1 # Turkish translations for gcc messages.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
7 "Project-Id-Version: gcc 3.1-b20020415\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-23 12:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-24 15:52+0300\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
19 msgid "`%s' attribute directive ignored"
20 msgstr "`%s' özellik yönergesi yoksayıldı"
24 msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
25 msgstr "'%s' özelliği için belirtilen argüman sayısı hatalı"
29 msgid "`%s' attribute does not apply to types"
30 msgstr "`%s' özelliği veri türlerine uygulanmaz"
34 msgid "`%s' attribute only applies to function types"
35 msgstr "`%s' özelliği sadece işlev türlere uygulanır"
37 #: attribs.c:468 attribs.c:490 attribs.c:512 attribs.c:543 attribs.c:565 attribs.c:590 attribs.c:613 attribs.c:643 attribs.c:681 attribs.c:728 attribs.c:758 attribs.c:788 attribs.c:811 attribs.c:1057 attribs.c:1113 attribs.c:1169 attribs.c:1230 attribs.c:1256 attribs.c:1458 config/arm/arm.c:2007 config/arm/arm.c:2034 config/avr/avr.c:4683 config/h8300/h8300.c:3071 config/h8300/h8300.c:3096 config/i386/i386.c:1267 config/i386/winnt.c:74
39 msgid "`%s' attribute ignored"
40 msgstr "`%s' özelliği yoksayıldı"
44 msgid "unknown machine mode `%s'"
45 msgstr "'%s makina kipi bilinmiyor"
49 msgid "no data type for mode `%s'"
50 msgstr "'%s' kipi için bir veri türü yok"
53 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
54 msgstr "bölge özelliği yerel değişkenler için belirtilmiş olamaz"
58 msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
59 msgstr "`%s' bölgesi önceki bildirimle çelişiyor"
63 msgid "section attribute not allowed for `%s'"
64 msgstr "bölge özelliğine `%s' için izin verilmez"
67 msgid "section attributes are not supported for this target"
68 msgstr "bölge özellikleri bu hedef için desteklenmiyor"
71 msgid "requested alignment is not a constant"
72 msgstr "istenen ayarlama bir sabit değil"
75 msgid "requested alignment is not a power of 2"
76 msgstr "istenen ayarlama 2 nin kuvveti değil"
79 msgid "requested alignment is too large"
80 msgstr "istenen ayarlama çok büyük"
84 msgid "alignment may not be specified for `%s'"
85 msgstr "hizalama `%s' için belirtilmiş olmayabilir"
89 msgid "`%s' defined both normally and as an alias"
90 msgstr "`%s' hem normal hem de bir rumuz olarak tanımlanmış"
93 msgid "alias arg not a string"
94 msgstr "rumuz argümanı bir dizge değil"
96 #: attribs.c:1080 attribs.c:1136
98 msgid "`%s' attribute applies only to functions"
99 msgstr "`%s' özelliği sadece işlevlere uygulanır"
101 #: attribs.c:1087 attribs.c:1143
103 msgid "can't set `%s' attribute after definition"
104 msgstr "`%s' özelliğine tanımlandıktan sonra değer atanamaz"
108 msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
109 msgstr "`%s' özelliği `%s' için yoksayıldı"
113 msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
114 msgstr "`%s' özelliği vektör tür geçersiz"
116 #: attribs.c:1307 attribs.c:1312
117 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
118 msgstr "belirtilen tür ve boyutta vektör kipi yok"
121 msgid "offset outside bounds of constant string"
122 msgstr "göreli konum sabit dizgenin sınırlarının dışında"
125 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
126 msgstr "`__builtin_prefetch' için 2. argüman bir sabit olmalı"
129 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
130 msgstr "__builtin_prefetch için 2. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
133 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
134 msgstr "`__builtin_prefetch' için 3. argüman bir sabit olmalı"
137 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
138 msgstr "__builtin_prefetch için 3. argüman geçersiz; sıfır kullanılıyor"
140 #. ??? We used to try and build up a call to the out of line function,
141 #. guessing about what registers needed saving etc. This became much
142 #. harder with __builtin_va_start, since we don't have a tree for a
143 #. call to __builtin_saveregs to fall back on. There was exactly one
144 #. port (i860) that used this code, and I'm unconvinced it could actually
145 #. handle the general case. So we no longer try to handle anything
146 #. weird and make the backend absorb the evil.
148 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
149 msgstr "__builtin_saveregs bu hedef tarafından desteklenmiyor"
152 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
153 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı bir sabit olmalıdır"
156 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
157 msgstr "`__builtin_args_info'nun argümanı kapsamdışı"
160 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
161 msgstr "`__builtin_args_info'da argüman eksik"
164 msgid "`va_start' used in function with fixed args"
165 msgstr "`va_start' işlev içinde sabit argümanlarla kullanılmış"
168 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
169 msgstr "`va_start'ın ikinci parametresi isimli son argüman değil"
171 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
172 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
174 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
175 msgstr "`__builtin_next_arg' argümansız çağrılmış"
178 msgid "too many arguments to function `va_start'"
179 msgstr "`va_start' işlevine çok fazla argüman verilmiş"
182 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
183 msgstr "`va_arg'ın ilk argümanının türü `va_list' değil"
185 #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint
186 #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never
187 #. executed, the program is still strictly conforming.
190 msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
191 msgstr "`%s' `...' sayesinde aktarıldığında `%s'e yükseltilmiş"
195 msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
196 msgstr "(bu durumda `va_arg'a `%s' aktarılmalı, `%s' değil)"
199 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
200 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman geçersiz"
203 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
204 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman geçersiz"
207 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
208 msgstr "`__builtin_frame_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
211 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
212 msgstr "`__builtin_return_address'e aktarılan argüman desteklenmiyor"
215 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
216 msgstr "`__builtin_expect'e aktarılan ikinci argüman bir sabit olmalı"
219 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
220 msgstr "__builtin_longjmp'ın ikinci argümanı 1 olmalı"
222 #. just do library call, if unknown builtin
223 #: builtins.c:3982 c-common.c:3811
225 msgid "built-in function `%s' not currently supported"
226 msgstr "yerleşik işlev `%s' şu an desteklenmiyor"
230 msgid "`%s' is not defined outside of function scope"
231 msgstr "`%s' işlev bağlamının dışında atanmamış"
234 msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated. This feature will be removed in future"
235 msgstr "__FUNCTION__ ile dizge sabitlerin birleştirilmesi yakında kullanımdan kaldırılacak"
239 msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
240 msgstr "dizge uzunluğu `%1$d' ISO C%3$d derleyiclerin desteklediği uzunluk %2$d den büyük"
243 msgid "overflow in constant expression"
244 msgstr "sabit ifadesinde taşma"
247 msgid "integer overflow in expression"
248 msgstr "ifadede tamsayı taşması"
251 msgid "floating point overflow in expression"
252 msgstr "ifadede gerçel sayı taşması"
255 msgid "vector overflow in expression"
256 msgstr "ifadede vektör taşması"
258 #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char.
260 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
261 msgstr "büyük tamsayı örtük olarak unsigned türe indirgendi"
264 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
265 msgstr "negatif tamsayı örtük olarak unsigned türe dönüştürüldü"
268 msgid "overflow in implicit constant conversion"
269 msgstr "örtük sabit dönüşümünde taşma"
273 msgid "operation on `%s' may be undefined"
274 msgstr "`%s' üstündeki işlem tanımsız olabilir"
277 msgid "expression statement has incomplete type"
278 msgstr "ifade deyimi tamamlanmamış tür içeriyor"
281 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
282 msgstr "case etiketi bir tamsayı sabite indirgenmez"
285 msgid "invalid truth-value expression"
286 msgstr "doğruluk-değeri ifadesi geçersiz"
290 msgid "invalid operands to binary %s"
291 msgstr "iki terimli %s için terimler geçersiz"
293 #: c-common.c:1872 c-common.c:1881
294 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
295 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima yanlıştır"
297 #: c-common.c:1874 c-common.c:1883
298 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
299 msgstr "veri türünün kapsadığı sınırlardan dolayı karşılaştırma sonucu daima doğrudur"
302 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
303 msgstr "unsigned ifade >=0 daima doğrudur"
306 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
307 msgstr "unsigned ifade < 0 daima yanlıştır"
310 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
311 msgstr "aritmetikte `void *' türünde gösterge kullanılmış"
314 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
315 msgstr "aritmetikte işlev göstergesi kullanılmış"
318 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
319 msgstr "aritmetikte üye işlev göstergesi kullanılmış"
322 msgid "pointer to a member used in arithmetic"
323 msgstr "aritmetikte üye göstergesi kullanılmış"
325 #: c-common.c:2110 f/com.c:14823
326 msgid "struct type value used where scalar is required"
327 msgstr "sayısal değer gerekirken yapı türü değer kullanılmış"
329 #: c-common.c:2114 f/com.c:14827
330 msgid "union type value used where scalar is required"
331 msgstr "sayısal değer gerekirken birleşik yapı türü değer kullanılmış"
333 #: c-common.c:2118 f/com.c:14831
334 msgid "array type value used where scalar is required"
335 msgstr "sayısal değer gerekirken dizi türü değer kullanılmış"
337 #: c-common.c:2233 f/com.c:14957
338 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
339 msgstr "atamayı çevrelemesi önerilen parantezler doğruluk değeri olarak kullanıldı"
341 #: c-common.c:2277 c-common.c:2309
342 msgid "invalid use of `restrict'"
343 msgstr "`restrict' kullanımı geçersiz"
346 msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
347 msgstr "__alignof__ bir tamamlanmamış türe uygulanmış"
350 msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
351 msgstr "`__alignof' bir bit-alanına uygulanmış"
355 msgid "cannot disable built-in function `%s'"
356 msgstr "`%s' yerleşik işlev olduğundan iptal edilemez"
358 #: c-common.c:3174 c-typeck.c:1781
360 msgid "too few arguments to function `%s'"
361 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok az"
363 #: c-common.c:3180 c-typeck.c:1634
365 msgid "too many arguments to function `%s'"
366 msgstr "`%s' işlevi için argümanlar çok fazla"
369 msgid "pointers are not permitted as case values"
370 msgstr "case değeri olarak göstergeler kullanılamaz"
373 msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
374 msgstr "ISO C++ switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez"
377 msgid "ISO C forbids range expressions in switch statements"
378 msgstr "ISO C switch deyimlerinde aralık ifadelerine izin vermez"
381 msgid "empty range specified"
382 msgstr "boş aralık belirtilmiş"
385 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
386 msgstr "yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
389 msgid "this is the first entry overlapping that value"
390 msgstr "bu, aynı değeri kapsayan ilk girdi"
393 msgid "duplicate case value"
394 msgstr "yinelenmiş case değeri"
397 msgid "previously used here"
398 msgstr "önce burada kullanılmış"
401 msgid "multiple default labels in one switch"
402 msgstr "tek switch'te çok sayıda öntanımlı etiket"
405 msgid "this is the first default label"
406 msgstr "bu, ilk öntanımlı etiket"
409 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
410 msgstr "ISO C++ da bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
413 msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
414 msgstr "ISO C de bir etiket adresinin alınmasına izin verilmez"
417 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
418 msgstr "-Wformat-y2k -Wformat'sız yoksayıldı"
421 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
422 msgstr "-Wformat-extra-args -Wformat'sız yoksayıldı"
425 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
426 msgstr "-Wformat-nonliteral -Wformat'sız yoksayıldı"
429 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
430 msgstr "-Wformat-security -Wformat'sız yoksayıldı"
433 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
434 msgstr "-Wmissing-format-attribute -Wformat'sız yoksayıldı"
438 msgid "declaration of `%s' shadows %s"
439 msgstr "`%s' bildirimi %s'i gölgeliyor"
441 #: c-convert.c:78 c-typeck.c:1035 c-typeck.c:4047 cp/typeck.c:1673 cp/typeck.c:6165
442 msgid "void value not ignored as it ought to be"
443 msgstr "void değer yoksayılması gerekirken yoksayılmadı"
445 #: c-convert.c:110 java/typeck.c:150
446 msgid "conversion to non-scalar type requested"
447 msgstr "sayısal olmayan türe dönüşüm istendi"
450 msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
451 msgstr "-traditional kullanımdan kalkacak ve kalkmış da olabilir"
455 msgid "unknown C standard `%s'"
456 msgstr "`%s' diye bir C standardı bilinmiyor"
460 msgid "array `%s' assumed to have one element"
461 msgstr "`%s' dizisi tek elemanlı kabul edildi"
465 msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
466 msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `struct %s' hala eksik"
470 msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
471 msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `union %s' hala eksik"
475 msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
476 msgstr "kapsam sonuna gelindiğinde `enum %s' hala eksik"
478 #: c-decl.c:1144 c-decl.c:1285 java/decl.c:1377
480 msgid "label `%s' used but not defined"
481 msgstr "`%s' etiketi tanımsız kullanılmış"
483 #: c-decl.c:1150 c-decl.c:1292 java/decl.c:1383
485 msgid "label `%s' defined but not used"
486 msgstr "`%s' etiketi tanımlı ama kullanılmamış"
488 #: c-decl.c:1409 cp/decl.c:3128
490 msgid "function `%s' redeclared as inline"
491 msgstr "işlev `%s' 'inline' olarak yeniden bildirilmiş"
493 #: c-decl.c:1411 cp/decl.c:3130
495 msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
496 msgstr "`%s' işlevinin önceki bildirimi 'inline' değil"
498 #: c-decl.c:1418 cp/decl.c:3137
500 msgid "function `%s' redeclared with attribute noinline"
501 msgstr "`%s' işlevinin bildirimi 'inline' değil"
503 #: c-decl.c:1420 cp/decl.c:3139
505 msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
506 msgstr "`%s' işlevinin önceki bildirimi 'inline' idi"
508 #: c-decl.c:1449 c-decl.c:1502
510 msgid "shadowing built-in function `%s'"
511 msgstr "yerleşik `%s' işlevinin gölgelenmesi"
515 msgid "shadowing library function `%s'"
516 msgstr "kitaplık işlevi `%s'in gölgelenmesi"
520 msgid "library function `%s' declared as non-function"
521 msgstr "kitaplık işlevi `%s' işlev olarak bildirilmemiş"
523 #: c-decl.c:1461 c-decl.c:1464
525 msgid "built-in function `%s' declared as non-function"
526 msgstr "yerleşik işlev `%s' işlev olarak bildirilmemiş"
528 #: c-decl.c:1468 objc/objc-act.c:2334 objc/objc-act.c:6036
530 msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
531 msgstr "`%s' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
533 #: c-decl.c:1469 c-decl.c:1667 c-decl.c:1817 objc/objc-act.c:2336 objc/objc-act.c:6038 objc/objc-act.c:6093
535 msgid "previous declaration of `%s'"
536 msgstr "`%s'in önceki bildirimi"
538 #. If types don't match for a built-in, throw away the built-in.
541 msgid "conflicting types for built-in function `%s'"
542 msgstr "yerleşik işlev `%s' için tür çelişkisi"
544 #: c-decl.c:1614 c-decl.c:1633
546 msgid "conflicting types for `%s'"
547 msgstr "`%s' için tür çelişkisi"
550 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
551 msgstr "Üç noktalı bir parametre listesi bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
554 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
555 msgstr "Bir öntanımlı yükseltme içeren bir argüman türü, bir boş parametre isim listesi bildirimi ile eşleşemez"
557 #: c-decl.c:1677 c-decl.c:1700
559 msgid "redefinition of `%s'"
560 msgstr "`%s'in yeniden tanımlanması"
564 msgid "redeclaration of `%s'"
565 msgstr "`%s'in yeniden bildirimi"
569 msgid "conflicting declarations of `%s'"
570 msgstr "`%s' bildirimlerinde çelişki"
574 msgid "prototype for `%s' follows"
575 msgstr "`%s' için prototip izleniyor"
577 #: c-decl.c:1728 c-decl.c:1736 c-decl.c:1752
578 msgid "non-prototype definition here"
579 msgstr "buradaki tanımlama prototip değil"
583 msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
584 msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve argüman sayısı eşleşmiyor"
588 msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
589 msgstr "`%s' için prototip izleniyor ve %d. argüman eşleşmiyor"
593 msgid "`%s' declared inline after being called"
594 msgstr "`%s' çağrıldıktan sonra `inline' bildirilmiş"
598 msgid "`%s' declared inline after its definition"
599 msgstr "`%s' tanımlandıktan sonra `inline' bildirilmiş"
603 msgid "static declaration for `%s' follows non-static"
604 msgstr "`%s' için 'static' bildirimi statik olmayan izliyor"
608 msgid "non-static declaration for `%s' follows static"
609 msgstr "`%s' için 'static' olmayan bildirimi statik izliyor"
613 msgid "const declaration for `%s' follows non-const"
614 msgstr "`%s' için 'const' bildirimi sabit olmayan izliyor"
618 msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
619 msgstr "`%s' için tür niteleyicileri önceki bildirimle çelişiyor"
623 msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
624 msgstr "`%s'in aynı alandaki anlamsız yeniden bildirimi"
626 #: c-decl.c:2120 java/decl.c:1076
628 msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
629 msgstr "`%s' bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
631 #: c-decl.c:2123 java/decl.c:1079
633 msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
634 msgstr "`%s' bildirimi parametre listesinden bir sembolü gölgeliyor"
636 #: c-decl.c:2144 cp/decl.c:4236
638 msgstr "bir parametre"
640 #: c-decl.c:2146 cp/decl.c:4253
641 msgid "a previous local"
642 msgstr "önceki yerel"
644 #. XXX shadow warnings in outer-more namespaces
645 #: c-decl.c:2150 cp/decl.c:4257
646 msgid "a global declaration"
647 msgstr "bir genel bildirim"
651 msgid "nested extern declaration of `%s'"
652 msgstr "`%s'in iç içe 'extern' bildirimi"
654 #: c-decl.c:2216 java/decl.c:1029
656 msgid "`%s' used prior to declaration"
657 msgstr "`%s' bildirim öncesi kullanılmış"
659 #: c-decl.c:2231 c-decl.c:2446
661 msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
662 msgstr "`%s' önce örtük olarak `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
664 #: c-decl.c:2341 cp/decl.c:4095
665 msgid "type mismatch with previous external decl"
666 msgstr "tür önceki external bildirimle çatışıyor"
670 msgid "previous external decl of `%s'"
671 msgstr "`%s'in önceki 'external' bildirimi"
674 msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
675 msgstr "tür önceki örtük bildirimle çatışıyor"
679 msgid "previous implicit declaration of `%s'"
680 msgstr "`%s'in önceki örtük bildirimi"
684 msgid "type of external `%s' is not global"
685 msgstr "external `%s' türü genel değil"
689 msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
690 msgstr "`%s' dönen `int' ile önceden örtük bildirilmiş"
694 msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
695 msgstr "`%s' önce `extern' sonra da `static' bildirilmiş"
699 msgid "extern declaration of `%s' doesn't match global one"
700 msgstr "`%s'in extern bildirimi genel olanıyla uyuşmuyor"
704 msgid "`%s' locally external but globally static"
705 msgstr "`%s' yerel olarak external ama genel olarak static"
709 msgid "function `%s' was previously declared within a block"
710 msgstr "`%s' işlevi evvelce bir blok içinde bildirilmiş"
712 #: c-decl.c:2658 c-decl.c:2660
714 msgid "implicit declaration of function `%s'"
715 msgstr "`%s' işlevinin örtük bildirimi"
719 msgid "label %s referenced outside of any function"
720 msgstr "%s etiketi işlev dışı referanslı"
724 msgid "duplicate label declaration `%s'"
725 msgstr "`%s' etiketi birden fazla bildirilmiş"
728 msgid "this is a previous declaration"
729 msgstr "bu, önce bildirimdir"
732 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
733 msgstr "ilk tanımı olmayan adsız struct/union"
736 msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
737 msgstr "boş bildirimde kullanışsız tür ismi ya da anahtar sözcük"
740 msgid "two types specified in one empty declaration"
741 msgstr "bir boş bildirimde iki veri türü belirtilmiş"
743 #: c-decl.c:3351 c-parse.y:725 c-parse.y:727 parse.y:742 parse.y:1827 objc-parse.y:761 objc-parse.y:763 objc-parse.y:2997
744 msgid "empty declaration"
745 msgstr "boş bildirim"
748 msgid "ISO C89 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
749 msgstr "ISO C89, parametre dizisi bildirimlerinde `static' ve tür niteleyicileri desteklemez"
752 msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators"
753 msgstr "ISO C89 dizi bildirimlerinde `[*]' desteklemez"
756 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
757 msgstr "GCC `[*]' dizi bildirimlerini henüz tam desteklemiyor"
760 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
761 msgstr "kuramsal bildirimde 'static' ya da tür niteleyiciler"
765 msgid "`%s' is usually a function"
766 msgstr "`%s' çogu kez bir işlevdir"
770 msgid "typedef `%s' is initialized"
771 msgstr "typedef `%s' ilkdeğerli"
775 msgid "function `%s' is initialized like a variable"
776 msgstr "`%s' işlevi bir değişken gibi ilkdeğerli"
778 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
781 msgid "parameter `%s' is initialized"
782 msgstr "`%s' parametresi ilkdeğerli"
784 #: c-decl.c:3527 c-typeck.c:4841
785 msgid "variable-sized object may not be initialized"
786 msgstr "değişken-uzunluklu nesne ilkdeğerli olmayabilir"
790 msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
791 msgstr "`%s' değişkeni, veri türü tamamlanmayan bir ilkdeğere sahip"
795 msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
796 msgstr "`%s' dizisinin elemanları tamamlanmayan veri türüne sahip"
800 msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
801 msgstr "`%s' bildirimi hem `extern' hem de ilkdeğerli"
803 #: c-decl.c:3591 c-decl.c:6246 cp/decl.c:7368 cp/decl.c:13623
805 msgid "inline function `%s' given attribute noinline"
806 msgstr "özümleme işlevi `%s' özümlenmeyen özellikle verilmiş"
810 msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
811 msgstr "`%s'in uzunluğunu belirlemede ilkdeğer başarısız"
815 msgid "array size missing in `%s'"
816 msgstr "`%s' içinde dizi boyu eksik"
820 msgid "zero or negative size array `%s'"
821 msgstr "`%s' dizisi sıfır ya da negatif uzunlukta"
825 msgid "storage size of `%s' isn't known"
826 msgstr "`%s'in saklama uzunluğu bilinmiyor"
830 msgid "storage size of `%s' isn't constant"
831 msgstr "`%s'in saklama uzunluğu sabit değil"
835 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable `%s'"
836 msgstr "static olmayan yerel değişken `%s' için asm-belirteci yoksayılıyor"
840 msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
841 msgstr "ISO C 'typedef' gölgeleyen `%s' parametresine izin vermez"
843 #: c-decl.c:4171 cp/decl.c:10171
844 msgid "`long long long' is too long for GCC"
845 msgstr "`long long long' GCC için çok uzun"
848 msgid "ISO C89 does not support `long long'"
849 msgstr "ISO C89 `long long'u desteklemez"
851 #: c-decl.c:4181 cp/decl.c:10176
853 msgid "duplicate `%s'"
854 msgstr "`%s' yinelenmiş"
856 #: c-decl.c:4187 cp/decl.c:10200
858 msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
859 msgstr "`%s'in bildiriminde iki veya daha fazla veri türü"
861 #: c-decl.c:4207 cp/decl.c:10205
863 msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
864 msgstr "`%s' bir typedef veya yerleşik veri türü olarak hatalı"
868 msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
869 msgstr "`%s' bildiriminde tür `int'e öntanımlı"
873 msgid "both long and short specified for `%s'"
874 msgstr "`%s' için hem long hem de short belirtilmiş"
876 #: c-decl.c:4279 cp/decl.c:10320
878 msgid "long or short specified with char for `%s'"
879 msgstr "`%s' için long veya short ile char türü değer belirtilmiş"
881 #: c-decl.c:4286 cp/decl.c:10324
883 msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
884 msgstr "`%s' için long veya short ile gerçel sayı değer belirtilmiş"
887 msgid "the only valid combination is `long double'"
888 msgstr "tek geçerli bileşim long double'dır"
892 msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
893 msgstr "`%s' için hem signed hem de unsigned belirtilmiş"
895 #: c-decl.c:4297 cp/decl.c:10313
897 msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
898 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersiz"
900 #: c-decl.c:4303 cp/decl.c:10333
902 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
903 msgstr "`%s' için long, short, signed ya da unsigned geçersizce kullanılmış"
905 #: c-decl.c:4322 cp/decl.c:10354
907 msgid "complex invalid for `%s'"
908 msgstr "`%s' için karmaşık geçersizlik"
911 msgid "ISO C89 does not support complex types"
912 msgstr "ISO C89 karmaşık türleri desteklemez"
915 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
916 msgstr "ISO C salt `complex'i `double complex' anlamında desteklemez"
918 #: c-decl.c:4385 c-decl.c:4397
919 msgid "ISO C does not support complex integer types"
920 msgstr "ISO C karmaşık tamsayı türleri desteklemez"
922 #: c-decl.c:4412 c-decl.c:4851 cp/decl.c:10969
923 msgid "duplicate `const'"
924 msgstr "`const' yinelenmiş"
926 #: c-decl.c:4414 c-decl.c:4855 cp/decl.c:10973
927 msgid "duplicate `restrict'"
928 msgstr "`restrict' yinelenmiş"
930 #: c-decl.c:4416 c-decl.c:4853 cp/decl.c:10971
931 msgid "duplicate `volatile'"
932 msgstr "`volatile' yinelenmiş"
934 #: c-decl.c:4438 cp/decl.c:10509
936 msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
937 msgstr "`%s' bildirimi içinde çok sayıda saklama sınıfı"
940 msgid "function definition declared `auto'"
941 msgstr "işlev tanımı `auto' olarak bildirildi"
944 msgid "function definition declared `register'"
945 msgstr "işlev tanımı `register' olarak bildirildi"
948 msgid "function definition declared `typedef'"
949 msgstr "işlev tanımı `typedef' olarak bildirildi"
953 msgid "storage class specified for structure field `%s'"
954 msgstr "`%s' yapı alan için saklama sınıfı belirtildi"
956 #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:10556
958 msgid "storage class specified for parameter `%s'"
959 msgstr "`%s' parametresi için saklama sınıfı belirtildi"
961 #: c-decl.c:4471 cp/decl.c:10558
962 msgid "storage class specified for typename"
963 msgstr "veri türü ismi için saklama sınıfı belirtildi"
965 #: c-decl.c:4483 cp/decl.c:10572
967 msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
968 msgstr "`%s' ilklendirildikten sonra `extern' olarak bildirilmiş"
970 #: c-decl.c:4485 cp/decl.c:10575
972 msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
973 msgstr "`%s' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de öndeğer almış"
975 #: c-decl.c:4489 cp/decl.c:10579
977 msgid "nested function `%s' declared `extern'"
978 msgstr "yuvalanmış işlev `%s' `extern' olarak bildirilmiş"
980 #: c-decl.c:4492 cp/decl.c:10583
982 msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
983 msgstr "`%s' için tepe-seviye bildirimi `auto' belirtiyor"
985 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
986 #. array type which is converted to pointer type)
987 #. may have static or type qualifiers.
988 #: c-decl.c:4527 c-decl.c:4716
989 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
990 msgstr "parametresiz dizi bildirimi içinde 'static' veya tür niteleyiciler"
994 msgid "declaration of `%s' as array of voids"
995 msgstr "`%s' void'ler dizisi olarak bildirilmiş"
999 msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1000 msgstr "`%s' işlevler dizisi olarak bildirilmiş"
1004 msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1005 msgstr "`%s' dizisinin boyutu tamsayı değil"
1009 msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1010 msgstr "ISO C sıfır boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1014 msgid "size of array `%s' is negative"
1015 msgstr "`%s' dizisinin boyutu negatif"
1019 msgid "ISO C89 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1020 msgstr "ISO C89 değerlendirilemeyen boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1024 msgid "ISO C89 forbids variable-size array `%s'"
1025 msgstr "ISO C89 değişken boyutlu `%s' dizisini yasaklar"
1027 #: c-decl.c:4656 c-decl.c:4877 cp/decl.c:11179
1029 msgid "size of array `%s' is too large"
1030 msgstr "`%s' dizisinin boyutu çok büyük"
1033 msgid "ISO C89 does not support flexible array members"
1034 msgstr "ISO C89 esnek dizi üyelerini desteklemez"
1037 msgid "array type has incomplete element type"
1038 msgstr "dizi türü içi boş öğe türü içeriyor"
1040 #: c-decl.c:4690 c-decl.c:4927
1041 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1042 msgstr "ISO C 'const' ya da 'volatile' işlev türlerini yasaklar"
1044 #: c-decl.c:4736 cp/decl.c:10720
1046 msgid "`%s' declared as function returning a function"
1047 msgstr "`%s' bir işlevle sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1049 #: c-decl.c:4741 cp/decl.c:10725
1051 msgid "`%s' declared as function returning an array"
1052 msgstr "`%s' bir dizi ile sonuçlanan bir işlev olarak bildirilmiş"
1055 msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1056 msgstr "ISO C nitelemeli 'void' işlev dönüş türünü yasaklar"
1059 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1060 msgstr "tür niteleyicileri işlev dönen türünde yok sayıldı"
1062 #: c-decl.c:4809 c-decl.c:4892 c-decl.c:5016 c-decl.c:5110
1063 msgid "ISO C forbids qualified function types"
1064 msgstr "ISO C nitelemeli işlev türlerini yasaklar"
1066 #: c-decl.c:4849 cp/decl.c:10965
1067 msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1068 msgstr "gösterge bildirgeci içinde geçersiz tür değiştirici"
1070 #: c-decl.c:4947 cp/decl.c:11457
1072 msgid "variable or field `%s' declared void"
1073 msgstr "`%s' değişkeni ya da alanı void olarak bildirilmiş"
1076 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1077 msgstr "parametre dizisi bildirimindeki özellikler yoksayıldı"
1080 msgid "invalid type modifier within array declarator"
1081 msgstr "dizi bildirimi içinde geçersiz tür değiştirici"
1085 msgid "field `%s' declared as a function"
1086 msgstr "`%s' alanı bir işlev olarak bildirilmiş"
1090 msgid "field `%s' has incomplete type"
1091 msgstr "`%s' alanı tamamlanmamış türde"
1093 #: c-decl.c:5092 c-decl.c:5094 c-decl.c:5101
1095 msgid "invalid storage class for function `%s'"
1096 msgstr "`%s' işlevi için geçersiz saklama sınıfı"
1099 msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1100 msgstr "`noreturn' işlevinin sonucu void değil"
1103 msgid "cannot inline function `main'"
1104 msgstr "`main' özümlenen işlev olamaz"
1108 msgid "variable `%s' declared `inline'"
1109 msgstr "değişken `%s' `inline' bildirilmiş"
1111 #: c-decl.c:5257 c-decl.c:6298
1112 msgid "function declaration isn't a prototype"
1113 msgstr "işlev bildirimi bir prototip değil"
1116 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1117 msgstr "işlev bildiriminde (türleri belirtmeksizin) parametre isimleri"
1119 #: c-decl.c:5295 c-decl.c:6689
1121 msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1122 msgstr "`%s' parametresi tamamlanmamış türde"
1125 msgid "parameter has incomplete type"
1126 msgstr "parametre tamamlanmamış türde"
1130 msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
1131 msgstr "parametre `%s' içi boş türü gösteriyor"
1134 msgid "parameter points to incomplete type"
1135 msgstr "parametre içi boş türü gösteriyor"
1139 msgid "parameter `%s' has just a forward declaration"
1140 msgstr "`%s' parametresi tam bir ilerletme bildirimi"
1143 msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
1144 msgstr "parametre listesindeki void listenin tamamı olmalıydı"
1148 msgid "`struct %s' declared inside parameter list"
1149 msgstr "`struct %s' parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1153 msgid "`union %s' declared inside parameter list"
1154 msgstr "`union %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
1158 msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
1159 msgstr "`enum %s' parametre listesi içinde bildirilmiş"
1162 msgid "anonymous struct declared inside parameter list"
1163 msgstr "anonim yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1166 msgid "anonymous union declared inside parameter list"
1167 msgstr "anonim birleşik yapı parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1170 msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
1171 msgstr "anonim enum parametre listesinin içinde bildirilmiş"
1174 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1175 msgstr "O sadece bu tanımın ya da bildirimin kapsamında, sizin istediğiniz bu olmayabilir"
1179 msgid "redefinition of `union %s'"
1180 msgstr "`union %s' tekrar tanımlanmış"
1184 msgid "redefinition of `struct %s'"
1185 msgstr "`struct %s' tekrar tanımlanmış"
1188 msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
1189 msgstr "isimsiz alanlara struct ve union dışında izin verilmiyor"
1191 #: c-decl.c:5642 c-decl.c:5645
1193 msgid "%s defined inside parms"
1194 msgstr "%s parametrelerin içinde tanımlanmış"
1196 #: c-decl.c:5643 c-decl.c:5646 c-decl.c:5657
1198 msgstr "birleşik yapı"
1200 #: c-decl.c:5643 c-decl.c:5646
1206 msgid "%s has no %s"
1207 msgstr "%s %s içermiyor"
1214 msgid "named members"
1215 msgstr "isimli üyeleri yok"
1219 msgstr "üyeleri yok"
1223 msgid "nested redefinition of `%s'"
1224 msgstr "`%s' içiçe yeniden tanımlanmış"
1228 msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1229 msgstr "`%s' bit alanı genişliği bir tamsayı sabit değil"
1233 msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1234 msgstr "`%s' bit alanı geçersiz tür içeriyor"
1238 msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
1239 msgstr "`%s' bit alanının türü ISO C'de geçersiz"
1243 msgid "negative width in bit-field `%s'"
1244 msgstr "`%s' bit alanının uzunluğu negatif"
1248 msgid "width of `%s' exceeds its type"
1249 msgstr "`%s' in uzunluğu türünü aşıyor"
1253 msgid "zero width for bit-field `%s'"
1254 msgstr "bit alanı `%s' için sıfır genişlik"
1258 msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1259 msgstr "`%s'in uzunluğu türünün değerinden daha kısa"
1262 msgid "flexible array member in union"
1263 msgstr "esnek dizi birleşik yapının üyesi olamaz"
1266 msgid "flexible array member not at end of struct"
1267 msgstr "esnek dizi yapının son üyesi değil"
1270 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
1271 msgstr "esnek dizi üstelik boş yapının üyesi"
1275 msgid "duplicate member `%s'"
1276 msgstr "üye `%s' yinelenmiş"
1279 msgid "union cannot be made transparent"
1280 msgstr "birleşik yapı şeffaf olamaz"
1282 #. This enum is a named one that has been declared already.
1285 msgid "redeclaration of `enum %s'"
1286 msgstr "`enum %s' yeniden bildirilmiş"
1289 msgid "enum defined inside parms"
1290 msgstr "enum parametrelerin içinde tanımlanmış"
1293 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1294 msgstr "sembolik sabit grubunun değerleri en büyük tamsayının kapsamını aşıyor."
1298 msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1299 msgstr "`%s' için değer tamsayı sabit değil"
1302 msgid "overflow in enumeration values"
1303 msgstr "sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
1306 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1307 msgstr "ISO C sembolik sabit grubunun değerlerini `int' kapsamında sınırlar"
1310 msgid "return type is an incomplete type"
1311 msgstr "dönüş türü, bir içi boş tür"
1314 msgid "return type defaults to `int'"
1315 msgstr "dönen tür `int'e öntanımlı"
1319 msgid "no previous prototype for `%s'"
1320 msgstr "`%s' için önceki prototip yok"
1324 msgid "`%s' was used with no prototype before its definition"
1325 msgstr "`%s' tanımlanmadan önce prototipsiz kullanılmış"
1329 msgid "no previous declaration for `%s'"
1330 msgstr "`%s' için önce bildirim yok"
1334 msgid "`%s' was used with no declaration before its definition"
1335 msgstr "`%s' tanımından önce bildirimsiz kullanıldı"
1337 #: c-decl.c:6351 c-decl.c:6936
1339 msgid "return type of `%s' is not `int'"
1340 msgstr "`%s' için dönen tür `int' değil"
1344 msgid "first argument of `%s' should be `int'"
1345 msgstr "`%s' için ilk argüman `int' olmalıydı"
1349 msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
1350 msgstr "`%s' için ikinci argüman `char **' olmalıydı"
1354 msgid "third argument of `%s' should probably be `char **'"
1355 msgstr "`%s' için üçüncü argüman mümkünse `char **' olmalıydı"
1359 msgid "`%s' takes only zero or two arguments"
1360 msgstr "`%s' ya iki argüman alır ya da hiç almaz"
1364 msgid "`%s' is normally a non-static function"
1365 msgstr "`%s' normalde bir static olmayan işlev"
1368 msgid "parm types given both in parmlist and separately"
1369 msgstr "parametre türleri hem liste içinde hem de ayrıca verilmiş"
1372 msgid "parameter name omitted"
1373 msgstr "parametre ismi atlandı"
1375 #: c-decl.c:6532 c-decl.c:6634
1377 msgid "parameter `%s' declared void"
1378 msgstr "parametre `%s' void bildirimli"
1381 msgid "parameter name missing from parameter list"
1382 msgstr "parametre ismi parametre listesinde yok"
1386 msgid "multiple parameters named `%s'"
1387 msgstr "`%s' isimli çok sayıda parametre"
1389 #: c-decl.c:6658 c-decl.c:6660
1391 msgid "type of `%s' defaults to `int'"
1392 msgstr "`%s' türü öntanımlı olarak `int'"
1396 msgid "declaration for parameter `%s' but no such parameter"
1397 msgstr "`%s' parametre bildirimi olmayan bir parametre için yapılmış"
1400 msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1401 msgstr "argümanların sayısı prototiple uyumsuz"
1405 msgid "promoted argument `%s' doesn't match prototype"
1406 msgstr "yükseltgenmiş argüman `%s', prototiple uyumsuz"
1410 msgid "argument `%s' doesn't match prototype"
1411 msgstr "`%s' argümanı prototipte belirtilen türle uyumsuz"
1413 #: c-decl.c:6968 cp/decl.c:14327
1414 msgid "no return statement in function returning non-void"
1415 msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyimi yok"
1418 msgid "this function may return with or without a value"
1419 msgstr "bu işlev bir değerle dönebileceği gibi dönmeyebilir de"
1423 msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
1424 msgstr "`%s' dönüş değerinin uzunluğu %u bayt"
1428 msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
1429 msgstr "`%s' için dönen değerin genişliği %d bayttan büyük"
1431 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
1432 #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
1435 msgid "`for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1436 msgstr "`for' döngüsünün başlangıç bildirimi C99 kipinin dışında kullanılmış"
1440 msgid "`struct %s' declared in `for' loop initial declaration"
1441 msgstr "`struct %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş"
1445 msgid "`union %s' declared in `for' loop initial declaration"
1446 msgstr "`union %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş"
1450 msgid "`enum %s' declared in `for' loop initial declaration"
1451 msgstr "`enum %s' `for' döngüsünün ilklendirme bildiriminde bildirilmiş"
1455 msgid "declaration of non-variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1456 msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde değişken olmayan `%s' bildirimi"
1460 msgid "declaration of static variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1461 msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde `static' değişken `%s' bildirimi"
1465 msgid "declaration of `extern' variable `%s' in `for' loop initial declaration"
1466 msgstr "`for' döngüsü ilklendirme bildirimi içinde `extern' değişken `%s' bildirimi"
1468 #: c-format.c:128 c-format.c:210
1469 msgid "format string arg not a string type"
1470 msgstr "biçem dizgesi argümanının veri türü dizge değil"
1473 msgid "args to be formatted is not '...'"
1474 msgstr "biçemlendirilmiş argümanlar '...' değil"
1477 msgid "strftime formats cannot format arguments"
1478 msgstr "strftime biçemleri biçem argümanları olamaz"
1480 #: c-format.c:187 c-format.c:289
1481 msgid "format string has invalid operand number"
1482 msgstr "biçem dizgesi geçersiz sayıda terim içeriyor"
1485 msgid "function does not return string type"
1486 msgstr "işlev dizge veri türü ile dönmüyor"
1489 msgid "unrecognized format specifier"
1490 msgstr "anlaşılmayan biçem belirteci"
1494 msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
1495 msgstr "`%s' biçem işlevi türü bilinmiyor"
1498 msgid "format string arg follows the args to be formatted"
1499 msgstr "biçem dizgesi argümanını biçemlendirilmiş argümanlar izliyor"
1503 msgstr "` ' bayrağı"
1506 msgid "the ` ' printf flag"
1507 msgstr "` ' printf bayrağı"
1509 #: c-format.c:621 c-format.c:692
1511 msgstr "`+' bayrağı"
1514 msgid "the `+' printf flag"
1515 msgstr "`+' printf bayrağı"
1517 #: c-format.c:622 c-format.c:668
1519 msgstr "`#' bayrağı"
1522 msgid "the `#' printf flag"
1523 msgstr "`#' printf bayrağı"
1525 #: c-format.c:623 c-format.c:666
1527 msgstr "`0' bayrağı"
1530 msgid "the `0' printf flag"
1531 msgstr "`0' printf bayrağı"
1533 #: c-format.c:624 c-format.c:665 c-format.c:695
1535 msgstr "`-' bayrağı"
1538 msgid "the `-' printf flag"
1539 msgstr "`-' printf bayrağı"
1541 #: c-format.c:625 c-format.c:649
1543 msgstr "`'' bayrağı"
1546 msgid "the `'' printf flag"
1547 msgstr "`'' printf bayrağı"
1549 #: c-format.c:626 c-format.c:650
1551 msgstr "`I' bayrağı"
1554 msgid "the `I' printf flag"
1555 msgstr "`I' printf bayrağı"
1557 #: c-format.c:627 c-format.c:647 c-format.c:669 c-format.c:696 c-format.c:1790
1559 msgstr "alan uzunluğu"
1562 msgid "field width in printf format"
1563 msgstr "alan uzunluğu printf biçeminde"
1570 msgid "precision in printf format"
1571 msgstr "duyarlık printf biçeminde"
1573 #: c-format.c:629 c-format.c:648 c-format.c:699
1574 msgid "length modifier"
1575 msgstr "uzunluk değiştirici"
1578 msgid "length modifier in printf format"
1579 msgstr "uzunluk değiştirici printf biçeminde"
1582 msgid "assignment suppression"
1583 msgstr "atama engelleme"
1586 msgid "the assignment suppression scanf feature"
1587 msgstr "atama engelleyen scanf özelliği"
1591 msgstr "`a' bayrağı"
1594 msgid "the `a' scanf flag"
1595 msgstr "`a' scanf bayrağı"
1598 msgid "field width in scanf format"
1599 msgstr "scanf biçeminde alan genişliği"
1602 msgid "length modifier in scanf format"
1603 msgstr "scanf biçeminde uzunluk değiştirici"
1606 msgid "the `'' scanf flag"
1607 msgstr "`'' scanf bayrağı"
1610 msgid "the `I' scanf flag"
1611 msgstr "`I' scanf bayrağı"
1615 msgstr "`_' bayrağı"
1618 msgid "the `_' strftime flag"
1619 msgstr "`_' strftime bayrağı"
1622 msgid "the `-' strftime flag"
1623 msgstr "`-' strftime bayrağı"
1626 msgid "the `0' strftime flag"
1627 msgstr "`0' strftime bayrağı"
1629 #: c-format.c:667 c-format.c:691
1631 msgstr "`^' bayrağı"
1634 msgid "the `^' strftime flag"
1635 msgstr "`^' strftime bayrağı"
1638 msgid "the `#' strftime flag"
1639 msgstr "`#' strftime bayrağı"
1642 msgid "field width in strftime format"
1643 msgstr "strftime biçeminde alan genişliği"
1646 msgid "`E' modifier"
1647 msgstr "`E' değiştirici"
1650 msgid "the `E' strftime modifier"
1651 msgstr "`E' strftime değiştirici"
1654 msgid "`O' modifier"
1655 msgstr "`O' değiştirici"
1658 msgid "the `O' strftime modifier"
1659 msgstr "`O' strftime değiştirici"
1662 msgid "the `O' modifier"
1663 msgstr "`O' değiştirici"
1666 msgid "fill character"
1667 msgstr "dolgu karakteri"
1670 msgid "fill character in strfmon format"
1671 msgstr "strfmon biçeminde dolgu karakteri"
1674 msgid "the `^' strfmon flag"
1675 msgstr "`^' strfmon bayrağı"
1678 msgid "the `+' strfmon flag"
1679 msgstr "`+' strfmon bayrağı"
1683 msgstr "`(' bayrağı"
1686 msgid "the `(' strfmon flag"
1687 msgstr "`(' strfmon bayrağı"
1691 msgstr "`!' bayrağı"
1694 msgid "the `!' strfmon flag"
1695 msgstr "`!' strfmon bayrağı"
1698 msgid "the `-' strfmon flag"
1699 msgstr "`-' strfmon bayrağı"
1702 msgid "field width in strfmon format"
1703 msgstr "strfmon biçeminde alan genişliği"
1706 msgid "left precision"
1707 msgstr "sol taraf duyarlığı"
1710 msgid "left precision in strfmon format"
1711 msgstr "strfmon biçeminde sol taraf duyarlığı"
1714 msgid "right precision"
1715 msgstr "sağ taraf duyarlığı"
1718 msgid "right precision in strfmon format"
1719 msgstr "strfmon biçeminde sağ taraf duyarlığı"
1722 msgid "length modifier in strfmon format"
1723 msgstr "strfmon biçeminde uzunluk değiştirici"
1727 msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
1728 msgstr "işlev `%s' biçem niteliği için mümkün aday olabilir"
1730 #: c-format.c:1122 c-format.c:1143 c-format.c:2200
1731 msgid "missing $ operand number in format"
1732 msgstr "biçem içinde $ teriminde numara eksik"
1736 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
1737 msgstr "%s %%n$ terim numarası biçemlerini desteklemez"
1740 msgid "operand number out of range in format"
1741 msgstr "biçem içindeki terim numarası kapsamdışı"
1745 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
1746 msgstr "%d. biçem argümanı %s biçeminde birden fazla kullanılmış"
1750 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
1751 msgstr "%d. biçem argümanı $ tarzı biçemde %d. argümandan önce kullanılmamış"
1754 msgid "format not a string literal, format string not checked"
1755 msgstr "biçem bir dizge sabit değil, biçem dizgesi denetlenmedi"
1758 msgid "format not a string literal and no format arguments"
1759 msgstr "biçem bir dizge sabit değil ve biçem argümanları yok"
1762 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
1763 msgstr "biçem bir dizge sabit değil, argüman türleri denetlenmedi"
1766 msgid "too many arguments for format"
1767 msgstr "biçem için argüman sayısı çok fazla"
1770 msgid "unused arguments in $-style format"
1771 msgstr "$ tarzı biçemde kullanılmamış argümanlar"
1774 msgid "zero-length format string"
1775 msgstr "sıfır uzunluklu biçem dizgesi"
1778 msgid "format is a wide character string"
1779 msgstr "biçem bir geniş karakter dizgesi"
1782 msgid "unterminated format string"
1783 msgstr "sonlandırılmamış biçem dizgesi"
1785 #. FIXME: this warning should go away once Marc Espie's
1786 #. __attribute__((nonnull)) patch is in. Instead, checking for
1787 #. nonnull attributes should probably change this function to act
1788 #. specially if info == NULL and add a res->number_null entry for
1789 #. that case, or maybe add a function pointer to be called at
1790 #. the end instead of hardcoding check_format_info_main.
1792 msgid "null format string"
1793 msgstr "null biçem dizgesi"
1796 msgid "embedded `\\0' in format"
1797 msgstr "biçem içinde gömülü `\\0'"
1801 msgid "spurious trailing `%%' in format"
1802 msgstr "biçem içinde sahte `%%'"
1804 #: c-format.c:1723 c-format.c:1960
1806 msgid "repeated %s in format"
1807 msgstr "biçem içinde %s yinelenmiş"
1810 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
1811 msgstr "strfmon biçeminin sonunda dolgu karakteri eksik"
1813 #: c-format.c:1756 c-format.c:1874 c-format.c:2154 c-format.c:2207
1814 msgid "too few arguments for format"
1815 msgstr "biçem için argüman sayısı yetersiz"
1819 msgid "zero width in %s format"
1820 msgstr "%s biçeminde sıfır uzunluk"
1824 msgid "empty left precision in %s format"
1825 msgstr "%s biçeminde sol taraf duyarlığı boş"
1828 msgid "field precision"
1829 msgstr "alan duyarlığı"
1833 msgid "empty precision in %s format"
1834 msgstr "%s biçeminde boş duyarlık"
1838 msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
1839 msgstr "%s `%s' %s uzunluk değiştiricisini desteklemiyor"
1842 msgid "conversion lacks type at end of format"
1843 msgstr "dönüşüm, biçem sonunda türden yoksun"
1847 msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
1848 msgstr "biçemdeki dönüşüm türü karakteri `%c' bilinmiyor"
1852 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
1853 msgstr "biçemdeki dönüşüm türü karakteri 0x%x bilinmiyor"
1857 msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
1858 msgstr "%s `%%%c' %s biçemini desteklemiyor"
1862 msgid "%s used with `%%%c' %s format"
1863 msgstr "%s `%%%c' %s biçemi ile kullanılmış"
1867 msgid "%s does not support %s"
1868 msgstr "%s %s desteği vermiyor"
1872 msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
1873 msgstr "%s %s'i `%%%c' %s biçemiyle desteklemiyor"
1877 msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
1878 msgstr "%s %s' ve `%%%c' %s biçemiyle yoksayıldı"
1882 msgid "%s ignored with %s in %s format"
1883 msgstr "%s %s' ile %s biçeminde yoksayıldı"
1887 msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
1888 msgstr "%s ve %s birlikte `%%%c' %s biçemiyle kullanımı"
1892 msgid "use of %s and %s together in %s format"
1893 msgstr "%s ve %s birlikte %s biçeminde kullanımı"
1897 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
1898 msgstr "`%%%c' bazı yerellerde yılın son iki hanesini alır"
1902 msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
1903 msgstr "`%%%c' yılın son iki hanesini alır"
1905 #. The end of the format string was reached.
1908 msgid "no closing `]' for `%%[' format"
1909 msgstr "`%%[' biçemi için kapanan `]' yok"
1913 msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
1914 msgstr "`%s' uzunluk değiştiricsinin `%c' tür karakteri ile kullanımı"
1918 msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
1919 msgstr "%s `%%%s%c' %s biçemini desteklemiyor"
1922 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
1923 msgstr "terim numarası engellenmiş atama ile belirtilmiş"
1926 msgid "operand number specified for format taking no argument"
1927 msgstr "terim numarası argüman almayan biçem için belirtilmiş"
1931 msgid "writing through null pointer (arg %d)"
1932 msgstr "null gösterge vasıtasıyla yazma (%d. arg)"
1936 msgid "reading through null pointer (arg %d)"
1937 msgstr "null gösterge vasıtasıyla okuma (%d. arg)"
1941 msgid "writing into constant object (arg %d)"
1942 msgstr "sabit nesne içine yazma (%d. arg)"
1946 msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
1947 msgstr "biçem argümanında (%d. arg) fazladan tür niteleyiciler"
1951 msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
1952 msgstr "biçem argümanı bir gösterge değil (%d. arg)"
1956 msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
1957 msgstr "biçem argümanı bir göstergenin göstergesi değil (%d. arg)"
1964 msgid "different type"
1969 msgid "%s is not type %s (arg %d)"
1970 msgstr "%s %s türünde değil (%d. arg)"
1974 msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
1975 msgstr "%s biçemi, %s arg (%d. arg)"
1978 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
1979 msgstr "önişlemciden C başlıkları hatalı yuvalanmış"
1983 msgid "ignoring #pragma %s %s"
1984 msgstr "#pragma %s %s yoksalıyor"
1988 msgid "ignoring #pragma %s"
1989 msgstr "#pragma %s yoksayılıyor"
1993 msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
1994 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
1998 msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
1999 msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%04x' tanıtıcı içinde geçerli değil"
2002 msgid "both 'f' and 'l' suffixes on floating constant"
2003 msgstr "gerçel sayı sabitte hem 'f' hem de 'l' sonekleri"
2007 msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
2008 msgstr "gerçel sayı '%s' kapsamını aşıyor"
2012 msgid "stray '%c' in program"
2013 msgstr "programda serseri '%c'"
2017 msgid "stray '\\%o' in program"
2018 msgstr "programda serseri '\\%o'"
2021 msgid "too many decimal points in floating constant"
2022 msgstr "kayan sabitteki ondalık nokta sayısı çok fazla"
2025 msgid "decimal point in exponent - impossible!"
2026 msgstr "üs bir ondalık sayı -- imkânsız!"
2028 #. Possible future extension: silently ignore _ in numbers,
2029 #. permitting cosmetic grouping - e.g. 0x8000_0000 == 0x80000000
2030 #. but somewhat easier to read. Ada has this?
2032 msgid "underscore in number"
2033 msgstr "sayı içinde alt çizgi"
2036 msgid "numeric constant with no digits"
2037 msgstr "rakam içermeyen sayısal sabit"
2040 msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
2041 msgstr "sayısal sabit tabanından büyük rakamlar içeriyor"
2044 msgid "floating constant may not be in radix 16"
2045 msgstr "gerçel sayı sabit onaltılık tabanda olmayabilir"
2048 msgid "hexadecimal floating constant has no exponent"
2049 msgstr "onaltılık gerçel sayı sabit üs içermiyor"
2052 msgid "floating constant exponent has no digits"
2053 msgstr "gerçel sayı sabitin üssü rakam içermiyor"
2056 msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
2057 msgstr "gerçel sayı sabitte `f' soneki birden fazla var"
2060 msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
2061 msgstr "geleneksel C 'f' sonekini kullanmaz"
2064 msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
2065 msgstr "gerçel sayı sabitte `l' soneki birden fazla var"
2068 msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
2069 msgstr "geleneksel C 'l' sonekini kullanmaz"
2072 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
2073 msgstr "gerçel sayı sabitte `i' ya da `j' soneki birden fazla var"
2075 #: c-lex.c:1040 c-lex.c:1134
2076 msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
2077 msgstr "ISO C sanal sayısal sabitleri yasaklar"
2080 msgid "invalid suffix on floating constant"
2081 msgstr "gerçel sayı sabitin soneki geçersiz"
2083 #. We got an exception from parse_float()
2085 msgid "floating constant out of range"
2086 msgstr "gerçel sayı sabit kapsamdışı"
2089 msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
2090 msgstr "gerçel sayı 'double' kapsamını aşıyor"
2093 msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
2094 msgstr "tamsayı sabitte iki 'u' soneki"
2097 msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
2098 msgstr "geleneksel C 'u' sonekini kullanmaz"
2101 msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
2102 msgstr "tamsayı sabitte üç 'l' soneki"
2105 msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
2106 msgstr "'lul' geçerli bir tamsayı soneki değil"
2109 msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
2110 msgstr "'Ll' ve 'lL' geçerli tamsayı sonekleri değil"
2113 msgid "ISO C89 forbids long long integer constants"
2114 msgstr "ISO C89 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
2117 msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
2118 msgstr "tamsayı sabitte birden fazla 'i' ya da 'j' soneki"
2121 msgid "invalid suffix on integer constant"
2122 msgstr "tamsayı sabitteki sonek geçersiz"
2126 msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
2127 msgstr "tamsayı sabit derleyicinin bu yapılandırması için çok büyük - %d bite indirildi"
2130 msgid "width of integer constant changes with -traditional"
2131 msgstr "tamsayı sabitin genişliği -traditional ile değişir"
2134 msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
2135 msgstr "tamsayı sabit ISO C için unsigned, -traditional ile signed'dır"
2138 msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
2139 msgstr "tamsayı sabitin uzunluğu diğer sistemlerde -traditional ile değişebilir"
2143 msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
2144 msgstr "tamsayı sabit en büyük değer %s den daha büyük"
2147 msgid "an unsigned long long int"
2148 msgstr "bir unsigned long long int"
2151 msgid "a long long int"
2152 msgstr "bir long long int"
2155 msgid "an unsigned long int"
2156 msgstr "bir unsigned long int"
2159 msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
2160 msgstr "ondalık sabit unsigned tür için büyük"
2163 msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
2164 msgstr "karmaşık tamsayı sabit `complex int' için çok büyük"
2167 msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
2168 msgstr "tamsayı sabit türünün izin verdiği değerden büyük"
2172 msgid "missing white space after number '%.*s'"
2173 msgstr "'%.*s'den sonra boşluk yok"
2175 #: c-lex.c:1329 cpplex.c:1873
2176 msgid "ignoring invalid multibyte character"
2177 msgstr "geçersiz çok baytlı karakter yoksayılıyor"
2179 #. Like YYERROR but do call yyerror.
2180 #: c-parse.y:56 parse.y:51 objc-parse.y:57
2181 msgid "syntax error"
2182 msgstr "sözdizimi hatası"
2184 #: /usr/share/bison/bison.simple:176 /usr/share/bison.simple:112
2185 msgid "syntax error: cannot back up"
2186 msgstr "sözdizimi hatası: yedeklenemiyor"
2188 #: c-parse.y:288 objc-parse.y:310
2189 msgid "ISO C forbids an empty source file"
2190 msgstr "ISO C boş kaynak dosyalarına izin vermez"
2192 #: c-parse.y:321 c-typeck.c:6895 objc-parse.y:343
2193 msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2194 msgstr "`asm' argümanı bir sabit dizge değil"
2196 #: c-parse.y:329 objc-parse.y:351
2197 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2198 msgstr "ISO C tür veya saklama sınıfı belirtilmeyen veri tanımına izin vermez"
2200 #: c-parse.y:331 objc-parse.y:353
2201 msgid "data definition has no type or storage class"
2202 msgstr "veri tanımı tür ya da saklama sınıfı içermiyor"
2204 #: c-parse.y:344 objc-parse.y:366
2205 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2206 msgstr "ISO C işlevler dışında tek başına `;'e izin vermez"
2208 #: c-parse.y:404 cppexp.c:693
2209 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
2210 msgstr "geleneksel C tekil artı işlemimini dışlar"
2212 #: c-parse.y:466 objc-parse.y:488
2213 msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2214 msgstr "'sizeof' bir bit-alanına uygulandı"
2216 #: c-parse.y:546 objc-parse.y:568
2217 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2218 msgstr "ISO C ?: ifadesinin orta teriminin atlanmasına izin vermez"
2220 #: c-parse.y:593 objc-parse.y:615
2221 msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2222 msgstr "ISO C89 bileşik sayılara izin vermez"
2224 #: c-parse.y:607 objc-parse.y:629
2225 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2226 msgstr "ISO C ifadelerde parantezli gruplamalara izin vermez"
2228 #: c-parse.y:638 objc-parse.y:660
2229 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2230 msgstr "__builtin_choose_expr işlevine aktarılan ilk argüman bir sabit değil"
2233 msgid "traditional C rejects string concatenation"
2234 msgstr "geleneksel C dizgelerin birleştirilmesine izin vermez"
2236 #: c-parse.y:696 objc-parse.y:732
2237 msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
2238 msgstr "ISO C `varargs.h' kullanımına izin vermez"
2240 #: c-parse.y:957 c-parse.y:963 c-parse.y:969 c-parse.y:975 c-parse.y:996 c-parse.y:1002 c-parse.y:1008 c-parse.y:1014 c-parse.y:1047 c-parse.y:1053 c-parse.y:1059 c-parse.y:1065 c-parse.y:1110 c-parse.y:1116 c-parse.y:1122 c-parse.y:1128 parse.y:1907 parse.y:1914 parse.y:1949 objc-parse.y:993 objc-parse.y:999 objc-parse.y:1005 objc-parse.y:1011 objc-parse.y:1032 objc-parse.y:1038 objc-parse.y:1044 objc-parse.y:1050 objc-parse.y:1083 objc-parse.y:1089 objc-parse.y:1095 objc-parse.y:1101 objc-parse.y:1146 objc-parse.y:1152 objc-parse.y:1158 objc-parse.y:1164
2242 msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2243 msgstr "`%s' bildirimin başlangıcında değil"
2245 #: c-parse.y:1410 objc-parse.y:1455
2246 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2247 msgstr "ISO C boş ilklendirme parantezlerine izin vermez"
2249 #: c-parse.y:1424 objc-parse.y:1469
2250 msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2251 msgstr "ISO C89 öndeğer olarak alt nesnelerin belirtilmesine izin vermez."
2253 #: c-parse.y:1427 objc-parse.y:1472
2254 msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2255 msgstr "`=' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2257 #: c-parse.y:1431 objc-parse.y:1476
2258 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2259 msgstr "`:' olmaksızın tasarlanmış ilklendirici kullanımının modası geçti"
2262 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2263 msgstr "ISO C89 öndeğer olarak eleman aralığı belirtilmesine izin vermez."
2265 #: c-parse.y:1468 c-parse.y:1498 objc-parse.y:1507 objc-parse.y:1537
2266 msgid "ISO C forbids nested functions"
2267 msgstr "ISO C iç içe işlevlere izin vermez"
2269 #: c-parse.y:1672 objc-parse.y:1713
2270 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2271 msgstr "ISO C sonradan bildirilmiş `enum' türüne başvuruya izin vermez"
2273 #: c-parse.y:1684 parse.y:2364 objc-parse.y:1725
2274 msgid "comma at end of enumerator list"
2275 msgstr "sembolik sabitler listesinin sonunda virgül"
2277 #: c-parse.y:1692 objc-parse.y:1733
2278 msgid "no semicolon at end of struct or union"
2279 msgstr "struct ya da union tanımının sonunda ; yok"
2281 #: c-parse.y:1701 objc-parse.y:1742 objc-parse.y:2819
2282 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2283 msgstr "struct ya da union'da fazladan ; var"
2285 #: c-parse.y:1714 objc-parse.y:1769
2286 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2287 msgstr "ISO C isimsiz struct/union'lara izin vermez"
2289 #: c-parse.y:1723 objc-parse.y:1778
2290 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2291 msgstr "ISO C üyesiz üye bildirimlerine izin vermez"
2293 #: c-parse.y:1872 c-parse.y:1876 c-parse.y:1880 objc-parse.y:1927 objc-parse.y:1931 objc-parse.y:1935
2294 msgid "storage class specifier in array declarator"
2295 msgstr "dizi bildiriminde saklatım öbeği belirteçleri"
2297 #: c-parse.y:1895 objc-parse.y:1950
2298 msgid "deprecated use of label at end of compound statement"
2299 msgstr "bileşik ifadenin sonunda etiket kullanımının modası geçti"
2301 #: c-parse.y:1912 objc-parse.y:1967
2302 msgid "ISO C89 forbids mixed declarations and code"
2303 msgstr "ISO C kod ve bildirimlerin karışımına izin vermez"
2305 #: c-parse.y:1986 objc-parse.y:2045
2306 msgid "ISO C forbids label declarations"
2307 msgstr "ISO C etiket bildirimlerine izin vermez"
2309 #: c-parse.y:2035 parse.y:1607 objc-parse.y:2094
2310 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2311 msgstr "ifade içinde parantezli gruplamalara sadece bir işlevin içinde izin verilir"
2313 #: c-parse.y:2161 objc-parse.y:2220
2314 msgid "empty body in an else-statement"
2315 msgstr "else ifadesinin gövdesi boş"
2317 #: c-parse.y:2281 objc-parse.y:2340
2318 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2319 msgstr "ISO C `goto *expr;' kullanımına izin vermez"
2321 #: c-parse.y:2379 objc-parse.y:2438
2322 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
2323 msgstr "ISO C ileriye dönük parametre bildirimlerine izin vermez"
2325 #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does
2326 #. not work for all targets, and thus has been disabled.
2327 #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable,
2328 #. it caused problems with the code in expand_builtin which
2329 #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used
2331 #: c-parse.y:2405 objc-parse.y:2464
2332 msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2333 msgstr "ISO C `...'dan önce bir isimli argüman gerektirir"
2335 #: c-parse.y:2500 objc-parse.y:2559
2336 msgid "`...' in old-style identifier list"
2337 msgstr "eski-tarz tanıtıcı listesinde `...'"
2339 #: /usr/share/bison/bison.simple:821
2340 msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2341 msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
2343 #: /usr/share/bison/bison.simple:825 cp/spew.c:343 /usr/share/bison.simple:654
2345 msgstr "ayrıştırma hatası:"
2347 #: /usr/share/bison/bison.simple:950 /usr/share/bison.simple:367
2348 msgid "parser stack overflow"
2349 msgstr "ayrıştırıcı yığın taşması"
2351 #: c-parse.y:2824 cp/spew.c:1477 objc-parse.y:3511
2353 msgid "%s at end of input"
2354 msgstr "%s girdinin sonunda"
2356 #: c-parse.y:2830 cp/spew.c:1483 objc-parse.y:3517
2358 msgid "%s before %s'%c'"
2359 msgstr "%2$s'%3$c'den önce %1$s"
2361 #: c-parse.y:2832 cp/spew.c:1485 objc-parse.y:3519
2363 msgid "%s before %s'\\x%x'"
2364 msgstr "%2$s'\\x%3$x'den önce %1$s"
2366 #: c-parse.y:2836 cp/spew.c:1489 objc-parse.y:3523
2368 msgid "%s before string constant"
2369 msgstr "%s dizge sabitten önce"
2371 #: c-parse.y:2838 cp/spew.c:1491 objc-parse.y:3525
2373 msgid "%s before numeric constant"
2374 msgstr "sayısal sabitten önce %s"
2376 #: c-parse.y:2840 objc-parse.y:3527
2378 msgid "%s before \"%s\""
2379 msgstr "\"%2$s\"den önce %1$s"
2381 #: c-parse.y:2842 objc-parse.y:3529
2383 msgid "%s before '%s' token"
2384 msgstr "'%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
2386 #: c-parse.y:2978 objc-parse.y:3708
2388 msgid "syntax error at '%s' token"
2389 msgstr "'%s' dizgeciğinde sözdizimi hatası"
2391 #: c-parse.y:3008 cp/lex.c:906 objc-parse.y:3738
2392 msgid "YYDEBUG not defined"
2393 msgstr "YYDEBUG tanımlı değil"
2396 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"
2397 msgstr "#pragma pack (push, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack (pop) saptandı"
2401 msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"
2402 msgstr "#pragma pack(push, %2$s, <n>) ile eşleşmeyen #pragma pack(pop, %1$s) saptandı"
2405 msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
2406 msgstr "bu hedefte #pragma pack(push[, id], <n>) desteklenmiyor"
2409 msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
2410 msgstr "bu hedefte #pragma pack(pop[, id], <n>) desteklenmiyor"
2413 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2414 msgstr "'#pragma pack' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
2416 #: c-pragma.c:197 c-pragma.c:247
2417 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2418 msgstr "'#pragma pack' bozuk - yoksayıldı"
2421 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"
2422 msgstr "bozuk '#pragma pack(push[, id], <n>)' - yoksayıldı"
2425 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2426 msgstr "'#pragma pack(pop[, id])' bozuk - yoksayıldı"
2430 msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2431 msgstr "'#pragma pack' için '%s' eylemi bilinmiyor - yoksayıldı"
2434 msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2435 msgstr "'#pragma pack' sonunda döküntü"
2439 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2440 msgstr "hizalama ikinin küçük bir üssü olmalı %d değil"
2442 #: c-pragma.c:329 c-pragma.c:334
2443 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2444 msgstr "'#pragma weak' yönergesi bozuk - yoksayıldı"
2447 msgid "junk at end of #pragma weak"
2448 msgstr "'#pragma weak' sonunda döküntü"
2450 #: c-pragma.c:369 c-pragma.c:374
2451 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2452 msgstr "#pragma redefine_extname yönergesi bozuk - yoksayıldı"
2455 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2456 msgstr "#pragma redefine_extname sonunda döküntü"
2458 #: c-pragma.c:386 c-pragma.c:461
2459 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2460 msgstr "#pragma redefine_extname bildirimiyle çelişiyor"
2463 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2464 msgstr "#pragma extern_prefix bozuk, yoksayıldı"
2467 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2468 msgstr "'#pragma extern_prefix' sonunda karışıklık"
2471 msgid "asm declaration conficts with previous rename"
2472 msgstr "asm bildirimi önceki isim değişikliği ile çelişiyor"
2474 #: c-semantics.c:563
2475 msgid "break statement not within loop or switch"
2476 msgstr "break deyimi switch ya da döngü içinde değil"
2478 #: c-semantics.c:581
2479 msgid "continue statement not within a loop"
2480 msgstr "continue deyimi bir döngü içinde değil"
2482 #: c-semantics.c:676
2483 msgid "destructor needed for `%#D'"
2484 msgstr "case etiketinin yerindeki `%#D' için"
2486 #: c-semantics.c:677
2487 msgid "where case label appears here"
2488 msgstr "yıkıcı gerekli"
2490 #: c-semantics.c:680
2491 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2492 msgstr "(önceki case deyimlerinin zarflama eylemleri kendi içerinde yıkıcıları gerektiriyor)"
2494 #: c-semantics.c:723 c-typeck.c:6923 cp/semantics.c:889
2496 msgid "%s qualifier ignored on asm"
2497 msgstr "asm'de %s niteleyicisi yoksayıldı"
2501 msgid "`%s' has an incomplete type"
2502 msgstr "`%s' tamamlanmamış türde"
2504 #: c-typeck.c:145 cp/call.c:2621
2505 msgid "invalid use of void expression"
2506 msgstr "void deyiminin kullanımı geçersiz"
2509 msgid "invalid use of flexible array member"
2510 msgstr "esnek dizi üyesinin kullanımı geçersiz"
2512 #: c-typeck.c:159 cp/typeck2.c:227
2513 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2514 msgstr "sınırları belirtilmemiş dizi; kullanımı geçersiz"
2518 msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2519 msgstr "atanmamış tür `%s %s'; kullanımı geçersiz"
2521 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
2524 msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2525 msgstr "tamamlanmamış typedef `%s'; kullanımı geçersiz"
2527 #: c-typeck.c:402 c-typeck.c:416
2528 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2529 msgstr "işlev türleri ISO C'de tam uyumlu değil"
2532 msgid "types are not quite compatible"
2533 msgstr "türler tam uyumlu değil"
2536 msgid "sizeof applied to a function type"
2537 msgstr "bir işlev türüne sizeof uygulanmış"
2540 msgid "sizeof applied to a void type"
2541 msgstr "bir void türe sizeof uygulanmış"
2544 msgid "sizeof applied to an incomplete type"
2545 msgstr "sizeof bir tamamlanmamış türe uygulanmış"
2547 #: c-typeck.c:795 c-typeck.c:2704
2548 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2549 msgstr "bir içi boş tür göstergesi üzerinde aritmetik"
2553 msgid "%s has no member named `%s'"
2554 msgstr "%s'in `%s' isimli bir üyesi yok"
2558 msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2559 msgstr "bir struct veya union olmayan şeyin `%s' üyesi için istek"
2562 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2563 msgstr "içi boş türe gösterge başvuru bozulması"
2566 msgid "dereferencing `void *' pointer"
2567 msgstr "`void *' gösterge başvurusu bozulması"
2569 #: c-typeck.c:1269 cp/typeck.c:2347
2571 msgid "invalid type argument of `%s'"
2572 msgstr "`%s' için tür argümanı geçersiz"
2574 #: c-typeck.c:1288 cp/typeck.c:2373
2575 msgid "subscript missing in array reference"
2576 msgstr "dizi başvurusunda altindis yok"
2578 #: c-typeck.c:1309 cp/typeck.c:2415
2579 msgid "array subscript has type `char'"
2580 msgstr "dizi altindisi `char' türünde"
2582 #: c-typeck.c:1317 c-typeck.c:1406 cp/typeck.c:2422 cp/typeck.c:2501
2583 msgid "array subscript is not an integer"
2584 msgstr "dizi altindisi bir tamsayı değil"
2587 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2588 msgstr "ISO C `register' dizisi altindislemesine izin vermez"
2591 msgid "ISO C89 forbids subscripting non-lvalue array"
2592 msgstr "ISO C sol tarafsız dizi alt indislemesine izin vermez"
2595 msgid "subscript has type `char'"
2596 msgstr "alt indis `char' türünde"
2598 #: c-typeck.c:1401 cp/typeck.c:2496
2599 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2600 msgstr "altindisli değer ne dizi ne de bir gösterge"
2604 msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
2605 msgstr "`%s' burada bildirilmemiş (bir işlev içinde değil)"
2609 msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
2610 msgstr "`%s' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
2613 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
2614 msgstr "(Bildirilmemiş her tanıtıcı sadece bir kez raporlanır)"
2617 msgid "for each function it appears in.)"
2618 msgstr "her işlev için içinde görünür.)"
2622 msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2623 msgstr "`%s' yerel bildirimi gerçekleme değişkenini gizliyor"
2626 msgid "called object is not a function"
2627 msgstr "çağrılan nesne bir işlev değil"
2629 #: c-typeck.c:1637 cp/typeck.c:3133
2630 msgid "too many arguments to function"
2631 msgstr "işlev için çok fazla argüman belirtildi"
2635 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2636 msgstr "%d biçimsel parametre türü tamamlanmayan türde"
2640 msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2641 msgstr "%s prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir tamsayı"
2645 msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2646 msgstr "%s prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir tamsayı"
2650 msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2651 msgstr "%s prototipten dolayı bir gerçel sayıdan çok bir karmaşık sayı"
2655 msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2656 msgstr "%s prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir gerçel sayı"
2660 msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2661 msgstr "%s prototipten dolayı bir tamsayıdan çok bir karmaşık sayı"
2665 msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2666 msgstr "%s prototipten dolayı bir karmaşık sayıdan çok bir gerçel sayı"
2670 msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2671 msgstr "%s prototipten dolayı bir «double»dan çok bir «float»"
2675 msgid "%s with different width due to prototype"
2676 msgstr "prototipten dolayı farklı genişlikle %s"
2680 msgid "%s as unsigned due to prototype"
2681 msgstr "%s prototipten dolayı unsigned"
2685 msgid "%s as signed due to prototype"
2686 msgstr "%s prototipten dolayı signed"
2688 #: c-typeck.c:1784 cp/typeck.c:3241
2689 msgid "too few arguments to function"
2690 msgstr "işlev için çok az argüman belirtildi"
2693 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2694 msgstr "shift içindeki + ya da - çevresinde parantezler önerilir"
2697 msgid "suggest parentheses around && within ||"
2698 msgstr "|| içindeki && çevresinde parantezler önerilir"
2701 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2702 msgstr "| işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
2705 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2706 msgstr "| işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2709 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2710 msgstr "^ işlemimindeki aritmetik çevresinde parantezler önerilir"
2713 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2714 msgstr "^ işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2717 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2718 msgstr "& işlemimindeki + veya - çevresinde parantezler önerilir"
2721 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2722 msgstr "& işlemimindeki karşılaştırma çevresinde parantezler önerilir"
2725 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2726 msgstr "X<=Y<=Z gibi bir karşılaştıma matematiksel olarak anlamlı değil"
2728 #: c-typeck.c:2034 c-typeck.c:2067
2729 msgid "division by zero"
2730 msgstr "sıfırla bölme"
2732 #: c-typeck.c:2112 cp/typeck.c:3502
2733 msgid "right shift count is negative"
2734 msgstr "sağa kaydırma sayısı negatif"
2736 #: c-typeck.c:2119 cp/typeck.c:3508
2737 msgid "right shift count >= width of type"
2738 msgstr "sağa kaydırma sayısı türünden büyük yada eşit"
2740 #: c-typeck.c:2144 cp/typeck.c:3527
2741 msgid "left shift count is negative"
2742 msgstr "sola kaydırma sayısı negatif"
2744 #: c-typeck.c:2147 cp/typeck.c:3529
2745 msgid "left shift count >= width of type"
2746 msgstr "sola kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
2749 msgid "shift count is negative"
2750 msgstr "kaydırma sayısı negatif"
2753 msgid "shift count >= width of type"
2754 msgstr "kaydırma sayısı türünden büyük ya da eşit"
2756 #: c-typeck.c:2195 cp/typeck.c:3564
2757 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
2758 msgstr "== veya != ile karşılaştırma gerçel sayılarda güvenli değil"
2760 #: c-typeck.c:2219 c-typeck.c:2225
2761 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
2762 msgstr "ISO C `void *' ile işlev göstergesi karşılaştırmasına izin vermez"
2764 #: c-typeck.c:2228 c-typeck.c:2270 c-typeck.c:2298
2765 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
2766 msgstr "belirgin gösterge türlerinin karşılaştırması bir çevirim gerektirir"
2768 #: c-typeck.c:2243 c-typeck.c:2249 c-typeck.c:2319 c-typeck.c:2325
2769 msgid "comparison between pointer and integer"
2770 msgstr "gösterge ile tamsayı arasında karşılaştırma"
2772 #: c-typeck.c:2265 c-typeck.c:2293
2773 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
2774 msgstr "ISO C işlev göstergelerinin düzenlenmiş karşılaştırmalarına izin vermez"
2777 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
2778 msgstr "tamamlanmış ve içi boş göstergelerin karşılaştırması"
2780 #: c-typeck.c:2306 c-typeck.c:2313
2781 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
2782 msgstr "tamsayı sıfır ile göstergenin düzenlenmiş karşılaştırması"
2784 #: c-typeck.c:2339 cp/typeck.c:3697
2785 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
2786 msgstr "gerçel sayı olmayan argümanlar arasında düzenlenmemiş karşılaştırma"
2789 msgid "comparison between signed and unsigned"
2790 msgstr "signed ile unsigned arasında karşılaştırma"
2792 #: c-typeck.c:2589 cp/typeck.c:3943
2793 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
2794 msgstr "sabitle yükseltgenmiş ~unsigned karşılaştırması"
2796 #: c-typeck.c:2597 cp/typeck.c:3951
2797 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
2798 msgstr "unsigned ile ~unsigned'a yükseltgenmiş türlerin karşılaştırması"
2801 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2802 msgstr "çıkartmada `void *' türünde gösterge kullanılmış"
2805 msgid "pointer to a function used in subtraction"
2806 msgstr "çıkartmada işlev göstergesi kullanılmış"
2809 msgid "wrong type argument to unary plus"
2810 msgstr "tekil artı işleminde yanlış tür argümanı"
2813 msgid "wrong type argument to unary minus"
2814 msgstr "tekil eksi işleminde yanlış tür argümanı"
2817 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2818 msgstr "ISO C karmaşık sayıların mantıksal çarpımında `~' desteklemez"
2821 msgid "wrong type argument to bit-complement"
2822 msgstr "bit-tümler için yanlış tür argümanı"
2825 msgid "wrong type argument to abs"
2826 msgstr "mutlak değer için yanlış tür argümanı"
2829 msgid "wrong type argument to conjugation"
2830 msgstr "mantıksal çarpım için yanlış tür argümanı"
2833 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2834 msgstr "tekil tümleyen için yanlış tür argümanı"
2837 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2838 msgstr "ISO C karmaşık sayı türlerinde `++' ve `--' desteklemez"
2840 #: c-typeck.c:2879 c-typeck.c:2911
2841 msgid "wrong type argument to increment"
2842 msgstr "arttırımda yanlış türde argüman"
2844 #: c-typeck.c:2881 c-typeck.c:2913
2845 msgid "wrong type argument to decrement"
2846 msgstr "eksiltmede yanlış türde argüman"
2849 msgid "increment of pointer to unknown structure"
2850 msgstr "bilinmeyen yapı göstergesinde arttırma"
2853 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2854 msgstr "bilinmeyen yapı göstergesinde eksiltme"
2857 msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
2858 msgstr "ISO C çevirim ifadesi adresine izin vermez"
2861 msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2862 msgstr "tekil `&' için geçersiz sol taraf"
2866 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2867 msgstr "bit-alanı yapının `%s' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
2869 #: c-typeck.c:3192 c-typeck.c:4618 c-typeck.c:4634 c-typeck.c:4650 final.c:2981 final.c:2983 gcc.c:4462 rtl-error.c:121 tradcif.y:532 tradcpp.c:4134 config/cris/cris.c:515 cp/typeck.c:4650 java/expr.c:386 java/verify.c:1464 java/verify.c:1465 java/verify.c:1480
2875 msgid "ISO C forbids use of conditional expressions as lvalues"
2876 msgstr "ISO C koşullu ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez."
