1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-29 16:23+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
40 #: charset.c:798 charset.c:1444
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
51 msgid "Character %x might not be NFKC"
52 msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
55 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
77 #: charset.c:1056 lex.c:1052
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573
139 msgid "character constant too long for its type"
140 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
143 msgid "multi-character character constant"
144 msgstr "многознаковая символьная константа"
147 msgid "empty character constant"
148 msgstr "пустая символьная константа"
152 msgid "failure to convert %s to %s"
153 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
155 #: directives.c:223 directives.c:249
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
162 msgid "#%s is a GCC extension"
163 msgstr "#%s является расширением GCC"
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
189 msgid "style of line directive is a GCC extension"
190 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
208 msgid "no macro name given in #%s directive"
209 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
212 msgid "macro names must be identifiers"
213 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
217 msgid "undefining \"%s\""
218 msgstr "неопределённая «%s»"
221 msgid "missing terminating > character"
222 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
227 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
231 msgid "empty filename in #%s"
232 msgstr "пустое имя файла в #%s"
235 msgid "#include nested too deeply"
236 msgstr "слишком много вложенных #include"
239 msgid "#include_next in primary source file"
240 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
248 msgid "unexpected end of file after #line"
249 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
256 #: directives.c:917 directives.c:919
257 msgid "line number out of range"
258 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
260 #: directives.c:932 directives.c:1012
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
270 #: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
277 msgid "invalid #%s directive"
278 msgstr "неправильная директива #%s"
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
297 msgid "#pragma %s %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
302 msgid "#pragma %s is already registered"
303 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
306 msgid "registering pragma with NULL handler"
307 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
310 msgid "#pragma once in main file"
311 msgstr "#pragma once в главном файле"
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
327 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
336 msgid "cannot find source file %s"
337 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
341 msgid "current file is older than %s"
342 msgstr "текущий файл старее чем %s"
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else без #if"
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else после #else"
356 #: directives.c:1965 directives.c:1998
357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "условие начинается здесь"
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif без #if"
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif после #else"
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif без #if"
373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "ответ предиката пуст"
385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "утверждение без предиката"
389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "повторное утверждение «%s»"
399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "незавершённая #%s"
402 #: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "незавершённый комментарий"
416 msgid "too many decimal points in number"
417 msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
419 #: expr.c:453 expr.c:547
420 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
425 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426 msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
430 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431 msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
434 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
438 msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
439 msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
442 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
443 msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
446 msgid "exponent has no digits"
447 msgstr "в экспоненте нет цифр"
450 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
451 msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
456 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
458 #: expr.c:526 expr.c:585
460 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
461 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
464 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
465 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
473 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
478 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
482 msgid "use of C++0x long long integer constant"
483 msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
486 msgid "use of C99 long long integer constant"
487 msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
490 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
494 msgid "binary constants are a GCC extension"
495 msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
498 msgid "integer constant is too large for its type"
499 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
502 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
506 msgid "missing ')' after \"defined\""
507 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
510 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
515 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
519 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
523 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
524 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
527 msgid "floating constant in preprocessor expression"
528 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
531 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
532 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
536 msgid "\"%s\" is not defined"
537 msgstr "«%s» не определена"
540 msgid "assertions are a GCC extension"
541 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
544 msgid "assertions are a deprecated extension"
545 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
547 #: expr.c:1120 expr.c:1149
549 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
550 msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
554 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
555 msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
558 msgid "missing expression between '(' and ')'"
559 msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
563 msgid "%s with no expression"
564 msgstr "%s без выражения"
568 msgid "operator '%s' has no right operand"
569 msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
573 msgid "operator '%s' has no left operand"
574 msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
577 msgid " ':' without preceding '?'"
578 msgstr " «:» без начального «?»"
