1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
38 #: charset.c:797 charset.c:1447
39 msgid "converting to execution character set"
40 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
48 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
49 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
53 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
54 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
57 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
58 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
62 msgid "incomplete universal character name %.*s"
63 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
67 msgid "%.*s is not a valid universal character"
68 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
70 #: charset.c:1059 lex.c:1126
71 msgid "'$' in identifier or number"
72 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
76 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
77 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
81 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
82 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
84 #: charset.c:1105 charset.c:1677
85 msgid "converting UCN to source character set"
86 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
89 msgid "converting UCN to execution character set"
90 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
93 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
94 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
97 msgid "\\x used with no following hex digits"
98 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
101 msgid "hex escape sequence out of range"
102 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
105 msgid "octal escape sequence out of range"
106 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
109 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
110 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
114 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
115 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
119 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
120 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
124 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
125 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
128 msgid "converting escape sequence to execution character set"
129 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
131 #: charset.c:1512 charset.c:1576
132 msgid "character constant too long for its type"
133 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
136 msgid "multi-character character constant"
137 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
140 msgid "empty character constant"
141 msgstr "konstanta karakter kosong"
145 msgid "failure to convert %s to %s"
146 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
148 #: directives.c:224 directives.c:250
150 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
151 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
155 msgid "#%s is a GCC extension"
156 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
160 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
161 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
164 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
165 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
169 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
170 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
174 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
175 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
178 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
179 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
182 msgid "style of line directive is a GCC extension"
183 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
187 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
188 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
191 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
192 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
196 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
197 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
201 msgid "no macro name given in #%s directive"
202 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
205 msgid "macro names must be identifiers"
206 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
210 msgid "undefining \"%s\""
211 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
214 msgid "missing terminating > character"
215 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
219 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
220 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
224 msgid "empty filename in #%s"
225 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
228 msgid "#include nested too deeply"
229 msgstr "#include nested terlalu dalam"
232 msgid "#include_next in primary source file"
233 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
237 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
238 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
241 msgid "unexpected end of file after #line"
242 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
246 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
247 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
249 #: directives.c:918 directives.c:920
250 msgid "line number out of range"
251 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
253 #: directives.c:933 directives.c:1013
255 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
256 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
260 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
261 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
263 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
270 msgid "invalid #%s directive"
271 msgstr "direktif #%s tidak valid"
275 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
276 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
280 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
281 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
285 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
286 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
290 msgid "#pragma %s %s is already registered"
291 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
295 msgid "#pragma %s is already registered"
296 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
299 msgid "registering pragma with NULL handler"
300 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
303 msgid "#pragma once in main file"
304 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
307 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
308 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
311 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
312 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
315 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
316 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
320 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
321 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
324 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
325 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
329 msgid "cannot find source file %s"
330 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
334 msgid "current file is older than %s"
335 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
339 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
340 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
341 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
344 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
345 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
348 msgid "#else without #if"
349 msgstr "#else tanpa #if"
352 msgid "#else after #else"
353 msgstr "#else setelah #else"
355 #: directives.c:1975 directives.c:2008
356 msgid "the conditional began here"
357 msgstr "kondisional berawal disini"
360 msgid "#elif without #if"
361 msgstr "#elif tanpa #if"
364 msgid "#elif after #else"
365 msgstr "#elif setelah #else"
368 msgid "#endif without #if"
369 msgstr "#endif tanpa #if"
372 msgid "missing '(' after predicate"
373 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
376 msgid "missing ')' to complete answer"
377 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
380 msgid "predicate's answer is empty"
381 msgstr "jawaban predikat kosong"
384 msgid "assertion without predicate"
385 msgstr "assertion tanpa predikat"
388 msgid "predicate must be an identifier"
389 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
393 msgid "\"%s\" re-asserted"
394 msgstr "\"%s\" re-asserted"
398 msgid "unterminated #%s"
399 msgstr "tidak terakhiri #%s"
401 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
402 msgid "unterminated comment"
403 msgstr "komentar tidak terakhiri"
414 #: expr.c:510 expr.c:620
415 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
416 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
419 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
420 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
423 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
424 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
428 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
429 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
431 #: expr.c:599 expr.c:659
433 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
434 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
437 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
438 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
442 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
443 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
446 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
447 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
451 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
452 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
456 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
457 msgid "use of C++11 long long integer constant"
458 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
462 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
463 msgid "use of C99 long long integer constant"
464 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
467 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
468 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
472 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
473 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
474 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
477 msgid "integer constant is too large for its type"
478 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
481 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
482 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
485 msgid "missing ')' after \"defined\""
486 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
489 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
490 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
494 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
495 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
498 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
499 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
503 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
504 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
505 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
508 msgid "floating constant in preprocessor expression"
509 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
512 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
513 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
517 msgid "\"%s\" is not defined"
518 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
521 msgid "assertions are a GCC extension"
