "while writing precompiled header"
51443 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
51445 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
51446 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
51448 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
51449 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
51451 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
51452 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
51454 #~ msgid "while reading precompiled header"
51455 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
51457 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
51458 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
51460 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
51461 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
51463 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
51464 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
51466 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
51467 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
51469 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
51470 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
51472 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
51473 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
51475 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
51476 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
51478 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
51479 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
51481 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
51482 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
51484 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
51485 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
51487 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
51488 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
51490 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
51491 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
51493 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
51494 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
51496 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
51497 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
51499 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
51500 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
51502 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
51503 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
51505 #~ msgid "function too large to be inline"
51506 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
51508 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
51509 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
51511 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
51512 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
51514 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
51515 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
51517 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
51518 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
51520 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
51521 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
51523 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
51524 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
51526 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
51527 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
51529 #~ msgid ""
51530 #~ ",\n"
51531 #~ "                 from %s:%u"
51532 #~ msgstr ""
51533 #~ ",\n"
51534 #~ "                 de %s:%u"
51536 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
51537 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
51539 #~ msgid "%s: internal abort\n"
51540 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
51542 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
51543 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
51545 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
51546 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
51548 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
51549 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
51551 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
51552 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
51554 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
51555 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
51557 #~ msgid "invalid option `%s'"
51558 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
51560 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
51561 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
51563 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
51564 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
51566 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
51567 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
51569 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
51570 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
51572 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
51573 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
51575 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
51576 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
51578 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
51579 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
51581 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
51582 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
51584 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
51585 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
51587 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
51588 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
51590 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
51591 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
51593 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
51594 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
51596 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
51597 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
51599 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
51600 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
51602 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
51603 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
51605 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
51606 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
51608 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
51609 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
51611 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
51612 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
51614 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
51615 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
51617 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
51618 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
51620 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
51621 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
51623 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
51624 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
51626 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
51627 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
51629 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
51630 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
51632 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
51633 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
51635 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
51636 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
51638 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
51639 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
51641 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
51642 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
51644 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
51645 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
51647 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
51648 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
51650 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
51651 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
51653 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
51654 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
51656 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
51657 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
51659 #~ msgid "stack size > 32k"
51660 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
51662 #~ msgid "bad register extension code"
51663 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
51665 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
51666 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
51668 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
51669 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
51671 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
51672 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
51674 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
51675 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
51677 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
51678 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
51680 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
51681 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
51683 #~ msgid "Generate code for near jumps"
51684 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
51686 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
51687 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
51689 #~ msgid "Generate code for memory map1"
51690 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
51692 #~ msgid "Generate code for memory map2"
51693 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
51695 #~ msgid "Generate code for memory map3"
51696 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
51698 #~ msgid "Generate code for memory map4"
51699 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
51701 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
51702 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
51704 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
51705 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
51707 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
51708 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
51710 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
51711 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
51713 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
51714 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
51716 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
51717 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
51719 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
51720 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
51722 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
51723 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
51725 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
51726 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
51728 #~ msgid "frv_registers_update"
51729 #~ msgstr "frv_registers_update"
51731 #~ msgid "frv_registers_used_p"
51732 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
51734 #~ msgid "frv_registers_set_p"
51735 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
51737 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
51738 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
51740 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
51741 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
51743 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
51744 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
51746 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
51747 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
51749 #~ msgid "Do not generate char instructions"
51750 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
51752 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
51753 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
51755 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
51756 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
51758 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
51759 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
51761 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
51762 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
51764 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
51765 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
51767 #~ msgid "Generate KA code"
51768 #~ msgstr "Generar código KA"
51770 #~ msgid "Generate KB code"
51771 #~ msgstr "Generar código KB"
51773 #~ msgid "Generate JA code"
51774 #~ msgstr "Generar código JA"
51776 #~ msgid "Generate JD code"
51777 #~ msgstr "Generar código JD"
51779 #~ msgid "Generate JF code"
51780 #~ msgstr "Generar código JF"
51782 #~ msgid "generate RP code"
51783 #~ msgstr "generar código RP"
51785 #~ msgid "Generate CA code"
51786 #~ msgstr "Generar código CA"
51788 #~ msgid "Generate CF code"
51789 #~ msgstr "Generar código CF"
51791 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
51792 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
51794 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
51795 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
51797 #~ msgid "Use complex addressing modes"
51798 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
51800 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
51801 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
51803 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
51804 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
51806 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
51807 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
51809 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
51810 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
51812 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
51813 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
51815 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
51816 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
51818 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
51819 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
51821 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
51822 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
51824 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
51825 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
51827 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
51828 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
51830 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
51831 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
51833 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
51834 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
51836 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
51837 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
51839 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
51840 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
51842 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
51843 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
51845 #~ msgid "can't write to output file: %m"
51846 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
51848 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
51849 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
51851 #~ msgid "can't close temp file: %m"
51852 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
51854 #~ msgid "Use MIPS as"
51855 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
51857 #~ msgid "Use symbolic register names"
51858 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
51860 #~ msgid "Use embedded PIC"
51861 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
51863 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
51864 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
51866 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
51867 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
51869 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
51870 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
51872 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
51873 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
51875 #~ msgid "Set backchain"
51876 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
51878 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
51879 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
51881 #~ msgid "Do not use flat register window model"
51882 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
51884 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
51885 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
51887 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
51888 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
51890 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
51891 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
51893 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
51894 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
51896 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
51897 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
51899 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
51900 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
51902 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
51903 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
51905 #~ msgid "destructors must be member functions"
51906 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
51908 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
51909 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
51911 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
51912 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
51914 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
51915 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
51917 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
51918 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
51920 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
51921 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
51923 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
51924 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
51926 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
51927 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
51929 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
51930 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
51932 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
51933 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
51935 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
51936 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
51938 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
51939 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
51941 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
51942 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
51944 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
51945 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
51947 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
51948 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
51950 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
51951 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
51953 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
51954 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
51956 #~ msgid "type name expected before `*'"
51957 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
51959 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
51960 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
51962 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
51963 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
51965 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
51966 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
51968 #~ msgid "invalid token"
51969 #~ msgstr "elemento inválido"
51971 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
51972 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
51974 #~ msgid "`::%D' %s"
51975 #~ msgstr "`::%D' %s"
51977 #~ msgid "`%s' is not a template"
51978 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
51980 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
51981 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
51983 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
51984 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
51986 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
51987 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
51989 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
51990 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
51992 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
51993 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
51995 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
51996 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
51998 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
51999 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
52001 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
52002 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
52004 #~ msgid "non-lvalue in %s"
52005 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
52007 #~ msgid "unary `&'"
52008 #~ msgstr "`&' unario"
52010 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
52011 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
52013 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
52014 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
52016 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
52017 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
52019 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
52020 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
52022 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
52023 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
52025 #~ msgid "note:"
52026 #~ msgstr "nota:"
52028 #~ msgid "fatal:"
52029 #~ msgstr "fatal:"
52031 #~ msgid "(continued):"
52032 #~ msgstr "(continuado):"
52034 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
52035 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
52037 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
52038 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
52040 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
52041 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
52043 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
52044 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
52046 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
52047 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
52049 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
52050 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
52052 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
52053 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
52055 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
52056 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
52058 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
52059 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
52061 #~ msgid ""
52062 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
52063 #~ " ASSIGN statement might fail"
52064 #~ msgstr ""
52065 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
52066 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
52068 #~ msgid "In statement function"
52069 #~ msgstr "En la declaración de la función"
52071 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
52072 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
52074 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
52075 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
52077 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
52078 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
52080 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
52081 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
52083 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
52084 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
52086 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
52087 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
52089 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
52090 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
52092 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
52093 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
52095 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
52096 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
52098 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
52099 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
52101 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
52102 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
52104 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
52105 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
52107 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
52108 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
52110 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
52111 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
52113 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
52114 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
52116 #~ msgid "hex escape out of range"
52117 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
52119 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
52120 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
52122 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
52123 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
52125 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
52126 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
52128 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
52129 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
52131 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
52132 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
52134 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
52135 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
52137 #~ msgid "invalid #ident"
52138 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
52140 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
52141 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
52143 #~ msgid "invalid #line"
52144 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
52146 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
52147 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
52149 #~ msgid "invalid #-line"
52150 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
52152 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
52153 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
52155 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
52156 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
52158 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
52159 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
52161 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
52162 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
52164 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
52165 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
52167 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
52168 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
52170 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
52171 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
52173 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
52174 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
52176 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
52177 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
52179 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
52180 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
52182 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
52183 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
52185 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
52186 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
52188 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
52189 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