582 msgid "unbalanced stack in %s"
583 msgstr "несбалансированный стек в %s"
587 msgid "impossible operator '%u'"
588 msgstr "невозможный оператор «%u»"
591 msgid "missing ')' in expression"
592 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
595 msgid "'?' without following ':'"
596 msgstr "«?» без последующего «:»"
599 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
600 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
603 msgid "missing '(' in expression"
604 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
608 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
609 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
613 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
614 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
617 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
618 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
621 msgid "comma operator in operand of #if"
622 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
625 msgid "division by zero in #if"
626 msgstr "деление на ноль в #if"
629 msgid "NULL directory in find_file"
630 msgstr "каталог NULL в find_file"
633 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
634 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
637 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
638 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
642 msgid "%s is a block device"
643 msgstr "%s является блочным устройством"
647 msgid "%s is too large"
648 msgstr "%s слишком большое"
652 msgid "%s is shorter than expected"
653 msgstr "%s короче чем ожидается"
657 msgid "no include path in which to search for %s"
658 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
661 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
662 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
665 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
666 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
670 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
671 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
674 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
675 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
678 msgid "target char is less than 8 bits wide"
679 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
682 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
683 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
686 msgid "target int is narrower than target char"
687 msgstr "int цели уже чем char цели"
690 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
691 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
695 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
696 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
699 msgid "backslash and newline separated by space"
700 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
703 msgid "backslash-newline at end of file"
704 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
708 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
709 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
713 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
714 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
717 msgid "\"/*\" within comment"
718 msgstr "«/*» внутри комментария"
722 msgid "%s in preprocessing directive"
723 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
726 msgid "null character(s) ignored"
727 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
731 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
732 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
736 msgid "`%.*s' is not in NFC"
737 msgstr "«%.*s» не является NFC"
739 #: lex.c:1099 lex.c:1176
741 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
742 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
744 #: lex.c:1107 lex.c:1184
745 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
746 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
748 #: lex.c:1113 lex.c:1190
750 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
751 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
754 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
755 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
759 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
760 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
762 #: lex.c:1460 lex.c:1482
763 msgid "unterminated raw string"
764 msgstr "незавершённая сырая строка"
767 msgid "null character(s) preserved in literal"
768 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
772 msgid "missing terminating %c character"
773 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
776 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
777 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
780 msgid "(this will be reported only once per input file)"
781 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
784 msgid "multi-line comment"
785 msgstr "многострочный комментарий"
789 msgid "unspellable token %s"
790 msgstr "неразбираемый токен %s"
794 msgid "macro \"%s\" is not used"
795 msgstr "макрос «%s» не используется"
797 #: macro.c:226 macro.c:423
799 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
800 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
803 msgid "could not determine file timestamp"
804 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
807 msgid "could not determine date and time"
808 msgstr "не удалось определить дату и время"
811 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
812 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
815 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
816 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
820 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
821 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
824 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
825 msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
829 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
830 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
834 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
835 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
837 #: macro.c:886 traditional.c:681
839 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
840 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
844 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
845 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
849 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
850 msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
854 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
855 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
859 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
860 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
863 msgid "macro parameters must be comma-separated"
864 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
867 msgid "parameter name missing"
868 msgstr "отсутствует имя параметра"
871 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
872 msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
875 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
876 msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
879 msgid "missing ')' in macro parameter list"
880 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
883 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
884 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
887 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
888 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
891 msgid "missing whitespace after the macro name"
892 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
895 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
896 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
900 msgid "\"%s\" redefined"
901 msgstr "«%s» переопределён"
904 msgid "this is the location of the previous definition"
905 msgstr "это расположение предыдущего определения"
909 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
910 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
914 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
915 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
917 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
918 msgid "while writing precompiled header"
919 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
923 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
924 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
928 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
929 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
933 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
934 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
938 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
939 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
943 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
944 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
946 #: pch.c:712 pch.c:888
947 msgid "while reading precompiled header"
948 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
952 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
953 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
956 msgid "syntax error in macro parameter list"
957 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"