2879 msgid "ISO C forbids use of compound expressions as lvalues"
2880 msgstr "ISO C bileşik ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez."
2883 msgid "ISO C forbids use of cast expressions as lvalues"
2884 msgstr "ISO C çevirim ifadelerin sol tarafta kullanımına izin vermez."
2888 msgid "%s of read-only member `%s'"
2889 msgstr "salt-okunur üye `%2$s' için %1$s"
2893 msgid "%s of read-only variable `%s'"
2894 msgstr "salt-okunur değişken `%2$s' için %1$s"
2898 msgid "%s of read-only location"
2899 msgstr "salt-okunur konumun %s"
2903 msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2904 msgstr "`%s' bit-alanının adresi alınamıyor"
2908 msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2909 msgstr "genel yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
2913 msgid "register variable `%s' used in nested function"
2914 msgstr "yazmaç değişkeni `%s' yuvalanmış işlevde kullanılmış"
2918 msgid "address of global register variable `%s' requested"
2919 msgstr "`%s' genel yazmaç değişkeninin adresi istenmiş"
2922 msgid "cannot put object with volatile field into register"
2923 msgstr "gelgeç alanlı nesne yazmaça konulamaz"
2927 msgid "address of register variable `%s' requested"
2928 msgstr "`%s' yazmaç değişkeninin adresi istendi"
2931 msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2932 msgstr "koşullu ifadede signed ve unsigned türler"
2935 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2936 msgstr "ISO C tek taraflı void tür içeren koşullu ifadelere izin vermez"
2938 #: c-typeck.c:3487 c-typeck.c:3494
2939 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2940 msgstr "ISO C `void *' ve işlev göstergesi arasında koşullu ifadelere izin vermez"
2943 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2944 msgstr "koşullu ifade içinde gösterge türü uyumsuzluğu"
2946 #: c-typeck.c:3507 c-typeck.c:3517
2947 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2948 msgstr "koşullu ifadede gösterge/tamsayı tür uyumsuzluğu"
2951 msgid "type mismatch in conditional expression"
2952 msgstr "şartlı ifade içinde tür uyumsuzluğu"
2954 #: c-typeck.c:3602 cp/typeck.c:4907
2955 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2956 msgstr "virgüllü ifadenin sol terimi etkisiz"
2959 msgid "cast specifies array type"
2960 msgstr "çevirim tür olarak dizi belirtiyor"
2963 msgid "cast specifies function type"
2964 msgstr "çevirim tür olarak işlev belirtiyor"
2967 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2968 msgstr "ISO C skalar olmayandan aynı türe çevirime izin vermez"
2971 msgid "ISO C forbids casts to union type"
2972 msgstr "ISO C union türe çevirime izin vermez"
2975 msgid "cast to union type from type not present in union"
2976 msgstr "union içinde mevcut olmayan türden union türe çevirim"
2979 msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2980 msgstr "çevirim, işlev türüne yeni niteleyiciler ekliyor"
2982 #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not
2983 #. present in IN_TYPE.
2985 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
2986 msgstr "çevirim, gösterge hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
2989 msgid "cast increases required alignment of target type"
2990 msgstr "çevirim hedef türün gerekli hizalamasını azaltıyor"
2992 #: c-typeck.c:3769 cp/typeck.c:5337
2993 msgid "cast from pointer to integer of different size"
2994 msgstr "göstergeden farklı tamsayı türlere çevirim"
2997 msgid "cast does not match function type"
2998 msgstr "çevirim işlev türle uyumsuz"
3000 #: c-typeck.c:3781 cp/typeck.c:5344
3001 msgid "cast to pointer from integer of different size"
3002 msgstr "farklı türdeki tamsayıdan göstergeye çevirim"
3004 #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues.
3005 #. Reject anything strange now.
3007 msgid "invalid lvalue in assignment"
3008 msgstr "atama içinde sol taraf geçersiz"
3010 #. Convert new value to destination type.
3011 #: c-typeck.c:3948 c-typeck.c:3973 c-typeck.c:3990 cp/typeck.c:5454 cp/typeck.c:5605
3015 #: c-typeck.c:4157 c-typeck.c:4224
3017 msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3018 msgstr "%s nitelemeyenden niteleyen işlev göstergesi yapıyor"
3020 #: c-typeck.c:4161 c-typeck.c:4204
3022 msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3023 msgstr "%s gösterge hedef türündeki niteleyicileri iptal ediyor"
3026 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3027 msgstr "ISO C union türe argüman dönüşümünü yasaklar"
3031 msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3032 msgstr "ISO C de işlev göstergesi ile `void *' arasındaki %s için izin verilmez"
3036 msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3037 msgstr "%s gösterge hedefleri farklı signed'lıkta"
3041 msgid "%s from incompatible pointer type"
3042 msgstr "uyumsuz gösterge türünden %s"
3046 msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3047 msgstr "%s bir çevirim olmaksızın tamsayıdan gösterge yapıyor"
3051 msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3052 msgstr "%s bir çevirim olmaksızın göstergeden tamsayı yapıyor"
3054 #: c-typeck.c:4267 c-typeck.c:4270
3056 msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3057 msgstr "`%2$s'nın %1$d. argümanı için tür uyumsuz"
3061 msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3062 msgstr "dolaylı işlev çağrısının %d. argümanı için tür uyumsuz"
3066 msgid "incompatible types in %s"
3067 msgstr "%s içinde uyumsuz türler"
3069 #. Function name is known; supply it.
3072 msgid "passing arg %d of `%s'"
3073 msgstr "`%2$s' işlevinin %1$d. argümanı aktarılıyor"
3075 #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number.
3078 msgid "passing arg %d of pointer to function"
3079 msgstr "işlev göstergesinin %d. argümanı aktarılıyor"
3082 msgid "initializer for static variable is not constant"
3083 msgstr "static değişken için ilklendirici bir sabit değil"
3086 msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
3087 msgstr "static değişken için ilklendirici karmaşık aritmetik kullanıyor"
3090 msgid "aggregate initializer is not constant"
3091 msgstr "küme ilklendiricisi bir sabit değil"
3094 msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
3095 msgstr "küme ilklendiricisi karmaşık aritmetik kullanıyor"
3098 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3099 msgstr "geleneksel C otomatik küme ilklendirmesini reddediyor"
3101 #: c-typeck.c:4621 c-typeck.c:4637 c-typeck.c:4653
3103 msgid "(near initialization for `%s')"
3104 msgstr "(%s için near ilklendirme)"
3106 #: c-typeck.c:4705 cp/typeck2.c:513
3107 msgid "char-array initialized from wide string"
3108 msgstr "karakter dizisinin ilklendiricisi olarak geniş dizge kullanılmış"
3110 #: c-typeck.c:4712 cp/typeck2.c:520
3111 msgid "int-array initialized from non-wide string"
3112 msgstr "tamsayı dizisinin ilklendiricisi olarak geniş-olmayan dizge kullanılmış"
3114 #: c-typeck.c:4730 cp/typeck2.c:536
3115 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3116 msgstr "karakter dizisi için dizge-ilklendirici çok uzun"
3119 msgid "array initialized from non-constant array expression"
3120 msgstr "dizinin ilklendiricisi olarak sabit olmayan dizi ifadesi kullanılmış"
3122 #: c-typeck.c:4785 c-typeck.c:4787 c-typeck.c:4803 c-typeck.c:4824 c-typeck.c:6262
3123 msgid "initializer element is not constant"
3124 msgstr "ilklendirici öğe bir sabit değil"
3127 msgid "initialization"
3128 msgstr "ilklendirme"
3130 #: c-typeck.c:4830 c-typeck.c:6267
3131 msgid "initializer element is not computable at load time"
3132 msgstr "başlangıç öğesi yükleme sırasında hesaplanabilir değil"
3134 #: c-typeck.c:4867 c-typeck.c:4883 cp/typeck2.c:613
3135 msgid "invalid initializer"
3136 msgstr "geçersiz ilklendirici"
3139 msgid "extra brace group at end of initializer"
3140 msgstr "ilklendiricinin sonunda fazladan parantezli grup"
3143 msgid "missing braces around initializer"
3144 msgstr "ilklendiriciyi çevreleyen parantezler yok"
3147 msgid "braces around scalar initializer"
3148 msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
3151 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3152 msgstr "içiçe bağlam içinde esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3155 msgid "initialization of a flexible array member"
3156 msgstr "esnek dizi üyesi ilklendirmesi"
3159 msgid "missing initializer"
3160 msgstr "ilklendirici yok"
3163 msgid "empty scalar initializer"
3164 msgstr "skalar ilklendirici boş"
3167 msgid "extra elements in scalar initializer"
3168 msgstr "skalar ilklendiricide fazladan öğeler"
3171 msgid "initialization designators may not nest"
3172 msgstr "ilklendirme tasarlayıcılar yuvalanamayabilir"
3174 #: c-typeck.c:5675 c-typeck.c:5746
3175 msgid "array index in non-array initializer"
3176 msgstr "dizi-olmayan ilklendiricide dizi indisi"
3178 #: c-typeck.c:5680 c-typeck.c:5798
3179 msgid "field name not in record or union initializer"
3180 msgstr "alan ismi kayıt ya da union ilklendiricisinde kullanılmamış"
3182 #: c-typeck.c:5742 c-typeck.c:5744
3183 msgid "nonconstant array index in initializer"
3184 msgstr "ilklendiricide sabit-olmayan dizi indeksi"
3187 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3188 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi dizi sınırlarının dışında"
3191 msgid "empty index range in initializer"
3192 msgstr "ilklendiricide indeks aralığı boş"
3195 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3196 msgstr "ilklendiricideki dizi indeksi aralığı dizi sınırlarını aşıyor"
3200 msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3201 msgstr "ilklendiricide bilinmeyen `%s' alanı belirtilmiş"
3203 #: c-typeck.c:5847 c-typeck.c:5868 c-typeck.c:6330
3204 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3205 msgstr "yan-etkili ilklendirilmiş alanın üzerine yazıldı"
3208 msgid "excess elements in char array initializer"
3209 msgstr "karakter dizisi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3211 #: c-typeck.c:6547 c-typeck.c:6593
3212 msgid "excess elements in struct initializer"
3213 msgstr "struct ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3216 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3217 msgstr "esnek dizi üyesinin satatik olmayan ilklendirmesi"
3220 msgid "excess elements in union initializer"
3221 msgstr "union ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3224 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3225 msgstr "geleneksel C union ilklendirmesini reddeder"
3228 msgid "excess elements in array initializer"
3229 msgstr "dizi ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3232 msgid "excess elements in vector initializer"
3233 msgstr "vektör ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3236 msgid "excess elements in scalar initializer"
3237 msgstr "skalar ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
3240 msgid "asm template is not a string constant"
3241 msgstr "asm şablon bir dizge sabit değil"
3244 msgid "invalid lvalue in asm statement"
3245 msgstr "asm deyiminde geçersiz sol taraf"
3248 msgid "modification by `asm'"
3249 msgstr "`asm' tarafından değişiklik"
3251 #: c-typeck.c:7038 cp/typeck.c:6453
3252 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3253 msgstr "`noreturn' olarak bildirilmiş işlev `return' deyimi içeriyor"
3256 msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3257 msgstr "void olmayan dönüşlü işlevde `return' deyiminde değer yok"
3260 msgid "`return' with a value, in function returning void"
3261 msgstr "void dönüşlü işlevde `return' deyimi değer içeriyor"
3268 msgid "function returns address of local variable"
3269 msgstr "işlev yerel değişkenin adresi ile dönüyor"
3271 #: c-typeck.c:7163 cp/semantics.c:529
3272 msgid "switch quantity not an integer"
3273 msgstr "switch büyüklüğü bir tamsayı değil"
3276 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3277 msgstr "ISO C'de `long' switch ifadesi `int'e dönüştürülmez"
3279 #: c-typeck.c:7208 cp/decl.c:5232
3280 msgid "case label not within a switch statement"
3281 msgstr "case etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3283 #: c-typeck.c:7210 cp/decl.c:5237
3284 msgid "`default' label not within a switch statement"
3285 msgstr "`default' etiketi bir switch deyimi içinde değil"
3289 msgid "inlining failed in call to `%s'"
3290 msgstr "`%s' çağrısında özümleme başarısız"
3292 #: calls.c:1903 calls.c:2209
3293 msgid "called from here"
3294 msgstr " buradan çağrıldı"
3298 msgid "can't inline call to `%s'"
3299 msgstr "`%s' çağrısı `inline' olamaz"
3302 msgid "function call has aggregate value"
3303 msgstr "işlev çağrısı küme değeri içeriyor"
3306 msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
3307 msgstr "değişkenin göreli konumu kısmen yığında kısmende yazmaçta aktarılmış"
3310 msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
3311 msgstr "değişken boyutu hem yığın hem de yazmaç içine aktarılmış"
3315 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3316 msgstr "%2$d. bloğunun son komutu %1$d komut akışı içinde yok."
3320 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3321 msgstr "komut %d birden fazla temel bloğun içinde (%d ve %d)"
3325 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3326 msgstr "%2$d. bloğun ilk komutu %1$d komut akışı içinde yok."
3330 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3331 msgstr "verify_flow_info: yinelenmiş kenar %i->%i"
3335 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3336 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i için blok sayısı yanlış"
3340 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3341 msgstr "verify_flow_info: ardcıl %i->%i yanlış"
3344 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3345 msgstr "ardcıl kenarda yanlış komut"
3349 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3350 msgstr "verify_flow_info: %d. temel bloğun ardıl kenarı bozuk"
3354 msgid "missing barrier after block %i"
3355 msgstr "%i. bloktan sonraki sınır eksik"
3359 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3360 msgstr "%d. temel bloğun öncel kenarı bozuk"
3364 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3365 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn NULL"
3369 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3370 msgstr "komut %d %d. temel bloğun içinde ama block_for_insn %i"
3372 #: cfgrtl.c:1781 cfgrtl.c:1791
3374 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3375 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. blok için eksik"
3379 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3380 msgstr "%d. NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d. temel bloğun ortasında"
3384 msgid "in basic block %d:"
3385 msgstr "%d. temel blok içinde:"
3388 msgid "flow control insn inside a basic block"
3389 msgstr "akış kontrol komutu bir temel bloğun içinde"
3393 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3394 msgstr "temel blok %i kenar listesi bozuk"
3397 msgid "basic blocks not numbered consecutively"
3398 msgstr "temel bloklar ardışık olarak numaralı değil"
3401 msgid "insn outside basic block"
3402 msgstr "komut temel bloğun dışında"
3405 msgid "return not followed by barrier"
3406 msgstr "return'den sonra sınır gelmiyor"
3410 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3411 msgstr "komut zinciri (%d) içindeki bb notlarının sayısı != n_basic_blocks (%d)"
3414 msgid "verify_flow_info failed"
3415 msgstr "verify_flow_info başarısız"
3418 msgid "internal error"
3422 msgid "no arguments"
3423 msgstr "argüman yok"
3425 #: collect2.c:1269 collect2.c:1417 collect2.c:1450
3430 #: collect2.c:1272 collect2.c:1422 collect2.c:1453
3437 msgid "collect2 version %s"
3438 msgstr "collect2 %s sürümü"
3442 msgid "%d constructor(s) found\n"
3443 msgstr "%d kurucu bulundu\n"
3447 msgid "%d destructor(s) found\n"
3448 msgstr "%d serbestleştirici bulundu\n"
3452 msgid "%d frame table(s) found\n"
3453 msgstr "%d çerçeve tablosu bulundu\n"
3457 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3458 msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s"
3462 msgid "%s returned %d exit status"
3463 msgstr "%s %d çıkış durumu ile sonuçlandı"
3467 msgid "[cannot find %s]"
3468 msgstr "[%s bulunamıyor]"
3472 msgid "cannot find `%s'"
3473 msgstr "`%s' bulunamıyor"
3475 #: collect2.c:1587 collect2.c:1590
3477 msgid "redirecting stdout: %s"
3478 msgstr "standart çıktıya yönlendirme: %s"
3482 msgid "[Leaving %s]\n"
3483 msgstr "[%s bırakılıyor]\n"
3489 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3492 "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n"
3495 msgid "cannot find `nm'"
3496 msgstr "`nm' bulunamıyor"
3498 #: collect2.c:2099 collect2.c:2541
3502 #: collect2.c:2103 collect2.c:2545
3506 #: collect2.c:2129 collect2.c:2571
3511 #: collect2.c:2132 collect2.c:2135 collect2.c:2148 collect2.c:2574 collect2.c:2577 collect2.c:2590
3523 msgid "init function found in object %s"
3524 msgstr "init işlevi %s nesnesinde bulundu"
3528 msgid "fini function found in object %s"
3529 msgstr "fini işlevi %s nesnesinde bulundu"
3531 #: collect2.c:2223 collect2.c:2629
3537 msgid "unable to open file '%s'"
3538 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
3542 msgid "unable to stat file '%s'"
3543 msgstr "'%s' dosyası durumlanamıyor"
3547 msgid "unable to mmap file '%s'"
3548 msgstr "'%s' dosyası mmap'lenemiyor"
3554 #: collect2.c:2431 collect2.c:2608
3556 msgid "dynamic dependency %s not found"
3557 msgstr "%s dinamik bağımlılığı yok"
3561 msgid "bad magic number in file '%s'"
3562 msgstr "'%s' dosyasında sihirli sayı hatalı"
3565 msgid "dynamic dependencies.\n"
3566 msgstr "dinamik bağımlılıklar.\n"
3569 msgid "cannot find `ldd'"
3570 msgstr "`ldd' bulunamıyor"
3580 "ldd output with constructors/destructors.\n"
3583 "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n"
3587 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3588 msgstr "'%s' dinamik bağımlılığı açılamıyor"
3592 msgid "%s: not a COFF file"
3593 msgstr "%s: bir COFF dosyası değil"
3597 msgid "%s: cannot open as COFF file"
3598 msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor"
3602 msgid "library lib%s not found"
3603 msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı"
3611 msgid "incompatibilities between object file & expected values"
3612 msgstr "nesne dosyası ile umulan değerler arasında uyumsuzluklar var"
3618 "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
3621 "İşlenen sembol tablosu #%d, göreli konumu = 0x%.8lx, cinsi = %s\n"
3624 msgid "string section missing"
3625 msgstr "dizge bölümü yok"
3628 msgid "section pointer missing"
3629 msgstr "bölüm göstergesi yok"
3632 msgid "no symbol table found"
3633 msgstr "hiç sembol tablosu yok"
3636 msgid "no cmd_strings found"
3637 msgstr "hiç komut-dizgesi yok"
3642 "Updating header and load commands.\n"
3646 "Başlık ve yük komutları güncelleniyor.\n"
3651 msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
3652 msgstr "yükleme komutu eşlemi, %d komut, yeni boyut %ld.\n"
3656 "writing load commands.\n"
3659 "yük komutları yazılıyor.\n"
3668 msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
3669 msgstr "0x%l.8x bir bölge içine dönüştürülemedi"
3673 msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3674 msgstr "%s işlev, %d bölge, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
3677 msgid "bad magic number"
3678 msgstr "sihirli sayı hatalı"
3681 msgid "bad header version"
3682 msgstr "başlık sürümü hatalı"
3685 msgid "bad raw header version"
3686 msgstr "temel başlık sürümü hatalı"
3689 msgid "raw header buffer too small"
3690 msgstr "temel başlık tamponu çok küçük"
3693 msgid "old raw header file"
3694 msgstr "eski temel başlık dosyası"
3697 msgid "unsupported version"
3698 msgstr "desteklenmeyen sürüm"
3702 msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
3703 msgstr "bilinmeyen {de,en}code_mach_o_hdr sonuç değeri %d"
3710 #: collect2.c:3546 collect2.c:3594
3722 msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
3723 msgstr "%3$s'den %2$ld bayt okunması umulurken %1$ld bayt okundu"
3742 msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
3743 msgstr "%3$s'e %2$ld bayt yazılması umulurken %1$ld bayt yazıldı"
3748 ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3749 ";; %d successes.\n"
3752 ";; Karıştırıcı istatistikleri: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
3760 ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3761 ";; %d successes.\n"
3764 ";; Birleştirici toplamları: %d deneme, %d ikame (%d yeni alan gerekir),\n"
3768 msgid "cannot convert to a pointer type"
3769 msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez"
3772 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3773 msgstr "bir gerçel sayı değer umulurken gösterge değer kullanılmış"
3776 msgid "aggregate value used where a float was expected"
3777 msgstr "bir gerçel sayı umulurken küme değeri kullanılmış"
3780 msgid "conversion to incomplete type"
3781 msgstr "tamamlanmamış türe dönüşüm"
3783 #: convert.c:390 convert.c:470
3784 msgid "can't convert between vector values of different size"
3785 msgstr "farklı boydaki vektör değerleri arasında dönüşüm yapılamaz"
3788 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3789 msgstr "bir tamsayı gerekirken küme değeri kullanılmış"
3791 #: convert.c:448 f/com.c:1073
3792 msgid "pointer value used where a complex was expected"
3793 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde gösterge değeri kullanılmış"
3795 #: convert.c:452 f/com.c:1075
3796 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3797 msgstr "karmaşık sayı gereken yerde küme değeri kullanılmış"
3800 msgid "can't convert value to a vector"
3801 msgstr "değer bir vektöre dönüştürülemez"
3804 msgid "internal error: "
3807 #: cpperror.c:132 tradcpp.c:4690
3811 #: cpperror.c:209 cpperror.c:299 cppfiles.c:691 gcc.c:6307 tradcpp.c:4728
3817 msgid "floating point numbers are not valid in #if"
3818 msgstr "#if ifadesinde gerçel sayılar geçersiz"
3821 msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
3822 msgstr "geleneksel C `U' sonekini reddeder"
3825 msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
3826 msgstr "tamsayı sabitteki 'l' soneklerinin sayısı çok fazla"
3829 msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
3830 msgstr "tamsayı sabit tabanı aşan rakamlar içeriyor"
3833 msgid "integer constant out of range"
3834 msgstr "tamsayı sabit kapsamdışı"
3837 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
3838 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
3842 msgid "invalid suffix '%.*s' on integer constant"
3843 msgstr "tamsayı sabitte sonek '%.*s' geçersiz"
3846 msgid "missing ')' after \"defined\""
3847 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
3850 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
3851 msgstr "\"defined\" işlemimi bir tanımlayıcı gerektirir"
3855 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
3856 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
3859 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
3860 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
3863 msgid "string constants are not valid in #if"
3864 msgstr "#if ifadesinde dizge sabitler geçersiz"
3868 msgid "invalid character '%c' in #if"
3869 msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter '%c'"
3873 msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
3874 msgstr "#if içinde '\\%03o' karakteri geçersiz"
3878 msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
3879 msgstr "ISO C++ #if içinde \"%s\" kullanımına izin vermez"
3883 msgid "\"%s\" is not defined"
3884 msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
3888 msgid "\"%s\" is not valid in #if expressions"
3889 msgstr "#if ifadelerinde \"%s\" geçersizdir"
3892 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
3893 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
3896 msgid "missing binary operator"
3897 msgstr "iki terimli işlemimi eksik"
3900 msgid "void expression between '(' and ')'"
3901 msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade"
3905 msgid "operator '%s' has no right operand"
3906 msgstr "`%s' işlemiminin sağ tarafı yok"
3910 msgid "impossible operator '%s'"
3911 msgstr "işlemimi '%s' imkansız"
3913 #: cppexp.c:737 tradcif.y:111 tradcif.y:122
3914 msgid "division by zero in #if"
3915 msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
3918 msgid "comma operator in operand of #if"
3919 msgstr "#if'in teriminde virgül"
3922 msgid "syntax error '?' without following ':'"
3923 msgstr "sözdizimi hatası '?' dan sonra ':' yok"
3926 msgid "syntax error ':' without preceding '?'"
3927 msgstr "sözdizimi hatası ':' den önce '?' yok"
3930 msgid "missing ')' in expression"
3931 msgstr "ifadede ')' eksik"
3934 msgid "missing '(' in expression"
3935 msgstr "ifadede '(' eksik"
3939 msgid "missing binary operator before '%s'"
3940 msgstr "`%s' den önce iki terimli işlemimi eksik"
3944 msgid "operator '%s' has no left operand"
3945 msgstr "`%s' işlemiminin sol tarafı yok"
3948 msgid "unbalanced stack in #if"
3949 msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
3952 msgid "#if with no expression"
3953 msgstr "#if ifadesiz"
3957 msgid "%s is too large"
3958 msgstr "%s çok büyük"
3962 msgid "%s is shorter than expected"
3963 msgstr "%s beklenenden daha kısa"
3967 msgid "%s is a block device"
3968 msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
3972 msgid "no include path in which to find %s"
3973 msgstr "%s arama yolunda include dosyaları yok"
3976 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
3977 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
3980 msgid "absolute file name in remap_filename"
3981 msgstr "remap_filename içinde mutlak dosya ismi"
3985 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
3986 msgstr " olmayan \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
3990 msgid "%s: Not a directory"
3991 msgstr "%s: Bir dizin değil"
3995 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
3996 msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yoksayılıyor\n"
4000 msgid "changing search order for system directory \"%s\""
4001 msgstr "sistem dizini \"%s\" için arama sırası"
4005 msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\""
4006 msgstr "sistem dizini olmayan \"%s\" dizini ile aynı olacak şekilde değiştiriliyor"
4009 msgid " as it has already been specified as a non-system directory"
4010 msgstr "belirtilmş olması gereken bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor"
4013 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
4014 msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n"
4017 msgid "#include <...> search starts here:\n"
4018 msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n"
4021 msgid "End of search list.\n"
4022 msgstr "Arama listesi sonu.\n"
4029 msgid "<command line>"
4030 msgstr "<komut satırı>"
4032 #: cppinit.c:1108 tradcpp.c:979 tradcpp.c:989 tradcpp.c:1080
4033 msgid "I/O error on output"
4034 msgstr "Çıktıda G/Ç hatası"
4036 #. Irix6 "cc -n32" and OSF4 cc have problems with char foo[] = ("string");
4037 #. I.e. a const string initializer with parens around it. That is
4038 #. what N_("string") resolves to, so we make no_* be macros instead.
4041 msgid "argument missing after %s"
4042 msgstr "%s den sonraki argüman eksik"
4046 msgid "assertion missing after %s"
4047 msgstr "%s den sonra olumlama eksik"
4051 msgid "directory name missing after %s"
4052 msgstr "%s den sonra dizin ismi eksik"
4056 msgid "file name missing after %s"
4057 msgstr "%s den sonra dosya ismi eksik"
4061 msgid "macro name missing after %s"
4062 msgstr "%s den sonra makro ismi eksik"
4066 msgid "path name missing after %s"
4067 msgstr "%s den sonra dosya yolu ismi eksik"
4071 msgid "number missing after %s"
4072 msgstr "%s den sonra sayı eksik"
4076 msgid "target missing after %s"
4077 msgstr "%s den sonraki hedef eksik"
4081 msgid "too many filenames. Type %s --help for usage info"
4082 msgstr "dosya sayısı çok fazla. Kullanım bilgileri için %s --help yazınız"
4084 #: cppinit.c:1541 tradcpp.c:610
4085 msgid "output filename specified twice"
4086 msgstr "çıktı dosyasının ismi iki kere belirtilmiş"
4089 msgid "-I- specified twice"
4090 msgstr "-I- iki kere belirtilmiş"
4094 msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
4095 msgstr "GNU CPP %s sürümü (cpplib)"
4097 #: cppinit.c:1835 tradcpp.c:803
4098 msgid "you must additionally specify either -M or -MM"
4099 msgstr "ek olarak ya -M ya da -MM belirtmelisiniz"
4101 #. To keep the lines from getting too long for some compilers, limit
4102 #. to about 500 characters (6 lines) per chunk.
4106 " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"
4107 " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"
4108 " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"
4109 " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
4110 " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
4111 " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"
4114 " -include DOSYA Diğer dosyalardan önce DOSYA içeriği içerilir\n"
4115 " -imacros DOSYA DOSYAdaki makrolar kabul edilir\n"
4116 " -iprefix DOSYAYOLU Aşağıdaki iki seçenek için önek olarak DOSYAYOLU\n"
4117 " -iwithprefix DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
4118 " -iwithprefixbefore DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
4119 " -isystem DİZİN Sistem include dosya yolunun başına DİZİN eklenir\n"
4123 " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"
4124 " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"
4125 " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"
4126 " -nostdinc Do not search system include directories\n"
4127 " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
4128 " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"
4129 " -o <file> Put output into <file>\n"
4131 " -idirafter DİZİN Sistem include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
4132 " -I DİZİN Ana include dosya yolunun sonuna DİZİN eklenir\n"
4133 " -I- İnceden inceye include dosya yolu denetimi;\n"
4134 " Daha fazla bilgi için belgelere bakınız\n"
4135 " -nostdinc Sistem include dizinleri için arama yapılmaz\n"
4136 " (-isystem ile belirtilen dizinler kullanılacak)\n"
4137 " -nostdinc++ C++ için sistem include dizinleri araması yapılmaz\n"
4138 " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n"
4142 " -pedantic Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
4143 " -pedantic-errors Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
4144 " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"
4145 " -lang-c Assume that the input sources are in C\n"
4146 " -lang-c89 Assume that the input sources are in C89\n"
4148 " -pedantic ISO C gereksinimlerine bağlı tüm uyarılar verilir\n"
4149 " -pedantic-errors -pedantic uyarıları hata olarak verilir\n"
4150 " -trigraphs ISO C üçlü harfleri desteklenir\n"
4151 " -lang-c Girdi kaynakları C'de değerlendirilir\n"
4152 " -lang-c89 Girdi kaynakları C89'da değerlendirilir\n"
4156 " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n"
4157 " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
4158 " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
4159 " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n"
4161 " -lang-c++ Girdi kaynakları C++'da değerlendirilir\n"
4162 " -lang-objc Girdi kaynakları ObjectiveC'de değerlendirilir\n"
4163 " -lang-objc++ Girdi kaynakları ObjectiveC++'da değerlendirilir\n"
4164 " -lang-asm Girdi kaynakları çeviricide değerlendirilir\n"
4168 " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"
4169 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
4170 " iso9899:199409, iso9899:1999\n"
4171 " -+ Allow parsing of C++ style features\n"
4172 " -w Inhibit warning messages\n"
4173 " -Wtrigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"
4174 " -Wno-trigraphs Do not warn about trigraphs\n"
4175 " -Wcomment{s} Warn if one comment starts inside another\n"
4177 " -std=<std ismi> Aşağıdaki uyum standartlarından biri belirtilir:\n"
4178 " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
4179 " iso9899:199409, iso9899:1999\n"
4180 " -+ C++ tarzı özelliklerin ayrıştırılabilmesini sağlar\n"
4181 " -w Uyarı iletileri engellenir\n"
4182 " -Wtrigraphs Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir\n"
4183 " -Wno-trigraphs Üçlü harfler hakkında uyarı verilmez\n"
4184 " -Wcomment{s} İç içe açıklamalar için uyarı verilir\n"
4188 " -Wno-comment{s} Do not warn about comments\n"
4189 " -Wtraditional Warn about features not present in traditional C\n"
4190 " -Wno-traditional Do not warn about traditional C\n"
4191 " -Wundef Warn if an undefined macro is used by #if\n"
4192 " -Wno-undef Do not warn about testing undefined macros\n"
4193 " -Wimport Warn about the use of the #import directive\n"
4195 " -Wno-comment{s} Açıklamalar hakkında uyarı verilmez\n"
4196 " -Wtraditional Geleneksel C'de bulunmayan özellikler için uyarır\n"
4197 " -Wno-traditional Geleneksel C hakkında uyarı verilmez\n"
4198 " -Wundef undef'li bir makro #if ile atanmışsa uyarır\n"
4199 " -Wno-undef undef'li makrolar hakkında uyarı verilmez\n"
4200 " -Wimport #import yönergesi kullanımı hakkında uyarır\n"
4204 " -Wno-import Do not warn about the use of #import\n"
4205 " -Werror Treat all warnings as errors\n"
4206 " -Wno-error Do not treat warnings as errors\n"
4207 " -Wsystem-headers Do not suppress warnings from system headers\n"
4208 " -Wno-system-headers Suppress warnings from system headers\n"
4209 " -Wall Enable all preprocessor warnings\n"
4211 " -Wno-import #import kullanımı hakkıda uyarı verilmez\n"
4212 " -Werror Tüm uyarılar hata olarak değerlendirilir\n"
4213 " -Wno-error Uyarılar hata olarak değerlendirilmez\n"
4214 " -Wsystem-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n"
4216 " -Wno-system-headers Sistem başlık dosyalarından kaynaklanan uyarılar\n"
4218 " -Wall Tüm önişlemci uyarıları verilir\n"
4222 " -M Generate make dependencies\n"
4223 " -MM As -M, but ignore system header files\n"
4224 " -MD Generate make dependencies and compile\n"
4225 " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"
4226 " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"
4227 " -MG Treat missing header file as generated files\n"
4229 " -M make bağımlılıkları üretilir\n"
4230 " -MM sistem başlık dosyaları yoksayılarak -M uygulanır\n"
4231 " -MD make bağımlılıkları üretilir ve derleme yapılır\n"
4232 " -MMD sistem başlık dosyaları yoksayılarak -MD uygulanır\n"
4233 " -MF DOSYA Bağımlılıklar DOSYAya yazılır\n"
4234 " -MG Eksik başlık dosyası üretilen dosyalar olarak\n"
4235 " değerlendirilir\n"
4239 " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"
4240 " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"
4241 " -MT <target> Add an unquoted target\n"
4243 " -MP Tüm başlık dosyaları için sahte hedefler üretilir\n"
4244 " -MQ HEDEF Bir MAKE-tırnaklı HEDEF eklenir\n"
4245 " -MT HEDEF Bir MAKE-tırnaksız HEDEF eklenir\n"
4249 " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"
4250 " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"
4251 " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"
4252 " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"
4253 " -U<macro> Undefine <macro> \n"
4254 " -v Display the version number\n"
4256 " -D<makro> Değeri '1' dizgesi olan bir <makro> atanır\n"
4257 " -D<makro>=<değer> Değeri <değer> olan bir <makro> atanır\n"
4258 " -A<soru>=<cevap> <soru> ya <cevap> olumlanır\n"
4259 " -A-<soru>=<cevap> <soru> <cevap> etkisiz kılınır\n"
4260 " -U<makro> <macro> undef yapılır \n"
4261 " -v Sürüm numarası gösterilir\n"
4265 " -H Print the name of header files as they are used\n"
4266 " -C Do not discard comments\n"
4267 " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"
4268 " -dD Preserve macro definitions in output\n"
4269 " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"
4270 " -dI Include #include directives in the output\n"
4272 " -H Kullanılan başlık dosyası isimlerini gösterir\n"
4273 " -C Açıklamalar iptal edilmez\n"
4274 " -dM Sonuçta etkin olan makro tanımlarını listeler\n"
4275 " -dD Çıktıda makro tanımlarıda içerilir\n"
4276 " -dN -dD gibi ancak sadece isimler dışında\n"
4277 " -dI Çıktıda #include yönergeleri içerilir\n"
4281 " -fpreprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"
4282 " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"
4283 " -P Do not generate #line directives\n"
4284 " -$ Do not allow '$' in identifiers\n"
4285 " -remap Remap file names when including files\n"
4286 " --version Display version information\n"
4287 " -h or --help Display this information\n"
4289 " -fpreprocessed Girdi dosyası önişlenmiş olarak değerlendirilir\n"
4290 " -ftabstop=SAYI Sütunlu raporlamada sekme uzunluğu\n"
4291 " -P #line yönergeleri üretilmez\n"
4292 " -$ Tanımlayıcılarda '$' kullanımı engellenir\n"
4293 " -remap Dosyalar içerilirken dosya adları yeniden eşlenir\n"
4294 " --version Sürüm bilgileri gösterilir\n"
4295 " -h ya da --help Bu yardım iletisi gösterilir\n"
4299 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
4300 msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
4304 msgid "trigraph ??%c ignored"
4305 msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı"
4308 msgid "backslash and newline separated by space"
4309 msgstr "boşlukla ayrılmış tersbölü ve satırsonu karakterleri"
4312 msgid "backslash-newline at end of file"
4313 msgstr "dosya sonunda tersbölü ve satırsonu"
4316 msgid "\"/*\" within comment"
4317 msgstr "açıklama içinde \"/*\" "
4320 msgid "null character(s) ignored"
4321 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
4325 msgid "%s in preprocessing directive"
4326 msgstr "önişlemci yönergesi içinde %s"
4330 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
4331 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
4334 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
4335 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
4338 msgid "'$' character(s) in identifier"
4339 msgstr "tanımlayıcı içinde '$' karakter(ler)i"
4343 msgid "missing terminating %c character"
4344 msgstr "%c sonlandırma karakteri eksik"
4347 msgid "possible start of unterminated string literal"
4348 msgstr "sonlandırılmamış dizge sabitin olası başlangıcı"
4351 msgid "multi-line string literals are deprecated"
4352 msgstr "çok satırlı dizge sabitlerin modası geçti"
4355 msgid "null character(s) preserved in literal"
4356 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
4359 msgid "no newline at end of file"
4360 msgstr "dosyanın sonunda satırsonu karakteri yok"
4362 #: cpplex.c:1034 tradcpp.c:1467
4363 msgid "unterminated comment"
4364 msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
4367 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C89"
4368 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C89'da izin verilmez"
4371 msgid "(this will be reported only once per input file)"
4372 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
4375 msgid "multi-line comment"
4376 msgstr "çok satırlı açıklama"
4380 msgid "unknown string token %s\n"
4381 msgstr "dizge dizgeciği %s bilinmiyor\n"
4385 msgid "unspellable token %s"
4386 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
4390 msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
4391 msgstr "`\\%c'nin anlamı -traditional ile değişir"
4394 msgid "incomplete universal-character-name"
4395 msgstr "evrensel karakter ismi tamamlanmamış"
4399 msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
4400 msgstr "evrensel karakter isminde '%c' bir onaltılık rakam değil"
4403 msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
4404 msgstr "EBCDIC hedefte evrensel karakter ismi"
4407 msgid "universal-character-name out of range"
4408 msgstr "evrensel karakter ismi kapsam dışı"
4411 msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
4412 msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
4416 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
4417 msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
4420 msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
4421 msgstr "'\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
4423 #: cpplex.c:1758 f/lex.c:620
4424 msgid "\\x used with no following hex digits"
4425 msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
4428 msgid "hex escape sequence out of range"
4429 msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
4432 msgid "octal escape sequence out of range"
4433 msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
4437 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
4438 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
4442 msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
4443 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
4446 msgid "escape sequence out of range for character"
4447 msgstr "önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
4450 msgid "empty character constant"
4451 msgstr "karakter sabit boş"
4454 msgid "character constant too long"
4455 msgstr "karakter sabit çok uzun"
4458 msgid "multi-character character constant"
4459 msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
4463 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
4464 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
4468 msgid "#%s is a GCC extension"
4469 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
4472 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
4473 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
4477 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
4478 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
4482 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
4483 msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
4486 msgid "style of line directive is a GCC extension"
4487 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
4491 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
4492 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
4496 msgid "no macro name given in #%s directive"
4497 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
4501 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
4502 msgstr "\"%s\" C++'da bir işlemimi olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
4505 msgid "macro names must be identifiers"
4506 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
4510 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
4511 msgstr "\"%s\" bir makro ismi olarak kullanılamaz"
4515 msgid "undefining \"%s\""
4516 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
4519 msgid "missing terminating > character"
4520 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
4524 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
4525 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
4529 msgid "empty file name in #%s"
4530 msgstr "#%s deyimindeki dosya ismi boş"
4533 msgid "#include_next in primary source file"
4534 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
4537 msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
4538 msgstr "#import artık kullanılmıyor, yerine başlık dosyası içinde #ifndef sarmalaması kullanın"
4541 msgid "#include nested too deeply"
4542 msgstr "#include iç içeliği çok derin"
4546 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
4547 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
4551 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
4552 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
4555 msgid "line number out of range"
4556 msgstr "satır numarası kapsam dışı"
4558 #: cpplib.c:776 cpplib.c:847
4560 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
4561 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
4565 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
4566 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
4569 msgid "invalid #ident directive"
4570 msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
4574 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
4575 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
4579 msgid "#pragma %s %s is already registered"
4580 msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
4584 msgid "#pragma %s is already registered"
4585 msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
4588 msgid "#pragma once is obsolete"
4589 msgstr "#pragma once eskidi"
4592 msgid "#pragma once in main file"
4593 msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
4596 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
4597 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
4601 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
4602 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
4605 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
4606 msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
4610 msgid "cannot find source %s"
4611 msgstr "kaynak %s bulunamıyor"
4615 msgid "current file is older than %s"
4616 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
4619 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
4620 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
4623 msgid "#else without #if"
4624 msgstr "#if siz #else"
4626 #: cpplib.c:1348 tradcpp.c:3871
4627 msgid "#else after #else"
4628 msgstr "#else den sonra #else"
4630 #: cpplib.c:1350 cpplib.c:1384
4631 msgid "the conditional began here"
4632 msgstr "koşullu ifade buradan başladı"
4635 msgid "#elif without #if"
4636 msgstr "#if siz #elif "
4638 #: cpplib.c:1382 tradcpp.c:3566
4639 msgid "#elif after #else"
4640 msgstr "#else den sonra #elif"
4643 msgid "#endif without #if"
4644 msgstr "#if siz #endif"
4646 #: cpplib.c:1496 tradcpp.c:3263
4647 msgid "missing '(' after predicate"
4648 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
4650 #: cpplib.c:1511 tradcpp.c:3277
4651 msgid "missing ')' to complete answer"
4652 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
4654 #: cpplib.c:1531 tradcpp.c:3283
4655 msgid "predicate's answer is empty"
4656 msgstr "dayanakların cevabı boş"
4658 #: cpplib.c:1561 tradcpp.c:3331
4659 msgid "assertion without predicate"
4660 msgstr "dayanaksız olumlama"
4662 #: cpplib.c:1563 tradcpp.c:3333
4663 msgid "predicate must be an identifier"
4664 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
4666 #: cpplib.c:1645 tradcpp.c:3430
4668 msgid "\"%s\" re-asserted"
4669 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
4673 msgid "unterminated #%s"
4674 msgstr "sonlandırılmamış #%s"
4678 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
4679 msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
4682 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
4683 msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
4687 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
4688 msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
4691 msgid "directives may not be used inside a macro argument"
4692 msgstr "yönergeler bir makro argüman içinde kullanılmayabilir"
4696 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
4697 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
4700 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
4701 msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
4705 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
4706 msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
4710 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
4711 msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
4715 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
4716 msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
4720 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
4721 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
4725 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
4726 msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
4729 msgid "macro parameters must be comma-separated"
4730 msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
4733 msgid "parameter name missing"
4734 msgstr "parametre ismi eksik"
4737 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
4738 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
4741 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
4742 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
4745 msgid "missing ')' in macro parameter list"
4746 msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
4749 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
4750 msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
4753 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
4754 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
4757 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
4758 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
4762 msgid "\"%s\" redefined"
4763 msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
4766 msgid "this is the location of the previous definition"
4767 msgstr "bu önceki tanımlamanın yeri"
4771 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified with -traditional"
4772 msgstr "makro argümanı \"%s\" gelenekel C'de dizgelem olmalıydı"
4776 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
4777 msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
4781 msgid "invalid option %s"
4782 msgstr "geçersiz %s seçeneği"
4786 msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
4787 msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"
4790 msgid "too many input files"
4791 msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"
4795 msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
4796 msgstr ";; %d den %d ye kadar, %d kümelik blok işleniyor.\n"
4800 msgid "%s:%d: warning: "
4801 msgstr "%s:%d: uyarı: "
4805 msgid "%s: warning: "
4806 msgstr "%s: uyarı: "
4809 msgid "((anonymous))"
4814 msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
4815 msgstr "%s: uyarılar hata olarak ele alınıyor\n"
4822 #: diagnostic.c:1057
4823 msgid "sorry, not implemented: "
4824 msgstr "daha kodlanmadı: "
4826 #: diagnostic.c:1076
4831 #: diagnostic.c:1078
4836 #: diagnostic.c:1102
4837 msgid "At top level:"
4838 msgstr "Üst düzeyde:"
4840 #: diagnostic.c:1107
4842 msgid "In member function `%s':"
4843 msgstr "Üye işlev `%s':"
4845 #: diagnostic.c:1111
4847 msgid "In function `%s':"
4848 msgstr "`%s' işlevinde:"
4850 #: diagnostic.c:1195
4851 msgid "compilation terminated.\n"
4852 msgstr "derleme sonlandırıldı.\n"
4854 #: diagnostic.c:1227
4856 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
4857 msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n"
4859 #: diagnostic.c:1242 diagnostic.c:1392
4862 "Please submit a full bug report,\n"
4863 "with preprocessed source if appropriate.\n"
4864 "See %s for instructions.\n"
4866 "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n"
4867 "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n"
4868 "İşlemler için %s adresine bakınız.\n"
4870 #: diagnostic.c:1390
4871 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
4872 msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n"
4874 #: diagnostic.c:1452
4876 msgid "Internal compiler error in %s, at %s:%d"
4877 msgstr "%2$s:%3$d. satırındaki %1$s işlevinde derleyici iç hatası"
4879 #: diagnostic.c:1497
4881 msgid "In file included from %s:%d"
4883 "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
4886 #: diagnostic.c:1500
4895 #: diagnostic.c:1501
4897 msgstr ". satırında:\n"
4899 #: diagnostic.c:1534 diagnostic.c:1551
4901 msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
4902 msgstr "`%s' yakında kaldırılacak (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
4904 #: diagnostic.c:1554
4906 msgid "`%s' is deprecated"
4907 msgstr "`%s' yakında kaldırılacak"
4909 #: diagnostic.c:1557
4911 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
4912 msgstr "tür yakında kaldırılacak (%s:%d. satırında bildirilmiş)"
4914 #: diagnostic.c:1560
4915 msgid "type is deprecated"
4916 msgstr "tür yakında kaldırılacak"
4920 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
4921 msgstr "DW_LOC_OP %s daha yazılmadı\n"
4925 msgid "internal regno botch: regno = %d\n"
4926 msgstr "iç yazmaç numarası beceriksizce: regno = %d\n"
4929 msgid "can't get current directory"
4930 msgstr "çalışılan dizin alınamıyor"
4933 msgid "can't access real part of complex value in hard register"
4934 msgstr "donanım yazmacındaki karmaşık değerin gerçek kısmına erişilemez"
4937 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
4938 msgstr "donanım yazmacında karmaşık değerin sanal kısmına erişilemez"
4941 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
4942 msgstr "ICE: emit_jump_insn gereken yerde emit_insn kullanılmış:\n"
4946 msgid "abort in %s, at %s:%d"
4947 msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde programdan çıkış"
4950 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
4951 msgstr "olağandışılık yakalaması iptal edildi, etkinleştirmek için -fexceptions kullanın"
4954 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
4955 msgstr "`__builtin_eh_return_regno' argümanı sabit olmalı"
4957 #: except.c:3346 except.c:3368
4958 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
4959 msgstr "__builtin_eh_return bu hedefte desteklenmiyor"
4962 msgid "stack limits not supported on this target"
4963 msgstr "bu hedefte yığın sınırları desteklenmiyor"
4966 msgid "function using short complex types cannot be inline"
4967 msgstr "short karmaşık türler kullanılan işlevler özümlenemez"
4969 #: expr.c:5810 expr.c:5819 expr.c:5828 expr.c:5833 expr.c:6120 expr.c:6136
4970 msgid "unsupported wide integer operation"
4971 msgstr "desteklenmeyen uzun tamsayı işlemi"
4975 msgid "prior parameter's size depends on `%s'"
4976 msgstr "önceki parametrelerin uzunluğu `%s' bağımlı"
4979 msgid "returned value in block_exit_expr"
4980 msgstr "block_exit_expr'de değer döndü"
4983 msgid "negative insn length"
4984 msgstr "negatif komut uzunluğu"
4987 msgid "could not split insn"
4988 msgstr "komut çatallanamadı"
4991 msgid "invalid `asm': "
4992 msgstr "geçersiz `asm': "
4995 msgid "nested assembly dialect alternatives"
4996 msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri"
4998 #: final.c:3177 final.c:3189
4999 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
5000 msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi"
5004 msgid "operand number missing after %%-letter"
5005 msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik"
5007 #: final.c:3236 final.c:3275
5008 msgid "operand number out of range"
5009 msgstr "terim numarası kapsamdışı"
5013 msgid "invalid %%-code"
5014 msgstr "%% kodu geçersiz"
5018 msgid "`%%l' operand isn't a label"
5019 msgstr "`%%l' terimi bir etiket değil"
5021 #. We can't handle floating point constants;
5022 #. PRINT_OPERAND must handle them.
5023 #: final.c:3432 vmsdbgout.c:478 config/i386/i386.c:5315 config/pdp11/pdp11.c:1570
5024 msgid "floating constant misused"
5025 msgstr "gerçel sayı sabitler desteklenmiyor"
5027 #: final.c:3488 vmsdbgout.c:535 config/i386/i386.c:5369 config/pdp11/pdp11.c:1617
5028 msgid "invalid expression as operand"
5029 msgstr "veri öğesi olarak ifade geçersiz"
5032 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
5033 msgstr "işlev `noreturn' özniteliği için olası aday olmalı"
5036 msgid "`noreturn' function does return"
5037 msgstr "`noreturn' işlev dönüyor"
5040 msgid "control reaches end of non-void function"
5041 msgstr "denetim void olmayan işlevin sonunu aşıyor"
5044 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
5045 msgstr "Önsöz/sonsöz komutlarını silmeye çalışır"
5047 #: fold-const.c:3135 fold-const.c:3148
5049 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
5050 msgstr "karşılaştırma bit alanının genişliğinden dolayı daima %d"
5052 #: fold-const.c:4190 fold-const.c:4207
5054 msgid "comparison is always %d"
5055 msgstr "karşılaştırma sonucu daima %d"
5057 #: fold-const.c:4338
5058 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
5059 msgstr "eşleşmeyenlerin eşitsizlik testlerininin `or' sonucu daima 1 dir"
5061 #: fold-const.c:4343
5062 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
5063 msgstr "bağdaşmayanların eşitlik testlerinin `and' sonucu daima 0 dır"
5065 #: function.c:906 varasm.c:1530
5067 msgid "size of variable `%s' is too large"
5068 msgstr "`%s' değişkeni çok geniş"
5072 msgid "`%s' might be used uninitialized in this function"
5073 msgstr "`%s' bu işlevde ilklendirilmeden kullanılmış olmalı"
5077 msgid "variable `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5078 msgstr "değişken `%s' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olmalı"
5082 msgid "argument `%s' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
5083 msgstr "argüman `%s' `longjmp' ya da `vfork' tarafından taşırılmış olmalı"
5086 msgid "function returns an aggregate"
5087 msgstr "işlev bir küme ile dönüyor"
5091 msgid "unused parameter `%s'"
5092 msgstr "parametre `%s' kullanılmamış"
5096 msgid "ambiguous abbreviation %s"
5097 msgstr "belirsiz kısaltma %s"
5101 msgid "incomplete `%s' option"
5102 msgstr "tamamlanmamış `%s' seçeneği"
5106 msgid "missing argument to `%s' option"
5107 msgstr "`%s' seçeneğinin argümanı eksik"
5111 msgid "extraneous argument to `%s' option"
5112 msgstr "`%s' seçeneğinde fazladan argüman"
5115 msgid "Using built-in specs.\n"
5116 msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n"
5121 "Setting spec %s to '%s'\n"
5124 "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n"
5129 msgid "Reading specs from %s\n"
5130 msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n"
5132 #: gcc.c:1830 gcc.c:1849
5134 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
5135 msgstr "specs %%include sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
5139 msgid "could not find specs file %s\n"
5140 msgstr "özellik dosyası %s bulunamadı\n"
5142 #: gcc.c:1873 gcc.c:1881 gcc.c:1890 gcc.c:1899
5144 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
5145 msgstr "specs %%rename sözdizimi %ld karakterden sonra bozuk"
5149 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
5150 msgstr "ismi değişecek specs %s özelliği yok"
5154 msgid "rename spec %s to %s\n"
5155 msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n"
5168 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
5169 msgstr "%ld. karakterden sonra bilinmeyen specs %% komutu"
5171 #: gcc.c:1941 gcc.c:1954
5173 msgid "specs file malformed after %ld characters"
5174 msgstr "%ld. karakterden sonra özellikler dosyası bozuk"
5177 msgid "spec file has no spec for linking"
5178 msgstr "özellik dosyası birleştirilecek özellik içermiyor"
5181 msgid "-pipe not supported"
5182 msgstr "-pipe desteklenmiyor"
5187 "Go ahead? (y or n) "
5195 "Internal error: %s (program %s)\n"
5196 "Please submit a full bug report.\n"
5197 "See %s for instructions."
5199 "İç hata: %s (program %s)\n"
5200 "Lütfen ayrıntılı bir hata raporu hazırlayın.\n"
5201 "İşlemler için %s adresine bakın."
5205 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
5206 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
5210 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
5211 msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
5215 msgstr "Seçenekler:\n"
5218 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
5219 msgstr " -pass-exit-codes Bir safhada en yüksek hata kodu ile çıkar\n"
5222 msgid " --help Display this information\n"
5223 msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
5226 msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
5227 msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n"
5230 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
5231 msgstr " (Ast süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n"
5234 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
5235 msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik spec dizgelerini gösterir\n"
5238 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
5239 msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n"
5242 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
5243 msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n"
5246 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
5247 msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinlerini gösterir\n"
5250 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
5251 msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyiciyle eşleşen kitaplığın ismini gösterir\n"
5254 msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
5255 msgstr " -print-file-name=<lib> <lib> kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n"
5258 msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
5259 msgstr " -print-prog-name=<prog> Derleyici elemanı <prog>un tam dosya yolunu gösterir\n"
5262 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
5263 msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n"
5267 " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
5268 " multiple library search directories\n"
5270 " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama dizinleri\n"
5271 " arasındaki eşleşmeleri gösterir\n"
5274 msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
5275 msgstr " -Wa,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini çeviriciye gönderir\n"
5278 msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
5279 msgstr " -Wp,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler> listesini önişlemciye gönderir\n"
5282 msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
5283 msgstr " -Wl,<seçenekler> Virgül ayraçlı <seçenekler>i bağlayıcıya gönderir\n"
5286 msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
5287 msgstr " -Xlinker <arg> Bağlayıcıya <arg>ümanı gönderir\n"
5290 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
5291 msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n"
5294 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
5295 msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n"
5298 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
5299 msgstr " -time Alt işlemlerin çalıştırılma zamanlaması\n"
5302 msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
5303 msgstr " -specs=<dosya> Yerleşik özellikler yerine <dosya>dakilere zorlar\n"
5306 msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
5308 " -std=<standart> Girdi kaynaklarının bu <standart>da olduğu\n"
5312 msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
5313 msgstr " -B <dizin> Derleyicilerin arama dosya yoluna <dizin>i ekler\n"
5316 msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"
5317 msgstr " -b <makina> gcc kurulmuşsa hedef <makina> için çalıştırılır\n"
5320 msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"
5321 msgstr " -V <sürüm> gcc'nin kurulmuşsa <sürüm> sürümü çalıştırılır\n"
5324 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
5325 msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n"
5328 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
5329 msgstr " -### -v gibi ama tırnaklı ve virgüllü seçenekler kullanılmaz\n"
5332 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
5333 msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n"
5336 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
5337 msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n"
5340 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
5341 msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n"
5344 msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
5345 msgstr " -o DOSYA Çıktıyı DOSYAya yazar\n"
5349 " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
5350 " Permissable languages include: c c++ assembler none\n"
5351 " 'none' means revert to the default behavior of\n"
5352 " guessing the language based on the file's extension\n"
5354 " -x <dil> Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n"
5355 " c c++ assembler none\n"
5356 " 'none' ile dilin girdi dosyasının uzantısından saptanacağı\n"
5357 " öntanımlı durum belirtilmiş olur\n"
5363 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
5364 " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
5365 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
5368 "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n"
5369 "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n"
5370 "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W<harf> seçeneklerinden saptanır.\n"
5372 "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
5375 #. translate_options () has turned --version into -fversion.
5378 msgid "%s (GCC) %s\n"
5379 msgstr "%s (GCC) %s\n"
5382 msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
5383 msgstr "Telif Hakkı (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
5385 #: gcc.c:3351 gcov.c:320
5387 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
5388 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
5391 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
5392 "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
5393 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
5396 msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
5397 msgstr "`-Xlinker' için argüman belirtilmemiş"
5400 msgid "argument to `-l' is missing"
5401 msgstr "`-l' için argüman belirtilmemiş"
5404 msgid "argument to `-specs' is missing"
5405 msgstr "`-specs' için argüman belirtilmemiş"
5408 msgid "argument to `-specs=' is missing"
5409 msgstr "`-specs=' için argüman belirtilmemiş"
5412 msgid "argument to `-b' is missing"
5413 msgstr "`-b' için argüman belirtilmemiş"
5416 msgid "argument to `-B' is missing"
5417 msgstr "`-B' için argüman belirtilmemiş"
5420 msgid "argument to `-V' is missing"
5421 msgstr "`-V' için argüman belirtilmemiş"
5423 #: gcc.c:3627 gcc.c:3634 gcc.c:3641
5424 msgid "invalid version number format"
5425 msgstr "sürüm numarası biçemi geçersiz"
5428 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple compilations"
5429 msgstr "-o çoklu derlemeler, -c ya da -S ile kullanılamaz"
5432 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
5433 msgstr "Uyarı: -save-temps belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5436 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
5437 msgstr "Uyarı: -time belirtildiğinden -pipe yoksayıldı"
5440 msgid "argument to `-x' is missing"
5441 msgstr "`-x' için argüman belirtilmemiş"
5445 msgid "argument to `-%s' is missing"
5446 msgstr "`-%s' için argüman belirtilmemiş"
5450 msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
5451 msgstr "Uyarı: son girdi dosyasından sonraki `-x %s' etkisiz"
5454 msgid "invalid specification! Bug in cc"
5455 msgstr "özellik geçersiz! cc'de yazılım hatası."
5462 #. Catch the case where a spec string contains something like
5463 #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left
5464 #. hand side of the :.
5467 msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
5468 msgstr "özellik aksaması: '%%*' kalıp eşleştirerek ilklendirilemedi"
5472 msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
5473 msgstr "Uyarı: spec'lerde %%[ işlemimi artık kullanılmıyor"
5477 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
5478 msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n"
5482 msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
5483 msgstr "Özellik aksaması: özellik seçeneği '%c' anlaşılamadı"
5486 msgid "mismatched braces in specs"
5487 msgstr "özellikler içinde eşleşmeyen parantezler"
5491 msgid "unrecognized option `-%s'"
5492 msgstr "`-%s' seçeneği bilinmiyor"
5496 msgid "install: %s%s\n"
5497 msgstr "kurulum: %s%s\n"
5501 msgid "programs: %s\n"
5502 msgstr "programlar: %s\n"
5506 msgid "libraries: %s\n"
5507 msgstr "kitaplıklar: %s\n"
5512 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5515 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5519 msgid "Configured with: %s\n"
5522 "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n"
5526 msgid "Thread model: %s\n"
5527 msgstr "Kanallama modeli: %s\n"
5531 msgid "gcc version %s\n"
5532 msgstr "gcc %s sürümü\n"
5536 msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
5537 msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n"
5540 msgid "no input files"
5541 msgstr "girdi dosyası yok"
5545 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
5546 msgstr "%s: %s derleyici bu sitemde kurulu değil"
5550 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
5551 msgstr "%s: birleştirme yapılmadığından birleştirici girdi dosyası kullanılmadı"
5555 msgid "language %s not recognized"
5556 msgstr "dil %s tanınmıyor"
5559 msgid "internal gcc abort"
5560 msgstr "dahili gcc çıkışı"
5563 msgid "Internal gcov abort.\n"
5564 msgstr "Dahili gcov çıkışı.\n"
5568 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
5571 "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n"
5576 "Print code coverage information.\n"
5579 "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n"
5583 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
5584 msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n"
5587 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
5588 msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
5591 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
5592 msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n"
5596 " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"
5597 " rather than percentages\n"
5598 msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n"
5601 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
5602 msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n"
5606 " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
5609 " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı dosyası\n"
5610 " isimleri kullanılır\n"
5613 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
5614 msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n"
5617 msgid " -o, --object-directory OBJDIR Search for object files in OBJDIR\n"
5618 msgstr " -o, --object-directory DİZİN Nesne dosyaları DİZİNde aranır\n"
5624 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5628 "Hata raporlama işlemleri için:\n"
5633 msgid "gcov (GCC) %s\n"
5634 msgstr "gcov (GCC) %s\n"
5637 msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5638 msgstr "Telif Hakkı (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
5642 msgid "Could not open basic block file %s.\n"
5643 msgstr "Temel blok dosyası %s açılamadı.\n"
5647 msgid "Could not open data file %s.\n"
5648 msgstr "%s veri dosyası açılamadı.\n"
5651 msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
5652 msgstr "Tüm çalıştırılanların sayısı sıfır kabul ediliyor.\n"
5656 msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
5657 msgstr "Program akış diyagramı dosyası %s açılamıyor.\n"
5661 msgid "No executable code associated with file %s.\n"
5662 msgstr "%s dosyası ile ilişkilendirilecek kod yok.\n"
5665 msgid ".da file contents exhausted too early\n"
5666 msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı\n"
5669 msgid ".da file contents not exhausted\n"
5670 msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı\n"
5674 msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
5675 msgstr "%3$s işlevindeki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
5679 msgid "No executable source lines in function %s\n"
5680 msgstr "%s işlevinin çalıştırılabilir kaynak satırı yok\n"
5684 msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
5685 msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı çalıştırıldı\n"
5689 msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
5690 msgstr "%3$s işlevindeki %2$d dalın %%%1$6.2f dalı en az bir kere alındı\n"
5694 msgid "No branches in function %s\n"
5695 msgstr "%s işlevinin dalları yok\n"
5699 msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
5700 msgstr "%3$s işlevindeki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
5704 msgid "No calls in function %s\n"
5705 msgstr "%s işlevinde çağrı yok\n"
5709 msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
5710 msgstr "işlev %s ve diyagramın tüm bb girdileri kullanılmadı\n"
5714 msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
5715 msgstr "blok_num = %ld, blok_sayısı = %d\n"
5719 msgid "ERROR: too many basic blocks in .bb file %s\n"
5720 msgstr "HATA: .bb dosyası %s içinde temel blok sayısı çok fazla\n"
5724 msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
5725 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d satırın %%%1$6.2f satırı çalıştırıldı\n"
5729 msgid "No executable source lines in file %s\n"
5730 msgstr "%s dosyasında çalıştırılacak kaynak satırı yok\n"
5734 msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
5735 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d daldan %%%1$6.2f dal çalıştırıldı\n"
5739 msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
5740 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d daldan %%%1$6.2f dal en az bir kere alındı\n"
5744 msgid "No branches in file %s\n"
5745 msgstr "%s dosyasında dal yok\n"
5749 msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
5750 msgstr "%3$s dosyasındaki %2$d çağrıdan %%%1$6.2f çağrı çalıştırıldı\n"
5754 msgid "No calls in file %s\n"
5755 msgstr "%s dosyasında çağrı yok\n"
5759 msgid "Could not open source file %s.\n"
5760 msgstr "%s kaynak dosyası açılamadı.\n"
5764 msgid "Could not open output file %s.\n"
5765 msgstr "%s çıktı dosyası açılamadı.\n"
5769 msgid "Creating %s.\n"
5770 msgstr "%s oluşturuluyor.\n"
5774 msgid "call %d never executed\n"
5775 msgstr "%d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n"
5779 msgid "call %d returns = %s\n"
5780 msgstr "%d. çağrı dönüş sayısı = %s\n"
5784 msgid "call %d returns = %s%%\n"
5785 msgstr "%d. çağrı dönüş yüzdesi = %%%s\n"
5789 msgid "branch %d never executed\n"
5790 msgstr "%d. dal hiç çalıştırılmadı\n"
5794 msgid "branch %d taken = %s\n"
5795 msgstr "%d. dal alınma sayısı = %s\n"
5799 msgid "branch %d taken = %s%%\n"
5800 msgstr "%d. dal alınma yüzdesi = %%%s\n"
5804 msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
5805 msgstr "%s kaynak dosyası okunurken anlaşılmayan dosya sonu.\n"
5809 msgid "GCSE disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
5811 "Genel ortak alt ifade elemesi iptal edildi:\n"
5812 "%d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok"
5816 msgid "GCSE disabled: %d basic blocks and %d registers"
5817 msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi iptal edildi: %d temel blok ve %d yazmaç"
5819 #: graph.c:421 profile.c:950 profile.c:958 toplev.c:1835 toplev.c:4978 f/com.c:14258 java/jcf-parse.c:950 java/jcf-parse.c:1099 java/lex.c:1790 objc/objc-act.c:529
5821 msgid "can't open %s"
5822 msgstr "%s açılamıyor"
5824 #: haifa-sched.c:190
5826 msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
5827 msgstr "fix_sched_param: bilinmeyen parametre: %s"
5830 msgid "function cannot be inline"
5831 msgstr "işlev özümlenemez"
5834 msgid "varargs function cannot be inline"
5835 msgstr "varargs işlevi özümlenemez"
5838 msgid "function using alloca cannot be inline"
5839 msgstr "alloca kullanarak işlev özümlenemez"
5842 msgid "function using setjmp cannot be inline"
5843 msgstr "setjmp kullanarak işlev özümlenemez"
5846 msgid "function uses __builtin_eh_return"
5847 msgstr "işlev __builtin_eh_return kullanıyor"
5850 msgid "function with nested functions cannot be inline"
5851 msgstr "içiçe işlevleri olan bir işlev özümlenemez"
5854 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
5855 msgstr "başlangıç değerlerinde kullanılmış etiket adresli bir işlev özümlenemez"
5857 #: integrate.c:213 integrate.c:257
5858 msgid "function too large to be inline"
5859 msgstr "işlev özümlenmek için fazla büyük"
5862 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
5863 msgstr "prototip ve kullanılan parametre adresi yok; özümlenemez"
5865 #: integrate.c:230 integrate.c:275
5866 msgid "inline functions not supported for this return value type"
5867 msgstr "bu dönen değer türü için özümlenen işlevler desteklenmiyor"
5870 msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
5871 msgstr "değişken uzunluklu dönen değerli işlevler özümlenemez"
5874 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
5875 msgstr "değişken uzunluk parametreli işlevler özümlenemez"
5878 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
5879 msgstr "şeffaf birim parametreli işlevler özümlenemez"
5882 msgid "function with computed jump cannot inline"
5883 msgstr "hesaplanmış jump bulunan işlevler özümlenemez"
5886 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
5887 msgstr "yerel olmayan goto bulunan işlevler özümlenemez"
5890 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
5891 msgstr "hedefe özel öznitelikler bulunan işlevler özümlenemez"
5895 msgid "In file included from %s:%u"
5897 "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
5900 #. Translators note: this message is used in conjunction
5901 #. with "In file included from %s:%ld" and some other
5902 #. tricks. We want something like this:
5904 #. | In file included from sys/select.h:123,
5905 #. | from sys/types.h:234,
5906 #. | from userfile.c:31:
5907 #. | bits/select.h:45: <error message here>
5909 #. with all the "from"s lined up.
5910 #. The trailing comma is at the beginning of this message,
5911 #. and the trailing colon is not translated.
5921 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
5924 msgid "invalid parameter `%s'"
5925 msgstr "geçersiz parametre `%s'"
5929 msgid "corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
5930 msgstr "bozuk profil bilgisi: %3$d olduğu halde %1$d-%2$d için sonda"
5934 msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
5935 msgstr "%s bulunamadı, çalıştırma sayısı sıfır kabul edildi"
5938 msgid ".da file contents exhausted too early"
5939 msgstr ".da dosyasının içeriği çok erken atıldı"
5942 msgid ".da file contents not exhausted"
5943 msgstr ".da dosyasının içeriği atılmadı"
5947 msgid "%s: internal abort\n"
5948 msgstr "%s: dahili çıkış\n"
5952 msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
5953 msgstr "%s: `%s' dosyası yazılırken hata: %s\n"
5957 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
5958 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkN ] [ -i <Gdizgesi> ] [ dosya ... ]'\n"
5962 msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
5963 msgstr "%s: kullanımı '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dizin> ] [ dosya ... ]'\n"
5967 msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
5968 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n"
5972 msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
5973 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyası için yazma erişimi yok\n"
5977 msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
5978 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasını içeren dizine yazma izni yok\n"
5980 #. Catch cases like /.. where we try to backup to a
5981 #. point above the absolute root of the logical file
5985 msgid "%s: invalid file name: %s\n"
5986 msgstr "%s: geçersiz dosya ismi: %s\n"
5990 msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
5991 msgstr "%s: %s: durum alınamıyor: %s\n"
5997 "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
6000 "%s: ölümcül hata: yardımcı bilgi dosyası %d. satırda bozulmuş\n"
6004 msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
6005 msgstr "%s:%d: `%s' işlevinin bildirimi farklı şekiller alıyor\n"
6009 msgid "%s: compiling `%s'\n"
6010 msgstr "%s: `%s' derleniyor\n"
6014 msgid "%s: wait: %s\n"
6015 msgstr "%s: bekliyor: %s\n"
6019 msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
6020 msgstr "%s: altyordam %d ölümcül sinyalini aldı\n"
6024 msgid "%s: %s exited with status %d\n"
6025 msgstr "%s: %s %d durumuyla çıktı\n"
6029 msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
6030 msgstr "%s: uyarı: SYSCALLS dosyası `%s' kayıp\n"
6032 #: protoize.c:2143 protoize.c:2172
6034 msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
6035 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okunamıyor: %s\n"
6037 #: protoize.c:2188 protoize.c:2216
6039 msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
6040 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' için durum alınamıyor: %s\n"
6044 msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
6045 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' okumak için açılamıyor: %s\n"
6049 msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
6050 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında okuma hatası: %s\n"
6054 msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
6055 msgstr "%s: `%s' yardımcı bilgi dosyasında kapama hatası: %s\n"
6059 msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
6060 msgstr "%s: yardımcı bilgi dosyası `%s' silinemiyor: %s\n"
6062 #: protoize.c:2373 protoize.c:4375
6064 msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
6065 msgstr "%s: `%s' silinemiyor: %s\n"
6069 msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
6070 msgstr "%s: uyarı: `%s' dosyasının ismi `%s' yapılamıyor: %s\n"
6074 msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
6075 msgstr "%s: '%s' extern tanımları çelişiyor\n"
6079 msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
6080 msgstr "%s: '%s' bildirimleri dönüştürülmeyecek\n"
6084 msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
6085 msgstr "%s: '%s' için çelişki listesi:\n"
6089 msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
6090 msgstr "%1$s: uyarı: `%4$s' işlevi için biçimseller listesi %2$s(%3$d) den kullanılıyor\n"
6094 msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
6095 msgstr "%s: %d: `%s' kullanıldı ama SYSCALLS dan eksik var\n"
6099 msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
6100 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' için extern tanımı yok\n"
6104 msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
6105 msgstr "%s: uyarı: `%s' için `%s' dosyasında ststic tanımı yok\n"
6109 msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
6110 msgstr "%s: `%s' için `%s' dosyasında çok sayıda static tanımı\n"
6112 #: protoize.c:2872 protoize.c:2875
6114 msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
6115 msgstr "%s: %d: uyarı: kaynak çok karışık\n"
6119 msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
6120 msgstr "%s: %d: uyarı: varargs işlev bildirimi dönüştürülmedi\n"
6124 msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
6125 msgstr "%s: `%s' işlevinin bildirimi dönüştürülmedi\n"
6129 msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
6130 msgstr "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok fazla\n"
6136 "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
6139 "%s: uyarı: `%s' bildiriminde parametre listelerinin sayısı çok az\n"
6143 msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
6144 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' bulundu ama `%s' gerekli\n"
6148 msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
6149 msgstr "%s: `%s' işlevi için yerel bildirim araya eklenmedi\n"
6155 "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
6158 "%s: %d: uyarı: makro çağrısına `%s' bildirimi eklenemiyor\n"
6162 msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
6163 msgstr "%s: `%s' işlevi için genel bildirim araya eklenmedi\n"
6165 #: protoize.c:3708 protoize.c:3738
6167 msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
6168 msgstr "%s: %s' işlevinin tanımı dönüştürülmedi\n"
6172 msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
6173 msgstr "%s: %d: uyarı: %s tanımı dönüştürülmedi\n"
6177 msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
6178 msgstr "%s: `%s' tanımı %s(%d) de bulundu\n"
6180 #. If we make it here, then we did not know about this
6181 #. function definition.