52191 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
52192 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
52194 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
52195 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
52197 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
52198 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
52200 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
52201 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
52203 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
52204 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
52206 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
52207 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
52209 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
52210 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
52212 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
52213 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
52215 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
52216 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
52218 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
52219 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
52221 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
52222 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
52224 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
52225 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
52227 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
52228 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
52230 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
52231 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
52233 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
52234 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
52236 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
52237 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
52239 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
52240 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
52242 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
52243 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
52245 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
52246 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
52248 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
52249 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
52251 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
52252 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
52254 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
52255 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
52257 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
52258 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
52260 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
52261 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
52263 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
52264 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
52266 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
52267 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
52269 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
52270 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
52272 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
52273 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
52275 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
52276 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
52278 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
52279 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
52281 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
52282 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
52284 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
52285 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
52287 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
52288 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
52290 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
52291 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
52293 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
52294 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
52296 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
52297 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
52299 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
52300 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
52302 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
52303 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
52305 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
52306 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
52308 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
52309 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
52311 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
52312 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
52314 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
52315 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
52317 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
52318 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
52320 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
52321 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
52323 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
52324 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
52326 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
52327 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
52329 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
52330 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
52332 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
52333 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
52335 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
52336 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
52338 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
52339 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
52341 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
52342 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
52344 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
52345 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
52347 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
52348 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
52350 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
52351 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
52353 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
52354 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
52356 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
52357 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
52359 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
52360 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
52362 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
52363 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
52365 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
52366 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
52368 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
52369 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
52371 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
52372 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
52374 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
52375 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
52377 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
52378 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
52380 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
52381 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
52383 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
52384 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
52386 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
52387 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
52389 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
52390 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
52392 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
52393 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
52395 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
52396 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
52398 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
52399 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
52401 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
52402 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
52404 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
52405 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
52407 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
52408 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
52410 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
52411 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
52413 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
52414 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
52416 #~ msgid "Zero-size array at %0"
52417 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
52419 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
52420 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
52422 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
52423 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
52425 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
52426 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
52428 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
52429 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
52431 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
52432 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
52434 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
52435 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
52436 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
52438 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
52439 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
52441 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
52442 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
52444 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
52445 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
52447 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
52448 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
52450 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
52451 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
52453 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
52454 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
52456 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
52457 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
52459 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
52460 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
52462 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
52463 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
52465 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
52466 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
52468 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
52469 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
52471 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
52472 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
52474 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
52475 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
52477 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
52478 #~ msgstr "Cuenta de paso del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
52480 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
52481 #~ msgstr "Cuenta de iteración del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
52483 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
52484 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el bucle do implícito en la declaración en %0"
52486 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
52487 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
52489 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
52490 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
52492 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
52493 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
52495 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
52496 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
52498 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
52499 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
52501 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
52502 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
52504 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
52505 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
52507 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
52508 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
52510 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
52511 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
52513 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
52514 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
52516 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
52517 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
52519 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
52520 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
52522 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
52523 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
52525 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
52526 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
52528 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
52529 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
52531 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
52532 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
52534 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
52535 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
52537 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
52538 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
52540 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
52541 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
52543 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
52544 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
52546 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
52547 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
52549 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
52550 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
52552 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
52553 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
52555 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
52556 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
52558 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
52559 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
52561 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
52562 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
52564 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
52565 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
52567 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
52568 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
52570 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
52571 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
52573 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52574 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52576 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52577 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52579 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52580 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52582 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
52583 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
52584 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
52585 # cfuga
52586 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52587 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52589 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52590 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52592 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52593 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
52595 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
52596 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
52598 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
52599 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
52601 #~ msgid "In unknown kind"
52602 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
52604 #~ msgid "In entity"
52605 #~ msgstr "En la entidad"
52607 #~ msgid "In program"
52608 #~ msgstr "En el programa"
52610 #~ msgid "In block-data unit"
52611 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
52613 #~ msgid "In common block"
52614 #~ msgstr "En el bloque común"
52616 #~ msgid "In namelist"
52617 #~ msgstr "En la lista de nombres"
52619 #~ msgid "In anything"
52620 #~ msgstr "En cualquier"
52622 #~ msgid "internal error - too many interface type"
52623 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
52625 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
52626 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
52628 #~ msgid "can't expand %s"
52629 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
52631 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
52632 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
52634 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
52635 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
52637 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
52638 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
52640 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
52641 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
52643 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
52644 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
52646 #~ msgid "Do not store floats in registers"
52647 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
52649 #~ msgid "Store strings in writable data section"
52650 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
52652 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
52653 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
52655 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
52656 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
52658 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
52659 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
52661 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
52662 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
52664 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
52665 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
52667 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
52668 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
52670 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
52671 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
52673 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
52674 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
52676 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
52677 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
52679 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
52680 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
52682 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
52683 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
52685 #~ msgid "Preserve case used in program"
52686 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
52688 #~ msgid "Program written in lowercase"
52689 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
52691 #~ msgid "Program written in uppercase"
52692 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
52694 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
52695 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
52697 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
52698 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
52700 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
52701 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
52703 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
52704 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
52706 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
52707 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
52709 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
52710 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
52712 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
52713 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
52715 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
52716 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
52718 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
52719 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
52721 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
52722 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
52724 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
52725 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
52727 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
52728 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
52730 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
52731 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
52733 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
52734 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52736 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
52737 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52739 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
52740 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52742 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
52743 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52745 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
52746 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
52748 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
52749 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
52751 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
52752 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
52754 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
52755 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
52757 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
52758 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
52760 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
52761 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
52763 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
52764 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52766 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
52767 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52769 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
52770 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
52772 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
52773 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
52775 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
52776 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
52778 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
52779 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
52781 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
52782 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
52784 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
52785 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
52787 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
52788 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
52790 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
52791 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
52793 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
52794 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
52796 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
52797 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
52799 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
52800 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
52802 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
52803 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
52805 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
52806 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
52808 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
52809 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada bucle DO iterativo"
52811 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
52812 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
52814 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
52815 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
52817 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
52818 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
52820 #~ msgid "Internally preserve source case"
52821 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
52823 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
52824 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
52826 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
52827 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
52829 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
52830 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
52832 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
52833 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
52835 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
52836 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
52838 #~ msgid "Allow all ugly features"
52839 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
52841 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
52842 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
52844 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
52845 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
52847 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
52848 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
52850 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
52851 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
52853 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
52854 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
52856 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
52857 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
52859 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
52860 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
52862 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
52863 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
52865 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
52866 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
52868 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
52869 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
52871 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
52872 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
52874 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
52875 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
52877 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
52878 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
52880 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
52881 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
52883 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
52884 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
52886 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
52887 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
52889 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
52890 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
52892 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
52893 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
52895 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
52896 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
52898 #~ msgid "your function will be miscompiled"
52899 #~ msgstr "su función será mal compilada"
52901 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
52902 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
52904 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
52905 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
52907 #~ msgid "declared when the class is defined."
