freebsd64.h: Remove duplicated entries from last commit.
[official-gcc.git] / libcpp / po / fi.po
blobbb84f3d36812383c1fd659382e8fe5e95c6c1770
1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: charset.c:674
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
25 #: charset.c:677
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
29 #: charset.c:685
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s"
34 #: charset.c:781
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
39 #: charset.c:798 charset.c:1444
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
43 #: charset.c:804
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
48 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
49 #: charset.c:928
50 #, c-format
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
54 #: charset.c:994
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
58 #: charset.c:997
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
63 #  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
64 #: charset.c:1006
65 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
68 #: charset.c:1031
69 #, c-format
70 msgid "incomplete universal character name %.*s"
71 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
73 #: charset.c:1046
74 #, c-format
75 msgid "%.*s is not a valid universal character"
76 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
78 #: charset.c:1056 lex.c:1052
79 msgid "'$' in identifier or number"
80 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
82 #: charset.c:1066
83 #, c-format
84 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
87 #: charset.c:1070
88 #, c-format
89 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
92 #: charset.c:1102 charset.c:1674
93 msgid "converting UCN to source character set"
94 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
96 #: charset.c:1106
97 msgid "converting UCN to execution character set"
98 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
100 #: charset.c:1178
101 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
104 #: charset.c:1195
105 msgid "\\x used with no following hex digits"
106 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
108 #: charset.c:1202
109 msgid "hex escape sequence out of range"
110 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
112 #: charset.c:1240
113 msgid "octal escape sequence out of range"
114 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
116 #: charset.c:1306
117 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
120 #: charset.c:1313
121 #, c-format
122 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
125 #: charset.c:1321
126 #, c-format
127 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
130 #: charset.c:1329
131 #, c-format
132 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
135 #: charset.c:1336
136 msgid "converting escape sequence to execution character set"
137 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
139 #: charset.c:1509 charset.c:1573
140 msgid "character constant too long for its type"
141 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
143 #: charset.c:1512
144 msgid "multi-character character constant"
145 msgstr "monimerkkikirjainvakio"
147 #: charset.c:1612
148 msgid "empty character constant"
149 msgstr "tyhjä merkkivakio"
151 #: charset.c:1721
152 #, c-format
153 msgid "failure to convert %s to %s"
154 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
156 #: directives.c:223 directives.c:249
157 #, c-format
158 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
161 #: directives.c:356
162 #, c-format
163 msgid "#%s is a GCC extension"
164 msgstr "#%s on GCC-laajennus"
166 #: directives.c:361
167 #, c-format
168 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
171 #: directives.c:374
172 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
175 #: directives.c:377
176 #, c-format
177 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
180 #: directives.c:381
181 #, c-format
182 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
185 #: directives.c:407
186 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
189 #: directives.c:427
190 msgid "style of line directive is a GCC extension"
191 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
193 #: directives.c:482
194 #, c-format
195 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
198 #: directives.c:550
199 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
202 #: directives.c:556
203 #, c-format
204 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
207 #: directives.c:559
208 #, c-format
209 msgid "no macro name given in #%s directive"
210 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
212 #: directives.c:562
213 msgid "macro names must be identifiers"
214 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
216 #: directives.c:611
217 #, c-format
218 msgid "undefining \"%s\""
219 msgstr "määrittelemätön ”%s”"
221 #: directives.c:666
222 msgid "missing terminating > character"
223 msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
225 #: directives.c:725
226 #, c-format
227 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
228 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
230 #: directives.c:771
231 #, c-format
232 msgid "empty filename in #%s"
233 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
235 #: directives.c:781
236 msgid "#include nested too deeply"
237 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
239 #: directives.c:822
240 msgid "#include_next in primary source file"
241 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
243 #: directives.c:848
244 #, c-format
245 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
248 #: directives.c:908
249 msgid "unexpected end of file after #line"
250 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
252 #: directives.c:911
253 #, c-format
254 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
257 #: directives.c:917 directives.c:919
258 msgid "line number out of range"
259 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
261 #: directives.c:932 directives.c:1012
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
266 #: directives.c:972
267 #, c-format
268 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
271 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
272 #, c-format
273 msgid "%s"
274 msgstr "%s"
276 #: directives.c:1095
277 #, c-format
278 msgid "invalid #%s directive"
279 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
281 #: directives.c:1158
282 #, c-format
283 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
286 #: directives.c:1167
287 #, c-format
288 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
291 #: directives.c:1185
292 #, c-format
293 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
296 #: directives.c:1188
297 #, c-format