522 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
525 msgid "assertions are a deprecated extension"
526 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
530 msgid "unbalanced stack in %s"
531 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
535 msgid "impossible operator '%u'"
536 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
539 msgid "missing ')' in expression"
540 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
543 msgid "'?' without following ':'"
544 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
547 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
548 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
551 msgid "missing '(' in expression"
552 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
556 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
557 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
561 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
562 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
565 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
566 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
569 msgid "comma operator in operand of #if"
570 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
573 msgid "division by zero in #if"
574 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
577 msgid "NULL directory in find_file"
578 msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
581 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
582 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
585 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
586 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
590 msgid "%s is a block device"
591 msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
595 msgid "%s is too large"
596 msgstr "%s terlalu besar"
600 msgid "%s is shorter than expected"
601 msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
605 msgid "no include path in which to search for %s"
606 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
609 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
610 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
613 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
614 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
618 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
619 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
622 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
623 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
626 msgid "target char is less than 8 bits wide"
627 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
630 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
631 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
634 msgid "target int is narrower than target char"
635 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
638 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
639 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
643 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
644 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
647 msgid "backslash and newline separated by space"
648 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
651 msgid "backslash-newline at end of file"
652 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
656 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
657 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
661 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
662 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
665 msgid "\"/*\" within comment"
666 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
670 msgid "%s in preprocessing directive"
671 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
674 msgid "null character(s) ignored"
675 msgstr "karakter kosong diabaikan"
679 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
680 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
684 msgid "`%.*s' is not in NFC"
685 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
687 #: lex.c:1173 lex.c:1253
689 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
690 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
692 #: lex.c:1181 lex.c:1261
693 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
694 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
696 #: lex.c:1187 lex.c:1267
698 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
699 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
702 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
703 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
707 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
708 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
709 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
713 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
714 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
716 #: lex.c:1611 lex.c:1633
717 msgid "unterminated raw string"
718 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
720 #: lex.c:1654 lex.c:1783
721 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
725 msgid "null character(s) preserved in literal"
726 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
730 msgid "missing terminating %c character"
731 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
734 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
735 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
738 msgid "(this will be reported only once per input file)"
739 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
742 msgid "multi-line comment"
743 msgstr "komentar multi baris"
747 msgid "unspellable token %s"
748 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
752 msgid "macro \"%s\" is not used"
753 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
755 #: macro.c:229 macro.c:433
757 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
758 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
760 #: macro.c:236 macro.c:333
762 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
766 msgid "could not determine file timestamp"
767 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
770 msgid "could not determine date and time"
771 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
774 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
775 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
778 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
779 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
783 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
784 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
787 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
788 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
792 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
793 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
797 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
798 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
800 #: macro.c:930 traditional.c:680
802 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
803 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
807 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
808 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
812 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
813 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
817 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
818 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
822 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
823 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
826 msgid "macro parameters must be comma-separated"
827 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
830 msgid "parameter name missing"
831 msgstr "nama parameter hilang"
834 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
835 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
838 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
839 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
842 msgid "missing ')' in macro parameter list"
843 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
846 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
847 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
850 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
851 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
854 msgid "missing whitespace after the macro name"
855 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
858 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
859 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
863 msgid "\"%s\" redefined"
864 msgstr "\"%s\" redefinisi"
867 msgid "this is the location of the previous definition"
868 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
872 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
873 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
877 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
878 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
880 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
881 msgid "while writing precompiled header"
882 msgstr "ketika menulis precompiled header"
886 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
887 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
891 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
892 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
896 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
897 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
901 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
902 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
906 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
907 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
909 #: pch.c:723 pch.c:898
910 msgid "while reading precompiled header"
911 msgstr "ketika membaca precompiled header"
915 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
916 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
919 msgid "syntax error in macro parameter list"
920 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
922 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
923 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
925 #~ msgid "too many decimal points in number"
926 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
928 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
929 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
931 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
932 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
934 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
935 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
937 #~ msgid "exponent has no digits"
938 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
940 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
941 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
943 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
944 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
946 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
947 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
949 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
950 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
952 #~ msgid "%s with no expression"
953 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
955 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
956 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
958 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
959 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
961 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
962 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
965 #~ msgstr "peringatan: "
967 #~ msgid "internal error: "
968 #~ msgstr "internal error: "
973 #~ msgid "In file included from %s:%u"
974 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"