1 # Finnish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2014.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-07 20:19+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ei iconv-toteutusta, muuntaminen kohteesta %s kohteeseen %s epäonnistui"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
39 #: charset.c:797 charset.c:1447
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
49 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
50 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
54 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
55 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
57 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
59 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
60 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
64 msgid "incomplete universal character name %.*s"
65 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
69 msgid "%.*s is not a valid universal character"
70 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
72 #: charset.c:1059 lex.c:1126
73 msgid "'$' in identifier or number"
74 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
78 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
79 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
83 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
84 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
86 #: charset.c:1105 charset.c:1677
87 msgid "converting UCN to source character set"
88 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
91 msgid "converting UCN to execution character set"
92 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
95 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
96 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
99 msgid "\\x used with no following hex digits"
100 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
103 msgid "hex escape sequence out of range"
104 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
107 msgid "octal escape sequence out of range"
108 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
111 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
112 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
116 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
117 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
121 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
122 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
127 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
130 msgid "converting escape sequence to execution character set"
131 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
133 #: charset.c:1512 charset.c:1576
134 msgid "character constant too long for its type"
135 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
138 msgid "multi-character character constant"
139 msgstr "monimerkkikirjainvakio"
142 msgid "empty character constant"
143 msgstr "tyhjä merkkivakio"
147 msgid "failure to convert %s to %s"
148 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
150 #: directives.c:224 directives.c:250
152 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
153 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
157 msgid "#%s is a GCC extension"
158 msgstr "#%s on GCC-laajennus"
162 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
163 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
166 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
167 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
171 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
172 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
176 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
177 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
180 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
181 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
184 msgid "style of line directive is a GCC extension"
185 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
189 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
190 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
193 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
194 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
198 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
199 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
203 msgid "no macro name given in #%s directive"
204 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
207 msgid "macro names must be identifiers"
208 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
212 msgid "undefining \"%s\""
213 msgstr "määrittelemätön ”%s”"
216 msgid "missing terminating > character"
217 msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
221 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
222 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
226 msgid "empty filename in #%s"
227 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
230 msgid "#include nested too deeply"
231 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
234 msgid "#include_next in primary source file"
235 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
239 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
240 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
243 msgid "unexpected end of file after #line"
244 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
248 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
249 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
251 #: directives.c:918 directives.c:920
252 msgid "line number out of range"
253 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
255 #: directives.c:933 directives.c:1013
257 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
258 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
262 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
263 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
265 #: directives.c:1068 directives.c:1070 directives.c:1072 directives.c:1658
272 msgid "invalid #%s directive"
273 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
277 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
278 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
282 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
283 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
287 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
288 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
292 msgid "#pragma %s %s is already registered"
293 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
297 msgid "#pragma %s is already registered"
298 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
301 msgid "registering pragma with NULL handler"
302 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
305 msgid "#pragma once in main file"
306 msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
309 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
310 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
313 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
314 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
316 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
318 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
319 msgstr "virheellinen #pragma GCC poison-direktiivi"
321 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
324 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
325 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
328 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
329 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
333 msgid "cannot find source file %s"
334 msgstr "lähdetiedoston %s löytäminen epäonnistui"
338 msgid "current file is older than %s"
339 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
341 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
344 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
345 msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s”-direktiivi"
348 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
349 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
352 msgid "#else without #if"
353 msgstr "#else ilman #if"
356 msgid "#else after #else"
357 msgstr "#else jälkeen #else"
359 #: directives.c:1975 directives.c:2008
360 msgid "the conditional began here"
361 msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
364 msgid "#elif without #if"
365 msgstr "#elif ilman #if"
368 msgid "#elif after #else"
369 msgstr "#elif jälkeen #else"
372 msgid "#endif without #if"
373 msgstr "#endif ilman #if"
376 msgid "missing '(' after predicate"
377 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
380 msgid "missing ')' to complete answer"
381 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
384 msgid "predicate's answer is empty"
385 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
388 msgid "assertion without predicate"
389 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
392 msgid "predicate must be an identifier"
393 msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
397 msgid "\"%s\" re-asserted"
398 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
402 msgid "unterminated #%s"
403 msgstr "päättämätön #%s"
405 #: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
406 msgid "unterminated comment"
407 msgstr "päättämätön kommentti"
411 msgstr "vakiotuloste"
418 #: expr.c:510 expr.c:620
419 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
420 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
423 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
424 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
427 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
428 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
432 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
433 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
435 #: expr.c:599 expr.c:659
437 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
438 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
441 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
442 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
446 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
447 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
450 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
451 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
455 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
456 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
459 msgid "use of C++11 long long integer constant"
460 msgstr "käytä ”C++11 long long”-kokonaislukuvakiota"
463 msgid "use of C99 long long integer constant"
464 msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
467 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
468 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
471 msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
472 msgstr "binäärivakiot ovat C++1y-ominaisuus tai GCC-laajennus"
475 msgid "integer constant is too large for its type"
476 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
479 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
480 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
483 msgid "missing ')' after \"defined\""
484 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
487 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
488 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
492 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
493 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
496 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
497 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
500 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
501 msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
504 msgid "floating constant in preprocessor expression"
505 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
508 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
509 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
513 msgid "\"%s\" is not defined"
514 msgstr "”%s” ei ole määritelty"
517 msgid "assertions are a GCC extension"
518 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