52908 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
52910 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
52911 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
52913 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
52914 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
52916 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
52917 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
52919 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
52920 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
52922 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
52923 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
52925 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
52926 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
52928 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
52929 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
52931 #~ msgid "duplicate member `%D'"
52932 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
52934 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
52935 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
52937 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
52938 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
52940 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
52941 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
52943 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
52944 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
52946 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
52947 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
52949 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
52950 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
52952 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
52953 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
52955 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
52956 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
52958 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
52959 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
52961 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
52962 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
52964 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
52965 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
52967 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
52968 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
52970 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
52971 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
52973 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
52974 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
52976 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
52977 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
52979 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
52980 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
52982 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
52983 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
52985 #~ msgid "non-prototype definition here"
52986 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
52988 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
52989 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
52991 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
52992 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
52994 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
52995 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
52997 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
52998 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
53000 #~ msgid "a parameter"
53001 #~ msgstr "un parámetro"
53003 #~ msgid "a previous local"
53004 #~ msgstr "un local previo"
53006 #~ msgid "a global declaration"
53007 #~ msgstr "una declaración global"
53009 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
53010 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
53012 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
53013 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
53015 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
53016 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
53018 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
53019 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
53021 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
53022 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
53024 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
53025 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
53027 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
53028 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
53030 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
53031 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
53033 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
53034 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
53036 #~ msgid "array size missing in `%s'"
53037 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
53039 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
53040 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
53042 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
53043 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
53045 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
53046 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
53048 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
53049 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
53051 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
53052 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
53054 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
53055 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
53057 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
53058 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
53060 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
53061 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
53063 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
53064 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
53066 #~ msgid "duplicate member `%s'"
53067 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
53069 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
53070 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
53072 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
53073 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
53075 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
53076 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
53078 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
53079 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
53081 #~ msgid ""
53082 #~ "Switches:\n"
53083 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
53084 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
53085 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
53086 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
53087 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
53088 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
53089 #~ msgstr ""
53090 #~ "Interruptores:\n"
53091 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
53092 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
53093 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
53094 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
53095 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
53096 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
53098 #~ msgid ""
53099 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
53100 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
53101 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
53102 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
53103 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
53104 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
53105 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
53106 #~ msgstr ""
53107 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
53108 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
53109 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
53110 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
53111 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
53112 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
53113 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
53115 #~ msgid ""
53116 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
53117 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
53118 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
53119 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
53120 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
53121 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
53122 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
53123 #~ msgstr ""
53124 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
53125 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
53126 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
53127 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
53128 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
53129 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
53130 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
53132 #~ msgid ""
53133 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
53134 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
53135 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
53136 #~ msgstr ""
53137 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
53138 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
53139 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
53141 #~ msgid ""
53142 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
53143 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
53144 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
53145 #~ msgstr ""
53146 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
53147 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
53148 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
53150 #~ msgid ""
53151 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
53152 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
53153 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
53154 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
53155 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
53156 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
53157 #~ msgstr ""
53158 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
53159 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
53160 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
53161 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
53162 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
53163 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
53165 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
53166 #~ msgid ""
53167 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
53168 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
53169 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
53170 #~ msgstr ""
53171 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
53172 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
53173 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
53175 #~ msgid ""
53176 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
53177 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
53178 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
53179 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
53180 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
53181 #~ "  -v                        Display the version number\n"
53182 #~ msgstr ""
53183 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
53184 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
53185 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
53186 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
53187 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
53188 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
53190 #~ msgid ""
53191 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
53192 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
53193 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
53194 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
53195 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
53196 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
53197 #~ msgstr ""
53198 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
53199 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
53200 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
53201 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
53202 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
53203 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
53205 #~ msgid ""
53206 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
53207 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
53208 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
53209 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
53210 #~ "  --help                    Display this information\n"
53211 #~ msgstr ""
53212 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
53213 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
53214 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
53215 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
53216 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
53218 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
53219 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
53221 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
53222 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
53224 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
53225 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
53227 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
53228 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
53230 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
53231 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
53233 #~ msgid ""
53234 #~ "\n"
53235 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
53236 #~ msgstr ""
53237 #~ "\n"
53238 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
53240 #~ msgid ""
53241 #~ "\n"
53242 #~ "Updating header and load commands.\n"
53243 #~ "\n"
53244 #~ msgstr ""
53245 #~ "\n"
53246 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
53247 #~ "\n"
53249 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
53250 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
53252 #~ msgid ""
53253 #~ "writing load commands.\n"
53254 #~ "\n"
53255 #~ msgstr ""
53256 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
53257 #~ "\n"
53259 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
53260 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
53262 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
53263 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
53265 #~ msgid "bad magic number"
53266 #~ msgstr "número mágico erróneo"
53268 #~ msgid "bad header version"
53269 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
53271 #~ msgid "bad raw header version"
53272 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
53274 #~ msgid "raw header buffer too small"
53275 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
53277 #~ msgid "old raw header file"
53278 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
53280 #~ msgid "unsupported version"
53281 #~ msgstr "versión sin soporte"
53283 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
53284 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
53286 #~ msgid "fstat %s"
53287 #~ msgstr "fstat %s"
53289 #~ msgid "lseek %s 0"
53290 #~ msgstr "lseek %s 0"
53292 #~ msgid "read %s"
53293 #~ msgstr "read %s"
53295 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
53296 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
53298 #~ msgid "msync %s"
53299 #~ msgstr "msync %s"
53301 #~ msgid "munmap %s"
53302 #~ msgstr "munmap %s"
53304 #~ msgid "write %s"
53305 #~ msgstr "write %s"
53307 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
53308 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
53310 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
53311 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
53313 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
53314 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
53316 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
53317 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
53319 #~ msgid "%s: Not a directory"
53320 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
53322 #~ msgid "directory name missing after %s"
53323 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
53325 #~ msgid "file name missing after %s"
53326 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
53328 #~ msgid "path name missing after %s"
53329 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
53331 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
53332 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
53334 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
53335 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
53337 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
53338 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
53340 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
53341 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
53343 #~ msgid "\"/*\" within comment"
53344 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
53346 #~ msgid "no newline at end of file"
53347 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
53349 #~ msgid "unknown string token %s\n"
53350 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
53352 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
53353 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
53355 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
53356 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
53358 #~ msgid "universal-character-name out of range"
53359 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
53361 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
53362 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
53364 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
53365 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
53367 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
53368 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
53370 #~ msgid "the conditional began here"
53371 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
53373 #~ msgid "unterminated #%s"
53374 #~ msgstr "#%s sin terminar"
53376 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
53377 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
53379 #~ msgid "\"%s\" redefined"
53380 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
53382 #~ msgid ""
53383 #~ ",\n"
53384 #~ "                 from %s:%d"
53385 #~ msgstr ""
53386 #~ ",\n"
53387 #~ "                 de %s:%d"
53389 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
53390 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
53392 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
53393 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
53395 #~ msgid "can't get current directory"
53396 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
53398 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
53399 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
53401 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
53402 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
53404 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
53405 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
53407 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
53408 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
53410 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
53411 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
53413 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
53414 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
53416 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
53417 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
53419 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
53420 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
53422 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
53423 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
53425 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
53426 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
53428 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
53429 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
53431 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
53432 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
53434 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
53435 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
53437 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
53438 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
53440 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
53441 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
53443 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
53444 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
53446 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
53447 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
53449 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
53450 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
53452 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
53453 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
53455 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
53456 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
53458 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
53459 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
53461 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
53462 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
53464 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
53465 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
53467 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
53468 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
53470 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
53471 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
53473 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
53474 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
53476 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
53477 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
53479 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
53480 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
53482 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
53483 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
53485 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
53486 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
53488 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
53489 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
53491 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
53492 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
53494 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
53495 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
53497 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
53498 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
53500 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
53501 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
53503 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
53504 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
53506 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
53507 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
53509 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
53510 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
53512 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
53513 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
53515 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
53516 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
53518 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
53519 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
53521 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
53522 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
53524 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
53525 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
53527 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
53528 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
53530 #~ msgid "unit `%s' is not used"
53531 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
53533 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
53534 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
53536 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
53537 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
53539 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
53540 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
53542 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
53543 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
53545 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
53546 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
53548 #~ msgid "Errors in DFA description"
53549 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
53551 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
53552 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