6184 msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
6185 msgstr "%s: %d: uyarı: `%s' önişlem tarafından dışlandı\n"
6189 msgid "%s: function definition not converted\n"
6190 msgstr "%s: işlev tanımı dönüştürülmedi\n"
6194 msgid "%s: `%s' not converted\n"
6195 msgstr "%s: `%s' dönüştürülmedi\n"
6199 msgid "%s: would convert file `%s'\n"
6200 msgstr "%s: `%s' dönüşüm dosyası olacaktı\n"
6204 msgid "%s: converting file `%s'\n"
6205 msgstr "%s: `%s' dönüştürülüyor\n"
6209 msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
6210 msgstr "%s: `%s' dosyası için durum bilgileri alınamadı: %s\n"
6214 msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
6215 msgstr "%s: `%s' okumak için açılamadı: %s\n"
6221 "%s: error reading input file `%s': %s\n"
6224 "%s: girdi dosyası `%s' okunurken hata: %s\n"
6228 msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
6229 msgstr "%s: temiz dosya `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6233 msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
6234 msgstr "%s: uyarı: `%s' zaten `%s' içine kaydedilmiş\n"
6238 msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
6239 msgstr "%s: `%s' -> `%s' bağı oluşturulamıyor: %s\n"
6243 msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
6244 msgstr "%s: çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor/açılamıyor: %s\n"
6248 msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
6249 msgstr "%s: `%s' dosyasının kipi değiştirilemiyor: %s\n"
6253 msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
6254 msgstr "%s: çalışma dizini alınamıyor: %s\n"
6258 msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
6259 msgstr "%s: girdi dosyası isimlerinin soneki .c olmalıdır: %s\n"
6261 #: real.c:824 real.c:1001
6262 msgid "conversion from NaN to int"
6263 msgstr "NaN'dan int'e dönüşüm"
6266 msgid "conversion from NaN to unsigned int"
6267 msgstr "NaN'dan unsigned int'e dönüşüm"
6270 msgid "floating point overflow"
6271 msgstr "gerçel sayı taşması"
6273 #: real.c:4395 real.c:6675 real.c:6756
6274 msgid "overflow on truncation to integer"
6275 msgstr "tamsayıya indirgemede taşma"
6278 msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
6279 msgstr "işaretsiz tamsayıya indirgemede taşma"
6283 msgid "%s: argument domain error"
6284 msgstr "%s: argüman alanı hatası"
6288 msgid "%s: function singularity"
6289 msgstr "%s: işlev eşsizliği"
6293 msgid "%s: overflow range error"
6294 msgstr "%s: kapsamın üstten taşma hatası"
6298 msgid "%s: underflow range error"
6299 msgstr "%s: kapsamın alttan taşma hatası"
6303 msgid "%s: total loss of precision"
6304 msgstr "%s: tam kesinlik kaybı"
6308 msgid "%s: partial loss of precision"
6309 msgstr "%s: kısmi kesinlik kaybı"
6313 msgid "%s: NaN - producing operation"
6314 msgstr "%s: NaN - işlem üretiyor"
6318 msgid "output constraint %d must specify a single register"
6319 msgstr "çıktı koşulu %d bir tek yazmaç belirtmeli"
6323 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
6324 msgstr "çıktı koşulu %d \"%s\" taşırmasıyla birlikte belirtilemez"
6327 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
6328 msgstr "çıktı yazmaçları yığının üstünde gruplanmış olmalı"
6331 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
6332 msgstr "örtük olarak emilmiş yazmaçlar yığının üstünde gruplanmalı"
6336 msgid "output operand %d must use `&' constraint"
6337 msgstr "çıktı terimi %d `&' kısıtını kullanmalı"
6341 msgid "can't use '%s' as a %s register"
6342 msgstr "'%s' bir %s yazmacı olarak kullanılamıyor"
6344 #: regclass.c:793 config/ia64/ia64.c:3840 config/ia64/ia64.c:3847
6346 msgid "unknown register name: %s"
6347 msgstr "bilinmeyen yazmaç ismi: %s"
6350 msgid "global register variable follows a function definition"
6351 msgstr "genel yazmaç değişkeni bir işlev tanımını izliyor"
6354 msgid "register used for two global register variables"
6355 msgstr "yazmaç iki genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6358 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
6359 msgstr "çağrı-taşmalı yazmaç genel yazmaç değişkeni için kullanılmış"
6363 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
6364 msgstr "validate_value_data: [%u] Boş zincir için next_regno hatalı (%u)"
6368 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
6369 msgstr "validate_value_data: regno zinciri içinde döngü (%u)"
6373 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
6374 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno hatalı (%u)"
6378 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
6379 msgstr "validate_value_data: [%u] zincir içinde boş olmayan yazmaç (%s %u %i)"
6382 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
6383 msgstr "`asm' içindeki tamsayı sabit terim yeniden yüklenemiyor"
6386 msgid "impossible register constraint in `asm'"
6387 msgstr "`asm' içindeki yazmaç şartı mümkün değil"
6390 msgid "`&' constraint used with no register class"
6391 msgstr "`&' şartı yazmaç sınıfsız kullanılmış"
6394 msgid "unable to generate reloads for:"
6395 msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:"
6397 #: reload.c:3558 reload.c:3772
6398 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
6399 msgstr "bir `asm' içindeki terim şartı çelişkili"
6402 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
6403 msgstr "güvenilir yığın denetimi için çerçeve boyutu çok büyük"
6406 msgid "try reducing the number of local variables"
6407 msgstr "yerel değişkenlerin sayısını azaltmayı deneyin"
6411 msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
6412 msgstr "`asm' yeniden yüklenirken sınıf `%s' içindeki bir yazmaç ismi bulunamıyor"
6416 msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
6417 msgstr "`%s' sınıfı içinde dökülecek bir yazmaç bulunamadı."
6420 msgid "this is the insn:"
6421 msgstr "bu o komuttur:"
6424 msgid "`asm' operand requires impossible reload"
6425 msgstr "`asm' terimi imkansız yeniden yükleme gerektiriyor"
6427 #. It's the compiler's fault.
6429 msgid "could not find a spill register"
6430 msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı"
6433 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
6434 msgstr "`asm' teriminin koşulu terim boyutu ile uyumsuz"
6436 #. It's the compiler's fault.
6438 msgid "VOIDmode on an output"
6439 msgstr "bir çıktıda VOIDmode"
6442 msgid "output operand is constant in `asm'"
6443 msgstr "`asm' içindeki çıktı terimi bir sabit"
6446 msgid "unrecognizable insn:"
6447 msgstr "tanımlanamayan komut:"
6450 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
6451 msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:"
6455 msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
6456 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevindeki son %3$d öğe ile `%2$s' nin %1$d. öğesinin erişimi"
6460 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6461 msgstr "RTL denetimi: %6$s:%7$d: %5$s içinde öğe %1$d türü olarak '%2$c' umulurken '%3$c' var (rtx %4$s)"
6465 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
6466 msgstr "RTL denetimi: %7$s:%8$d: %6$s içinde öğe %1$d türü olarak'%2$c' ya da '%3$c' umulurken '%4$c' var (rtx %5$s)"
6470 msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6471 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s içindeki kod için `%1$s' umulurken `%2$s' var"
6475 msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
6476 msgstr "RTL denetimi: %5$s:%6$d: %4$s içindeki kod için `%1$s' ya da `%2$s' umulurken `%3$s' var"
6480 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
6481 msgstr "RTL denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevindeki son %2$d öğe ile vektörün %1$d. öğesinin erişimi"
6485 msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
6486 msgstr "`%s' e sıçrama geçersiz olarak bağlama sınırları içinde gerçekleşiyor"
6488 #: stmt.c:1163 stmt.c:3755
6490 msgid "label `%s' used before containing binding contour"
6491 msgstr "`%s' etiketi kapsanan bağ sınırından önce kullanılmış"
6494 msgid "output operand constraint lacks `='"
6495 msgstr "çıktı terim kısıtı eksiği `='"
6499 msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
6500 msgstr "%2$d terimi için çıktı şartı `%1$c' başlangıçta değil"
6503 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
6504 msgstr "terim kısıtı yanlış konumlu `+' ya da '=' içeriyor"
6506 #: stmt.c:1386 stmt.c:1486
6508 msgid "`%%' constraint used with last operand"
6509 msgstr "`%%' kısıtı son terimle kullanılmış"
6512 msgid "matching constraint not valid in output operand"
6513 msgstr "eşleşen kısıt çıktı teriminde geçerli değil"
6517 msgid "input operand constraint contains `%c'"
6518 msgstr "girdi terimi kısıtı `%c' içeriyor"
6521 msgid "matching constraint references invalid operand number"
6522 msgstr "kısıt referansları geçersiz terim numaraları eşleştiriyor"
6526 msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
6527 msgstr "koşul içindeki `%c' işareti geçersiz"
6531 msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
6532 msgstr "`asm' içindeki yazmaç ismi `%s' bilinmiyor"
6536 msgid "more than %d operands in `asm'"
6537 msgstr "`asm' içinde %d terimden fazlası var"
6541 msgid "output number %d not directly addressable"
6542 msgstr "çıktı numarası %d doğrudan adreslenebilir değil"
6544 #. ??? Leave this only until we have experience with what
6545 #. happens in combine and elsewhere when constraints are
6547 #: stmt.c:1817 stmt.c:1846
6549 msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
6550 msgstr "asm terimi %d belki şartlara uymaz"
6553 msgid "too many alternatives in `asm'"
6554 msgstr "`asm' içindeki almaşıkların sayısı çok fazla"
6557 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
6558 msgstr "`asm' için terim kısıtları farklı almaşık sayısında"
6562 msgid "duplicate asm operand name '%s'"
6563 msgstr "terim ismi '%s' yinelenmiş"
6566 msgid "missing close brace for named operand"
6567 msgstr "isimi terim için kapama parantezi eksik"
6571 msgid "undefined named operand '%s'"
6572 msgstr "tanımlanmamış isimli terim '%s'"
6576 msgid "unused variable `%s'"
6577 msgstr "değişken `%s' kullanılmamış"
6581 msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
6582 msgstr "sembolik sabit grubu değeri `%s' switch deyiminde elde edilemedi"
6584 #: stmt.c:5193 stmt.c:5213
6586 msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
6587 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubunda değil"
6589 #: stmt.c:5196 stmt.c:5216
6591 msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
6592 msgstr "case değeri `%ld' sembolik sabit grubu `%s' içinde değil"
6594 #: stor-layout.c:173
6595 msgid "type size can't be explicitly evaluated"
6596 msgstr "tür boyutu doğrudan değerlendirilemez"
6598 #: stor-layout.c:175
6599 msgid "variable-size type declared outside of any function"
6600 msgstr "değişken boyutu türü her işlevin dışında bildirilmiş"
6602 #: stor-layout.c:456
6604 msgid "size of `%s' is %d bytes"
6605 msgstr "`%s' için genişlik %d bayt"
6607 #: stor-layout.c:458
6609 msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
6610 msgstr "`%s' için genişlik %d bayttan fazla"
6612 #: stor-layout.c:856 stor-layout.c:1157
6614 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
6615 msgstr "paketli öznitelik `%s' için yetersiz hizalama yapar"
6617 #: stor-layout.c:858 stor-layout.c:1159
6619 msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
6620 msgstr "paketli öznitelik `%s' için gereksiz"
6622 #: stor-layout.c:873
6624 msgid "padding struct to align `%s'"
6625 msgstr "yapı hizalaması `%s' olarak ayarlanıyor"
6627 #: stor-layout.c:1121
6628 msgid "padding struct size to alignment boundary"
6629 msgstr "yapı boyutu hizalama sınırlarına ayarlanıyor"
6631 #: stor-layout.c:1164
6632 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
6633 msgstr "paketli öznitelik yetersiz hizalama yapar"
6635 #: stor-layout.c:1166
6636 msgid "packed attribute is unnecessary"
6637 msgstr "paketli öznitelik gereksiz"
6642 "Execution times (seconds)\n"
6645 "Çalışma süreleri (saniye)\n"
6647 #. Print total time.
6654 msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
6655 msgstr "%s süresi: %ld.%06ld (%%%ld)\n"
6659 msgid "collect: reading %s\n"
6660 msgstr "collect: %s okunuyor\n"
6664 msgid "collect: recompiling %s\n"
6665 msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n"
6669 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
6670 msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayıflatması\n"
6673 msgid "collect: relinking\n"
6674 msgstr "collect: yeniden birleştirme yapılıyor\n"
6678 msgid "ld returned %d exit status"
6679 msgstr "ld çıkış durumu %d ile döndü"
6682 msgid "Generate debugging info in default format"
6683 msgstr "Öntanımlı biçemde hata ayıklama bilgisi üretir"
6686 msgid "Generate debugging info in default extended format"
6688 "Öntanımlı gelişmiş biçemde hata ayıklama bilgisi\n"
6692 msgid "Generate STABS format debug info"
6693 msgstr "STABS biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6696 msgid "Generate extended STABS format debug info"
6697 msgstr "Gelişmiş STABS biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6700 msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
6701 msgstr "DWARF-1 biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6704 msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
6705 msgstr "Gelişmiş DWARF-1 biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6708 msgid "Generate DWARF-2 debug info"
6709 msgstr "DWARF-2 biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6712 msgid "Generate XCOFF format debug info"
6713 msgstr "XCOFF biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6716 msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
6717 msgstr "Gelişmiş XCOFF biçemi hata ayıklama bilgisi üretir"
6720 msgid "Generate COFF format debug info"
6721 msgstr "COFF biçemi hata ayıklama bilgisi üretilir"
6724 msgid "Generate VMS format debug info"
6725 msgstr "VMS biçemi hata ayıklama bilgisi üretilir"
6728 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
6729 msgstr "DWARF2 yinelenmiş elemesi uygulanır"
6732 msgid "Do not store floats in registers"
6733 msgstr "Gerçel sayılar yazmaçlarda saklanmaz"
6736 msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
6738 "Tüm göstergeli bellek referanslarının anlık\n"
6739 " olduğu varsayılır"
6742 msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
6744 "Global verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
6745 " olduğu varsayılır"
6748 msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
6750 "Statik verilerin tüm bellek referanslarının anlık\n"
6751 " olduğu varsayılır"
6754 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
6755 msgstr "Yığından işlev argümanlarının çekilmesini erteler"
6758 msgid "When possible do not generate stack frames"
6759 msgstr "Mümkün olduğunca yığın çerçeveleri üretilmez"
6762 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
6763 msgstr "Kardeş ve kuyruk özyinelemeli çağrılar eniyilenir"
6766 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
6768 "Ortak alt ifade elemesi sırasında onların\n"
6769 " hedeflerine dallanmalar izlenir"
6772 msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
6774 "Ortak alt ifade elemesi sırasında koşullu\n"
6775 " dallanmalar izlenir"
6778 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
6779 msgstr "Masraflı eniyilemelerden birkaçını uygular"
6782 msgid "Perform jump threading optimizations"
6783 msgstr "Atlama kanallaması eniyilemesi uygulanır"
6786 msgid "Perform strength reduction optimizations"
6787 msgstr "Güç azaltma eniyilemesi uygulanır"
6790 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
6791 msgstr "Yineleme sayısı bilindiğinde ters döngüleme uygulanır"
6794 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
6795 msgstr "Tüm döngülere ters döngüleme uygular"
6798 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
6800 "Mümkünse, döngülerdeki diziler için önalım\n"
6801 " komutları üretilir"
6804 msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
6806 "Döngülerdeki döngü dışına taşınacak olan değişimsiz\n"
6807 " hesaplama etkinleştirir"
6810 msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
6812 "Tüm döngülerdeki genel başlatma değişkenlerinin\n"
6816 msgid "Store strings in writable data section"
6817 msgstr "Dizgeler yazılabilir veri bölümünde saklanır"
6820 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
6821 msgstr "Makinaya özel gözlem deliği eniyilemesi etkinleştirilir"
6824 msgid "Copy memory operands into registers before using"
6826 "Kullanmadan önce bellek işlemimlerini yazmaçlara\n"
6830 msgid "Copy memory address constants into regs before using"
6832 "Kullanmadan önce bellek adres sabitlerini\n"
6833 " yazmaçlara kopyalar"
6836 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
6837 msgstr "Yazmaçlarda tutulan işlev adreslerine izin verilir"
6840 msgid "Integrate simple functions into their callers"
6841 msgstr "Basit işlevleri onları çağıranların içine gömer"
6844 msgid "Generate code for funcs even if they are fully inlined"
6846 "Tamamen özümlenmiş olsalar bile işlevler için kod\n"
6850 msgid "Pay attention to the 'inline' keyword"
6851 msgstr "'inline' anahtar sözcüğüne dikkat edilir"
6854 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
6856 "Kullanılmamış bile olsa statik sabit değişkenler\n"
6860 msgid "Check for syntax errors, then stop"
6861 msgstr "Sözdizimi denetimi yaptıktan sonra durur"
6864 msgid "Mark data as shared rather than private"
6865 msgstr "Veriyi özelden çok paylaşımlı olarak imler"
6868 msgid "Enable saving registers around function calls"
6870 "İşlev çağrıları civarındaki yazmaçların kaydını\n"
6874 msgid "Return 'short' aggregates in memory, not registers"
6876 "Yazmaçlardaki değil bellekteki 'short' küme\n"
6880 msgid "Return 'short' aggregates in registers"
6881 msgstr "Yazmaçlardaki 'short' kümeleri döndürülür"
6884 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
6886 "Dallanma komutlarının gecikme yuvalarını doldurmaya\n"
6890 msgid "Perform the global common subexpression elimination"
6891 msgstr "Genel ortak alt ifade elemesi uygular"
6894 msgid "Perform enhanced load motion during global subexpression elimination"
6896 "Genel alt ifade elemesi sırasında genişletilmiş yük\n"
6897 " hareketi uygulanır"
6900 msgid "Perform store motion after global subexpression elimination"
6902 "Genel alt ifade elemesinden sonra saklama hareketi\n"
6906 msgid "Run CSE pass after loop optimizations"
6907 msgstr "Döngü eniyilemesinden sonra CSE geçişi çalıştırılır"
6910 msgid "Run the loop optimizer twice"
6911 msgstr "Döngü eniyilemesi iki kere çalıştırılır"
6914 msgid "Delete useless null pointer checks"
6915 msgstr "Kullanışsız null gösterge denetimlerini siler"
6918 msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
6920 "Ana ve hedef makina aynı kayan noktalı biçemi\n"
6921 " kullanıyormuş gibi davranır"
6924 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
6925 msgstr "Yazmaç tahsisinden önce komutları yeniden zamanlar"
6928 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
6929 msgstr "Yazmaç tahsisinden sonra komutları yeniden zamanlar"
6932 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
6933 msgstr "Temel bloklar arasında zamanlama etkinleştirilir"
6936 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
6937 msgstr "Yük oluşturmayanların tahmini hareketine izin verilir"
6940 msgid "Allow speculative motion of some loads"
6941 msgstr "Bazı yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
6944 msgid "Allow speculative motion of more loads"
6945 msgstr "Fazla yüklerin tahmini hareketine izin verilir"
6948 msgid "Replace add,compare,branch with branch on count reg"
6950 "Ekleme, karşılaştırma, dallanma sayaç üzerinden\n"
6951 " dallanma ile değiştirilir"
6954 msgid "Generate position independent code, if possible"
6955 msgstr "Mümkünse, konumdan bağımsız kod üretilir"
6958 msgid "Enable exception handling"
6959 msgstr "Olağandışılıkların yakalanması etkinleştirilir"
6962 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
6964 "Olağandışılıkların yakalanması için birbirlerini\n"
6965 " etkilemeyenlerin tablosu oluşturulur"
6968 msgid "Generate unwind tables exact at each instruction boundary"
6970 "Her komut sınırında birbirlerini etkilemeyenlerin\n"
6971 " tablosu kesin oluşturulur"
6974 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
6975 msgstr "Eşzamanlı çağrısız olağandışılıklar desteklenir"
6978 msgid "Insert arc based program profiling code"
6979 msgstr "Dal bağlantı kodunu yerleştirir"
6982 msgid "Create data files needed by gcov"
6983 msgstr "gcov için gereken veri dosyaları oluşturulur"
6986 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
6988 "Dallanma olasılıkları için ayrımlama bilgileri\n"
6992 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
6994 "Kod yerleşimini iyileştirecek temel blokları\n"
6998 msgid "Do the register renaming optimization pass"
6999 msgstr "Yazmaç isimlendirme eniyilemesi aşamasını uygular"
7002 msgid "Do the register copy-propagation optimization pass"
7003 msgstr "Yazmaç kopya-girişim eniyileme aşaması uygulanır"
7006 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
7007 msgstr "İlklendirilmemiş global'ler ortak bölüme konmaz"
7010 msgid "Do not generate .size directives"
7011 msgstr ".size yönergeleri üretilmez"
7014 msgid "place each function into its own section"
7015 msgstr "Her işlev kendi bölümüne yerleştirilir"
7018 msgid "place data items into their own section"
7019 msgstr "Veri öğelerini kendi bölümlerine yerleştirir"
7022 msgid "Add extra commentry to assembler output"
7023 msgstr "Çevirici çıktısına fazladan açıklama ekler"
7026 msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
7027 msgstr "GNU ld biçemli genel ilklendiricileri çıktılar"
7030 msgid "Enables a register move optimization"
7031 msgstr "Bir yazmaç taşıma eniyilemesi etkinleştirilir"
7034 msgid "Do the full regmove optimization pass"
7035 msgstr "Baştan başa yazmaç taşıma eniyilemesi yapar"
7038 msgid "Pack structure members together without holes"
7039 msgstr "Yapı üyelerini birlikte deliksiz paketler"
7042 msgid "Insert stack checking code into the program"
7043 msgstr "Programa yığın denetimi kodu yerleştirilir"
7046 msgid "Specify that arguments may alias each other & globals"
7048 "Argümanların bir diğerinin ya da globallerin takma\n"
7049 " adı olabileceği varsayılır"
7052 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
7054 "Argümanların globallerden başkasına takma ad\n"
7055 " olamayacağı varsayılır"
7058 msgid "Assume arguments do not alias each other or globals"
7060 "Argümanların bir diğerine ya da globallere takma ad\n"
7061 " olmadığı varsayılır"
7064 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
7065 msgstr "Sıkı takma ad kuralları uygulanacağı varsayılır"
7068 msgid "Align the start of loops"
7069 msgstr "Döngü başlangıçları bayt sınırlarına ayarlanır"
7072 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
7074 "Sadece atlanarak ulaşılabilen hedefler bayt\n"
7075 " sınırlarına ayarlanır"
7078 msgid "Align all labels"
7079 msgstr "Tüm dallanma hedefleri bayt sınırlarına ayarlanır"
7082 msgid "Align the start of functions"
7083 msgstr "İşlevlerin başlangıcı hizalanır"
7086 msgid "Attempt to merge identical constants accross compilation units"
7088 "Özdeş sabitler derleme birimlerine karşın\n"
7089 " katıştırılmaya çalışılır"
7092 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
7094 "Özdeş sabitler ve sabit değişkenler katıştırılmaya\n"
7098 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
7100 "Hata ayıklama dökümlerinde satır numarası ve komut\n"
7101 " numarası bilgilerinın çıktılanması engellenir"
7104 msgid "Instrument function entry/exit with profiling calls"
7105 msgstr "İşlevlere giriş ve çıkışta kullanım çağrıları üretir"
7108 msgid "Enable SSA optimizations"
7109 msgstr "SSA eniyilemesi etkinleştirilir"
7112 msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
7113 msgstr "SSA koşullu sabit girişimi etkinleştirilir"
7116 msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
7117 msgstr "Girgin SSA ölü kod elemesi etkinleştirilir"
7120 msgid "External symbols have a leading underscore"
7121 msgstr "Alt çizgi ile başlayan sembollerde uyarır"
7124 msgid "Process #ident directives"
7125 msgstr "#ident yönergeleri işlenir"
7128 msgid "Enables an rtl peephole pass run before sched2"
7130 "sched2 çalıştırılmadan önce bir rtl gözlem deliği\n"
7131 " aşaması etkinleştirilir"
7134 msgid "Enables guessing of branch probabilities"
7135 msgstr "Dallanma olasılığı tahmini etkinleştirilir"
7138 msgid "Set errno after built-in math functions"
7140 "Yerleşik matematik işlevlerinden sonra ERRNO\n"
7144 msgid "Floating-point operations can trap"
7145 msgstr "kayan nokta işlemleri yakalanabilir"
7148 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ANSI standards"
7150 "IEEE veya ANSI standartlarını bozabilen matematiksel\n"
7151 " eniyilemelere izin verilir"
7154 msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
7155 msgstr "Göstergeler bu üçlüden olarak derlenir: değer, taban ve son"
7158 msgid "Generate code to check bounds before dereferencing pointers and arrays"
7160 "Başvuru bozan gösterge ve dizilerden önce denetim\n"
7161 " sınırlarına kod üretilir"
7164 msgid "Convert floating point constant to single precision constant"
7166 "Kayan noktalı sabitler tek duyarlıklı sabitlere\n"
7170 msgid "Report time taken by each compiler pass at end of run"
7172 "Çalışma bitiminde her derleme aşaması için kullanılan\n"
7176 msgid "Report on permanent memory allocation at end of run"
7178 "Çalıştırma sonunda ayrılan kesintisiz bellek miktarı\n"
7182 msgid "Trap for signed overflow in addition / subtraction / multiplication"
7183 msgstr "Toplama, çıkartma, çarpmada signed taşması yakalanır"
7186 msgid "Compile just for ISO C89"
7187 msgstr "Sadece ISO C89 için derleme yapılır"
7190 msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
7192 "-traditional kullanıldığında float türler double\n"
7196 msgid "Determine language standard"
7197 msgstr "Dil standartı saptanır"
7200 msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
7201 msgstr "Öntanımlı olarak bit alanları unsigned yapılır"
7204 msgid "Make 'char' be signed by default"
7205 msgstr "Öntanımlı olarak 'char' signed yapılır"
7208 msgid "Make 'char' be unsigned by default"
7209 msgstr "Öntanımlı olarak 'char' unsigned yapılır"
7212 msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
7213 msgstr "Geleneksel K&R tarzı C desteklemeye çalışılır"
7216 msgid "Do not recognize the 'asm' keyword"
7217 msgstr "'asm' anahtar sözcüğü tanınmaz"
7220 msgid "Do not recognize any built in functions"
7221 msgstr "Yerleşik işlevlerin hiçbiri tanınmaz"
7224 msgid "Assume normal C execution environment"
7225 msgstr "Normal C çalıştırma ortamı var sayılır"
7228 msgid "Assume that standard libraries & main might not exist"
7230 "Standart kitaplıkların ve main işlevinin olmadığı\n"
7234 msgid "Allow different types as args of ? operator"
7236 "? işlemiminin argümanları olarak farklı türlere\n"
7240 msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
7241 msgstr "Belirteçlerin içinde $ kullanımına izin verilir"
7244 msgid "Use the same size for double as for float"
7245 msgstr "double türler için de float tür uzunluğu kullanılır"
7248 msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
7250 "enum türünü saklamada mümkün en küçük tamsayı tür\n"
7254 msgid "Override the underlying type for wchar_t to `unsigned short'"
7256 "wchar_t için temel tür olarak `unsigned short' a\n"
7260 msgid "Enable most warning messages"
7261 msgstr "Uyarı sıklığı iletileri etkinleştirilir"
7264 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
7265 msgstr "Uyumsuz türlere çevirim işlevleri hakkında uyarır"
7268 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
7270 "Biçem öznitelikleri için aday olabilecek işlevler\n"
7274 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
7275 msgstr "Niteleyicileri iptal eden çevirimler hakkında uyarır"
7278 msgid "Warn about subscripts whose type is 'char'"
7279 msgstr "Türü 'char' olan dizi indisleri hakkında uyarır"
7281 #: toplev.c:1239 toplev.c:1242
7282 msgid "Warn if nested comments are detected"
7283 msgstr "İçiçe açıklamalar saptandığında uyarır"
7286 msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
7287 msgstr "Tür dönüşümlerinin olası karışıklığı hakkında uyarır"
7290 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format anomalies"
7292 "printf/scanf/strftime/strfmon biçem\n"
7293 " bozuklukları hakkında uyarmaz"
7296 msgid "Don't warn about strftime formats yielding 2 digit years"
7298 "2 haneli yıllara yer veren strftime biçemler\n"
7302 msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
7304 "Biçemleme işlevlerine çok fazla argüman\n"
7305 " verildiğinde uyarmaz"
7308 msgid "Warn about non-string-literal format strings"
7310 "Dizge olmayan sabit biçemleme dizgeleri hakkında\n"
7314 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
7316 "Biçemleme işlevleriyle ilgili olası güvenlik\n"
7317 " sorunları hakkında uyarır"
7320 msgid "Warn about implicit function declarations"
7321 msgstr "İşlevlerin dolaylı bildirimlerinde uyarır"
7324 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
7325 msgstr "Bir bildirimde tür belirtilmemişse uyarır"
7328 msgid "Warn about the use of the #import directive"
7329 msgstr "#import yönergesinin kullanımı hakkında uyarır"
7332 msgid "Do not warn about using 'long long' when -pedantic"
7333 msgstr "-pedantic ile 'long long' kullanımı hakkında uyarmaz"
7336 msgid "Warn about suspicious declarations of main"
7337 msgstr "Kuşkulu main bildirimleri hakkında uyarır"
7340 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
7341 msgstr "İlklendiricileri çevreleyen parantezler yoksa uyarır"
7344 msgid "Warn about global funcs without previous declarations"
7345 msgstr "Önceden bildirilmemiş genel işlevler hakkında uyarır"
7348 msgid "Warn about global funcs without prototypes"
7349 msgstr "Prototipsiz genel işlevler hakkında uyarır"
7352 msgid "Warn about use of multicharacter literals"
7353 msgstr "Çoklu karakter sabitlerinin kullanımı hakkında uyarır"
7356 msgid "Warn about externs not at file scope level"
7358 "Dosya şemsiyesi altında bulunmayan extern'ler\n"
7362 msgid "Warn about possible missing parentheses"
7363 msgstr "Olası eksik parantezler hakkında uyarır"
7366 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
7368 "Ardışık nokta kurallarının olası çelişkileri\n"
7372 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
7373 msgstr "İşlev göstergesi aritmetiği hakkında uyarır"
7376 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
7377 msgstr "Aynı nesne birden fazla bildirilmişse uyarır"
7380 msgid "Warn about signed/unsigned comparisons"
7381 msgstr "signed/unsigned karşılaştırmalarında uyarır"
7384 msgid "Warn about testing equality of floating point numbers"
7385 msgstr "Gerçek sayıların eşitlik testleri hakkında uyarır"
7388 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
7389 msgstr "tanımlanamayan #pragma'lar hakkında uyarır"
7392 msgid "Warn about non-prototyped function decls"
7393 msgstr "Prototipsiz işlev bildirimlerinde uyarır"
7396 msgid "Warn about constructs whose meaning change in ISO C"
7397 msgstr "ISO C de anlamı değişen kurucular hakkında uyarır"
7400 msgid "Warn when trigraphs are encountered"
7401 msgstr "Üçlü harfler saptandığında uyarı verilir"
7404 msgid "Mark strings as 'const char *'"
7405 msgstr "Dizgeler 'const char *' olarak imlenir"
7408 msgid "Warn when a function is unused"
7409 msgstr "Bir işlev kullanılmamışsa uyarır"
7412 msgid "Warn when a label is unused"
7413 msgstr "Bir etiket kullanılmamışsa uyarır"
7416 msgid "Warn when a function parameter is unused"
7417 msgstr "Bir işlev parametresi kullanılmamışsa uyarır"
7420 msgid "Warn when a variable is unused"
7421 msgstr "Bir değişken kullanılmamışsa uyarır"
7424 msgid "Warn when an expression value is unused"
7425 msgstr "Bir ifade değeri kullanılmamışsa uyarır"
7428 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
7429 msgstr "Sistem başlık dosyalarından gelen uyarılar engellenmez"
7432 msgid "Treat all warnings as errors"
7433 msgstr "Tüm uyarıların hata olduğu varsayılır"
7436 msgid "Warn when one local variable shadows another"
7437 msgstr "Bir yerel değişken bir diğerini gölgeliyorsa uyarır"
7440 msgid "Warn about enumerated switches missing a specific case"
7442 "Bir switch case'de bir sembolik sabit grubu üyesinin\n"
7443 " bulunamadığı durumlarda uyarır"
7446 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
7447 msgstr "Dönen yapı, birleşim ve diziler hakkında uyarır"
7450 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
7452 "Hizalamayı arttıran gösterge çevirimleri hakkında\n"
7456 msgid "Warn about code that will never be executed"
7457 msgstr "Hiç çalışmayacak kod hakkında uyarır"
7460 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
7461 msgstr "İlklendirilmemiş otomatik değişkenler hakkında uyarır"
7464 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
7465 msgstr "Bir özümlemeli işlev özümlenemediğinde uyarır"
7468 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
7469 msgstr "Paketli öznitelik yapı yerleşiminde etkisizse uyarır"
7472 msgid "Warn when padding is required to align struct members"
7474 "Yapı üyelerini hizalamak için adımlama gerekliyse\n"
7478 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
7479 msgstr "Bir eniyileme aşaması iptal edildiğinde uyarır"
7482 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
7483 msgstr "__attribute__((eskidi)) bildirimlerinde uyarı verir"
7486 msgid "Warn about functions which might be candidates for attribute noreturn"
7488 "noreturn özelliğine aday olabilecek işlevler\n"
7489 " hakkında uyarı verilir"
7491 #: toplev.c:1565 toplev.c:4379 tradcpp.c:792
7493 msgid "invalid option `%s'"
7494 msgstr "`%s' seçeneği geçersiz"
7498 msgid "internal error: %s"
7499 msgstr "iç hata: %s"
7503 msgid "`%s' used but never defined"
7504 msgstr "`%s' tanımlanmadan kullanılmış"
7508 msgid "`%s' declared `static' but never defined"
7509 msgstr "`static' olarak bildirilen `%s' hiç atanmamış"
7513 msgid "`%s' defined but not used"
7514 msgstr "`%s' atanmış ama kullanılmamış"
7518 msgid "invalid register name `%s' for register variable"
7519 msgstr "yazmaç değişkeni için yazmaç ismi `%s' geçersiz"
7523 msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
7524 msgstr "crossjump iptal edildi: %d > 1000 temel blok ve %d >= 20 kenar/temel blok"
7527 msgid " -ffixed-<register> Mark <register> as being unavailable to the compiler\n"
7528 msgstr " -ffixed-YAZMAÇ Derleyiciye YAZMAÇ kullanışsız olarak belirtilir\n"
7531 msgid " -fcall-used-<register> Mark <register> as being corrupted by function calls\n"
7533 " -fcall-used-YAZMAÇ YAZMAÇ işlev çağrıları tarafından bozulmuş olan\n"
7537 msgid " -fcall-saved-<register> Mark <register> as being preserved across functions\n"
7538 msgstr " -fcall-saved-YAZMAÇ YAZMAÇ işlevlere karşı korunmuş olan olarak imlenir\n"
7541 msgid " -finline-limit=<number> Limits the size of inlined functions to <number>\n"
7542 msgstr " -finline-limit=SAYI Özümlenen işlevlerin uzunluğu SAYI ile sınırlanır\n"
7545 msgid " -fmessage-length=<number> Limits diagnostics messages lengths to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping\n"
7547 " -fmessage-length=SAYI Tanı iletilerinin uzunluğu her satırda SAYI\n"
7548 " karakterle sınırlanır. 0 satır sarmalamayı engeller\n"
7551 msgid " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line] Indicates how often source location information should be emitted, as prefix, at the beginning of diagnostics when line-wrapping\n"
7553 " -fdiagnostics-show-location=[once | every-line]\n"
7554 " Satır sarmalaması sırasında, önek olarak, kaynak\n"
7555 " konumu bilgisinin ne sıklıkta gösterileceği\n"
7556 " belirtilir. once: bir kere, every-line: her satırda\n"
7559 msgid " -O[number] Set optimization level to [number]\n"
7560 msgstr " -O[SAYI] Eniyileme seviyesi SAYI olarak ayarlanır\n"
7563 msgid " -Os Optimize for space rather than speed\n"
7564 msgstr " -Os Hızdan çok boyut eniyilemesi yapılır\n"
7567 msgid " -pedantic Issue warnings needed by strict compliance to ISO C\n"
7568 msgstr " -pedantic ISO C uyumu için gereken uyarılar üretilir.\n"
7571 msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n"
7572 msgstr " -pedantic-errors Üretilen hatalar dışında -pedantic gibi\n"
7575 msgid " -w Suppress warnings\n"
7576 msgstr " -w Uyarılar engellenir\n"
7579 msgid " -W Enable extra warnings\n"
7580 msgstr " -W Fazladan uyarılar da verilir\n"
7583 msgid " -Wunused Enable unused warnings\n"
7584 msgstr " -Wunused Faydasız uyarılar da verilir\n"
7587 msgid " -Wlarger-than-<number> Warn if an object is larger than <number> bytes\n"
7588 msgstr " -Wlarger-than-SAYI Bir nesne SAYI bayttan büyükse uyarır\n"
7591 msgid " -p Enable function profiling\n"
7592 msgstr " -p İşlev ayrımlaması etkinleştirilir\n"
7595 msgid " -a Enable block profiling \n"
7596 msgstr " -a Blok ayrımlaması etkinleştirilir\n"
7599 msgid " -ax Enable jump profiling \n"
7600 msgstr " -ax Atlama ayrımlaması etkinleştirilir\n"
7603 msgid " -o <file> Place output into <file> \n"
7604 msgstr " -o DOSYA Çıktı DOSYAya yazılır\n"
7608 " -G <number> Put global and static data smaller than <number>\n"
7609 " bytes into a special section (on some targets)\n"
7611 " -G SAYI Global ve static verileri SAYI bayttan daha\n"
7612 " küçükse (bazı hedeflerdeki) bir özel bölüme koyar\n"
7615 msgid " -aux-info <file> Emit declaration info into <file>\n"
7616 msgstr " -aux-info DOSYA Bildirim bilgileri DOSYAda gösterilir\n"
7619 msgid " -quiet Do not display functions compiled or elapsed time\n"
7620 msgstr " -quiet Derlenen işlevler ve geçen zaman gösterilmez\n"
7623 msgid " -version Display the compiler's version\n"
7624 msgstr " -version Derleyicinin sürüm bilgileri gösterilir\n"
7627 msgid " -d[letters] Enable dumps from specific passes of the compiler\n"
7628 msgstr " -d[HARFLER] Derleyici aşamalarının dökümlenmesi etkinleştirilir\n"
7631 msgid " -dumpbase <file> Base name to be used for dumps from specific passes\n"
7632 msgstr " -dumpbase DOSYA Derleyici aşamalarının dökümleneceği DOSYA\n"
7635 msgid " -fsched-verbose=<number> Set the verbosity level of the scheduler\n"
7636 msgstr " -fsched-verbose=SAYI Zamanlama için ayrıntı düzeyi belirtilir\n"
7639 msgid " --help Display this information\n"
7640 msgstr " --help Bu yardım iletisi gösterilir\n"
7645 "Language specific options:\n"
7648 "Dile özel seçenekler:\n"
7652 msgid " %-23.23s [undocumented]\n"
7653 msgstr " %-23.23s [belgelenemeyen]\n"
7655 #: toplev.c:3697 toplev.c:3711
7659 "There are undocumented %s specific options as well.\n"
7662 "Halen belgelenememiş %s seçenek daha var.\n"
7668 " Options for %s:\n"
7671 " %s seçenekleri:\n"
7676 "Target specific options:\n"
7679 "Hedefe özel seçenekler:\n"
7681 #: toplev.c:3752 toplev.c:3771
7683 msgid " -m%-23.23s [undocumented]\n"
7684 msgstr " -m%-23.23s [belgelenemeyen]\n"
7689 "There are undocumented target specific options as well.\n"
7692 "Halen belgelenememiş hedefe özel seçenekler var.\n"
7695 msgid " They exist, but they are not documented.\n"
7696 msgstr " Var fakat daha belgelendirilmedi.\n"
7700 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
7701 msgstr "tanınmayan gcc hata ayıklama seçeneği: %c"
7705 msgid "unrecognized register name `%s'"
7706 msgstr "yazmaç ismi `%s' bilinmiyor"
7708 #: toplev.c:3930 toplev.c:4808
7710 msgid "unrecognized option `%s'"
7711 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor"
7714 msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
7715 msgstr "-Wid-clash-UZUNLUK artık desteklenmiyor."
7719 msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
7720 msgstr "DWARF v1, %2$d seviyesi için -gdwarf -g%1$d kullanın"
7723 msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2"
7724 msgstr "DWARF v2 için -gdwarf-2 kullanın"
7728 msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
7729 msgstr "geçersiz hata ayıklama özelliğinden dolayı `%s' seçeneği yoksayılıyor"
7731 #: toplev.c:4082 toplev.c:4806
7733 msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
7734 msgstr "`%s': -g seçeneği bilinmiyor ya da desteklenmiyor"
7738 msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
7739 msgstr "`-g%2$s' ile çeliştiği için `%1$s' yoksayıldı"
7742 msgid "-param option missing argument"
7743 msgstr "-param seçeneğinde argüman eksik"
7747 msgid "invalid --param option: %s"
7748 msgstr "geçersiz --param seçeneği: %s"
7752 msgid "invalid parameter value `%s'"
7753 msgstr "geçersiz parametre değeri `%s'"
7758 "%s%s%s version %s (%s)\n"
7759 "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
7760 "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
7762 "%s%s%s sürüm %s (%s)\n"
7763 "%s\tGNU C sürüm %s tarafından derlendi.\n"
7764 "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n"
7767 msgid "options passed: "
7768 msgstr "belirtilen seçenekler: "
7771 msgid "options enabled: "
7772 msgstr "etkin seçenekler: "
7774 #: toplev.c:4540 java/jcf-write.c:3373
7776 msgid "can't open %s for writing"
7777 msgstr "%s yazmak için açılamıyor"
7781 msgid "ignoring command line option '%s'"
7782 msgstr "yoksayılan komut satırı seçeneği `%s'"
7786 msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
7787 msgstr "(%s için geçerli ama o dil seçilmedi)"
7790 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
7791 msgstr "-Wuninitialized seçeneği -O olmaksızın desteklenmiyor"
7794 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
7795 msgstr "bu hedef makina için işlem zamanlaması desteklenmiyor"
7798 msgid "this target machine does not have delayed branches"
7799 msgstr "bu hedef makina gecikmeli dallanmalara sahip değil"
7802 msgid "profiling does not work without a frame pointer"
7803 msgstr "bir çerçeve göstergesi olmaksızın ayrımlama çalışmaz"
7807 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
7808 msgstr "bu hedef makinada -f%sleading-underscore desteklenmiyor"
7811 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
7812 msgstr "bu hedefte -ffunction-sections desteklenmiyor"
7815 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
7816 msgstr "bu hedefte -fdata-sections desteklenmiyor"
7819 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
7820 msgstr "-ffunction-sections iptal edildi; ayrımlamayı mümkün kılmıyor"
7823 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
7824 msgstr "bu hedefte -fprefetch-loop-arrays desteklenmiyor"
7827 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
7828 msgstr "-fprefetch-loop-arrays bu hedef için desteklenmiyor (-march seçeneğini deneyin)"
7831 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
7832 msgstr "-fprefetch-loop-arrays, -Os ile desteklenmiyor"
7835 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
7836 msgstr "-ffunction-sections bazı hedeflerde hata ayıklamayı etkileyebilir"
7840 msgid "error writing to %s"
7841 msgstr "%s e yazarken hata"
7843 #: toplev.c:5148 java/jcf-parse.c:969 java/jcf-write.c:3380
7845 msgid "error closing %s"
7846 msgstr "%s kapatılırken hata"
7848 #. It's a float since it contains a point.
7850 msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
7851 msgstr "#if ifadelerinde gerçel sayılara izin verilmez"
7854 msgid "invalid number in #if expression"
7855 msgstr "#if ifadesindeki sayı geçersiz"
7858 msgid "invalid character constant in #if"
7859 msgstr "#if ifadesinde geçersiz karakter sabiti"
7862 msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
7863 msgstr "#if ifadelerinde çift tırnaklı dizgelere izin verilmez"
7866 msgid "invalid token in expression"
7867 msgstr "ifadede geçersiz dizgecik"
7870 msgid "octal character constant does not fit in a byte"
7871 msgstr "sekizlik karakter sabiti bir bayta sığmaz"
7874 msgid "hex character constant does not fit in a byte"
7875 msgstr "onaltılık karakter sabiti bir bayta sığmaz"
7878 msgid "empty #if expression"
7879 msgstr "boş #if ifadesi"
7882 msgid "Junk after end of expression."
7883 msgstr "İfadeden sonrakiler anlaşılamadı."
7886 msgid "macro or #include recursion too deep"
7887 msgstr "makro ya da #include özyinelemesi çok derin"
7891 msgid "usage: %s [switches] input output"
7892 msgstr "kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı"
7895 msgid "-traditional is not supported in C++"
7896 msgstr "-traditional C++'da desteklenmiyor"
7899 msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
7900 msgstr "-traditional ve -ansi birlikte kullanılamaz"
7903 msgid "filename missing after -i option"
7904 msgstr "-i seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
7907 msgid "filename missing after -o option"
7908 msgstr "-o seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
7912 msgid "target missing after %s option"
7913 msgstr "%s seçeneğinden sonraki hedef eksik"
7917 msgid "filename missing after %s option"
7918 msgstr "%s seçeneğinden sonra dosya ismi eksik"
7922 msgid "macro name missing after -%c option"
7923 msgstr "-%c seçeneğinden sonra makro ismi eksik"
7926 msgid "-pedantic and -traditional are mutually exclusive"
7927 msgstr "-pedantic ve -traditional birlikte kullanılamaz"
7930 msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
7931 msgstr "-trigraphs ve -traditional birlikte kullanılamaz"
7934 msgid "directory name missing after -I option"
7935 msgstr "-I seçeneğinden sonra dizin ismi eksik"
7937 #: tradcpp.c:1445 tradcpp.c:3937
7938 msgid "`/*' within comment"
7939 msgstr "açıklama içinde `/*'"
7943 msgid "unterminated #%s conditional"
7944 msgstr "sonlandırılmamış #%s koşulu"
7947 msgid "not in any file?!"
7948 msgstr "bir dosyada değil mi?!"
7951 msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
7952 msgstr "`defined' ident ya da (ident) ile izlenmeli"
7955 msgid "cccp error: invalid special hash type"
7956 msgstr "cccp hatası: özel isimli-yapı türü geçersiz"
7958 #: tradcpp.c:2388 tradcpp.c:2458
7959 msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
7960 msgstr "#include \"dosyaismi\" ya da #include <dosyaismi> şeklinde kullanılır"
7964 msgid "no include path in which to find %.*s"
7965 msgstr "%.*s arama yolunda include dosyaları yok"
7968 msgid "invalid macro name"
7969 msgstr "geçersiz makro ismi"
7973 msgid "invalid macro name `%s'"
7974 msgstr "geçersiz makro ismi `%s'"
7977 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
7978 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
7981 msgid "parameter name starts with a digit in #define"
7982 msgstr "#define yönergesindeki parametre ismi bir rakam ile başlıyor"
7985 msgid "badly punctuated parameter list in #define"
7986 msgstr "#define yönergesinde kötü vurgulanmış parametre listesi"
7989 msgid "unterminated parameter list in #define"
7990 msgstr "#define yönergesinde sonlandırılmamış parametre listesi"
7994 msgid "\"%.*s\" redefined"
7995 msgstr "\"%.*s\" yeniden tanımlanmış"
7998 msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
7999 msgstr "# işlemiminden sonra bir makro ismi olmalı"
8001 #: tradcpp.c:3131 tradcpp.c:3157 tradcpp.c:3171 tradcpp.c:3178 tradcpp.c:3203
8002 msgid "invalid format #line command"
8003 msgstr "geçersiz biçemli #line komutu"
8006 msgid "undefining `defined'"
8007 msgstr "undef'lenen `defined'"
8011 msgid "undefining `%s'"
8012 msgstr "`%s' sonra #undef yapılmış"
8015 msgid "extra text at end of directive"
8016 msgstr "yönerge sonunda fazladan metin"
8025 msgid "#warning%.*s"
8026 msgstr "#warning%.*s"
8029 msgid "#elif not within a conditional"
8030 msgstr "#elif bir koşulun içinde değil"
8034 msgid "#%s not within a conditional"
8035 msgstr "#%s bir koşulun içinde değil"
8038 msgid "#else or #elif after #else"
8039 msgstr "#else'den sonra #elif ya da #else"
8042 msgid "#else not within a conditional"
8043 msgstr "#else bir koşulun içinde değil"
8046 msgid "unbalanced #endif"
8047 msgstr "karşılıksız #endif"
8050 msgid "unterminated string or character constant"
8051 msgstr "sonlandırılmamış dizge ya da karakter sabiti"
8055 msgid "arguments given to macro `%s'"
8056 msgstr "`%s' makrosuna verilmiş argümanlar"
8060 msgid "no args to macro `%s'"
8061 msgstr "`%s' makrosuna argüman verilmemiş"
8065 msgid "only 1 arg to macro `%s'"
8066 msgstr "`%s' makrosuna sadece 1 argüman verilmiş"
8070 msgid "only %d args to macro `%s'"
8071 msgstr "`%2$s' makrosuna sadece %1$d argüman verilmiş"
8075 msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
8076 msgstr "`%2$s' makrosuna çok fazla (%1$d) argüman verilmiş"
8081 "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
8082 "Please submit a full bug report.\n"
8083 "See %s for instructions."
8085 "tradcpp.c:%2$d: %1$s işlevinde iç hata\n"
8086 "Lütfen ayrıntılı bir hapa raporu gönderin.\n"
8087 "İşlemler için %3$s adresine bakın."
8091 msgid "could not open dump file `%s'"
8092 msgstr "döküm dosyası `%s' açılamadı"
8096 msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-f%s'"
8097 msgstr "yoksayılan bilinmeyen seçenek `%.*s' (`-f%s' içinde)"
8100 msgid "arrays of functions are not meaningful"
8101 msgstr "işlev dizileri anlamlı değil"
8104 msgid "function return type cannot be function"
8105 msgstr "işlevin dönen değer türü işlev olamaz"
8108 msgid "invalid initializer for bit string"
8109 msgstr "bit dizge için ilklendirici geçersiz"
8113 msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
8114 msgstr "Ağaç denetimi: %4$s:%5$d: %3$s işlevinde '%1$s' umulurken, '%2$s' var"
8118 msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
8119 msgstr "Ağaç denetimi: %5$s:%6$d: %4$s işlevinde sınıf '%1$c' umulurken, '%2$c' (%3$s) var"
8121 #: varasm.c:454 config/i386/winnt.c:522
8123 msgid "%s causes a section type conflict"
8124 msgstr "%s bir bölüm türü çelişkiye sebep oluyor"
8128 msgid "register name not specified for `%s'"
8129 msgstr "`%s' için yazmaç ismi belirtilmemiş"
8133 msgid "invalid register name for `%s'"
8134 msgstr "`%s' için yazmaç ismi geçersiz"
8138 msgid "data type of `%s' isn't suitable for a register"
8139 msgstr "`%s' veri türü bir yazmaç için kullanılabilir değil"
8143 msgid "register specified for `%s' isn't suitable for data type"
8144 msgstr "`%s' için belirtilen yazmaç veri türü için kullanılabilir değil"
8147 msgid "global register variable has initial value"
8148 msgstr "genel yazmaç değişkeni öndeğer içeriyor"
8151 msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
8152 msgstr "oynak yazmaç değişkenleri sizin istediğiniz gibi çalışmaz"
8156 msgid "register name given for non-register variable `%s'"
8157 msgstr "yazmaç olmayan değişken `%s' için yazmaç ismi verilmiş"
8161 msgid "alignment of `%s' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
8162 msgstr "%s hizalaması en büyük nesne dosyası hizalamasından daha büyük. %d kullanılıyor"
8166 msgid "requested alignment for %s is greater than implemented alignment of %d"
8167 msgstr "%s için istenen hizalama yerleşik hizalama %d den daha büyük"
8170 msgid "initializer for integer value is too complicated"
8171 msgstr "tamsayı öndeğer fazla karmaşık"
8174 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
8175 msgstr "gerçel sayı öndeğer bir gerçel sayı sabit değil"
8178 msgid "unknown set constructor type"
8179 msgstr "bilinmeyen set constructor türü"
8183 msgid "invalid initial value for member `%s'"
8184 msgstr "üye `%s' için öndeğer geçersiz"
8188 msgid "weak declaration of `%s' must be public"
8189 msgstr "`%s' zayıf bildirimi 'public' olmalı"
8193 msgid "weak declaration of `%s' must precede definition"
8194 msgstr "`%s' zayıf bildirimi tanımından önce olmalı"
8198 msgid "weak declaration of `%s' not supported"
8199 msgstr "`%s' zayıf bildirimi desteklenmiyor"
8201 #: varasm.c:5036 varasm.c:5107
8202 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
8203 msgstr "bu yapılandırmada sadece zayıf takma adlar destekleniyor"
8206 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
8207 msgstr "takma ad tanımlamaları bu yapılandırmada desteklenmiyor; yoksayıldı"
8211 msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
8212 msgstr "Sanal dizi %1$s[%2$lu]: %5$s:%6$d: %4$s içindeki %3$lu öğesi sınırların dışında"
8214 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
8217 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
8218 msgstr "%s stab (0x%x) için sclass yok\n"
8221 msgid "The maximum number of instructions in a function that is eligible for inlining"
8223 "Özümleme için seçilebilir bir işlevde en\n"
8224 " çok asm komutu sayısı"
8227 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
8229 "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n"
8230 " varsayılan en fazla komut sayısı"
8233 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
8235 "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n"
8236 " bulunmasını dikkate alacak asm\n"
8237 " komutlarının maksimum sayısı"
8240 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
8242 "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n"
8243 " bekleyenlerin en büyük uzunluğu"
8246 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
8248 "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n"
8249 " ayrılan en büyük bellek"
8252 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
8254 "Genel ortak alt ifade elemesi uygulanırken\n"
8255 " yapılacak en çok geçiş sayısı"
8257 #: config/darwin-c.c:76
8258 msgid "too many #pragma options align=reset"
8259 msgstr "çok sayıda #pragma seçeneği align=reset"
8261 #: config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:101 config/darwin-c.c:103 config/darwin-c.c:105
8262 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
8263 msgstr "'#pragma options' hatalı, yoksayılıyor"
8265 #: config/darwin-c.c:108
8266 msgid "junk at end of '#pragma options'"
8267 msgstr "'#pragma options' sonunda karışıklık"
8269 #: config/darwin-c.c:118
8270 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
8271 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' hatalı, yoksayılıyor"
8273 #: config/darwin-c.c:131
8274 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
8275 msgstr "'#pragma unused'dan sonra '(' eksik, yoksayılıyor"
8277 #: config/darwin-c.c:149
8278 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
8279 msgstr "'#pragma unused'dan sonra ')' eksik, yoksayılıyor"
8281 #: config/darwin-c.c:152
8282 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
8283 msgstr "'#pragma unused' sonunda karışıklık"
8285 #: config/nextstep.c:68
8286 msgid "optimization turned on"
8287 msgstr "eniyileme etkin"
8289 #: config/nextstep.c:74
8290 msgid "optimization turned off"
8291 msgstr "eniyileme etkin değil"
8293 #: config/nextstep.c:83
8294 msgid "optimization level restored"
8295 msgstr "eniyileme seviyesi eski durumuna getirildi"
8297 #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:120 config/rs6000/lynx.h:85
8298 msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
8299 msgstr "-msystem-v ile -p uyumsuz"
8301 #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:122 config/rs6000/lynx.h:87
8302 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
8303 msgstr "-msystem-v ile -mthreads uyumsuz"
8305 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
8306 #: config/1750a/1750a.h:39
8307 msgid "Use VAX-C alignment"
8308 msgstr "VAX-C hizalaması kullanılır"
8310 #: config/a29k/a29k.c:1028 config/m88k/m88k.c:2967
8312 msgid "invalid %%Q value"
8313 msgstr "%%Q değeri geçersiz"
8315 #: config/a29k/a29k.c:1034 config/alpha/alpha.c:5402 config/m88k/m88k.c:3063
8317 msgid "invalid %%C value"
8318 msgstr "%%C değeri geçersiz"
8320 #: config/a29k/a29k.c:1040 config/alpha/alpha.c:5247 config/rs6000/rs6000.c:6454
8322 msgid "invalid %%N value"
8323 msgstr "%%N değeri geçersiz"
8325 #: config/a29k/a29k.c:1046 config/alpha/alpha.c:5318 config/rs6000/rs6000.c:6416
8327 msgid "invalid %%M value"
8328 msgstr "%%M değeri geçersiz"
8330 #: config/a29k/a29k.c:1052 config/alpha/alpha.c:5310 config/rs6000/rs6000.c:6381
8332 msgid "invalid %%m value"
8333 msgstr "%%m değeri geçersiz"
8335 #: config/a29k/a29k.c:1154 config/alpha/alpha.c:5271 config/romp/romp.c:690
8337 msgid "invalid %%L value"
8338 msgstr "%%L değeri geçersiz"
8340 #: config/a29k/a29k.c:1159 config/rs6000/rs6000.c:6462
8342 msgid "invalid %%O value"
8343 msgstr "%%O değeri geçersiz"
8345 #: config/a29k/a29k.c:1165 config/alpha/alpha.c:5255 config/rs6000/rs6000.c:6482
8347 msgid "invalid %%P value"
8348 msgstr "%%P değeri geçersiz"
8350 #: config/a29k/a29k.c:1175
8352 msgid "invalid %%V value"
8353 msgstr "%%V değeri geçersiz"
8355 #: config/a29k/a29k.h:101
8356 msgid "Generate code assuming DW bit is set"
8357 msgstr "Kod DW biti 1 kabulüyle üretilir"
8359 #: config/a29k/a29k.h:102
8360 msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
8361 msgstr "Kod DW biti 0 kabulüyle üretilir"
8363 #: config/a29k/a29k.h:103
8364 msgid "Generate code using byte writes"
8365 msgstr "Kod bayt yazarak üretilir"
8367 #: config/a29k/a29k.h:104
8368 msgid "Do not generate byte writes"
8369 msgstr "Bayt yazımı üretilmez"
8371 #: config/a29k/a29k.h:105
8372 msgid "Use small memory model"
8373 msgstr "Küçük bellek modeli kullanılır"
8375 #: config/a29k/a29k.h:106
8376 msgid "Use normal memory model"
8377 msgstr "Normal bellek modeli kullanılır"
8379 #: config/a29k/a29k.h:107
8380 msgid "Use large memory model"
8381 msgstr "Geniş bellek modeli kullanılır"
8383 #: config/a29k/a29k.h:108
8384 msgid "Generate 29050 code"
8385 msgstr "29050 kodu üretilir"
8387 #: config/a29k/a29k.h:109
8388 msgid "Generate 29000 code"
8389 msgstr "29000 kodu üretilir"
8391 #: config/a29k/a29k.h:110
8392 msgid "Use kernel global registers"
8393 msgstr "Çekirdek genel yazmaçları kullanılır"
8395 #: config/a29k/a29k.h:111
8396 msgid "Use user global registers"
8397 msgstr "Kullanıcı genel yazmaçları kullanılır"
8399 #: config/a29k/a29k.h:112
8400 msgid "Emit stack checking code"
8401 msgstr "Yığın denetim kodu üretilir"
8403 #: config/a29k/a29k.h:113
8404 msgid "Do not emit stack checking code"
8405 msgstr "Yığın denetim kodu üretilmez"
8407 #: config/a29k/a29k.h:114
8408 msgid "Work around storem hardware bug"
8409 msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunur"
8411 #: config/a29k/a29k.h:115
8412 msgid "Do not work around storem hardware bug"
8413 msgstr "Storem donanım hatasının oluru bulunmaz"
8415 #: config/a29k/a29k.h:116
8416 msgid "Store locals in argument registers"
8417 msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanır"
8419 #: config/a29k/a29k.h:117
8420 msgid "Do not store locals in arg registers"
8421 msgstr "Yerel değerler argüman yazmaçlarında saklanmaz"
8423 #: config/a29k/a29k.h:118 config/i960/i960.h:283 config/mips/mips.h:408
8424 msgid "Use software floating point"
8425 msgstr "Yazılım kayan nokta kodu kullanılır"
8427 #: config/a29k/a29k.h:119
8428 msgid "Do not generate multm instructions"
8429 msgstr "multm komutları üretilmez"
8431 #: config/alpha/alpha.c:271
8433 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
8434 msgstr "Unicos/Mk için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
8436 #: config/alpha/alpha.c:295
8437 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
8438 msgstr "Unicos/Mk üzerinde -mieee desteklenmiyor"
8440 #: config/alpha/alpha.c:306
8441 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
8442 msgstr "-mieee-with-inexact Unicos/Mk üzerinde desteklenmiyor"
8444 #: config/alpha/alpha.c:323
8446 msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
8447 msgstr "-mtrap-precision seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8449 #: config/alpha/alpha.c:337
8451 msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
8452 msgstr "-mfp-rounding-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8454 #: config/alpha/alpha.c:352
8456 msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
8457 msgstr "-mfp-trap-mode seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8459 #: config/alpha/alpha.c:371 config/alpha/alpha.c:383
8461 msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
8462 msgstr "-mcpu seçeneği için `%s' değeri hatalı"
8464 #: config/alpha/alpha.c:390
8465 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
8466 msgstr "Unicos/Mk üzerinde yakalama kipi desteklenmiyor"
8468 #: config/alpha/alpha.c:397
8469 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
8470 msgstr "fp yazılım tamamlaması -mtrap-precision=i gerektirir"
8472 #: config/alpha/alpha.c:413
8473 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
8474 msgstr "VAX gerçelleri için yuvarlama kipi desteklenmiyor"
8476 #: config/alpha/alpha.c:418
8477 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
8478 msgstr "VAX gerçelleri için tuzak kipi desteklenmiyor"
8480 #: config/alpha/alpha.c:447
8482 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
8483 msgstr "%2$s için L%1$d arabellek gecikmesi bilinmiyor"
8485 #: config/alpha/alpha.c:462
8487 msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
8488 msgstr "-mmemory-latency için değer `%s' hatalı"
8490 #: config/alpha/alpha.c:5211 config/m88k/m88k.c:2955 config/romp/romp.c:746 config/romp/romp.c:753
8492 msgid "invalid %%H value"
8493 msgstr "%%H değeri geçersiz"
8495 #: config/alpha/alpha.c:5221
8497 msgid "invalid %%J value"
8498 msgstr "%%J değeri geçersiz"
8500 #: config/alpha/alpha.c:5231 config/ia64/ia64.c:3509 config/m88k/m88k.c:3100
8502 msgid "invalid %%r value"
8503 msgstr "%%r değeri geçersiz"
8505 #: config/alpha/alpha.c:5241 config/rs6000/rs6000.c:6528
8507 msgid "invalid %%R value"
8508 msgstr "%%R değeri geçersiz"
8510 #: config/alpha/alpha.c:5263 config/m88k/m88k.c:2961 config/romp/romp.c:732 config/romp/romp.c:739
8512 msgid "invalid %%h value"
8513 msgstr "%%h değeri geçersiz"
8515 #: config/alpha/alpha.c:5353
8517 msgid "invalid %%U value"
8518 msgstr "%%U değeri geçersiz"
8520 #: config/alpha/alpha.c:5365 config/alpha/alpha.c:5379 config/romp/romp.c:698 config/rs6000/rs6000.c:6536
8522 msgid "invalid %%s value"
8523 msgstr "%%s değeri geçersiz"
8525 #: config/alpha/alpha.c:5439 config/m88k/m88k.c:3084 config/rs6000/rs6000.c:6243
8527 msgid "invalid %%E value"
8528 msgstr "%%E değeri geçersiz"
8530 #: config/alpha/alpha.c:5460 config/romp/romp.c:973 config/rs6000/rs6000.c:6844
8532 msgid "invalid %%xn code"
8533 msgstr "%%xn değeri geçersiz"
8535 #. Macro to define tables used to set the flags.
8536 #. This is a list in braces of pairs in braces,
8537 #. each pair being { "NAME", VALUE }
8538 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
8539 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
8540 #: config/alpha/alpha.h:214 config/i386/i386.h:291 config/i386/i386.h:293 config/i386/i386.h:295 config/ns32k/ns32k.h:103 config/rs6000/rs6000.h:329 config/s390/s390.h:56 config/sparc/sparc.h:529 config/sparc/sparc.h:534
8541 msgid "Use hardware fp"
8542 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılır"
8544 #: config/alpha/alpha.h:215 config/i386/i386.h:292 config/i386/i386.h:294 config/rs6000/rs6000.h:331 config/sparc/sparc.h:531 config/sparc/sparc.h:536
8545 msgid "Do not use hardware fp"
8546 msgstr "Donanım aritmetik işlemcisi kullanılmaz"
8548 #: config/alpha/alpha.h:216
8549 msgid "Use fp registers"
8550 msgstr "fp yazmaçları kullanılır"
8552 #: config/alpha/alpha.h:218
8553 msgid "Do not use fp registers"
8554 msgstr "fp yazmaçları kullanılmaz"
8556 #: config/alpha/alpha.h:219
8557 msgid "Do not assume GAS"
8558 msgstr "GAS varsayılmaz"
8560 #: config/alpha/alpha.h:220
8562 msgstr "GAS varsayılır"
8564 #: config/alpha/alpha.h:222
8565 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
8566 msgstr "IEEE-uyumlu matematik kitaplığı yordamları istenir (OSF/1)"
8568 #: config/alpha/alpha.h:224
8569 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
8570 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içermeden IEEE-uyumlu kod üretir"
8572 #: config/alpha/alpha.h:226
8573 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
8574 msgstr "Kesin olmayan istisnalar içeren IEEE-uyumlu kod üretir"
8576 #: config/alpha/alpha.h:228
8577 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
8578 msgstr "Salt-okunur belleğe karmaşık tamsayı sabitleri koymaz"
8580 #: config/alpha/alpha.h:229
8582 msgstr "VAX fp kullanılır"
8584 #: config/alpha/alpha.h:230
8585 msgid "Do not use VAX fp"
8586 msgstr "VAX fp kullanılmaz"
8588 #: config/alpha/alpha.h:231
8589 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
8590 msgstr "Bayt/word ISA genişlemesi için kod üretir"
8592 #: config/alpha/alpha.h:234
8593 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
8594 msgstr "Video ISA genişlemesi için kod üretir"
8596 #: config/alpha/alpha.h:237
8597 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
8598 msgstr "fp move ve sqrt ISA genişlemesi için kod üretir"
8600 #: config/alpha/alpha.h:239
8601 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
8602 msgstr "Sayma ISA genişlemesi için kod üretir"
8604 #: config/alpha/alpha.h:242
8605 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
8606 msgstr "Kod doğrudan yer değiştirme yönergeleri kullanılarak üretilir"
8608 #: config/alpha/alpha.h:245
8609 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
8610 msgstr "Küçük veri alanlarına 16 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
8612 #: config/alpha/alpha.h:247
8613 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
8614 msgstr "Küçük veri alanlarına 32 bitlik yer değiştirmeler üretilir"
8618 #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d]
8619 #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui]
8620 #. For -mtrap-precision=[p|f|i]
8621 #. For -mmemory-latency=
8622 #: config/alpha/alpha.h:275
8623 msgid "Use features of and schedule given CPU"
8624 msgstr "Belirtilen CPU'nun özelliklerini ve zamanlamasını kullanır"
8626 #: config/alpha/alpha.h:277
8627 msgid "Schedule given CPU"
8628 msgstr "Belirtilen CPU'yu zamanlar"
8630 #: config/alpha/alpha.h:279
8631 msgid "Control the generated fp rounding mode"
8632 msgstr "Üretilmiş kayan nokta yuvarlama kipi denetlenir"
8634 #: config/alpha/alpha.h:281
8635 msgid "Control the IEEE trap mode"
8636 msgstr "IEEE yakalama kipi denetlenir"
8638 #: config/alpha/alpha.h:283
8639 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
8640 msgstr "Verilen kayan nokta olağandışılıklarının duyarlığı denetlenir"
8642 #: config/alpha/alpha.h:285
8643 msgid "Tune expected memory latency"
8644 msgstr "Beklenen bellek gecikmesini ayarlar"
8646 #: config/arc/arc.c:132
8648 msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
8649 msgstr "-mcpu seçeneği için değer (%s) hatalı"
8651 #: config/arc/arc.c:359
8653 msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
8654 msgstr "`%s' in argümanı bir sabit dizge değil"
8656 #: config/arc/arc.c:366
8658 msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
8659 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı \"ilink1\" ya da \"ilink2\" değildir"
8661 #: config/arc/arc.c:1709 config/m32r/m32r.c:2278
8663 msgid "invalid operand to %%R code"
8664 msgstr "%%R kodu için terim geçersiz"
8666 #: config/arc/arc.c:1741 config/m32r/m32r.c:2301
8668 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
8669 msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz"
8671 #: config/arc/arc.c:1765 config/m32r/m32r.c:2378
8673 msgid "invalid operand to %%U code"
8674 msgstr "%%U kodu için terim geçersiz"
8676 #: config/arc/arc.c:1776
8678 msgid "invalid operand to %%V code"
8679 msgstr "%%V kodu için terim geçersiz"
8682 #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:2417 config/sparc/sparc.c:6145
8683 msgid "invalid operand output code"
8684 msgstr "çıkış kodu için geçersiz veri öğesi"
8686 #: config/arm/arm.c:436
8688 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
8689 msgstr "switch -mcpu=%s ile -march= seçenekleri çelişiyor"
8691 #: config/arm/arm.c:446 config/rs6000/rs6000.c:444 config/sparc/sparc.c:381
8693 msgid "bad value (%s) for %s switch"
8694 msgstr "%s seçeneği için değer (%s) hatalı"
8696 #: config/arm/arm.c:582
8697 msgid "target CPU does not support APCS-32"
8698 msgstr "hedef CPU, APCS-32 desteklemiyor"
8700 #: config/arm/arm.c:587
8701 msgid "target CPU does not support APCS-26"
8702 msgstr "hedef CPU, APCS-26 desteklemiyor"
8704 #: config/arm/arm.c:593
8705 msgid "target CPU does not support interworking"
8706 msgstr "hedef MİB beraber çalışmayı desteklemiyor"
8708 #: config/arm/arm.c:599
8709 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
8710 msgstr "hedef MİB THUMB komutlarını desteklemez."
8712 #: config/arm/arm.c:613
8713 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8714 msgstr "geri izleme desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb komut seti için derleme yapılırken anlamlıdır"
8716 #: config/arm/arm.c:616
8717 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8718 msgstr "çağrılan ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
8720 #: config/arm/arm.c:619
8721 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
8722 msgstr "çağrıcı ile birlikte çalışma desteğinin etkinleştirilmesi sadece Thumb için derleme sırasına anlamlıdır"
8724 #: config/arm/arm.c:625
8725 msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
8726 msgstr "beraber çalışma, APCS-32'nin kullanılmasını gerektirir"
8728 #: config/arm/arm.c:631
8729 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
8730 msgstr "-mapcs-stack-check ile -mno-apcs-frame uyumsuz"
8732 #: config/arm/arm.c:639
8733 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
8734 msgstr "-fpic ve -mapcs-reent uyumsuz"
8736 #: config/arm/arm.c:642
8737 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
8738 msgstr "APCS yeniden girişli kod desteklenmiyor. Yoksayıldı"
8740 #: config/arm/arm.c:650
8741 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
8742 msgstr "-g ve -mno-apcs-frame beraberce anlamlı hata ayıklama bilgisi vermeyebilir"
8744 #: config/arm/arm.c:658
8745 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
8746 msgstr "henüz desteklenmeyen fp yazmaçlarındaki kayan noktalı argümanların aktarılmasında"
8748 #: config/arm/arm.c:687
8750 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
8751 msgstr "Geçersiz gerçel değer öykünüm seçeneği: -mfpe-%s"
8753 #: config/arm/arm.c:711
8754 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
8755 msgstr "veri yapısı boyut sınırı sadece 8 ya da 32 ye ayarlanabilir"
8757 #: config/arm/arm.c:719
8758 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
8759 msgstr "-mpic-register=, -fpic olmaksızın kullanışsız"
8761 #: config/arm/arm.c:726
8763 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
8764 msgstr "PIC yazmacı için '%s' kullanılamıyor"
8766 #: config/arm/arm.c:1970 config/arm/arm.c:1993 config/avr/avr.c:4703 config/c4x/c4x.c:4650 config/h8300/h8300.c:3045 config/i386/i386.c:1260 config/i386/i386.c:1289 config/m68hc11/m68hc11.c:1220 config/mcore/mcore.c:3505 config/ns32k/ns32k.c:1044 config/rs6000/rs6000.c:10760 config/sh/sh.c:5583 config/sh/sh.c:5603 config/sh/sh.c:5642 config/stormy16/stormy16.c:2010 config/v850/v850.c:2047
8768 msgid "`%s' attribute only applies to functions"
8769 msgstr "`%s' özniteliği sadece işlevlere uygulanır"
8771 #: config/arm/arm.c:9288
8772 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
8773 msgstr "yığındaki parametrenin gerçek konumu hesaplanamıyor"
8775 #: config/arm/arm.c:9968
8776 msgid "no low registers available for popping high registers"
8777 msgstr "yüksek yazmaçları emmek için alçak yazmaç bulunamadı"
8779 #: config/arm/arm.c:10160
8780 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
8781 msgstr "sistem kesmesi Servis İşlemleri Thumb kipinde kodlanamaz"
8783 #: config/arm/pe.c:168 config/i386/winnt.c:290 config/mcore/mcore.c:3365
8785 msgid "initialized variable `%s' is marked dllimport"
8786 msgstr "ilklendirilmiş değişken `%s' dllimport imli"
8788 #: config/arm/pe.c:177 config/i386/winnt.c:299
8790 msgid "static variable `%s' is marked dllimport"
8791 msgstr "statik değişken `%s' dllimport imli"
8793 #: config/arm/arm.h:422
8794 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
8795 msgstr "APCS uyumlu yığıt çerçeveleri üretir"
8797 #: config/arm/arm.h:425
8798 msgid "Store function names in object code"
8799 msgstr "İşlev isimleri nesne kodunda saklanır"
8801 #: config/arm/arm.h:429
8802 msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
8803 msgstr "APCS'nin 32 bitlik sürümü kullanılır"
8805 #: config/arm/arm.h:431
8806 msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
8807 msgstr "APCS'nin 26 bitlik sürümü kullanılır"
8809 #: config/arm/arm.h:435
8810 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
8811 msgstr "FP yazmaçlarındaki FP argümanları aktarılır"
8813 #: config/arm/arm.h:438
8814 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
8815 msgstr "Yeniden girişli PIC kodu üretir"
8817 #: config/arm/arm.h:441
8818 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
8819 msgstr "MMU, hizalanmamış erişimleri yakalar"
8821 #: config/arm/arm.h:448
8822 msgid "Use library calls to perform FP operations"
8823 msgstr "Kayan nokta işlemlerini yapmada kitaplık çağrıları kullanılır"
8825 #: config/arm/arm.h:450 config/i960/i960.h:281
8826 msgid "Use hardware floating point instructions"
8827 msgstr "Donanım kayan nokta komutları kullanılır"
8829 #: config/arm/arm.h:452
8830 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
8831 msgstr "Hedef MİB büyük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
8833 #: config/arm/arm.h:454
8834 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
8835 msgstr "Hedef MİB küçük ilkli yapılandırmaya sahip kabul edilir"
8837 #: config/arm/arm.h:456
8838 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
8839 msgstr "Büyük ilkli baytlar, küçük ilkli word'ler varsayılır"
8841 #: config/arm/arm.h:458
8842 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
8843 msgstr "Thumb ve ARM komut setleri arasında çağrılar desteklenir"
8845 #: config/arm/arm.h:461
8846 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
8847 msgstr "Değer döndürmeyen işlev değer döndürürse çıkış için çağrı üretilir"
8849 #: config/arm/arm.h:464
8850 msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
8851 msgstr "Komutlar bir işlevin önbilgisine taşınmaz"
8853 #: config/arm/arm.h:467
8854 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
8855 msgstr "İşlev önbilgisine PIC yazmacını yüklemez"
8857 #: config/arm/arm.h:470
8858 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
8859 msgstr "Gerekliyse, çağrı komutları dolaylı çağrılar olarak üretilir"
8861 #: config/arm/arm.h:473
8862 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
8863 msgstr "Thumb için derler, ARM için değil"
8865 #: config/arm/arm.h:477
8866 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
8867 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak olmayan) yığıt çerçeveleri üretir "
8869 #: config/arm/arm.h:480
8870 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
8871 msgstr "Thumb: Gerekmese dahi (yaprak) yığıt çerçeveleri üretir"
8873 #: config/arm/arm.h:483
8874 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
8875 msgstr "Thumb: Statik olmayan işlevlerin ARM kodundan çağrılabileceğini varsayar"
8877 #: config/arm/arm.h:487
8878 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
8879 msgstr "Thumb: İşlev göstergelerinin Thumb'dan habersiz kodu imleyebileceğini varsayar."
