1 # translation of cpplib to Russian
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-03 19:41+0400\n"
12 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
13 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24 msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
32 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33 msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
37 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38 msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
40 #: charset.c:797 charset.c:1447
41 msgid "converting to execution character set"
42 msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
46 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47 msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
50 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
51 msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
55 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
56 msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
59 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
60 msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
64 msgid "incomplete universal character name %.*s"
65 msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
69 msgid "%.*s is not a valid universal character"
70 msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
72 #: charset.c:1059 lex.c:1126
73 msgid "'$' in identifier or number"
74 msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
78 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
79 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
83 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
84 msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
86 #: charset.c:1105 charset.c:1677
87 msgid "converting UCN to source character set"
88 msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
91 msgid "converting UCN to execution character set"
92 msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
95 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
96 msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
99 msgid "\\x used with no following hex digits"
100 msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
103 msgid "hex escape sequence out of range"
104 msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
107 msgid "octal escape sequence out of range"
108 msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
111 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
112 msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
116 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
117 msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
121 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
122 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
127 msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
130 msgid "converting escape sequence to execution character set"
131 msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
133 #: charset.c:1512 charset.c:1576
134 msgid "character constant too long for its type"
135 msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
138 msgid "multi-character character constant"
139 msgstr "многознаковая символьная константа"
142 msgid "empty character constant"
143 msgstr "пустая символьная константа"
147 msgid "failure to convert %s to %s"
148 msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
150 #: directives.c:224 directives.c:250
152 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
153 msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
157 msgid "#%s is a GCC extension"
158 msgstr "#%s является расширением GCC"
162 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
163 msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
207 msgid "macro names must be identifiers"
208 msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
212 msgid "undefining \"%s\""
213 msgstr "неопределённая «%s»"
216 msgid "missing terminating > character"
217 msgstr "отсутствует завершающий символ >"
221 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
222 msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
226 msgid "empty filename in #%s"
227 msgstr "пустое имя файла в #%s"
230 msgid "#include nested too deeply"
231 msgstr "слишком много вложенных #include"
234 msgid "#include_next in primary source file"
235 msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
239 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
240 msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
243 msgid "unexpected end of file after #line"
244 msgstr "неожиданный конец файла после #line"
248 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
249 msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
251 #: directives.c:918 directives.c:920
252 msgid "line number out of range"
253 msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
255 #: directives.c:933 directives.c:1013
257 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
258 msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
262 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
263 msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
265 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
272 msgid "invalid #%s directive"
273 msgstr "неправильная директива #%s"
277 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
278 msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
282 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
283 msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
287 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
288 msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
292 msgid "#pragma %s %s is already registered"
293 msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
297 msgid "#pragma %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
301 msgid "registering pragma with NULL handler"
302 msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
305 msgid "#pragma once in main file"
306 msgstr "#pragma once в главном файле"
309 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
310 msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
313 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
314 msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
317 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
318 msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
322 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
323 msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
326 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
327 msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
331 msgid "cannot find source file %s"
332 msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
336 msgid "current file is older than %s"
337 msgstr "текущий файл старее чем %s"
341 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
342 msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346 msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
349 msgid "#else without #if"
350 msgstr "#else без #if"
353 msgid "#else after #else"
354 msgstr "#else после #else"
356 #: directives.c:1975 directives.c:2008
357 msgid "the conditional began here"
358 msgstr "условие начинается здесь"
361 msgid "#elif without #if"
362 msgstr "#elif без #if"
365 msgid "#elif after #else"
366 msgstr "#elif после #else"
369 msgid "#endif without #if"
370 msgstr "#endif без #if"
373 msgid "missing '(' after predicate"
374 msgstr "отсутствует «(» после предиката"
377 msgid "missing ')' to complete answer"
378 msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
381 msgid "predicate's answer is empty"
382 msgstr "ответ предиката пуст"
385 msgid "assertion without predicate"
386 msgstr "утверждение без предиката"
389 msgid "predicate must be an identifier"
390 msgstr "предикат должен быть идентификатором"
394 msgid "\"%s\" re-asserted"
395 msgstr "повторное утверждение «%s»"
399 msgid "unterminated #%s"
400 msgstr "незавершённая #%s"
402 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
403 msgid "unterminated comment"
404 msgstr "незавершённый комментарий"
415 #: expr.c:510 expr.c:620
416 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
417 msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
420 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
421 msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
424 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
425 msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
429 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
430 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
432 #: expr.c:599 expr.c:659
434 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
435 msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
438 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
439 msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
443 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
444 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
447 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
448 msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
453 msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
456 msgid "use of C++11 long long integer constant"
457 msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
460 msgid "use of C99 long long integer constant"
461 msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
464 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
465 msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
468 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
469 msgstr "двоичные константы являются свойством C++1y или расширением GCC"
472 msgid "integer constant is too large for its type"
473 msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
476 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
477 msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
480 msgid "missing ')' after \"defined\""
481 msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
484 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
485 msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
489 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
490 msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
493 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
494 msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
497 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
498 msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
501 msgid "floating constant in preprocessor expression"
502 msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
505 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
506 msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
510 msgid "\"%s\" is not defined"
511 msgstr "«%s» не определена"
514 msgid "assertions are a GCC extension"
515 msgstr "утверждения являются расширением GCC"
518 msgid "assertions are a deprecated extension"
519 msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
523 msgid "unbalanced stack in %s"
524 msgstr "несбалансированный стек в %s"
528 msgid "impossible operator '%u'"
529 msgstr "невозможный оператор «%u»"