53554 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
53555 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
53557 #~ msgid ".da file corrupted"
53558 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
53560 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
53561 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
53563 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
53564 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
53566 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
53567 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
53569 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
53570 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
53572 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
53573 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
53575 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
53576 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
53578 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
53579 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
53581 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
53582 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
53584 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
53585 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
53587 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
53588 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
53590 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
53591 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
53593 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
53594 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
53596 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
53597 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
53599 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
53600 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
53602 #~ msgid "Determine language standard"
53603 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
53605 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
53606 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
53608 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
53609 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
53611 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
53612 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
53614 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
53615 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
53617 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
53618 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
53620 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
53621 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
53623 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
53624 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
53626 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
53627 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
53629 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
53630 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
53632 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
53633 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
53635 #~ msgid ""
53636 #~ "\n"
53637 #~ "Language specific options:\n"
53638 #~ msgstr ""
53639 #~ "\n"
53640 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
53642 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
53643 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
53645 #~ msgid ""
53646 #~ "\n"
53647 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
53648 #~ msgstr ""
53649 #~ "\n"
53650 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
53652 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
53653 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
53655 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
53656 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
53658 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
53659 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
53661 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
53662 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
53664 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
53665 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
53667 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
53668 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
53670 #~ msgid "-param option missing argument"
53671 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
53673 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
53674 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
53676 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
53677 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
53679 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
53680 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
53682 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
53683 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
53685 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
53686 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
53688 #~ msgid "Use bare Windows interface"
53689 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
53691 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
53692 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
53694 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
53695 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
53697 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
53698 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
53700 #~ msgid "Generate code for a 68881"
53701 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
53703 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
53704 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
53706 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
53707 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
53709 #~ msgid "argument #%d is a structure"
53710 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
53712 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
53713 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
53715 #~ msgid "invalid %%Q value"
53716 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
53718 #~ msgid "invalid %%o value"
53719 #~ msgstr "valor %%o inválido"
53721 #~ msgid "invalid %%s/S value"
53722 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
53724 #~ msgid "invalid %%B value"
53725 #~ msgstr "valor %%B inválido"
53727 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
53728 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
53730 #~ msgid "operand is r0"
53731 #~ msgstr "el operando es r0"
53733 #~ msgid "operand is const_double"
53734 #~ msgstr "el operando es const_double"
53736 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
53737 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
53739 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
53740 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
53742 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
53743 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
53745 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
53746 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
53748 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
53749 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
53751 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
53752 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
53754 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
53755 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
53757 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
53758 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
53760 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
53761 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
53763 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
53764 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
53766 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
53767 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
53768 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
53770 #~ msgid "invalid %%z value"
53771 #~ msgstr "valor %%z inválido"
53773 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
53774 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
53776 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
53777 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
53779 #~ msgid "64 bit mode"
53780 #~ msgstr "modo de 64 bit"
53782 #~ msgid "31 bit mode"
53783 #~ msgstr "modo de 31 bit"
53785 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
53786 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
53788 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
53789 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
53791 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
53792 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
53794 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
53795 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
53797 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
53798 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
53800 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
53801 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
53803 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
53804 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
53806 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
53807 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
53809 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
53810 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
53812 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
53813 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
53815 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
53816 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
53818 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
53819 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
53821 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
53822 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
53824 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
53825 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
53827 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
53828 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
53830 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
53831 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
53833 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
53834 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
53836 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
53837 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
53839 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
53840 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
53842 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
53843 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
53845 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
53846 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
53848 #~ msgid "%s %+#D%s"
53849 #~ msgstr "%s %+#D%s"
53851 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
53852 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
53854 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
53855 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
53857 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
53858 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
53860 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
53861 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
53863 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
53864 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
53866 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
53867 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
53869 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
53870 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
53872 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
53873 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
53875 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
53876 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
53878 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
53879 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
53881 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
53882 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
53884 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
53885 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
53887 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
53888 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
53890 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
53891 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
53893 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
53894 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
53896 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
53897 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
53899 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
53900 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
53902 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
53903 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
53905 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
53906 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
53908 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
53909 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
53911 #~ msgid "too many initialization functions required"
53912 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
53914 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
53915 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
53917 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
53918 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
53920 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
53921 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
53923 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
53924 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
53926 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
53927 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
53929 #~ msgid "\\x%x"
53930 #~ msgstr "\\x%x"
53932 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
53933 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
53935 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
53936 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
53938 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
53939 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
53941 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
53942 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
53944 #~ msgid "object missing in `%E'"
53945 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
53947 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
53948 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
53950 #~ msgid "cannot declare references to references"
53951 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
53953 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
53954 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
53956 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
53957 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
53959 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
53960 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
53962 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
53963 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
53965 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
53966 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlace `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
53968 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
53969 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
53971 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
53972 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
53974 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
53975 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
53977 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
53978 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
53980 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
53981 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
53983 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
53984 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
53986 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
53987 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
53989 #~ msgid "sigof type specifier"
53990 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
53992 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
53993 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
53995 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
53996 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
53998 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
53999 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
54001 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
54002 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
54004 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
54005 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
54007 #~ msgid "no bases given following `:'"
54008 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
54010 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
54011 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
54013 #~ msgid "missing ';' before right brace"
54014 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
54016 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
54017 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
54019 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
54020 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
54022 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
54023 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
54025 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
54026 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
54028 #~ msgid "possibly missing ')'"
54029 #~ msgstr "posible ')' faltante"
54031 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
54032 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
54034 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
54035 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
54037 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
54038 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
54040 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
54041 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
54043 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
54044 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
54045 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
54047 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
54048 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
54050 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
54051 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
54053 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
54054 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
54056 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
54057 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
54059 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
54060 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
54062 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
54063 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
54065 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
54066 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
54068 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
54069 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
54071 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
54072 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
54074 #~ msgid "function body for constructor missing"
54075 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
54077 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
54078 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
54080 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
54081 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
54083 #~ msgid "%s before `%c'"
54084 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
54086 #~ msgid "%s before `\\%o'"
54087 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
54089 #~ msgid "%s before `%s' token"
54090 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
54092 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
54093 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
54095 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
54096 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
54098 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
54099 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
54101 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
54102 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
54104 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
54105 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
54107 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
54108 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
54110 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
54111 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
54113 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
54114 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
54116 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
54117 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
54119 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
54120 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
54122 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
54123 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
54125 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
54126 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
54128 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
54129 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
54131 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
54132 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
54134 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
54135 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
54137 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
54138 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
54140 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
54141 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
54143 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
54144 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
54146 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
54147 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
54149 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
54150 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
54152 #~ msgid "Add directory to class path"
54153 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
54155 #~ msgid "Directory where class files should be written"
54156 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
54158 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
54159 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
54161 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
54162 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
54164 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
54165 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
54167 #~ msgid "return type defaults to id"
54168 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
54170 #~ msgid "cannot find method"
54171 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
54173 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
54174 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
54176 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
54177 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
54179 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
54180 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
54182 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
54183 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
54185 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
54186 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
54188 #~ msgid "compilation of header file requested"
54189 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
54191 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
54192 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
54194 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
54195 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
54197 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
54198 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
54200 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
54201 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
54203 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
54204 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
54206 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
54207 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
54209 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
54210 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
54212 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
54213 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