8881 #: config/arm/arm.h:497
8882 msgid "Specify the name of the target CPU"
8883 msgstr "Hedef işlemcinin ismi belirtilir"
8885 #: config/arm/arm.h:499
8886 msgid "Specify the name of the target architecture"
8887 msgstr "Hedef mimarinin ismi belirtilir"
8889 #: config/arm/arm.h:503
8890 msgid "Specify the version of the floating point emulator"
8891 msgstr "Kayan nokta emülatörünün sürümü belirtilir"
8893 #: config/arm/arm.h:505
8894 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
8895 msgstr "Yapıların en küçük bit hizalaması belirtilir"
8897 #: config/arm/arm.h:507
8898 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
8899 msgstr "PIC adresleme için kullanılan yazmaç belirtilir"
8901 #: config/arm/pe.h:65
8902 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
8903 msgstr "İşlevler için dllimport özelliği yoksayılır"
8905 #. None of these is actually used in cc1. If we don't define them in target
8906 #. switches cc1 complains about them. For the sake of argument lets allocate
8907 #. bit 31 of target flags for such options.
8908 #: config/arm/riscix.h:84
8909 msgid "Do symbol renaming for BSD"
8910 msgstr "Sembol isimlendirmesi BSD için yapılır"
8912 #: config/arm/riscix.h:85
8913 msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
8914 msgstr "Sembol isimlendirmesi X/OPEN için yapılır"
8916 #: config/arm/riscix.h:86
8917 msgid "Don't do symbol renaming"
8918 msgstr "Sembol isimlendirmesi yapılmaz"
8920 #: config/avr/avr.c:221
8922 msgid "MCU `%s' not supported"
8923 msgstr "MCU `%s' desteklenmiyor"
8925 #: config/avr/avr.c:461
8927 msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
8928 msgstr "-mtiny-stack ile büyük çerçeve göstergesi değişikliği (%d)"
8930 #: config/avr/avr.c:1056
8931 msgid "bad address, not (reg+disp):"
8932 msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:"
8934 #: config/avr/avr.c:1064
8935 msgid "internal compiler error. Bad address:"
8936 msgstr "Derleyici iç hatası. Hatalı adres:"
8938 #: config/avr/avr.c:1077
8939 msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
8940 msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:"
8942 #: config/avr/avr.c:1785 config/avr/avr.c:2497
8943 msgid "invalid insn:"
8944 msgstr "geçersiz komut:"
8946 #: config/avr/avr.c:1822 config/avr/avr.c:1908 config/avr/avr.c:1957 config/avr/avr.c:1966 config/avr/avr.c:2064 config/avr/avr.c:2236 config/avr/avr.c:2534 config/avr/avr.c:2645
8947 msgid "incorrect insn:"
8948 msgstr "yanlış komut:"
8950 #: config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2149 config/avr/avr.c:2307 config/avr/avr.c:2689
8951 msgid "unknown move insn:"
8952 msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:"
8954 #: config/avr/avr.c:2925
8955 msgid "bad shift insn:"
8956 msgstr "hatalı kaydırma komutu:"
8958 #: config/avr/avr.c:3041 config/avr/avr.c:3471 config/avr/avr.c:3851
8959 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
8960 msgstr "Derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:"
8962 #: config/avr/avr.c:4676
8963 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
8964 msgstr "program bellek alanına sadece ilklendirilmiş değişkenler yerleştirilebilir"
8966 #: config/avr/avr.h:63
8967 msgid "Assume int to be 8 bit integer"
8968 msgstr "int türün 8 bitlik tamsayı olduğu varsayılır"
8970 #: config/avr/avr.h:65
8971 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
8972 msgstr "Yığın göstergesi kesmeler etkisizleştirilmeden değiştirilir"
8974 #: config/avr/avr.h:67
8975 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
8976 msgstr "İşlev önbilgisi/sonbilgisi için altyordamlar kullanır"
8978 #: config/avr/avr.h:69
8979 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
8980 msgstr "Yığın göstergesinin düşük 8 biti değiştirilir"
8982 #: config/avr/avr.h:71
8983 msgid "Do not generate tablejump insns"
8984 msgstr "Tablejump komutları üretilmez"
8986 #: config/avr/avr.h:74
8987 msgid "Output instruction sizes to the asm file"
8988 msgstr "Komut boyutlarını asm dosyasına çıktılar"
8990 #: config/avr/avr.h:87
8991 msgid "Specify the initial stack address"
8992 msgstr "İç yığın adresi belirtilir"
8994 #: config/avr/avr.h:88
8995 msgid "Specify the MCU name"
8996 msgstr "MCU ismi belirtilir"
8998 #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)'
8999 #. In some cases, the strength reduction optimization pass can
9000 #. produce better code if this is defined. This macro controls the
9001 #. order that induction variables are combined. This macro is
9002 #. particularly useful if the target has limited addressing modes.
9003 #. For instance, the SH target has only positive offsets in
9004 #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows
9005 #. the most combinations to be found.
9006 #: config/avr/avr.h:2566
9007 msgid "trampolines not supported"
9008 msgstr "trampolines desteklenmiyor"
9010 #: config/c4x/c4x-c.c:70
9012 msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
9013 msgstr "'#pragma %s' den sonra '(' eksik - yoksayıldı"
9015 #: config/c4x/c4x-c.c:73
9017 msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
9018 msgstr "'#pragma %s' içinde işlev ismi eksik - yoksayıldı"
9020 #: config/c4x/c4x-c.c:78
9022 msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
9023 msgstr "'#pragma %s' bozuk - yoksayıldı"
9025 #: config/c4x/c4x-c.c:80
9027 msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
9028 msgstr "'#pragma %s' içinde bölüm ismi eksik - yoksayıldı"
9030 #: config/c4x/c4x-c.c:85
9032 msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
9033 msgstr "'#pragma %s' için ')' eksik - yoksayıldı"
9035 #: config/c4x/c4x-c.c:88
9037 msgid "junk at end of '#pragma %s'"
9038 msgstr "'#pragma %s' den sonrası karışık"
9040 #: config/c4x/c4x.c:299
9042 msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
9043 msgstr "MİB sürümü %d bilinmiyor, 40 kullanılıyor.\n"
9045 #: config/c4x/c4x.c:883
9047 msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
9048 msgstr "ISR %s yerel değişkenlerin %d sözcüğünü gerektiriyor, en çok 32767"
9050 #: config/c4x/c4x.c:1635
9051 msgid "using CONST_DOUBLE for address"
9052 msgstr "adres için CONST_DOUBLE kullanılıyor"
9054 #: config/c4x/c4x.c:1775
9055 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
9056 msgstr "c4x_address_cost: Adresleme kipi geçersiz"
9058 #: config/c4x/c4x.c:1917
9060 msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
9061 msgstr "c4x_print_operand: %%L uyumsuzluğu"
9063 #: config/c4x/c4x.c:1923
9065 msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
9066 msgstr "c4x_print_operand: %%N uyumsuzluğu"
9068 #: config/c4x/c4x.c:1964
9070 msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
9071 msgstr "c4x_print_operand: %%O uyumsuzluğu"
9073 #: config/c4x/c4x.c:2060
9074 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
9075 msgstr "c4x_print_operand: Hatalı terim case"
9077 #: config/c4x/c4x.c:2103
9078 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
9079 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı post_modify"
9081 #: config/c4x/c4x.c:2125
9082 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
9083 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı pre_modify"
9085 #: config/c4x/c4x.c:2173 config/c4x/c4x.c:2185 config/c4x/c4x.c:2200
9086 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
9087 msgstr "c4x_print_operand_address: Hatalı terim case"
9089 #: config/c4x/c4x.c:2456
9090 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
9091 msgstr "c4x_rptb_insert: başlangıç etiketi bulunamıyor"
9093 #: config/c4x/c4x.c:3443 config/c4x/c4x.c:3463
9094 msgid "mode not QImode"
9095 msgstr "kip QImode değil"
9097 #: config/c4x/c4x.c:3520
9098 msgid "invalid indirect memory address"
9099 msgstr "geçersiz dolaylı bellek adresi"
9101 #: config/c4x/c4x.c:3609
9102 msgid "invalid indirect (S) memory address"
9103 msgstr "dolaylı (S) bellek adresi geçersiz"
9105 #: config/c4x/c4x.c:3950
9106 msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
9107 msgstr "c4x_valid_operands: İç hata"
9109 #: config/c4x/c4x.c:4430
9110 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
9111 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz kip"
9113 #: config/c4x/c4x.c:4433
9114 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
9115 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz terim"
9117 #. We could handle these with some difficulty.
9118 #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1).
9119 #: config/c4x/c4x.c:4459
9120 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
9121 msgstr "c4x_operand_subword: otomatik arttırma geçersiz"
9123 #: config/c4x/c4x.c:4465
9124 msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
9125 msgstr "c4x_operand_subword: geçersiz adres"
9127 #: config/c4x/c4x.c:4476
9128 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
9129 msgstr "c4x_operand_subword: adres konumlanabilir değil"
9131 #: config/c4x/c4x.c:4676
9132 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
9133 msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Tekar bloğu tepe etiketi taşındı\n"
9135 #. Name of the c4x assembler.
9136 #. Name of the c4x linker.
9137 #. Define assembler options.
9138 #. Define linker options.
9139 #. Define C preprocessor options.
9140 #. Specify the end file to link with.
9141 #. Target compilation option flags.
9142 #. Small memory model.
9143 #. Use 24-bit MPYI for C3x.
9144 #. Fast fixing of floats.
9145 #. Allow use of RPTS.
9147 #. Be compatible with TI assembler.
9148 #. Be paranoid about DP reg. in ISRs.
9149 #. Pass arguments on stack.
9150 #. Enable features under development.
9151 #. Enable repeat block.
9152 #. Use BK as general register.
9153 #. Use decrement and branch for C3x.
9154 #. Enable debugging of GCC.
9155 #. Force constants into registers.
9156 #. Allow unsigned loop counters.
9157 #. Force op0 and op1 to be same.
9158 #. Save all 40 bits for floats.
9159 #. Allow parallel insns.
9160 #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns.
9161 #. Assume mem refs possibly aliased.
9168 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
9170 #. Macro to define tables used to set the flags.
9171 #. This is a list in braces of triplets in braces,
9172 #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" }
9173 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9174 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9175 #: config/c4x/c4x.h:141
9176 msgid "Small memory model"
9177 msgstr "Küçük bellek modeli"
9179 #: config/c4x/c4x.h:143
9180 msgid "Big memory model"
9181 msgstr "Büyük bellek modeli"
9183 #: config/c4x/c4x.h:145
9184 msgid "Use MPYI instruction for C3x"
9185 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılır"
9187 #: config/c4x/c4x.h:147
9188 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
9189 msgstr "C3x için MPYI komutu kullanılmaz"
9191 #: config/c4x/c4x.h:149
9192 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
9194 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde hızlı fakat yaklaşık kesinlikte\n"
9195 " çevrim kullanılır"
9197 #: config/c4x/c4x.h:151
9198 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
9200 "Kayan noktadan tamsayıya çevrimlerde yavaş fakat yüksek kesinlikte\n"
9203 #: config/c4x/c4x.h:153
9204 msgid "Enable use of RTPS instruction"
9205 msgstr "RTPS komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9207 #: config/c4x/c4x.h:155
9208 msgid "Disable use of RTPS instruction"
9209 msgstr "RTPS komutunun kullanımı kapatılır"
9211 #: config/c4x/c4x.h:157
9212 msgid "Enable use of RTPB instruction"
9213 msgstr "RTPB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9215 #: config/c4x/c4x.h:159
9216 msgid "Disable use of RTPB instruction"
9217 msgstr "RTPB komutunun kullanımı kapatılır"
9219 #: config/c4x/c4x.h:161
9220 msgid "Generate code for C30 CPU"
9221 msgstr "Kod C30 MİB için üretilir"
9223 #: config/c4x/c4x.h:163
9224 msgid "Generate code for C31 CPU"
9225 msgstr "Kod C31 MİB için üretilir"
9227 #: config/c4x/c4x.h:165
9228 msgid "Generate code for C32 CPU"
9229 msgstr "Kod C32 MİB için üretilir"
9231 #: config/c4x/c4x.h:167
9232 msgid "Generate code for C33 CPU"
9233 msgstr "Kod C33 MİB için üretilir"
9235 #: config/c4x/c4x.h:169
9236 msgid "Generate code for C40 CPU"
9237 msgstr "Kod C40 MİB için üretilir"
9239 #: config/c4x/c4x.h:171
9240 msgid "Generate code for C44 CPU"
9241 msgstr "Kod C44 MİB için üretilir"
9243 #: config/c4x/c4x.h:173
9244 msgid "Emit code compatible with TI tools"
9245 msgstr "TI araçları ile uyumlu kod üretir"
9247 #: config/c4x/c4x.h:175
9248 msgid "Emit code to use GAS extensions"
9249 msgstr "GAS genişlemelerini kullanan kod üretir"
9251 #: config/c4x/c4x.h:177 config/c4x/c4x.h:181
9252 msgid "Save DP across ISR in small memory model"
9253 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklar"
9255 #: config/c4x/c4x.h:179 config/c4x/c4x.h:183
9256 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
9257 msgstr "Düşük bellek modelinde DP'yi ISR'da saklamaz"
9259 #: config/c4x/c4x.h:185
9260 msgid "Pass arguments on the stack"
9261 msgstr "Yığındaki argümanlar aktarılır"
9263 #: config/c4x/c4x.h:187
9264 msgid "Pass arguments in registers"
9265 msgstr "Yazmaçlardaki argümanlar aktarılır"
9267 #: config/c4x/c4x.h:189
9268 msgid "Enable new features under development"
9269 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler etkinleştirilir"
9271 #: config/c4x/c4x.h:191
9272 msgid "Disable new features under development"
9273 msgstr "Geliştirilmekte olan yeni özellikler kapatılır"
9275 #: config/c4x/c4x.h:193
9276 msgid "Use the BK register as a general purpose register"
9277 msgstr "BK yazmaçları genel kullanım yazmaçları olarak kullanılır"
9279 #: config/c4x/c4x.h:195
9280 msgid "Do not allocate BK register"
9281 msgstr "BK yazmaçları ayrılmaz"
9283 #: config/c4x/c4x.h:197
9284 msgid "Enable use of DB instruction"
9285 msgstr "DB komutunun kullanımı etkinleştirilir"
9287 #: config/c4x/c4x.h:199
9288 msgid "Disable use of DB instruction"
9289 msgstr "DB komutunun kullanımı kapatılır"
9291 #: config/c4x/c4x.h:201
9292 msgid "Enable debugging"
9293 msgstr "Hata ayıklama etkinleştirilir"
9295 #: config/c4x/c4x.h:203
9296 msgid "Disable debugging"
9297 msgstr "Hata ayıklama kapatılır"
9299 #: config/c4x/c4x.h:205
9300 msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
9301 msgstr "Kaldırmayı iyileştirmek için sabitleri yazmaçlarda saklar"
9303 #: config/c4x/c4x.h:207
9304 msgid "Don't force constants into registers"
9305 msgstr "Sabitleri yazmaçlarda saklamaz"
9307 #: config/c4x/c4x.h:209
9308 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
9309 msgstr "RTL üretiminde geçerli 3 terimli komut üretmeye zorlar"
9311 #: config/c4x/c4x.h:211
9312 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
9313 msgstr "RTL üretiminde geçersiz 3 terimli komut üretimine izin verir"
9315 #: config/c4x/c4x.h:213
9316 msgid "Allow unsigned interation counts for RPTB/DB"
9317 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin verir"
9319 #: config/c4x/c4x.h:215
9320 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
9321 msgstr "RPTB/DB için yineleme sayılarının unsigned olmasına izin vermez"
9323 #: config/c4x/c4x.h:217
9324 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
9325 msgstr "Çağrıda FP yazmacının bütün 40 bitini korur"
9327 #: config/c4x/c4x.h:219
9328 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
9329 msgstr "Çağrıda FP yazmacının yalnız 32 bitini korur"
9331 #: config/c4x/c4x.h:221
9332 msgid "Enable parallel instructions"
9333 msgstr "Eşzamanlı komutlar etkinleştirilir"
9335 #: config/c4x/c4x.h:223
9336 msgid "Disable parallel instructions"
9337 msgstr "Eşzamanlı komutlar kapatılır"
9339 #: config/c4x/c4x.h:225
9340 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9341 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları etkinleştirilir"
9343 #: config/c4x/c4x.h:227
9344 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
9345 msgstr "MPY||ADD ve MPY||SUB komutları kapatılır"
9347 #: config/c4x/c4x.h:229
9348 msgid "Assume that pointers may be aliased"
9349 msgstr "Göstergelerin hizalı olabilecekleri varsayılır"
9351 #: config/c4x/c4x.h:231
9352 msgid "Assume that pointers not aliased"
9353 msgstr "Göstergelerin hizalı olmadıkları varsayılır"
9355 #: config/c4x/c4x.h:304
9356 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
9357 msgstr "RPTS için maksimum yineleme sayısını belirtir"
9359 #: config/c4x/c4x.h:306
9360 msgid "Select CPU to generate code for"
9361 msgstr "Kodu üretilecek MİB seçilir"
9363 #. Macros used in the machine description to test the flags.
9364 #. Macro to define tables used to set the flags.
9365 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9366 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9367 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9368 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9369 #: config/clipper/clipper.h:40
9370 msgid "Generate code for the C400"
9371 msgstr "Kod C400 MİB için üretilir"
9373 #: config/clipper/clipper.h:41
9374 msgid "Generate code for the C300"
9375 msgstr "Kod C300 MİB için üretilir"
9377 #: config/convex/convex.h:53
9378 msgid "Generate code for c1"
9379 msgstr "Kod c1 için üretilir"
9381 #: config/convex/convex.h:54
9382 msgid "Generate code for c2"
9383 msgstr "Kod c2 için üretilir"
9385 #: config/convex/convex.h:55
9386 msgid "Generate code for c32"
9387 msgstr "Kod c32 için üretilir"
9389 #: config/convex/convex.h:56 config/convex/convex.h:57
9390 msgid "Generate code for c34"
9391 msgstr "Kod c34 için üretilir"
9393 #: config/convex/convex.h:59
9394 msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
9395 msgstr "Standart çağrı sırasını kullnaır; argüman, sayı, word ile"
9397 #: config/convex/convex.h:61
9398 msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
9399 msgstr "Argüman sayısını bir NOP işlemine koyar (basma'dan daha çabuk)"
9401 #: config/convex/convex.h:63
9402 msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
9403 msgstr "Argüman sayısını basmaz, sembol tablosunu kullanır"
9405 #: config/convex/convex.h:65
9406 msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
9407 msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılır"
9409 #: config/convex/convex.h:67
9410 msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
9411 msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği kullanılmaz"
9413 #: config/convex/convex.h:69
9414 msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
9415 msgstr "Oynak bellek referansları için veri arabelleği atlanır"
9417 #: config/convex/convex.h:70
9418 msgid "Use 64-bit longs"
9419 msgstr "64 bitlik long'lar kullanılır"
9421 #: config/convex/convex.h:71
9422 msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
9423 msgstr "cc ve libc uyumlu 32 bitlik long'lar kullanılır"
9425 #: config/cris/cris.c:569
9426 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
9427 msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü"
9429 #: config/cris/cris.c:585
9430 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
9431 msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü"
9433 #: config/cris/cris.c:878
9435 msgid "stackframe too big: %d bytes"
9436 msgstr "yığın kapsamı çok büyük: %d bayt"
9438 #: config/cris/cris.c:1193
9439 msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
9440 msgstr "gecikme listesi son bölümde ayrıldı ama kullanılmadı "
9442 #: config/cris/cris.c:1203
9443 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
9444 msgstr "__builtin_eh_return için yığın ayarı gerektiren işlev türü anlaşılamadı"
9446 #: config/cris/cris.c:1282
9447 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
9448 msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz"
9450 #: config/cris/cris.c:1294
9451 msgid "invalid operand for 'v' modifier"
9452 msgstr "'v' değiştirici için terim geçersiz"
9454 #: config/cris/cris.c:1304
9455 msgid "invalid operand for 'P' modifier"
9456 msgstr "'P' değiştirici için terim geçersiz"
9458 #: config/cris/cris.c:1311
9459 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
9460 msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz"
9462 #: config/cris/cris.c:1350
9463 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
9464 msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz"
9466 #: config/cris/cris.c:1381 config/cris/cris.c:1411
9467 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
9468 msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz"
9470 #: config/cris/cris.c:1387
9471 msgid "bad register"
9472 msgstr "yazmaç kötü"
9474 #: config/cris/cris.c:1425
9475 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
9476 msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz"
9478 #: config/cris/cris.c:1442
9479 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
9480 msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz"
9482 #: config/cris/cris.c:1467
9483 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
9484 msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz"
9486 #: config/cris/cris.c:1475
9487 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
9488 msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz"
9490 #: config/cris/cris.c:1489
9491 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
9492 msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz"
9494 #: config/cris/cris.c:1498
9495 msgid "invalid operand modifier letter"
9496 msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz"
9498 #: config/cris/cris.c:1506
9500 msgid "internal error: bad register: %d"
9501 msgstr "iç hata: hatalı yazmaç: %d"
9503 #: config/cris/cris.c:1554
9504 msgid "unexpected multiplicative operand"
9505 msgstr "umulmayan çarpımsal terim"
9507 #: config/cris/cris.c:1574
9508 msgid "unexpected operand"
9509 msgstr "Beklenmeyen terim"
9511 #: config/cris/cris.c:1609 config/cris/cris.c:1619
9512 msgid "unrecognized address"
9513 msgstr "bilinmeyen adres"
9515 #: config/cris/cris.c:1975
9516 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
9517 msgstr "iç hata: yan etkili komut main etkisi oluşturuyor"
9519 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
9520 #: config/cris/cris.c:2262
9521 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
9522 msgstr "iç hata: hatalı terimli cris_side_effect_mode_ok"
9524 #: config/cris/cris.c:2344 config/cris/cris.c:2402
9525 msgid "unrecognized supposed constant"
9526 msgstr "tanınmayan tahmini sabit"
9528 #: config/cris/cris.c:2443
9529 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
9530 msgstr "cris_global_pic_symbol içinde tanınmayan tahmini sabit"
9532 #: config/cris/cris.c:2462
9534 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
9535 msgstr "-max-stackframe=%d 0 ile %d arasında olmadığından kullanışsız"
9537 #: config/cris/cris.c:2490
9539 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
9540 msgstr "-march= veya -mcpu= seçenekleri ile belirtilen CRIS sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
9542 #: config/cris/cris.c:2526
9544 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
9545 msgstr "-mtune= seçeneği ile belirtilen CRIS mib sürüm özelliği bilinmiyor: %s"
9547 #: config/cris/cris.c:2544
9548 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
9549 msgstr "-fPIC ve -fpic bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
9551 #: config/cris/cris.c:2560
9552 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
9553 msgstr "tek başına -g seçeneği -maout ve -melinux ile geçersiz"
9555 #: config/cris/cris.c:2790 config/cris/cris.c:2835
9556 msgid "unexpected side-effects in address"
9557 msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler"
9559 #. Labels are never marked as global symbols.
9560 #: config/cris/cris.c:2932 config/cris/cris.c:2963
9561 msgid "unexpected PIC symbol"
9562 msgstr "beklenmeyen PIC sembolü"
9564 #: config/cris/cris.c:2936
9565 msgid "PIC register isn't set up"
9566 msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil"
9568 #: config/cris/cris.c:2949 config/cris/cris.c:3032
9569 msgid "unexpected address expression"
9570 msgstr "beklenmeyen adres ifadesi"
9572 #: config/cris/cris.c:2967
9573 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
9574 msgstr "PIC terimi üretiliyor ama PIC yazmacı ayarlı değil"
9576 #: config/cris/cris.c:2976
9577 msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
9578 msgstr "addr_const olarak beklenmeyen NOT:"
9580 #: config/cris/aout.h:106
9581 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
9582 msgstr "MMU-suz Etrax 100-tabanlı elinux sistemi için derler"
9584 #: config/cris/aout.h:113
9585 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
9586 msgstr "elinux için, bu programa belirli bir yığın boyutu isteniyor"
9588 #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models.
9589 #: config/cris/cris.h:336
9590 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
9591 msgstr "ETRAX 4 (CRIS v3) için derleme yapılır"
9593 #: config/cris/cris.h:341
9594 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
9595 msgstr "ETRAX 100 (CRIS v8) için derleme yapılır"
9597 #: config/cris/cris.h:345
9598 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
9599 msgstr "Çevirici kodunda ayrıntılı hata ayıklama bilgisi üretilir"
9601 #: config/cris/cris.h:348
9602 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
9603 msgstr "Normal komutlardan koşul kodları kullanılmaz"
9605 #: config/cris/cris.h:352
9606 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
9607 msgstr "Yan etki atamalı adresleme kipleri üretilmez"
9609 #: config/cris/cris.h:355
9610 msgid "Do not tune stack alignment"
9611 msgstr "Yığın hiizalaması ayarlanmaz"
9613 #: config/cris/cris.h:358
9614 msgid "Do not tune writable data alignment"
9615 msgstr "Yazılabilir veri hizalaması ayarlanmaz"
9617 #: config/cris/cris.h:361
9618 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
9619 msgstr "Kod ve salt-okunur veri hizalaması ayarlanmaz"
9621 #: config/cris/cris.h:370
9622 msgid "Align code and data to 32 bits"
9623 msgstr "Kod ve veri 32 bitlik hizalanır"
9625 #: config/cris/cris.h:383
9626 msgid "Don't align items in code or data"
9627 msgstr "Kod ve verideki öğeler hizalanmaz"
9629 #: config/cris/cris.h:386
9630 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
9631 msgstr "İşlev önsözü ya da sonsözü üretilmez"
9633 #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC.
9634 #: config/cris/cris.h:390
9635 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
9636 msgstr "Diğer seçenekler tarafından izin verilen çoğu özellik-etkinleştirme seçeneği kullanılır"
9638 #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files.
9639 #: config/cris/cris.h:396
9640 msgid "Override -mbest-lib-options"
9641 msgstr "-mbest-lib-options reddedilir"
9643 #: config/cris/cris.h:428
9644 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
9645 msgstr "Verilen MİB sürümü ya da çip için kodu üretir"
9647 #: config/cris/cris.h:430
9648 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
9649 msgstr "Belirtilen çip veya mib için hizalama ayarlanır"
9651 #: config/cris/cris.h:432
9652 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
9653 msgstr "Bir yığın bağlamı belirli boyuttan büyük olduğunda uyarır"
9656 #: config/cris/cris.h:1029
9657 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
9658 msgstr "CRIS için FUNCTION_PROFILER yok"
9660 #: config/cris/linux.h:74
9661 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
9662 msgstr "-fpic ve -fPIC ile birlikte GOTPLT başvurularını kullanmayın"
9664 #: config/d30v/d30v.c:209
9666 msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
9667 msgstr "yazmaç %s, kip1 %s, kip2 %s için modes_tieable_p hatalı"
9669 #: config/d30v/d30v.c:2676
9670 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
9671 msgstr "d30v_print_operand_address için hatalı komut:"
9673 #: config/d30v/d30v.c:2693 config/d30v/d30v.c:2754 config/d30v/d30v.c:2775 config/d30v/d30v.c:2793
9674 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
9675 msgstr "d30v_print_operand_memory_reference için hatalı komut:"
9677 #: config/d30v/d30v.c:2861
9678 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
9679 msgstr "d30v_print_operand, 'f' değiştirici için hatalı komut:"
9681 #: config/d30v/d30v.c:2870
9682 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
9683 msgstr "d30v_print_operand, 'A' değiştirici için hatalı komut:"
9685 #: config/d30v/d30v.c:2877
9686 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
9687 msgstr "d30v_print_operand, 'M' değiştirici için hatalı komut:"
9689 #: config/d30v/d30v.c:2931
9690 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
9691 msgstr "print_operand, 'F' ya da 'T' değiştirici için hatalı komut:"
9693 #: config/d30v/d30v.c:2942
9694 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
9695 msgstr "print_operand, 'B' değiştirici için hatalı komut:"
9697 #: config/d30v/d30v.c:2949
9698 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
9699 msgstr "print_operand, 'E' değiştirici için hatalı komut:"
9701 #: config/d30v/d30v.c:2967
9702 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
9703 msgstr "print_operand, 'R' değiştirici için hatalı komut:"
9705 #: config/d30v/d30v.c:2976 config/d30v/d30v.c:2984
9706 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
9707 msgstr "print_operand, 's' değiştirici için hatalı komut:"
9709 #: config/d30v/d30v.c:3013
9710 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
9711 msgstr "d30v_print_operand, 0 case içinde hatalı komut:"
9713 #: config/d30v/d30v.c:3368
9714 msgid "d30v_emit_comparison"
9715 msgstr "d30v_emit_comparison"
9717 #: config/d30v/d30v.c:3412
9718 msgid "bad call to d30v_move_2words"
9719 msgstr "d30v_move_2words çağrısı hatalı"
9721 #: config/d30v/d30v.h:108
9722 msgid "Enable use of conditional move instructions"
9723 msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı etkinleştirilir"
9725 #: config/d30v/d30v.h:111
9726 msgid "Disable use of conditional move instructions"
9727 msgstr "Koşullu taşıma komutlarının kullanımı kapatılır"
9729 #: config/d30v/d30v.h:114
9730 msgid "Debug argument support in compiler"
9731 msgstr "Derleyici argüman desteğinde hata ayıklar"
9733 #: config/d30v/d30v.h:117
9734 msgid "Debug stack support in compiler"
9735 msgstr "Derleyici yığıt desteğinde hata ayıklar"
9737 #: config/d30v/d30v.h:120
9738 msgid "Debug memory address support in compiler"
9739 msgstr "Derleyici bellek adresi desteğinde hata ayıklar"
9741 #: config/d30v/d30v.h:123
9742 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
9744 "Ardışık sıralı short komutlarını eğer mümkünse,\n"
9747 #: config/d30v/d30v.h:126
9748 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
9749 msgstr "Ardışık sıralı short komutlarını eşzamanlamaz"
9751 #: config/d30v/d30v.h:129 config/d30v/d30v.h:132
9752 msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
9753 msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri dış bellekte olacak şekilde bağlar"
9755 #: config/d30v/d30v.h:135
9756 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
9757 msgstr "Öntanımlı olarak yazılım/verileri çip-içi bellekte olacak şekilde bağlar"
9759 #: config/d30v/d30v.h:143
9760 msgid "Change the branch costs within the compiler"
9761 msgstr "Derleyicide dal maliyetlerini değiştirir"
9763 #: config/d30v/d30v.h:146
9764 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
9765 msgstr "Koşullu çalışmaya geçiş için eşik değerini değiştirir"
9767 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1446 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1469
9768 msgid "stack size > 32k"
9769 msgstr "Yığın uzunluğu > 32k"
9771 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1678
9772 msgid "invalid addressing mode"
9773 msgstr "geçersiz adresleme kipi"
9775 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1857
9776 msgid "bad register extension code"
9777 msgstr "hatalı yazmaç uzantı kodu"
9779 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1958
9780 msgid "invalid offset in ybase addressing"
9781 msgstr "ybase adreslemedeki göreli konum geçersiz"
9783 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1961
9784 msgid "invalid register in ybase addressing"
9785 msgstr "ybase adreslemedeki yazmaç geçersiz"
9787 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1990
9788 msgid "inline float constants not supported on this host"
9789 msgstr "gerçel sayı sabitlerin `inline' bildirimi bu makinada desteklenmiyor"
9791 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2140
9792 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
9793 msgstr "emit_1600_core_shift içindeki kaydırma işlemimi geçersiz"
9795 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2469
9796 msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
9797 msgstr "gen_tst_reg için kip geçersiz"
9799 #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2541
9800 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
9801 msgstr "gen_compare_reg içindeki tamsayı karşılaştırması için kip geçersiz"
9803 #. Macro to define tables used to set the flags.
9804 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9805 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9806 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9807 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9808 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:215
9809 msgid "Pass parameters in registers (default)"
9810 msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılır (öntanımlı)"
9812 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:217
9813 msgid "Don't pass parameters in registers"
9814 msgstr "Yazmaçlardaki parametreler aktarılmaz"
9816 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:219
9817 msgid "Generate code for near calls"
9818 msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilir"
9820 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:221
9821 msgid "Don't generate code for near calls"
9822 msgstr "Yakın bellek çağrıları için kodu üretilmez"
9824 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:223
9825 msgid "Generate code for near jumps"
9826 msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilir"
9828 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:225
9829 msgid "Don't generate code for near jumps"
9830 msgstr "Yakın bellek sıçramaları için kodu üretilmez"
9832 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:227
9833 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
9834 msgstr "Bit işleme birimi için kod üretilir"
9836 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:229
9837 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
9838 msgstr "Bir bit-işleme birimi için kod üretilmez"
9840 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:231
9841 msgid "Generate code for memory map1"
9842 msgstr "Bellek eşlem1 için kod üretilir"
9844 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:233
9845 msgid "Generate code for memory map2"
9846 msgstr "Bellek eşlem2 için kod üretilir"
9848 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:235
9849 msgid "Generate code for memory map3"
9850 msgstr "Bellek eşlem3 için kod üretilir"
9852 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:237
9853 msgid "Generate code for memory map4"
9854 msgstr "Bellek eşlem4 için kod üretilir"
9856 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:239
9857 msgid "Ouput extra code for initialized data"
9858 msgstr "İlklendirilmiş veri için fazladan kod çıktılar"
9860 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:241
9861 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
9862 msgstr "ybase yazmaçların ayrılma sırası denetlenmez"
9864 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:243
9865 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
9866 msgstr "Luxworks ortamında fazladan hata ayıklama bilgisi çıktılar"
9868 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:245
9869 msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
9870 msgstr "Luxworks ortamında geçici dosyalar kaydedilir"
9872 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:257
9873 msgid "Specify alternate name for text section"
9874 msgstr "Metin bölümü için alternatif isim belirtilir"
9876 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:259
9877 msgid "Specify alternate name for data section"
9878 msgstr "Veri bölümü için alternatif isim belirtilir"
9880 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:261
9881 msgid "Specify alternate name for bss section"
9882 msgstr "bss bölümü için alternatif isim belirtilir"
9884 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:263
9885 msgid "Specify alternate name for constant section"
9886 msgstr "Sabit bölümü için alternatif isim belirtilir"
9888 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:265
9889 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
9890 msgstr "dsp16xx çipi için alternatif isim belirtilir"
9892 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
9893 #. for profiling a function entry.
9894 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1219 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1224 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1229 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1809 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1814
9895 msgid "profiling not implemented yet"
9896 msgstr "ayrımlama henüz programlanmadı."
9898 #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline.
9899 #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code.
9900 #. CXT is an RTX for the static chain value for the function.
9901 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1240 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1252
9902 msgid "trampolines not yet implemented"
9903 msgstr "trampolines henüz programlanmadı"
9905 #. Macro to define tables used to set the flags.
9906 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9907 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9908 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9909 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9910 #: config/elxsi/elxsi.h:51
9911 msgid "Generate code the unix assembler can handle"
9912 msgstr "Unix çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
9914 #: config/elxsi/elxsi.h:52
9915 msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
9916 msgstr "Bir gömülü çeviricinin kullanabileceği kod üretilir"
9918 #: config/fr30/fr30.c:456
9919 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
9920 msgstr "fr30_print_operand_address: bilinmeyen adres"
9922 #: config/fr30/fr30.c:483
9924 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
9925 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%p kodu"
9927 #: config/fr30/fr30.c:503
9929 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
9930 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%b kodu"
9932 #: config/fr30/fr30.c:524
9934 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
9935 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen %%B kodu"
9937 #: config/fr30/fr30.c:532
9939 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
9940 msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz"
9942 #: config/fr30/fr30.c:549
9944 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
9945 msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz"
9947 #: config/fr30/fr30.c:556
9949 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
9950 msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz"
9952 #: config/fr30/fr30.c:572
9953 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
9954 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod"
9956 #: config/fr30/fr30.c:601 config/fr30/fr30.c:610 config/fr30/fr30.c:621 config/fr30/fr30.c:634
9957 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
9958 msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen bellek"
9960 #: config/fr30/fr30.h:57
9961 msgid "Assume small address space"
9962 msgstr "Küçük adres alanı varsayılır"
9964 #: config/h8300/h8300.c:142
9965 msgid "-ms2600 is used without -ms"
9966 msgstr "-ms2600, -ms olmaksızın kullanılmış"
9968 #. Macro to define tables used to set the flags.
9969 #. This is a list in braces of pairs in braces,
9970 #. each pair being { "NAME", VALUE }
9971 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
9972 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
9973 #: config/h8300/h8300.h:117
9974 msgid "Generate H8/S code"
9975 msgstr "H8/S kodu üretilir"
9977 #: config/h8300/h8300.h:118
9978 msgid "Do not generate H8/S code"
9979 msgstr "H8/S kodu üretilmez"
9981 #: config/h8300/h8300.h:119
9982 msgid "Generate H8/S2600 code"
9983 msgstr "H8/S2600 kodu üretilir"
9985 #: config/h8300/h8300.h:120
9986 msgid "Do not generate H8/S2600 code"
9987 msgstr "H8/S2600 kodu üretilmez"
9989 #: config/h8300/h8300.h:121
9990 msgid "Make integers 32 bits wide"
9991 msgstr "Tamsayılar 32 bitlik yapılır"
9993 #: config/h8300/h8300.h:124
9994 msgid "Use registers for argument passing"
9995 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılır"
9997 #: config/h8300/h8300.h:126
9998 msgid "Do not use registers for argument passing"
9999 msgstr "Argüman aktarımı için yazmaçlar kullanılmaz"
10001 #: config/h8300/h8300.h:128
10002 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
10003 msgstr "Bayt bayt erişilen belleğin yavaş olduğu varsayılır"
10005 #: config/h8300/h8300.h:129
10006 msgid "Enable linker relaxing"
10007 msgstr "Bağlayıcı gevşetmesi etkinleştirilir"
10009 #: config/h8300/h8300.h:131
10010 msgid "Generate H8/300H code"
10011 msgstr "H8/300H kodu üretilir"
10013 #: config/h8300/h8300.h:132
10014 msgid "Do not generate H8/300H code"
10015 msgstr "H8/300H kodu üretilmez"
10017 #: config/h8300/h8300.h:133
10018 msgid "Use H8/300 alignment rules"
10019 msgstr "H8/300 hizalama kuralları kullanılır"
10021 #: config/i370/i370-c.c:54
10022 msgid "junk at end of #pragma map"
10023 msgstr "'#pragma map' sonunda karışıklık"
10025 #: config/i370/i370-c.c:60
10026 msgid "malformed #pragma map, ignored"
10027 msgstr "'#pragma map' bozuk, yoksayıldı"
10029 #: config/i370/i370.c:897
10030 msgid "real name is too long - alias ignored"
10031 msgstr "gerçek isim çok uzun - takma ad yoksayıldı"
10033 #: config/i370/i370.c:902
10034 msgid "alias name is too long - alias ignored"
10035 msgstr "takma ad çok uzun - takma ad yoksayıldı"
10037 #: config/i370/i370.c:1173
10038 msgid "internal error--no jump follows compare:"
10039 msgstr "iç hata -- karşılaştırmayı izleyen bir jump yok:"
10041 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces
10042 #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE }
10043 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10044 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10045 #: config/i370/i370.h:63
10046 msgid "Generate char instructions"
10047 msgstr "char komutları üretilir"
10049 #: config/i370/i370.h:64
10050 msgid "Do not generate char instructions"
10051 msgstr "char komutları üretilmez"
10053 #: config/i386/i386.c:925
10055 msgid "code model %s not supported in PIC mode"
10056 msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor"
10058 #: config/i386/i386.c:935 config/sparc/sparc.c:344
10060 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
10061 msgstr "-mcmodel= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10063 #: config/i386/i386.c:950
10065 msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
10066 msgstr "-masm= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10068 #: config/i386/i386.c:953
10070 msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
10071 msgstr "%2$s bit kipinde `%1$s' kod modeli desteklenmiyor"
10073 #: config/i386/i386.c:956
10074 msgid "code model `large' not supported yet"
10075 msgstr "'büyük' kod modeli henüz desteklenmiyor"
10077 #: config/i386/i386.c:958
10079 msgid "%i-bit mode not compiled in"
10080 msgstr "%i bitlik kip bunun içinde derlenmiş değil:"
10082 #: config/i386/i386.c:988 config/mips/mips.c:4989
10084 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
10085 msgstr "-march= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10087 #: config/i386/i386.c:999 config/mips/mips.c:4945
10089 msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
10090 msgstr "-mcpu= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10092 #: config/i386/i386.c:1018
10094 msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
10095 msgstr "-mregparm=%d 0 ile %d arasında değil"
10097 #: config/i386/i386.c:1031
10098 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
10099 msgstr "-malign-loops artık kullanılmıyor yerine -falign-loops kullanın"
10101 #: config/i386/i386.c:1036 config/i386/i386.c:1049 config/i386/i386.c:1062
10103 msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
10104 msgstr "-malign-loops=%d 0 ile %d arasında değil"
10106 #: config/i386/i386.c:1044
10107 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
10108 msgstr "-malign-jumps eskidir, yerine -falign-jumps kullanın"
10110 #: config/i386/i386.c:1057
10111 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
10112 msgstr "-malign-functions artık kullanılmıyor, yerine -falign-functions kullanın"
10114 #: config/i386/i386.c:1095
10116 msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
10117 msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d %d ile 12 arasında değil"
10119 #: config/i386/i386.c:1107
10121 msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
10122 msgstr "-mbranch-cost=%d 0 ile 5 arasında değil"
10124 #: config/i386/i386.c:1129
10125 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
10126 msgstr "-malign-double 64bitlik kipte iş yapmaz"
10128 #: config/i386/i386.c:1131
10129 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
10130 msgstr "64bitlik kipte -mrtd çağrı uzlaşımı desteklenmiyor"
10132 #: config/i386/i386.c:1147 config/i386/i386.c:1158
10133 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
10134 msgstr "SSE komut kümesi iptal edildi, 387 aritmetiği kullanılıyor"
10136 #: config/i386/i386.c:1163
10137 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
10138 msgstr "387 komut kümesi iptal edildi, SSE aritmetiği kullanılıyor"
10140 #: config/i386/i386.c:1170
10142 msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
10143 msgstr "-mfpmath= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10145 #: config/i386/i386.c:1300
10147 msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
10148 msgstr "`%s' özniteliği bir tamsayı sabit argüman gerektirir"
10150 #: config/i386/i386.c:1306
10152 msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
10153 msgstr "`%s' özniteliğine argüman %d den büyük"
10155 #: config/i386/i386.c:5363
10156 msgid "invalid UNSPEC as operand"
10157 msgstr "veri öğesi olarak UNSPEC geçersiz"
10159 #: config/i386/i386.c:5596
10160 msgid "extended registers have no high halves"
10161 msgstr "ek yazmaçların yüksek yarıları yok"
10163 #: config/i386/i386.c:5611
10164 msgid "unsupported operand size for extended register"
10165 msgstr "ek yazmaç için desteklenmeyen terim boyutu"
10167 #: config/i386/i386.c:5884
10168 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
10169 msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'"
10171 #: config/i386/i386.c:5930
10173 msgid "invalid operand code `%c'"
10174 msgstr "terim kodu `%c' geçersiz"
10176 #: config/i386/i386.c:9867
10177 msgid "unknown insn mode"
10178 msgstr "bilinmeyen komut kipi"
10180 #. @@@ better error message
10181 #: config/i386/i386.c:11730 config/i386/i386.c:11763
10182 msgid "selector must be an immediate"
10183 msgstr "seçici bir şimdiki değer olmalı"
10185 #. @@@ better error message
10186 #: config/i386/i386.c:11921 config/i386/i386.c:11949
10187 msgid "mask must be an immediate"
10188 msgstr "maske bir şimdiki değer olmalı"
10190 #: config/i386/winnt.c:94
10192 msgid "`%s' attribute only applies to variables"
10193 msgstr "`%s' özniteliği sadece değişkenlere uygulanır"
10195 #: config/i386/winnt.c:262
10197 msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
10198 msgstr "`%s' hem bir DLL'den alınan hem de bir DLL'e aktarılan olarak bildirilmiş"
10200 #: config/i386/cygwin.h:51
10201 msgid "Use the Cygwin interface"
10202 msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
10204 #: config/i386/cygwin.h:53
10205 msgid "Use the Mingw32 interface"
10206 msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
10208 #: config/i386/cygwin.h:54
10209 msgid "Create GUI application"
10210 msgstr "GKA uygulaması oluşturur"
10212 #: config/i386/cygwin.h:55
10213 msgid "Don't set Windows defines"
10214 msgstr "Windows atamaları ayarlanmaz"
10216 #: config/i386/cygwin.h:56
10217 msgid "Set Windows defines"
10218 msgstr "Windows atamaları ayarlanır"
10220 #: config/i386/cygwin.h:58
10221 msgid "Create console application"
10222 msgstr "Konsol uygulaması oluşturulur"
10224 #: config/i386/cygwin.h:59 config/i386/win32.h:59
10225 msgid "Generate code for a DLL"
10226 msgstr "Bir DLL için kod üretilir"
10228 #: config/i386/cygwin.h:61 config/i386/win32.h:61
10229 msgid "Ignore dllimport for functions"
10230 msgstr "İşlevler için dllimport yoksayılır"
10232 #: config/i386/cygwin.h:63
10233 msgid "Use Mingw-specific thread support"
10234 msgstr "Mingw'e özgü kanallama desteğini etkinleştirir"
10236 #: config/i386/cygwin.h:257
10238 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
10239 msgstr "-f%s hedef için yoksayıldı (bütün kod yerden bağımsız)"
10241 #: config/i386/dgux.h:60
10242 msgid "Retain standard MXDB information"
10243 msgstr "Standart MXDB bilgisini korur"
10245 #: config/i386/dgux.h:62
10246 msgid "Retain legend information"
10247 msgstr "Etiket bilgisi korunur"
10249 #: config/i386/dgux.h:65
10250 msgid "Generate external legend information"
10251 msgstr "Dış etiket bilgisi üretir"
10253 #: config/i386/dgux.h:67
10254 msgid "Emit identifying info in .s file"
10255 msgstr ".s dosyasına tanıtıcı bilgi koyar"
10257 #: config/i386/dgux.h:69
10258 msgid "Warn when a function arg is a structure"
10259 msgstr "Bir yapı, bir işlevin argümanıysa uyarır"
10261 #: config/i386/dgux.h:252
10262 msgid "argument is a structure"
10263 msgstr "argüman bir yapı"
10265 #: config/i386/djgpp.h:201
10266 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
10267 msgstr "-mbnu210 yoksayıldı (seçenek artık kullanılmıyor)"
10269 #: config/i386/i386.h:45 config/mips/mips.h:186
10270 msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
10271 msgstr "`half-pic init' desteklenmediği sistemlerde kullanıldı"
10279 #: config/i386/i386.h:303
10280 msgid "Alternate calling convention"
10281 msgstr "Almaşık çağrı uzlaşımı"
10283 #: config/i386/i386.h:305 config/m68k/m68k.h:180 config/ns32k/ns32k.h:106
10284 msgid "Use normal calling convention"
10285 msgstr "Normal çağrı uzlaşımı kullanılır"
10287 #: config/i386/i386.h:307
10288 msgid "Align some doubles on dword boundary"
10289 msgstr "double'lar dword sınırlarına hizalanır"
10291 #: config/i386/i386.h:309
10292 msgid "Align doubles on word boundary"
10293 msgstr "double'lar word sınırlarına hizalanır"
10295 #: config/i386/i386.h:311
10296 msgid "Uninitialized locals in .bss"
10297 msgstr ".bss içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
10299 #: config/i386/i386.h:313
10300 msgid "Uninitialized locals in .data"
10301 msgstr ".data içinde ilklendirilmemiş yerel değerler"
10303 #: config/i386/i386.h:315 config/m68k/linux-aout.h:45 config/m68k/linux.h:50
10304 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
10306 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
10309 #: config/i386/i386.h:317
10310 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
10312 "fp karşılaştırmaları için IEEE aritmetiği\n"
10315 #: config/i386/i386.h:319
10316 msgid "Return values of functions in FPU registers"
10318 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
10321 #: config/i386/i386.h:321
10322 msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
10324 "FPU yazmaçlarındaki işlevlerin değerleriyle\n"
10327 #: config/i386/i386.h:323
10328 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
10329 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilmez"
10331 #: config/i386/i386.h:325
10332 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
10333 msgstr "FPU için sin, cos, sqrt üretilir"
10335 #: config/i386/i386.h:327
10336 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
10337 msgstr "Alt düzey işlevlerde çerçeve gösterge ihmal edilir"
10339 #: config/i386/i386.h:330
10340 msgid "Enable stack probing"
10341 msgstr "Yığın sondalamayı etkinleştirir"
10345 #: config/i386/i386.h:335
10346 msgid "Align destination of the string operations"
10347 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanır"
10349 #: config/i386/i386.h:337
10350 msgid "Do not align destination of the string operations"
10351 msgstr "Dizge işlemleri hedefi hizalanmaz"
10353 #: config/i386/i386.h:339
10354 msgid "Inline all known string operations"
10355 msgstr "Bilinen tüm dizge işlemleri özümlenir"
10357 #: config/i386/i386.h:341
10358 msgid "Do not inline all known string operations"
10359 msgstr "Bilinen hiçbir dizge işlemi özümlenmez"
10361 #: config/i386/i386.h:343 config/i386/i386.h:348
10362 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
10364 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n"
10367 #: config/i386/i386.h:345 config/i386/i386.h:350
10368 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
10370 "Çıkan argümanları kaydedecek basma komutları \n"
10373 #: config/i386/i386.h:352
10374 msgid "Support MMX built-in functions"
10375 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenir"
10377 #: config/i386/i386.h:354
10378 msgid "Do not support MMX built-in functions"
10379 msgstr "MMX yerleşik işlevleri desteklenmez"
10381 #: config/i386/i386.h:357
10382 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
10383 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenir"
10385 #: config/i386/i386.h:360
10386 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
10387 msgstr "3DNow! yerleşik işlevleri desteklenmez"
10389 #: config/i386/i386.h:362
10390 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10392 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10395 #: config/i386/i386.h:365
10396 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
10398 "MMX ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10401 #: config/i386/i386.h:367
10402 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10404 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10407 #: config/i386/i386.h:370
10408 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
10410 "MMX, SSE ve SSE2 yerleşik işlevleri ve kod üretimi\n"
10413 #: config/i386/i386.h:372
10414 msgid "sizeof(long double) is 16"
10415 msgstr "sizeof(long double) -> 16"
10417 #: config/i386/i386.h:374
10418 msgid "sizeof(long double) is 12"
10419 msgstr "sizeof(long double) -> 12"
10421 #: config/i386/i386.h:376
10422 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
10423 msgstr "64bit x86-64 kodu üretilir"
10425 #: config/i386/i386.h:378
10426 msgid "Generate 32bit i386 code"
10427 msgstr "32bit i386 kodu üretilir"
10429 #: config/i386/i386.h:380
10430 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
10431 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılır"
10433 #: config/i386/i386.h:382
10434 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
10435 msgstr "x86-64 kodda red-zone kullanılmaz"
10437 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10438 #. command options that have values. Its definition is an
10439 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10441 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10442 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10443 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10444 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10445 #. by appending `-m' to the specified name.
10446 #: config/i386/i386.h:428 config/rs6000/rs6000.h:428 config/sparc/sparc.h:641
10447 msgid "Schedule code for given CPU"
10448 msgstr "Verilen MİB için kodu zamanlar"
10450 #: config/i386/i386.h:430
10451 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
10453 "Belirtilen komut kümesini kullanan kayan nokta\n"
10454 " aritmetiği üretilir"
10456 #: config/i386/i386.h:432
10457 msgid "Generate code for given CPU"
10458 msgstr "Verilen MİB için kodu üretir"
10460 #: config/i386/i386.h:434
10461 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
10463 "Tamsayı argümanları aktarmada kullanılan\n"
10464 " yazmaçların sayısı"
10466 #. TARGET_DEFAULT is defined in sun*.h and isi.h, etc.
10467 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
10468 #. command options that have values. Its definition is an
10469 #. initializer with a subgrouping for each command option.
10471 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
10472 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
10473 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
10474 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
10475 #. by appending `-m' to the specified name.
10476 #: config/i386/i386.h:436 config/m68k/m68k.h:263
10477 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
10478 msgstr "Çevrim kodu bunun 2. kuvvetine ayarlandı"
10480 #: config/i386/i386.h:438 config/m68k/m68k.h:265
10481 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
10482 msgstr "Sıçrama hedefleri bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
10484 #: config/i386/i386.h:440 config/m68k/m68k.h:267
10485 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
10486 msgstr "İşlev başlangıçları bunun 2.kuvvetine ayarlandı"
10488 #: config/i386/i386.h:443
10489 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
10490 msgstr "Bunun 2.kuvvetine ayarlanmış yığını tutmaya çalışır"
10492 #: config/i386/i386.h:445
10493 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
10494 msgstr "Dallanmaların bedeli (1-5, keyfi birimler)"
10496 #: config/i386/i386.h:447
10497 msgid "Use given x86-64 code model"
10498 msgstr "Verilen x86-64 kod modeli kullanılır"
10502 #: config/i386/i386.h:453
10503 msgid "Use given assembler dialect"
10504 msgstr "Verilen çevirici aksanı kullanılır"
10506 #: config/i386/osf1elf.h:112
10507 msgid "Profiling uses mcount"
10508 msgstr "Ayrımlama mcount kullanır"
10510 #: config/i386/osfrose.h:60
10511 msgid "Emit half-PIC code"
10512 msgstr "Yarım PIC kodu yayınlanır"
10514 #. intentionally undoc
10515 #. intentionally undoc
10516 #: config/i386/osfrose.h:67
10517 msgid "Emit ELF object code"
10518 msgstr "ELF nesne kodu yayınlanır"
10520 #: config/i386/osfrose.h:69
10521 msgid "Emit ROSE object code"
10522 msgstr "ROSE nesne kodu yayınlanır"
10524 #: config/i386/osfrose.h:71
10525 msgid "Symbols have a leading underscore"
10526 msgstr "Semboller altçizgi ile başlar"
10528 #: config/i386/osfrose.h:74
10529 msgid "Align to >word boundaries"
10530 msgstr "Hizalama >word sınırlara yapılır"
10532 #: config/i386/osfrose.h:77
10533 msgid "Use mcount for profiling"
10534 msgstr "Ayrımlama için mcount kullanılır"
10536 #: config/i386/osfrose.h:79
10537 msgid "Use mcount_ptr for profiling"
10538 msgstr "Ayrımlama için mcount_ptr kullanılır"
10540 #: config/i386/sco5.h:771
10541 msgid "Generate ELF output"
10542 msgstr "ELF çıktı üretilir"
10544 #: config/i386/win32.h:53
10545 msgid "Use Mingw32 interface"
10546 msgstr "Mingw32 arayüzü kullanılır"
10548 #: config/i386/win32.h:55
10549 msgid "Use Cygwin interface"
10550 msgstr "Cygwin arayüzü kullanılır"
10552 #: config/i386/win32.h:57
10553 msgid "Use bare Windows interface"
10554 msgstr "Yalın Windows arayüzü kullanılır"
10556 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
10557 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
10558 #: config/i386/xm-djgpp.h:71
10559 msgid "environment variable DJGPP not defined"
10560 msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış"
10562 #: config/i386/xm-djgpp.h:73
10564 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
10565 msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor"
10567 #: config/i386/xm-djgpp.h:76
10569 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
10570 msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor"
10572 #. Macro to define tables used to set the flags.
10573 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10574 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10575 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10576 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10577 #: config/i860/i860.h:56 config/i860/paragon.h:28
10578 msgid "Generate code which uses the FPU"
10579 msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilir"
10581 #: config/i860/i860.h:57 config/i860/i860.h:58 config/i860/paragon.h:29 config/i860/paragon.h:30 config/i860/paragon.h:31
10582 msgid "Do not generate code which uses the FPU"
10583 msgstr "Aritmetik işlemci kullanan kod üretilmez"
10585 #: config/i960/i960-c.c:67
10586 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
10587 msgstr "Daha yazılmadı: #pragma İSİM=BOYUT hizalaması"
10589 #: config/i960/i960-c.c:72
10590 msgid "malformed #pragma align - ignored"
10591 msgstr "'#pragma align' bozuk - yoksayıldı"
10593 #: config/i960/i960-c.c:110
10594 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
10595 msgstr "Daha yazılmadı: #pragma noalign İSİM"
10597 #: config/i960/i960.c:1405 config/m68k/m68k.c:665 config/rs6000/rs6000.c:8437
10598 msgid "stack limit expression is not supported"
10599 msgstr "yığın sınırlama ifadesi desteklenmiyor"
10601 #. Macro to define tables used to set the flags.
10602 #. This is a list in braces of pairs in braces,
10603 #. each pair being { "NAME", VALUE }
10604 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
10605 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
10606 #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I
10607 #. am not sure which are real and which aren't.
10608 #: config/i960/i960.h:240
10609 msgid "Generate SA code"
10610 msgstr "SA kodu üretilir"
10612 #: config/i960/i960.h:243
10613 msgid "Generate SB code"
10614 msgstr "SB kodu üretilir"
10616 #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")},
10617 #: config/i960/i960.h:248
10618 msgid "Generate KA code"
10619 msgstr "KA kodu üretilir"
10621 #: config/i960/i960.h:251
10622 msgid "Generate KB code"
10623 msgstr "KB kodu üretilir"
10625 #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")},
10626 #: config/i960/i960.h:256
10627 msgid "Generate JA code"
10628 msgstr " \bJA kodu üretilir"
10630 #: config/i960/i960.h:258
10631 msgid "Generate JD code"
10632 msgstr "JD kodu üretilir"
10634 #: config/i960/i960.h:261
10635 msgid "Generate JF code"
10636 msgstr "JF kodu üretilir"
10638 #: config/i960/i960.h:263
10639 msgid "generate RP code"
10640 msgstr "RP kodu üretilir"
10642 #: config/i960/i960.h:266
10643 msgid "Generate MC code"
10644 msgstr "MC kodu üretilir"
10646 #: config/i960/i960.h:269
10647 msgid "Generate CA code"
10648 msgstr "\bCA kodu üretilir"
10650 #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")},
10651 #: config/i960/i960.h:279
10652 msgid "Generate CF code"
10653 msgstr "CF kodu üretilir"
10655 #: config/i960/i960.h:285
10656 msgid "Use alternate leaf function entries"
10657 msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılır"
10659 #: config/i960/i960.h:287
10660 msgid "Do not use alternate leaf function entries"
10661 msgstr "Alternatif alt düzey işlev girdileri kullanılmaz"
10663 #: config/i960/i960.h:289
10664 msgid "Perform tail call optimization"
10665 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanır"
10667 #: config/i960/i960.h:291
10668 msgid "Do not perform tail call optimization"
10669 msgstr "Kuyruk çağrı eniyilemesi uygulanmaz"
10671 #: config/i960/i960.h:293
10672 msgid "Use complex addressing modes"
10673 msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılır"
10675 #: config/i960/i960.h:295
10676 msgid "Do not use complex addressing modes"
10677 msgstr "Karmaşık adresleme kipleri kullanılmaz"
10679 #: config/i960/i960.h:297
10680 msgid "Align code to 8 byte boundary"
10681 msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalar"
10683 #: config/i960/i960.h:299
10684 msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
10685 msgstr "Kodu 8 baytlık sınıra hizalamaz"
10687 #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")},
10688 #: config/i960/i960.h:305 config/i960/i960.h:307
10689 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
10690 msgstr "iC960 v2.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
10692 #: config/i960/i960.h:309
10693 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
10694 msgstr "iC960 v3.0 uyumluluğu etkinleştirilir"
10696 #: config/i960/i960.h:311 config/i960/i960.h:313
10697 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
10698 msgstr "iC960 çevirici uyumluluğu etkinleştirilir"
10700 #: config/i960/i960.h:315
10701 msgid "Do not permit unaligned accesses"
10702 msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilmez"
10704 #: config/i960/i960.h:317
10705 msgid "Permit unaligned accesses"
10706 msgstr "Hizalanmamış erişime izin verilir"
10708 #: config/i960/i960.h:319
10709 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
10710 msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilir"
10712 #: config/i960/i960.h:321
10713 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
10714 msgstr "Türler Intel's v1.3 gcc gibi yerleştirilmez"
10716 #: config/i960/i960.h:323 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:86 config/sparc/linux64.h:143 config/sparc/netbsd-elf.h:238
10717 msgid "Use 64 bit long doubles"
10718 msgstr "64 bit long double'lar kullanılır"
10720 #: config/i960/i960.h:325
10721 msgid "Enable linker relaxation"
10722 msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
10724 #: config/i960/i960.h:327
10725 msgid "Do not enable linker relaxation"
10726 msgstr "Bağlayıcı gevşemesini etkinleştirir"
10728 #. Override conflicting target switch options.
10729 #. Doesn't actually detect if more than one -mARCH option is given, but
10730 #. does handle the case of two blatantly conflicting -mARCH options.
10731 #: config/i960/i960.h:342 config/i960/i960.h:352
10732 msgid "conflicting architectures defined - using C series"
10733 msgstr "çelişkili mimariler atanmış - C serisi kullanılıyor"
10735 #: config/i960/i960.h:347
10736 msgid "conflicting architectures defined - using K series"
10737 msgstr "çelişkili mimariler atanmış - K serisi kullanılıyor"
10739 #: config/i960/i960.h:362
10740 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
10741 msgstr "iC2.0 ve iC3.0 uyumsuz - iC3.0 kullanılıyor"
10743 #. ??? See the LONG_DOUBLE_TYPE_SIZE definition below.
10744 #: config/i960/i960.h:373
10745 msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
10746 msgstr "-mlong-double-64 seçeneği henüz çalışmıyor."
10748 #: config/ia64/ia64.c:3554
10749 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
10750 msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod"
10752 #: config/ia64/ia64.c:3828
10753 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
10754 msgstr "-mfixed-range için değer YAZMAÇ1-YAZMAÇ2 şeklinde olmalı"
10756 #: config/ia64/ia64.c:3855
10758 msgid "%s-%s is an empty range"
10759 msgstr "%s-%s aralığı boş"
10761 #: config/ia64/ia64.c:3920
10762 msgid "cannot optimize division for both latency and throughput"
10763 msgstr "Bölme hem iş geçişi hem de gecikme için eniyilenemez"
10765 #. This macro defines names of command options to set and clear bits in
10766 #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for
10767 #. each command option.
10768 #: config/ia64/ia64.h:119
10769 msgid "Generate big endian code"
10770 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
10772 #: config/ia64/ia64.h:121 config/mcore/mcore.h:159
10773 msgid "Generate little endian code"
10774 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
10776 #: config/ia64/ia64.h:123
10777 msgid "Generate code for GNU as"
10778 msgstr "Kod GNU as için üretilir"
10780 #: config/ia64/ia64.h:125
10781 msgid "Generate code for Intel as"
10782 msgstr "Kod Intel as için üretilir"
10784 #: config/ia64/ia64.h:127
10785 msgid "Generate code for GNU ld"
10786 msgstr "Kod GNU ld için üretilir"
10788 #: config/ia64/ia64.h:129
10789 msgid "Generate code for Intel ld"
10790 msgstr "Kod Intel ld için üretilir"
10792 #: config/ia64/ia64.h:131
10793 msgid "Generate code without GP reg"
10794 msgstr "GP yazmaçsız kod üretilir"
10796 #: config/ia64/ia64.h:133
10797 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
10798 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
10800 #: config/ia64/ia64.h:135
10801 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
10802 msgstr "Değişken uzatılmış asmlerden önce ve sonra durma bitleri üretir"
10804 #: config/ia64/ia64.h:137
10805 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
10806 msgstr "Itanium (TM) işlemcisi B adımı için kod üretir"
10808 #: config/ia64/ia64.h:139
10809 msgid "Use in/loc/out register names"
10810 msgstr "in/loc/out yazmaç isimleri kullanılır"
10812 #: config/ia64/ia64.h:141
10813 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
10814 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı iptal edilir"
10816 #: config/ia64/ia64.h:143
10817 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
10818 msgstr "sdata/scommon/sbss kullanımı etkinleştirilir"
10820 #: config/ia64/ia64.h:145
10821 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
10822 msgstr "gp sabittir (ancak dolaylı çağrılarda gp kaydedilmesi/alınması yapılır)"
10824 #: config/ia64/ia64.h:147
10825 msgid "Generate self-relocatable code"
10826 msgstr "Kendiliğinden konum değiştirebilen kod üretilir"
10828 #: config/ia64/ia64.h:149
10829 msgid "Generate inline division, optimize for latency"
10831 "Özümleme bölümü üretir, gizlenmesi için en\n"
10832 " elverişli şartları oluşturur"
10834 #: config/ia64/ia64.h:151
10835 msgid "Generate inline division, optimize for throughput"
10837 "Özümleme bölümü üretir, içselleştirilmesi için en\n"
10838 " elverişli şartları oluşturur"
10840 #: config/ia64/ia64.h:153
10841 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10842 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkinleştirir"
10844 #: config/ia64/ia64.h:155
10845 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
10846 msgstr "GNU as yoluyla Dwarf 2 hata ayıklama satır bilgilerini etkisizleştirir"
10848 #: config/ia64/ia64.h:183
10849 msgid "Specify range of registers to make fixed"
10850 msgstr "Belirlemek için yazmaç aralığı belirtilir"
10852 #: config/m32r/m32r.c:130
10854 msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
10855 msgstr "-mmodel seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10857 #: config/m32r/m32r.c:139
10859 msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
10860 msgstr "-msdata seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
10862 #: config/m32r/m32r.c:310
10864 msgid "invalid argument of `%s' attribute"
10865 msgstr "`%s' özniteliğinin argümanı geçersiz"
10867 #: config/m32r/m32r.c:408
10868 msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
10869 msgstr "const nesneleri .sdata/.sbss içinde bulunamaz"
10871 #: config/m32r/m32r.c:2248
10873 msgid "invalid operand to %%s code"
10874 msgstr "%%s kodu için terim geçersiz"
10876 #: config/m32r/m32r.c:2255
10878 msgid "invalid operand to %%p code"
10879 msgstr "%%p kodu için terim geçersiz"
10881 #: config/m32r/m32r.c:2311
10882 msgid "bad insn for 'A'"
10883 msgstr "'A' için hatalı komut"
10885 #: config/m32r/m32r.c:2363
10887 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
10888 msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz"
10890 #: config/m32r/m32r.c:2386
10892 msgid "invalid operand to %%N code"
10893 msgstr "%%N kodu için terim geçersiz"
10895 #: config/m32r/m32r.c:2431
10896 msgid "pre-increment address is not a register"
10897 msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil"
10899 #: config/m32r/m32r.c:2438
10900 msgid "pre-decrement address is not a register"
10901 msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil"
10903 #: config/m32r/m32r.c:2445
10904 msgid "post-increment address is not a register"
10905 msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil"
10907 #: config/m32r/m32r.c:2523 config/m32r/m32r.c:2539 config/rs6000/rs6000.c:11065
10908 msgid "bad address"
10909 msgstr "hatalı adres"
10911 #: config/m32r/m32r.c:2544
10912 msgid "lo_sum not of register"
10913 msgstr "lo_sum yazmacın değil"
10915 #. { "relax", TARGET_RELAX_MASK, "" }, { "no-relax", -TARGET_RELAX_MASK, "" },
10916 #: config/m32r/m32r.h:241
10917 msgid "Display compile time statistics"
10918 msgstr "Derleme anı istatistikleri gösterilir"
10920 #: config/m32r/m32r.h:243
10921 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
10922 msgstr "Tüm döngüler 32 bitlik sınıra hizalanır"
10924 #: config/m32r/m32r.h:246
10925 msgid "Only issue one instruction per cycle"
10926 msgstr "Her çevrimde bir işlem işler"
10928 #: config/m32r/m32r.h:249
10929 msgid "Prefer branches over conditional execution"
10930 msgstr "Dallanmalar koşullu çalıştırmaya tercih edilir"
10932 #: config/m32r/m32r.h:265
10933 msgid "Code size: small, medium or large"
10934 msgstr "Kod boyutu: small, medium veya large"
10936 #: config/m32r/m32r.h:267
10937 msgid "Small data area: none, sdata, use"
10938 msgstr "Küçük veri alanı: none, sdata, use"
10940 #: config/m68hc11/m68hc11.c:236
10942 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
10943 msgstr "68HC11/68HC12 için -f%s yoksayıldı (desteklenmiyor)"
10945 #. !!!! SCz wrong here.
10946 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3170 config/m68hc11/m68hc11.c:3544
10947 msgid "move insn not handled"
10948 msgstr "taşıma komutu elde edilmedi"
10950 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3390 config/m68hc11/m68hc11.c:3474 config/m68hc11/m68hc11.c:3747
10951 msgid "invalid register in the move instruction"
10952 msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz"
10954 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3424
10955 msgid "invalid operand in the instruction"
10956 msgstr "komuttaki terim geçersiz"
10958 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3721
10959 msgid "invalid register in the instruction"
10960 msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz"
10962 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3754
10963 msgid "operand 1 must be a hard register"
10964 msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı"
10966 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3771
10967 msgid "invalid rotate insn"
10968 msgstr "geçersiz döngü komutu"
10970 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4196
10971 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
10972 msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış"
10974 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4521 config/m68hc11/m68hc11.c:4823
10975 msgid "cannot do z-register replacement"
10976 msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz"
10978 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4886
10979 msgid "invalid Z register replacement for insn"
10980 msgstr "komut için Z yazmaç yerdeğiştirmesi geçersiz"
10982 #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces of
10983 #. pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } where VALUE is the bits
10984 #. to set or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to
10985 #. identify the default VALUE.
10986 #: config/m68hc11/m68hc11.h:155
10987 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
10988 msgstr "16 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
10990 #: config/m68hc11/m68hc11.h:157
10991 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
10992 msgstr "32 bitlik tamsayı kiple derleme yapılır"
10994 #: config/m68hc11/m68hc11.h:159
10995 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
10996 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilir"
10998 #: config/m68hc11/m68hc11.h:161
10999 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
11000 msgstr "Otomatik önce/sonra eksiltme arttırmaya izin verilmez"
11002 #: config/m68hc11/m68hc11.h:163
11003 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
11004 msgstr "Soft yazmaçlar için doğrudan adresleme kipi kullanılmaz"
11006 #: config/m68hc11/m68hc11.h:165 config/m68hc11/m68hc11.h:169
11007 msgid "Compile for a 68HC11"
11008 msgstr "68HC11 için derleme yapılır"
11010 #: config/m68hc11/m68hc11.h:167 config/m68hc11/m68hc11.h:171
11011 msgid "Compile for a 68HC12"
11012 msgstr "68HC12 için derleme yapılır"
11014 #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of
11015 #. command options that have values. Its definition is an
11016 #. initializer with a subgrouping for each command option.
11018 #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the
11019 #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The
11020 #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given
11021 #. option if the fixed part matches. The actual option name is made
11022 #. by appending `-m' to the specified name.
11023 #: config/m68hc11/m68hc11.h:185
11024 msgid "Specify the register allocation order"
11025 msgstr "Yazmaç ayırma sırası belirtilir"
11027 #: config/m68hc11/m68hc11.h:187
11028 msgid "Indicate the number of soft registers available"
11029 msgstr "Mevcut olan yazılım bazlı (soft) yazmaçları bildirir"
11031 #: config/m68k/m68k.c:150
11033 msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
11034 msgstr "-malign-loops=%d 1 ile %d arasında değil"
11036 #: config/m68k/m68k.c:161
11038 msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
11039 msgstr "-malign-jumps=%d 1 ile %d arasında değil"
11041 #: config/m68k/m68k.c:172
11043 msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
11044 msgstr "-malign-functions=%d 1 ile %d arasında değil"
11046 #. Macro to define tables used to set the flags.
11047 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11048 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11049 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11050 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11051 #: config/m68k/m68k.h:162 config/m68k/m68k.h:164
11052 msgid "Generate code for a 68020"
11053 msgstr "68020 için kod üretilir"
11055 #: config/m68k/m68k.h:169 config/m68k/m68k.h:172
11056 msgid "Generate code for a 68000"
11057 msgstr "68000 için kod üretilir"
11059 #: config/m68k/m68k.h:174
11060 msgid "Use the bit-field instructions"
11061 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
11063 #: config/m68k/m68k.h:176
11064 msgid "Do not use the bit-field instructions"
11065 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
11067 #: config/m68k/m68k.h:178
11068 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
11069 msgstr "'rtd' kullanılan farklı çağrı uzlaşımı kullanılır"
11071 #: config/m68k/m68k.h:182
11072 msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
11073 msgstr "`int' tür 16 bit genişlikte varsayılır"
11075 #: config/m68k/m68k.h:184
11076 msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
11077 msgstr "`int' tür 32 bit genişlikte varsayılır"
11079 #: config/m68k/m68k.h:186
11080 msgid "Generate code for a Sun FPA"
11081 msgstr "Sun FPA için kod üretilir"
11083 #: config/m68k/m68k.h:189
11084 msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
11085 msgstr "Sun FPA için kod üretilmez"
11087 #: config/m68k/m68k.h:191 config/m68k/m68k.h:193
11088 msgid "Generate code for a Sun Sky board"
11089 msgstr "Sun Sky kartı için kod üretilir"
11091 #: config/m68k/m68k.h:195
11092 msgid "Do not use Sky linkage convention"
11093 msgstr "Sky ilintileme uzlaşımı kullanılmaz"
11095 #: config/m68k/m68k.h:197
11096 msgid "Generate code for a 68881"
11097 msgstr "68881 için kod üretilir"
11099 #: config/m68k/m68k.h:200
11100 msgid "Generate code with library calls for floating point"
11101 msgstr "Gerçel sayılar için kitaplık çağrılarıyla kod üretilir"
11103 #: config/m68k/m68k.h:202
11104 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
11105 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68040 için kod üretilir"
11107 #: config/m68k/m68k.h:205
11108 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
11109 msgstr "Hiçbir yeni komut olmaksızın 68060 için kod üretilir"
11111 #: config/m68k/m68k.h:209
11112 msgid "Generate code for a 68030"
11113 msgstr "68030 için kod üretilir"
11115 #: config/m68k/m68k.h:212
11116 msgid "Generate code for a 68040"
11117 msgstr "68040 için kod üretilir"
11119 #: config/m68k/m68k.h:216
11120 msgid "Generate code for a 68060"
11121 msgstr "68060 için kod üretilir"
11123 #: config/m68k/m68k.h:221
11124 msgid "Generate code for a 520X"
11125 msgstr "520X için kod üretilir"
11127 #: config/m68k/m68k.h:224
11128 msgid "Generate code for a 68851"
11129 msgstr "68851 için kod üretilir"
11131 #: config/m68k/m68k.h:226
11132 msgid "Do no generate code for a 68851"
11133 msgstr "68851 için kod üretilmez"
11135 #: config/m68k/m68k.h:229
11136 msgid "Generate code for a 68302"
11137 msgstr "68302 için kod üretilir"
11139 #: config/m68k/m68k.h:232
11140 msgid "Generate code for a 68332"
11141 msgstr "68332 için kod üretilir"
11143 #: config/m68k/m68k.h:236
11144 msgid "Generate code for a cpu32"
11145 msgstr "Bir cpu32 için kod üretilir"
11147 #: config/m68k/m68k.h:239
11148 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
11149 msgstr "Değişkenler 32 bitlik sınıra hizalanır"
11151 #: config/m68k/m68k.h:241
11152 msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
11153 msgstr "Değişkenler 16 bitlik sınıra hizalanır"
11155 #: config/m68k/m68k.h:243
11156 msgid "Generate pc-relative code"
11157 msgstr "PC'ye göre kod üretilir"
11159 #: config/m68k/m68k.h:245
11160 msgid "Do not use unaligned memory references"
11161 msgstr "Hizalamasız bellek referansları kullanılmaz"
11163 #: config/m68k/m68k.h:247
11164 msgid "Use unaligned memory references"
11165 msgstr "Hizalanmamış bellek başvuruları kullanılır"
11167 #. Sometimes certain combinations of command options do not make
11168 #. sense on a particular target machine. You can define a macro
11169 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
11170 #. defined, is executed once just after all the command options have
11173 #. Don't use this macro to turn on various extra optimizations for
11174 #. `-O'. That is what `OPTIMIZATION_OPTIONS' is for.