532 msgid "missing ')' in expression"
533 msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
536 msgid "'?' without following ':'"
537 msgstr "«?» без последующего «:»"
540 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
541 msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
544 msgid "missing '(' in expression"
545 msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
549 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
550 msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
554 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
555 msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
558 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
559 msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
562 msgid "comma operator in operand of #if"
563 msgstr "оператор запятая в операнде #if"
566 msgid "division by zero in #if"
567 msgstr "деление на ноль в #if"
570 msgid "NULL directory in find_file"
571 msgstr "каталог NULL в find_file"
574 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
575 msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
578 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
579 msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
583 msgid "%s is a block device"
584 msgstr "%s является блочным устройством"
588 msgid "%s is too large"
589 msgstr "%s слишком большое"
593 msgid "%s is shorter than expected"
594 msgstr "%s короче чем ожидается"
598 msgid "no include path in which to search for %s"
599 msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
602 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
603 msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
606 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
607 msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
611 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
612 msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
615 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
616 msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
619 msgid "target char is less than 8 bits wide"
620 msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
623 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
624 msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
627 msgid "target int is narrower than target char"
628 msgstr "int цели уже чем char цели"
631 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
632 msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
636 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
637 msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
640 msgid "backslash and newline separated by space"
641 msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
644 msgid "backslash-newline at end of file"
645 msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
649 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
650 msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
654 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
655 msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
658 msgid "\"/*\" within comment"
659 msgstr "«/*» внутри комментария"
663 msgid "%s in preprocessing directive"
664 msgstr "%s в препроцессорной директиве"
667 msgid "null character(s) ignored"
668 msgstr "игнорируется символ(ы) null"
672 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
673 msgstr "«%.*s» не является NFKC"
677 msgid "`%.*s' is not in NFC"
678 msgstr "«%.*s» не является NFC"
680 #: lex.c:1173 lex.c:1253
682 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
683 msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
685 #: lex.c:1181 lex.c:1261
686 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
687 msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
689 #: lex.c:1187 lex.c:1267
691 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
692 msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
695 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
696 msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
699 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
700 msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
704 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
705 msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
707 #: lex.c:1611 lex.c:1633
708 msgid "unterminated raw string"
709 msgstr "незавершённая сырая строка"
711 #: lex.c:1654 lex.c:1783
712 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
713 msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
716 msgid "null character(s) preserved in literal"
717 msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
721 msgid "missing terminating %c character"
722 msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
725 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
726 msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
729 msgid "(this will be reported only once per input file)"
730 msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
733 msgid "multi-line comment"
734 msgstr "многострочный комментарий"
738 msgid "unspellable token %s"
739 msgstr "неразбираемый токен %s"
743 msgid "macro \"%s\" is not used"
744 msgstr "макрос «%s» не используется"
746 #: macro.c:229 macro.c:433
748 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
749 msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
751 #: macro.c:236 macro.c:333
753 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
754 msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
757 msgid "could not determine file timestamp"
758 msgstr "не удалось определить временную метку файла"
761 msgid "could not determine date and time"
762 msgstr "не удалось определить дату и время"
765 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
766 msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
769 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
770 msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
774 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
775 msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
778 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
779 msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
783 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
784 msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
788 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
789 msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
791 #: macro.c:930 traditional.c:680
793 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
794 msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
798 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
799 msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
803 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
804 msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
808 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
809 msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
813 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
814 msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
817 msgid "macro parameters must be comma-separated"
818 msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
821 msgid "parameter name missing"
822 msgstr "отсутствует имя параметра"
825 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
826 msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
829 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
830 msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
833 msgid "missing ')' in macro parameter list"
834 msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
837 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
838 msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
841 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
842 msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
845 msgid "missing whitespace after the macro name"
846 msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
849 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
850 msgstr "после «#» нет параметра макроса"
854 msgid "\"%s\" redefined"
855 msgstr "«%s» переопределён"
858 msgid "this is the location of the previous definition"
859 msgstr "это расположение предыдущего определения"
863 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
864 msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
868 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
869 msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
871 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
872 msgid "while writing precompiled header"
873 msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
877 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
878 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
882 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
883 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
887 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
888 msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
892 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
893 msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
897 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
898 msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
900 #: pch.c:723 pch.c:898
901 msgid "while reading precompiled header"
902 msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
906 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
907 msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
910 msgid "syntax error in macro parameter list"
911 msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
913 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
914 #~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
916 #~ msgid "too many decimal points in number"
917 #~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
919 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
920 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
922 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
923 #~ msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
925 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
926 #~ msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
928 #~ msgid "exponent has no digits"
929 #~ msgstr "в экспоненте нет цифр"
931 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
932 #~ msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
934 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
935 #~ msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
937 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
938 #~ msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
940 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
941 #~ msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
943 #~ msgid "%s with no expression"
944 #~ msgstr "%s без выражения"
946 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
947 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
949 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
950 #~ msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
952 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
953 #~ msgstr " «:» без начального «?»"