54215 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
54216 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
54218 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
54219 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
54221 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
54222 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
54224 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
54225 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
54227 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
54228 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
54230 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
54231 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
54233 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
54234 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
54236 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
54237 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
54239 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
54240 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
54242 #~ msgid "underscore in number"
54243 #~ msgstr "subrayado en el número"
54245 #~ msgid "numeric constant with no digits"
54246 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
54248 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
54249 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
54251 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
54252 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
54254 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
54255 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
54257 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
54258 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
54260 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
54261 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
54263 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
54264 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
54266 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
54267 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
54269 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
54270 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
54272 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
54273 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
54275 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
54276 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
54278 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
54279 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
54281 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
54282 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
54284 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
54285 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
54287 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
54288 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
54290 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
54291 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
54293 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
54294 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
54296 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
54297 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
54299 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
54300 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
54302 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
54303 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
54305 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
54306 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
54308 #~ msgid "an unsigned long long int"
54309 #~ msgstr "un unsigned long long int"
54311 #~ msgid "a long long int"
54312 #~ msgstr "un long long int"
54314 #~ msgid "an unsigned long int"
54315 #~ msgstr "un unsigned long int"
54317 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
54318 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
54320 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
54321 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
54323 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
54324 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
54326 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
54327 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
54329 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
54330 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
54332 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
54333 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
54335 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
54336 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
54338 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
54339 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
54341 #~ msgid "execvp %s"
54342 #~ msgstr "execvp %s"
54344 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
54345 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
54347 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
54348 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
54350 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
54351 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
54353 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
54354 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
54356 #~ msgid "integer constant out of range"
54357 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
54359 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
54360 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
54362 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
54363 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
54365 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
54366 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
54368 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
54369 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
54371 #~ msgid "I/O error on output"
54372 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
54374 #~ msgid "number missing after %s"
54375 #~ msgstr "falta el número después de %s"
54377 #~ msgid "target missing after %s"
54378 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
54380 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
54381 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
54383 #~ msgid ""
54384 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
54385 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
54386 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
54387 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
54388 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
54389 #~ msgstr ""
54390 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
54391 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
54392 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
54393 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
54394 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
54396 #~ msgid ""
54397 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
54398 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
54399 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
54400 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
54401 #~ msgstr ""
54402 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
54403 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
54404 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
54405 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
54407 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
54408 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
54410 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
54411 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
54413 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
54414 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
54416 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
54417 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
54419 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
54420 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
54422 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
54423 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
54425 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
54426 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
54428 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
54429 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
54431 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
54432 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
54434 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
54435 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
54437 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
54438 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
54440 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
54441 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
54443 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
54444 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
54446 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
54447 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
54449 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
54450 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
54452 #~ msgid "No calls in function %s\n"
54453 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
54455 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
54456 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
54458 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
54459 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
54461 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
54462 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
54464 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
54465 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
54467 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
54468 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
54470 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
54471 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
54473 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
54474 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
54476 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
54477 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
54479 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
54480 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
54482 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
54483 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
54485 #~ msgid "conversion from NaN to int"
54486 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
54488 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
54489 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
54491 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
54492 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
54494 #~ msgid "%s: argument domain error"
54495 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
54497 #~ msgid "%s: function singularity"
54498 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
54500 #~ msgid "%s: underflow range error"
54501 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
54503 #~ msgid "%s: total loss of precision"
54504 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
54506 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
54507 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
54509 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
54510 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
54512 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
54513 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
54515 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
54516 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
54518 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
54519 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
54521 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
54522 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
54524 #~ msgid "internal error: %s"
54525 #~ msgstr "error interno: %s"
54527 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
54528 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
54530 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
54531 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
54533 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
54534 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
54536 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
54537 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
54539 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
54540 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
54542 #~ msgid "invalid character constant in #if"
54543 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
54545 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
54546 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
54548 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
54549 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
54551 #~ msgid "empty #if expression"
54552 #~ msgstr "expresión #if vacía"
54554 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
54555 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
54557 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
54558 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
54560 #~ msgid "filename missing after -i option"
54561 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
54563 #~ msgid "filename missing after -o option"
54564 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
54566 #~ msgid "target missing after %s option"
54567 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
54569 #~ msgid "filename missing after %s option"
54570 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
54572 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
54573 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
54575 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
54576 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
54578 #~ msgid "directory name missing after -I option"
54579 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
54581 #~ msgid "`/*' within comment"
54582 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
54584 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
54585 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
54587 #~ msgid "not in any file?!"
54588 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
54590 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
54591 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
54593 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
54594 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
54596 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
54597 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
54599 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
54600 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
54602 #~ msgid "invalid macro name"
54603 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
54605 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
54606 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
54608 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
54609 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
54611 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
54612 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
54614 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
54615 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
54617 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
54618 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
54620 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
54621 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
54623 #~ msgid "invalid format #line command"
54624 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
54626 #~ msgid "undefining `defined'"
54627 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
54629 #~ msgid "undefining `%s'"
54630 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
54632 #~ msgid "extra text at end of directive"
54633 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
54635 #~ msgid "#error%.*s"
54636 #~ msgstr "#error%.*s"
54638 #~ msgid "#warning%.*s"
54639 #~ msgstr "#warning%.*s"
54641 #~ msgid "#elif not within a conditional"
54642 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
54644 #~ msgid "#%s not within a conditional"
54645 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
54647 #~ msgid "#else or #elif after #else"
54648 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
54650 #~ msgid "#else not within a conditional"
54651 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
54653 #~ msgid "unbalanced #endif"
54654 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
54656 #~ msgid "unterminated string or character constant"
54657 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
54659 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
54660 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
54662 #~ msgid "no args to macro `%s'"
54663 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
54665 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
54666 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
54668 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
54669 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
54671 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
54672 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
54674 #~ msgid ""
54675 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
54676 #~ "Please submit a full bug report.\n"
54677 #~ "See %s for instructions."
54678 #~ msgstr ""
54679 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
54680 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
54681 #~ "Vea %s para más instrucciones."
54683 #~ msgid "optimization turned on"
54684 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
54686 #~ msgid "optimization turned off"
54687 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
54689 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
54690 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
54692 #~ msgid "Do not generate byte writes"
54693 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
54695 #~ msgid "Use normal memory model"
54696 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
54698 #~ msgid "Use large memory model"
54699 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
54701 #~ msgid "Generate 29050 code"
54702 #~ msgstr "Generar código 29050"
54704 #~ msgid "Generate 29000 code"
54705 #~ msgstr "Generar código 29000"
54707 #~ msgid "Use kernel global registers"
54708 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
54710 #~ msgid "Use user global registers"
54711 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
54713 #~ msgid "Emit stack checking code"
54714 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
54716 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
54717 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
54719 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
54720 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
54722 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
54723 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
54725 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
54726 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
54728 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
54729 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
54731 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
54732 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
54734 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
54735 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
54737 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
54738 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
54740 #~ msgid "Generate code for c1"
54741 #~ msgstr "Generar código para el c1"
54743 #~ msgid "Generate code for c2"
54744 #~ msgstr "Generar código para el c2"
54746 #~ msgid "Generate code for c32"
54747 #~ msgstr "Generar código para el c32"
54749 #~ msgid "Generate code for c34"
54750 #~ msgstr "Generar código para el c34"
54752 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
54753 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
54755 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
54756 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
54758 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
54759 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
54761 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
54762 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
54764 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
54765 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
54767 #~ msgid "Use 64-bit longs"
54768 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
54770 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
54771 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
54773 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
54774 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
54776 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
54777 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
54779 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
54780 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
54782 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
54783 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
54785 #~ msgid "Retain legend information"
54786 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
54788 #~ msgid "Generate external legend information"
54789 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
54791 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
54792 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
54794 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
54795 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
54797 #~ msgid "argument is a structure"
54798 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
54800 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
54801 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
54803 #~ msgid "Profiling uses mcount"
54804 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
54806 #~ msgid "Emit half-PIC code"
54807 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
54809 #~ msgid "Emit ELF object code"
54810 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
54812 #~ msgid "Emit ROSE object code"
54813 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
54815 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
54816 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
54818 #~ msgid "Align to >word boundaries"
54819 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
54821 #~ msgid "Use mcount for profiling"
54822 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
54824 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
54825 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
54827 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
54828 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
54830 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
54831 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
54833 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
54834 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
54836 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
54837 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
54839 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
54840 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
54842 #~ msgid "Optimize for 3900"
54843 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
54845 #~ msgid "Optimize for 4650"
54846 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
54848 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
54849 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
54851 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
54852 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
54854 #~ msgid "Generate little endian data"
54855 #~ msgstr "Generar datos little endian"
54857 #~ msgid "Generate big endian data"
54858 #~ msgstr "Generar datos big endian"
54860 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
54861 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
54863 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
54864 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
54866 #~ msgid "Disable reorganization pass"
54867 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
54869 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
54870 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
54872 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
54873 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
54875 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
54876 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
54878 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
54879 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
54881 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
54882 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
54884 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
54885 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
54887 #~ msgid "`%D' as declarator"
54888 #~ msgstr "`%D' como declarador"