11175 #: config/m68k/m68k.h:284 config/m68k/m68kelf.h:267 config/m68k/m68kv4.h:299
11176 msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
11177 msgstr "-fPIC şu an 68000 veya 68010 için desteklenmiyor\n"
11179 #: config/m88k/m88k.c:900
11181 msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
11182 msgstr "gcc iç monitörü: short-branch(%x)"
11184 #: config/m88k/m88k.c:2300
11185 msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
11186 msgstr "gcc iç hatası: Sembolik konum ifade edilemiyor"
11188 #: config/m88k/m88k.c:2582
11190 msgid "argument #%d is a structure"
11191 msgstr "%d. argüman bir yapı"
11193 #: config/m88k/m88k.c:2882
11195 msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
11196 msgstr "%%R den sonra %%B/C/D/E gelmiyor"
11198 #: config/m88k/m88k.c:2950
11200 msgid "invalid %%x/X value"
11201 msgstr "%%x/X değeri geçersiz"
11203 #: config/m88k/m88k.c:2973 config/rs6000/rs6000.c:6509
11205 msgid "invalid %%q value"
11206 msgstr "%%q değeri geçersiz"
11208 #: config/m88k/m88k.c:2979
11210 msgid "invalid %%o value"
11211 msgstr "%%o değeri geçersiz"
11213 #: config/m88k/m88k.c:2986 config/rs6000/rs6000.c:6472
11215 msgid "invalid %%p value"
11216 msgstr "%%p değeri geçersiz"
11218 #: config/m88k/m88k.c:2999 config/m88k/m88k.c:3004
11220 msgid "invalid %%s/S value"
11221 msgstr "%%s/S değeri geçersiz"
11223 #: config/m88k/m88k.c:3015
11225 msgid "invalid %%P operand"
11226 msgstr "%%P terimi geçersiz"
11228 #: config/m88k/m88k.c:3046 config/romp/romp.c:682
11230 msgid "invalid %%B value"
11231 msgstr "%%B değeri geçersiz"
11233 #: config/m88k/m88k.c:3076
11235 msgid "invalid %%D value"
11236 msgstr "%%D değeri geçersiz"
11238 #: config/m88k/m88k.c:3089
11240 msgid "`%%d' operand isn't a register"
11241 msgstr "`%%d' terimi bir yazmaç değil"
11243 #: config/m88k/m88k.c:3107
11244 msgid "operand is r0"
11245 msgstr "veri öğesi: r0"
11247 #: config/m88k/m88k.c:3121
11248 msgid "operand is const_double"
11249 msgstr "veri öğesi: const_double"
11251 #: config/m88k/m88k.c:3140
11252 msgid "invalid code"
11253 msgstr "geçersiz kod"
11255 #. Do any checking or such that is needed after processing the -m switches.
11256 #: config/m88k/m88k.h:277
11257 msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
11258 msgstr "-mtrap-large-shift ve -mhandle-large-shift uyumsuz"
11260 #: config/m88k/m88k.h:299
11262 msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
11263 msgstr "`-mshort-data-%s' seçeneği geçersiz"
11265 #: config/m88k/m88k.h:304
11267 msgid "-mshort-data-%s is too large "
11268 msgstr "-mshort-data-%s çok büyük"
11270 #: config/m88k/m88k.h:306
11272 msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
11273 msgstr "-mshort-data-%s ve PIC uyumsuz"
11275 #: config/mcore/mcore.c:3083
11277 msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
11278 msgstr "`-mstack-increment=%s' seçeneği geçersiz"
11280 #: config/mcore/mcore.h:126
11281 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
11282 msgstr "2 komut ya da daha azı ile yapılabiliyorsa, sabitleri özümler"
11284 #: config/mcore/mcore.h:128
11285 msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
11286 msgstr "1 komut ile yapılabiliyorsa sabitleri özümler"
11288 #: config/mcore/mcore.h:130
11289 msgid "Set maximum alignment to 4"
11290 msgstr "En büyük hizalama 4 e ayarlanır"
11292 #: config/mcore/mcore.h:132
11293 msgid "Set maximum alignment to 8"
11294 msgstr "En büyük hizalama 8 e ayarlanır"
11296 #: config/mcore/mcore.h:136
11297 msgid "Do not use the divide instruction"
11298 msgstr "Bölme komutu kullanılmaz"
11300 #: config/mcore/mcore.h:140
11301 msgid "Do not arbitary sized immediates in bit operations"
11302 msgstr "Bit işlemlerinde herhangi bir boyda anlık değerler kullanmaz"
11304 #: config/mcore/mcore.h:142
11305 msgid "Always treat bit-field as int-sized"
11306 msgstr "Bit alanı daima int boyutlu işlenir"
11308 #: config/mcore/mcore.h:146
11309 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
11310 msgstr "İşlevlerin 4 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
11312 #: config/mcore/mcore.h:148
11313 msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
11314 msgstr "İşlevlerin 2 baytlık sınıra hizalanması zorlanır"
11316 #: config/mcore/mcore.h:150
11317 msgid "Emit call graph information"
11318 msgstr "Çağrı grafiği bilgisi üretir"
11320 #: config/mcore/mcore.h:154
11321 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
11322 msgstr "Word erişimlerini bayt erişimlerine tercih eder"
11324 #: config/mcore/mcore.h:165
11325 msgid "Generate code for the M*Core M340"
11326 msgstr "Kod M*Core M340 için üretilir"
11328 #: config/mcore/mcore.h:178
11329 msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
11330 msgstr "Tek yığıt artış işleminde kullanılacak maksimum miktar"
11332 #: config/mips/mips.c:4815
11333 msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
11334 msgstr " -march seçeneği -mipsN ile uyumsuz olduğundan yoksayıldı."
11336 #: config/mips/mips.c:4841
11338 msgid "-mips%d not supported"
11339 msgstr "-mips%d desteklenmiyor"
11341 #: config/mips/mips.c:4848
11343 msgid "bad value (%s) for -mips switch"
11344 msgstr "-mips seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
11346 #: config/mips/mips.c:4869
11348 msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
11349 msgstr "-mabi= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
11351 #: config/mips/mips.c:4907
11353 msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
11354 msgstr "-mabi=%s ile -mips%d uyumsuz"
11356 #: config/mips/mips.c:4924
11357 msgid "this target does not support the -mabi switch"
11358 msgstr "bu hedef -mabi seçeneğini desteklemez."
11360 #: config/mips/mips.c:5034
11362 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
11363 msgstr "-mtune= seçeneğinin değeri (%s) hatalı"
11365 #: config/mips/mips.c:5044
11367 msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
11368 msgstr "-mips%d 64 bit fp yazmaçlarını desteklemez"
11370 #: config/mips/mips.c:5050
11372 msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
11373 msgstr "-mips%d 64 bit gp yazmaçlarını desteklemez"
11375 #: config/mips/mips.c:5071
11376 msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
11377 msgstr "-G öntanımlı olan PIC kodu ile uyumsuz"
11379 #: config/mips/mips.c:5087
11380 msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
11381 msgstr "-membedded-pic ile -mabicalls uyumsuz"
11383 #: config/mips/mips.c:5090
11384 msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
11385 msgstr "-G ile -membedded-pic uyumsuz"
11387 #: config/mips/mips.c:5141
11389 msgid "invalid option `entry%s'"
11390 msgstr "`entry%s' seçeneği geçersiz"
11392 #: config/mips/mips.c:5144
11393 msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
11394 msgstr "-mentry sadece -mips-16 ile anlamlıdır"
11396 #: config/mips/mips.c:5484
11398 msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
11399 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%) için bir %%( bulunamadı"
11401 #: config/mips/mips.c:5498
11403 msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
11404 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%] için bir %%[ bulunamadı"
11406 #: config/mips/mips.c:5511
11408 msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
11409 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%> için bir %%< bulunamadı"
11411 #: config/mips/mips.c:5524
11413 msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
11414 msgstr "iç hata: üretici maskı içinde %%} için bir %%{ bulunamadı"
11416 #: config/mips/mips.c:5538
11418 msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
11419 msgstr "PRINT_OPERAND: '%c' noktalaması bilinmiyor"
11421 #: config/mips/mips.c:5547 config/xtensa/xtensa.c:1913
11422 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
11423 msgstr "PRINT_OPERAND hiçlik göstergesi"
11425 #: config/mips/mips.c:5680
11427 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
11428 msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz"
11430 #: config/mips/mips.c:5723 config/xtensa/xtensa.c:2012
11431 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
11432 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, hiçlik göstergesi"
11434 #: config/mips/mips.c:5947
11435 msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
11436 msgstr "MIPS ECOFF biçemi dosya isimlerinin #line'lı işlevlerde değiştirilmesine izin vermez"
11438 #: config/mips/mips.c:6261
11439 msgid "can't rewind temp file"
11440 msgstr "geçici dosya açılamıyor"
11442 #: config/mips/mips.c:6265
11443 msgid "can't write to output file"
11444 msgstr "çıktı dosyasına yazılamıyor"
11446 #: config/mips/mips.c:6268
11447 msgid "can't read from temp file"
11448 msgstr "geçici dosya okunamıyor"
11450 #: config/mips/mips.c:6271
11451 msgid "can't close temp file"
11452 msgstr "geçici dosya kapatılamıyor"
11454 #: config/mips/mips.c:6704
11456 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11457 msgstr "gp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
11459 #: config/mips/mips.c:6866
11461 msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
11462 msgstr "fp_offset (%ld) veya end_offset (%ld) sıfırdan küçük."
11464 #: config/mips/mips.c:8927
11466 msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
11467 msgstr "çelişkili `%s' çağrıları elde edilemez"
11469 #. Macro to define tables used to set the flags.
11470 #. This is a list in braces of pairs in braces,
11471 #. each pair being { "NAME", VALUE }
11472 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
11473 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11474 #: config/mips/mips.h:368 config/mn10300/mn10300.h:64
11475 msgid "No default crt0.o"
11476 msgstr "Öntanımlı crt0.o yok"
11478 #: config/mips/mips.h:370
11479 msgid "Use 64-bit int type"
11480 msgstr "64-bit int tür kullanılır"
11482 #: config/mips/mips.h:372
11483 msgid "Use 64-bit long type"
11484 msgstr "64-bit long tür kullanılır"
11486 #: config/mips/mips.h:374
11487 msgid "Use 32-bit long type"
11488 msgstr "32-bit long tür kullanılır"
11490 #: config/mips/mips.h:376
11491 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
11492 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenir"
11494 #: config/mips/mips.h:378
11495 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
11496 msgstr "lui/addiu adres yüklemeleri eniyilenmez"
11498 #: config/mips/mips.h:380
11499 msgid "Use MIPS as"
11500 msgstr "MIPS as kullanılır"
11502 #: config/mips/mips.h:382
11504 msgstr "GNU as kullanılır"
11506 #: config/mips/mips.h:384
11507 msgid "Use symbolic register names"
11508 msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılır"
11510 #: config/mips/mips.h:386
11511 msgid "Don't use symbolic register names"
11512 msgstr "Sembolik yazmaç isimleri kullanılmaz"
11514 #: config/mips/mips.h:388 config/mips/mips.h:390
11515 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
11516 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılır"
11518 #: config/mips/mips.h:392 config/mips/mips.h:394
11519 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
11520 msgstr "GP göreli sdata/sbss bölümleri kullanılmaz"
11522 #: config/mips/mips.h:396
11523 msgid "Output compiler statistics"
11524 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanır"
11526 #: config/mips/mips.h:398
11527 msgid "Don't output compiler statistics"
11528 msgstr "Derleyici istatistikleri çıktılanmaz"
11530 #: config/mips/mips.h:400
11531 msgid "Don't optimize block moves"
11532 msgstr "Blok taşıma eniyilemesi yapılmaz"
11534 #: config/mips/mips.h:402
11535 msgid "Optimize block moves"
11536 msgstr "Blok taşımalar eniyilenir"
11538 #: config/mips/mips.h:404
11539 msgid "Use mips-tfile asm postpass"
11540 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanır"
11542 #: config/mips/mips.h:406
11543 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
11544 msgstr "mips-tfile asm postpass kullanmaz"
11546 #. Macro to define tables used to set the flags.
11547 #. This is a list in braces of triplets in braces,
11548 #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC }
11549 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC
11550 #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented).
11551 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
11552 #: config/mips/mips.h:410 config/pdp11/pdp11.h:55
11553 msgid "Use hardware floating point"
11554 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır"
11556 #: config/mips/mips.h:412
11557 msgid "Use 64-bit FP registers"
11558 msgstr "64 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
11560 #: config/mips/mips.h:414
11561 msgid "Use 32-bit FP registers"
11562 msgstr "32 bitlik FP yazmaçları kullanılır"
11564 #: config/mips/mips.h:416
11565 msgid "Use 64-bit general registers"
11566 msgstr "64 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
11568 #: config/mips/mips.h:418
11569 msgid "Use 32-bit general registers"
11570 msgstr "32 bitlik genel yazmaçlar kullanılır"
11572 #: config/mips/mips.h:420
11573 msgid "Use Irix PIC"
11574 msgstr "Irix PIC kullanılır"
11576 #: config/mips/mips.h:422
11577 msgid "Don't use Irix PIC"
11578 msgstr "Irix PIC kullanılmaz"
11580 #: config/mips/mips.h:424
11581 msgid "Use OSF PIC"
11582 msgstr "OSF PIC kullanılır"
11584 #: config/mips/mips.h:426
11585 msgid "Don't use OSF PIC"
11586 msgstr "OSF PIC kullanılmaz"
11588 #: config/mips/mips.h:428
11589 msgid "Use indirect calls"
11590 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılır"
11592 #: config/mips/mips.h:430
11593 msgid "Don't use indirect calls"
11594 msgstr "Dolaylı çağrılar kullanılmaz"
11596 #: config/mips/mips.h:432
11597 msgid "Use embedded PIC"
11598 msgstr "Gömülü PIC kullanılır"
11600 #: config/mips/mips.h:434
11601 msgid "Don't use embedded PIC"
11602 msgstr "Gömülü PIC kullanılmaz"
11604 #: config/mips/mips.h:436
11605 msgid "Use ROM instead of RAM"
11606 msgstr "RAM yerine ROM kullanılır"
11608 #: config/mips/mips.h:438
11609 msgid "Don't use ROM instead of RAM"
11610 msgstr "RAM yerine ROM kullanılmaz"
11612 #: config/mips/mips.h:440
11613 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
11614 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koyar (-membedded-data gerektirir)"
11616 #: config/mips/mips.h:442
11617 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
11618 msgstr "İlklenmemiş sabitleri ROM'a koymaz"
11620 #. Macro to define tables used to set the flags.
11621 #: config/mips/mips.h:444 config/xtensa/xtensa.h:110
11622 msgid "Use big-endian byte order"
11623 msgstr "Büyük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11625 #: config/mips/mips.h:446 config/xtensa/xtensa.h:112
11626 msgid "Use little-endian byte order"
11627 msgstr "Küçük ilkli bayt sıralaması kullanılır"
11629 #: config/mips/mips.h:448
11630 msgid "Use single (32-bit) FP only"
11631 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanır"
11633 #: config/mips/mips.h:450
11634 msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
11635 msgstr "Sadece tek (32 bit) FP kullanmaz"
11637 #: config/mips/mips.h:452
11638 msgid "Use multiply accumulate"
11639 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanır"
11641 #: config/mips/mips.h:454
11642 msgid "Don't use multiply accumulate"
11643 msgstr "Çarpma biriktirmesi kullanmaz"
11645 #: config/mips/mips.h:456 config/rs6000/rs6000.h:351
11646 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
11647 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilmez"
11649 #: config/mips/mips.h:458 config/rs6000/rs6000.h:349
11650 msgid "Generate fused multiply/add instructions"
11651 msgstr "Birleşik çarpma/toplama komutları üretilir"
11653 #: config/mips/mips.h:460
11654 msgid "Work around early 4300 hardware bug"
11655 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulur"
11657 #: config/mips/mips.h:462
11658 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
11659 msgstr "İlk üretim 4300 donanım hatasının olurunu bulmaz"
11661 #: config/mips/mips.h:464
11662 msgid "Optimize for 3900"
11663 msgstr "3900 için eniyileme yapılır"
11665 #: config/mips/mips.h:466
11666 msgid "Optimize for 4650"
11667 msgstr "4650 için eniyileme yapılır"
11669 #: config/mips/mips.h:468
11670 msgid "Trap on integer divide by zero"
11671 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanır"
11673 #: config/mips/mips.h:470
11674 msgid "Don't trap on integer divide by zero"
11675 msgstr "Sıfırla tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
11677 #: config/mips/mips.h:472
11678 msgid "Trap on integer divide overflow"
11679 msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanır"
11681 #: config/mips/mips.h:474
11682 msgid "Don't trap on integer divide overflow"
11683 msgstr "Tamsayı bölme taşması yakalanmaz"
11685 #: config/mips/mips.h:590 config/mips/mips.h:592
11686 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
11687 msgstr "Zamanlama kullanımı için CPU belirtilir"
11689 #: config/mips/mips.h:594
11690 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
11691 msgstr "Kod üretim amacıyla MİB belirtilir"
11693 #: config/mips/mips.h:596
11694 msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
11695 msgstr "Bir Standard MIPS ISA belirtilir"
11697 #: config/mips/mips.h:598
11698 msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
11699 msgstr "mips16 giriş/çıkış sanal op'larını kullanır"
11701 #: config/mips/mips.h:600
11702 msgid "Don't use MIPS16 instructions"
11703 msgstr "MIPS16 komutları kullanılmaz"
11705 #: config/mips/mips.h:604
11706 msgid "Don't call any cache flush functions"
11707 msgstr "Hiçbir arabellek boşaltma işlevi çağrılmaz"
11709 #: config/mips/mips.h:606
11710 msgid "Specify cache flush function"
11711 msgstr "Arabellek boşaltma işlevi belirtilir"
11713 #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
11714 #. for profiling a function entry.
11715 #: config/mips/mips.h:2873
11716 msgid "mips16 function profiling"
11717 msgstr "mips16 işlev ayrımlama"
11719 #: config/mmix/mmix.c:138
11721 msgid "-f%s not supported: ignored"
11722 msgstr "-f%s desteklenmiyor: yoksayıldı"
11724 #: config/mmix/mmix.c:596
11726 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
11727 msgstr "işlev değer türü çok büyük, bunun için %d yazmaç gerekirken sadece %d yazmaç var"
11729 #: config/mmix/mmix.c:677
11730 msgid "stack frame too big"
11731 msgstr "yığın bağlamı çok büyük"
11733 #: config/mmix/mmix.c:705
11735 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
11736 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
11738 #: config/mmix/mmix.c:1044
11740 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
11741 msgstr "yığın bağlamı 8 baytın katları değil: %d"
11743 #: config/mmix/mmix.c:1203
11744 msgid "function_profiler support for MMIX"
11745 msgstr "MMIX için function_profiler desteği"
11747 #: config/mmix/mmix.c:1240
11748 msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
11749 msgstr "mmix_setup_incoming_varargs içinde ne varargs ne de stdarg var"
11751 #: config/mmix/mmix.c:1246
11752 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
11753 msgstr "MMIX Dahili: Son isimli argüman bir yazmaça sığamamalı"
11755 #. FIXME: Remove when I know this trigs.
11756 #: config/mmix/mmix.c:1608
11757 msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
11758 msgstr "oof, hata ayıklamasız; değer düzeltiliyor:"
11760 #: config/mmix/mmix.c:2184 config/mmix/mmix.c:2318
11761 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
11762 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor"
11764 #: config/mmix/mmix.c:2192 config/mmix/mmix.c:2216 config/mmix/mmix.c:2335
11766 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
11767 msgstr "MMIX Dahili: Hatalı yazmaç: %d"
11769 #: config/mmix/mmix.c:2263
11770 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
11771 msgstr "MMIX Dahili: 'm' için bu bir CONST_INT değil, hatalı değer"
11773 #: config/mmix/mmix.c:2286
11774 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
11775 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor"
11777 #: config/mmix/mmix.c:2296
11778 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
11779 msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor"
11781 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
11782 #: config/mmix/mmix.c:2328
11784 msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
11785 msgstr "MMIX Dahili: mmix_print_operand içideki `%c' case eksik"
11787 #. We need the original here.
11788 #: config/mmix/mmix.c:2379
11789 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
11790 msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez"
11792 #: config/mmix/mmix.c:2444
11793 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
11794 msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil"
11796 #: config/mmix/mmix.c:2940 config/mmix/mmix.c:3009
11798 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
11799 msgstr "MMIX Dahili: %s bir bit kaydırma yapılabilir tamsayı değil"
11801 #: config/mmix/mmix.c:3128
11802 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
11803 msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çevrien koşul çıktılanmaya çalışılıyor:"
11805 #: config/mmix/mmix.c:3135
11806 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
11807 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
11809 #: config/mmix/mmix.c:3139
11810 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
11811 msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?"
11813 #: config/mmix/mmix.c:3210
11814 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
11815 msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:"
11817 #. For these target macros, there is no generic documentation here. You
11818 #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
11819 #. to the MMIX target are here.
11821 #. There are however references to the specific texinfo node (comments
11822 #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably
11823 #. the opposite, since we don't have to care about old littering and
11824 #. soon outdated generic comments.
11826 #. When both ABI:s work, this is how we tell them apart in code. The
11827 #. GNU abi is implied the default. Also implied in TARGET_DEFAULT.
11828 #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we
11829 #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply
11830 #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns.
11831 #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker.
11832 #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start.
11833 #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link,
11834 #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably.
11835 #. Put unused option values here.
11836 #: config/mmix/mmix.h:137
11837 msgid "Set start-address of the program"
11838 msgstr "Programın başlangıç adresi belirtilir"
11840 #: config/mmix/mmix.h:139
11841 msgid "Set start-address of data"
11842 msgstr "Verinin başlangıç adresi belirlenir"
11844 #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
11845 #: config/mmix/mmix.h:188
11846 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
11847 msgstr "Yerleşikler kitaplığı için: yazmaçlardaki tüm parametreler aktarılır"
11849 #: config/mmix/mmix.h:191
11850 msgid "Use register stack for parameters and return value"
11851 msgstr "Parametreler ve dönen değer için yazmaç yığını kullanılır"
11853 #: config/mmix/mmix.h:193
11854 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
11855 msgstr "Parametreler ve dönen değer için çağrı taşırmalı yazmaçlar kullanılır"
11857 #: config/mmix/mmix.h:195
11858 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
11859 msgstr "Epsilona ilişkin kayan nokta karşılaştırma komutları kullanılır"
11861 #: config/mmix/mmix.h:198
11862 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
11863 msgstr "Uzunluğu değişmeyen bellek yükleri kullanılır"
11865 #: config/mmix/mmix.h:201
11866 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
11867 msgstr "Bölen (bölünen değil) ile aynı işarete sahip kalanlı bölme sonuçları üretilir"
11869 #: config/mmix/mmix.h:205
11870 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
11871 msgstr "Genel semboller \":\" ile öne eklenir (ÖNEK ile kullanmak için)"
11873 #: config/mmix/mmix.h:207
11874 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
11875 msgstr "Programa bir öntanımlı başlatma adresi 0x100 sağlanmaz"
11877 #: config/mmix/mmix.h:209
11878 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
11879 msgstr "ELF biçemli program üretimine ilintiler (mmo dan başka)"
11881 #: config/mmix/mmix.h:211
11882 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
11883 msgstr "Statik olarak alınmış olduğu önceden tahmin edilen dallanmalar için P-mnemonikleri kullanılır"
11885 #: config/mmix/mmix.h:213
11886 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
11887 msgstr "Dallar için P-mnemonikleri kullanılmaz"
11889 #: config/mmix/mmix.h:215
11890 msgid "Use addresses that allocate global registers"
11891 msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılır"
11893 #: config/mmix/mmix.h:217
11894 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
11895 msgstr "Genel yazmaçları tahsis eden adresler kullanılmaz"
11897 #: config/mn10300/mn10300.h:59
11898 msgid "Work around hardware multiply bug"
11899 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulur"
11901 #: config/mn10300/mn10300.h:60
11902 msgid "Do not work around hardware multiply bug"
11903 msgstr "Donanım çarpma hatasının olurunu bulmaz"
11905 #: config/mn10300/mn10300.h:61
11906 msgid "Target the AM33 processor"
11907 msgstr "AM33 işlemci hedeflenir"
11909 #: config/mn10300/mn10300.h:65
11910 msgid "Enable linker relaxations"
11911 msgstr "İlintileyici esnekleştiriciler etkinleştirilir"
11913 #: config/ns32k/ns32k.h:104 config/s390/s390.h:57
11914 msgid "Don't use hardware fp"
11915 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
11917 #: config/ns32k/ns32k.h:105
11918 msgid "Alternative calling convention"
11919 msgstr "Alternatif çağrı uzlaşımı"
11921 #: config/ns32k/ns32k.h:107
11922 msgid "Pass some arguments in registers"
11923 msgstr "Yazmaçlardaki bazı argümanlar aktarılır"
11925 #: config/ns32k/ns32k.h:108
11926 msgid "Pass all arguments on stack"
11927 msgstr "Yığındaki tüm argümanlar aktarılır"
11929 #: config/ns32k/ns32k.h:109
11930 msgid "Optimize for 32532 cpu"
11931 msgstr "32532 cpu için eniyileme yapılır"
11933 #: config/ns32k/ns32k.h:110
11934 msgid "Optimize for 32332 cpu"
11935 msgstr "32332 cpu için eniyileme yapılır"
11937 #: config/ns32k/ns32k.h:112
11938 msgid "Optimize for 32032"
11939 msgstr "32032 için eniyileme yapılır"
11941 #: config/ns32k/ns32k.h:114
11942 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
11943 msgstr "sb yazmacı sıfırdır. Mutlak adresleme için kullanın."
11945 #: config/ns32k/ns32k.h:115
11946 msgid "Do not use register sb"
11947 msgstr "sb yazmacı kullanılmaz"
11949 #: config/ns32k/ns32k.h:116
11950 msgid "Do not use bit-field instructions"
11951 msgstr "Bit alanı komutları kullanılmaz"
11953 #: config/ns32k/ns32k.h:117
11954 msgid "Use bit-field instructions"
11955 msgstr "Bit alanı komutları kullanılır"
11957 #: config/ns32k/ns32k.h:118
11958 msgid "Generate code for high memory"
11959 msgstr "Kod yukarı bellek bölgesi için üretilir"
11961 #: config/ns32k/ns32k.h:119
11962 msgid "Generate code for low memory"
11963 msgstr "Kod alt bellek bölgesi için üretilir"
11965 #: config/ns32k/ns32k.h:120
11969 #: config/ns32k/ns32k.h:121
11970 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
11971 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanır"
11973 #: config/ns32k/ns32k.h:123
11974 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
11975 msgstr "Çarpma-biriktirme fp komutları kullanmaz"
11977 #: config/ns32k/ns32k.h:124
11978 msgid "\"Small register classes\" kludge"
11979 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması"
11981 #: config/ns32k/ns32k.h:125
11982 msgid "No \"Small register classes\" kludge"
11983 msgstr "\"Küçük yazmaç sınıfları\" uydurması yok"
11985 #: config/pa/pa.c:200
11988 "unknown -mschedule= option (%s).\n"
11989 "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, and 8000\n"
11991 "bilinmeyen -mschedule= seçeneği (%s).\n"
11992 "Geçerli seçenekler: 700, 7100, 7100LC, 7200, ve 8000\n"
11994 #: config/pa/pa.c:225
11997 "unknown -march= option (%s).\n"
11998 "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
12000 "bilinmeyen -march= seçeneği (%s).\n"
12001 "Geçerli seçenekler: 1.0, 1.1, ve 2.0\n"
12003 #: config/pa/pa.c:230
12004 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
12005 msgstr "PIC kod üretimi uyarlanabilir çalışma anı modeli ile uyumlu değildir\n"
12007 #: config/pa/pa.c:235
12008 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
12009 msgstr "PIC kod üretimi hızlı dolaylı çağrılar ile uyumlu değildir\n"
12011 #: config/pa/pa.c:240
12012 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
12013 msgstr "-g sadece bu işlemci üzerinde GAS kullanıldığında desteklenir,"
12015 #: config/pa/pa.c:241
12016 msgid "-g option disabled"
12017 msgstr "-g seçeneği iptal edildi"
12019 #: config/pdp11/pdp11.h:56
12020 msgid "Do not use hardware floating point"
12021 msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
12023 #. return float result in ac0
12024 #: config/pdp11/pdp11.h:58
12025 msgid "Return floating point results in ac0"
12026 msgstr "ac0'daki kayan noktalı sonuçlar döner"
12028 #: config/pdp11/pdp11.h:59
12029 msgid "Return floating point results in memory"
12030 msgstr "Bellekteki kayan noktalı sonuçlar döner"
12033 #: config/pdp11/pdp11.h:61
12034 msgid "Generate code for an 11/40"
12035 msgstr "Kod bir 11/40 için üretilir"
12038 #: config/pdp11/pdp11.h:64
12039 msgid "Generate code for an 11/45"
12040 msgstr "Kod bir 11/45 için üretilir"
12043 #: config/pdp11/pdp11.h:67
12044 msgid "Generate code for an 11/10"
12045 msgstr "Kod bir 11/10 için üretilir"
12047 #. use movstrhi for bcopy
12048 #. use 32 bit for int
12049 #: config/pdp11/pdp11.h:72 config/pdp11/pdp11.h:73
12050 msgid "Use 32 bit int"
12051 msgstr "32 bitlik tamsayı kullanılır"
12053 #: config/pdp11/pdp11.h:74 config/pdp11/pdp11.h:75
12054 msgid "Use 16 bit int"
12055 msgstr "16 bitlik tamsayı kullanılır"
12057 #. use 32 bit for float
12058 #: config/pdp11/pdp11.h:77 config/pdp11/pdp11.h:78
12059 msgid "Use 32 bit float"
12060 msgstr "32 bitlik float kullanılır"
12062 #: config/pdp11/pdp11.h:79 config/pdp11/pdp11.h:80
12063 msgid "Use 64 bit float"
12064 msgstr "64 bitlik float kullanılır"
12066 #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
12067 #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
12068 #. this is just to play around and check what code gcc generates
12069 #. split instruction and data memory?
12070 #: config/pdp11/pdp11.h:89
12071 msgid "Target has split I&D"
12072 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olur"
12074 #: config/pdp11/pdp11.h:90
12075 msgid "Target does not have split I&D"
12076 msgstr "Hedef ayrı işlem ve veri belleğine sahip olmaz"
12078 #. UNIX assembler syntax?
12079 #: config/pdp11/pdp11.h:92
12080 msgid "Use UNIX assembler syntax"
12081 msgstr "UNIX çevirici sözdizimi kullanılır"
12083 #: config/pdp11/pdp11.h:93
12084 msgid "Use DEC assembler syntax"
12085 msgstr "DEC çevirici sözdizimi kullanılır"
12087 #: config/pj/pj.h:73
12088 msgid "Generate little endian data"
12089 msgstr "Küçük ilkli veri üretilir"
12091 #: config/pj/pj.h:75
12092 msgid "Generate big endian data"
12093 msgstr "Büyük ilkli veri üretilir"
12095 #: config/pj/pj.h:77
12096 msgid "Turn on maintainer testing code"
12097 msgstr "Programcı denetim kodunu etkinleştirir"
12099 #: config/pj/pj.h:79
12100 msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
12101 msgstr "Transmeta picoJava uzantıları etkinleştirilir"
12103 #: config/pj/pj.h:81
12104 msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
12105 msgstr "Transmeta picoJava uzantıları kullanılmaz"
12107 #: config/pj/pj.h:83
12108 msgid "Disable reorganization pass"
12109 msgstr "Aşamaların yeniden organizasyonu yapılmaz"
12111 #: config/romp/romp.c:709 config/rs6000/rs6000.c:6546
12113 msgid "invalid %%S value"
12114 msgstr "%%S değeri geçersiz"
12116 #: config/romp/romp.c:718 config/romp/romp.c:725
12118 msgid "invalid %%b value"
12119 msgstr "%%b değeri geçersiz"
12121 #: config/romp/romp.c:765 config/romp/romp.c:776
12123 msgid "invalid %%z value"
12124 msgstr "%%z değeri geçersiz"
12126 #: config/romp/romp.c:784 config/romp/romp.c:792
12128 msgid "invalid %%Z value"
12129 msgstr "%%Z değeri geçersiz"
12131 #: config/romp/romp.c:799 config/romp/romp.c:808 config/romp/romp.c:815 config/rs6000/rs6000.c:6325
12133 msgid "invalid %%k value"
12134 msgstr "%%k değeri geçersiz"
12136 #: config/romp/romp.c:900 config/romp/romp.c:943
12138 msgid "invalid %%j value"
12139 msgstr "%%j değeri geçersiz"
12141 #. Perform any needed actions needed for a function that is receiving a
12142 #. variable number of arguments.
12144 #. CUM is as above.
12146 #. MODE and TYPE are the mode and type of the current parameter.
12148 #. PRETEND_SIZE is a variable that should be set to the amount of stack
12149 #. that must be pushed by the prolog to pretend that our caller pushed
12152 #. Normally, this macro will push all remaining incoming registers on the
12153 #. stack and set PRETEND_SIZE to the length of the registers pushed.
12154 #: config/romp/romp.h:661
12155 msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
12156 msgstr "-mfp-arg-in-fp-regs ile varargs olamaz"
12158 #: config/rs6000/rs6000.c:475
12159 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
12160 msgstr "-mmultiple küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
12162 #: config/rs6000/rs6000.c:482
12163 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
12164 msgstr "-mstring küçük ilkli bayt sıralaması kullanılan sistemlerde desteklenmez"
12166 #: config/rs6000/rs6000.c:488 config/xtensa/xtensa.c:1846
12168 msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
12169 msgstr "-f%s yoksayıldı (tüm kod konum bağımsız)"
12171 #: config/rs6000/rs6000.c:497
12172 msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
12173 msgstr "Hata ayıklama sırasında AIX'de -ffunction-sections etkisizdir"
12175 #: config/rs6000/rs6000.c:503
12176 msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
12177 msgstr "-fdata-sections AIX'de desteklenmiyor"
12179 #: config/rs6000/rs6000.c:518
12181 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
12182 msgstr "-mdebug-%s seçeneği bilinmiyor"
12184 #: config/rs6000/rs6000.c:528
12186 msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
12187 msgstr "-mlong-double-%s seçeneği bilinmiyor"
12189 #: config/rs6000/rs6000.c:595
12191 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
12192 msgstr "bilinmeyen ABI belirtilmiş: '%s'"
12194 #: config/rs6000/rs6000.c:3631
12195 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
12196 msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı bir sabit olmalı"
12198 #: config/rs6000/rs6000.c:3685
12199 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
12200 msgstr "`__builtin_altivec_predicate'in 1. argümanı kapsamdışı"
12202 #: config/rs6000/rs6000.c:4041
12204 msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
12205 msgstr "`%s' için 3. argüman 2 bitlik bir değer olmalı"
12207 #: config/rs6000/rs6000.c:6252
12209 msgid "invalid %%f value"
12210 msgstr "%%f değeri geçersiz"
12212 #: config/rs6000/rs6000.c:6261
12214 msgid "invalid %%F value"
12215 msgstr "%%F değeri geçersiz"
12217 #: config/rs6000/rs6000.c:6270
12219 msgid "invalid %%G value"
12220 msgstr "%%G değeri geçersiz"
12222 #: config/rs6000/rs6000.c:6305
12224 msgid "invalid %%j code"
12225 msgstr "%%j kodu geçersiz"
12227 #: config/rs6000/rs6000.c:6315
12229 msgid "invalid %%J code"
12230 msgstr "%%J kodu geçersiz"
12232 #: config/rs6000/rs6000.c:6345
12234 msgid "invalid %%K value"
12235 msgstr "%%K değeri geçersiz"
12237 #: config/rs6000/rs6000.c:6572
12239 msgid "%%S computed all 1's mask"
12240 msgstr "%%S tamamı birlerin maskı olarak hesaplandı"
12242 #: config/rs6000/rs6000.c:6599
12244 msgid "%%S computed all 0's mask"
12245 msgstr "%%S tamamı sıfırların maskı olarak hesaplandı"
12247 #: config/rs6000/rs6000.c:6609
12249 msgid "invalid %%T value"
12250 msgstr "%%T değeri geçersiz"
12252 #: config/rs6000/rs6000.c:6619
12254 msgid "invalid %%u value"
12255 msgstr "%%u değeri geçersiz"
12257 #: config/rs6000/rs6000.c:6628
12259 msgid "invalid %%v value"
12260 msgstr "%%v değeri geçersiz"
12262 #: config/rs6000/aix.h:137 config/rs6000/beos.h:32
12263 msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
12264 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılır"
12266 #: config/rs6000/aix.h:139 config/rs6000/beos.h:34
12267 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
12268 msgstr "Bellekteki kayan noktalı argümanlar daima aktarılmaz"
12270 #: config/rs6000/aix41.h:28 config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32
12271 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
12272 msgstr "Eşzamanlı Ortam ile ileti aktarımı desteklenir"
12274 #: config/rs6000/aix43.h:28 config/rs6000/aix51.h:28
12275 msgid "Compile for 64-bit pointers"
12276 msgstr "64 bit göstergeler için derleme yapılır"
12278 #: config/rs6000/aix43.h:30 config/rs6000/aix51.h:30
12279 msgid "Compile for 32-bit pointers"
12280 msgstr "32 bit göstergeler için derleme yapılır"
12282 #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix51.h:49
12283 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
12284 msgstr "-maix64 ile POWER mimarisi uyumsuz"
12286 #: config/rs6000/aix43.h:54 config/rs6000/aix51.h:54
12287 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
12288 msgstr "-maix64 seçeneği PowerPC64 mimarisinin etkin kalmasını gerektirir"
12290 #: config/rs6000/aix43.h:58 config/rs6000/aix51.h:58
12291 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
12292 msgstr "-maix64 gereksinimi: 32 bit adreslemeli 64 bit hesaplama henüz desteklenmiyor."
12294 #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
12296 #. Macro to define tables used to set the flags.
12297 #. This is a list in braces of pairs in braces,
12298 #. each pair being { "NAME", VALUE }
12299 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
12300 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
12301 #: config/rs6000/rs6000.h:277
12302 msgid "Use POWER instruction set"
12303 msgstr "POWER komut kümesi kullanılır"
12305 #: config/rs6000/rs6000.h:280
12306 msgid "Use POWER2 instruction set"
12307 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılır"
12309 #: config/rs6000/rs6000.h:282
12310 msgid "Do not use POWER2 instruction set"
12311 msgstr "POWER2 komut kümesi kullanılmaz"
12313 #: config/rs6000/rs6000.h:285
12314 msgid "Do not use POWER instruction set"
12315 msgstr "POWER komut kümesi kullanılmaz"
12317 #: config/rs6000/rs6000.h:287
12318 msgid "Use PowerPC instruction set"
12319 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılır"
12321 #: config/rs6000/rs6000.h:290
12322 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
12323 msgstr "PowerPC komut kümesi kullanılmaz"
12325 #: config/rs6000/rs6000.h:292
12326 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12327 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılır"
12329 #: config/rs6000/rs6000.h:294
12330 msgid "Don't use PowerPC General Purpose group optional instructions"
12331 msgstr "PowerPC Genel Kullanım grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
12333 #: config/rs6000/rs6000.h:296
12334 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
12335 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılır"
12337 #: config/rs6000/rs6000.h:298
12338 msgid "Don't use PowerPC Graphics group optional instructions"
12339 msgstr "PowerPC Graphics grubu seçimlik komutları kullanılmaz"
12341 #: config/rs6000/rs6000.h:300
12342 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
12343 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılır"
12345 #: config/rs6000/rs6000.h:302
12346 msgid "Don't use PowerPC-64 instruction set"
12347 msgstr "PowerPC-64 komut kümesi kullanılmaz"
12349 #: config/rs6000/rs6000.h:304
12350 msgid "Use AltiVec instructions"
12351 msgstr "AltiVec komutları kullanılır"
12353 #: config/rs6000/rs6000.h:306
12354 msgid "Don't use AltiVec instructions"
12355 msgstr "AltiVec komutları kullanılmaz"
12357 #: config/rs6000/rs6000.h:308
12358 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
12359 msgstr "PowerPC mimarisi için yeni semboller kullanılır"
12361 #: config/rs6000/rs6000.h:310
12362 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
12363 msgstr "PowerPC mimarisi için eski semboller kullanılır"
12365 #: config/rs6000/rs6000.h:313
12366 msgid "Put everything in the regular TOC"
12367 msgstr "Herşeyi normal TOC'a koyar"
12369 #: config/rs6000/rs6000.h:315
12370 msgid "Place floating point constants in TOC"
12371 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koyar"
12373 #: config/rs6000/rs6000.h:317
12374 msgid "Don't place floating point constants in TOC"
12375 msgstr "Kayan noktalı sabitleri TOC'a koymaz"
12377 #: config/rs6000/rs6000.h:319
12378 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
12379 msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koyar"
12381 #: config/rs6000/rs6000.h:321
12382 msgid "Don't place symbol+offset constants in TOC"
12383 msgstr "Sembol+göreli sabitleri TOC'a koymaz"
12385 #: config/rs6000/rs6000.h:327
12386 msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
12387 msgstr "Değişken adresleri normal TOC'a koyar"
12389 #: config/rs6000/rs6000.h:333
12390 msgid "Generate load/store multiple instructions"
12391 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilir"
12393 #: config/rs6000/rs6000.h:335
12394 msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
12395 msgstr "Yükleme/saklama çoklu komutları üretilmez"
12397 #: config/rs6000/rs6000.h:339
12398 msgid "Generate string instructions for block moves"
12399 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilir"
12401 #: config/rs6000/rs6000.h:341
12402 msgid "Do not generate string instructions for block moves"
12403 msgstr "Blok taşımalar için dizge komutları üretilmez"
12405 #: config/rs6000/rs6000.h:345
12406 msgid "Generate load/store with update instructions"
12407 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilir"
12409 #: config/rs6000/rs6000.h:347
12410 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
12411 msgstr "Güncelleme komutlu yükleme/saklama üretilmez"
12413 #: config/rs6000/rs6000.h:355
12414 msgid "Don't schedule the start and end of the procedure"
12415 msgstr "Altyordamın başlangıç ve bitişi zamanlanmaz"
12417 #: config/rs6000/rs6000.h:361
12418 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
12419 msgstr "Bellekteki tüm veri yapıları döndürülür (AIX öntanımlı)"
12421 #: config/rs6000/rs6000.h:363
12422 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
12423 msgstr "Yazmaçlardaki küçük veri yapıları döndürülür(SVR4 öntanımlı)"
12425 #: config/rs6000/rs6000.h:426 config/sparc/sparc.h:639
12426 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
12427 msgstr "Verilen MİB'nin özellikleri ve zamanlama kodu kullanılır"
12429 #: config/rs6000/rs6000.h:429
12430 msgid "Enable debug output"
12431 msgstr "Hata ayıklamalı çıktıyı etkinleştir"
12433 #: config/rs6000/rs6000.h:430
12434 msgid "Specify ABI to use"
12435 msgstr "Kullanılacak ABI belirtilir"
12437 #: config/rs6000/rs6000.h:432
12438 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
12439 msgstr "long double için boyut belirtilir (64 ya da 128 bit)"
12441 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
12442 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
12444 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
12445 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
12446 #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are
12447 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
12449 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
12450 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See
12451 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
12452 #. abi's store the return address.
12453 #: config/rs6000/rs6000.h:1792
12454 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
12455 msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET desteklenmiyor"
12457 #: config/rs6000/sysv4.h:88
12458 msgid "Select ABI calling convention"
12459 msgstr "ABI çağrı uzlaşımı seçilir"
12461 #: config/rs6000/sysv4.h:89
12462 msgid "Select method for sdata handling"
12463 msgstr "sdata eldesi için yöntem seçilir"
12465 #: config/rs6000/sysv4.h:104
12466 msgid "Align to the base type of the bit-field"
12467 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılır"
12469 #: config/rs6000/sysv4.h:106
12470 msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
12471 msgstr "Bit alanı taban türüne hizalama yapılmaz"
12473 #: config/rs6000/sysv4.h:108
12474 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
12475 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılmaz"
12477 #: config/rs6000/sysv4.h:110
12478 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
12479 msgstr "Hizasız erişimlerin sistem tarafından yapıldığı varsayılır"
12481 #: config/rs6000/sysv4.h:112 config/rs6000/sysv4.h:116
12482 msgid "Produce code relocatable at runtime"
12483 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanır"
12485 #: config/rs6000/sysv4.h:114 config/rs6000/sysv4.h:118
12486 msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
12487 msgstr "Çalışma anında kod yer değiştirilebilirliği sağlanmaz"
12489 #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
12490 msgid "Produce little endian code"
12491 msgstr "Küçüğü başta kod üretilir"
12493 #: config/rs6000/sysv4.h:124 config/rs6000/sysv4.h:126
12494 msgid "Produce big endian code"
12495 msgstr "Büyüğü başta kod üretilir"
12497 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 config/rs6000/sysv4.h:129 config/rs6000/sysv4.h:130 config/rs6000/sysv4.h:131 config/rs6000/sysv4.h:132 config/rs6000/sysv4.h:142 config/rs6000/sysv4.h:143 config/rs6000/sysv4.h:154 config/rs6000/sysv4.h:155 config/rs6000/sysv4.h:157
12498 msgid "no description yet"
12499 msgstr "henüz bir açıklama yok"
12501 #: config/rs6000/sysv4.h:133
12503 msgstr "EABI kullanılır"
12505 #: config/rs6000/sysv4.h:134
12506 msgid "Don't use EABI"
12507 msgstr "EABI kullanılmaz"
12509 #: config/rs6000/sysv4.h:137
12510 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
12511 msgstr "word sınırlarına karşı düşen bit alanlarına izin verilmez"
12513 #: config/rs6000/sysv4.h:139
12514 msgid "Use alternate register names"
12515 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılır"
12517 #: config/rs6000/sysv4.h:141
12518 msgid "Don't use alternate register names"
12519 msgstr "Alternatif yazmaç isimleri kullanılmaz"
12521 #: config/rs6000/sysv4.h:145
12522 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
12523 msgstr "libsim.a, libc.a ve sim-crt0.o ile ilintiler"
12525 #: config/rs6000/sysv4.h:147
12526 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
12527 msgstr "libads.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12529 #: config/rs6000/sysv4.h:149
12530 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
12531 msgstr "libyk.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12533 #: config/rs6000/sysv4.h:151
12534 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
12535 msgstr "libmvme.a, libc.a ve crt0.o ile ilintiler"
12537 #: config/rs6000/sysv4.h:153
12538 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
12539 msgstr "ELF seçenekleri başlığı içindeki PPC_EMB bitini 1 yapar"
12541 #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
12542 #. on a particular target machine. You can define a macro
12543 #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if
12544 #. defined, is executed once just after all the command options have
12547 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
12549 #: config/rs6000/sysv4.h:214
12551 msgid "bad value for -mcall-%s"
12552 msgstr "-mcall-%s için değer hatalı"
12554 #: config/rs6000/sysv4.h:230
12556 msgid "bad value for -msdata=%s"
12557 msgstr "-msdata=%s için değer hatalı"
12559 #: config/rs6000/sysv4.h:247
12561 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
12562 msgstr "-mrelocatable ile -msdata=%s uyumsuz."
12564 #: config/rs6000/sysv4.h:255
12566 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
12567 msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz."
12569 #: config/rs6000/sysv4.h:263
12571 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
12572 msgstr "-msdata=%s ile -mcall-%s uyumsuz."
12574 #: config/rs6000/sysv4.h:270
12575 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
12576 msgstr "-mrelocatable ile -mno-minimal-toc uyumsuz."
12578 #: config/rs6000/sysv4.h:276
12580 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
12581 msgstr "-mrelocatable ile -mcall-%s uyumsuz."
12583 #: config/rs6000/sysv4.h:283
12585 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
12586 msgstr "-fPIC ile -mcall-%s uyumsuz."
12588 #: config/rs6000/sysv4.h:290
12589 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
12590 msgstr "-mcall-aixdesc «big endian» olmalı"
12592 #: config/s390/s390.c:1910
12593 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
12594 msgstr "terim (1) olarak UNSPEC geçersiz"
12596 #: config/s390/s390.c:1940
12597 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
12598 msgstr "terim (2) olarak UNSPEC geçersiz"
12600 #: config/s390/s390.c:1946
12601 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
12602 msgstr "s390_output_symbolic_const da BİLİNMEYEN!?"
12604 #: config/s390/s390.c:1962
12605 msgid "Cannot decompose address."
12606 msgstr "Adres çözümlenemez"
12608 #: config/s390/s390.c:2110
12609 msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
12610 msgstr "print_operand da BİLİNMEYEN !?"
12612 #: config/s390/s390.c:2703
12613 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
12614 msgstr "Yerel değişkenlerin toplam boyutu mimarinin izin verdiği sınırı aşıyor."
12616 #: config/s390/s390.h:58
12617 msgid "Set backchain"
12618 msgstr "Backchain ayarlanır"
12620 #: config/s390/s390.h:59
12621 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
12622 msgstr "Backchain ayarlanmaz (daha hızlı ama hata ayıklamak daha zor"
12624 #: config/s390/s390.h:60
12625 msgid "Use bras for execucable < 64k"
12626 msgstr "64k dan küçük çalıştırılabilirler için bras kullanılır"
12628 #: config/s390/s390.h:61
12629 msgid "Don't use bras"
12630 msgstr "bras kullanılmaz"
12632 #: config/s390/s390.h:62
12633 msgid "Additional debug prints"
12634 msgstr "Ek hata ayıklama iletileri çıktılar"
12636 #: config/s390/s390.h:63
12637 msgid "Don't print additional debug prints"
12638 msgstr "Ek hata ayıklama bilgisi verilmez"
12640 #: config/s390/s390.h:64
12641 msgid "64 bit mode"
12642 msgstr "64 bitlik kip"
12644 #: config/s390/s390.h:65
12645 msgid "31 bit mode"
12646 msgstr "31 bitlik kip"
12648 #: config/s390/s390.h:66
12650 msgstr "mvcle kullanımı"
12652 #: config/s390/s390.h:67
12656 #: config/sh/sh.c:5060
12657 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
12658 msgstr "__builtin_saveregs bu alt hedef tarafından desteklenmiyor"
12660 #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
12661 #: config/sh/sh.c:5610 config/sh/sh.c:5649
12663 msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
12664 msgstr "`%s' özniteliği sadece sistem kesmesi işlevlerine uygulanır"
12666 #. The argument must be a constant string.
12667 #: config/sh/sh.c:5617
12669 msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
12670 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir dizge sabit değil"
12672 #. The argument must be a constant integer.
12673 #: config/sh/sh.c:5656
12675 msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
12676 msgstr "`%s' öznitelik argümanı bir tamsayı sabit değil"
12678 #. There are no delay slots on SHmedia.
12679 #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
12680 #: config/sh/sh.h:367
12681 msgid "Profiling is not supported on this target."
12682 msgstr "Ayrımsama bu hedefte desteklenmiyor."
12684 #: config/sparc/sparc.c:317
12686 msgid "%s is not supported by this configuration"
12687 msgstr "%s bu yapılandırma ile desteklenmiyor"
12689 #: config/sparc/sparc.c:324
12690 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
12691 msgstr "-mlong-double-64 ile -m64 birarada izin verilmez"
12693 #: config/sparc/sparc.c:349
12694 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
12695 msgstr "`-mcmodel=' 32bit sistemlerde desteklenmiyor"
12697 #: config/sparc/sparc.c:5971 config/sparc/sparc.c:5977
12699 msgid "invalid %%Y operand"
12700 msgstr "geçersiz %%Y terimi"
12702 #: config/sparc/sparc.c:6047
12704 msgid "invalid %%A operand"
12705 msgstr "geçersiz %%A terimi"
12707 #: config/sparc/sparc.c:6057
12709 msgid "invalid %%B operand"
12710 msgstr "geçersiz %%B terimi"
12712 #: config/sparc/sparc.c:6096
12714 msgid "invalid %%c operand"
12715 msgstr "geçersiz %%c terimi"
12717 #: config/sparc/sparc.c:6097
12719 msgid "invalid %%C operand"
12720 msgstr "geçersiz %%C terimi"
12722 #: config/sparc/sparc.c:6118
12724 msgid "invalid %%d operand"
12725 msgstr "geçersiz %%d terimi"
12727 #: config/sparc/sparc.c:6119
12729 msgid "invalid %%D operand"
12730 msgstr "geçersiz %%D terimi"
12732 #: config/sparc/sparc.c:6135
12734 msgid "invalid %%f operand"
12735 msgstr "geçersiz %%f terimi"
12737 #: config/sparc/sparc.c:6185
12738 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
12739 msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil"
12741 #: config/sparc/sparc.c:6188
12742 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
12743 msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir dolaysız veri öğesi değil"
12745 #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:87 config/sparc/linux64.h:144 config/sparc/netbsd-elf.h:239
12746 msgid "Use 128 bit long doubles"
12747 msgstr "128 bit long double'lar kullanılır"
12749 #: config/sparc/sp64-elf.h:84 config/sparc/splet.h:29
12750 msgid "Generate code for big endian"
12751 msgstr "Büyük ilkli kod üretilir"
12753 #: config/sparc/sp64-elf.h:85 config/sparc/splet.h:30
12754 msgid "Generate code for little endian"
12755 msgstr "Küçük ilkli kod üretilir"
12757 #: config/sparc/sp86x-aout.h:51 config/sparc/sp86x-elf.h:67
12758 msgid "Use little-endian byte order for data"
12759 msgstr "Veri için bayt sıralaması küçük ilkli yapılır"
12761 #: config/sparc/sparc.h:539
12762 msgid "Assume possible double misalignment"
12763 msgstr "double'ların hizalanmamış oldukları varsayılır"
12765 #: config/sparc/sparc.h:541
12766 msgid "Assume all doubles are aligned"
12767 msgstr "Tüm double'lar hizalı kabul edilir"
12769 #: config/sparc/sparc.h:543
12770 msgid "Pass -assert pure-text to linker"
12771 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin gönderir"
12773 #: config/sparc/sparc.h:545
12774 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
12775 msgstr "Birleştiriciye -assert salt-metin göndermez"
12777 #: config/sparc/sparc.h:547
12778 msgid "Use flat register window model"
12779 msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılır"
12781 #: config/sparc/sparc.h:549
12782 msgid "Do not use flat register window model"
12783 msgstr "Düz yazmaç pencere modeli kullanılmaz"
12785 #: config/sparc/sparc.h:551
12786 msgid "Use ABI reserved registers"
12787 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılır"
12789 #: config/sparc/sparc.h:553
12790 msgid "Do not use ABI reserved registers"
12791 msgstr "Ayrılmış ABI yazmaçları kullanılmaz"
12793 #: config/sparc/sparc.h:555
12794 msgid "Use hardware quad fp instructions"
12795 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılır"
12797 #: config/sparc/sparc.h:557
12798 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
12799 msgstr "Donanım bazlı quad fp komutları kullanılmaz"
12801 #: config/sparc/sparc.h:559
12802 msgid "Compile for v8plus ABI"
12803 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılır"
12805 #: config/sparc/sparc.h:561
12806 msgid "Do not compile for v8plus ABI"
12807 msgstr "v8plus ABI için derleme yapılmaz"
12809 #: config/sparc/sparc.h:563
12810 msgid "Utilize Visual Instruction Set"
12811 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılır"
12813 #: config/sparc/sparc.h:565
12814 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
12815 msgstr "Görsel Komut Kümesi kullanılmaz"
12817 #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
12818 #: config/sparc/sparc.h:568
12819 msgid "Optimize for Cypress processors"
12820 msgstr "Cypress işlemciler için eniyileme yapılır"
12822 #: config/sparc/sparc.h:570
12823 msgid "Optimize for SparcLite processors"
12824 msgstr "SparcLite işlemciler için eniyileme yapılır"
12826 #: config/sparc/sparc.h:572
12827 msgid "Optimize for F930 processors"
12828 msgstr "F930 işlemciler için eniyileme yapılır"
12830 #: config/sparc/sparc.h:574
12831 msgid "Optimize for F934 processors"
12832 msgstr "F934 işlemciler için eniyileme yapılır"
12834 #: config/sparc/sparc.h:576
12835 msgid "Use V8 Sparc ISA"
12836 msgstr "V8 Sparc ISA kullanılır"
12838 #: config/sparc/sparc.h:578
12839 msgid "Optimize for SuperSparc processors"
12840 msgstr "SuperSparc işlemciler için eniyileme yapılır"
12842 #. End of deprecated options.
12843 #: config/sparc/sparc.h:581
12844 msgid "Pointers are 64-bit"
12845 msgstr "Göstergeler 64 bittir"
12847 #: config/sparc/sparc.h:583
12848 msgid "Pointers are 32-bit"
12849 msgstr "Göstergeler 32 bittir"
12851 #: config/sparc/sparc.h:585
12852 msgid "Use 32-bit ABI"
12853 msgstr "32-bit ABI kullanılır"
12855 #: config/sparc/sparc.h:587
12856 msgid "Use 64-bit ABI"
12857 msgstr "64-bit ABI kullanılır"
12859 #: config/sparc/sparc.h:589
12860 msgid "Use stack bias"
12861 msgstr "Yığıt yanlaması kullanır"
12863 #: config/sparc/sparc.h:591
12864 msgid "Do not use stack bias"
12865 msgstr "Yığıt yanlaması kullanmaz"
12867 #: config/sparc/sparc.h:593
12868 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
12869 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanır"
12871 #: config/sparc/sparc.h:595
12872 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
12873 msgstr "Çift-word kopyalamada kuvvetli hizalama için struct (yapı) kullanmaz"
12875 #: config/sparc/sparc.h:597
12876 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
12877 msgstr "Çevirici ve bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını eniyiler"
12879 #: config/sparc/sparc.h:599
12880 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
12882 "Çevirici veya bağlayıcıda kuyruk çağrı komutlarını\n"
12885 #: config/sparc/sparc.h:643
12886 msgid "Use given Sparc code model"
12887 msgstr "Belirtilen Sparc kod modeli kullanılır"
12889 #: config/stormy16/stormy16.c:1179
12890 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
12891 msgstr "kesme işlevinde va_start kullanılamaz"
12893 #: config/stormy16/stormy16.c:1536
12894 msgid "`B' operand is not constant"
12895 msgstr "`B' terimi sabit değil"
12897 #: config/stormy16/stormy16.c:1542
12898 msgid "`B' operand has multiple bits set"
12899 msgstr "`B' terimi çoklu bit kümeleri içeriyor"
12901 #: config/stormy16/stormy16.c:1569
12902 msgid "`o' operand is not constant"
12903 msgstr "`o' terimi sabit değil"
12905 #: config/stormy16/stormy16.c:1584
12906 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
12907 msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor"
12909 #: config/stormy16/stormy16.c:1634
12911 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
12912 msgstr "%lu luk switch deyimi girdileri çok büyük"
12914 #: config/v850/v850-c.c:68
12915 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
12916 msgstr "#pragma GHS endXXXX öncesinde startXXX yok"
12918 #: config/v850/v850-c.c:70
12919 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
12920 msgstr "#pragma GHS endXXX ile önceki startXXX eşleşmiyor"
12922 #: config/v850/v850-c.c:95
12923 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
12924 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir işlev yok"
12926 #: config/v850/v850-c.c:103
12927 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
12928 msgstr "sistem kesmesi özniteliği ayarlanamıyor: böyle bir tanımlayıcı yok"
12930 #: config/v850/v850-c.c:149
12931 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
12932 msgstr "'#pragma ghs' bölümünden sonrası karışık"
12934 #: config/v850/v850-c.c:166
12936 msgid "unrecognized section name \"%s\""
12937 msgstr "bölüm ismi \"%s\" bilinmiyor"
12939 #: config/v850/v850-c.c:181
12940 msgid "malformed #pragma ghs section"
12941 msgstr "'#pragma ghs' bölümü bozuk"
12943 #: config/v850/v850-c.c:201
12944 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
12945 msgstr "'#pragma ghs interrupt' sonrası karışık"
12947 #: config/v850/v850-c.c:213
12948 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
12949 msgstr "'#pragma ghs starttda' sonrası karışık"
12951 #: config/v850/v850-c.c:225
12952 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
12953 msgstr "'#pragma ghs startsda' sonrası karışık"
12955 #: config/v850/v850-c.c:237
12956 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
12957 msgstr "'#pragma ghs startzda' sonrası karışık"
12959 #: config/v850/v850-c.c:249
12960 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
12961 msgstr "'#pragma ghs endtda' sonrası karışık"
12963 #: config/v850/v850-c.c:261
12964 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
12965 msgstr "'#pragma ghs endsda' sonrası karışık"
12967 #: config/v850/v850-c.c:273
12968 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
12969 msgstr "'#pragma ghs endzda' sonrası karışık"
12971 #: config/v850/v850.c:122
12973 msgid "%s=%s is not numeric"
12974 msgstr "%s=%s sayısal değerler değil."
12976 #: config/v850/v850.c:129
12978 msgid "%s=%s is too large"
12979 msgstr "%s=%s çok büyük"
12981 #: config/v850/v850.c:285
12982 msgid "const_double_split got a bad insn:"
12983 msgstr "const_double_split got bir hatalı komut:"
12985 #: config/v850/v850.c:777
12986 msgid "output_move_single:"
12987 msgstr "output_move_single:"
12989 #: config/v850/v850.c:2084
12990 msgid "a data area attribute cannot be specified for local variables"
12991 msgstr "bir veri alanı özelliği yerel değişkenler için belirtilemez"
12993 #: config/v850/v850.c:2095
12995 msgid "data area of '%s' conflicts with previous declaration"
12996 msgstr "'%s' veri alanı önceki bildirimle çelişiyor"
12998 #: config/v850/v850.c:2298
13000 msgid "bogus JR construction: %d\n"
13001 msgstr "Taklit JR oluşturma: %d\n"
13003 #: config/v850/v850.c:2319 config/v850/v850.c:2521
13005 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
13006 msgstr "Yığın alanı kaldırma miktarı hatalı: %d"
13008 #: config/v850/v850.c:2497
13010 msgid "bogus JARL construction: %d\n"
13011 msgstr "taklit JARL oluşturma: %d\n"
13013 #. Macro to define tables used to set the flags.
13014 #. This is a list in braces of pairs in braces,
13015 #. each pair being { "NAME", VALUE }
13016 #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear.
13017 #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
13018 #: config/v850/v850.h:120
13019 msgid "Support Green Hills ABI"
13020 msgstr "Green Hills ABI desteklenir"
13022 #: config/v850/v850.h:123
13023 msgid "Prohibit PC relative function calls"
13024 msgstr "PC göreli işlev çağrılarını engeller"
13026 #: config/v850/v850.h:126
13027 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
13028 msgstr "Her işlev için r30 yeniden kullanılır"
13030 #: config/v850/v850.h:129
13031 msgid "Use stubs for function prologues"
13032 msgstr "İşlev önbilgisi için koçan kullanır"
13034 #: config/v850/v850.h:132
13035 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
13036 msgstr "-mep -mprolog-function ile aynı"
13038 #: config/v850/v850.h:133
13039 msgid "Enable backend debugging"
13040 msgstr "Arkayüz hata ayıklamasını etkinleştirir"
13042 #: config/v850/v850.h:135
13043 msgid "Compile for the v850 processor"
13044 msgstr "v850 işlemcisi için derleme yapılır"
13046 #: config/v850/v850.h:138
13047 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
13048 msgstr "Switch tablolarında 4 baytlık girdiler kullanılır"
13050 #: config/v850/v850.h:164
13051 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
13052 msgstr "TDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
13054 #: config/v850/v850.h:167
13055 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
13056 msgstr "SDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
13058 #: config/v850/v850.h:170
13059 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
13060 msgstr "ZDA alanı için uygun verinin maksimum boyunu belirler"
13062 #: config/xtensa/xtensa.c:1048 config/xtensa/xtensa.c:1082 config/xtensa/xtensa.c:1091
13064 msgstr "hatalı test"
13066 #: config/xtensa/xtensa.c:1790
13067 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
13068 msgstr "iki terimli yazmaçlar kayan nokta seçeneği için gerekli"
13070 #: config/xtensa/xtensa.c:1965
13071 msgid "invalid mask"
13072 msgstr "mask geçersiz"
13074 #: config/xtensa/xtensa.c:2017
13075 msgid "invalid address"
13076 msgstr "adres geçersiz"
13078 #: config/xtensa/xtensa.c:2042
13079 msgid "no register in address"
13080 msgstr "adreste yazmaç yok"
13082 #: config/xtensa/xtensa.c:2050
13083 msgid "address offset not a constant"
13084 msgstr "adres değeri bir sabit değil"
13086 #: config/xtensa/xtensa.h:114
13087 msgid "Use the Xtensa code density option"
13088 msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılır"
13090 #: config/xtensa/xtensa.h:116
13091 msgid "Do not use the Xtensa code density option"
13092 msgstr "Xtensa kod yoğunluğu seçeneği kullanılmaz"
13094 #: config/xtensa/xtensa.h:118
13095 msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
13096 msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılır"
13098 #: config/xtensa/xtensa.h:120
13099 msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
13100 msgstr "Xtensa MAC16 seçeneği kullanılmaz"
13102 #: config/xtensa/xtensa.h:122
13103 msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
13104 msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılır"
13106 #: config/xtensa/xtensa.h:124
13107 msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
13108 msgstr "Xtensa MUL16 seçeneği kullanılmaz"
13110 #: config/xtensa/xtensa.h:126
13111 msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
13112 msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılır"
13114 #: config/xtensa/xtensa.h:128
13115 msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
13116 msgstr "Xtensa MUL32 seçeneği kullanılmaz"
13120 #: config/xtensa/xtensa.h:134
13121 msgid "Use the Xtensa NSA option"
13122 msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılır"
13124 #: config/xtensa/xtensa.h:136
13125 msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
13126 msgstr "Xtensa NSA seçeneği kullanılmaz"
13128 #: config/xtensa/xtensa.h:138
13129 msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
13130 msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılır"
13132 #: config/xtensa/xtensa.h:140
13133 msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
13134 msgstr "Xtensa MIN/MAX seçeneği kullanılmaz"
13136 #: config/xtensa/xtensa.h:142
13137 msgid "Use the Xtensa SEXT option"
13138 msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılır"
13140 #: config/xtensa/xtensa.h:144
13141 msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
13142 msgstr "Xtensa SEXT seçeneği kullanılmaz"
13144 #: config/xtensa/xtensa.h:146
13145 msgid "Use the Xtensa boolean register option"
13146 msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılır"
13148 #: config/xtensa/xtensa.h:148
13149 msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
13150 msgstr "Xtensa iki terimli yazmaç seçeneği kullanılmaz"
13152 #: config/xtensa/xtensa.h:150
13153 msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
13154 msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılır"
13156 #: config/xtensa/xtensa.h:152
13157 msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
13158 msgstr "Xtensa kayan nokta aritmetiği kullanılmaz"
13168 #: config/xtensa/xtensa.h:170
13169 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13170 msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilmez"
13172 #: config/xtensa/xtensa.h:172
13173 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
13174 msgstr "Birleşik çarpma/toplama ve çarpma/çıkarma FP komutları üretilir"
13176 #: config/xtensa/xtensa.h:174
13177 msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13178 msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilir"
13180 #: config/xtensa/xtensa.h:176
13181 msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
13182 msgstr "MEMW komutlu oynak bellek başvuruları üretilmez"
13184 #: config/xtensa/xtensa.h:178
13185 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
13186 msgstr "Sabit kümeleri metin bölümündeki kodun arasına serpiştirilir"
13188 #: config/xtensa/xtensa.h:180
13189 msgid "Put literal pools in a separate literal section"
13190 msgstr "Sabit kümeleri ayrı bir sabit bölümüne konur"
13192 #: config/xtensa/xtensa.h:182
13193 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
13194 msgstr "Dallanma sorunlarını azaltmak için dal hedefleri otomatik olarak hizalanır."
13196 #: config/xtensa/xtensa.h:184
13197 msgid "Do not automatically align branch targets"
13198 msgstr "Dal hedefleri otomatik olarak hizalanmaz"
13200 #: config/xtensa/xtensa.h:186
13201 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
13202 msgstr "Büyük programlar için dolaylı CALLXn komutları kullanılır"
13204 #: config/xtensa/xtensa.h:188
13205 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
13206 msgstr "Hızlı çağrılar için doğrudan CALLn komutları kullanılır"
13209 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
13210 msgstr "`-gnat' yerine `-gant' kullanılmış"
13212 #: cp/call.c:270 cp/init.c:1635
13213 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
13214 msgstr "yetkin tür `%T', yıkıcı ismi `~%T' ile eşleşmiyor"
13217 msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
13218 msgstr "`%E' türü yıkıcı türü `%T' ile eşleşmiyor (tür `%T' idi)"
13221 msgid "`%D' is a namespace"
13222 msgstr "`%D' bir isim alanı"
13225 msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
13226 msgstr "amaçlı yöntem çağrısının taban nesnesi `%E' yeni sınıf oluşturamayan `%T' türününkidir"
13229 msgid "unable to call pointer to member function here"
13230 msgstr "buradan üye işlev göstergesi çağrılamaz"
13233 msgid "destructors take no parameters"
13234 msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
13237 msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
13238 msgstr "yıkıcı ismi `~%T' ifadenin türü `%T' ile eşleşmiyor"
13241 msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
13242 msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <yerleşik>"
13245 msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
13246 msgstr "%s %D(%T, %T) <yerleşik>"
13249 msgid "%s %D(%T) <built-in>"
13250 msgstr "%s %D(%T) <yerleşik>"
13253 msgid "%s %T <conversion>"
13254 msgstr "%s %T <dönüşüm>"
13261 msgid "no viable candidates"
13262 msgstr "uygulanabilir aday yok"
13265 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
13266 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm belirsiz"
13269 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
13270 msgstr "`%D(%A)' çağrısı ile eşleşen bir işlev yok"
13272 #: cp/call.c:2688 cp/call.c:4681
13273 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
13274 msgstr "aşırı yüklü `%D(%A)' çağrısı belirsiz"
13276 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
13277 #. pointer-to-member-function.
13280 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
13281 msgstr "üye işlev %E nesnesiz çağrılamaz; .* or ->* kullanımı önerilir"
13284 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
13285 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı için eşleşme yok"
13288 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
13289 msgstr "`(%T) (%A)' çağrısı belirsiz"
13292 msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
13293 msgstr "%s (`%T ? %T : %T' üç terimlisi için)"
13296 msgid "%s for `%T %s' operator"
13297 msgstr "%s (`%T %s' işlemimi için)"
13300 msgid "%s for `%T [%T]' operator"
13301 msgstr "%s (`%T [%T]' işlemimi için)"
13304 msgid "%s for `%T %s %T' operator"
13305 msgstr "%s (`%T %s %T' işlemimi için)"
13308 msgid "%s for `%s %T' operator"
13309 msgstr "%s (`%s %T' işlemimi için)"
13312 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13313 msgstr "ISO C++ bir ?: ifadesinde eksik orta terime izin vermez"
13317 msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
13318 msgstr "`%E' `void' türünde ve bir yakalama-ifadesi değil"
13320 #: cp/call.c:3029 cp/call.c:3229
13321 msgid "operands to ?: have different types"
13322 msgstr "?: için işlemimleri farklı türde"
13325 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
13326 msgstr "şartlı ifade içinde enum uyumsuzluğu: `%T' vs `%T'"
13329 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
13330 msgstr "şartlı ifade içinde enum ve enum olmayan türler"
13333 msgid "`%D' must be declared before use"
13334 msgstr "`%D' kullanmadan önce bildirilmiş olmalı"
13337 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
13338 msgstr "sonek `%s' için `%D(int)' bildirimi yok, yerine önek işlemimi deneniyor"
13341 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
13342 msgstr "kopya ataması için bireşimli `%#D' kullanılıyor"
13345 msgid " where cfront would use `%#D'"
13346 msgstr " (cfront'un `%#D' kullanması gerektiği yerde)"
13349 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
13350 msgstr "`%#T' ile `%#T' arasında karşılaştırma"
13353 msgid "no suitable `operator delete' for `%T'"
13354 msgstr "`%T' için uygun bir `operator delete' yok"
13357 msgid "`%+#D' is private"
13358 msgstr "`%+#D' private'dir"
13361 msgid "`%+#D' is protected"
13362 msgstr "`%+#D' protected'dır"
13365 msgid "`%+#D' is inaccessible"
13366 msgstr "`%+#D' erişilebilir değil"
13369 msgid "within this context"
13370 msgstr "bu bağlamda"
13373 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
13374 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm geçersiz"
13376 #: cp/call.c:3816 cp/call.c:3955 cp/call.c:3957
13377 msgid " initializing argument %P of `%D'"
13378 msgstr " `%D' nin %P. argümanının ilklendirilmesi"
13380 #: cp/call.c:3879 cp/call.c:3883
13381 msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
13382 msgstr " `%D'nin %P argümanı `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor "
13384 #: cp/call.c:3889 cp/call.c:3892
13385 msgid " initializing temporary from result of `%D'"
13386 msgstr " geçici olarak `%D'nin sonucundan ilklendiriliyor"
13388 #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7.
13390 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'"
13391 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden aktarılamaz"
13393 #. Undefined behaviour [expr.call] 5.2.2/7.
13395 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
13396 msgstr "POD olmayan `%#T' türünün nesneleri `...' üzerinden alınamaz"
13399 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
13400 msgstr "niteleyicileri iptal eden `%#D'nin `this' argümanı olarak `%T aktarılıyor"
13403 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
13404 msgstr "`%T' türündeki java arabiriminde class$ alanı bulunamadı"
13406 #: cp/call.c:4544 cp/typeck.c:2018
13407 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
13408 msgstr "bir nesne alarak oluşmayan `%3$T' türündeki `%2$E'nin üyesi `%D' için istek"
13411 msgid "no matching function for call to `%T::%D(%A)%#V'"
13412 msgstr "`%T::%D(%A)%#V' çağrısı ile eşleşen işlev yok"
13415 msgid "cannot call member function `%D' without object"
13416 msgstr "üye işlev `%D' nesne olmaksızın çağrılamaz"
13419 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
13420 msgstr "`%T' `%T'yi `%T' üzerinden seçerek aktarılıyor"
13422 #: cp/call.c:5315 cp/decl2.c:4508
13423 msgid " in call to `%D'"
13424 msgstr " `%D' çağrısında"
13426 #: cp/call.c:5364 cp/call.c:5489
13427 msgid "choosing `%D' over `%D'"
13428 msgstr "`%D' `%D' üzerinden seçiliyor"
13431 msgid " for conversion from `%T' to `%T'"
13432 msgstr " (`%T' den `%T' ye dönüşüm için)"
13435 msgid " because conversion sequence for the argument is better"
13436 msgstr " çünkü argüman için dönüşüm süreci daha iyi"
13439 msgid " because worst conversion for the former is better than worst conversion for the latter"
13440 msgstr " çünkü ilkinin en kötü dönüşümü sonuncusununkinden daha iyidir"
13442 #: cp/call.c:5607 cp/call.c:5628
13443 msgid "could not convert `%E' to `%T'"
13444 msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
13447 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
13448 msgstr "taban `%T' türünden türetilmiş `%T' türü sanal taban `%T' üzerinden dönüştürülemez"
13451 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
13452 msgstr "`%#D' ve `%#D' aşırı yüklü olamaz"
13454 #. There has already been a declaration of this method
13455 #. or member template.