298 msgid "#pragma %s %s is already registered"
299 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
301 #: directives.c:1191
302 #, c-format
303 msgid "#pragma %s is already registered"
304 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
306 #: directives.c:1221
307 msgid "registering pragma with NULL handler"
308 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
310 #: directives.c:1462
311 msgid "#pragma once in main file"
312 msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
314 #: directives.c:1485
315 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
316 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
318 #: directives.c:1540
319 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
320 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
322 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
323 #: directives.c:1595
324 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
325 msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
327 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
328 #: directives.c:1604
329 #, c-format
330 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
331 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
333 #: directives.c:1623
334 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
335 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
337 #: directives.c:1648
338 #, c-format
339 msgid "cannot find source file %s"
340 msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
342 #: directives.c:1652
343 #, c-format
344 msgid "current file is older than %s"
345 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
347 #: directives.c:1837
348 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
349 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
351 #: directives.c:1958
352 msgid "#else without #if"
353 msgstr "#else ilman #if"
355 #: directives.c:1963
356 msgid "#else after #else"
357 msgstr "#else jälkeen #else"
359 #: directives.c:1965 directives.c:1998
360 msgid "the conditional began here"
361 msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
363 #: directives.c:1991
364 msgid "#elif without #if"
365 msgstr "#elif ilman #if"
367 #: directives.c:1996
368 msgid "#elif after #else"
369 msgstr "#elif jälkeen #else"
371 #: directives.c:2034
372 msgid "#endif without #if"
373 msgstr "#endif ilman #if"
375 #: directives.c:2114
376 msgid "missing '(' after predicate"
377 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
379 #: directives.c:2129
380 msgid "missing ')' to complete answer"
381 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
383 #: directives.c:2149
384 msgid "predicate's answer is empty"
385 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
387 #: directives.c:2176
388 msgid "assertion without predicate"
389 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
391 #: directives.c:2179
392 msgid "predicate must be an identifier"
393 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
395 #: directives.c:2265
396 #, c-format
397 msgid "\"%s\" re-asserted"
398 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
400 #: directives.c:2556
401 #, c-format
402 msgid "unterminated #%s"
403 msgstr "päättämätön #%s"
405 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
406 msgid "unterminated comment"
407 msgstr "päättämätön kommentti"
409 #: errors.c:235
410 msgid "stdout"
411 msgstr "vakiotuloste"
413 #: errors.c:237
414 #, c-format
415 msgid "%s: %s"
416 msgstr "%s: %s"
418 #: expr.c:424
419 msgid "too many decimal points in number"
420 msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
422 #: expr.c:453 expr.c:547
423 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
424 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
426 #: expr.c:466
427 #, c-format
428 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
429 msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
431 #: expr.c:468
432 #, c-format
433 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
434 msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
436 #: expr.c:476
437 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
438 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
440 #: expr.c:481
441 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
442 msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
444 #: expr.c:485
445 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
446 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
448 #: expr.c:494
449 msgid "exponent has no digits"
450 msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
452 #: expr.c:501
453 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
454 msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
456 #: expr.c:515
457 #, c-format
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
459 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
461 #: expr.c:526 expr.c:585
462 #, c-format
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
464 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
466 #: expr.c:534
467 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
468 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
470 #: expr.c:540
471 #, c-format
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
473 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
475 #: expr.c:551
476 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
477 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
479 #: expr.c:569
480 #, c-format
481 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
482 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
484 #: expr.c:593
485 msgid "use of C++0x long long integer constant"
486 msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
488 #: expr.c:594
489 msgid "use of C99 long long integer constant"
490 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
492 #: expr.c:608
493 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
494 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
496 #: expr.c:611
497 msgid "binary constants are a GCC extension"
498 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
500 #: expr.c:704
501 msgid "integer constant is too large for its type"
502 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
504 #: expr.c:735
505 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
506 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
508 #: expr.c:830
509 msgid "missing ')' after \"defined\""
510 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
512 #: expr.c:837
513 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
514 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
516 #: expr.c:845
517 #, c-format
518 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
519 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
521 #: expr.c:855
522 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
