1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
39 #: charset.c:798 charset.c:1444
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
48 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
63 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
78 #: charset.c:1056 lex.c:1052
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
92 #: charset.c:1102 charset.c:1674
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
139 #: charset.c:1509 charset.c:1573
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "monimerkkikirjainvakio"
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "tyhjä merkkivakio"
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
156 #: directives.c:223 directives.c:249
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s on GCC-laajennus"
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
213 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "määrittelemätön ”%s”"
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
257 #: directives.c:917 directives.c:919
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
261 #: directives.c:932 directives.c:1012
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
271 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
278 msgid "invalid #%s directive"
279 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
299 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
303 msgid "#pragma %s is already registered"
304 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
307 msgid "registering pragma with NULL handler"
308 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
311 msgid "#pragma once in main file"
312 msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
315 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
316 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
319 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
320 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
322 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
324 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
325 msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
327 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
330 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
331 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
334 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
335 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
339 msgid "cannot find source file %s"
340 msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
344 msgid "current file is older than %s"
345 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
348 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
349 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
352 msgid "#else without #if"
353 msgstr "#else ilman #if"
356 msgid "#else after #else"
357 msgstr "#else jälkeen #else"
359 #: directives.c:1965 directives.c:1998
360 msgid "the conditional began here"
361 msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
364 msgid "#elif without #if"
365 msgstr "#elif ilman #if"
368 msgid "#elif after #else"
369 msgstr "#elif jälkeen #else"
372 msgid "#endif without #if"
373 msgstr "#endif ilman #if"
376 msgid "missing '(' after predicate"
377 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
380 msgid "missing ')' to complete answer"
381 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
384 msgid "predicate's answer is empty"
385 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
388 msgid "assertion without predicate"
389 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
392 msgid "predicate must be an identifier"
393 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
397 msgid "\"%s\" re-asserted"
398 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
402 msgid "unterminated #%s"
403 msgstr "päättämätön #%s"
405 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
406 msgid "unterminated comment"
407 msgstr "päättämätön kommentti"
411 msgstr "vakiotuloste"
419 msgid "too many decimal points in number"
420 msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
422 #: expr.c:453 expr.c:547
423 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
424 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
428 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
429 msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
433 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
434 msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
438 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
441 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
442 msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
445 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
446 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
449 msgid "exponent has no digits"
450 msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
453 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
454 msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
459 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
461 #: expr.c:526 expr.c:585
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
464 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
467 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
468 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
473 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
476 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
477 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
481 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
482 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
485 msgid "use of C++0x long long integer constant"
486 msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
489 msgid "use of C99 long long integer constant"
490 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
493 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
494 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
497 msgid "binary constants are a GCC extension"
498 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
501 msgid "integer constant is too large for its type"
502 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
505 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
506 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
509 msgid "missing ')' after \"defined\""
510 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
513 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
514 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
518 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
519 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
522 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
523 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
526 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
527 msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
530 msgid "floating constant in preprocessor expression"
531 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
534 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
535 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
539 msgid "\"%s\" is not defined"
540 msgstr "”%s” ei ole määritelty"
543 msgid "assertions are a GCC extension"
544 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
547 msgid "assertions are a deprecated extension"
548 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
550 #: expr.c:1120 expr.c:1149
552 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
553 msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
557 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
558 msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
561 msgid "missing expression between '(' and ')'"
562 msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
566 msgid "%s with no expression"
567 msgstr "%s ilman lauseketta"
571 msgid "operator '%s' has no right operand"
572 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
576 msgid "operator '%s' has no left operand"
577 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
580 msgid " ':' without preceding '?'"
581 msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
585 msgid "unbalanced stack in %s"
586 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
590 msgid "impossible operator '%u'"
591 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
594 msgid "missing ')' in expression"
595 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
598 msgid "'?' without following ':'"
599 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
602 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
603 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
606 msgid "missing '(' in expression"
607 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
611 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
612 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
616 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
617 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
620 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
621 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
624 msgid "comma operator in operand of #if"
625 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
628 msgid "division by zero in #if"
629 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
632 msgid "NULL directory in find_file"
633 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
636 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
637 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
640 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
641 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
645 msgid "%s is a block device"
646 msgstr "%s on lohkolaite"
650 msgid "%s is too large"
651 msgstr "%s on liian laaja"
655 msgid "%s is shorter than expected"
656 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
660 msgid "no include path in which to search for %s"
661 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
664 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
665 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
668 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
669 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
673 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
674 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
677 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
678 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
681 msgid "target char is less than 8 bits wide"
682 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
685 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
686 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
689 msgid "target int is narrower than target char"
690 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
693 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
694 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
698 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
699 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
702 msgid "backslash and newline separated by space"
703 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
706 msgid "backslash-newline at end of file"
707 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
711 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
712 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
716 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
717 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
720 msgid "\"/*\" within comment"
721 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
725 msgid "%s in preprocessing directive"
726 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
729 msgid "null character(s) ignored"
730 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
732 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
735 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
736 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
738 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
741 msgid "`%.*s' is not in NFC"
742 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
744 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
745 #: lex.c:1099 lex.c:1176
747 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
748 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
750 #: lex.c:1107 lex.c:1184
751 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
752 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
754 #: lex.c:1113 lex.c:1190
756 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
757 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
760 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
761 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
765 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
766 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
768 #: lex.c:1460 lex.c:1482
769 msgid "unterminated raw string"
770 msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
773 msgid "null character(s) preserved in literal"
774 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
778 msgid "missing terminating %c character"
779 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
782 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
783 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
786 msgid "(this will be reported only once per input file)"
787 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
790 msgid "multi-line comment"
791 msgstr "monirivinen kommentti"
795 msgid "unspellable token %s"
796 msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
800 msgid "macro \"%s\" is not used"
801 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
803 #: macro.c:226 macro.c:423
805 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
806 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
809 msgid "could not determine file timestamp"
810 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
813 msgid "could not determine date and time"
814 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
817 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
818 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
821 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
822 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
826 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
827 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
830 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
831 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
835 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
836 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
840 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
841 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
843 #: macro.c:886 traditional.c:681
845 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
846 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
850 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
851 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
855 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
856 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
860 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
861 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
865 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
866 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
869 msgid "macro parameters must be comma-separated"
870 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
873 msgid "parameter name missing"
874 msgstr "parametrinimi puuttuu"
876 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
878 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
879 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
881 # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
883 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
884 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
887 msgid "missing ')' in macro parameter list"
888 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
891 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
892 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
895 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
896 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
899 msgid "missing whitespace after the macro name"
900 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
903 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
904 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
908 msgid "\"%s\" redefined"
909 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
912 msgid "this is the location of the previous definition"
913 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
917 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
918 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
922 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
923 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
925 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
926 msgid "while writing precompiled header"
927 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
929 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
932 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
933 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
937 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
938 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
942 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
943 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
947 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
948 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
952 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
953 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
955 #: pch.c:712 pch.c:888
956 msgid "while reading precompiled header"
957 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
961 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
962 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
965 msgid "syntax error in macro parameter list"
966 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"