13457 msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
13458 msgstr "`%D' zaten `%T' de bildirilmişti"
13461 msgid "duplicate enum value `%D'"
13462 msgstr "yinelenmiş enum değeri `%D'"
13465 msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
13466 msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem enum hem de değil)"
13469 msgid "duplicate nested type `%D'"
13470 msgstr "yinelenmiş iç içe tür `%D'"
13473 msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
13474 msgstr "yinelenmiş alan `%D' (hem tür hem de değil)"
13477 msgid "duplicate member `%D'"
13478 msgstr "yinelenmiş üye `%D'"
13481 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
13482 msgstr "`%D' yöntemi için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
13486 msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
13487 msgstr "`%s' alanı için erişim özellikleri çelişkili, yoksayıldı"
13490 msgid "`%D' names constructor"
13491 msgstr "`%D' isimleri kurucu"
13494 msgid "`%D' invalid in `%T'"
13495 msgstr "`%T' içindeki `%D' geçersiz"
13498 msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
13499 msgstr "`%T' içindeki `%D' ile eşleşen üye yok"
13501 #: cp/class.c:1271 cp/class.c:1279
13502 msgid "`%D' invalid in `%#T'"
13503 msgstr "`%#T' içindeki `%D' geçersiz"
13506 msgid " because of local method `%#D' with same name"
13507 msgstr " çünkü yerel yöntem `%#D' ile aynı isimde"
13510 msgid " because of local member `%#D' with same name"
13511 msgstr " çünkü yerel üye `%#D' ile aynı isimde"
13514 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
13515 msgstr "taban sınıf `%#T' bir sanal olmayan yıkıcıya sahip"
13518 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
13519 msgstr "sadece bir kurucusuz sınıftaki öntanımlı olmayan kuruculu taban `%T'"
13522 msgid "all member functions in class `%T' are private"
13523 msgstr "sınıf `%T' içindeki tüm üye işlevler 'private'"
13526 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
13527 msgstr "`%#T' sadece private bir yıkıcı tanımlıyor ve kardeşleri yok"
13530 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
13531 msgstr "`%#T' sadece private kurucular tanımlıyor ve kardeşleri yok"
13533 #: cp/class.c:2137 cp/class.c:5064
13534 msgid "redefinition of `%#T'"
13535 msgstr "`%#T' yeniden tanımlanmış"
13538 msgid "previous definition of `%#T'"
13539 msgstr "`%#T' nin önceki bildirimi"
13542 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
13543 msgstr "`%D' için `%T' içinde eşsiz bir son değiştirici yok"
13545 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
13547 msgid "`%D' was hidden"
13552 msgstr " `%D' tarafından gizlendi"
13555 msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
13556 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf olarak üye `%D' ile aynı isme izin vermez"
13558 #: cp/class.c:2898 cp/decl2.c:1883
13559 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
13560 msgstr "`%#D' geçersiz; bir anonim birleşik yapı sadece statik olmayan veri üyeleri içerebilir"
13562 #: cp/class.c:2904 cp/decl2.c:1889
13563 msgid "private member `%#D' in anonymous union"
13564 msgstr "anonim union içinde private üye `%#D'"
13566 #: cp/class.c:2907 cp/decl2.c:1891
13567 msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
13568 msgstr "anonim union içinde protected üye `%#D'"
13571 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
13572 msgstr "tümleyen olmayan tür ile bit-alanı `%#D'"
13575 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
13576 msgstr "bit alanı `%D' için genişlik bir tamsayı sabit değil"
13579 msgid "negative width in bit-field `%D'"
13580 msgstr "bit alanı `%D' içindeki genişlik negatif"
13583 msgid "zero width for bit-field `%D'"
13584 msgstr "bit alanı `%D' için sıfır genişlik"
13587 msgid "width of `%D' exceeds its type"
13588 msgstr "`%D' türünün genişliğini aşıyor"
13591 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
13592 msgstr "`%D' `%#T'nin tüm değerlerini tutmak için çok küçük"
13595 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
13596 msgstr "union içinde kuruculu üye `%#D' olamaz"
13599 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
13600 msgstr "union içinde yıkıcılı üye `%#D' olamaz"
13603 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
13604 msgstr "union içinde kopya atama işlemimli üye `%#D' olamaz"
13607 msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
13608 msgstr "birleşik yapı `%T' içindeki çoklu alanlar ilklendirildi"
13611 msgid "field `%D' in local class cannot be static"
13612 msgstr "yerel sınıf içindeki alan `%D' static olamaz"
13615 msgid "field `%D' invalidly declared function type"
13616 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak işlev türü bildirildi"
13619 msgid "field `%D' invalidly declared method type"
13620 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak yöntem türü bildirildi"
13623 msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
13624 msgstr "alan `%D' ile geçersiz olarak göreli konum türü bildirildi"
13626 #. Unions cannot have static members.
13628 msgid "field `%D' declared static in union"
13629 msgstr "alan `%D' ile birleşik yapı içinde static bildirimi"
13632 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
13633 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan başvuru `%#D'"
13636 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
13637 msgstr "bir kurucusuz sınıf içinde static olmayan sabit üye `%#D'"
13640 msgid "field `%#D' with same name as class"
13641 msgstr "alan `%#D' sınıf ile aynı isimde"
13644 msgid "`%#T' has pointer data members"
13645 msgstr "`%#T' gösterge veri üyeleri içeriyor"
13648 msgid " but does not override `%T(const %T&)'"
13649 msgstr " ama `%T(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
13652 msgid " or `operator=(const %T&)'"
13653 msgstr " ya da `operator=(const %T&)'"
13656 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'"
13657 msgstr " ama `operator=(const %T&)' ye değiştirilmiyor"
13660 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
13661 msgstr "sanal olmayan yöntem `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
13664 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13665 msgstr "sanal taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
13668 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
13669 msgstr "doğrudan taban `%T' belirsizlikten dolayı `%T' içinde erişilebilir değil"
13672 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
13673 msgstr "`%#T' sanal olmayan kurucuyla sanal işlevler içeriyor"
13676 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
13677 msgstr "yapı tamamlanmaya çalışılırken önceki ayrıştırma hatalarından dolayı kesildi"
13681 msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
13682 msgstr "dil dizgesi `\"%s\"' tanınmıyor"
13685 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
13686 msgstr "aşırı yüklü `%D' `%T' türünün dönüşümüne tabanlı olarak çözümlenemiyor"
13689 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
13690 msgstr "işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü için eşleşme yok"
13693 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
13694 msgstr "aşırı yüklü işlev `%D'nin `%#T' türüne dönüşümü belirsiz"
13697 msgid "assuming pointer to member `%D'"
13698 msgstr "üye `%D'ye gösterge varsayılıyor"
13702 msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
13703 msgstr "(bir üye göstergesi sadece `&%E' ile şekillendirilebilir)"
13705 #: cp/class.c:6079 cp/class.c:6247 cp/class.c:6254
13706 msgid "not enough type information"
13707 msgstr "tür bilgisi yetersiz"
13710 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
13711 msgstr "`%T' türündeki argüman `%T' ile uyumsuz"
13714 msgid "invalid operation on uninstantiated type"
13715 msgstr "gerçeklenmemiş tür üzerindeki işlem geçersiz"
13717 #. [basic.scope.class]
13719 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
13720 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
13722 #: cp/class.c:6483 cp/decl.c:1032 cp/decl.c:3172 cp/pt.c:1842
13723 msgid "declaration of `%#D'"
13724 msgstr "`%#D' yeniden bildirimi"
13727 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
13728 msgstr "`%D' nin (`%+#D' deki) anlamı değişiyor"
13731 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
13732 msgstr "içi boş tür `%T' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz"
13735 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
13736 msgstr "`%E' nin `%T' den `%T' ye dönüşümü belirsiz"
13739 msgid "converting from `%T' to `%T'"
13740 msgstr "`%T' den`%T' ye dönüşüm"
13742 #: cp/cvt.c:198 cp/cvt.c:202
13743 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
13744 msgstr "`%T' den `%T' ye üye göstergesi çevirimi sanal taban üzerindendir"
13746 #: cp/cvt.c:220 cp/cvt.c:233 cp/cvt.c:272
13747 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
13748 msgstr "`%E' `%T' den `%T' ye çevrilemiyor"
13751 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
13752 msgstr "`%T' den `%T' ye dönüşüm niteleyicileri iptal ediyor"
13755 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
13756 msgstr "`%T' den `%T' ye çevirim gösterge referansını kaldırmıyor"
13759 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
13760 msgstr "tür `%T' `%T' türüne dönüştürülemiyor"
13763 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
13764 msgstr "`%#T' den `%#T' ye dönüşüm"
13767 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
13768 msgstr "`%T' kullanılmış ama `%#T' umulmuştu"
13771 msgid "the address of `%D', will always be `true'"
13772 msgstr "`%D' nin adresi, daima `true' olacak"
13775 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
13776 msgstr "bir gerçel sayı değer gerekirken `%#T' kullanılmış"
13779 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
13780 msgstr "`%T' türünden skalar olmayan `%T' türüne dönüşüm istendi"
13783 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13784 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
13787 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
13788 msgstr "`%T' türündeki nesne, %s içinde erişimli olmayacak"
13791 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
13792 msgstr "içi boş `%T' türündeki nesne `%E', %s içinde erişimli olmayacak"
13794 #. [over.over] enumerates the places where we can take the address
13795 #. of an overloaded function, and this is not one of them.
13798 msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
13799 msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor"
13801 #. Only warn when there is no &.
13804 msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
13805 msgstr "%s işlev `%E' için çağrı değil referanstır"
13808 msgid "converting NULL to non-pointer type"
13809 msgstr "NULL'dan gösterge olmayan türe dönüşüm"
13812 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
13813 msgstr "%T' den öntanımlı türe dönüşüm belirsiz"
13816 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'"
13817 msgstr " aday dönüşümler `%D' ve `%D' içeriyor "
13819 #: cp/decl.c:1033 cp/decl.c:3275
13820 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
13821 msgstr "`%#D' önceki bildirimiyle çelişiyor"
13824 msgid "label `%D' used but not defined"
13825 msgstr "etiket `%D' tanımlanmadan kullanılmış"
13828 msgid "label `%D' defined but not used"
13829 msgstr "etiket `%D' tanımlanmış ama kullanılmamış"
13832 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
13833 msgstr "burada isim alanı rumuzu `%D' kullanılamaz, `%D' varsayılıyor"
13835 #: cp/decl.c:3078 cp/decl.c:3483
13836 msgid "previous declaration of `%D'"
13837 msgstr "`%D'in önceki bildirimi"
13839 #: cp/decl.c:3159 cp/decl.c:3197
13840 msgid "shadowing %s function `%#D'"
13841 msgstr "%s işlev `%#D' yi gölgeliyor"
13844 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
13845 msgstr "kitaplık işlevi `%#D' işlev olmayan `%#D' olarak yeniden bildirildi"
13848 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
13849 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimiyle çelişiyor"
13851 #: cp/decl.c:3192 cp/decl.c:3285 cp/decl.c:3301
13852 msgid "new declaration `%#D'"
13853 msgstr "yeni bildirim `%#D'"
13856 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
13857 msgstr "`%#D' yerleşik bildirimi belirsizleşiyor"
13860 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
13861 msgstr "`%#D' farklı bir sembol çeşidi olarak tekrar bildirilmiş"
13864 msgid "previous declaration of `%#D'"
13865 msgstr "`%#D'in önceki bildirimi"
13868 msgid "declaration of template `%#D'"
13869 msgstr "şablon bildirimi `%#D'"
13871 #: cp/decl.c:3286 cp/decl.c:3302
13872 msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
13873 msgstr "`%#D' eski bildirimi belirsizleşiyor"
13876 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
13877 msgstr "C işlevi `%#D' bildirimi ile"
13880 msgid "previous declaration `%#D' here"
13881 msgstr "`%#D'nin önceki bildirimi ile burada çelişiyor"
13884 msgid "conflicting types for `%#D'"
13885 msgstr "`%#D' için çelişen türler"
13888 msgid "previous declaration as `%#D'"
13889 msgstr "önceki bildirim `%#D' olarak"
13892 msgid "`%#D' previously defined here"
13893 msgstr "`%#D' evvelce burada tanımlanmış"
13896 msgid "`%#D' previously declared here"
13897 msgstr "`%#D' evvelce burada bildirilmiş"
13899 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
13901 msgid "prototype for `%#D'"
13902 msgstr "`%#D' için prototip"
13905 msgid "follows non-prototype definition here"
13906 msgstr "burada prototip olmayan tanımdan sonra"
13909 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
13910 msgstr "%L ilintili `%#D' önceki bildirimi"
13913 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
13914 msgstr "%L ilintili yeni bildirim ile çelişiyor"
13916 #: cp/decl.c:3404 cp/decl.c:3411
13917 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
13918 msgstr "`%#D' nin %d. parametresi için verilen öntanımlı argüman"
13920 #: cp/decl.c:3406 cp/decl.c:3413
13921 msgid "after previous specification in `%#D'"
13922 msgstr "`%#D' içindeki önceki özellikten sonra"
13925 msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
13926 msgstr "`%#D' inline olarak bildirilmeden önce"
13929 msgid "previous non-inline declaration here"
13930 msgstr "önceki inline olmayan bildirimi burada kullanılmış"
13933 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
13934 msgstr "aynı bağlamda `%D'nin yeniden bildirimi anlamsız"
13938 msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
13939 msgstr "`%F' bildirimi farklı olağandışılıkları yakalıyor"
13943 msgid "than previous declaration `%F'"
13944 msgstr "`%F'in önceki bildiriminden"
13946 #. From [temp.expl.spec]:
13948 #. If a template, a member template or the member of a class
13949 #. template is explicitly specialized then that
13950 #. specialization shall be declared before the first use of
13951 #. that specialization that would cause an implicit
13952 #. instantiation to take place, in every translation unit in
13953 #. which such a use occurs.
13955 msgid "explicit specialization of %D after first use"
13956 msgstr "ilk kullanımından sonra %D'nin doğrudan özelleştirilmesi"
13959 msgid "`%#D' used prior to declaration"
13960 msgstr "`%#D' bildirim öncesi kullanılmış"
13963 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
13964 msgstr "`wchar_t' nin `%T' olarak yeniden bildirimi"
13966 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
13969 #. [basic.start.main]
13971 #. This function shall not be overloaded.
13973 msgid "invalid redeclaration of `%D'"
13978 msgstr "`%D' olarak yeniden bildirimi geçersiz"
13981 msgid "previous external decl of `%#D'"
13982 msgstr "`%D'in önceki dış bildirimi"
13985 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
13986 msgstr "`%D' önceden dolaylı olarak dönüş değerine `int' bildirilmiş"
13989 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
13990 msgstr "`%#D' için extern bildirim uyumsuz"
13993 msgid "global declaration `%#D'"
13994 msgstr "`%#D' genel bildirimi"
13997 msgid "declaration of `%#D' shadows a parameter"
13998 msgstr "`%#D' genel bildirimi bir parametreyi gölgeliyor"
14002 msgid "declaration of `%s' shadows a member of `this'"
14003 msgstr "`%s' bildirimi bir `this' üyesini gölgeliyor"
14006 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
14007 msgstr "`%#D' `%#T' kurucusunu gizliyor"
14010 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
14011 msgstr "`%#D' `%#D' bildiriminin önceki kullanımı ile çelişiyor"
14014 msgid "previous non-function declaration `%#D'"
14015 msgstr "önceki işlev olmayan bildirim `%#D'"
14018 msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
14019 msgstr "işlev bildirimi `%#D' ile çelişiyor"
14022 msgid "implicit declaration of function `%#D'"
14023 msgstr "işlev `%#D' nin örtük bildirimi"
14027 msgid "label `%s' referenced outside of any function"
14028 msgstr "`%s' etiketi her işlevin dışına referanslı"
14030 #: cp/decl.c:4979 cp/decl.c:5003 cp/decl.c:5096
14031 msgid "jump to label `%D'"
14032 msgstr "etiket `%D' ye sıçrama"
14034 #: cp/decl.c:4981 cp/decl.c:5005
14035 msgid "jump to case label"
14036 msgstr "case etiketine jump"
14039 msgid " crosses initialization of `%#D'"
14040 msgstr " `%#D' ilklendirmesi çaprazlanıyor"
14042 #: cp/decl.c:4992 cp/decl.c:5112
14043 msgid " enters scope of non-POD `%#D'"
14044 msgstr " POD olmayan `%#D' bağlamına giriyor"
14046 #: cp/decl.c:5012 cp/decl.c:5116
14047 msgid " enters try block"
14048 msgstr " blok denemesine giriliyor"
14050 #. Can't skip init of __exception_info.
14051 #: cp/decl.c:5014 cp/decl.c:5108 cp/decl.c:5118
14052 msgid " enters catch block"
14053 msgstr " tuzak bloğu giriyor"
14060 msgid " skips initialization of `%#D'"
14061 msgstr " `%#D' ilklendirmesi atlanyor"
14064 msgid "label named wchar_t"
14065 msgstr "wchar_t isimli etiket"
14068 msgid "duplicate label `%D'"
14069 msgstr "yinlenmiş etiket `%D'"
14073 msgid "case label `%E' not within a switch statement"
14074 msgstr "case etiketi `%E' bir switch deyimi içinde değil"
14076 #. Definition isn't the kind we were looking for.
14077 #: cp/decl.c:5411 cp/decl.c:5430
14078 msgid "`%#D' redeclared as %C"
14079 msgstr "`%#D' %C olarak yeniden bildirilmiş"
14081 #. This happens for A::B where B is a template, and there are no
14082 #. template arguments.
14083 #: cp/decl.c:5518 cp/typeck.c:1980
14084 msgid "invalid use of `%D'"
14085 msgstr "`%D' kullanımı geçersiz"
14088 msgid "`%D::%D' is not a template"
14089 msgstr "`%D::%D' bir şablon değil"
14092 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
14093 msgstr "`%D' isim alanı `%D' içinde bildirimsiz"
14096 msgid "`%D' used without template parameters"
14097 msgstr "`%D' şablon parametreleri olmaksızın kullanılmış"
14099 #: cp/decl.c:5724 cp/decl.c:5740 cp/decl.c:5828
14100 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
14101 msgstr "`%#T' isimli sınıf şablonu `%#T' içinde yok"
14103 #: cp/decl.c:5758 cp/decl.c:5788
14104 msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
14105 msgstr "`%#T' içindeki `%#T' ismindeki tür bilinmiyor"
14108 msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
14109 msgstr "`%D' araması `%#D' buluyor"
14112 msgid " instead of `%D' from dependent base class"
14113 msgstr " bağımlı taban sınıftan `%D' yerine"
14116 msgid " (use `typename %T::%D' if that's what you meant)"
14117 msgstr " (eğer bu anlamda kullandıysanız `typename %T::%D' kullanın)"
14120 msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
14121 msgstr "`%D' nin `%#T' (`%#D') bağlamındaki araması şu anki bağlam (`%#D') içindeki arama ile uyuşmuyor"
14124 msgid "an anonymous union cannot have function members"
14125 msgstr "bir anonim birleşik yapı işlev üyeler barındıramaz"
14128 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
14129 msgstr "kuruculu üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
14132 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
14133 msgstr "yıkıcılı üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
14136 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
14137 msgstr "kopya atama işlemimli üye %#D' anonim kümeleme içinde kullanılamaz"
14140 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
14141 msgstr "C++ yerleşik türü `%T' için yeniden bildirim"
14144 msgid "multiple types in one declaration"
14145 msgstr "bir bildirimde birden fazla tür bidirilmiş"
14148 msgid "declaration does not declare anything"
14149 msgstr "bildirim hiçbir şey bildirmiyor"
14152 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
14153 msgstr "typedef bildiriminde tür ismi eksik"
14156 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
14157 msgstr "ISO C++ anonim yapıları (struct) yasaklar"
14160 msgid "`%D' can only be specified for functions"
14161 msgstr "`%D' sadece işlevler için belirtilebilir"
14164 msgid "`%D' can only be specified inside a class"
14165 msgstr "`%D' sadece bir sınıf içinde belirtilebilir"
14168 msgid "`%D' can only be specified for constructors"
14169 msgstr "`%D' sadece kurucular için belirtilebilir"
14172 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
14173 msgstr "`%D' sadece işlevler ve nesneler için belirtilebilir"
14176 msgid "typedef `%D' is initialized"
14177 msgstr "typedef `%D' ilklendirilmiş"
14180 msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
14181 msgstr "`%D' işlevi bir değişken gibi ilklendirilmiş"
14184 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
14185 msgstr "`%#D' hem `extern' olarak bildirilmiş hem de ilklendirilmiş"
14188 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
14189 msgstr "`%#D' `%#T'nin bir static üyesi değildir"
14192 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
14193 msgstr "ISO C++ `%T::%D' nin `%T::%D' olarak tanımlanmasına izin vermez"
14196 msgid "duplicate initialization of %D"
14197 msgstr "%D nin yinelenmiş ilklendirmesi"
14200 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
14201 msgstr "sınıf dışında `%#D' bildirimi bir tanımlama değil"
14204 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
14205 msgstr "`%#D' değişkeni ilklendirilmiş ama içi boş türde"
14207 #: cp/decl.c:7479 cp/decl.c:7830
14208 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
14209 msgstr "`%#D' dizisinin elemanları içi boş türde"
14212 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
14213 msgstr "küme `%#D' içi boş türde ve tanımlı olamaz"
14216 msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
14217 msgstr "`%D' referans olarak bildirilmiş ama ilklendirilmemiş"
14220 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
14221 msgstr "ISO C++ referans`%D' ilklendiren ilklendirici listesi kullanımına izin vermez"
14224 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
14225 msgstr "`%T' `%T' den ilklendirilemez"
14228 msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
14229 msgstr "ilklendirici `%D' nin boyutunu saptayamıyor"
14232 msgid "array size missing in `%D'"
14233 msgstr "`%D' de dizi boyutu eksik"
14236 msgid "zero-size array `%D'"
14237 msgstr "sıfır boyutlu dizi `%D'"
14239 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
14240 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
14241 #. message in grokdeclarator.
14243 msgid "storage size of `%D' isn't known"
14244 msgstr "`%D' nin saklama uzunluğu bilinmiyor"
14247 msgid "storage size of `%D' isn't constant"
14248 msgstr "`%D' nin saklama genişliği sabit değil"
14251 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
14252 msgstr "özür: özümleme işlevi static verisi `%#D' nin cevabı yanlış (sizi çoklu kopyalara sürükleyecek)"
14255 msgid " you can work around this by removing the initializer"
14256 msgstr " bunu ilklendiricileri kaldırarak aşabilirsiniz"
14259 msgid "uninitialized const `%D'"
14260 msgstr "ilklendirilmemiş sabit `%D'"
14263 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
14264 msgstr "değişken-uzunluklu nesne `%D' ilklendirilmiş olmayabilir"
14266 #: cp/decl.c:7835 cp/typeck2.c:201
14267 msgid "`%D' has incomplete type"
14268 msgstr "`%s' içi boş türde"
14271 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
14272 msgstr "`%D'bir kurucu ile ilklendirilmeli, `{...}' ile değil"
14275 msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
14276 msgstr "ilklendirmesiz sabit üyelerle `%D' yapısı"
14279 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
14280 msgstr "ilklendirmesiz referans üyelerle `%D' yapısı"
14283 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
14284 msgstr "bildirim içinde atama (ilklendirme değil)"
14287 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
14288 msgstr "`%D' isim alanı `%D' olarak ilklendirilemez"
14291 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
14292 msgstr "`%#D'in önceki gölgeleyen tür bildirimi"
14295 msgid "multiple initializations given for `%D'"
14296 msgstr "`%D' için çoklu ilklendiriciler belirtilmiş"
14299 msgid "invalid catch parameter"
14300 msgstr "yakalama parametresi geçersiz"
14303 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
14304 msgstr "yabancı sınıf `%T' için yıkıcı, bir üye olamaz"
14307 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
14308 msgstr "yabancı sınıf `%T' için kurucu, bir üye olamaz"
14311 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
14312 msgstr "`%D' bir `virtual' %s olarak bildirilmiş"
14315 msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
14316 msgstr "`%D' alanı bir `inline' %s olarak bildirilmiş"
14319 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
14320 msgstr "%s bildirimindeki `const' ve `volatile' işlev belirteçleri `%D' için geçersiz"
14323 msgid "`%D' declared as a friend"
14324 msgstr "`%D' bir kardeş olarak bildirilmiş"
14327 msgid "`%D' declared with an exception specification"
14328 msgstr "`%D' bir olağandışılık özelliğiyle bildirilmiş"
14331 msgid "cannot declare `::main' to be a template"
14332 msgstr "`::main' bir şablon olarak bildirilemez"
14335 msgid "cannot declare `::main' to be inline"
14336 msgstr "`::main' inline olarak bildirilemez"
14339 msgid "cannot declare `::main' to be static"
14340 msgstr "::main' «static» olarak bildirilemez"
14343 msgid "`main' must return `int'"
14344 msgstr "`main', `int' döndürmeli"
14347 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
14348 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' anonim tür kullanıyor"
14351 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
14352 msgstr "`%#D' niteliksiz türe başvurmuyor, bu durumda ilintileme için kullanılmamıştır"
14355 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
14356 msgstr "yerel olmayan işlev `%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
14359 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
14360 msgstr "%smember function `%D', `%T' yöntem niteleyicisini içeremez"
14363 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
14364 msgstr "kardeş bildirimlerde doğrudan özelleştirme `%D' tanımlanıyor"
14366 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
14368 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
14369 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D' kullanımı geçersiz"
14372 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14373 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde öntanımlı argümalar kullanılamaz"
14376 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
14377 msgstr "kardeş şablon özelleştirmesi `%D' bildiriminde `inline' kullanılamaz"
14380 msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
14381 msgstr "dolaylı bildirimli `%D' tanımı"
14383 #: cp/decl.c:9169 cp/decl2.c:1367
14384 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
14385 msgstr "sınıf `%T' içinde bildirilmiş `%#D' diye bir üye işlev yok"
14388 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
14389 msgstr "yerel olmayan değişken`%#D' yerel tür `%T' kullanıyor"
14392 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
14393 msgstr "tümleyen olmayan `%T türündeki statik veri üyesinin sınıf içi ilklendirmesi geçersiz"
14396 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
14397 msgstr "ISO C++ sabit olmayan statik üye `%D' nin sınıf içi ilklendirmesine izin vermez"
14400 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
14401 msgstr "ISO C++ tümleyen olmayan `%T türündeki üye sabiti `%D' nin ilklendirilmesine izin vermez"
14404 msgid "size of array `%D' has non-integer type"
14405 msgstr "`%D' dizisinin boyutu tamsayı değil"
14408 msgid "size of array has non-integer type"
14409 msgstr "dizi boyutu tamsayı değil"
14412 msgid "size of array `%D' is negative"
14413 msgstr "`%D' dizisinin boyutu negatif"
14416 msgid "size of array is negative"
14417 msgstr "dizi boyutu negatif"
14420 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
14421 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi `%D' yasaktır"
14424 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
14425 msgstr "ISO C++ da sıfır boyutlu dizi yasaktır"
14428 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
14429 msgstr "`%D' dizisinin boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
14432 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
14433 msgstr "dizi boyutu bir tümleyen sabitli ifade değil"
14436 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
14437 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi `%D' yasaktır"
14440 msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
14441 msgstr "ISO C++ da değişken boyutlu dizi yasaktır"
14444 msgid "overflow in array dimension"
14445 msgstr "dizi boyutunda taşma"
14448 msgid "declaration of `%D' as %s"
14449 msgstr "`%D' %s olarak bildirilmiş"
14453 msgid "creating %s"
14454 msgstr "%s oluşturuluyor"
14457 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14458 msgstr "çok boyutlu dizi olarak `%D' bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
14461 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
14462 msgstr "çok boyutlu dizi bildiriminde ilki dışında tüm boyutlar sınırlanmış olmalıdır"
14465 msgid "return type specification for constructor invalid"
14466 msgstr "kurucu için dönen değer tür özelliği geçersiz"
14469 msgid "return type specification for destructor invalid"
14470 msgstr "yıkıcı için dönen değer tür özelliği geçersiz"
14473 msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
14474 msgstr "işlemimi `%T' dönüş `%T' ye bildirimli"
14477 msgid "return type specified for `operator %T'"
14478 msgstr "`operator %T' için dönüş türü belirtilmiş"
14481 msgid "destructors must be member functions"
14482 msgstr "yıkıcılar üye işlevler olmalıdır"
14485 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
14486 msgstr "yıkıcı `%T' sınıf ismi `%T' ile eşleşmeli"
14489 msgid "invalid declarator"
14490 msgstr "bildirim geçersiz"
14493 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
14494 msgstr "bildirmci kimliği eksik; saklı yedek sözcük `%D' kullanılıyor"
14497 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
14498 msgstr "tür `%T' `%T' türünden türetilmemiş"
14500 #. Parse error puts this typespec where
14501 #. a declarator should go.
14503 msgid "`%T' specified as declarator-id"
14504 msgstr "`%T' bildirici kimliği olarak belirtilmiş"
14507 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor"
14508 msgstr " ihtimal ki bir kurucu için `%T' istiyorsunuz"
14511 msgid "`%D' as declarator"
14512 msgstr "bildirici olarak `%D'"
14515 msgid "declaration of `%D' as non-function"
14516 msgstr "`%D' nin işlev olmayan olarak bildirimi"
14519 msgid "`bool' is now a keyword"
14520 msgstr "bool' şimdi bir anahtar sözcüktür"
14523 msgid "extraneous `%T' ignored"
14524 msgstr "fazlalık `%T' yoksayıldı"
14526 #: cp/decl.c:10156 cp/decl.c:10189
14527 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
14528 msgstr "`%T' ve `%T' çoklu bildirimleri"
14531 msgid "ISO C++ does not support `long long'"
14532 msgstr "ISO C++, `long long' desteklemiyor"
14534 #: cp/decl.c:10262 cp/decl.c:10265
14536 msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
14537 msgstr "ISO C++ da türsüz `%s' bildirimine izin verilmez"
14539 #. The implicit typename extension is deprecated and will be
14540 #. removed. Warn about its use now.
14542 msgid "`%T' is implicitly a typename"
14543 msgstr "`%T' dolaylı bir tür ismidir"
14547 msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
14548 msgstr "`%s' için 'short', 'signed' veya 'unsigned' geçersiz"
14552 msgid "long and short specified together for `%s'"
14553 msgstr "`%s' için 'long' ve 'short' birlikte belirtilmiş"
14557 msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
14558 msgstr "`%s' için 'signed' ve 'unsigned' birlikte verilmiş"
14561 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
14562 msgstr "`operator %T' bildiriminde niteleyicilere izin verilmez"
14565 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
14566 msgstr "üye `%D', hem virtual hem de static olarak bildirilemez"
14569 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
14570 msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil"
14573 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
14574 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri parametre bildirimi içinde geçersiz"
14577 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
14578 msgstr "«typedef» bildirimi parametre bildirimi içinde geçersiz"
14581 msgid "virtual outside class declaration"
14582 msgstr "sanal dış öbek bildirimi"
14586 msgid "storage class specified for %s `%s'"
14587 msgstr "%s için saklatım öbeği `%s' belirtilmiş"
14590 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
14591 msgstr "saklatım öbeği belirteçleri dost işlev bildirimleri içinde geçersiz"
14594 msgid "size of member `%D' is not constant"
14595 msgstr "üye `%D' boyutu bir sabit değil"
14598 msgid "destructor cannot be static member function"
14599 msgstr "yıkıcı, statik üye işlevi olamaz"
14603 msgid "destructors may not be `%s'"
14604 msgstr "yıkıcılar `%s' olmayabilir"
14607 msgid "constructor cannot be static member function"
14608 msgstr "kurucu, statik üye işlevi olamaz"
14611 msgid "constructors cannot be declared virtual"
14612 msgstr "kurucular virtual olarak bildirilemez"
14616 msgid "constructors may not be `%s'"
14617 msgstr "kurucular `%s' olmayabilir"
14620 msgid "return value type specifier for constructor ignored"
14621 msgstr "kurucu için dönen değer tür belirteci yoksayıldı"
14625 msgid "can't initialize friend function `%s'"
14626 msgstr "kardeş işlev `%s' ilklendirilemiyor"
14628 #. Cannot be both friend and virtual.
14630 msgid "virtual functions cannot be friends"
14631 msgstr "sanal işlevler kardeş işlev olamaz"
14634 msgid "friend declaration not in class definition"
14635 msgstr "kardeş bildirimi sınıf bildiriminde değil"
14639 msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
14640 msgstr "yerel sınıf tanımı içinde kardeş işlev `%s' tanımlanamaz"
14643 msgid "destructors may not have parameters"
14644 msgstr "yıkıcılar parametre almaz"
14648 msgid "cannot declare %s to references"
14649 msgstr "%s referanslara bildirilemez"
14652 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
14653 msgstr "`%#T' üyeye gösterge bildirilemez"
14656 msgid "invalid type: `void &'"
14657 msgstr "geçersiz tür: `void &'"
14660 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
14661 msgstr "fazladan niteleme `%T::' üye `%s' üzerinde yoksayıldı"
14664 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
14665 msgstr "üye işlev `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
14668 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
14669 msgstr "üye `%T::%s' `%T' içinde bildirilemez"
14671 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
14672 #. declarations of constructors within a class definition.
14674 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
14675 msgstr "sadece kurucuların bildirimleri `explicit' olabilir"
14679 msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
14680 msgstr "üye olmayan `%s', `mutable' olarak bildirilemez"
14684 msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
14685 msgstr "nesne olmayan `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
14689 msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
14690 msgstr "işlev `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
14694 msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
14695 msgstr "static `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
14699 msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
14700 msgstr "const `%s' `mutable' olarak bildirilemez"
14703 msgid "template-id `%D' used as a declarator"
14704 msgstr "şablon kimliği `%D' bir bildirici olarak kullanılmış"
14707 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
14708 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde yuvalanmış tür `%D' ye izin vermez"
14711 msgid "typedef name may not be class-qualified"
14712 msgstr "typedef ismi sınıf nitelemeli olmayabilir"
14715 msgid "invalid type qualifier for non-member function type"
14716 msgstr "üyesiz işlev türleri için tür niteleyici geçersiz"
14719 msgid "typedef declaration includes an initializer"
14720 msgstr "typedef bildirimi bir ilklendirici içeriyor"
14723 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
14724 msgstr "kardeş sınıf bildirimi için tür niteleyiciler belirtilmiş"
14727 msgid "`inline' specified for friend class declaration"
14728 msgstr "hardeş sınıf bildirimi için `inline' belirtilmiş"
14731 msgid "template parameters cannot be friends"
14732 msgstr "şablon parametreleri kardeşler olamaz"
14735 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%T'"
14736 msgstr "kardeş bildirimi sınıf anahtarı gerektirir, `friend class %T::%T' gibi"
14739 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
14740 msgstr "kardeş bildirimi `friend %#T' gibi bir sınıf anahtarı gerektirir"
14743 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
14744 msgstr "sınıf `%T' genel bağlamın kardeşi yapılmaya çalışılıyor"
14747 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
14748 msgstr "üyesiz işlev türünde geçersiz niteleyici"
14751 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
14752 msgstr "mutlak bildirimci `%T' bildirim olarak kullanılmış"
14755 msgid "unnamed variable or field declared void"
14756 msgstr "adsız değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
14759 msgid "variable or field declared void"
14760 msgstr "değişken ya da alan void olarak bildirilmiş"
14763 msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
14764 msgstr "parametre bildiriminde `::' kullanılamaz"
14766 #. Something like struct S { int N::j; };
14768 msgid "invalid use of `::'"
14769 msgstr "`::' kullanımı geçersiz"
14772 msgid "function `%D' cannot be declared friend"
14773 msgstr "işlev `%D' kardeş olarak bildirilemez"
14776 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
14777 msgstr "bir yöntem içinde `%D' yapılamaz -- sınıf içinde değil"
14780 msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
14781 msgstr "işlev `%D' bir birleşik yapı içinde virtual olarak bildirilmiş"
14784 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
14785 msgstr "`%D' daima static olduğundan sanal bildirilemez"
14788 msgid "field `%D' has incomplete type"
14789 msgstr "`%D' alanı içi boş türde"
14792 msgid "name `%T' has incomplete type"
14793 msgstr "isim `%T' içi boş türde"
14796 msgid " in instantiation of template `%T'"
14797 msgstr " şablon `%T' gerçeklemesinde"
14801 msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
14802 msgstr "`%s' ne işlev ne de üye işlev; kardeş olarak bildirilemez"
14805 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
14806 msgstr "üye işlevler sınıflarının örtük kardeşleridir"
14808 #. An attempt is being made to initialize a non-static
14809 #. member. But, from [class.mem]:
14811 #. 4 A member-declarator can contain a
14812 #. constant-initializer only if it declares a static
14813 #. member (_class.static_) of integral or enumeration
14814 #. type, see _class.static.data_.
14816 #. This used to be relatively common practice, but
14817 #. the rest of the compiler does not correctly
14818 #. handle the initialization unless the member is
14819 #. static so we make it static below.
14821 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
14822 msgstr "ISO C++ üye `%D' ilklendirmesine izin vermez"
14825 msgid "making `%D' static"
14826 msgstr "`%D' static yapılıyor"
14829 msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
14830 msgstr "ISO C++ zarflayan sınıf ile aynı isimde statik veri üyesi `%D' ye izin vermez"
14834 msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
14835 msgstr "saklama sınıfı `auto' `%s' işlevi için geçersiz"
14839 msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
14840 msgstr "saklama sınıfı `register' `%s' işlevi için geçersiz"
14844 msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14845 msgstr "saklama sınıfı `static' genel kapsam dışı bildirilmiş işlev `%s' için geçersiz"
14849 msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
14850 msgstr "`inline' saklama sınıfı, genel kapsam dışında bildirilen `%s' işlevi için geçersiz"
14854 msgid "virtual non-class function `%s'"
14855 msgstr "sanal sınıf olmayan işlev `%s'"
14858 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
14859 msgstr "üye işlev `%D' static ilintilemeli olarak bildirilemez"
14861 #. FIXME need arm citation
14863 msgid "cannot declare static function inside another function"
14864 msgstr "statik işlev diğer bir işlevin içinde bildirilemez"
14867 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
14868 msgstr "`static' bir statik veri üyesini tanımlarken (bildirime zıt olarak) kullanılamayabilir"
14871 msgid "static member `%D' declared `register'"
14872 msgstr "statik üye `%D' `register' olarak bildirilmiş"
14875 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
14876 msgstr "üye `%#D' dış ilintilemeye sahip olacak şekilde doğrudan bildirilemez"
14879 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
14880 msgstr "`%#D' için öntanımlı argüman `%T' türünde"
14883 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
14884 msgstr "`%T' türündeki parametrenin öntanımlı argümanı `%T' türünde"
14887 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
14888 msgstr "öntanımlı argüman `%E' yerel değişken `%D' yi kullanıyor"
14892 msgid "invalid string constant `%E'"
14893 msgstr "geçersiz dizge sabit `%E'"
14896 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
14897 msgstr "parametre listesindeki tamsayı sabit geçersiz, parametre ismi vermeyi unuttunuz mu?"
14900 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
14901 msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak yöntem türünde bildirilmiş"
14904 msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
14905 msgstr "parametre `%D' geçersiz olarak göreli konum türünde bildirilmiş"
14908 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
14909 msgstr "parametre `%D' bilinmeyen `%T' sınırlı diziye %s içeriyor"
14913 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
14914 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
14915 #. and either there are no other parameters or else all other
14916 #. parameters have default arguments.
14918 #. We *don't* complain about member template instantiations that
14919 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
14920 #. what constructor to use during overload resolution. Since
14921 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
14922 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
14923 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
14924 #. existence. Theoretically, they should never even be
14925 #. instantiated, but that's hard to forestall.
14927 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
14928 msgstr "kurucu geçersiz; `%T (const %T&)' anlamında kullandınız galiba"
14931 msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
14932 msgstr "`%D' static olmayan bir üye işlev olmalıdır"
14935 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
14936 msgstr "`%D' ya bir statik olmayan işlev ya da üye olmayan işlev olmalıdır"
14939 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
14940 msgstr "`%D' bir sınıf argümanına sahip olmalı ya da enum türünde olmalı"
14944 msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
14945 msgstr "%s%s e dönüşüm asla bir tür dönüşüm işlemimi kullanmayacak"
14949 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
14950 msgstr "ISO C++ işlemimi ?: nın aşırı yüklenmesini yasaklar"
14953 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
14954 msgstr "sonek `%D' argüman olarak `int' almalı"
14957 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
14958 msgstr "sonek `%D' ikinci argümanı olarak `int' almalı"
14961 msgid "`%D' must take either zero or one argument"
14962 msgstr "`%D' ya hiç argüman almamalı ya da bir argüman almalı"
14965 msgid "`%D' must take either one or two arguments"
14966 msgstr "`%D' ya bir ya da iki argüman almalı"
14969 msgid "prefix `%D' should return `%T'"
14970 msgstr "önek `%D' `%T' döndürmeli"
14973 msgid "postfix `%D' should return `%T'"
14974 msgstr "sonek `%D' `%T' ile dönmeli"
14977 msgid "`%D' must take `void'"
14978 msgstr "`%D' `void' almalı"
14980 #: cp/decl.c:12664 cp/decl.c:12672
14981 msgid "`%D' must take exactly one argument"
14982 msgstr "`%D' kesinlikle bir argüman almalı"
14985 msgid "`%D' must take exactly two arguments"
14986 msgstr "`%D' kesinlikle iki argüman almalı"
14989 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
14990 msgstr "kullanıcı tanımlı `%D' daima her iki argümanıyla birlikte değerlendirilir"
14993 msgid "`%D' should return by value"
14994 msgstr "`%D' değeriyle döndürülmeli"
14996 #: cp/decl.c:12706 cp/decl.c:12709
14997 msgid "`%D' cannot have default arguments"
14998 msgstr "`%D' öntanımlı argümanlara sahip olamaz"
15001 msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
15002 msgstr "isim alanı bağlamında `%s %T' bir yeni tür bildiriyor"
15005 msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
15006 msgstr " bağımlı taban sınıflardaki isimler nitelemesiz isim aramasında görünür değil - kalıt türe başvurması için `%s %T::%T' denebilir"
15009 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
15010 msgstr "typedef-ismi `%D' `%s' den sonra kullanılıyor"
15013 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
15014 msgstr "`%s' den sonra şablon tür parametresi `%T' kullanımı"
15017 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
15018 msgstr "önceden bildirilmeksizin enum `%#D' kullanımı"
15021 msgid "derived union `%T' invalid"
15022 msgstr "türetilmiş union `%T' geçersiz"
15025 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
15026 msgstr "taban tür `%T' bir yapı veya sınıf türü olarak hatalı"
15029 msgid "base class `%T' has incomplete type"
15030 msgstr "taban sınıf `%T' içi boş türde"
15033 msgid "recursive type `%T' undefined"
15034 msgstr "özyinelemeli tür `%T' tanımsız"
15037 msgid "duplicate base type `%T' invalid"
15038 msgstr "yinelenmiş taban türü `%T' geçersiz"
15041 msgid "multiple definition of `%#T'"
15042 msgstr "`%#T' çoklu tanımları"
15045 msgid "previous definition here"
15046 msgstr "önceden burada tanımlı"
15049 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
15050 msgstr "`%D' için sembolik sabitin değeri tamsayı sabit değil"
15053 msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
15054 msgstr "`%D' de sembolik sabit listesi değerlerinde taşma"
15057 msgid "return type `%#T' is incomplete"
15058 msgstr "dönüş türü `%#T' bir içi boş tür"
15061 msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
15062 msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
15065 msgid "return type for `main' changed to `int'"
15066 msgstr "`main' için dönen tür `int' olarak değişti"
15069 msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
15070 msgstr "`%D' tanımından önce dolaylı olarak bildirilmiş"
15072 #: cp/decl.c:13667 cp/typeck.c:6530
15073 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
15074 msgstr "`operator=' `*this'e bir referans döndürmeli"
15077 msgid "parameter `%D' declared void"
15078 msgstr "parametre `%D' void olarak bildirilmiş"
15081 msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
15082 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' içinde tanımlı"
15085 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
15086 msgstr "statik üye işlev `%#D' tür niteleyicilerle bildirilmiş"
15090 msgid "-f%s is no longer supported"
15091 msgstr "-f%s artık desteklenmiyor"
15094 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed to -fexceptions (and is now on by default)"
15095 msgstr "-fhandle-exceptions'ın -fexceptions olarak ismi değiştirilmişti (ve şimdi öntanımlı olarak böyle)"
15098 msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
15099 msgstr "-fname-mangling-version artık desteklenmiyor"
15102 msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
15103 msgstr "C++ da -Wno-strict-prototypes desteklenmiyor"
15107 msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
15108 msgstr "%s bildirimde yinelenmiş tür niteleyiciler"
15111 msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
15112 msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz gerçeklendi"
15115 msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
15116 msgstr "şablon `%#D' dosya içinde #pragma arabirimsiz tanımlandı"
15119 msgid "name missing for member function"
15120 msgstr "üye işlev için isim eksik"
15122 #. Something has gone very wrong. Assume we are mistakenly reducing
15123 #. an expression instead of a declaration.
15125 msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
15126 msgstr "ayrıştırıcı kayıp olabilir: bir yerlerde kayıp '{' var mı?"
15128 #: cp/decl2.c:1057 cp/decl2.c:1071
15129 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
15130 msgstr "dizi altindisi için dönüşüm belirsiz"
15133 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
15134 msgstr "dizi altindisi için geçersiz türler `%T[%T]'"
15137 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
15138 msgstr "tür `%#T' argümanı `delete'e verilmiş, gösterge umuluyordu"
15141 msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
15142 msgstr "vektör silmede dizi boyutunun zamansız kullanımı"
15145 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
15146 msgstr "bir işlev silinemez. Sadece nesnelerin göstergeleri `silinecek' geçerli argümanlardır."
15149 msgid "deleting `%T' is undefined"
15150 msgstr "`%T' silinmesi tanımsız"
15153 msgid "deleting array `%#D'"
15154 msgstr "dizi `%#D' siliniyor"
15156 #. 14.5.2.2 [temp.mem]
15158 #. A local class shall not have member templates.
15160 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
15161 msgstr "yerel sınıf içinde üye şablonu `%#D' nin bildirimi geçersiz"
15164 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
15165 msgstr "`%#D' şablon bildiriminde geçersiz `virtual' kullanımı"
15167 #: cp/decl2.c:1199 cp/pt.c:2562
15168 msgid "template declaration of `%#D'"
15169 msgstr "`%#D' şablon bildirimi"
15172 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
15173 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan dönen tür `%T' içeriyor"
15176 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
15177 msgstr "Java yöntemi '%D' Java olmayan parametre türü `%T' içeriyor"
15180 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
15181 msgstr "`%#D' prototipi sınıf `%T' içindeki hiçbir şeyle eşleşmiyor"
15184 msgid "candidate%s: %+#D"
15185 msgstr "aday%s: %+#D"
15192 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
15193 msgstr "yerel sınıf `%#T static veri üyesi `%#D' içermemeli"
15196 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
15197 msgstr "kuruculu statik üye için ilklendirici geçersiz"
15200 msgid "(an out of class initialization is required)"
15201 msgstr "(bir sınıf dışı ilklendirme gerekli)"
15204 msgid "invalid data member initialization"
15205 msgstr "geçersiz veri üyesi ilklendirmesi"
15208 msgid "(use `=' to initialize static data members)"
15209 msgstr "(statik veri üyelerini ilklendirmek için `=' kullanın)"
15212 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
15213 msgstr "üye `%D' sanal işlev tablosu alan ismi ile çelişiyor"
15216 msgid "`%D' is already defined in `%T'"
15217 msgstr "`%D' zaten `%T' içinde tanımlı"
15220 msgid "field initializer is not constant"
15221 msgstr "alan ilklendirici sabit değil"
15224 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
15225 msgstr "`asm' belirteçlerinde statik olmayan veri üyeleri kullanılamaz"
15228 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
15229 msgstr "`%D' bir bit alanı türü olarak bildirilemez"
15232 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
15233 msgstr "bir alanı `%D' işlev türle bildirilemez"
15236 msgid "`%D' is already defined in the class %T"
15237 msgstr "`%D' zaten sınıf %T içinde tanımlı"
15240 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
15241 msgstr "static üye `%D' bir bit alanı olarak bildirilemez"
15244 msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
15245 msgstr "üye olmayan işlev `%D' için ilklendirici belirtilmiş"
15248 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
15249 msgstr "sanal yöntem `%D' için geçersiz ilklendirici"
15252 msgid "anonymous struct not inside named type"
15253 msgstr "anonim yapı isimli türün içinde değil"
15256 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
15257 msgstr "isim alanı bağlamındaki anonim kümeler static olmalıdır"
15260 msgid "anonymous aggregate with no members"
15261 msgstr "üyesiz anonim küme"
15264 msgid "`operator new' must return type `%T'"
15265 msgstr "`operator new' `%T' türünde dönmeli"
15268 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
15269 msgstr "`operator new' ilk parametreyi `size_t' (`%T') türünde alır"
15272 msgid "`operator delete' must return type `%T'"
15273 msgstr "`operator delete' `%T' türünde dönmeli"
15276 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
15277 msgstr "`operator delete' ilk parametreyi `%T'` türünde alır"
15279 #. Overflow occurred. That means there are at least 4 billion
15280 #. initialization functions.
15282 msgid "too many initialization functions required"
15283 msgstr "çok fazla ilklendirme işlevi gerekli"
15286 msgid "use of old-style cast"
15287 msgstr "eski tarz çevirim kullanımı"
15290 msgid "use of `%D' is ambiguous"
15291 msgstr "`%D' kullanımı belirsiz"
15294 msgid " first declared as `%#D' here"
15295 msgstr " ilk defa burada `%#D' olarak bildirilmiş"
15298 msgid " also declared as `%#D' here"
15299 msgstr " ayrıca burada da `%#D' olarak bildirilmiş"
15302 msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
15303 msgstr "`%D' bir belirsiz tür gösteriyor"
15306 msgid " first type here"
15307 msgstr " ilk tür burada"
15310 msgid " other type here"
15311 msgstr " diğer tür burada"
15314 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
15315 msgstr "`%D' bildirimi `%D' yi kuşatan isim alanının içinde değil"
15318 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
15319 msgstr "`%D' zaten `%D' içinde bildirilmişti"
15322 msgid "`%D' is not a function,"
15323 msgstr "`%D' bir işlev değil,"
15326 msgid " conflict with `%D'"
15327 msgstr " `%D' ile çelişiyor"
15329 #. The parser did not find it, so it's not there.
15331 msgid "unknown namespace `%D'"
15332 msgstr "bilinmeyen isim alanı `%D'"
15334 #: cp/decl2.c:4855 cp/decl2.c:5125
15335 msgid "`%T' is not a namespace"
15336 msgstr "`%T' bir isim alanı değil"
15339 msgid "`%D' is not a namespace"
15340 msgstr "`%D' bir isim alanı değil"
15343 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'"
15344 msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %D' deneyin"
15347 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
15348 msgstr "using bildiriminde isim alanı `%D' kullanılamaz"
15351 msgid "`%D' not declared"
15352 msgstr "`%D' bildirilmemiş"
15355 msgid "`%D' is already declared in this scope"
15356 msgstr "`%D' zaten bu bağlamda bildirilmiş"
15359 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
15360 msgstr "using bildirimi `%D' belirsiz tür `%T' ye dahil edildi"
15363 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
15364 msgstr "sınıf bağlamında üye olmayan için using bildirimi"
15367 msgid "using-declaration for destructor"
15368 msgstr "yıkıcı için using bildirimi"
15371 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'"
15372 msgstr "bir using bildirimi bir şablon kimliği belirtemez. `using %T::%D' deneyin"
15375 msgid "namespace `%T' undeclared"
15376 msgstr "isim alanı `%T' bildirimsiz"
15379 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
15380 msgstr "parametre %P (`%+#D' nin) için öntanımlı argüman eksik"
15383 msgid "extra qualification `%T::' on member `%D' ignored"
15384 msgstr "fazladan `%T::' nitelemesi üye `%D' üstünde yoksayıldı"
15387 msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
15388 msgstr "`%T' `%D' isminde bir sınıf ya da birleşik yapı içermiyor"
15391 msgid "`%T' is not a class or union type"
15392 msgstr "`%T' bir sınıf ya da birleşik yapı değil"
15396 msgid "`%s' not supported by %s"
15397 msgstr "`%s', %s tarafından desteklenmiyor"
15401 msgid "<anonymous %s>"
15402 msgstr "<anonim %s>"
15406 msgid "(static %s for %s)"
15407 msgstr "(%2$s için statik %1$s)"
15411 msgid "In %s `%s':"
15412 msgstr "%s `%s' içinde:"
15416 msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
15417 msgstr "%s: `%s' gerçeklemesi içinde:\n"
15421 msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n"
15422 msgstr "%s:%d: `%s' den gerçeklenmiş\n"
15426 msgid "%s:%d: instantiated from here\n"
15427 msgstr "%s:%d: buradan gerçeklenmiş\n"
15429 #. damn ICE suppression
15432 msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
15433 msgstr "locate_error içinde umulmayan `%c' harfi\n"
15435 #. Can't throw a reference.
15437 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
15438 msgstr "tür `%T' Java `throw' veya `catch' içinde kullanılmaz"
15441 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
15442 msgstr "Java `catch' ya da `throw' a `jthrowable' ile çağrı tanımsız"
15444 #. Thrown object must be a Throwable.
15446 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
15447 msgstr "tür `%T' `java::lang::Throwable'dan türetilmemiştir"
15450 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
15451 msgstr "tek çeviri birimi içinde karışık C++ ve Java tuzakları"
15454 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
15455 msgstr "tümleyen, gösterge olmayan NULL yakalanıyor"
15458 msgid " in thrown expression"
15459 msgstr " düşük ifade içinde"
15462 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
15463 msgstr "ifade '%E', '%T' mutlak sınıf türünde throw ifadesi içinde kullanılamaz"
15466 msgid "exception of type `%T' will be caught"
15467 msgstr "`%T' türündeki olağandışılık yakalanmış olacak"
15470 msgid " by earlier handler for `%T'"
15471 msgstr " `%T'nin önceki tutamağı tarafından "
15474 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
15475 msgstr "`...' tutamağı kendi blok denemesinde son tutamak olmalıdır"
15478 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
15479 msgstr "`%D' zaten sınıf `%T' nin kardeşi"
15482 msgid "previous friend declaration of `%D'"
15483 msgstr "önceki `%D' kardeş bildirimi"
15486 msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
15487 msgstr "geçersiz `friend' bildirimli tür `%T'"
15491 #. Friend declarations shall not declare partial
15492 #. specializations.
15494 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
15495 msgstr "`friend' bildirimli kısmi özelleştirme `%T'"
15498 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
15499 msgstr "sınıf `%T' kendisiyle dolaylı kardeş"
15501 #. template <class T> friend typename S<T>::X;
15503 msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
15504 msgstr "tür ismi türü `%#T' `friend' olarak bildirilmiş"
15506 #. template <class T> friend class T;
15508 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
15509 msgstr "şablon parametre türü `%T' `friend' olarak bildirilmiş"
15511 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
15513 msgid "`%#T' is not a template"
15514 msgstr "`%#T' bir şablon değil"
15517 msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
15518 msgstr "`%T' zaten `%T' nin kardeşi"
15521 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
15522 msgstr "üye `%D' tür `%T' tanımından önce friend olarak bildirilmiş"
15525 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
15526 msgstr "kardeş bildirimi `%#D' bir şablon olmayan işlev bildiriyor"
15529 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
15530 msgstr "(eğer istediğiniz bu değilse, işlev şablonunun zaten bildirilmiş olduğundan emin olduktan sonra burada işlev isminden sonra bir <> ekleyin)-Wno-non-template-friend bu uyarıyı iptal eder"
15532 #: cp/g++spec.c:198 java/jvspec.c:424
15534 msgid "argument to `%s' missing\n"
15535 msgstr "`%s' için argüman eksik\n"
15538 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
15539 msgstr "referans türe sahip `%#D'nin default ilklendirmesi"
15542 msgid "uninitialized reference member `%D'"
15543 msgstr "ilklendirilmemiş referans üyesi `%D'"
15546 msgid "initializer list treated as compound expression"
15547 msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade olarak ele alınıyor"
15550 msgid "member initializers for `%#D'"
15555 msgstr " ve `%#D' için üye ilklendiriciler"
15558 msgid " will be re-ordered to match declaration order"
15559 msgstr " bildirim sırasının eşlenmesi için yeniden sıralama yapılacak"
15562 msgid "multiple initializations given for member `%D'"
15563 msgstr "üye `%D' için çoklu ilklendiriciler verilmiş"
15566 msgid "initializations for multiple members of `%T'"
15567 msgstr "`%T' nin çoklu üyeleri için ilklendirmeler"
15570 msgid "base initializers for `%#T'"
15575 msgstr " ve `%#T' için taban ilklendiriciler"
15578 msgid " will be re-ordered to match inheritance order"
15579 msgstr " miras kalma sırasının eşlenmesi için yeniden sıralanacak"
15582 msgid "base class `%T' already initialized"
15583 msgstr "taban sınıf `%T' zaten ilklendirilmiş"
15586 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
15587 msgstr "taban sınıf `%#T' kopyalama kurucusunda doğrudan ilklendirilmiş olmalı"
15590 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
15591 msgstr "`%D' üye ilklendirici listesinde ilklendirilmiş olmalı"
15594 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
15595 msgstr "sınıf `%T' `%D' isimli hiçbir alan içermiyor"
15598 msgid "field `%#D' is static; the only point of initialization is its definition"
15599 msgstr "alan `%#D' static'dir; tek ilklendirme noktası onun tanımıdır"
15602 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
15603 msgstr "taban sınıfı olmayan `%T' için isimsiz ilklendirici"
15606 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
15607 msgstr "çoklu kalıt kullanan `%T' için isimsiz ilklendirici"
15610 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
15611 msgstr "tür `%D' `%T' nin bir doğrudan ya da sanal tabanı değil"
15614 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
15615 msgstr "tür `%D' `%T'nin bir doğrudan tabanı değil"
15617 #. Handle bad initializers like:
15621 #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;};
15625 #. int main(int argc, char **argv) {
15626 #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10];
15630 msgid "bad array initializer"
15631 msgstr "dizi ilklendirici hatalı"
15634 msgid "`%T' is not an aggregate type"
15635 msgstr "`%T' bir küme türü değil"
15638 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
15639 msgstr "bir küme türü ataması olarak `%T' hatalı"
15642 msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
15643 msgstr "`%T' küme olmayan türde"
15646 msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
15647 msgstr "yıkıcı `%T::~%T' nesnesiz çağrılamaz"
15650 msgid "invalid use of non-static field `%D'"
15651 msgstr "geçersiz static olmayan alan `%D' kullanımı"
15653 #. We can get here when processing a bad default
15655 #. struct S { int a; void f(int i = a); }
15656 #: cp/init.c:1540 cp/method.c:163
15657 msgid "invalid use of member `%D'"
15658 msgstr "geçersiz üye `%D' kullanımı"
15661 msgid "no method `%T::%D'"
15662 msgstr "`%T::%D' diye bir yöntem yok"
15665 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
15666 msgstr "içi boş tür `%T' üye `%D' yi içermiyor"
15669 msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
15670 msgstr "`%D' `%T' türünde bir üye değil"
15673 msgid "illegal pointer to bit-field `%D'"
15674 msgstr "bit alanı `%D' göstergesi kuraldışı"
15677 msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
15678 msgstr "üyeye gösterge oluşumu kullanımında nesne eksik"
15681 msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
15682 msgstr "üye `%D' statik değil ama bir statik üye olarak başvurulmuş"
15684 #: cp/init.c:1812 cp/typeck.c:3130 cp/typeck.c:3238
15685 msgid "at this point in file"
15686 msgstr "dosyanın burasında"
15688 #: cp/init.c:1853 cp/typeck.c:2929
15690 msgid "object missing in `%E'"
15691 msgstr "`%E' içinde nesne eksik"
15694 msgid "new of array type fails to specify size"
15695 msgstr "dizi türünde new boyut belirtmede başarısız"
15698 msgid "size in array new must have integral type"
15699 msgstr "array new içindeki boyut bütünleyici türde olmalı"
15702 msgid "zero size array reserves no space"
15703 msgstr "sıfır boyutlu dizi için yer ayrılmaz"
15706 msgid "new cannot be applied to a reference type"
15707 msgstr "new bir referans türe uygulanamaz"
15710 msgid "new cannot be applied to a function type"
15711 msgstr "new bir işlev türe uygulanamaz"
15714 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
15715 msgstr "`jclass' tanımlanmamışken Java kurucusuna çağrı"
15718 msgid "can't find class$"
15719 msgstr "class$ bulunamıyor"
15722 msgid "invalid type `void' for new"
15723 msgstr "new için `void' türü geçersiz"
15727 msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
15728 msgstr "`%s' li Java kurucusuna çağrı tanımsız"
15731 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
15732 msgstr "ISO C++ da array new içinde ilklendirmeye izin verilmez"
15734 #: cp/init.c:2426 cp/typeck2.c:359 cp/typeck2.c:1217
15735 msgid "initializer list being treated as compound expression"
15736 msgstr "ilklendirici listesi bileşik ifade varsayılıyor"
15739 msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
15740 msgstr "ISO C++ da new için küme ilklendiriciye izin verilmez"
15743 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
15744 msgstr "`%#T' nin `new' u içinde ilklendirilmemiş sabit"
15747 msgid "initializer ends prematurely"
15748 msgstr "ilklendirici erken sonlanıyor"
15751 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
15752 msgstr "çok boyutlu diziler ilklendiricilerle ilklendirilemez"
15755 msgid "unknown array size in delete"
15756 msgstr "delete içindeki dizi boyutu bilinmiyor"
15759 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
15760 msgstr "vektör silme işlemi için tür ne gösterge ne de dizi"
15763 msgid "type name expected before `*'"
15764 msgstr "`*' dan önce tür ismi gerekli"
15767 msgid "cannot declare references to references"
15768 msgstr "referanslara referans bildirilemez"
15771 msgid "cannot declare pointers to references"
15772 msgstr "referanslara gösterge bildirilemez"
15775 msgid "type name expected before `&'"
15776 msgstr "`&' den önce tür ismi gerekli"
15780 msgid "semicolon missing after %s declaration"
15781 msgstr "%s bildiriminden sonra ; yok"
15784 msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
15785 msgstr "`%T' bildiriminden sonra ; yok"
15789 msgid "junk at end of #pragma %s"
15790 msgstr "'#pragma %s' sonrası karışık"
15794 msgid "invalid #pragma %s"
15795 msgstr "'#pragma %s' geçersiz"
15798 msgid "#pragma vtable no longer supported"
15799 msgstr "#pragma vtable artık desteklenmiyor"
15803 msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
15804 msgstr "%s için #pragma oluşumu dosya içerildikten sonra görünüyor"
15807 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
15808 msgstr "#pragma GCC java_exceptions sonrası karışık"
15811 msgid "`%D' not defined"
15812 msgstr "'%D' tanımlı değil"
15815 msgid "`%D' was not declared in this scope"
15816 msgstr "bu kapsamda `%D' bildirilmemiş "
15819 msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
15820 msgstr "`%D' bildirilmemiş (bu işlevde ilk kullanımı)"
15823 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
15824 msgstr "(her bildirimsiz tanımlayıcı sadece işlevin içinde ilk göründüğünde bir kere raporlanır)"
15828 msgid "name lookup of `%s' changed"
15829 msgstr "`%s' içi isim görünümü değişti"
15832 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules"
15833 msgstr " bu `%D' ISO standardının kuralları altında eşleşiyor"
15836 msgid " matches this `%D' under old rules"
15837 msgstr " bu `%D' eski kurallar altında eşleşiyor"
15839 #: cp/lex.c:1303 cp/lex.c:1310
15841 msgid "name lookup of `%s' changed for new ISO `for' scoping"
15842 msgstr "yeni ISO `for' kapsamında `%s' isim araması değişti"
15845 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
15846 msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı bir yıkıcıya sahip olduğundan kullanılamaz"
15849 msgid " using obsolete binding at `%D'"
15850 msgstr " `%D' deki modası geçmiş bağlantı kullanılıyor"
15853 msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
15854 msgstr "`::%D' bildirilmemiş (burada ilk kullanımı)"
15856 #: cp/mangle.c:1912
15857 msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
15858 msgstr "çapraz derlemede gerçek değerli şablon parametreleri"
15861 msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
15862 msgstr "statik üye işlev kapsamında üye `%D' kullanımı geçersiz "
15865 msgid "use of namespace `%D' as expression"
15866 msgstr "isim alanı `%D' nin ifade olarak kullanımı"
15869 msgid "use of class template `%T' as expression"
15870 msgstr "sınıf şablonu `%T' nin ifade olarak kullanımı"
15874 msgid "use of %s from containing function"
15875 msgstr "içeren işlevden %s kullanımı"
15878 msgid " `%#D' declared here"
15879 msgstr " `%#D' burada bildirilmiş"
15882 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
15883 msgstr "üye `%D' için istek çoklu kalıt kafesi içinde belirsiz"
15886 msgid "implementation-reserved name `%D' used"
15887 msgstr "implementation-saklı ismi `%D' kullanıldı"
15890 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
15891 msgstr "`...' kullanan `%#D' için genel thunk kodu başarısız"
15894 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
15895 msgstr "statik olmayan sabit üye `%#D', öntanımlı atama işlemimi kullanamaz"
15898 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
15899 msgstr "statik olmayan referans üyesi `%#D', öntanımlı atama işlemimi kullanamaz"
15902 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
15903 msgstr "`%s' etiketi `%#T' isimlemesinde kullanılmış"
15906 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
15907 msgstr "`export' anahtar sözcüğü gerçekleştirilmedi, ve yoksayılacak"
15910 msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
15911 msgstr "özellik ilintilemesi `%D' kullanımı önceki özellik `%D' den farklı"
15914 msgid "invalid default template argument"
15915 msgstr "öntanımlı şablon argümanı geçersiz"
15918 msgid "only constructors take base initializers"
15919 msgstr "temel ilklendiricileri sadece kurucular alır"
15922 msgid "no base or member initializers given following ':'"
15923 msgstr "':' ile bir temel ya da üye ilklendirici verilmemiş"
15925 #: parse.y:963 parse.y:969
15926 msgid "anachronistic old style base class initializer"
15927 msgstr "eski tarz temel sınıf ilklendirici zamansız"
15929 #. Handle `Class<Class<Type>>' without space in the `>>'
15931 msgid "`>>' should be `> >' in template class name"
15932 msgstr "şablon sınıf ismindeki `>>', `> >' olmalıydı"
15935 msgid "use of template qualifier outside template"
15936 msgstr "şablon niteleyicisinin şablon dışında kullanımı"
15938 #: parse.y:1162 parse.y:1171
15940 msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
15941 msgstr "ISO C++ `%s' için bir boş koşula izin vermez"
15944 msgid "definition of class `%T' in condition"
15945 msgstr "koşul içinde class `%T' tanımı"
15948 msgid "definition of enum `%T' in condition"
15949 msgstr "koşul içinde enum `%T' tanımı"
15952 msgid "definition of array `%#D' in condition"
15953 msgstr "koşul içinde dizi `%#D' tanımı"
15956 msgid "old style placement syntax, use () instead"
15957 msgstr "eski tarz yerleştirme sözdizimi, yerine () kullanın"
15960 msgid "`%T' is not a valid expression"
15961 msgstr "`%T' bir geçerli ifade değil"
15964 msgid "ISO C++ forbids initialization of new expression with `='"
15965 msgstr "ISO C++ da `=' ile yeni ifade ilklendirmesine izin verilmez"
15968 msgid "ISO C++ forbids compound literals"
15969 msgstr "ISO C++ da birleşik sabitlere izin verilmez"
15972 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
15973 msgstr "ISO C++ da kaşlı ayraçla gruplanmış ifadelere izin verilmez"
15975 #: parse.y:2013 parse.y:2028
15976 msgid "sigof type specifier"
15977 msgstr "sigof tür belirteci"
15980 msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
15981 msgstr "küme olmayan ifadeye `sigof' uygulanmış"
15984 msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
15985 msgstr "küme olmayan türe `sigof' uygulanmış"
15988 msgid "using `typename' outside of template"
15989 msgstr "şablon dışında `typename' kullanımı"
15993 msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
15994 msgstr "yapı ya da sınıftan sonra saklama sınıfı belirteci `%s' kullanılamaz"
15998 msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
15999 msgstr "yapı ya da sınıftan sonra tür belirteci `%s' kullanılamaz"
16003 msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16004 msgstr "yapı ya da sınıftan sonra `%s' tür niteleyicisine izin verilmez "
16007 msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16008 msgstr "iki sınıf, yapı ya da birleşik yapı bildirimlerini ne gövdesi ne de ';' ayırır"
16011 msgid "no bases given following `:'"
16012 msgstr "':' ile bir temel verilmemiş"
16014 #: parse.y:2539 parse.y:2554
16015 msgid "`%D' access"
16016 msgstr "`%D' erişimi"
16019 msgid "multiple access specifiers"
16020 msgstr "çoklu erişim belirteçleri"
16023 msgid "multiple `virtual' specifiers"
16024 msgstr "çoklu `virtual' belirteçleri"
16027 msgid "missing ';' before right brace"
16028 msgstr "'}' dan önce ';' eksik"
16031 msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16032 msgstr "ISO C++ new içinde parantezli dizi indislemeye izin vermez"
16034 #: parse.y:3107 parse.y:3127 parse.y:3136 parse.y:3165
16035 msgid "`%T' is not a class or namespace"
16036 msgstr "`%T' bir sınıf ya da isim alanı değil"
16039 msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16040 msgstr "ISO C++ etiket bildirimlerine izin vermez"
16043 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
16044 msgstr "ISO C++ hesaplanmış goto'lara izin vermez"
16047 msgid "label must be followed by statement"
16048 msgstr "etiketi deyim izlemeli"
16051 msgid "must have at least one catch per try block"
16052 msgstr "her deneme bloğu için en azından bir yakalama içermeli"
16055 msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16056 msgstr "ISO C++ bileşik deyimler içeren ilklendirmelere izin vermez"
16058 #. This helps us recover from really nasty
16059 #. parse errors, for example, a missing right
16061 #: parse.y:3690 parse.y:3700
16062 msgid "possibly missing ')'"
16063 msgstr "galiba ')' eksik"
16066 msgid "type specifier omitted for parameter"
16067 msgstr "parametre için tür belirteci ihmal edildi"
16071 msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16072 msgstr "`%E' bir tür değil, tür yapmak için `typename %E' kullanın"
16075 msgid "no type `%D' in `%T'"
16076 msgstr "`%T' içinde `%D' isminde bir tür yok"
16080 msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16081 msgstr "parametre `%E' için tür belirteci ihmal edildi"
16084 msgid "'%D' is used as a type, but is not defined as a type."
16085 msgstr "'%D' bir tür olarak kullanılmış ama tür olarak tanımlı değil"
16088 msgid "data member `%D' cannot be a member template"
16089 msgstr "veri üyesi `%D' bir üye şablonu olamaz"
16092 msgid "invalid member template declaration `%D'"
16093 msgstr "geçersiz üye şablonu bildirimi `%D'"
16096 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
16097 msgstr "isim alanı olmayan `%D' içinde doğrudan özelleştirme"
16100 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
16101 msgstr "sınıf şablonlarının zarflanması doğrudan özelleştirilmiyor"
16104 msgid "specializing `%#T' in different namespace"
16105 msgstr " `%#T' farklı isim alanında özelleştiriliyor"
16108 msgid " from definition of `%#D'"
16109 msgstr " `%#D' bildiriminden"
16112 msgid "specialization of `%T' after instantiation"
16113 msgstr "gerçeklemeden sonra `%T' özelleştirmesi"
16116 msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
16117 msgstr "şablon olmayan `%T' örtük özelleştirmesi"
16120 msgid "specialization of %D after instantiation"
16121 msgstr "gerçeklemeden sonra %D özelleştirmesi"
16128 msgid "`%D' is not a function template"
16129 msgstr "`%D' bir işlev şablonu değil"
16132 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
16133 msgstr "şablon kimliği `%D', `%+D' için hiçbir şablon bildirimi ile eşleşmiyor"
16136 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
16137 msgstr "şablon özelleştirmesi `%D', `%+D' için belirsiz"
16139 #. This case handles bogus declarations like template <>
16140 #. template <class T> void f<int>();
16141 #: cp/pt.c:1361 cp/pt.c:1435
16142 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
16143 msgstr "birincil şablon bildiriminde şablon kimliği `%D'"
16146 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
16147 msgstr "şablon parametre listesi doğrudan gerçekleme içinde kullanılmış"
16150 msgid "definition provided for explicit instantiation"
16151 msgstr "tanım doğrudan gerçekleme için üretilmiş"
16154 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
16155 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
16158 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
16159 msgstr "`%D' bildiriminde şablon parametresi listesi çok az"
16162 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
16163 msgstr "doğrudan özelleştirme `template <>' tarafından öncelenmiyor"
16166 msgid "partial specialization `%D' of function template"
16167 msgstr "işlev şablonunun `%D' kısmî özelleştirmesi"
16170 msgid "default argument specified in explicit specialization"
16171 msgstr "doğrudan özelleştirme içinde öntanımlı argüman belirtilmiş"
16174 msgid "template specialization with C linkage"
16175 msgstr "C ilintileme ile şablon özelleştirmesi"
16177 #. From [temp.expl.spec]:
16179 #. If such an explicit specialization for the member
16180 #. of a class template names an implicitly-declared
16181 #. special member function (clause _special_), the
16182 #. program is ill-formed.
16184 #. Similar language is found in [temp.explicit].
16186 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
16187 msgstr "örtük bildirimli özel üye işlev özelleştirmesi"
16190 msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
16191 msgstr "`%T' içinde bildirilmiş `%D' diye bir üye işlev yok"
16193 #. There are two many template parameter lists.
16195 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
16196 msgstr "`%T' bildiriminde şablon parametresi listesi çok fazla"
16199 msgid " shadows template parm `%#D'"
16200 msgstr " şablon parametresi `%#D' gölgeleniyor"
16203 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
16204 msgstr "kısmî özelleştirmede kullanılmayan şablon parametreleri:"
16211 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
16212 msgstr "kısmî özelleştirme `%T' hiç bir şablon argümanını özelleştirmiyor"
16216 msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
16217 msgstr "şablon argümanı `%E' şablon parametre(ler)ini içine alıyor"
16220 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
16221 msgstr "tür `%T' (şablon argümanı `%E' nin türü) şablon parametre(ler)ine bağımlı oluyor"
16224 msgid "no default argument for `%D'"
16225 msgstr "`%D' için öntanımlı argüman yok"
16228 msgid "template with C linkage"
16229 msgstr "C ilintilemeli şablon"
16232 msgid "template class without a name"
16233 msgstr "bir ismi olmayan şablon sınıfı"
16236 msgid "`%D' does not declare a template type"
16237 msgstr "`%D' bir şablon türü bildirmiyor"
16240 msgid "template definition of non-template `%#D'"
16241 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin şablon bildirimi"
16244 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
16245 msgstr "%d seviye umulurken `%#D' için şablon parametresi seviyesi olarak %d seviye alındı, "
16248 msgid "got %d template parameters for `%#D'"
16249 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#D' için)"
16252 msgid "got %d template parameters for `%#T'"
16253 msgstr "%d şablon parametresi alındı (`%#T' için)"
16257 msgid " but %d required"
16258 msgstr " ama %d gerekiyordu"
16261 msgid "`%T' is not a template type"
16262 msgstr "`%T' bir şablon türü değil"
16265 msgid "previous declaration `%D'"
16266 msgstr "`%D' önceki bildirimi"
16270 msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
16271 msgstr "%3$d yerine %1$d şablon parametresi kullanılmış %2$s"
16274 msgid "template parameter `%#D'"
16275 msgstr "şablon parametresi `%#D'"
16278 msgid "redeclared here as `%#D'"
16279 msgstr "burada yeniden `%#D' olarak bildirilmiş"
16281 #. We have in [temp.param]:
16283 #. A template-parameter may not be given default arguments
16284 #. by two different declarations in the same scope.
16286 msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
16287 msgstr "`%#D' nin öntanımlı argümanının yeniden tanımlanması"
16290 msgid " original definition appeared here"
16291 msgstr " özgün tanımı burada göründü"
16295 msgid "`%E' is not a valid template argument"
16296 msgstr "`%E' geçerli bir şablon argümanı değil"
16299 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
16300 msgstr "o dış ilintilemeli bir işlevin adresi olmalı"
16303 msgid "it must be the address of an object with external linkage"
16304 msgstr "o dış ilintilemeli bir nesnenin adresi olmalı"
16307 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
16308 msgstr "o `&X::Y' şeklinde bir üye göstergesi olmalı"
16312 msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
16313 msgstr "statik ilintilemeli bir nesnenin adresi olduğundan, dizge sabiti %E geçerli bir şablon argümanı değil"
16317 msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
16318 msgstr "extern olmayan`%E' nin adresi şablon argümanı olarak kullanılamaz"
16322 msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
16323 msgstr "sabit olmayan `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz"
16327 msgid "object `%E' cannot be used as template argument"
16328 msgstr "nesne `%E' şablon argümanı olarak kullanılamaz"
16332 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
16333 msgstr "bir şablon parametresinin bir tür üyesine başvuru yapmak için `typename %E' kullanın"
16335 #: cp/pt.c:3346 cp/pt.c:3362 cp/pt.c:3401
16336 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
16337 msgstr "şablon parametre listesindeki %d. argümanda (`%D' için) tür/değer çelişkisi"
16340 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'"
16341 msgstr " `%T' türünde bir sabit umulurken `%T' alındı"
16345 msgid " expected a type, got `%E'"
16346 msgstr " bir tür umulurken `%E' alındı "
16349 msgid " expected a type, got `%T'"
16350 msgstr " bir tür umulurken `%T' alındı"
16353 msgid " expected a class template, got `%T'"
16354 msgstr " bir sınıf şablonu umulurken `%T' alındı"
16357 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'"
16358 msgstr " `%D' türünde bir şablon umulurken `%D' alındı"
16361 msgid "template-argument `%T' uses anonymous type"
16362 msgstr "şablon argümanı `%T' anonim tür kullanıyor"
16365 msgid "template-argument `%T' uses local type `%T'"
16366 msgstr "şablon argümanı `%T' yerel tür `%T' kullanıyor"
16369 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
16370 msgstr "şablon argümanı `%E' `%T' ye dönüştürülemedi"
16374 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
16375 msgstr "yanlış sayıda şablon argümanı (%d yerine %d olmalıydı)"
16378 msgid "provided for `%D'"
16379 msgstr "`%D' için sağlanmış"
16383 msgid "template argument %d is invalid"
16384 msgstr "şablon argümanı %d geçersiz"
16387 msgid "non-template used as template"
16388 msgstr "şablon olarak şablon olmayan kullanılmış"
16391 msgid "`%T' is not a template"
16392 msgstr "`%T' bir şablon değil"
16395 msgid "non-template type `%T' used as a template"
16396 msgstr "şablon olarak şablon olmayan tür `%T' kullanılmış"
16399 msgid "for template declaration `%D'"
16400 msgstr "şablon bildirimi `%D' için"
16403 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
16404 msgstr "%d lik en büyük şablon gerçekleme derinliği `%D' gerçeklemesinde aşılıyor (en büyük değeri arttırmak için -ftemplate-depth-NN kullanın)"
16407 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
16408 msgstr "`%#T' için sınıf şablonu gerçeklemesi belirsiz"
16414 #: cp/pt.c:5949 cp/pt.c:6054
16415 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
16416 msgstr "`%D' gerçeklemesi `%T' türünde"
16419 msgid "invalid parameter type `%T'"
16420 msgstr "geçersiz parametre türü `%T'"
16423 msgid "in declaration `%D'"
16424 msgstr "`%D' bildiriminde"
16427 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
16428 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye işlev göstergesi oluşturulması"
16431 msgid "creating array with size zero"
16432 msgstr "dizi sıfır uzunlukta oluşturuluyor"
16436 msgid "creating array with size zero (`%E')"
16437 msgstr "sıfır boyutlu dizi oluşturuluyor (`%E')"
16440 msgid "forming reference to void"
16441 msgstr "void'e referans oluşturuluyor"
16444 msgid "forming %s to reference type `%T'"
16445 msgstr "%s tür `%T'ye referans oluşturuyor"
16448 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
16449 msgstr "sınıf olmayan `%T' türünde üye göstergesi oluşturulması"
16452 msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
16453 msgstr "üye referans türü `%T' için gösterge oluşturulması"
16456 msgid "creating array of `%T'"
16457 msgstr "`%T' dizisi oluşturulması"
16460 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
16461 msgstr "`%T' bir class, struct, veya union türünde değil"
16465 msgid "use of `%s' in template"
16466 msgstr "şablonda `%s' kullanımı"
16469 msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
16470 msgstr "bir yerel sınıfan oluşturulan `%T' geçerli bir şablon argümanı değil"
16473 msgid " trying to instantiate `%D'"
16474 msgstr " `%D' gerçeklenmeye çalışılıyor"
16477 msgid "incomplete type unification"
16478 msgstr "tamamlanmamış tür birleştirme"
16482 msgid "use of `%s' in template type unification"
16483 msgstr "şablon türü birleştirmede `%s' kullanımı"
16485 #: cp/pt.c:9447 cp/pt.c:9515
16486 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
16487 msgstr "şablon olmayan `%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16489 #: cp/pt.c:9463 cp/pt.c:9510
16490 msgid "no matching template for `%D' found"
16491 msgstr "`%D' için eşleşen bir şablon yok"
16494 msgid "explicit instantiation of `%#D'"
16495 msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16499 #. No program shall both explicitly instantiate and explicitly
16500 #. specialize a template.