521 msgid "assertions are a deprecated extension"
522 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
526 msgid "unbalanced stack in %s"
527 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
531 msgid "impossible operator '%u'"
532 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
535 msgid "missing ')' in expression"
536 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
539 msgid "'?' without following ':'"
540 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
543 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
544 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
547 msgid "missing '(' in expression"
548 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
552 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
553 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
557 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
558 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
561 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
562 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
565 msgid "comma operator in operand of #if"
566 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
569 msgid "division by zero in #if"
570 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
573 msgid "NULL directory in find_file"
574 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
577 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
578 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
581 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
582 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
586 msgid "%s is a block device"
587 msgstr "%s on lohkolaite"
591 msgid "%s is too large"
592 msgstr "%s on liian laaja"
596 msgid "%s is shorter than expected"
597 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
601 msgid "no include path in which to search for %s"
602 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
605 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
606 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
609 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
610 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
614 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
615 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
618 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
619 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
622 msgid "target char is less than 8 bits wide"
623 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
626 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
627 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
630 msgid "target int is narrower than target char"
631 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
634 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
635 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
639 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
640 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
643 msgid "backslash and newline separated by space"
644 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
647 msgid "backslash-newline at end of file"
648 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
652 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
653 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
657 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
658 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
661 msgid "\"/*\" within comment"
662 msgstr "”/*” kommentin sisällä"
666 msgid "%s in preprocessing directive"
667 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
670 msgid "null character(s) ignored"
671 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
673 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
676 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
677 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
679 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
682 msgid "`%.*s' is not in NFC"
683 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
685 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
686 #: lex.c:1173 lex.c:1253
688 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
689 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
691 #: lex.c:1181 lex.c:1261
692 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
693 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
695 #: lex.c:1187 lex.c:1267
697 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
698 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
701 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
702 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
705 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
706 msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa"
710 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
711 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
713 #: lex.c:1611 lex.c:1633
714 msgid "unterminated raw string"
715 msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
717 #: lex.c:1654 lex.c:1783
718 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
719 msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
722 msgid "null character(s) preserved in literal"
723 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
727 msgid "missing terminating %c character"
728 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
731 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
732 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
735 msgid "(this will be reported only once per input file)"
736 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
739 msgid "multi-line comment"
740 msgstr "monirivinen kommentti"
744 msgid "unspellable token %s"
745 msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
749 msgid "macro \"%s\" is not used"
750 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
752 #: macro.c:229 macro.c:433
754 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
755 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
757 #: macro.c:236 macro.c:333
759 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
760 msgstr "makro ”%s” saattaisi estää toistettavat rakentamiset"
763 msgid "could not determine file timestamp"
764 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
767 msgid "could not determine date and time"
768 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
771 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
772 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
775 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
776 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
780 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
781 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
784 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
785 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
789 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
790 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
794 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
795 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
797 #: macro.c:930 traditional.c:680
799 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
800 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
804 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
805 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
809 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
810 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
814 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
815 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
819 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
820 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
823 msgid "macro parameters must be comma-separated"
824 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
827 msgid "parameter name missing"
828 msgstr "parametrinimi puuttuu"
830 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
832 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
833 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
835 # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
837 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
838 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
841 msgid "missing ')' in macro parameter list"
842 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
845 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
846 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
849 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
850 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
853 msgid "missing whitespace after the macro name"
854 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
857 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
858 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
862 msgid "\"%s\" redefined"
863 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
866 msgid "this is the location of the previous definition"
867 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
871 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
872 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
876 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
877 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
879 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
880 msgid "while writing precompiled header"
881 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
883 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
886 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
887 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
891 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
892 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
896 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
897 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
901 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
902 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
906 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
907 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
909 #: pch.c:723 pch.c:898
910 msgid "while reading precompiled header"
911 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
915 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
916 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
919 msgid "syntax error in macro parameter list"
920 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
922 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
923 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
924 #~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
926 #~ msgid "too many decimal points in number"
927 #~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
929 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
930 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
932 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
933 #~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
935 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
936 #~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
938 #~ msgid "exponent has no digits"
939 #~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
941 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
942 #~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
944 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
945 #~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
947 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
948 #~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
950 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
951 #~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
953 #~ msgid "%s with no expression"
954 #~ msgstr "%s ilman lauseketta"
956 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
957 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
959 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
960 #~ msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
962 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
963 #~ msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"