523 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
525 #: expr.c:914
526 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
527 msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
529 #: expr.c:919
530 msgid "floating constant in preprocessor expression"
531 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
533 #: expr.c:925
534 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
535 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
537 #: expr.c:972
538 #, c-format
539 msgid "\"%s\" is not defined"
540 msgstr "”%s” ei ole määritelty"
542 #: expr.c:984
543 msgid "assertions are a GCC extension"
544 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
546 #: expr.c:987
547 msgid "assertions are a deprecated extension"
548 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
550 #: expr.c:1120 expr.c:1149
551 #, c-format
552 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
553 msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
555 #: expr.c:1140
556 #, c-format
557 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
558 msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
560 #: expr.c:1157
561 msgid "missing expression between '(' and ')'"
562 msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
564 #: expr.c:1160
565 #, c-format
566 msgid "%s with no expression"
567 msgstr "%s ilman lauseketta"
569 #: expr.c:1163
570 #, c-format
571 msgid "operator '%s' has no right operand"
572 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
574 #: expr.c:1168
575 #, c-format
576 msgid "operator '%s' has no left operand"
577 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
579 #: expr.c:1194
580 msgid " ':' without preceding '?'"
581 msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
583 #: expr.c:1222
584 #, c-format
585 msgid "unbalanced stack in %s"
586 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
588 #: expr.c:1242
589 #, c-format
590 msgid "impossible operator '%u'"
591 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
593 #: expr.c:1343
594 msgid "missing ')' in expression"
595 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
597 #: expr.c:1372
598 msgid "'?' without following ':'"
599 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
601 #: expr.c:1382
602 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
603 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
605 #: expr.c:1387
606 msgid "missing '(' in expression"
607 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
609 #: expr.c:1419
610 #, c-format
611 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
612 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
614 #: expr.c:1424
615 #, c-format
616 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
617 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
619 #: expr.c:1683
620 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
621 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
623 #: expr.c:1766
624 msgid "comma operator in operand of #if"
625 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
627 #: expr.c:1902
628 msgid "division by zero in #if"
629 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
631 #: files.c:463
632 msgid "NULL directory in find_file"
633 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
635 #: files.c:500
636 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
637 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
639 #: files.c:503
640 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
641 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
643 #: files.c:594
644 #, c-format
645 msgid "%s is a block device"
646 msgstr "%s on lohkolaite"
648 #: files.c:611
649 #, c-format
650 msgid "%s is too large"
651 msgstr "%s on liian laaja"
653 #: files.c:646
654 #, c-format
655 msgid "%s is shorter than expected"
656 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
658 #: files.c:881
659 #, c-format
660 msgid "no include path in which to search for %s"
661 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
663 #: files.c:1305
664 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
665 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
667 #: init.c:512
668 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
669 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
671 #: init.c:516
672 #, c-format
673 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
674 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
676 #: init.c:523
677 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
678 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
680 #: init.c:526
681 msgid "target char is less than 8 bits wide"
682 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
684 #: init.c:530
685 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
686 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
688 #: init.c:534
689 msgid "target int is narrower than target char"
690 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
692 #: init.c:539
693 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
694 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
696 #: init.c:543
697 #, c-format
698 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
699 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
701 #: lex.c:846
702 msgid "backslash and newline separated by space"
703 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
705 #: lex.c:851
706 msgid "backslash-newline at end of file"
707 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
709 #: lex.c:867
710 #, c-format
711 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
712 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
714 #: lex.c:875
715 #, c-format
716 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
717 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
719 #: lex.c:924
720 msgid "\"/*\" within comment"
721 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
723 #: lex.c:982
724 #, c-format
725 msgid "%s in preprocessing directive"
726 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
728 #: lex.c:991
729 msgid "null character(s) ignored"
730 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
732 #  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
733 #: lex.c:1028
734 #, c-format
735 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
736 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
738 #  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
739 #: lex.c:1031
740 #, c-format
741 msgid "`%.*s' is not in NFC"
742 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
744 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
745 #: lex.c:1099 lex.c:1176
746 #, c-format
747 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
748 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
750 #: lex.c:1107 lex.c:1184
751 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