16502 msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
16503 msgstr "`%#D' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
16505 #: cp/pt.c:9487 cp/pt.c:9624
16506 msgid "explicit specialization here"
16507 msgstr "burada doğrudan özelleştirme"
16510 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
16511 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#D' gerçeklemesi"
16514 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
16515 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `extern' kullanımına izin vermez"
16517 #: cp/pt.c:9531 cp/pt.c:9609
16518 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
16519 msgstr "saklama sınıfı `%D' şablon gerçeklemesine uygulanmış"
16522 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
16523 msgstr "şablon olmayan tür `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16526 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
16527 msgstr "şablon tanımından önce `%T' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16531 msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
16532 msgstr "ISO C++ doğrudan gerçeklemelerde `%s' kullanımına izin vermez"
16535 msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
16536 msgstr "`%#T' nin doğrudan gerçeklenmesi sonra"
16539 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
16540 msgstr "yinelenmiş doğrudan `%#T' gerçeklemesi"
16543 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
16544 msgstr "bir tanımlama olmadan `%D' nin doğrudan gerçeklenmesi"
16547 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
16548 msgstr "`%#T' bir şablon sabiti parametresi için geçerli bir tür değildir"
16551 msgid "-frepo must be used with -c"
16552 msgstr "-frepo, -c ile kullanılmalı"
16556 msgid "mysterious repository information in %s"
16557 msgstr "%s içinde esrarengiz depo bilgisi"
16561 msgid "can't create repository information file `%s'"
16562 msgstr "depo bilgisi `%s' dosyasında oluşturulamıyor"
16565 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
16566 msgstr "typeid, -fno-rtti ile kullanılamaz"
16569 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
16570 msgstr "typeid kullanımından önce #include <türbilgisi> olmalı"
16573 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
16574 msgstr "boyutu değişken olduğundan tür `%T' için tür bilgisi oluşturulamıyor"
16576 #: cp/rtti.c:525 cp/rtti.c:539
16577 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
16578 msgstr "`%#D' nin `%#T' ye dinamik çevirimi asla başarılı olamaz"
16581 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
16582 msgstr "`%E' (`%#T' türünde) den `%#T' ye dinamik çevirim yapılamaz (%s)"
16585 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
16586 msgstr "`%T', `%T' nin bir erişilemeyen tabanıdır"
16589 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
16590 msgstr "`%T', `%T' nin bir belirsiz tabanıdır"
16592 #: cp/search.c:1820
16593 msgid "adjusting pointers for covariant returns"
16594 msgstr "ortak değişen dönüşler için göstergeler ayarlanıyor"
16596 #: cp/search.c:1824 cp/search.c:1831
16597 msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
16598 msgstr "`%#D' için ortak değişen dönüş türü geçersiz"
16600 #: cp/search.c:1825
16601 msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
16602 msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterge ya da sınıfa referans olmalı)"
16604 #: cp/search.c:1832
16605 msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
16606 msgstr " `%#D' değiştiriliyor (gösterge ya da referans olmalı)"
16608 #: cp/search.c:1837
16609 msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
16610 msgstr "`%D' için çelişen dönüş türü belirtilmiş"
16612 #: cp/search.c:1838
16613 msgid " overriding `%#D'"
16614 msgstr " `%#D' değiştiriliyor"
16616 #: cp/search.c:1847
16618 msgid "looser throw specifier for `%#F'"
16619 msgstr "`%#F' için throw belirteci daha gevşek"
16621 #: cp/search.c:1848
16623 msgid " overriding `%#F'"
16624 msgstr " `%#F' değiştiriliyor"
16626 #. A static member function cannot match an inherited
16627 #. virtual member function.
16628 #: cp/search.c:1938
16629 msgid "`%#D' cannot be declared"
16630 msgstr "`%#D' bildirilemez"
16632 #: cp/search.c:1939
16633 msgid " since `%#D' declared in base class"
16634 msgstr " `%#D' taban sınıfta bildirildiğinden"
16636 #: cp/search.c:2080
16637 msgid "`%#D' needs a final overrider"
16638 msgstr "`%#D' bir son değiştirici gerektiriyor"
16640 #: cp/semantics.c:911
16642 msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
16643 msgstr "asm terimi `%E'nin türü saptanamadı"
16645 #: cp/semantics.c:1053
16646 msgid "ISO C++ does not permit named return values"
16647 msgstr "ISO C++ isimli dönen değerlere izin vermez"
16649 #: cp/semantics.c:1062
16650 msgid "return identifier `%D' already in place"
16651 msgstr "dönüş belirteci `%D' zaten yerinde"
16653 #: cp/semantics.c:1070
16654 msgid "can't redefine default return value for constructors"
16655 msgstr "kurucular için öntanımlı dönüş değeri tekrar tanımlanamaz"
16657 #: cp/semantics.c:1137
16658 msgid "base initializer for `%T'"
16659 msgstr "`%T' için taban ilklendirici"
16661 #: cp/semantics.c:1139
16662 msgid " will be re-ordered to precede member initializations"
16663 msgstr " üye ilklendirmelerinin öncesinde yeniden sıralanmış olacak"
16665 #: cp/semantics.c:1327
16666 msgid "`this' is unavailable for static member functions"
16667 msgstr "statik üye işlevlerde `this' kullanılmaz"
16669 #: cp/semantics.c:1333
16670 msgid "invalid use of `this' in non-member function"
16671 msgstr "üye olmayan işlevde `this' kullanımı geçersiz"
16673 #: cp/semantics.c:1335
16674 msgid "invalid use of `this' at top level"
16675 msgstr "tepe seviyede `this' kullanımı geçersiz"
16677 #: cp/semantics.c:1373
16678 msgid "calling type `%T' like a method"
16679 msgstr "tür `%T' çağrısı tıpkı bir yöntem gibi"
16681 #: cp/semantics.c:1409
16682 msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
16683 msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T()' uyumlu isimlere sahip olmalı"
16685 #: cp/semantics.c:1415
16686 msgid "`%E' is not of type `%T'"
16687 msgstr "`%E' `%T' türünde değil"
16689 #: cp/semantics.c:1608
16690 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
16691 msgstr "şablon türü parametrelerde `class' ya da `typename' sözcükleri kullanılmalı"
16693 #: cp/semantics.c:1670
16694 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
16695 msgstr "şablon parametre listesinde `%#T' tanımı"
16697 #: cp/semantics.c:1686
16698 msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
16699 msgstr "nitelikli tür `%T' tanımı geçersiz"
16701 #: cp/semantics.c:2039
16702 msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
16703 msgstr "taban sınıf `%T' cv niteleyiciler içeriyor"
16705 #: cp/semantics.c:2072
16706 msgid "multiple declarators in template declaration"
16707 msgstr "şablon bildiriminde çoklu bildiriciler"
16711 msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
16712 msgstr "tanıtıcı ismi `%s' GNU C++ dahili adlandırma stratejisi ile çelişiyor"
16714 #: cp/spew.c:1017 cp/spew.c:1292
16715 msgid "parse error at end of saved function text"
16716 msgstr "kayıtlı işlev metninin sonunda ayrıştırma hatası"
16719 msgid "parse error in method specification"
16720 msgstr "yöntem özelliklerinde ayrıştırma hatası"
16723 msgid "function body for constructor missing"
16724 msgstr "kurucu için işlev gövdesi yok"
16727 msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
16728 msgstr "`%#D' lik öntanımlı argümanlarda döngüsel bağımlılık"
16731 msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
16732 msgstr "`%T'ye öntanımlı argüman olarak geçersiz `%T' türü"
16736 msgid "%s before `%s'"
16737 msgstr "`%2$s' den önce %1$s"
16741 msgid "%s before `%c'"
16742 msgstr "`%2$c' den önce %1$s"
16746 msgid "%s before `\\%o'"
16747 msgstr "`\\%2$o' den önce %1$s"
16751 msgid "%s before `%s' token"
16752 msgstr "`%2$s' dizgeciğinden önce %1$s"
16756 msgid "non-lvalue in %s"
16757 msgstr "%s içinde olmayan sol yan"
16760 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
16761 msgstr "`%V' niteleyicisi `%T' ye uygulanamaz"
16764 msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
16765 msgstr "`%V' niteleyicileri `%T'de yoksayılıyor"
16769 msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
16770 msgstr "`%s' özniteliği sadece Java sınıf tanımlarında uygulanabilir"
16774 msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
16775 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf tanımlarında uygulanabilir"
16779 msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
16780 msgstr "`%s' artık kullanılmıyor; g++ vtables şimdi öntanımlı olarak COM-uyumludur"
16783 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
16784 msgstr "istenen init_priority bir tamsayı sabit değil"
16788 msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
16789 msgstr "`%s' özniteliği sadece sınıf türünün nesnelerinin dosya bağlamı tanımlarında kullanılabilir"
16792 msgid "requested init_priority is out of range"
16793 msgstr "istenen init_priority kapsamdışı"
16796 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
16797 msgstr "istenen init_priority iç kullanım için ayrılmıştır"
16801 msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
16802 msgstr "bu hedefte `%s' özniteliği desteklenmiyor"
16806 msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
16807 msgstr "ISO C++'da işlev ve `void *' tür göstergeleri arasında %s yasaktır"
16810 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
16811 msgstr "%s farklı gösterge türleri `%T' ve `%T' arasında bir çevrimi kaldırır"
16813 #: cp/typeck.c:1430
16814 msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
16815 msgstr "ISO C++ `%#T' den `(...)' ya dönüşümü yasaklar"
16817 #: cp/typeck.c:1500
16818 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
16819 msgstr "ISO C++ işlev türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
16821 #: cp/typeck.c:1506
16822 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
16823 msgstr "ISO C++ bir üye işleve `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
16825 #: cp/typeck.c:1512
16826 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
16827 msgstr "ISO C++ bir boş tür olan `void' türe `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
16829 #: cp/typeck.c:1526
16830 msgid "`sizeof' applied to non-static member"
16831 msgstr "'sizeof' bir statik olmayan üyeye uygulandı"
16833 #: cp/typeck.c:1531
16834 msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
16835 msgstr "sizeof bir içi boş `%T' türüne uygulandı"
16837 #: cp/typeck.c:1561
16838 msgid "sizeof applied to a bit-field"
16839 msgstr "sizeof bir bit alanına uygulandı"
16841 #: cp/typeck.c:1564
16842 msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to an expression of function type"
16843 msgstr "ISO C++ bir işlev türü ifadesine `sizeof' uygulanmasına izin vermez"
16845 #: cp/typeck.c:1711
16846 msgid "invalid use of non-lvalue array"
16847 msgstr "sol tarafsız dizi kullanımı geçersiz"
16849 #: cp/typeck.c:1817
16850 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
16851 msgstr "dizge sabitten `%T' ye modası geçmiş dönüşüm"
16853 #: cp/typeck.c:1835
16854 msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
16855 msgstr "üye `%T::%D' için kümeleme türü olmayan tür `%T' ifadesi içinde istek"
16857 #: cp/typeck.c:2030
16858 msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
16859 msgstr "yıkıcı belirteci `%T::~%T' uyumlu isimlere sahip olmalı"
16861 #: cp/typeck.c:2036
16862 msgid "type `%T' has no destructor"
16863 msgstr "tür `%T' yıkıcıya sahip değil"
16865 #: cp/typeck.c:2053 cp/typeck.c:2135
16866 msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
16867 msgstr "ifade olarak tür bildirimi `%#D' kullanımı geçersiz"
16869 #: cp/typeck.c:2058
16870 msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
16871 msgstr "ifade olarak tür şablon `%#D' kullanımı geçersiz"
16873 #: cp/typeck.c:2126
16874 msgid "`%#T' has no member named `%D'"
16875 msgstr "`%#T' `%D' isminde bir üye içermiyor"
16877 #: cp/typeck.c:2176 cp/typeck.c:2205
16878 msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
16879 msgstr "POD olmayan tür `%T' deki offsetof geçersiz; yerine üyeye gösterge kullanın"
16881 #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be
16882 #. dereferenced [expr.unary.op]/1
16883 #: cp/typeck.c:2316
16884 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
16885 msgstr "`%T' bir nesneye gösterge türü değil"
16887 #: cp/typeck.c:2343
16889 msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
16890 msgstr "üyeye göstergede `%s' kullanımı geçersiz"
16892 #: cp/typeck.c:2349
16893 msgid "invalid type argument"
16894 msgstr "tür argümanı geçersiz"
16896 #: cp/typeck.c:2452
16897 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
16898 msgstr "ISO C++ sol yan olmayan dizi indislemesine izin vermez"
16900 #: cp/typeck.c:2463
16901 msgid "subscripting array declared `register'"
16902 msgstr "`register' olarak bildirilmiş dizi indislemesi"
16904 #: cp/typeck.c:2638 cp/typeck.c:2788
16905 msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
16906 msgstr "üye işleve gösterge çağrıldı ama sınıf kapsamında değil"
16908 #: cp/typeck.c:2662
16909 msgid "object missing in call to method `%D'"
16910 msgstr "yöntem `%D' ye çağrı içinde nesne eksik"
16912 #: cp/typeck.c:2706
16913 msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
16914 msgstr "işlev `%D' aşırı yükü bildirilmiş ama onu çözümleyecek olanla görünen bir tanımı yok!?!"
16916 #: cp/typeck.c:2786
16917 msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
16918 msgstr "statik üye işlev kapsamında `this' gerektiren üye işleve çağrı geçersiz"
16920 #: cp/typeck.c:2965
16921 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
16922 msgstr "ISO C++ program içinden `::main' çağrısına izin vermez"
16924 #: cp/typeck.c:2990
16926 msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
16927 msgstr "`%E (...)' içindeki üyeye gösterge işlevi çağırmada .* ya da ->* kullanılmalı"
16929 #: cp/typeck.c:3003
16931 msgid "`%E' cannot be used as a function"
16932 msgstr "`%E' bir işlev olarak kullanılamaz"
16934 #: cp/typeck.c:3128
16935 msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
16936 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok fazla"
16938 #: cp/typeck.c:3169
16939 msgid "parameter type of called function is incomplete"
16940 msgstr "çağrılan işlevin parametre türünün içi boş"
16942 #: cp/typeck.c:3236
16943 msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
16944 msgstr "%s `%+#D' için argümanlar çok az"
16946 #: cp/typeck.c:3364 cp/typeck.c:3374
16947 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
16948 msgstr "aşırı yüklü işlevden tür `%T' ye çevirim yapıldığı varsayılıyor"
16950 #: cp/typeck.c:3434
16952 msgid "division by zero in `%E / 0'"
16953 msgstr "`%E / 0' da sıfırla bölme"
16955 #: cp/typeck.c:3436
16957 msgid "division by zero in `%E / 0.'"
16958 msgstr "`%E / 0.' da sıfırla bölme"
16960 #: cp/typeck.c:3466
16962 msgid "division by zero in `%E %% 0'"
16963 msgstr "`%E %% 0' da sıfırla bölme"
16965 #: cp/typeck.c:3468
16967 msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
16968 msgstr "`%E %% 0.' da sıfırla bölme"
16970 #: cp/typeck.c:3548
16972 msgid "%s rotate count is negative"
16973 msgstr "%s döngü sayısı negatif"
16975 #: cp/typeck.c:3551
16977 msgid "%s rotate count >= width of type"
16978 msgstr "%s döngü sayısı >= tür genişliği"
16980 #: cp/typeck.c:3582 cp/typeck.c:3587 cp/typeck.c:3678 cp/typeck.c:3683
16981 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
16982 msgstr "ISO C++ da gösterge ile tamsayı arasında karşılaştırmaya izin verilmez"
16984 #: cp/typeck.c:3863
16985 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
16986 msgstr "`%#T' ile `%#T' türleri arasında karşılaştırma"
16988 #: cp/typeck.c:3899
16989 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
16990 msgstr "işaretli ve işaretsiz tamsayı ifadeler arasında karşılaştırma"
16992 #: cp/typeck.c:3964
16993 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
16994 msgstr "iki terimli `%O' için `%T' ve `%T' türünde geçersiz terimler"
16996 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
16997 #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition
16998 #. have already been handled above, and so we don't end up here in
17000 #: cp/typeck.c:3986
17001 msgid "NULL used in arithmetic"
17002 msgstr "aritmetik içinde NULL kullanımı"
17004 #: cp/typeck.c:4053
17005 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
17006 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez"
17008 #: cp/typeck.c:4055
17009 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
17010 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir işleve gösterge kullanımına izin vermez"
17012 #: cp/typeck.c:4057
17013 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
17014 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir yönteme gösterge kullanımına izin vermez"
17016 #: cp/typeck.c:4059
17017 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
17018 msgstr "ISO C++ bir çıkartma işlemi içindeki bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez"
17020 #: cp/typeck.c:4071
17021 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
17022 msgstr "gösterge aritmetiğinde tamamlanmamış türe gösterge kullanımı geçersiz"
17024 #: cp/typeck.c:4108
17025 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
17026 msgstr "bit-alanı yapının `%D' üyesinin adresi alınmaya çalışılıyor"
17028 #: cp/typeck.c:4185
17029 msgid "taking address of temporary"
17030 msgstr "geçicinin adresi alınıyor"
17032 #: cp/typeck.c:4387
17034 msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
17035 msgstr "ISO C++ bir enum'um %s-lenmesine izin vermez"
17037 #: cp/typeck.c:4399
17038 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
17039 msgstr "içi boş tür `%T' ye bir gösterge %s yapılamaz"
17041 #: cp/typeck.c:4406
17042 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
17043 msgstr "ISO C++ da bir `%T' türü gösterge %s için izin verilmez"
17045 #: cp/typeck.c:4431
17046 msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
17047 msgstr "sol yan olarak kullanılmış referans olmayan türe çevirim"
17049 #: cp/typeck.c:4465
17050 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
17051 msgstr "bool değişken `%D' üstünde `--' kullanımı geçersiz"
17054 #: cp/typeck.c:4498
17055 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
17056 msgstr "ISO C++ `::main' işlevinin adresinin alınmasına izin vermez"
17058 #. An expression like &memfn.
17059 #: cp/typeck.c:4565
17060 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17061 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterge şekillendirecek bir niteliksiz statik olmayan üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir."
17063 #: cp/typeck.c:4567
17064 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'"
17065 msgstr "ISO C++ üye işleve bir gösterge şekillendirecek bir sınır üye işlevin adresinin alınmasına izin vermez. `&%T::%D' denebilir"
17067 #: cp/typeck.c:4591
17068 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
17069 msgstr "ISO C++ bir sol yan olmayan ifadeye çevirimin adresinin alınmasına izin vermez"
17071 #: cp/typeck.c:4607
17075 #: cp/typeck.c:4727
17076 msgid "taking address of destructor"
17077 msgstr "yıkıcı adresinin alınması"
17079 #: cp/typeck.c:4740
17080 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
17081 msgstr "üyeye gösterge ifadesinin sınır adresi alınıyor"
17083 #: cp/typeck.c:4756
17084 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
17085 msgstr "referans üyesi `%D' için gösterge oluşturulamaz"
17087 #: cp/typeck.c:4824
17088 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
17089 msgstr "bir sağ yan ifade olarak `this'in adresi alınamaz"
17091 #: cp/typeck.c:4840
17092 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
17093 msgstr "`register' olarak bildirilmiş `%D' için adres isteği"
17095 #: cp/typeck.c:5060
17096 msgid "static_cast from type `%T' to type `%T' casts away constness"
17097 msgstr "`%T' den `%T' ye static_cast const'suz dışına çevirim yapıyor"
17099 #: cp/typeck.c:5068
17100 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
17101 msgstr "tür `%T' den tür `%T' ye static_cast geçersiz"
17103 #: cp/typeck.c:5107
17104 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
17105 msgstr "tür `%T' nin bir sağ değerinin tür `%T' ye reinterpret_cast geçersiz"
17107 #: cp/typeck.c:5127
17108 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
17109 msgstr "`%T' den `%T' ye reinterpret_cast doğruluğu kaybediyor"
17111 #: cp/typeck.c:5140
17112 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
17113 msgstr "`%T' den `%T' ye reinterpret_cast const (ya da volatile) dışı çevirim yapıyor"
17115 #: cp/typeck.c:5149
17116 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
17117 msgstr "ISO C++ işlev ve nesne göstergeleri arasında çevirime izin vermez"
17119 #: cp/typeck.c:5155
17120 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
17121 msgstr "tür `%T' den tür `%T' ye reinterpret_cast geçersiz"
17123 #: cp/typeck.c:5182
17124 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
17125 msgstr "ne bir gösterge ne de bir veri-üyesi-göstergesi olan tür `%T' ile const_cast kullanımı geçersiz"
17127 #: cp/typeck.c:5185
17128 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
17129 msgstr "bir gösterge ya da bir işlev türüne referans tür `%T' ile const_cast kullanımı geçersiz"
17131 #: cp/typeck.c:5208
17132 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
17133 msgstr "tür `%T' nin bir sağ değerinden tür `%T' ye const_cast geçersiz"
17135 #: cp/typeck.c:5224
17136 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
17137 msgstr "tür `%T' den tür `%T' ye const_cast geçersiz"
17139 #: cp/typeck.c:5266 cp/typeck.c:5271
17140 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
17141 msgstr "ISO C++ da `%T' dizi türüne çevirime izin verilmez"
17143 #: cp/typeck.c:5279
17144 msgid "invalid cast to function type `%T'"
17145 msgstr "`%T' işlev türüne çevirim geçersiz"
17147 #: cp/typeck.c:5331
17148 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
17149 msgstr "`%T' den `%T' ye çevirim, gösterge hedef türünden niteleyicileri iptal ediyor"
17151 #: cp/typeck.c:5377
17152 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
17153 msgstr "`%T' den `%T' ye çevirim hedef türün hizalama gereksinimini arttırıyor"
17155 #: cp/typeck.c:5546
17156 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
17157 msgstr " `%Q(%#T, %#T)' nin gelişiminde"
17159 #: cp/typeck.c:5588
17160 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
17161 msgstr "ISO C++ sol yan olarak kullanılmış referanssız türe çevirime izin vermez"
17163 #: cp/typeck.c:5659
17164 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
17165 msgstr "`%T' den `%T' ye değer atamada uyumsuz türler"
17167 #: cp/typeck.c:5666
17168 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
17169 msgstr "ISO C++ dizilerin değer atanarak bildirimine izin vermez"
17171 #: cp/typeck.c:5809
17172 msgid " in pointer to member function conversion"
17173 msgstr " göstergeden üye işleve dönüşümde"
17175 #: cp/typeck.c:5817
17176 msgid " in pointer to member conversion"
17177 msgstr " göstergeden üyeye dönüşümde"
17179 #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing.
17180 #: cp/typeck.c:5828 cp/typeck.c:5847
17181 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T' of `%T'"
17182 msgstr "sanal taban `%T' (`%T' nin) üzerinden göstergeden üyeye çevirim"
17184 #: cp/typeck.c:5851
17185 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T' of `%T'"
17186 msgstr "`%T' nin sanal tabanı `%T' üzerinden üye göstergesine dönüşüm"
17188 #: cp/typeck.c:5921
17189 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
17190 msgstr "tür `%T' nin `%T' den dönüşümü geçersiz"
17192 #: cp/typeck.c:6086
17193 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
17194 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında göstergesiz %s için kulanılan NULL'un aktarılmasında"
17196 #: cp/typeck.c:6089
17197 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
17198 msgstr "NULL'dan gösterge olmayan tür `%T' ye %s"
17200 #: cp/typeck.c:6097
17201 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
17202 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T'nin aktarılmasında"
17204 #: cp/typeck.c:6100
17205 msgid "%s to `%T' from `%T'"
17206 msgstr "`%T' nin `%T' den %s"
17208 #: cp/typeck.c:6110
17209 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
17210 msgstr "`%D' işlevinin %P. argümanında %s için `%T' negatif değerinin aktarılmasında"
17212 #: cp/typeck.c:6113
17213 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
17214 msgstr "%s `%E' nin `%T' için negatif değeridir"
17216 #: cp/typeck.c:6200
17217 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
17218 msgstr "`%T' `%T' ye argüman `%P' den `%D' ye için dönüştürülemez"
17220 #: cp/typeck.c:6203
17221 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
17222 msgstr " `%T' `%T' ye %s içinde dönüştürülemez"
17224 #: cp/typeck.c:6290 cp/typeck.c:6292
17225 msgid "in passing argument %P of `%+D'"
17226 msgstr "`%+D' nin %P. argümanının aktarılmasında"
17228 #: cp/typeck.c:6406
17229 msgid "returning reference to temporary"
17230 msgstr "geçiciye referans dönüyor"
17232 #: cp/typeck.c:6413
17233 msgid "reference to non-lvalue returned"
17234 msgstr "sağ yansız dönüşlüye referans"
17236 #: cp/typeck.c:6425
17237 msgid "reference to local variable `%D' returned"
17238 msgstr "yerel değişken `%D' ye referansa döndürüldü"
17240 #: cp/typeck.c:6428
17241 msgid "address of local variable `%D' returned"
17242 msgstr "yerel değişken `%D' adresi döndürüldü"
17244 #: cp/typeck.c:6459
17245 msgid "returning a value from a destructor"
17246 msgstr "bir yıkıcıdan değer dönüyor"
17248 #. If a return statement appears in a handler of the
17249 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
17250 #: cp/typeck.c:6467
17251 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
17252 msgstr "bir kurucunun bir işlev deneme bloğunun bir tutamağından döndürülemez"
17254 #. You can't return a value from a constructor.
17255 #: cp/typeck.c:6470
17256 msgid "returning a value from a constructor"
17257 msgstr "kurucudan bir değer döndürülemez"
17259 #: cp/typeck.c:6487
17260 msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
17261 msgstr "void olmayan dönen türlü işlevde return deyimi değer almamış"
17263 #: cp/typeck.c:6503
17264 msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
17265 msgstr "void dönüşlü bildirilmiş işlevde return deyiminde bir değer var"
17267 #: cp/typeck.c:6524
17268 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
17269 msgstr "`operator new', `throw()' olarak bildirilmedikçe NULL dönmemeli (ya da -fcheck-new etkisindedir)"
17272 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
17273 msgstr "tür `%T' tür `%T' için taban tür değil"
17275 #: cp/typeck2.c:151
17276 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
17277 msgstr "değişken `%D' `%T' türünde bildirilemez"
17279 #: cp/typeck2.c:154
17280 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
17281 msgstr "parametre `%D' `%T' türünde bildirilemez"
17283 #: cp/typeck2.c:157
17284 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
17285 msgstr "alan `%D' `%T' türünde bildirilemez"
17287 #: cp/typeck2.c:161
17288 msgid "invalid return type for member function `%#D'"
17289 msgstr "üye işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
17291 #: cp/typeck2.c:163
17292 msgid "invalid return type for function `%#D'"
17293 msgstr "işlev `%#D' için dönen değer türü geçersiz"
17295 #: cp/typeck2.c:166
17296 msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
17297 msgstr "`%T' türünde bir nesne tahsis edilemez"
17299 #: cp/typeck2.c:173
17300 msgid " because the following virtual functions are abstract:"
17301 msgstr " çünkü aşağıdaki sanal işlevler kuramsaldır:"
17303 #: cp/typeck2.c:175
17307 #: cp/typeck2.c:178
17308 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions"
17309 msgstr " tür `%T' mutlak sanal işlevlere sahip olduğundan"
17311 #: cp/typeck2.c:213
17312 msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
17313 msgstr "tanımsız `%#T' türünün kullanımı geçersiz"
17315 #: cp/typeck2.c:214
17316 msgid "forward declaration of `%#T'"
17317 msgstr "`%#T' için ileriye bildirim"
17319 #: cp/typeck2.c:218
17320 msgid "invalid use of `%T'"
17321 msgstr "`%T' kullanımı geçersiz"
17323 #: cp/typeck2.c:232
17324 msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
17325 msgstr "üye kullanımı geçersiz ( `&' unutuldu mu? )"
17327 #: cp/typeck2.c:236
17328 msgid "invalid use of template type parameter"
17329 msgstr "şablon türü parametre kullanımı geçersiz"
17331 #: cp/typeck2.c:243
17332 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
17333 msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev adresi"
17335 #: cp/typeck2.c:245
17336 msgid "overloaded function with no contextual type information"
17337 msgstr "bağlamsal tür bilgileri olmayan aşırı yüklü işlev"
17339 #: cp/typeck2.c:247
17340 msgid "insufficient contextual information to determine type"
17341 msgstr "türü saptayacak bağlamsal bilgiler yetersiz"
17343 #: cp/typeck2.c:301
17344 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
17345 msgstr "kurucu sözdizimi kullanılmış ama `%T' türü için kurucu bildirilmemiş"
17347 #: cp/typeck2.c:311
17348 msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
17349 msgstr "ilklendirici liste yapısı türetilmiş sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
17351 #: cp/typeck2.c:313
17352 msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
17353 msgstr "ilklendirici liste yapısı polimorfik sınıf nesnesi `%D' için geçersiz"
17355 #: cp/typeck2.c:316 cp/typeck2.c:322 cp/typeck2.c:328
17356 msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
17357 msgstr "ilklendirici liste yapısı `%D' için geçersiz"
17359 #: cp/typeck2.c:317
17360 msgid "due to the presence of a constructor"
17361 msgstr "bir kurucunun varlığından kaynaklanıyor"
17363 #: cp/typeck2.c:323 cp/typeck2.c:329
17364 msgid "due to non-public access of member `%D'"
17365 msgstr "üye `%D' nin public olmayan erişiminden dolayı"
17367 #: cp/typeck2.c:341
17368 msgid "comma expression used to initialize return value"
17369 msgstr "dönen değeri ilklendirirken virgüllü ifadeler kullanılmış"
17371 #: cp/typeck2.c:350
17372 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
17373 msgstr "bu sözdizimi kullanılarak diziler ilklendirilemez"
17375 #: cp/typeck2.c:412
17376 msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
17377 msgstr "ISO C++ sabit olmayan kümeleme ilklendirici ifadelerine izin vermez"
17379 #: cp/typeck2.c:498
17380 msgid "initializing array with parameter list"
17381 msgstr "dizi parametre listesi ile ilklendiriliyor"
17383 #: cp/typeck2.c:554
17384 msgid "initializer for scalar variable requires one element"
17385 msgstr "skalar değişken ilklendiricisi bir öğe gerektirir"
17387 #: cp/typeck2.c:561
17388 msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
17389 msgstr "`%T' için skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler"
17391 #: cp/typeck2.c:564
17392 msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
17393 msgstr "`%T' için fazladan ilklendiricilerin yoksayılması"
17395 #: cp/typeck2.c:576
17396 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
17397 msgstr "`%T' türünden değişken-uzunluklu nesne ilklendirilmiş olmayabilir"
17399 #: cp/typeck2.c:586
17400 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
17401 msgstr "`%T' türündeki alt nesne kurucu tarafından ilklendirilmiş olmalı, `%E' tarafından değil"
17403 #: cp/typeck2.c:652
17404 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
17405 msgstr "küme kısmen köşeli parantezli ilklendirici içeriyor"
17407 #: cp/typeck2.c:690 cp/typeck2.c:791
17408 msgid "non-trivial labeled initializers"
17409 msgstr "anlamsız olmayan etiketli ilklendiriciler"
17411 #: cp/typeck2.c:707
17412 msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
17413 msgstr "boş öğeler dizisi için boş olmayan ilklendirici"
17415 #: cp/typeck2.c:757
17416 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
17417 msgstr "sanal taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
17419 #: cp/typeck2.c:763
17420 msgid "initializer list for object of class with base classes"
17421 msgstr "taban sınıflarla sınıf nesnesi için öndeğer listesi"
17423 #: cp/typeck2.c:769
17424 msgid "initializer list for object using virtual functions"
17425 msgstr "sanal işlevler kullanan nesne için ilklendirici listesi"
17427 #: cp/typeck2.c:832 cp/typeck2.c:849
17428 msgid "missing initializer for member `%D'"
17429 msgstr "üye `%D' için ilklendirici eksik"
17431 #: cp/typeck2.c:837
17432 msgid "uninitialized const member `%D'"
17433 msgstr "ilklendirilmemiş sabit üyesi `%D'"
17435 #: cp/typeck2.c:840
17436 msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
17437 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş sabit alanlı"
17439 #: cp/typeck2.c:843
17440 msgid "member `%D' is uninitialized reference"
17441 msgstr "üye `%D' ilklendirilmemiş referanstır"
17443 #: cp/typeck2.c:886
17444 msgid "index value instead of field name in union initializer"
17445 msgstr "birleşik yapı ilklendiricideki alan isminin yerine index değeri"
17447 #: cp/typeck2.c:898
17448 msgid "no field `%D' in union being initialized"
17449 msgstr "birleşik yapı ilklendirmesinde `%D' diye bir alan yok"
17451 #: cp/typeck2.c:906
17452 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
17453 msgstr "union `%T' isimli üyeler yokken ilklendirilemez"
17455 #: cp/typeck2.c:942
17456 msgid "excess elements in aggregate initializer"
17457 msgstr "küme ilklendiricide gereğinden fazla öğe"
17459 #: cp/typeck2.c:1047
17460 msgid "circular pointer delegation detected"
17461 msgstr "döngüsel gösterge görevlendirmesi saptandı"
17463 #: cp/typeck2.c:1060
17464 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
17465 msgstr "`->' için taban terim bir gösterge olmayan `%T' türünde"
17467 #: cp/typeck2.c:1074
17468 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
17469 msgstr "`operator->()' gösterge olmayan sonuç veriyor"
17471 #: cp/typeck2.c:1076
17472 msgid "base operand of `->' is not a pointer"
17473 msgstr "`->' için taban terim bir gösterge değil"
17475 #: cp/typeck2.c:1142
17476 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
17477 msgstr "`%E', `%T' türünde olduğundan bir üye göstergesi plarak kullanılamaz"
17479 #: cp/typeck2.c:1149
17480 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
17481 msgstr "üye göstergesi `%E' kümeleme türü olmayan `%T' türündeki `%E' ye uygulanamaz"
17483 #: cp/typeck2.c:1158
17484 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
17485 msgstr "üye türü `%T::' nesne türü `%T' ile uyumsuz"
17487 #: cp/typeck2.c:1195
17488 msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
17489 msgstr "`%T' bir typedef veya yerleşik tür olarak hatalı"
17491 #: cp/typeck2.c:1268
17493 msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
17494 msgstr "ISO C++ %s ile türlerin tanımlanmasına izin vermez"
17496 #. XXX Not i18n clean.
17497 #: cp/cp-tree.h:3854
17499 msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
17500 msgstr "%s artık kullanılmıyor, lütfen ayrıntılar için belgelere bakınız"
17502 #: cp/lang-options.h:29
17503 msgid "Do not obey access control semantics"
17504 msgstr "Erişim denetimi kurallarına uyulmaz"
17506 #: cp/lang-options.h:31
17507 msgid "Change when template instances are emitted"
17508 msgstr "Şablon gerçeklemeleri yayınlandığında değiştirilir"
17510 #: cp/lang-options.h:36
17511 msgid "Check the return value of new"
17512 msgstr "new işlemiminin dönen değeri denetlenir"
17514 #: cp/lang-options.h:39
17515 msgid "Reduce size of object files"
17516 msgstr "Nesne dosyalarını küçültür"
17518 #: cp/lang-options.h:43
17519 msgid "Make string literals `char[]' instead of `const char[]'"
17520 msgstr "Dizge sabitler `const char[]' değil `char[]' yapılır"
17522 #: cp/lang-options.h:46
17523 msgid "Dump the entire translation unit to a file"
17524 msgstr "Çeviri biriminin tamamı bir dosyaya dökümlenir"
17526 #: cp/lang-options.h:48
17527 msgid "Do not inline member functions by default"
17528 msgstr "Öntanımlı olarak üye işlevler özümlenmez"
17530 #: cp/lang-options.h:51
17531 msgid "Do not generate run time type descriptor information"
17532 msgstr "Çalışma anı tür tanımlayıcı bilgisi üretilmez"
17534 #: cp/lang-options.h:56
17535 msgid "Do not generate code to check exception specifications"
17537 "Olağandışılık özelliklerini denetleyecek kod\n"
17540 #: cp/lang-options.h:61
17541 msgid "Scope of for-init-statement vars extends outside"
17543 "For döngüsü başlatma satırındaki değişkenlerin\n"
17544 " etki alanını dışarıya genişletir"
17546 #: cp/lang-options.h:64
17547 msgid "Do not recognize GNU defined keywords"
17548 msgstr "GNU tanımlı anahtar sözcükler tanınmaz"
17550 #: cp/lang-options.h:68
17551 msgid "Enable support for huge objects"
17552 msgstr "Dev nesneler için destek etkinleştirilir"
17554 #: cp/lang-options.h:72
17555 msgid "Export functions even if they can be inlined"
17556 msgstr "Özümlenebilir olsalar bile işlevler ihracedilir"
17558 #: cp/lang-options.h:75
17559 msgid "Only emit explicit template instatiations"
17561 "Sadece doğrudan belirtilmiş şablon gerçeklemeleri\n"
17564 #: cp/lang-options.h:78
17565 msgid "Only emit explicit instatiations of inline templates"
17567 "Sadece özümleme şablonlarının doğrudan başka\n"
17568 " değerlerle gerçeklenmesi sağlanır"
17570 #: cp/lang-options.h:84
17571 msgid "Don't pedwarn about uses of Microsoft extensions"
17573 "Microsoft uzantılarının kullanımı hakkındaki\n"
17574 " gereksiz uyarılar verilmez"
17576 #: cp/lang-options.h:87
17577 msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
17578 msgstr "and/bitand/bitor/compl/not/or/xor tanınır"
17580 #: cp/lang-options.h:91
17581 msgid "Disable optional diagnostics"
17582 msgstr "Seçimlik teşhisler yapılmaz"
17584 #: cp/lang-options.h:93
17585 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
17586 msgstr "Uyumluluk hatalarını uyarılara indirger"
17588 #: cp/lang-options.h:96
17589 msgid "Enable automatic template instantiation"
17590 msgstr "Otomatik şablon gerçeklemesi etkinleştirilir"
17592 #: cp/lang-options.h:101
17593 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
17594 msgstr "Derleme sırasında toplanan istatistikler gösterilir"
17596 #: cp/lang-options.h:104
17597 msgid "Specify maximum template instantiation depth"
17599 "En büyük şablon gerçekleme derinliği seçeneğe\n"
17600 " eklenen bir sayı olarak belirtilir"
17602 #: cp/lang-options.h:106
17603 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
17604 msgstr "Yazmaç yıkıcılara __cxa_atexit kullanılır"
17606 #: cp/lang-options.h:109
17607 msgid "Discard unused virtual functions"
17608 msgstr "Kullanılmayan sanal işlevler iptal edilir"
17610 #: cp/lang-options.h:112
17611 msgid "Implement vtables using thunks"
17612 msgstr "İşlev gösterge tablosu aşılarla oluşturulur"
17614 #: cp/lang-options.h:115
17615 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
17616 msgstr "Benzer semboller zayıf semboller olarak ele alınır"
17618 #: cp/lang-options.h:118
17619 msgid "Emit cross referencing information"
17620 msgstr "Çapraz referans bilgisi yayınlanır"
17622 #: cp/lang-options.h:122
17623 msgid "Warn about inconsistent return types"
17624 msgstr "Çelişkili dönen türler hakkında uyarır"
17626 #: cp/lang-options.h:125
17627 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
17628 msgstr "Aşırı yüklü sanal işlev isimleri hakkında uyarır"
17630 #: cp/lang-options.h:129
17631 msgid "Don't warn when all ctors/dtors are private"
17632 msgstr "Tüm kurucu/yıkıcı işlevler private olduğunda uyarmaz"
17634 #: cp/lang-options.h:131
17635 msgid "Warn about non virtual destructors"
17636 msgstr "Sanal olmayan yıkıcılar hakkında uyarır"
17638 #: cp/lang-options.h:134
17639 msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
17641 "Bir işlev önce extern sonra da inline olarak\n"
17642 " bildirilmişse uyarır"
17644 #: cp/lang-options.h:137
17645 msgid "Warn when the compiler reorders code"
17646 msgstr "Derleyici kodu yeniden sıralarken uyarır"
17648 #: cp/lang-options.h:140
17649 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
17650 msgstr "Sentezleme davranışı Cfront'dan farklıysa uyarır"
17652 #: cp/lang-options.h:144
17653 msgid "Don't warn when type converting pointers to member functions"
17654 msgstr "Üye işlev tür dönüşüm göstergelerinde uyarmaz"
17656 #: cp/lang-options.h:146
17657 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
17658 msgstr "Effective C++ tarzı kuralların çelişkilerinde uyarmaz"
17660 #: cp/lang-options.h:149
17661 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
17663 "unsigned'dan signed'a yükseltmelerin aşırı\n"
17664 " yüklemesinde uyarır"
17666 #: cp/lang-options.h:152
17667 msgid "Warn if a C style cast is used in a program"
17668 msgstr "Bir programda C tarzı çevirim kullanılmışsa uyarır"
17670 #: cp/lang-options.h:156
17671 msgid "Don't warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
17673 "Şablonlanmış olmayan kardeş işlevler bir şablonla\n"
17674 " bildirildiğinde uyarır"
17676 #: cp/lang-options.h:159
17677 msgid "Don't announce deprecation of compiler features"
17678 msgstr "Derleyici özellikleri indiriminde uyarmaz"
17693 msgid "(continued):"
17696 #: f/bad.c:486 f/bad.c:504
17697 msgid "[REPORT BUG!!] %"
17698 msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!] %"
17700 #: f/bad.c:493 f/bad.c:525
17701 msgid "[REPORT BUG!!]"
17702 msgstr "[HATAYI RAPORLAYIN!!]"
17706 msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
17707 msgstr "ASSIGN'lı etiket %0 daki `%A' içine sığmıyor -- daha geniş çocuklama kullanın"
17710 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
17711 msgstr "bu yapılandırmada bir göstergeyi tutabilen INTEGER tür yok"
17715 msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
17716 msgstr "yapılandırma: REAL, INTEGER, ve LOGICAL %d bit uzunlukta ve göstergeler de"
17720 msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
17721 msgstr "%d bit uzunluktadır, ama g77 hepsi 32 bit uzunlukta olmadığından henüz"
17724 msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
17725 msgstr "düzgün çalışmıyor"
17728 msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
17729 msgstr "Lütfen bunu gözönünde bulundurarak bir hata raporu gönderin."
17731 #. I/O will probably crash.
17734 msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
17735 msgstr "yapılandırma: char * %d bit tutar ama ftnlen sadece %d bittir"
17737 #. ASSIGN 10 TO I will crash.
17741 "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
17742 " ASSIGN statement might fail"
17744 "yapılandırma: char * %d bit tutar ama INTEGER sadece %d bittir\n"
17745 " -- ASSIGN deyimi başarısız"
17748 msgid "In statement function"
17749 msgstr "Deyim işlevi içinde:"
17752 msgid "Outside of any program unit:\n"
17753 msgstr "Her program biriminin dışında:\n"
17757 msgid "%A from %B at %0%C"
17758 msgstr "%0%C deki %B den %A"
17761 msgid "directory name must immediately follow -I"
17762 msgstr "dizin ismi -I'ye yapışık yazılmalı"
17766 msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
17767 msgstr "%0 da, INCLUDE dosyası %A var ama okunabilir değil"
17771 msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
17772 msgstr "%0 da, INCLUDE iç içeliği çok derin"
17776 msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
17777 msgstr "%0 ve %1 de tek satırda iki aritmetik işlemimi -- parantez kullanın"
17781 msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
17782 msgstr "%0 daki işlemimi %1 dekinden daha düşük önceliğe sahip -- parantez kullanın"
17786 msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
17787 msgstr "%1 ve %2 deki LOGICAL terimleri için %0 da .EQ./.NE. yerine .EQV./.NEQV. kullanın"
17791 msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
17792 msgstr "%1 deki ** için desteklenmeyen terim -- öntanımlı olan INTEGER'a dönüştürülüyor"
17796 msgid "overflowed output arg list for `%s'"
17797 msgstr "`%s' için çıktı argüman listesi taştı"
17800 msgid "--driver no longer supported"
17801 msgstr "--driver artık desteklenmiyor"
17805 msgid "argument to `%s' missing"
17806 msgstr "`%s' için argüman eksik"
17809 msgid "no input files; unwilling to write output files"
17810 msgstr "girdi dosyası yok; çıktı dosyaları istemeyerek yazılıyor"
17814 msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
17815 msgstr "`%A' %0 da örtük bildirilmiş"
17819 msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
17820 msgstr "`\\x'in anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
17824 msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
17825 msgstr "`\\a'nın anlamı (%0 içinde) -traditional ile değişir"
17829 msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
17830 msgstr "%0 içinde ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%A'"
17834 msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
17835 msgstr "%0 içinde bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%A'"
17839 msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
17840 msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış denetim dizgesi `\\'"
17844 msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
17845 msgstr "0x%A karakter kodundan önceki önceleme dizgesi %0 da, `\\' anlamsız"
17849 msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
17850 msgstr "%0 içinde \\x'den sonra onaltılık rakamlar yok"
17854 msgid "Hex escape at %0 out of range"
17855 msgstr "Onaltılık öncelem %0 da kapsam dışı"
17859 msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
17860 msgstr "%0 daki önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı"
17863 msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
17864 msgstr "`\\x'in anlamı -traditional ile değişir"
17867 msgid "hex escape out of range"
17868 msgstr "onaltılık öncelem kapsam dışı"
17871 msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
17872 msgstr "`\\a'nın anlamı -traditional ile değişir"
17876 msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
17877 msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, `\\%c'"
17881 msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
17882 msgstr "ANSI standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
17886 msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
17887 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\%c'"
17891 msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
17892 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi, `\\'den sonra 0x%x karakter kodu geliyor"
17895 msgid "badly formed directive -- no closing quote"
17896 msgstr "hatalı şekillendirilmiş yönerge -- kapatan tırnak yok"
17899 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
17900 msgstr "girme ve bırakma dosyaları için #-satırları uyumsuz"
17903 msgid "bad directive -- missing close-quote"
17904 msgstr "yönerge hatalı -- kapatan tırnak eksik"
17908 msgid "ignoring pragma: %s"
17909 msgstr "pragma yoksayılıyor: %s"
17912 msgid "invalid #ident"
17913 msgstr "#ident geçersiz"
17916 msgid "undefined or invalid # directive"
17917 msgstr "atanmamış ya da geçersiz # yönergesi"
17920 msgid "invalid #line"
17921 msgstr "#line geçersiz"
17923 #: f/lex.c:1329 f/lex.c:1373
17924 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
17925 msgstr "ilk satırda `# ...' yerine `#line ...' kullanın"
17928 msgid "invalid #-line"
17929 msgstr "#-satırı geçersiz"
17933 msgid "Null character at %0 -- line ignored"
17934 msgstr "%0 da null karakter(ler) -- satır yoksayıldı"
17938 msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
17939 msgstr "%0 daki INCLUDE, kaynak satırındaki tek deyim değil"
17941 #: f/ste.c:1404 f/ste.c:1755
17942 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
17943 msgstr "ASSIGN'lı FORMAT belirteci çok küçük"
17945 #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N
17948 msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
17949 msgstr "CHARACTER türü SELECT CASE (%0 da) desteklenmiyor -- özür"
17952 msgid "ASSIGN to variable that is too small"
17953 msgstr "Değişkene ASSIGN çok küçük"
17956 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
17957 msgstr "ASSIGN'lı GOTO hedef değişkeni çok küçük"
17961 msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
17962 msgstr "%0 da ayarlanabilir yerel sembol `%A'"
17965 msgid "data initializer on host with different endianness"
17966 msgstr "farklı kıymetli bayt sıralamalı makina üzerinde veri ilklendirmesi"
17970 msgid "%s no longer supported -- try -fvxt"
17971 msgstr "%s artık desteklenmiyor -- yerine -fvxt deneyin"
17975 msgid "%s no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
17976 msgstr "%s artık desteklenmiyor -- yerine -fno-vxt -ff90 deneyin"
17978 #: f/top.c:308 f/top.c:310
17980 msgid "%s disabled, use normal debugging flags"
17981 msgstr "%s iptal edildi, normal hata ayıklama seçeneği kullanın"
17983 #: f/lang-options.h:33
17984 msgid "Print g77-specific compiler version info, run internal tests"
17986 "g77 ye özel derleyici sürüm bilgisini gösterir ve\n"
17987 " iç testleri yapar"
17989 #: f/lang-options.h:37
17990 msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
17991 msgstr "Program tipik FORTRAN 66 dilinde yazılmıştır"
17993 #: f/lang-options.h:40
17994 msgid "Program is written in typical Unix f77 dialect"
17995 msgstr "Program tipik Unix f77 dilinde yazılmıştır"
17997 #: f/lang-options.h:42
17998 msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
17999 msgstr "Program Unix-f77 dilinin özelliklerini kullanmıyor"
18001 #: f/lang-options.h:44
18002 msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
18003 msgstr "Program tipik Fortran-90 dilinde yazılmıştır"
18005 #: f/lang-options.h:48
18006 msgid "Treat local vars and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
18008 "Yerel değişkenler ve COMMON blokları SAVE\n"
18009 " deyimlerinde adlandırılmış olarak değerlendirilir."
18011 #: f/lang-options.h:50
18012 msgid "Allow $ in symbol names"
18013 msgstr "Sembol isimlerinde $ kullanımına izin verilir"
18015 #: f/lang-options.h:54
18016 msgid "f2c-compatible code need not be generated"
18017 msgstr "f2c uyumlu kod, üretilmemeyi gerektirir"
18019 #: f/lang-options.h:57
18020 msgid "Unsupported; do not generate libf2c-calling code"
18021 msgstr "Desteklenmiyor; libf2c çağrı kodu üretilmez"
18023 #: f/lang-options.h:59
18024 msgid "Unsupported; affects code-generation of arrays"
18025 msgstr "Desteklenmiyor; dizilerin kod üretimi etkilenir"
18027 #: f/lang-options.h:62
18028 msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
18029 msgstr "Program Fortran-90'ca serbest biçimde yazılmış"
18031 #: f/lang-options.h:67
18032 msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
18034 "Fortran uzantılarının kullanımı hakkında uyarır\n"
18035 " (şimdilik hepsinde değil)"
18037 #: f/lang-options.h:70
18038 msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
18039 msgstr "Program VXT (Digital-benzeri) FORTRAN da yazılmış"
18041 #: f/lang-options.h:73
18042 msgid "Disallow all ugly features"
18043 msgstr "Tüm salak özellikler kapatılır"
18045 #: f/lang-options.h:76
18046 msgid "Hollerith and typeless constants not passed as arguments"
18048 "Hollerith ve türsüz sabitler argüman olarak\n"
18051 #: f/lang-options.h:78
18052 msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
18054 "ASSIGN'lı değişkenlerin olağan kopyalamasına izin\n"
18057 #: f/lang-options.h:81
18058 msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
18059 msgstr "Yapay dizi üstindisi (1) kabul edilir"
18061 #: f/lang-options.h:84
18062 msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
18063 msgstr "Yordam çağrılarında son virgül null argüman sayılır"
18065 #: f/lang-options.h:87
18066 msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
18068 "DOUBLE COMPLEX Z nin REAL(Z) ve AIMAG(Z) olarak\n"
18069 " verilmesine izin verilir"
18071 #: f/lang-options.h:91
18072 msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is type-compatible"
18073 msgstr "DATA ve PARAMETER üzerinden ilklendirme tür uyumludur"
18075 #: f/lang-options.h:93
18076 msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
18077 msgstr "INTEGER ve LOGICAL aradönüşümlerine izin verilir"
18079 #: f/lang-options.h:96
18080 msgid "Print internal debugging-related info"
18081 msgstr "İç hata ayıklama bilgilerini gösterir"
18083 #: f/lang-options.h:99
18084 msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
18085 msgstr "Yerel değişkenler ve diziler sıfır ile ilklendirilir"
18087 #: f/lang-options.h:103
18088 msgid "Backslashes in character/hollerith constants not special (C-style)"
18090 "Tersbölüler ve karakter/hollerith sabitler özel\n"
18091 " değildir (C-tarzı)"
18093 #: f/lang-options.h:105
18094 msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
18096 "Hatalara sebep olmamak için COMPLEX aritmetiği\n"
18099 #: f/lang-options.h:109
18100 msgid "Disable the appending of underscores to externals"
18101 msgstr "external'lara altçizgi eklenmez"
18103 #: f/lang-options.h:112
18104 msgid "Never append a second underscore to externals"
18105 msgstr "external'lara ikinci altçizgi eklenemez"
18107 #: f/lang-options.h:114
18108 msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
18109 msgstr "Yerleşikler SqRt tarzında hecelenir"
18111 #: f/lang-options.h:116
18112 msgid "Intrinsics in uppercase"
18113 msgstr "Yerleşikler büyük harfle yazılmıştır"
18115 #: f/lang-options.h:119
18116 msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
18117 msgstr "Yerleşikler gelişigüzel yazılmıştır"
18119 #: f/lang-options.h:121
18120 msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
18121 msgstr "Dil anahtar sözcükleri IOStat tarzı hecelenir"
18123 #: f/lang-options.h:123
18124 msgid "Language keywords in uppercase"
18125 msgstr "Dil anahtar sözcükleri büyük harflerle yazılmıştır"
18127 #: f/lang-options.h:126
18128 msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
18129 msgstr "Dil anahtar sözcükleri gelişigüzel yazılmıştır"
18131 #: f/lang-options.h:128
18132 msgid "Internally convert most source to uppercase"
18133 msgstr "Büyük harfe dönüşüm içerden yapılır"
18135 #: f/lang-options.h:131
18136 msgid "Internally preserve source case"
18137 msgstr "İçerde harf büyüklüğü korunur"
18139 #: f/lang-options.h:133
18140 msgid "Symbol names spelled in mixed case"
18141 msgstr "Sembol isimlerin BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
18143 #: f/lang-options.h:135
18144 msgid "Symbol names in uppercase"
18145 msgstr "Sembol isimleri büyük harflerle yazılmıştır"
18147 #: f/lang-options.h:137
18148 msgid "Symbol names in lowercase"
18149 msgstr "Sembol isimleri küçük harflerle yazılmıştır"
18151 #: f/lang-options.h:140
18152 msgid "Program written in uppercase"
18153 msgstr "Program büyük harflerle yazılmıştır"
18155 #: f/lang-options.h:142
18156 msgid "Program written in lowercase"
18157 msgstr "Program küçük harflerle yazılmıştır"
18159 #: f/lang-options.h:144
18160 msgid "Program written in strict mixed-case"
18161 msgstr "Program BüyükKüçük harflerle yazılmıştır"
18163 #: f/lang-options.h:146
18164 msgid "Compile as if program written in uppercase"
18165 msgstr "Program büyük harflerle yazılmış olarak derlenir"
18167 #: f/lang-options.h:148
18168 msgid "Compile as if program written in lowercase"
18169 msgstr "Program küçük harflerle yazılmış olarak derlenir"
18171 #: f/lang-options.h:150
18172 msgid "Preserve all spelling (case) used in program"
18173 msgstr "Program derlenirken harf büyüklüklerine dokunulmaz"
18175 #: f/lang-options.h:152
18176 msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
18177 msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri silinir"
18179 #: f/lang-options.h:154
18180 msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
18181 msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri iptal edilir"
18183 #: f/lang-options.h:157
18184 msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
18185 msgstr "Hatalı arabirimli libU77 yerleşikleri gizlenir"
18187 #: f/lang-options.h:159
18188 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18190 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
18193 #: f/lang-options.h:161
18194 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18196 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
18199 #: f/lang-options.h:164
18200 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
18202 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin f2c destekleri\n"
18205 #: f/lang-options.h:166
18206 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18208 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
18211 #: f/lang-options.h:168
18212 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18214 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
18217 #: f/lang-options.h:171
18218 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
18220 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin F90 destekleri\n"
18223 #: f/lang-options.h:173
18224 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
18226 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
18229 #: f/lang-options.h:175
18230 msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18232 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
18235 #: f/lang-options.h:178
18236 msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
18238 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin g77 destekleri\n"
18241 #: f/lang-options.h:180
18242 msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
18243 msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri silinir"
18245 #: f/lang-options.h:182
18246 msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
18247 msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri iptal edilir"
18249 #: f/lang-options.h:185
18250 msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
18251 msgstr "MIL-STD 1753 yerleşikleri gizlenir"
18253 #: f/lang-options.h:187
18254 msgid "Delete libU77 intrinsics"
18255 msgstr "libU77 yerleşikleri silinir"
18257 #: f/lang-options.h:189
18258 msgid "Disable libU77 intrinsics"
18259 msgstr "libU77 yerleşikleri iptal edilir"
18261 #: f/lang-options.h:192
18262 msgid "Hide libU77 intrinsics"
18263 msgstr "libU77 yerleşikleri gizlenir"
18265 #: f/lang-options.h:194
18266 msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18268 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
18269 " destekleri silinir"
18271 #: f/lang-options.h:196
18272 msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18274 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
18275 " destekleri iptal edilir"
18277 #: f/lang-options.h:199
18278 msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
18280 "FORTRAN-77 olmayan yerleşiklerin VXT FORTRAN\n"
18281 " destekleri gizlenir"
18283 #: f/lang-options.h:201
18284 msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
18286 "0 değerli olanlar içerde sıfır değerli olmayanlar\n"
18287 " gibi değerlendirilir"
18289 #: f/lang-options.h:204
18290 msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
18292 "COMMON ve EQUIVALENCE için özel hata ayıklama\n"
18293 " bilgileri yayınlanır (iptal edildi)"
18295 #: f/lang-options.h:207
18296 msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
18297 msgstr "Her yinelemeli DO döngüsü en azından bir tur atar"
18299 #: f/lang-options.h:211
18300 msgid "Print names of program units as they are compiled"
18302 "Program birimlerinin isimleri derlenmiş olarak\n"
18305 #: f/lang-options.h:214
18306 msgid "Disable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
18308 "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki ölümcül tanılar\n"
18311 #: f/lang-options.h:216
18312 msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
18313 msgstr "Ondalık olmayan taban önekli sabitler türsüz yapılır"
18315 #: f/lang-options.h:219
18316 msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
18317 msgstr "Dizi indislerini denetleyecek kod üretilir"
18319 #: f/lang-options.h:222
18320 msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
18321 msgstr "Fortran'a özel -fbounds-check biçimi"
18323 #: f/lang-options.h:226
18324 msgid "Disable warnings about inter-procedural problems"
18325 msgstr "Yordamlar arası sorunlar hakkındaki uyarılar verilmez"
18327 #: f/lang-options.h:230
18328 msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
18329 msgstr "Yapılar hakkında sürpriz niteliğinde uyarı verilir"
18331 #: f/lang-options.h:235
18332 msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
18333 msgstr "INCLUDE araması için dizin eklenir"
18335 #: f/lang-options.h:237
18336 msgid "Set the maximum line length"
18337 msgstr "En büyük satır uzunluğu belirtilir"
18341 msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
18342 msgstr "%0 içindeki iki terimlinin ilk terimi eksik"
18346 msgid "Zero-length character constant at %0"
18347 msgstr "%0 içinde sıfır uzunluklu karakter sabiti"
18351 msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
18352 msgstr "%0 daki dizgecik (%1 deki ifade ya da alt ifadede) geçersiz"
18356 msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
18357 msgstr "%1 deki işlemimi için %0 daki ifadenin sonunda terim eksik"
18361 msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
18362 msgstr "%1 de tanımlanmış olan etiket %A %0 da yeniden tanımlanıyor"
18366 msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
18367 msgstr "%0 daki karakter tanınmıyor [info -f g77 M LEX]"
18371 msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
18372 msgstr "%0 daki etiket tanımı %A boş deyim üzerinde (%1 de olarak)"
18376 msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
18377 msgstr "%0 daki başlangıç karakteri geçersiz [info -f g77 M LEX]"
18381 msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
18382 msgstr "%0 lık satır çok uzun [info -f g77 M LEX]"
18386 msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
18387 msgstr "Etiket alanının %0 daki karakteri bir rakam değil [info -f g77 M LEX]"
18391 msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
18392 msgstr "%0 daki etiket numarası 1 ile 99999 arasında değil"
18396 msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
18397 msgstr "%0 daki, '!' ve '/*' geçerli açıklama sınırlayıcılar değil"
18401 msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
18402 msgstr "%0 daki devam belirteci 6. sütun olmalı [info -f g77 M LEX]"
18406 msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
18407 msgstr "%0 daki etiket %1 deki devam satırı belirteci ile geçersiz [info -f g77 M LEX]"
18411 msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
18412 msgstr "%0 daki karakter sabit %1 de bir tek tırnakla kapanmalıydı"
18416 msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
18417 msgstr "%0 da %A karakterden fazlasıyla belirtilen hollerith sabit %1 olarak var"
18421 msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
18422 msgstr "%1 de açılan parantez için %0 da kapanan parantez yok"
18426 msgid "Integer at %0 too large"
18427 msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük"
18431 msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
18432 msgstr "%0 daki noktadan sonra bir gerçel sayı, `NOT.', `TRUE.', ya da `FALSE.' gelmiyor"
18436 msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
18437 msgstr "%0 ve %1 de `.%A' arasında kapatma noktası eksik"
18441 msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
18442 msgstr "%0 daki üs %1 deki gerçel sabit için geçersiz; üs alanında rakam olmayan `%A'"
18446 msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
18447 msgstr "%0 daki üstel gerçel sayı için %1 de değer eksik"
18451 msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
18452 msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında iki terimli işlemimi umuluyor"
18456 msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
18457 msgstr "%0 daki ';' geçersiz"
18461 msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
18462 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde gereksiz virgül"
18466 msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
18467 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde virgül eksik"
18471 msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
18472 msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki işaret sahte"
18476 msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
18477 msgstr "%0 daki FORMAT deyimindeki numara sahte"
18481 msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
18482 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminin metnindeki numara sahte"
18486 msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
18487 msgstr "%0 da anlaşılmayan FORMAT belirteci"
18491 msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
18492 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde kapama parantezleri eksik"
18496 msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
18497 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde noktadan sonra sayı yok"
18501 msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
18502 msgstr "%0 daki FORMAT deyiminde `E' den sonra sayı yok"
18506 msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
18507 msgstr "%0 daki sonlandırıcı öncesinde sahte virgül"
18511 msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
18512 msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işlemimi (=) olmayan OPERATOR belirtilmesi"
18516 msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
18517 msgstr "%0 da, INTERFACE deyimi için ASSIGNMENT yerine atama işlemimi (=) olan OPERATOR belirtilmesi"
18521 msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
18522 msgstr "%0 da =ilklendirme-ifadesi nesne listesinden önce `::' olmadıkça belirtilemez"
18526 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
18527 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımıyla uyumsuz"
18531 msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
18532 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki önceki referansla uyumsuz"
18536 msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
18537 msgstr "%1 deki etikete DO deyimi referansı %0 daki tanımını izliyor"
18541 msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
18542 msgstr "%1 deki etikete referans %0 daki tanımı içeren bloğun dışında"
18546 msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
18547 msgstr "%0 ve %2 daki etikete DO deyimi referansları %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
18551 msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
18552 msgstr "%0 daki etikete DO deyimi referansı ve %2 deki etiket tanımı %1 de başlayan sonlandırılmamış blok tarafından dışlanıyor"
18556 msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
18557 msgstr "%0 daki etiket tanımı bu tür deyimlerde geçersiz"
18561 msgid "Statement at %0 invalid in this context"
18562 msgstr "%0 daki deyim bu bağlam içinde geçersiz"
18566 msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
18567 msgstr "%0 daki deyim %1 deki deyim tarafından oluşturulan bağlamda geçersiz"
18571 msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
18572 msgstr "%0 daki deyim %1 de belirtilen yapı ismini belirtmeli"
18576 msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
18577 msgstr "%0 daki yapı ismi gereksiz, %1 de hiç yapı ismi belirtilmemiş"
18581 msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
18582 msgstr "%0 daki yapı ismi %1 dakiyle aynı değil"
18586 msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
18587 msgstr "%0 daki yapı ismi hiçbir DO yapısının yapı ismiyle uyuşmuyor"
18591 msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
18592 msgstr "%1 de belirtilen DO yapısının etiketi için %0 da etiket tanımı yok"
18596 msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
18597 msgstr "%0 daki deyim %1 deki IF yapısının ELSE bloğunu izliyor"
18601 msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
18602 msgstr "%0 daki FORMAT deyimi için etiket tanımı yok"
18606 msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
18607 msgstr "%1 deki WHERE deyimi için %0 da ELSE WHERE ikinci kez kullanılmış"
18611 msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
18612 msgstr "%0 daki END deyiminde eksik olan `%A' anahtar sözcüğü %1 tarafından sınırlanan module procedure(ler) ya da iç kod için gerekli"
18616 msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
18617 msgstr "%1 daki INTERFACE bir genel isim, işlemimi ya da atama belirtmediğinden %0 daki MODULE PROCEDURE deyimi iptal edildi"
18621 msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
18622 msgstr "%0 daki BLOCK DATA ismi gereksiz, %1 de ise hiç bir isim belirtilmemiş"
18626 msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
18627 msgstr "%0 da program ismi gereksiz, %1 de PROGRAM deyimi belirtilmemiş"
18631 msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
18632 msgstr "%0 daki program birimi ismi %1 deki ile aynı değil"
18636 msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
18637 msgstr "%0 daki tür ismi %1 deki ile aynı değil"
18641 msgid "End of source file before end of block started at %0"
18642 msgstr "%0 da başlayan blokun sonundan önce kaynak dosyası sonu"
18646 msgid "Undefined label, first referenced at %0"
18647 msgstr "Tanımsız etiket, ilk olarak %0 da referanslı"
18651 msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
18652 msgstr "%1 deki SAVE deyimi ya da özniteliği %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
18656 msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
18657 msgstr "%1 deki PUBLIC veya PRIVATE deyimi %0 dekiyle birlikte belirtilemez"
18661 msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
18662 msgstr "%0 daki RETURN belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
18666 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
18667 msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir ana program birimi için geçerli değil"
18671 msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
18672 msgstr "%0 daki alternatif return belirteci bir işlev için geçerli değil"
18676 msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
18677 msgstr "Erişim belirteci ya da PRIVATE deyimi %0 da modülün özellikler parçası dışında türetilmiş tür tanımı için geçersiz"
18681 msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
18682 msgstr "%0 daki erişim belirteci arayan giren deyimler olmaksızın %1 deki türetilmiş tür deyiminden hemen sonra olmalı"
18686 msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
18687 msgstr "%1 deki türetilmiş-tür tanımı başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
18691 msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
18692 msgstr "%1 deki yapı tanım başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
18696 msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
18697 msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da yapı ismi eksik"
18701 msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
18702 msgstr "Dış veri yapısı tanımı için %0 da alan isimleri -- onları burada değil, bir izleyen RECORD deyiminde belirtin"
18706 msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
18707 msgstr "%1 deki veri yapısı tanımı içinde %0 da yapı tanımının alan ismi/isimleri eksik"
18711 msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
18712 msgstr "%1 deki eşlem başlangıcı için %0 olarak hiç eleman belirtilmemiş"
18716 msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
18717 msgstr "Sıfır ve bir eşlemleri %1 deki union başlangıcı için %0 olarak belirtilmiş -- en azından 2 gerekli"
18721 msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
18722 msgstr "%A belirteci %0 daki deyimde eksik"
18726 msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
18727 msgstr "G/Ç listesinde %0 da başlayan öğeler isim listesi yönlendirmeli G/Ç için geçersiz"
18731 msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
18732 msgstr "`%0 ve %1 deki G/Ç denetimi özellikleri çelişkili"
18736 msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
18737 msgstr "%0 daki G/Ç denetim listesinde UNIT= belirteci yok"
18741 msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
18742 msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesi için ADVANCE=`NO' özelliğini gerektiriyor"
18746 msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
18747 msgstr "%0 daki özellik aynı G/Ç denetim listesinde doğrudan FMT= özelliğini gerektiriyor"
18751 msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
18752 msgstr "%1 deki SELECT CASE içindeki %0 da CASE DEFAULT'un ikinci oluşumu"
18756 msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
18757 msgstr "%0 ve %1 de yinelenmiş (ya da birbirini kapsayan) case değerleri"
18761 msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
18762 msgstr "%1 deki SELECT CASE ve %0 daki aralık içindeki değer veya CASE değeri arasında tür ve/veya çeşit türü parametresi uyumsuzluğu"
18766 msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
18767 msgstr "Mantıksal türdeki SELECT CASE deyimi içindeki CASE deyimi için %0 da aralık özelliği geçersiz"
18771 msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
18772 msgstr "%0 daki Fortran 90 özelliği desteklenmiyor"
18776 msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
18777 msgstr "%0 da sembol `%A' bildirimi ya da referansı geçersiz [ilk %1 de görüldü]"
18781 msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
18782 msgstr "%1 deki dizi referans için %0 da null eleman"
18786 msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
18787 msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok az eleman (%A eksik)"
18791 msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
18792 msgstr "%1 deki dizi referans içinde %0 da çok fazla eleman"
18796 msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
18797 msgstr "%1 için alt dizge referans içinde %0 da ':' eksik"
18801 msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
18802 msgstr "%1 üstünde altdizge işlemiminin %0 da kullanımı geçersiz"
18806 msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
18807 msgstr "Altdizge başlangıç/bitiş noktası %0 da tanımlı aralığın dışında"
18811 msgid "Array element value at %0 out of defined range"
18812 msgstr "%0 da dizi elemanı tanımlı aralığının dışında"
18816 msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
18817 msgstr "%0 daki ifade yanlış veri türü ya da içeriğinin yanlış sıralamasına sahip"
18821 msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
18822 msgstr "%0 da sıfırla bölme (IEEE henüz desteklenmiyor)"
18826 msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
18827 msgstr "%A adım sayısının %0 da 0 (sıfır) olacağı biliniyor"
18831 msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
18832 msgstr "%A bitiş değeri artı adım sayısının %0 da taşacağı biliniyor"
18836 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
18837 msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 daki aracı hesaplamalarda taşma(lar)dan dolayı gerçekleme-bağımlı sonuçlanacağı biliniyor"
18841 msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
18842 msgstr "%A başlangıç, bitiş, adım-sayısı değerlerinin %0 da yinelemesiz sonuçlanacağı biliniyor"
18846 msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
18847 msgstr "%0 ve %1 deki ifadeler arasında tür uyuşmazlığı"
18851 msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
18852 msgstr "%0 da dolaylı Do yineleyicisi `%A' için özellik yok"
18856 msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
18857 msgstr "%0 da dolaylı DO yapısını çevreleyen parantezler gereksiz"
18861 msgid "Zero-size specification invalid at %0"
18862 msgstr "%0 daki sıfır uzunluklu özellik geçersiz"
18866 msgid "Zero-size array at %0"
18867 msgstr "%0 da sıfır uzunluklu dizi"
18871 msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
18872 msgstr "Hedef makina %0 da belirtilen karmaşık öğe çeşidini desteklemiyor"
18876 msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
18877 msgstr "Hedef makina DOUBLE COMPLEX desteklemiyor, %0 da belirtilmiş"
18881 msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
18882 msgstr "%0 daki sabit sıfır bir üsse yükseltilmeye çalışılıyor"
18886 msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
18887 msgstr "Genel yerleşik `%A' için %0 daki referans %B ya da %C biçiminde olmalıydı"
18891 msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18892 msgstr "Yerleşik `%A' kullanımı %0 da belirsiz [info -f g77 M CMPAMBIG]"
18896 msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
18897 msgstr "Yerleşik `%A' %0 da %B biçiminde, %1 de ise %C biçiminde [info -f g77 M EXPIMP]"
18901 msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
18902 msgstr "%0 da %B için ve %1 de %C için aynı isim `%A' kullanılmış [info -f g77 M INTGLOB]"
18906 msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
18907 msgstr "Yerleşik `%A' için doğrudan tür bildirimi %0 da çağrı ile uyuşmuyor"
18911 msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
18912 msgstr "%0 da INCLUDE dosyası '%A' açılamıyor"
18916 msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
18917 msgstr "%1 deki deyim işlev referansı için %0 da NULL argüman"
18921 msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
18922 msgstr "%1 deki işlev çağrısı için %0 da NULL argüman"
18926 msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
18927 msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak (kukla argüman `%B ile başlayan) çok az argüman %A"
18931 msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
18932 msgstr "%1 de deyim işlev referansı için %0 sayıda olarak çok az argüman %A"
18936 msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
18937 msgstr "%0 da deyim işlevi referansı içindeki kukla argüman `%A' için %1 de dizi belirtilmiş"
18941 msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
18942 msgstr "%0 da desteklenmeyen FORMAT belirteci"
18946 msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
18947 msgstr "%0 da değişken ifadeli FORMAT belirteci -- desteklenmiyor"
18951 msgid "Unsupported VXT statement at %0"
18952 msgstr "%0 da desteklenmeyen VXT deyimi"
18956 msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
18957 msgstr "%0 da `%A' için ikinci ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
18961 msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
18962 msgstr "%0 da `%A' için ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
18966 msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
18967 msgstr "%0 da başlayan ilklendiriciler listesindeki ilk değerlerlerin sayısı çok fazla"
18971 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
18972 msgstr "`%A' için dizi veya alt dizge özelliği %0 daki deyim içinde kapsam dışı"
18976 msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
18977 msgstr "%0 da deyim içindeki `%A'nın ilklendirmesi için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
18981 msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18982 msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop adım sayısı 0 (sıfır)"
18986 msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
18987 msgstr "%0 da deyim içindeki tekrar değişkeni `%A' için dolaylı do-loop tekrarlama sayısı 0 (sıfır)"
18991 msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
18992 msgstr "%0 da deyim içindeki dolaylı do-loop'daki sabit ifade bir tamsayı değil"
18996 msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
18997 msgstr "%0 daki `%A' nın elemanı için ikinci bir ilk değer belirtilmeye çalışılıyor"
19001 msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
19002 msgstr "%0 daki ortak alanlar `%A' ve `%B' eşitlenmeye çalışılıyor"
19006 msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
19007 msgstr "Hizalama sınırlamalarından dolayı EQUIVALENCE tarafından yönlendirilmiş olarak `%A' yerleştirilemiyor"
19011 msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
19012 msgstr "`%B' den hem %C hem de %D baytlık göreli konumda `%A'nın yerleştirilmesi için EQUIVALENCE gereksinimleri çelişkili"
19016 msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
19017 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki `%A' için dizi ya da alt dizge özelliği kapsam dışı"
19021 msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
19022 msgstr "EQUIVALENCE deyiminde karakter olmayan öğe `%A'nın alt dizgesi"
19026 msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
19027 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki skalar değişken `%A' için dizi referans"
19031 msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
19032 msgstr "`%A' eşdeğeri için dizi alt indisi #%B kapsam dışı"
19036 msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
19037 msgstr "COMMON alan, `%A' EQUIVALENCE'ı üzerinden kendi başlangıç noktasından öteye genişletilmeye çalışılıyor"
19041 msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
19042 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok az eleman"
19046 msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
19047 msgstr "EQUIVALENCE deyimindeki dizi `%A'ya referansta çok fazla eleman"
19051 msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
19052 msgstr "COMMON/EQUIVALENCE üzerinden karışık karakter ve karakter olmayan türler -- örneğin: `%A' ve `%B'"
19056 msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
19057 msgstr "%0 daki İŞLEV için dönen `%A' değeri alt programda referanslı değil"
19061 msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
19062 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da doğrudan ya da dolaylı KAYITLI iken %1 de değil"
19066 msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
19067 msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta iken %1 de %C %E"
19071 msgid "Blank common initialized at %0"
19072 msgstr "%0 da boş ortak blok ilklendirildi"
19076 msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
19077 msgstr "Yerleşik `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan INTRINSIC olarak bildirilmemiş"
19081 msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
19082 msgstr "Dış işlev `%A' %0 da argüman olarak aktarılmış ama doğrudan EXTERNAL olarak bildirilmemiş"
19086 msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
19087 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) büyük harf"
19091 msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
19092 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri (örnek olarak) küçük harf"
19096 msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
19097 msgstr "%0 sembol isminde `%A' karakterinden sonra küçük harf gelmiyor"
19101 msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
19102 msgstr "%0 daki sembol isminde `%A' karakteri küçük harf"
19106 msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
19107 msgstr "NAMELIST harf büyüklüğü korunmuş kaynak dosyaları için çalışma anı kitaplığı tarafından layıkıyla desteklenmiyor"
19111 msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
19112 msgstr "%0 da yuvalanmış %% yapısı (%%VAL, %%REF, veya %%DESCR)"
19116 msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
19117 msgstr "%0 daki deyim %1 deki BLOCK DATE program birimi içinde geçersiz"
19121 msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
19122 msgstr "%0 daki karakter sabitin sağındaki karakterler kırpılıyor"
19126 msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
19127 msgstr "%0 daki hollerith sabitin sağ tarafındaki karakterler kırpılıyor"
19131 msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
19132 msgstr "%0 daki sayısal sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
19136 msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
19137 msgstr "%0 daki türsüz sabitin sol tarafındaki sıfır olmayan veri kırpılıyor"
19141 msgid "Typeless constant at %0 too large"
19142 msgstr "Türsüz sabit %0 da çok büyük"
19146 msgid "First-column ampersand continuation at %0"
19147 msgstr "%0 da ilk-sütun ampersand sürekliliği"
19149 #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058
19151 msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19152 msgstr "%0 da tanımlanan genel isim `%A' zaten %1 de tanımlı [info -f g77 M GLOBALS]"
19154 #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064
19156 msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19157 msgstr "Genel isim `%A' %0 da %B iken %1 de %C [info -f g77 M GLOBALS]"
19159 #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070
19161 msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19162 msgstr "%0 daki genel isim `%A' %1 de farklı türde [info -f g77 M GLOBALS]"
19166 msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19167 msgstr "%1 deki tanıma karşı %0 da `%A' ya aktarılan %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
19171 msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19172 msgstr "%1 deki çağrıya karşı %0 da `%A' için %B argüman çok fazla [info -f g77 M GLOBALS]"
19174 #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082
19176 msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
19177 msgstr "`%A' nın %B. argümanı %0 da %C iken %1 de %D [info -f g77 M GLOBALS]"
19181 msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
19182 msgstr "Dizi`%A' %0 da elde edilemeyecek kadar büyük"
19186 msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
19187 msgstr "%0 da atanan deyim işlevi `%A' kullanılmamış"
19191 msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
19192 msgstr "yerleşik `%A', %0 da çağrıldı, Y2K-uyumsuz olarak bilinir [info -f g77 M Y2KBAD]"
19196 msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
19197 msgstr "Derleyici iç hatası. işlem uygulanamıyor"
19199 #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the
19200 #. form "<file>: In function `foo': <error message>".