54890 #~ msgid "invalid type: `void &'"
54891 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
54893 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
54894 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
54896 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
54897 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
54899 #~ msgid "                %#D"
54900 #~ msgstr "                %#D"
54902 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
54903 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
54905 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
54906 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
54908 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
54909 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
54911 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
54912 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
54914 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
54915 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
54917 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
54918 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
54920 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
54921 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
54923 #~ msgid "base initializer for `%T'"
54924 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
54926 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
54927 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
54929 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
54930 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
54932 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
54933 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
54935 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
54936 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
54938 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
54939 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
54941 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
54942 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
54944 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
54945 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
54947 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
54948 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
54950 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
54951 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
54953 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
54954 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
54956 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
54957 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
54959 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
54960 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
54962 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
54963 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
54965 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
54966 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
54968 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
54969 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
54971 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
54972 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
54974 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
54975 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
54977 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
54978 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
54980 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
54981 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
54983 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
54984 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
54986 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
54987 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
54989 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
54990 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
54992 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
54993 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
54995 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
54996 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
54998 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
54999 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
55001 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
55002 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
55004 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
55005 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
55007 #~ msgid "incompatible interworking options"
55008 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
55010 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
55011 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
55013 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
55014 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
55016 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
55017 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
55019 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
55020 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
55022 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
55023 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
55025 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
55026 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
55028 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
55029 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
55031 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
55032 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
55034 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
55035 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
55037 #~ msgid "declaration of `%#T'"
55038 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
55040 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
55041 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
55043 #~ msgid "increment"
55044 #~ msgstr "incremento"
55046 #~ msgid "decrement"
55047 #~ msgstr "decremento"
55049 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
55050 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
55052 #~ msgid "output_operand: %s"
55053 #~ msgstr "output_operand: %s"
55055 #~ msgid "invalid %H value"
55056 #~ msgstr "valor %H inválido"
55058 #~ msgid "invalid %h value"
55059 #~ msgstr "valor %h inválido"
55061 #~ msgid "invalid %Q value"
55062 #~ msgstr "valor %Q inválido"
55064 #~ msgid "invalid %q value"
55065 #~ msgstr "valor %q inválido"
55067 #~ msgid "invalid %p value"
55068 #~ msgstr "valor %p inválido"
55070 #~ msgid "invalid %B value"
55071 #~ msgstr "valor %B inválido"
55073 #~ msgid "invalid %C value"
55074 #~ msgstr "valor %C inválido"
55076 #~ msgid "invalid %E value"
55077 #~ msgstr "valor %E inválido"
55079 #~ msgid "invalid %r value"
55080 #~ msgstr "valor %r inválido"
55082 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
55083 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
55085 #~ msgid "no code label found"
55086 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
55088 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
55089 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
55091 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
55092 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
55094 #~ msgid "Use function_epilogue()"
55095 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
55097 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
55098 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
55100 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
55101 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
55103 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
55104 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
55106 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
55107 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
55109 #~ msgid "range failure (not inside function)"
55110 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
55112 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
55113 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
55115 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
55116 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
55118 #~ msgid "bad string length in %s"
55119 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
55121 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
55122 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
55124 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
55125 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
55127 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
55128 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
55130 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
55131 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
55133 #~ msgid "no label named `%s'"
55134 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
55136 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
55137 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
55139 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
55140 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
55142 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
55143 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
55145 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
55146 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
55148 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
55149 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
55151 #~ msgid "this is the first ELSE label"
55152 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
55154 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
55155 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
55157 #~ msgid "duplicate CASE value"
55158 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
55160 #~ msgid "this is the first entry for that value"
55161 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
55163 #~ msgid "empty range"
55164 #~ msgstr "rango vacío"
55166 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
55167 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
55169 #~ msgid "label not within a CASE statement"
55170 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
55172 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
55173 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
55175 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
55176 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
55178 #~ msgid "CASE selector with variable range"
55179 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
55181 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
55182 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
55184 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
55185 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
55186 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
55188 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
55189 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
55190 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
55192 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
55193 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
55195 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
55196 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
55198 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
55199 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
55201 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
55202 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
55204 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
55205 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
55207 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
55208 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
55210 #~ msgid "bitstring slice"
55211 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
55213 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
55214 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
55216 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
55217 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
55219 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
55220 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
55222 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
55223 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
55225 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
55226 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
55228 # FIXME: ¿powerset? cfuga
55229 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
55230 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
55232 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
55233 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
55235 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
55236 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
55238 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
55239 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
55241 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
55242 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
55244 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
55245 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
55247 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
55248 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
55250 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
55251 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
55253 #~ msgid "no selected variant"
55254 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
55256 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
55257 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
55259 #~ msgid "probably not a structure tuple"
55260 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
55262 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
55263 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
55265 #~ msgid "excess unnamed initializers"
55266 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
55268 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
55269 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
55271 #~ msgid "invalid array tuple label"
55272 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
55274 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
55275 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
55277 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
55278 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
55280 #~ msgid "empty range in array tuple"
55281 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
55283 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
55284 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
55286 #~ msgid "array tuple index out of range"
55287 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
55289 #~ msgid "too many array tuple values"
55290 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
55292 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
55293 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
55295 #~ msgid "missing array tuple element %s"
55296 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
55298 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
55299 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
55301 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
55302 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
55304 #~ msgid "destination is too small"
55305 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
55307 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
55308 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
55310 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
55311 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
55313 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
55314 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
55316 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
55317 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
55319 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
55320 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
55322 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
55323 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
55325 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
55326 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
55328 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
55329 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
55331 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
55332 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
55334 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
55335 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
55337 #~ msgid "too few tag labels"
55338 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
55340 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
55341 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
55343 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
55344 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
55346 #~ msgid "variant label declared here..."
55347 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
55349 #~ msgid "...is duplicated here"
55350 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
55352 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
55353 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
55355 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
55356 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
55358 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
55359 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
55361 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
55362 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
55364 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
55365 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
55367 #~ msgid "previous definition of `%s'"
55368 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
55370 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
55371 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
55373 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
55374 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
55376 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
55377 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
55379 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
55380 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
55382 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
55383 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
55385 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
55386 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
55388 #~ msgid "BASE variable never declared"
55389 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
55391 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
55392 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
55394 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
55395 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
55397 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
55398 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
55400 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
55401 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
55403 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
55404 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
55406 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
55407 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
55409 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
55410 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
55412 #~ msgid "powerset is not addressable"
55413 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
55415 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
55416 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
55418 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
55419 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
55421 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
55422 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
55424 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
55425 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
55427 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
55428 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
55430 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
55431 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
55433 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
55434 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
55436 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
55437 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
55439 #~ msgid "no field named `%s'"
55440 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
55442 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
55443 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
55445 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
55446 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
55448 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
55449 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
55451 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
55452 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
55454 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
55455 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
55457 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
55458 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
55460 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
55461 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
55463 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
55464 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
55466 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
55467 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
55469 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
55470 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
55472 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
55473 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
55475 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
55476 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
55478 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
55479 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
55481 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
55482 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
55484 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
55485 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
55487 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
55488 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
55490 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
55491 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
55493 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
55494 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
55496 #~ msgid "size applied to a function mode"
55497 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
55499 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
55500 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
55502 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
55503 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
55505 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
55506 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
55508 #~ msgid "invalid %s"
55509 #~ msgstr "%s inválido"
55511 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
55512 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
55514 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
55515 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
55517 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
55518 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
55520 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
55521 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
55523 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
55524 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
55526 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
55527 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
55529 #~ msgid "empty expression in string index"
55530 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
55532 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
55533 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
55535 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
55536 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
55538 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
55539 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
55541 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
55542 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
55544 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
55545 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
55547 #~ msgid "compare with variant records"
55548 #~ msgstr "compara con registros variantes"
55550 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
55551 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
55553 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
55554 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
55556 #~ msgid "invalid right operand of %s"
55557 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
55559 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