752 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
754 #: lex.c:1113 lex.c:1190
755 #, c-format
756 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
757 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
759 #: lex.c:1334
760 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
761 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
763 #: lex.c:1337
764 #, c-format
765 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
766 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
768 #: lex.c:1460 lex.c:1482
769 msgid "unterminated raw string"
770 msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
772 #: lex.c:1601
773 msgid "null character(s) preserved in literal"
774 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
776 #: lex.c:1604
777 #, c-format
778 msgid "missing terminating %c character"
779 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
781 #: lex.c:2144
782 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
783 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
785 #: lex.c:2146
786 msgid "(this will be reported only once per input file)"
787 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
789 #: lex.c:2151
790 msgid "multi-line comment"
791 msgstr "monirivinen kommentti"
793 #: lex.c:2471
794 #, c-format
795 msgid "unspellable token %s"
796 msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
798 #: macro.c:188
799 #, c-format
800 msgid "macro \"%s\" is not used"
801 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
803 #: macro.c:226 macro.c:423
804 #, c-format
805 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
806 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
808 #: macro.c:260
809 msgid "could not determine file timestamp"
810 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
812 #: macro.c:358
813 msgid "could not determine date and time"
814 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
816 #: macro.c:374
817 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
818 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
820 #: macro.c:532
821 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
822 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
824 #: macro.c:592
825 #, c-format
826 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
827 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
829 #: macro.c:682
830 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
831 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
833 #: macro.c:687
834 #, c-format
835 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
836 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
838 #: macro.c:692
839 #, c-format
840 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
841 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
843 #: macro.c:886 traditional.c:681
844 #, c-format
845 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
846 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
848 #: macro.c:1026
849 #, c-format
850 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
851 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
853 #: macro.c:1694
854 #, c-format
855 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
856 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
858 #: macro.c:2596
859 #, c-format
860 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
861 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
863 #: macro.c:2642
864 #, c-format
865 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
866 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
868 #: macro.c:2650
869 msgid "macro parameters must be comma-separated"
870 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
872 #: macro.c:2667
873 msgid "parameter name missing"
874 msgstr "parametrinimi puuttuu"
876 #  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
877 #: macro.c:2685
878 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
879 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
881 #  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
882 #: macro.c:2690
883 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
884 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
886 #: macro.c:2699
887 msgid "missing ')' in macro parameter list"
888 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
890 #: macro.c:2748
891 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
892 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
894 #: macro.c:2783
895 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
896 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
898 #: macro.c:2807
899 msgid "missing whitespace after the macro name"
900 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
902 #: macro.c:2841
903 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
904 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
906 #: macro.c:2999
907 #, c-format
908 msgid "\"%s\" redefined"
909 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
911 #: macro.c:3005
912 msgid "this is the location of the previous definition"
913 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
915 #: macro.c:3066
916 #, c-format
917 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
918 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
920 #: macro.c:3093
921 #, c-format
922 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
923 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
925 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
926 msgid "while writing precompiled header"
927 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
929 #  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
930 #: pch.c:608
931 #, c-format
932 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
933 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
935 #: pch.c:630
936 #, c-format
937 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
938 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
940 #: pch.c:642
941 #, c-format
942 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
943 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
945 #: pch.c:683
946 #, c-format
947 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
948 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
950 #: pch.c:703
951 #, c-format
952 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
953 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
955 #: pch.c:712 pch.c:888
956 msgid "while reading precompiled header"
957 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
959 #: traditional.c:751
960 #, c-format
961 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
962 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
964 #: traditional.c:969
965 msgid "syntax error in macro parameter list"
966 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"