55560 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
55562 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
55563 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
55565 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
55566 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
55568 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
55569 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
55571 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
55572 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
55574 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
55575 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
55577 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
55578 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
55580 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
55581 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
55583 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
55584 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
55586 #~ msgid "repetition count < 0"
55587 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
55589 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
55590 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
55592 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
55593 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
55595 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
55596 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
55598 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
55599 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
55601 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
55602 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
55604 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
55605 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
55607 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
55608 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
55610 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
55611 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
55613 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
55614 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
55616 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
55617 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
55619 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
55620 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
55622 #~ msgid "non-integral text length"
55623 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
55625 #~ msgid "non-constant text length"
55626 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
55628 #~ msgid "text length must be greater than 0"
55629 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
55631 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
55632 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
55634 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
55635 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
55637 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
55638 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
55640 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
55641 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
55643 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
55644 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
55646 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
55647 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
55649 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
55650 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
55652 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
55653 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
55655 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
55656 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
55658 #~ msgid "incompatible index mode"
55659 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
55661 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
55662 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
55664 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
55665 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
55667 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
55668 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
55670 #~ msgid "store location must not be READonly"
55671 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
55673 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
55674 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
55676 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
55677 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
55679 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
55680 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
55682 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
55683 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
55685 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
55686 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
55688 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
55689 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
55691 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
55692 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
55694 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
55695 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
55697 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
55698 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
55700 #~ msgid "argument %d is READonly"
55701 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
55703 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
55704 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
55706 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
55707 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
55709 #~ msgid "too few arguments for this format string"
55710 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
55712 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
55713 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
55715 #~ msgid "unmatched open paren"
55716 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
55718 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
55719 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
55721 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
55722 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
55724 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
55725 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
55727 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
55728 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
55730 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
55731 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
55733 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
55734 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
55736 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
55737 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
55739 #~ msgid "internal error in check_format_string"
55740 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
55742 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
55743 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
55745 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
55746 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
55748 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
55749 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
55751 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
55752 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
55754 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
55755 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
55757 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
55758 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
55760 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
55761 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
55763 #~ msgid "ignoring case upon input and"
55764 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
55766 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
55767 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
55769 #~ msgid "making special words uppercase and"
55770 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
55772 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
55773 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
55775 #~ msgid "invalid C'xx' "
55776 #~ msgstr "C'xx' inválido "
55778 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
55779 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
55781 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
55782 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
55784 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
55785 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
55787 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
55788 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
55790 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
55791 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
55793 #~ msgid "unterminated control sequence"
55794 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
55796 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
55797 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
55799 #~ msgid "control sequence overflow"
55800 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
55802 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
55803 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
55805 #~ msgid "invalid number format `%s'"
55806 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
55808 #~ msgid "integer literal too big"
55809 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
55811 #~ msgid "can't find %s"
55812 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
55814 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
55815 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
55817 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
55818 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
55820 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
55821 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
55823 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
55824 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
55826 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
55827 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
55829 #~ msgid "no modules seen"
55830 #~ msgstr "no se ven los módulos"
55832 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
55833 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
55835 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
55836 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
55838 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
55839 #~ msgstr "la expresión IN del bucle no es un objeto compuesto"
55841 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
55842 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
55844 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
55845 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
55847 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
55848 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
55850 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
55851 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
55853 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
55854 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
55856 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
55857 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
55859 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
55860 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
55862 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
55863 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
55865 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
55866 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
55868 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
55869 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
55871 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
55872 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
55874 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
55875 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
55877 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
55878 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
55879 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
55881 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
55882 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
55884 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
55885 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
55887 #~ msgid "`%s' undeclared"
55888 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
55890 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
55891 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
55893 #~ msgid "missing defining occurrence"
55894 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
55896 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
55897 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
55899 #~ msgid "missing '(' in exception list"
55900 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
55902 #~ msgid "empty ON-condition"
55903 #~ msgstr "condición ON vacía"
55905 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
55906 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
55908 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
55909 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
55911 #~ msgid "expected a postfix name here"
55912 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
55914 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
55915 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
55917 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
55918 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
55920 #~ msgid "exception names must be unique"
55921 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
55923 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
55924 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
55926 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
55927 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
55929 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
55930 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
55932 #~ msgid "case range list"
55933 #~ msgstr "lista de rango de case"
55935 #~ msgid "misplaced colon in case label"
55936 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
55938 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
55939 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
55941 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
55942 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
55944 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
55945 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
55947 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
55948 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
55950 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
55951 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
55953 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
55954 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
55956 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
55957 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
55959 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
55960 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
55962 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
55963 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
55965 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
55966 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
55968 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
55969 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
55971 #~ msgid "bad tuple field name list"
55972 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
55974 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
55975 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
55977 #~ msgid "bad syntax in tuple"
55978 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
55980 #~ msgid "non-mode name before tuple"
55981 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
55983 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
55984 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
55986 #~ msgid "RECEIVE expression"
55987 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
55989 #~ msgid "there should not be a ';' here"
55990 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
55992 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
55993 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
55995 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
55996 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
55998 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
55999 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
56001 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
56002 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
56004 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
56005 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
56007 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
56008 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
56010 #~ msgid "bad field name following ','"
56011 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
56013 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
56014 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
56016 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
56017 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
56019 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
56020 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
56022 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
56023 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
56025 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
56026 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
56028 #~ msgid "syntax error - missing mode"
56029 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
56031 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
56032 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
56034 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
56035 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
56037 #~ msgid "  `%s'"
56038 #~ msgstr "  `%s'"
56040 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
56041 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
56043 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
56044 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
56046 #~ msgid "INIT string too large for mode"
56047 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
56049 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
56050 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
56052 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
56053 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
56055 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
56056 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
56058 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
56059 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
56061 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
56062 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
56064 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
56065 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
56067 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
56068 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
56070 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
56071 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
56073 #~ msgid "process name %s never declared"
56074 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
56076 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
56077 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
56079 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
56080 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
56082 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
56083 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
56085 #~ msgid "too many arguments to process"
56086 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
56088 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
56089 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
56091 #~ msgid "too few arguments to process"
56092 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
56094 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
56095 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
56097 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
56098 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
56100 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
56101 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
56103 #~ msgid "%s is not a declared process"
56104 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
56106 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
56107 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
56109 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
56110 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
56112 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
56113 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
56115 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
56116 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
56118 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
56119 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
56121 #~ msgid "signal sent without priority"
56122 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
56124 #~ msgid " and no default priority was set."
56125 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
56127 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
56128 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
56130 #~ msgid "SEND without a destination instance"
56131 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
56133 #~ msgid " and no destination process specified"
56134 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
56136 #~ msgid " for the signal"
56137 #~ msgstr " para la señal"
56139 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
56140 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
56142 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
56143 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
56145 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
56146 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
56148 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
56149 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
56151 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
56152 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
56154 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
56155 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
56157 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
56158 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
56160 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
56161 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
56163 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
56164 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
56166 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
56167 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
56169 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
56170 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
56172 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
56173 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
56175 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
56176 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
56178 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
56179 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
56181 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
56182 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
56184 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
56185 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
56187 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
56188 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
56190 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
56191 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
56193 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
56194 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
56196 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
56197 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
56199 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
56200 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
56202 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
56203 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
56205 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
56206 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
56208 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
56209 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
56211 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
56212 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
56214 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
56215 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
56217 #~ msgid "DELAY action without priority."
56218 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
56220 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
56221 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
56223 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
56224 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
56226 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
56227 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
56229 #~ msgid "buffer sent without priority"
56230 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
56232 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
56233 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
56235 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
56236 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
56238 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
56239 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
56241 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
56242 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
56244 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
56245 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
56247 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
56248 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
56250 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
56251 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
56253 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
56254 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
56256 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
56257 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
56259 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
56260 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
56262 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
56263 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
56265 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
56266 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
56268 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
56269 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
56271 #~ msgid "index is not an integer expression"
56272 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
56274 #~ msgid "index is not discrete"
56275 #~ msgstr "el índice no es discreto"
56277 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
56278 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
56280 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
56281 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
56283 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
56284 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
56286 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
56287 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
56289 #~ msgid "can only take slice of array or string"
56290 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
56292 #~ msgid "slice length out-of-range"
56293 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
56295 #~ msgid "array index is not discrete"
56296 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
56298 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
56299 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
56301 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
56302 #~ msgid "conversions from variable_size value"
56303 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
56305 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
56306 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
56307 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
56309 #~ msgid "cannot convert to float"
56310 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
56312 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
56313 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
56315 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
56316 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
56318 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
56319 #~ msgid "overflow (not inside function)"
56320 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
56322 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
56323 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
56325 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
56326 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
56328 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
56329 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
56331 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
56332 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
56334 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
56335 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
56337 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
56338 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
56340 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
56341 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
56343 #~ msgid "BIN in pass 2"
56344 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
56346 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
56347 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
56349 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
56350 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
56352 #~ msgid "string lengths not equal"
56353 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
56355 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
56356 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
56358 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
56359 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
56361 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
56362 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
56364 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
56365 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
56367 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
56368 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
56370 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
56371 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
56373 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
56374 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
56376 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
56377 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
56379 #~ msgid "making range from non-mode"
56380 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
56382 #~ msgid "floating point ranges"
56383 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
56385 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
56386 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
56388 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
56389 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
56391 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
56392 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
56394 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
56395 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
56397 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
56398 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
56400 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
56401 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
56403 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
56404 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
56406 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
56407 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
56409 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
56410 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
56412 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
56413 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
56415 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
56416 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
56418 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
56419 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
56421 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
56422 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
56424 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
56425 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
56427 #~ msgid "length in POS must be > 0"
56428 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
56430 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
56431 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
56433 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
56434 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
56436 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
56437 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
56439 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
56440 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
56442 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
56443 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
56445 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
56446 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
56448 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
56449 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
56451 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
56452 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
56454 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
56455 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
56457 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
56458 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
56460 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
56461 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
56463 #~ msgid "invalid parameterized type"
56464 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
56466 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
56467 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
56469 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
56470 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
56472 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
56473 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
56475 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
56476 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
56478 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
56479 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
56481 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
56482 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
56484 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
56485 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
56487 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
56488 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
56490 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
56491 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
56493 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
56494 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
56496 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
56497 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
56499 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
56500 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
56502 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
56503 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
56505 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
56506 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
56508 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
56509 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
56511 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
56512 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
56514 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
56515 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
56517 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
56518 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
56520 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
56521 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
56523 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
56524 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
56526 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
56527 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
56529 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
56530 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
56532 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
56533 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
56535 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
56536 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
56538 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
56539 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
56541 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
56542 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
56543 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
56545 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
56546 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
56548 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
56549 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
56551 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
56552 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
56554 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
56555 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
56557 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
56558 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
56560 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
56561 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
56563 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
56564 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
56566 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
56567 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
56569 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
56570 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
56572 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
56573 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
56575 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
56576 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
56578 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
56579 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56581 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
56582 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
56584 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
56585 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
56587 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
56588 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
56590 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
56591 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
56593 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
56594 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
56596 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
56597 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56599 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
56600 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
56602 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
56603 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
56605 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
56606 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
56608 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
56609 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
56611 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
56612 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
56614 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
56615 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
56617 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
56618 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
56620 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
56621 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
56623 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
56624 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
56626 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
56627 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
56629 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
56630 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
56632 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
56633 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
56635 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
56636 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
56638 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
56639 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
56641 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
56642 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
56644 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
56645 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
56647 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
56648 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
56650 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
56651 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
56653 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
56654 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
56656 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
56657 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
56659 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
56660 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
56662 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
56663 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
56665 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
56666 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
56668 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
56669 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
56671 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
56672 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
56674 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
56675 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
56677 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
56678 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
56680 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
56681 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
56683 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
56684 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
56686 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
56687 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
56689 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
56690 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
56692 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
56693 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
56695 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
56696 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
56698 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
56699 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
56701 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
56702 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
56704 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
56705 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
56707 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
56708 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
56710 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
56711 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
56713 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
56714 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
56716 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
56717 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
56719 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
56720 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
56722 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
56723 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
56725 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
56726 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
56728 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
56729 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
56731 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
56732 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
56734 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
56735 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
56737 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
56738 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
56740 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
56741 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
56743 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
56744 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
56746 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
56747 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
56749 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
56750 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
56752 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
56753 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
56755 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
56756 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
56758 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
56759 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
56761 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
56762 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
56764 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
56765 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
56767 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
56768 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
56770 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
56771 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
56773 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
56774 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
56776 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
56777 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
56779 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
56780 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
56782 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
56783 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
56785 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
56786 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
56788 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
56789 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
56791 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
56792 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
56794 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
56795 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
56797 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
56798 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
56800 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
56801 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
56803 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
56804 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
56806 #~ msgid "Useless range at %0"
56807 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
56809 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
56810 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
56812 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
56813 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
56815 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
56816 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
56818 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
56819 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
56821 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
56822 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
56824 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
56825 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
56827 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
56828 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
56830 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
56831 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
56833 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
56834 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
56836 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
56837 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
56839 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
56840 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
56842 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
56843 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
56845 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
56846 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56848 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
56849 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
56851 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
56852 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
56854 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
56855 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56857 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
56858 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
56860 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
56861 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
56863 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
56864 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
56866 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
56867 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
56869 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
56870 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
56872 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
56873 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56875 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
56876 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
56878 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
56879 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
56881 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
56882 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
56884 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
56885 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
56887 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
56888 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
56890 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
56891 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
56893 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
56894 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
56896 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
56897 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
56899 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
56900 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
56902 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
56903 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
56905 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
56906 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
56908 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
56909 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
56911 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
56912 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
56914 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
56915 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
56917 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
56918 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
56920 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
56921 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
56923 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
56924 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
56926 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
56927 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
56929 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
56930 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un bucle DO en %1"
56932 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
56933 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
56935 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
56936 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
56938 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
56939 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
56941 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
56942 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
56944 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
56945 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
56947 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
56948 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
56950 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
56951 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
56953 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
56954 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
56956 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
56957 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
56959 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
56960 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
56962 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
56963 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
56965 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
56966 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
56968 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
56969 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
56971 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
56972 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
56974 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
56975 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
56977 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
56978 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
56980 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
56981 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
56983 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
56984 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
56986 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
56987 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
56989 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
56990 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
56992 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
56993 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
56995 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
56996 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
56998 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
56999 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
57001 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
57002 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
57004 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
57005 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
57007 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
57008 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
57010 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
57011 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
57013 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
57014 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
57016 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
57017 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
57019 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
57020 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
57022 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
57023 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
57025 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
57026 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
57028 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
57029 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
57031 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
57032 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
57034 #~ msgid "internal error #%d"
57035 #~ msgstr "error interno #%d"
57037 #~ msgid "<stdin>"
57038 #~ msgstr "<salida estándar>"
57040 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
57041 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
57043 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
57044 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
57046 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
57047 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
57049 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
57050 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
57052 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
57053 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
57055 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
57056 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
57058 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
57059 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
57061 #~ msgid "type with more precision than %s"
57062 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
57064 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
57065 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
57067 #~ msgid "leaving more files than we entered"
57068 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
57070 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
57071 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
57073 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
57074 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
57076 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
57077 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
57079 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
57080 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
57082 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
57083 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
57085 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
57086 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
57088 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
57089 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
57091 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
57092 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
57094 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
57095 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
57097 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
57098 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
57100 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
57101 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
57103 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
57104 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
57106 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
57107 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
57109 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
57110 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
57112 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
57113 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
57115 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
57116 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
57118 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
57119 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
57121 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
57122 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
57124 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
57125 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
57127 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
57128 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
57130 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
57131 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
57133 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
57134 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
57136 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
57137 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
57139 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
57140 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
57142 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
57143 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
57145 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
57146 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
57148 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
57149 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
57151 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
57152 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
57154 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
57155 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
57157 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
57158 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
57160 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
57161 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
57163 #~ msgid "# followed by integer"
57164 #~ msgstr "# seguido por entero"
57166 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
57167 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
57169 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
57170 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
57172 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
57173 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
57175 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
57176 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
57178 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
57179 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
57181 #~ msgid "Premature end of input file %s"
57182 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
57184 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
57185 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
57187 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
57188 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
57190 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
57191 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
57193 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
57194 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
57196 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
57197 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
57199 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
57200 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
57202 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
57203 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
57205 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
57206 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
57208 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
57209 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
57211 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
57212 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
57214 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
57215 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
57217 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
57218 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
57220 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
57221 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
57223 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
57224 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
57226 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
57227 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
57229 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
57230 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
57232 #~ msgid "Data size %ld.\n"
57233 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
57235 #~ msgid "bx]"
57236 #~ msgstr "bx]"
57238 #~ msgid "bx"
57239 #~ msgstr "bx"
57241 #~ msgid "cx"
57242 #~ msgstr "cx"