19202 msgid "In unknown kind"
19203 msgstr "Türü anlaşılmayan"
19210 msgid "In function"
19214 msgid "In subroutine"
19222 msgid "In block-data unit"
19223 msgstr "Blok veri birimi"
19226 msgid "In common block"
19227 msgstr "Ortak blok"
19230 msgid "In construct"
19234 msgid "In namelist"
19235 msgstr "İsim listesi"
19238 msgid "In anything"
19239 msgstr "Hiçbirinde"
19241 #: java/check-init.c:915
19243 msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
19244 msgstr "check-init içinde hata: ağaç kodu oluşmadı: %s"
19246 #: java/check-init.c:988
19248 msgid "final field '%s' may not have been initialized"
19249 msgstr "son alan '%s' ilklendirilmiş olmayabilir"
19251 #: java/class.c:568 java/class.c:593
19252 msgid "internal error - too many interface type"
19253 msgstr "iç hata - çok fazla interface tür"
19255 #: java/class.c:744
19256 msgid "bad method signature"
19257 msgstr "yöntem imzası hatalı"
19259 #: java/class.c:793
19260 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
19261 msgstr "ConstantValue özniteliği yanlış yerde (her alanda değil)"
19263 #: java/class.c:795
19265 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
19266 msgstr "alan '%s' için ConstantValue özniteliği yinelendi"
19268 #: java/class.c:806
19270 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
19271 msgstr "Alan '%s' için ConstantValue özniteliği yanlış türde"
19273 #: java/class.c:1170
19275 msgid "field '%s' not found in class"
19276 msgstr "alan '%s' sınıfta yok"
19278 #: java/class.c:1432
19279 msgid "abstract method in non-abstract class"
19280 msgstr "kuramsal olmayan sınıfta kuramsal yöntem"
19282 #: java/class.c:2133
19284 msgid "non-static method '%s' overrides static method"
19285 msgstr "statik olmayan yöntem '%s' statik yönteme zorlanıyor"
19287 #: java/decl.c:1515
19289 msgid "In %s: overlapped variable and exception ranges at %d"
19290 msgstr "%s içinde: %d de birbiri içinde değişken ve olağandışılık aralıkları"
19292 #: java/decl.c:1603
19293 msgid "bad type in parameter debug info"
19294 msgstr "parametre hata ayıklama bilgisindeki tür hatalı"
19296 #: java/decl.c:1613
19298 msgid "bad PC range for debug info for local `%s'"
19299 msgstr "yerel `%s' için hata ayıklama bilgisinin program sayacı (PC) kapsamı hatalı"
19302 msgid "stack underflow - dup* operation"
19303 msgstr "yığın alttan taşması - dup* işlemi"
19305 #: java/expr.c:1541
19307 msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
19308 msgstr "referans `%s' belirsiz; `%s' ve `%s' arayüzlerinde görünüyor"
19310 #: java/expr.c:1570
19312 msgid "field `%s' not found"
19313 msgstr "alan `%s' yok"
19315 #: java/expr.c:1725
19316 msgid "ret instruction not implemented"
19317 msgstr "ret işlemi gerçeklenmedi"
19319 #: java/expr.c:1862
19321 msgid "method '%s' not found in class"
19322 msgstr "sınıf içinde yöntem '%s' yok"
19324 #: java/expr.c:2066
19326 msgid "failed to find class '%s'"
19327 msgstr "sınıf '%s' bulunamadı"
19329 #: java/expr.c:2078
19331 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
19332 msgstr "sınıf '%1$s' '%3$s' ile eşleşen '%2$s' yöntem ismini içermiyor"
19334 #: java/expr.c:2088
19335 msgid "invokestatic on non static method"
19336 msgstr "stattik olmayan yöntemde invokestatic"
19338 #: java/expr.c:2093
19339 msgid "invokestatic on abstract method"
19340 msgstr "kuramsal yöntemde invokestatic"
19342 #: java/expr.c:2101
19343 msgid "invoke[non-static] on static method"
19344 msgstr "statik yöntemde invoke[non-static]"
19346 #: java/expr.c:2386
19348 msgid "missing field '%s' in '%s'"
19349 msgstr "'%2$s' içinde alan '%1$s' eksik"
19351 #: java/expr.c:2392
19353 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
19354 msgstr "'%2$s' içindeki alan '%1$s' için imza çelişkili"
19356 #: java/expr.c:2415
19358 msgid "assignment to final field `%s' not in field's class"
19359 msgstr "bitiş alanı `%s' ataması alanların sınıfı içinde değil"
19361 #: java/expr.c:2420
19363 msgid "assignment to final static field `%s' not in class initializer"
19364 msgstr "bitiş statik alanı `%s' ataması sınıf ilklendiricisi içinde değil"
19366 #: java/expr.c:2427
19368 msgid "assignment to final field `%s' not in constructor"
19369 msgstr "bitiş alanı `%s' ataması kurucu içinde değil"
19371 #: java/expr.c:2665
19373 msgid "can't expand %s"
19374 msgstr "`%s' genişletilemiyor"
19376 #: java/expr.c:2841
19377 msgid "invalid PC in line number table"
19378 msgstr "satır numarası tablosunda geçersiz program sayacı (PC)"
19380 #. We've just reached the end of a region of dead code.
19381 #: java/expr.c:2886
19383 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
19384 msgstr "%d den %d nin öncesine baytkod erişilebilir değil"
19386 #. We've just reached the end of a region of dead code.
19387 #: java/expr.c:2923
19389 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
19390 msgstr "yöntemin sonundaki %d den baytkod ulaşılabilir değil"
19392 #. duplicate code from LOAD macro
19393 #: java/expr.c:3237
19394 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
19395 msgstr "geniş altişlem anlaşılamadı"
19397 #: java/jcf-io.c:410
19399 msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead"
19400 msgstr "sınıf %s için kaynak dosyası onunla eşleşen sınıf dosyasından daha yeni. Yerine kaynak dosyası `%s' kullanıldı"
19402 #: java/jcf-parse.c:376
19403 msgid "bad string constant"
19404 msgstr "dizge sabit hatalı"
19406 #: java/jcf-parse.c:394
19408 msgid "bad value constant type %d, index %d"
19409 msgstr "değer sabiti türü %d, indeks %d hatalı"
19411 #: java/jcf-parse.c:566
19413 msgid "can't reopen %s"
19414 msgstr "%s tekrar açılamıyor"
19416 #: java/jcf-parse.c:571
19418 msgid "can't close %s"
19419 msgstr "%s kapatılamıyor"
19421 #: java/jcf-parse.c:653
19423 msgid "cannot find file for class %s"
19424 msgstr "sınıf %s için dosya bulunamıyor"
19426 #: java/jcf-parse.c:665
19427 msgid "not a valid Java .class file"
19428 msgstr "geçerli bir Java .class dosyası değil"
19430 #: java/jcf-parse.c:668
19431 msgid "error while parsing constant pool"
19432 msgstr "sabit havuzu çözümlenirken hata"
19434 #: java/jcf-parse.c:671
19436 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
19437 msgstr "sabit havuzu girdisi #%d de hata\n"
19439 #. FIXME - where was first time
19440 #: java/jcf-parse.c:683
19442 msgid "reading class %s for the second time from %s"
19443 msgstr "sınıf %s ikinci defadır %s den okunuyor"
19445 #: java/jcf-parse.c:701
19446 msgid "error while parsing fields"
19447 msgstr "alanlar çözümlenirken hata"
19449 #: java/jcf-parse.c:704
19450 msgid "error while parsing methods"
19451 msgstr "yöntemler çözümlenirken hata"
19453 #: java/jcf-parse.c:707
19454 msgid "error while parsing final attributes"
19455 msgstr "bitiş öznitelikleri çözümlenirken hata"
19457 #: java/jcf-parse.c:721
19459 msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
19460 msgstr "`gnu.gcj.gcj-compiled' özel sıfır uzunluklu `gnu.gcj.gcj-compiled' özniteliğine sahip olmayan `%s' içinde bulundu. Bu durum genellikle sınıf dosyalarının yolu doğru belirtilmediğinde ortaya çıkar. Sınıf dosyalarının yolunun nasıl belirtileceğini açıklayan info sayfasına bakmak için komut satırından `info gcj \"Input Options\"' yazınız"
19462 #: java/jcf-parse.c:811
19463 msgid "missing Code attribute"
19464 msgstr "Code özniteliği eksik"
19466 #: java/jcf-parse.c:1050
19467 msgid "source file seen twice on command line and will be compiled only once"
19468 msgstr "komut satırında kaynak dosyası iki kere kullanılmış ve sadece bir kere derlenecek"
19470 #: java/jcf-parse.c:1066
19471 msgid "no input file specified"
19472 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
19474 #: java/jcf-parse.c:1095
19476 msgid "can't close input file %s"
19477 msgstr "girdi dosyası %s kapatılamıyor"
19479 #: java/jcf-parse.c:1132
19481 msgid "bad zip/jar file %s"
19482 msgstr "zip/jar dosyası %s hatalı"
19484 #: java/jcf-write.c:2630
19486 msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
19487 msgstr "generate_bytecode_insn içinde hata - ağaç kodu oluşturulamadı: %s"
19489 #: java/jcf-write.c:2937
19490 msgid "field initializer type mismatch"
19491 msgstr "alan ilklendirici türü uyumsuzluğu"
19493 #: java/jcf-write.c:3346
19495 msgid "can't create directory %s"
19496 msgstr "dizin %s oluşturulamıyor"
19498 #: java/jv-scan.c:183
19499 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
19500 msgstr "`--print-main', `--list-class' ve `--complexity' seçeneklerinden yalnız biri kullanılabilir"
19502 #: java/jv-scan.c:186
19504 msgid "can't open output file `%s'"
19505 msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamıyor"
19507 #: java/jv-scan.c:220
19509 msgid "file not found `%s'"
19512 #: java/jvspec.c:427
19513 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
19514 msgstr "`--main' olmaksızın `-D' belirtilemez\n"
19516 #: java/jvspec.c:430
19518 msgid "`%s' is not a valid class name"
19519 msgstr "\"%s\" geçerli bir sınıf ismi değil"
19521 #: java/jvspec.c:436
19522 msgid "-R requires -o"
19523 msgstr " -R, -o gerektirir"
19525 #: java/jvspec.c:443
19526 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
19527 msgstr "uyarı: zaten derlenmiş olan .class dosyaları -C ile yoksayıldı"
19529 #: java/jvspec.c:450
19530 msgid "cannot specify both -C and -o"
19531 msgstr "hem -C hem de -o belirtilemez"
19533 #: java/jvspec.c:462
19534 msgid "cannot create temporary file"
19535 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
19537 #: java/jvspec.c:490
19538 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
19539 msgstr "çoklu dosyalarla her iki @FILE kullanımı gerçeklenmedi"
19541 #: java/jvspec.c:548
19542 msgid "cannot specify `main' class when not linking"
19543 msgstr "ilintileme yapılmayacaksa `main' sınıfı belirtilemez"
19546 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
19547 msgstr "Standart girdiden girdili bağımlılık izlemesi yapılamaz"
19550 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
19551 msgstr "bağımlılık izlemesi için hedef isim saptanamıyor"
19556 "unknown encoding: `%s'\n"
19557 "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
19558 "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n"
19559 "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
19560 "`--encoding=UTF-8' option"
19562 "bilinmeyen kodlama: `%s'\n"
19563 "Yerelinizin kodlamasının sisteminizdeki iconv(3) tarafından desteklenmediği\n"
19564 "anlamına gelmektedir. Eğer girdi dosyanızda özellikle bir kodlama kullanmanız\n"
19565 "gerekiyorsa `--encoding=UTF-8' seçeneğini kullanmayı deneyin."
19567 #: java/mangle.c:85
19569 msgid "can't mangle %s"
19570 msgstr "%s anlamlandırılamıyor"
19572 #: java/mangle_name.c:145 java/mangle_name.c:217
19573 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
19574 msgstr "iç hata - Utf8 ismi geçersiz"
19576 #: /usr/share/bison.simple:650
19577 msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
19578 msgstr "ayrıştırma hatası; ayrıca sanal bellek aşıldı"
19580 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:747 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:785
19581 msgid "Missing name"
19582 msgstr "İsim eksik"
19584 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:749 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:787 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:812 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:996 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1343 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1554 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1556 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1785 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1811 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1822 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1833 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1845
19585 msgid "';' expected"
19586 msgstr "';' gerekli"
19588 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:810
19589 msgid "'*' expected"
19590 msgstr "'*' gerekli"
19592 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:824
19593 msgid "Class or interface declaration expected"
19594 msgstr "Sınıf ya da arabirim bildirimi gerekli"
19596 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:859 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:861
19597 msgid "Missing class name"
19598 msgstr "Sınıf ismi yok"
19600 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:864 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:868 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:876 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1041 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1289 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1291 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1620 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1856 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1888 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1940
19601 msgid "'{' expected"
19602 msgstr "'{' gerekli"
19604 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:878
19605 msgid "Missing super class name"
19606 msgstr "Süper sınıf ismi eksik"
19608 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:888 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:904
19609 msgid "Missing interface name"
19610 msgstr "Arabirim ismi yok"
19612 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:975 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1308 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1369 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1578 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1800 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1809 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1820 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1831 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1843 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1860 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1862 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1933 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2104 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2166 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2318 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2330 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2337 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2344 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2355 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2357 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2395 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2397 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2399 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2420 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2422 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2424 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2440 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2442 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2463 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2465 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2467 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2495 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2497 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2499 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2501 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2519 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2521 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2532 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2543 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2554 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2565 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2576 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2589 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2593 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2595 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2608
19613 msgid "Missing term"
19614 msgstr "Terim eksik"
19616 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:990
19617 msgid "Missing variable initializer"
19618 msgstr "Değişken ilklendirici eksik"
19620 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1007
19621 msgid "Invalid declaration"
19622 msgstr "Geçersiz bildirim"
19624 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1013
19625 msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
19626 msgstr "Dizi boyutları bildirim sırasında belirtilemez"
19628 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1015 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1091 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2141 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2163 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2167 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2202 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2279 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2289
19629 msgid "']' expected"
19630 msgstr "']' gerekli"
19632 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1019
19633 msgid "Unbalanced ']'"
19634 msgstr "karşılıksız ']'"
19636 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1055
19637 msgid "Invalid method declaration, method name required"
19638 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, yöntem ismi gerekiyor"
19640 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1061 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1063 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2024
19641 msgid "Identifier expected"
19642 msgstr "Tanıtıcı gerekli"
19644 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1066
19645 msgid "Invalid method declaration, return type required"
19646 msgstr "Yöntem bildirimi geçersiz, return türü gerekli"
19648 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1089 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1534 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1541 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1550 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1552 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1580 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1688 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1969 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2022
19649 msgid "')' expected"
19650 msgstr "')' gerekli"
19652 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1105
19653 msgid "Missing formal parameter term"
19654 msgstr "Biçimsel parametre terimi eksik"
19656 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1120 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1125
19657 msgid "Missing identifier"
19658 msgstr "Tanıtıcı eksik"
19660 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1145 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1154
19661 msgid "Missing class type term"
19662 msgstr "class tür terimi eksik"
19664 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1306
19665 msgid "Invalid interface type"
19666 msgstr "Geçersiz arabirim türü"
19668 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1498 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1667 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1669
19669 msgid "':' expected"
19670 msgstr "':' gerekli"
19672 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1520 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1525 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1530
19673 msgid "Invalid expression statement"
19674 msgstr "Geçersiz ifade satırı"
19676 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1548 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1576 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1616 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1684 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1752 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1858 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1926 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2016 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2018 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2026 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2262 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2264
19677 msgid "'(' expected"
19678 msgstr "'(' gerekli"
19680 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1618
19681 msgid "Missing term or ')'"
19682 msgstr "Terim ya da ')' eksik"
19684 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1665
19685 msgid "Missing or invalid constant expression"
19686 msgstr "Geçersiz ya da eksik sabit ifadesi"
19688 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1686
19689 msgid "Missing term and ')' expected"
19690 msgstr "Terim eksik ve ')' gerekli"
19692 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1725
19693 msgid "Invalid control expression"
19694 msgstr "Geçersiz denetim ifadesi"
19696 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1727 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1729
19697 msgid "Invalid update expression"
19698 msgstr "Geçersiz güncelleme ifadesi"
19700 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1754
19701 msgid "Invalid init statement"
19702 msgstr "Geçersiz ilklendirme satırı"
19704 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1929
19705 msgid "Missing term or ')' expected"
19706 msgstr "Terim eksik ya da ')' gerekli"
19708 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1971
19709 msgid "'class' or 'this' expected"
19710 msgstr "'class' ya da 'this' gerekli"
19712 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1973 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:1975
19713 msgid "'class' expected"
19714 msgstr "'class' gerekli"
19716 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2020
19717 msgid "')' or term expected"
19718 msgstr "')' ya da terim gerekli"
19720 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2139
19721 msgid "'[' expected"
19722 msgstr "'[' gerekli"
19724 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2217
19725 msgid "Field expected"
19726 msgstr "Alan gerekli"
19728 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2274 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2284
19729 msgid "Missing term and ']' expected"
19730 msgstr "Terim eksik ve ']' gerekli"
19732 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2388
19733 msgid "']' expected, invalid type expression"
19734 msgstr "']' gerekli ve tür ifadesi geçersiz"
19736 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2391
19737 msgid "Invalid type expression"
19738 msgstr "Geçersiz tür ifadesi"
19740 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2503
19741 msgid "Invalid reference type"
19742 msgstr "Geçersiz referans türü"
19744 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2981
19745 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
19746 msgstr "Constructor çağrısı bir kurucu içindeki ilk şey olmalı"
19748 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2983
19749 msgid "Only constructors can invoke constructors"
19750 msgstr "Sadece kurucular birbirini çağırabilir"
19752 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:2992
19754 msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
19755 msgstr ": `%s' JDK1.1(TM) özelliği"
19757 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:3052 /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:3054
19766 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:6833
19768 msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
19769 msgstr "CLASSPATH içinde bozuk .zip arşivi: %s"
19771 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:6904
19773 msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
19774 msgstr "Öntanımlı `%s' paketi bulunamıyor. CLASSPATH ortam değişkenini ve arşivlere erişimi kontrol ediniz"
19776 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:12228
19778 msgid "missing static field `%s'"
19779 msgstr "statik alan `%s' eksik"
19781 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:12233
19783 msgid "not a static field `%s'"
19784 msgstr "`%s' bir statik alan değil"
19786 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:12276
19788 msgid "No case for %s"
19789 msgstr "%s için uygun bir case yok"
19791 #: /abuild/pthomas/gcc-3.1-20020415/gcc/java/parse.y:13122
19793 msgid "unregistered operator %s"
19794 msgstr "%s işlemimi tanınmıyor"
19796 #: java/typeck.c:178
19797 msgid "internal error - use of undefined type"
19798 msgstr "iç hata - atanmamış tür kullanımı"
19800 #: java/typeck.c:566
19801 msgid "junk at end of signature string"
19802 msgstr "imza dizgesinden sonrası karışık"
19804 #: java/verify.c:480
19805 msgid "bad pc in exception_table"
19806 msgstr "exception_table içindeki pc hatalı"
19808 #: java/verify.c:1392
19810 msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
19811 msgstr "doğrulama sırasında bilinmeyen opkod %d@pc=%d"
19813 #: java/verify.c:1462 java/verify.c:1475 java/verify.c:1479
19815 msgid "verification error at PC=%d"
19816 msgstr "PC=%d de doğrulama hatası"
19818 #: java/lang-options.h:32
19819 msgid "Disable automatic array bounds checking"
19820 msgstr "Dizi sınırları denetimi iptal edilir"
19822 #: java/lang-options.h:34
19823 msgid "Disable assignability checks for stores into object arrays"
19825 "Nesne dizileri içinde saklamalar için atanabilirlik\n"
19826 " denetimleri kapatılır"
19828 #: java/lang-options.h:36
19829 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
19830 msgstr "Yerli işlevlerin JNI kullanarak oluştuğu varsayılır"
19832 #: java/lang-options.h:38
19833 msgid "Replace system path"
19834 msgstr "Sistem dosya yolu ile değiştirilir"
19836 #: java/lang-options.h:40
19837 msgid "Set class path"
19838 msgstr "Sınıf dosya yolu ayarlanır"
19840 #: java/lang-options.h:42
19841 msgid "Set class path (deprecated: use --classpath instead)"
19843 "Sınıf patikası belirtilir (eski kullanım: yerine\n"
19844 " --classpath kullanın)"
19846 #: java/lang-options.h:44
19847 msgid "Choose class whose main method should be used"
19848 msgstr "Sınıf, ana yöntem olarak kullanılır"
19850 #: java/lang-options.h:46
19851 msgid "Choose input encoding (default comes from locale)"
19852 msgstr "Girdi kodlaması seçilir (öntanımlı yerelden gelir)"
19854 #: java/lang-options.h:48
19855 msgid "Add directory to class path"
19856 msgstr "Sınıf dosya yoluna dizini ekler"
19858 #: java/lang-options.h:50
19859 msgid "Directory where class files should be written"
19860 msgstr "Sınıf dosyalarının bulunduğu dizin"
19862 #: java/lang-options.h:52
19863 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
19864 msgstr "Değiştiriciler gereksizken belirtilmişse uyarır"
19866 #: java/lang-options.h:54
19867 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
19868 msgstr "Eski tip boş deyimler bulunduğunda uyarır"
19870 #: java/lang-options.h:56
19871 msgid "Warn if .class files are out of date"
19872 msgstr ".class dosyaları güncel değilse uyarır"
19874 #: java/lang-options.h:58
19875 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
19877 "gcj üretimi olmayan sınıfların arşivleri daima\n"
19880 #: java/lang-options.h:60
19881 msgid "Never optimize static class initialization code"
19883 "Statik sınıf ilklendirme koduna hiç bir eniyileme\n"
19886 #: java/lang-options.h:62
19887 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
19889 "Sanal yöntem çağrıları için adresleme tabloları\n"
19892 #: objc/objc-act.c:606
19893 msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
19894 msgstr "-fconstant-string-class için argüman olarak sınıf ismi belirtilmemiş"
19896 #: objc/objc-act.c:757
19898 msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
19899 msgstr "nesne `%s'protokolüne uygun değil"
19901 #: objc/objc-act.c:801
19903 msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
19904 msgstr "`%s' sınıfı `%s' protokolünü desteklemiyor"
19906 #: objc/objc-act.c:882
19908 msgid "`%s' cannot be statically allocated"
19909 msgstr "`%s' statik olarak ayrılamıyor"
19911 #: objc/objc-act.c:939
19913 msgid "unexpected type for `id' (%s)"
19914 msgstr "`id' için umulmadık tür (%s)"
19916 #: objc/objc-act.c:944
19917 msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
19918 msgstr "Atanmamış tür `id', lütfen <objc/objc.h> dahil edin"
19920 #: objc/objc-act.c:996
19922 msgid "protocol `%s' has circular dependency"
19923 msgstr "protokol `%s' döngüsel bağımlılık içeriyor"
19925 #: objc/objc-act.c:1018 objc/objc-act.c:5229
19927 msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
19928 msgstr "`%s' için protokol bildirimi bulunamıyor"
19930 #: objc/objc-act.c:1279 objc/objc-act.c:5747 objc/objc-act.c:6077 objc/objc-act.c:6126 objc/objc-act.c:6162 objc-parse.y:1752
19932 msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
19933 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi bulunamıyor"
19935 #: objc/objc-act.c:1304
19937 msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
19938 msgstr "sınıf `%s' için referans etiketi bulunamıyor"
19940 #: objc/objc-act.c:2314
19942 msgid "cannot find class `%s'"
19943 msgstr "sınıf `%s' bulunamıyor"
19945 #: objc/objc-act.c:2316
19947 msgid "class `%s' already exists"
19948 msgstr "sınıf `%s' zaten var"
19950 #. fatal did not work with 2 args...should fix
19951 #: objc/objc-act.c:2440
19953 msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
19954 msgstr "`%s' için arabirim bildirimi ve `%s' süper sınıfı bulunamıyor"
19956 #: objc/objc-act.c:2447
19958 msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
19959 msgstr "`%s' için arabirim bildiriminde döngüsel kalıtım"
19961 #: objc/objc-act.c:3500 objc/objc-act.c:3517
19962 msgid "inconsistent instance variable specification"
19963 msgstr "çelişkili gerçekleme değişkeni özelliği"
19965 #: objc/objc-act.c:4710
19967 msgid "multiple declarations for method `%s'"
19968 msgstr "`%s' yöntemi için çok sayıda bildirim"
19970 #: objc/objc-act.c:4876
19972 msgid "invalid receiver type `%s'"
19973 msgstr "alıcı tür `%s' geçersiz"
19975 #: objc/objc-act.c:4907 objc/objc-act.c:4933 objc/objc-act.c:4981
19977 msgid "`%s' does not respond to `%s'"
19978 msgstr "`%s' `%s' i yanıtlamıyor"
19980 #: objc/objc-act.c:4913 objc/objc-act.c:7197
19982 msgid "no super class declared in interface for `%s'"
19983 msgstr "Arabirim içinde `%s' için süper sınıf bildirilmemiş"
19985 #: objc/objc-act.c:5011
19986 msgid "cannot find class (factory) method"
19987 msgstr "sınıf yöntemi bulunamıyor"
19989 #: objc/objc-act.c:5012 objc/objc-act.c:5056
19991 msgid "return type for `%s' defaults to id"
19992 msgstr "`%s' için dönen tür id ye öntanımlı"
19994 #: objc/objc-act.c:5029
19996 msgid "method `%s' not implemented by protocol"
19997 msgstr "yöntem `%s' protokol tarafından gerçekleştirilmiyor"
19999 #: objc/objc-act.c:5038
20000 msgid "return type defaults to id"
20001 msgstr "dönen tür id ye öntanımlı"
20003 #: objc/objc-act.c:5055
20004 msgid "cannot find method"
20005 msgstr "yöntem bulunamıyor"
20007 #. Historically, a class method that produced objects (factory
20008 #. method) would assign `self' to the instance that it
20009 #. allocated. This would effectively turn the class method into
20010 #. an instance method. Following this assignment, the instance
20011 #. variables could be accessed. That practice, while safe,
20012 #. violates the simple rule that a class method should not refer
20013 #. to an instance variable. It's better to catch the cases
20014 #. where this is done unknowingly than to support the above
20016 #: objc/objc-act.c:5298
20018 msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
20019 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' sınıf yönteminden erişimli"
20021 #: objc/objc-act.c:5548
20023 msgid "duplicate definition of class method `%s'"
20024 msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
20026 #: objc/objc-act.c:5554
20028 msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
20029 msgstr "sınıf yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş"
20031 #: objc/objc-act.c:5590
20033 msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
20034 msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla atanmış"
20036 #: objc/objc-act.c:5596
20038 msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
20039 msgstr "gerçekleme yöntemi `%s' birden fazla bildirilmiş"
20041 #: objc/objc-act.c:5636
20043 msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
20044 msgstr "`%s(%s)' kategororisi için birden fazla arayüz bildirimi"
20046 #: objc/objc-act.c:5722
20048 msgid "instance variable `%s' is declared private"
20049 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' private olarak bildirilmiş"
20051 #: objc/objc-act.c:5769
20053 msgid "instance variable `%s' is declared %s"
20054 msgstr "gerçekleme değişkeni `%s' %s olarak bildirilmiş"
20056 #: objc/objc-act.c:5779
20057 msgid "static access to object of type `id'"
20058 msgstr "`id' türünün nesnesine statik erişim"
20060 #: objc/objc-act.c:5816 objc/objc-act.c:5909
20062 msgid "incomplete implementation of class `%s'"
20063 msgstr "`%s' sınıfının içi boş"
20065 #: objc/objc-act.c:5820 objc/objc-act.c:5914
20067 msgid "incomplete implementation of category `%s'"
20068 msgstr "`%s' kategorisinin içi boş"
20070 #: objc/objc-act.c:5825 objc/objc-act.c:5919
20072 msgid "method definition for `%c%s' not found"
20073 msgstr "`%c%s' için yöntem tanımı yok"
20075 #: objc/objc-act.c:5963
20077 msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
20078 msgstr "%s `%s' `%s'protokolünü tamamen gerçekleştirmiyor"
20080 #: objc/objc-act.c:6021 objc/objc-act.c:8118
20081 msgid "`@end' missing in implementation context"
20082 msgstr "oluşum bağlamında `@end' eksik"
20084 #: objc/objc-act.c:6049
20086 msgid "reimplementation of class `%s'"
20087 msgstr "`%s' sınıfının yeniden oluşumu"
20089 #: objc/objc-act.c:6091
20091 msgid "conflicting super class name `%s'"
20092 msgstr "süper sınıf ismi `%s' çelişiyor"
20094 #: objc/objc-act.c:6106
20096 msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
20097 msgstr "`%s' sınıfı için birden fazla arabirim bildirimi"
20099 #: objc/objc-act.c:6388
20101 msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
20102 msgstr "protokol `%s' için birden fazla bildirim"
20104 #: objc/objc-act.c:7238
20105 msgid "[super ...] must appear in a method context"
20106 msgstr "[super ...] bir yöntem bağlamında görünmeli"
20108 #: objc/objc-act.c:8220 objc/objc-act.c:8236
20110 msgid "potential selector conflict for method `%s'"
20111 msgstr "yöntem `%s' için olası seçici çelişiyor"
20113 #: objc-parse.y:2612
20114 msgid "`@end' must appear in an implementation context"
20115 msgstr "`@end' bir oluşum bağlamında görünmeli"
20117 #: objc-parse.y:2886
20118 msgid "method definition not in class context"
20119 msgstr "yöntem tanımı sınıf bağlamında değil"
20121 #: objc/lang-options.h:27
20122 msgid "Dump decls to a .decl file"
20123 msgstr "Bildirimler .decl dosyasına dökümlenir"
20125 #: objc/lang-options.h:29
20126 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
20127 msgstr "Kod GNU çalışma ortamı için üretilir"
20129 #: objc/lang-options.h:32
20130 msgid "Generate code for NeXT runtime environment"
20131 msgstr "Kod NeXT çalışma ortamı için üretilir"
20133 #: objc/lang-options.h:35
20134 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
20135 msgstr "Bir seçici çoklu yöntemlere sahipse uyarır"
20137 #: objc/lang-options.h:39
20138 msgid "Do not warn if inherited methods are unimplemented"
20139 msgstr "Kalıt yöntemler oluşturulmamışsa uyarır"
20141 #: objc/lang-options.h:41
20142 msgid "Generate C header of platform specific features"
20143 msgstr "Platforma özel niteliklerin C başlıklarını üretir"
20145 #: objc/lang-options.h:43
20146 msgid "Specify the name of the class for constant strings"
20147 msgstr "Sabit dizgeler için sınıf ismi belirtilir"
20149 #: java/lang-specs.h:33
20150 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
20151 msgstr "-fjni ve -femit-class-files uyumsuz"
20153 #: java/lang-specs.h:34
20154 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
20155 msgstr "-fjni ve -femit-class-file uyumsuz"
20157 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
20158 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
20159 msgstr "-femit-class-file -fsyntax-only ile birlikte kullanılmalı"
20161 #: config/nextstep.h:161 config/nextstep.h:164
20162 msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead"
20163 msgstr "-p ayrımsaması artık desteklenmiyor. yerine -pg kullanın."
20165 #: config/arm/arm.h:211
20166 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
20167 msgstr "-mapcs-26 ve -mapcs-32 birlikte kullanılamayabilir"
20169 #: config/arm/arm.h:223
20170 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
20171 msgstr "-msoft-float ve -mhard_float birlikte kullanılamayabilir"
20173 #: config/arm/arm.h:234
20174 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
20175 msgstr "-mbig-endian ve -mlittle-endian birlikte kullanılamayabilir"
20177 #: config/arm/arm.h:252
20178 msgid "incompatible interworking options"
20179 msgstr "uyumsuz birlikte çalışma seçenekleri"
20181 #: config/sparc/freebsd.h:31 config/ia64/freebsd.h:23 config/alpha/freebsd.h:36 config/i386/freebsd-aout.h:227
20182 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
20183 msgstr "`-p' desteklenmiyor; `-pg' ve gprof(1) kullanın"
20185 #: gcc.c:672 f/lang-specs.h:35
20186 msgid "GNU C does not support -C without using -E"
20187 msgstr "GNU C -E kulanılmaksızın -C desteklemiyor"
20189 #: gcc.c:699 ada/lang-specs.h:39 java/jvspec.c:77
20190 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
20191 msgstr "-pg ve -fomit-frame-pointer uyumsuz"
20194 msgid "-E required when input is from standard input"
20195 msgstr "Standart girdiden girdi alınırken -E gereklidir"
20198 msgid "compilation of header file requested"
20199 msgstr "başlık dosyası derlemesi istendi"
20201 #: config/mcore/mcore.h:60
20202 msgid "choose either big or little endian, not both"
20203 msgstr "ya büyük ya da küçük ilkli kullanın, ikisi birden olmaz"
20205 #: config/mcore/mcore.h:63
20206 msgid "choose either m340 or m210 not both"
20207 msgstr "Ya m340 ya da m210 kullanın, ikisi birden olmaz"
20209 #: config/mcore/mcore.h:64
20210 msgid "the m210 does not have little endian support"
20211 msgstr "m210 küçük ilkli bayt sıralamasının desteklemez"
20213 #: ada/lang-specs.h:42
20214 msgid "-c or -S required for Ada"
20215 msgstr "Ada için -c ya da -S gerekli"
20217 #: config/mips/r3900.h:36 config/mips/r3900.h:42
20218 msgid "-mhard-float not supported"
20219 msgstr "-mhard-float desteklenmiyor"
20221 #: config/mips/r3900.h:38 config/mips/r3900.h:44
20222 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
20223 msgstr "-msingle-float ve -msoft-float birlikte belirtilemez."
20225 #: config/mmix/mmix.h:112
20226 msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
20227 msgstr "-mabi=mmixware ve -mabi=gnu seçenekleri birlikte kullanılmamalı"
20229 #: config/i860/fx2800.h:290
20230 msgid "-p option not supported: use -pg instead"
20231 msgstr "-p seçeneği desteklenmiyor: yerine -pg kullanın"
20233 #: config/arm/riscix.h:73 config/arm/riscix.h:133
20234 msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
20235 msgstr "-mbsd ve -pedantic uyumsuz"
20237 #: config/arm/riscix.h:74 config/arm/riscix.h:134
20238 msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
20239 msgstr "-mbsd ve -mxopen uyumsuz"
20241 #: config/arm/riscix.h:75 config/arm/riscix.h:135
20242 msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
20243 msgstr "-mxopen ve -pedantic uyumsuz"
20245 #: config/arc/arc.h:59 config/mips/mips.h:1007
20246 msgid "may not use both -EB and -EL"
20247 msgstr "-EB ve -EL birlikte kullanılamayabilir"
20249 #: config/vax/vax.h:42 config/vax/vax.h:43
20250 msgid "profiling not supported with -mg\n"
20251 msgstr "-mg ile ayrımsama desteklenmiyor\n"
20253 #: config/i386/cygwin.h:114
20254 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
20255 msgstr "mno-cygwin ve mno-win32 uyumsuz"
20257 #: config/i386/cygwin.h:169 config/i386/mingw32.h:69
20258 msgid "shared and mdll are not compatible"
20259 msgstr "shared ve mdll uyumsuz"
20261 #: config/mips/mips.h:837
20262 msgid "-pipe is not supported"
20263 msgstr "-pipe desteklenmiyor."
20265 #: config/mips/mips.h:1003
20266 msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
20267 msgstr "-mfp64 ve -msingle-float birlikte kullanılamayabilir"
20269 #: config/mips/mips.h:1004
20270 msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
20271 msgstr "-mfp64 ve -m4650 birlikte kullanılamayabilir"
20273 #: config/mips/mips.h:1006
20274 msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
20275 msgstr "-mfp64 ve -mgp32 birlikte kullanılamayabilir"
20277 #: config/i386/sco5.h:662 config/i386/sco5.h:737
20278 msgid "-static not valid with -mcoff"
20279 msgstr "-static -mcoff ile geçerli değil"
20281 #: config/i386/sco5.h:663 config/i386/sco5.h:738
20282 msgid "-shared not valid with -mcoff"
20283 msgstr "-shared -mcoff ile geçerli değil"
20285 #: config/i386/sco5.h:664 config/i386/sco5.h:739
20286 msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
20287 msgstr "-symbolic -mcoff ile geçerli değil"
20289 #: config/i386/sco5.h:702
20290 msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
20291 msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
20293 #: config/i386/sco5.h:703
20294 msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
20295 msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
20297 #: config/i386/sco5.h:740
20298 msgid "-fpic not valid with -mcoff"
20299 msgstr "-fpic -mcoff ile geçerli değil"
20301 #: config/i386/sco5.h:741
20302 msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
20303 msgstr "-fPIC -mcoff ile geçerli değil"
20305 #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
20306 #~ msgstr "__builtin_trap bu hedef tarafından desteklenmiyor"
20308 #~ msgid "`%s' previously defined here"
20309 #~ msgstr "`%s' önce burada tanımlanmış"
20311 #~ msgid "`%s' previously declared here"
20312 #~ msgstr "`%s' önce burada bildirilmiş"
20314 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
20315 #~ msgstr "arttırmada geçersiz sol taraf"
20317 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
20318 #~ msgstr "eksiltmede geçersiz sol taraf"
20320 #~ msgid "increment"
20321 #~ msgstr "arttırma"
20323 #~ msgid "decrement"
20324 #~ msgstr "eksiltme"
20326 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
20327 #~ msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] girdi çıktı\n"
20329 #~ msgid "output_operand: %s"
20330 #~ msgstr "output_operand: %s"
20332 #~ msgid "invalid %H value"
20333 #~ msgstr "%H değeri geçersiz"
20335 #~ msgid "invalid %h value"
20336 #~ msgstr "%h değeri geçersiz"
20338 #~ msgid "invalid %Q value"
20339 #~ msgstr "%Q değeri geçersiz"
20341 #~ msgid "invalid %q value"
20342 #~ msgstr "%q değeri geçersiz"
20344 #~ msgid "invalid %p value"
20345 #~ msgstr "%p değeri geçersiz"
20347 #~ msgid "invalid %B value"
20348 #~ msgstr "%B değeri geçersiz"
20350 #~ msgid "invalid %C value"
20351 #~ msgstr "%C değeri geçersiz"
20353 #~ msgid "invalid %E value"
20354 #~ msgstr "%E değeri geçersiz"
20356 #~ msgid "invalid %r value"
20357 #~ msgstr "%r değeri geçersiz"
20359 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
20360 #~ msgstr "-mabi=%s ile -mips%d desteklenmiyor"
20362 #~ msgid "no code label found"
20363 #~ msgstr "kod etiketi yok"
20365 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
20366 #~ msgstr "medlow dışında kod modelleri şekillendirmeyi desteklemez"
20368 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
20369 #~ msgstr "%s ve ayrımlama çelişkisi: %s iptal ediliyor"
20371 #~ msgid "Use function_epilogue()"
20372 #~ msgstr "function_epilogue() kullanılır"
20374 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
20375 #~ msgstr "function_epilogue() kullanılmaz"
20377 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
20378 #~ msgstr "%d hata, %d özür, affedin"
20380 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
20381 #~ msgstr "GNU derleyicisi statik olarak tahsis edilmiş nesneleri desteklemez"
20383 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
20384 #~ msgstr "elde edilmemiş `%s' olağandışılığına sebep oluyor (bu sadece bir kere imlenmiştir)"
20386 #~ msgid "range failure (not inside function)"
20387 #~ msgstr "aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
20389 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
20390 #~ msgstr "olası aralık aksaması (işlevin içinde değil)"
20392 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
20393 #~ msgstr "ifade daima aralık aksamasına sebep olacak"
20395 #~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
20396 #~ msgstr "sağ yan bir kip"
20398 #~ msgid "incompatible modes in %s"
20399 #~ msgstr "%s içinde uyumsuz kipler"
20401 #~ msgid "bad string length in %s"
20402 #~ msgstr "dizge uzunluğu %s için hatalı"
20404 #~ msgid "mode mismatch in %s expression"
20405 #~ msgstr "%s ifadesi içinde kip uyumsuzluğu"
20407 #~ msgid "%s expression must be referable"
20408 #~ msgstr "%s ifadesi başvuru yapılabilir olmalıdır"
20410 #~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
20411 #~ msgstr "Bir işlev dışında %s kullanımına izin verilmez"
20413 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
20414 #~ msgstr "işlev içinde bildirilmemiş sonuçları ile %s eylemi"
20416 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
20417 #~ msgstr "işlev dışında RETURN kullanılmaz"
20419 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
20420 #~ msgstr "void dönüşlü işlevde RETURN bir değere sahip"
20422 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
20423 #~ msgstr "işlevde bir RESULT eylemi yok ve RETURN bir değere sahip değil"
20425 #~ msgid "no label named `%s'"
20426 #~ msgstr "`%s' isimli bir üye yok"
20428 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
20429 #~ msgstr "GOTO etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
20431 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
20432 #~ msgstr "`%s' isimli EXIT yapabilir bir etiket yok"
20434 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
20435 #~ msgstr "EXIT etiketi `%s' işlevin dışında olamaz"
20437 #~ msgid "case selector not compatible with label"
20438 #~ msgstr "case seçici case etiketi ile uyumsuz"
20440 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
20441 #~ msgstr "ELSE etiketi bir CASE deyimi içinde değil"
20443 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
20444 #~ msgstr "CASE deyiminde çok sayıda öntanımlı etiket var"
20446 #~ msgid "this is the first ELSE label"
20447 #~ msgstr "bu ilk ELSE etiketi"
20449 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
20450 #~ msgstr "etiket CASE deyimi dışında"
20452 #~ msgid "duplicate CASE value"
20453 #~ msgstr "yinelenmiş CASE değeri"
20455 #~ msgid "this is the first entry for that value"
20456 #~ msgstr "bu, değere ilk girdi"
20458 #~ msgid "CASE value out of range"
20459 #~ msgstr "CASE değeri kapsamdışı"
20461 #~ msgid "empty range"
20462 #~ msgstr "boş aralık"
20464 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
20465 #~ msgstr "etiket temizlik bağlamı ya da değişken dizisi içinde"
20467 #~ msgid "mode in label is not discrete"
20468 #~ msgstr "etiketin kipi ayrık değil"
20470 #~ msgid "label not within a CASE statement"
20471 #~ msgstr "etiket bir CASE deyimi içinde değil"
20473 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
20474 #~ msgstr "aralığın alt sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
20476 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
20477 #~ msgstr "aralığın üst sınırı bir ayrık sabit ifadesi olmalı"
20479 #~ msgid "CASE label is not valid"
20480 #~ msgstr "CASE etiketi geçersiz"
20482 #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
20483 #~ msgstr "CASE seçicileri, CASE etiketinin listesindekilerle uyuşmuyor"
20485 #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
20486 #~ msgstr "içi boş CASE - %s elde edilmedi"
20488 #~ msgid "CASE selector with variable range"
20489 #~ msgstr "değişken aralıklı CASE seçici"
20491 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
20492 #~ msgstr "CASE tamamlama testi yapılacak çok fazla durum var"
20494 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
20495 #~ msgstr "damızlık tür çoklu atamalarda dolaylı olamaz"
20497 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
20498 #~ msgstr "koşullu ifadeler çoklu atamalarda kullanılamaz"
20500 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
20501 #~ msgstr "iç hata - çoklu atamada bilinmeyen tür"
20503 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
20504 #~ msgstr "çoklu atamalarda işlemimi kullanılamaz,"
20506 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
20507 #~ msgstr "çoklu atamada konum kipleri eşdeğerde değildir"
20509 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
20510 #~ msgstr "Bir TAMPON alanına veya EVENT konumuna bir değer atayamazsınız"
20512 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
20513 #~ msgstr "Salt-okunur bir konuma değer atanamaz"
20515 #~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
20516 #~ msgstr "değer almayan bir özelliğe sahip alana değer atanamaz"
20518 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
20519 #~ msgstr "sol taraf bir konum değil"
20521 #~ msgid "bitstring slice"
20522 #~ msgstr "bit dizgesi dilimi"
20524 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
20525 #~ msgstr "Sol taraf UZUNLUĞU uyarlanamaz türde"
20527 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
20528 #~ msgstr "sadece bir dizinin UZUNLUĞU belirlenebilir"
20530 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
20531 #~ msgstr "iç hata: konum olmayanla konum kimliği oluşturulmaya çalışılıyor"
20533 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
20534 #~ msgstr "bir mantıksal kipe dönüştürülemez"
20536 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
20537 #~ msgstr "bir char kipe dönüştürülemez"
20539 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
20540 #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık elemanı kapsam dışı"
20542 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
20543 #~ msgstr "alt kümeler kümesinin damızlık üyesi uyumsuz (#%d de)"
20545 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
20546 #~ msgstr "değişmez alan `%s' için bir ilklendirici yok"
20548 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
20549 #~ msgstr "`%s' etiket alanının değeri sabit değil"
20551 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
20552 #~ msgstr "`%s' alanı yanlış variant'ta"
20554 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
20555 #~ msgstr "variant alanlarından bazıları eksik (en azından `%s')"
20557 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
20558 #~ msgstr "`%s' alanı için hatalı ilklendirici"
20560 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
20561 #~ msgstr "variant alan `%s' için bir ilklendirici yok"
20563 #~ msgid "no selected variant"
20564 #~ msgstr "seçilmiş bir variant yok"
20566 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
20567 #~ msgstr "etiketli ve etiketsiz damızlık üyelerin karışımı"
20569 #~ msgid "probably not a structure tuple"
20570 #~ msgstr "olasılıkla bir yapısal damızlık değil"
20572 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
20573 #~ msgstr "`%s' alanının ilklendiricisi taşıyor"
20575 #~ msgid "excess unnamed initializers"
20576 #~ msgstr "isimsiz ilklendiriciler taşıyor"
20578 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
20579 #~ msgstr "damızlık için sabit olmayan başlangıç indisi"
20581 #~ msgid "invalid array tuple label"
20582 #~ msgstr "dizisel damızlık etiketi geçersiz"
20584 #~ msgid "non-constant array tuple index range"
20585 #~ msgstr "bir sabit olmayan dizisel damızlık indis aralığı"
20587 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
20588 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s uyumsuz"
20590 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
20591 #~ msgstr "çok sayıda (*) veya (ELSE) dizisel damızlık etiketi"
20593 #~ msgid "empty range in array tuple"
20594 #~ msgstr "dizisel damızlık içinde boş aralık"
20596 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
20597 #~ msgstr "dizisel damızlık yinelenen %s indisi içeriyor"
20599 #~ msgid "array tuple index out of range"
20600 #~ msgstr "dizisel damızlık indisi kapsam dışı"
20602 #~ msgid "too many array tuple values"
20603 #~ msgstr "çok fazla dizisel damızlık değeri"
20605 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
20606 #~ msgstr "(*) eya (ELSE)siz dinamik dizisel damızlık"
20608 #~ msgid "missing array tuple element %s"
20609 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik"
20611 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
20612 #~ msgstr "dizisel damızlık elemanı %s eksik: %s"
20614 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
20615 #~ msgstr "ilklendirici ne bir dizi ne de dizge kipi"
20617 #~ msgid "destination is too small"
20618 #~ msgstr "hedef çok küçük"
20620 #~ msgid "internal error: unknown type of expression"
20621 #~ msgstr "iç hata: bilinmeyen ifade türü"
20623 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
20624 #~ msgstr "`%s' salt-okunur olarak bildirilemez"
20626 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
20627 #~ msgstr "ilklendirilmemiş salt okunur değişken bildirimi"
20629 #~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
20630 #~ msgstr "`%s' için ilklendirme yapılamaz"
20632 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
20633 #~ msgstr "konum kimliği `%s' için atanan değer bir konum değil"
20635 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
20636 #~ msgstr "`%s' için konum okuma-uyumlu değil"
20638 #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
20639 #~ msgstr "`%s' ilklendiricisi sabit değil"
20641 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
20642 #~ msgstr "do_decl: iç hata: neyin ilklendirileceği belli değil"
20644 #~ msgid "RECURSIVE PROCs"
20645 #~ msgstr "İÇ İÇE İŞLEVler"
20647 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
20648 #~ msgstr "`%s' SALTokunur olmamalı"
20650 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
20651 #~ msgstr "POS bir alan bildirimi listesi için belirtilmeyebilir"
20653 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
20654 #~ msgstr "hem (ELSE) case etiketi hem de ELSE değişimi"
20656 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
20657 #~ msgstr "etiketler ve etiket alanları arasında uyumsuz kipler"
20659 #~ msgid "too few tag labels"
20660 #~ msgstr "etiket alanı çok az"
20662 #~ msgid "too many tag labels"
20663 #~ msgstr "etiketleme etiketlerinin sayısı çok fazla"
20665 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
20666 #~ msgstr "case etiketi alt sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
20668 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
20669 #~ msgstr "case etiketi üst sınırı bir ayrık sabit ifade değildir"
20671 #~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
20672 #~ msgstr "case etiketi bir ayrık sabit ifade olmalıdır"
20674 #~ msgid "variant label declared here..."
20675 #~ msgstr "variant etiketi burada bildirildi..."
20677 #~ msgid "...is duplicated here"
20678 #~ msgstr "... burada tekrarlandı"
20680 #~ msgid "no field (yet) for tag %s"
20681 #~ msgstr "etiket %s için (henüz) bir alan yok"
20683 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
20684 #~ msgstr "değer almayan kip sadece konumu ile döndürülebilir"
20686 #~ msgid "mode of `%s' is not a mode"
20687 #~ msgstr "`%s' kipi bir kip değil"
20689 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
20690 #~ msgstr "`%s' sadece konumu ile aktarılabilir"
20692 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
20693 #~ msgstr "yerine getirilecek `%s' isminde bir şey yok"
20695 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
20696 #~ msgstr "`%s' için yinelenmiş yerine getirme"
20698 #~ msgid "previous grant for `%s'"
20699 #~ msgstr "`%s' için önceki yerine getirme"
20701 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
20702 #~ msgstr "yinelenmiş tanım `%s'"
20704 #~ msgid "previous definition of `%s'"
20705 #~ msgstr "`%s'in önceki tanımı"
20707 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
20708 #~ msgstr "ele geçirme `%s' için belirsiz seçim -"
20710 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
20711 #~ msgstr " - bu `%s' ele geçirilebilir -"
20713 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
20714 #~ msgstr " - ya da bu yerine getirilmiş `%s' bildirimi"
20716 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
20717 #~ msgstr "`%s' için sembolik sabit değeri 0 dan küçük"
20719 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
20720 #~ msgstr "numaralama değerleri `%s' ve `%s' eşit"
20722 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
20723 #~ msgstr "SET kipinde tanımsız değer eskidir ve artık kullanılmıyor"
20725 #~ msgid "BASE variable never declared"
20726 #~ msgstr "BASE değişkeni hiç bildirilmemiş"
20728 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
20729 #~ msgstr "bir PROC/PROCESS isminde bir değişken BASE olamaz"
20731 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
20732 #~ msgstr "İÇ HATA: handle_one_level bozuk"
20734 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
20735 #~ msgstr "kipi belirtilmeyen damızlık %s içinde kullanılamaz"
20737 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
20738 #~ msgstr "%s içinde koşullu ifadeye izin verilmez"
20740 #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s"
20741 #~ msgstr "iç hata: %s deki ifade kipi bilinmiyor"
20743 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
20744 #~ msgstr "CASE seçici bir ayrık ifade değildir"
20746 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
20747 #~ msgstr "CASE seçicilerin sayısı CASE etiketindeki listeyle uyumsuz"
20749 #~ msgid "powerset is not addressable"
20750 #~ msgstr "alt kümeler kümesi adreslenebilir değil"
20752 #~ msgid "array is not addressable"
20753 #~ msgstr "dizi adreslenebilir değildir"
20755 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
20756 #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok az"
20758 #~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
20759 #~ msgstr "`%s' çağrısındaki argümanlar çok fazla"
20761 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
20762 #~ msgstr "bir gösterge türüne dönüştürülemez"
20764 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
20765 #~ msgstr "'.' işlemimi eksik ya da kip ismi `%s' tanımsız"
20767 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
20768 #~ msgstr "Bir STRUCT alanının öncelenmesi gereken yerde '.' işlemimi unutulmuş"
20770 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
20771 #~ msgstr ", ya da `%s' bir tanımsız kip"
20773 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
20774 #~ msgstr "Gösterge değeri için tekli `->' kullanarak başvurulama yapılamaz"
20776 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
20777 #~ msgstr "`->' için tür argümanı geçersiz"
20779 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
20780 #~ msgstr "`.' ile belirtilen terim bir STRUCT değil"
20782 #~ msgid "no field named `%s'"
20783 #~ msgstr "`%s' diye bir alan ismi yok"
20785 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
20786 #~ msgstr "ABS argümanı ya ayrık ya da gerçel kipte olmalı"
20788 #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
20789 #~ msgstr "ABSTIME'ın %d. argümanı bir tamsayı tür olmalı"
20791 #~ msgid "parameter 1 must be referable"
20792 #~ msgstr "1. parametre referanslanabilir olmalı"
20794 #~ msgid "mode mismatch in parameter 1"
20795 #~ msgstr "1. parametrede kip uyumsuzluğu"
20797 #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
20798 #~ msgstr "2. parametre bir pozitif tamsayı olmalı"
20800 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
20801 #~ msgstr "CARD argümanı alt kümeler kümesi kipinde olmalı"
20803 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
20804 #~ msgstr "DESCR-built-in için ifade başvurulabilir olmalı"
20806 #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
20807 #~ msgstr "`%s' için argüman bir tamsayı tür olmalı"
20809 #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
20810 #~ msgstr "`%s'in 1. argümanı bir gerçel sayı türü olmalı"
20812 #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
20813 #~ msgstr "`%s' için ilk argüman bir kip olmalı"
20815 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
20816 #~ msgstr "%s için SALTokunur kipler bir değere sahip olmalı"
20818 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
20819 #~ msgstr "TERMINATE'in argümanı bir ilkel referans değeri olmalı"
20821 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
20822 #~ msgstr "INTTIME'ın ilk argümanı TIME kipinde olmalı"
20824 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
20825 #~ msgstr "LENGTH argümanı dizge, tampon bellek, eylem kipi, metin konumu ya da bir kip olmalı"
20827 #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
20828 #~ msgstr "UPPER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
20830 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
20831 #~ msgstr "LOWER argümanı ya bir kipe sahip olmalı ya da bir kip olmalı"
20833 #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
20834 #~ msgstr "UPPER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
20836 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
20837 #~ msgstr "LOWER argümanı dizge, dizi, kip ya da tamsayı olmalı"
20839 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
20840 #~ msgstr "%s argümanı POWERSET kipinde olmalı"
20842 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
20843 #~ msgstr "%s boş POWERSET için çağrıldı"
20845 #~ msgid "argument to NUM is not discrete"
20846 #~ msgstr "NUM argümanı ayrık"
20848 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
20849 #~ msgstr "ifadenin kipiyle uyumlu bir tamsayı kip yok"
20851 #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
20852 #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının altında"
20854 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
20855 #~ msgstr "NUM'un parametresi kip aralığının üstünde"
20857 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
20858 #~ msgstr "bir numaralı SET, SUCC ya da PRED alamaz"
20860 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
20861 #~ msgstr "SUCC ya da PRED bir PTR üstünde bitirilemez"
20863 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
20864 #~ msgstr "Bir referans türü için SUCC ya da PRED standart değil"
20866 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
20867 #~ msgstr "SUCC ya da PRED argümanı bir ayrık kip olmalı"
20869 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
20870 #~ msgstr "zaten %s değerinde olan bir değerin %s'i alınıyor"
20872 #~ msgid "size applied to a function mode"
20873 #~ msgstr "boyut bir işlev kipe uygulanmış"
20875 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
20876 #~ msgstr "sizeof bir void kipe uygulanmış"
20878 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
20879 #~ msgstr "sizeof bir içi boş kipe uygulanmış"
20881 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
20882 #~ msgstr "bir PROCESS çağrılmaz, başlatılır"
20884 #~ msgid "%s parameter %d must be a location"
20885 #~ msgstr "%s'in %d. parametresi bir konum olmalı"
20887 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
20888 #~ msgstr "%s'in %d. parametresi SALT-okunur"
20890 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
20891 #~ msgstr "LOC'un %d. parametresi bir başvurulamayan konum"
20893 #~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
20894 #~ msgstr "%d. parametrede kip uyumsuzluğu"
20896 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
20897 #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok fazla"
20899 #~ msgid "too many arguments to procedure"
20900 #~ msgstr "altyordam için çok fazla argüman belirtildi"
20902 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
20903 #~ msgstr "altyordam `%s' için argümanlar çok az"
20905 #~ msgid "too few arguments to procedure"
20906 #~ msgstr "altyordam için çok az argüman belirtildi"
20908 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
20909 #~ msgstr "sözdizimi hatası (tamsayı işlev olarak kullanılmış)"
20911 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
20912 #~ msgstr "sözdizimi hatası - işlemimi, virgül ya da '(' eksik olabilir mi?"
20914 #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
20915 #~ msgstr "daha yazılmamış yerleşik işlev `%s'"
20917 #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
20918 #~ msgstr "iç hata - yerleşik işlev `%s' hatalı"
20920 #~ msgid "empty expression in string index"
20921 #~ msgstr "dizge indeksinde boş ifade"
20923 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
20924 #~ msgstr "dizge indisinde sadece bir ifade kullanılabilir"
20926 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
20927 #~ msgstr "geçersiz: primval ( untyped_exprlist )"
20929 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
20930 #~ msgstr "terim değişken boyutlu bitdizgesi/alt-kümelerinin-kümesi"
20932 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
20933 #~ msgstr "build_compare_set_expr içinde ağaç kodu `%s' elde edilmemiş"
20935 #~ msgid "incompatible modes in concat expression"
20936 #~ msgstr "birleştirme ifadesinde uyumsuz kipler"
20938 #~ msgid "invalid operation on array of chars"
20939 #~ msgstr "karakter dizisinde geçersiz işlem"
20941 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
20942 #~ msgstr "variant yapıların karşılaştırması olumsuz"
20944 #~ msgid "compare with variant records"
20945 #~ msgstr "variant kayıtlarıyla karşılaştırma"
20947 #~ msgid "incompatible operands to %s"
20948 #~ msgstr "%s için terimler uyumsuz"
20950 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
20951 #~ msgstr "bu kip için ilişkisel işlemimi kullanılamaz"
20953 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
20954 #~ msgstr "işlev kipindeki değişkende %s işlemimi kullanılamaz"
20956 #~ msgid "invalid left operand of %s"
20957 #~ msgstr "%s için sol terim geçersiz"
20959 #~ msgid "invalid right operand of %s"
20960 #~ msgstr "%s için sağ terim geçersiz"
20962 #~ msgid "repetition expression must be constant"
20963 #~ msgstr "tekrarlama ifadesi bir sabit olmalı"
20965 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
20966 #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sol argüman bir integral olmalı"
20968 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
20969 #~ msgstr "MOD/REM işlemimi için sağ argüman bir integral olmalı"
20971 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
20972 #~ msgstr "IN'in sağ terimi bir powerset değil"
20974 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
20975 #~ msgstr "IN'in sol terimi ile sağ terimi uyumsuz"
20977 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
20978 #~ msgstr "-> işlemimiyle sabit ifadeler kullanılmaz"
20980 #~ msgid "taking the address of a string literal is non-standard"
20981 #~ msgstr "bir dizge sabitin adresinin alınması standart-dışı"
20983 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
20984 #~ msgstr "bir işlev adresinin alınması standart-dışı"
20986 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
20987 #~ msgstr "ADDR bir LOCATION argümanı gerektirir"
20989 #~ msgid "-> expression is not addressable"
20990 #~ msgstr "-> ifadesi adreslenebilir değil"
20992 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
20993 #~ msgstr "ADDR parametresi bir LOCATION olmalı"
20995 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
20996 #~ msgstr "build_chill_arrow_expr işlevinde bir iç hata olasılığı"
20998 #~ msgid "%s is not addressable"
20999 #~ msgstr "'%s' adreslenebilir değil"
21001 #~ msgid "repetition count is not an integer constant"
21002 #~ msgstr "yineleme sayısı bir tamsayı sabit değil"
21004 #~ msgid "repetition count < 0"
21005 #~ msgstr "tekrarlama sayısı < 0"
21007 #~ msgid "repetition value not constant"
21008 #~ msgstr "yineleme değeri sabit değil"
21010 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
21011 #~ msgstr "sabit olmayan iki terimlinin bit dizgesi yinelemesi"
21013 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
21014 #~ msgstr "dizge yineleme terimi sabit olmayan bir bit dizgesi"
21016 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
21017 #~ msgstr "dizge yinelemesi ne char ne de bit"
21019 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
21020 #~ msgstr "%s için sağ taraf mantıksal dizi değil"
21022 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
21023 #~ msgstr "%s işlemimi bir mantıksal değişkene uygulanmış"
21025 #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
21026 #~ msgstr "şartlı ifadedeki kip mantıksal kip değil"
21028 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
21029 #~ msgstr "decode_constant: component_ref geçersiz"
21031 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
21032 #~ msgstr "decode_constant: kip ve değer çelişkili"
21034 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
21035 #~ msgstr "decode_constant: bu kip çözümlenemez"
21037 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
21038 #~ msgstr "decode_constant_selective: kip ve değer çelişkili"
21040 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
21041 #~ msgstr "decode_constant_selective: bu kip çözümlenemez"
21043 #~ msgid "can't write to %s"
21044 #~ msgstr "%s e yazılamıyor"
21046 #~ msgid "FORBID is not yet implemented"
21047 #~ msgstr "FORBID henüz programlanmadı"
21049 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
21050 #~ msgstr "`%s' için \"really_grant_this\" işlevi çağrıldı"
21052 #~ msgid "non-integral text length"
21053 #~ msgstr "bütünlenmeyen metin uzunluğu"
21055 #~ msgid "non-constant text length"
21056 #~ msgstr "sabit olmayan metin uzunluğu"
21058 #~ msgid "text length must be greater than 0"
21059 #~ msgstr "metin uzunluğu 0 dan büyük olmalı"
21061 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
21062 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ASSOCIATION kipinde olmalı"
21064 #~ msgid "argument %d of %s must be a location"
21065 #~ msgstr "%2$s iletisindeki %1$d. argüman bir konum olmalı"
21067 #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
21068 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
21070 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
21071 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 2. argümanı bir dizge olmalı"
21073 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
21074 #~ msgstr "ASSOCIATE'in 3. argümanı bir dizge olmalı"
21076 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
21077 #~ msgstr "MODIFY çağrısında çok fazla argüman belirtildi"
21079 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
21080 #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir boş dizge olmamalı"
21082 #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
21083 #~ msgstr "MODIFY'ın 2. argümanı bir dizge olmalı"
21085 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
21086 #~ msgstr "MODIFY'ın 3. argümanı bir dizge olmalı"
21088 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
21089 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı bir ACCESS ya da TEXT kipi olmalı"
21091 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
21092 #~ msgstr "CONNECT'in 4. argümanı WHERE kipinde olmalı"
21094 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
21095 #~ msgstr "indissiz ACCESS için indis ifadesi"
21097 #~ msgid "incompatible index mode"
21098 #~ msgstr "uyumsuz indeks kipi"
21100 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
21101 #~ msgstr "CONNECT'in 3. argümanı USAGE kipinde olmalı"
21103 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
21104 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı ACCESS kipinde olmalı"
21106 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
21107 #~ msgstr "`readrecord' çağrısında argümanlar çok az"
21109 #~ msgid "incompatible record mode"
21110 #~ msgstr "uyumsuz kayıt kipi"
21112 #~ msgid "store location must not be READonly"
21113 #~ msgstr "saklama konumu SALTokunur olmamalı"
21115 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
21116 #~ msgstr "`writerecord' çağrısında argümanlar çok az"
21118 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
21119 #~ msgstr "kayıt kipsiz ACCESS'e aktarım"
21121 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
21122 #~ msgstr "%2$s'in %1$d. argümanı TEXT kipinde olmalı"
21124 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
21125 #~ msgstr "TEXT bir konuma sahip değil"
21127 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
21128 #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz indis kipi"
21130 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
21131 #~ msgstr "SETETEXTACCESS için uyumsuz kayıt kipi"
21133 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
21134 #~ msgstr "2. parametre bir konum olmalı"
21136 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
21137 #~ msgstr "2. parametrede uyumsuz kipler"
21139 #~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
21140 #~ msgstr "bu bağlam içinde şartlı ifadeler kullanılamaz"
21142 #~ msgid "untyped expression as argument %d"
21143 #~ msgstr "%d. argüman olarak türsüz ifade"
21145 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
21146 #~ msgstr "READTEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
21148 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
21149 #~ msgstr "WRITETEXT'in %2$d. argümanı için %1$d bitlik tamsayı işlenemez"
21151 #~ msgid "argument %d is READonly"
21152 #~ msgstr "%d. argüman SALTokunur"
21154 #~ msgid "argument %d must be referable"
21155 #~ msgstr "%d. argüman başvurulabilir olmalı"
21157 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
21158 #~ msgstr "WRITETEXT'in %d. argümanı işlenemez, boyutu bilinmiyor"
21160 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
21161 #~ msgstr "%2$sTEXT'in %1$d. argümanının kipi işlenemez"
21163 #~ msgid "too few arguments for this format string"
21164 #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok az argüman belirtildi"
21166 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
21167 #~ msgstr "%d. argümanın türü %d göreli konumundaki dönüşüm kodu için geçersiz"
21169 #~ msgid "unmatched open paren"
21170 #~ msgstr "eşleşmeyen aç parantez"
21172 #~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
21173 #~ msgstr "biçem özellik karakteri hatalı (göreli konum %d)"
21175 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
21176 #~ msgstr "tekrarlama çarpanında taşma (göreli konum %d)"
21178 #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
21179 #~ msgstr "niteleyici yinelenmiş (göreli konum %d)"
21181 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
21182 #~ msgstr "tümce genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
21184 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
21185 #~ msgstr "üleşke yok (göreli konum %d)"
21187 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
21188 #~ msgstr "üleşke genişliği yok (göreli konum %d)"
21190 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
21191 #~ msgstr "üleşke genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
21193 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
21194 #~ msgstr "üs yok (göreli konum %d)"
21196 #~ msgid "no exponent width (offset %d)"
21197 #~ msgstr "üs genişliği yok (göreli konum %d)"
21199 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
21200 #~ msgstr "üs genişliğinde taşma (göreli konum %d)"
21202 #~ msgid "internal error in check_format_string"
21203 #~ msgstr "check_format_string'de iç hata"
21205 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
21206 #~ msgstr "ayraç karakteri yok (göreli konum %d)"
21208 #~ msgid "too many arguments for this format string"
21209 #~ msgstr "bu biçem dizgesi için çok fazla argüman belirtildi"
21211 #~ msgid "missing index expression"
21212 #~ msgstr "indeks ifadesi eksik"
21214 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
21215 #~ msgstr "`writetext' çağrısında argümanlar çok az"
21217 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
21218 #~ msgstr "WRITETEXT'in 1. argümanı bir METİN ya da CHARS(n) konumu olmalı"
21220 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
21221 #~ msgstr "WRITETEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
21223 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
21224 #~ msgstr "`readtext' çağrısında argümanlar çok az"
21226 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
21227 #~ msgstr "READTEXT için 1. argüman bir TEXT konumu ya da CHARS(n) [ VARYING ] ifadesi olmalı"
21229 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
21230 #~ msgstr "READTEXT için `biçem dizgesi' bir KARAKTER dizgesi olmalı"
21232 #~ msgid "non-constant expression"
21233 #~ msgstr "sabitsiz ifade"
21235 #~ msgid "ignoring case upon input and"
21236 #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması ve "
21238 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
21239 #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması çalışmayacaktı"
21241 #~ msgid "making special words uppercase and"
21242 #~ msgstr "özel sözcüklerin büyük harf yapılması ve"
21244 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
21245 #~ msgstr "girdideki harf büyüklüğünün yoksayılması çalışmayacaktı"
21247 #~ msgid "invalid C'xx' "
21248 #~ msgstr "geçersiz C'xx' "
21250 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
21251 #~ msgstr "gerçel sayı sabitin üssü bozuk"
21253 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
21254 #~ msgstr "gerçel sayı REAL aralığından taşıyor"
21256 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
21257 #~ msgstr "'<>' yönergesinde dosya sonu karakteri"
21259 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
21260 #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi"
21262 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
21263 #~ msgstr "tanınmayan derleyici yönergesi `%s'"
21265 #~ msgid "unterminated control sequence"
21266 #~ msgstr "sonlandırılmamış denetim dizgesi"
21268 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
21269 #~ msgstr "denetim dizgesindeki tamsayı sabit geçersiz"
21271 #~ msgid "control sequence overflow"
21272 #~ msgstr "denetim dizgesinde taşma"
21274 #~ msgid "invalid control sequence"
21275 #~ msgstr "geçersiz denetim dizgesi"
21277 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
21278 #~ msgstr "okuma denetimi dizgesindeki taban geçersiz"
21280 #~ msgid "invalid digit in control sequence"
21281 #~ msgstr "denetim dizgesindeki rakam geçersiz"
21283 #~ msgid "unterminated string literal"
21284 #~ msgstr "sonlandırılmamış dizge sabit"
21286 #~ msgid "invalid number format `%s'"
21287 #~ msgstr "sayı biçemi `%s' geçersiz"
21289 #~ msgid "integer literal too big"
21290 #~ msgstr "tamsayı sabit çok büyük"
21292 #~ msgid "can't find %s"
21293 #~ msgstr "`%s' bulunamıyor"
21295 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
21296 #~ msgstr "USE_SEIZE_FILE yönergesini bir dizge takip etmeli"
21298 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
21299 #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' eksik"
21301 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
21302 #~ msgstr "derleyici yönergesinde `=' işaretinden sonraki değer geçersiz"
21304 #~ msgid "invalid `%c' character in name"
21305 #~ msgstr "isimdeki `%c' karakteri geçersiz"
21307 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
21308 #~ msgstr "`%s' bir tamsayı sabit eşanlamlısı değil, "
21310 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
21311 #~ msgstr "derleyici yönergesindeki değer kapsam dışı"
21313 #~ msgid "no modules seen"
21314 #~ msgstr "bir modül görünmüyor"
21316 #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
21317 #~ msgstr "bu bağlamda kipsiz damızlık kullanılamaz"
21319 #~ msgid "IN expression does not have a mode"
21320 #~ msgstr "IN ifadesi bir kip içermiyor"
21322 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
21323 #~ msgstr "BOOLS için konum numaralama"
21325 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
21326 #~ msgstr "bit-packed diziler için konum numaralama"
21328 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
21329 #~ msgstr "döngülerin IN ifadesi bir birleşik nesne değil"
21331 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
21332 #~ msgstr "başlatma ifadesi ayrık kipte olmalı"
21334 #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
21335 #~ msgstr "DO FOR başlatma ifadesi bir numaralı küme"
21337 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
21338 #~ msgstr "TO ifadesi bir numaralı küme"
21340 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
21341 #~ msgstr "TO ifadesi ayrık kipte olmalı"
21343 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
21344 #~ msgstr "başlatma ifadesi ve TO ifadesi uyumlu olmalı"
21346 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
21347 #~ msgstr "BY ifadesi ayrık kipte olmalı"
21349 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
21350 #~ msgstr "başlatma ifadesi ve BY ifadesi uyumlu olmalı"
21352 #~ msgid "loop identifier undeclared"
21353 #~ msgstr "döngü tanımlayıcı bildirilmemiş"
21355 #~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
21356 #~ msgstr "döngü değişkeni başlatma ifadesi ile uyumsuz"
21358 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
21359 #~ msgstr "DO FOR'un gövdesi asla çalıştırılmayacak"
21361 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
21362 #~ msgstr "BY ifadesi negatif ya da sıfır"
21364 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
21365 #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
21367 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
21368 #~ msgstr "BOOL dizisi üzerinden tekrarlama yapılamaz"
21370 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
21371 #~ msgstr "bitiş etiketi '%s' ile eşleşen bir başlatma etiketi yok"
21373 #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
21374 #~ msgstr "başlatma etiketi '%s' ile bitirme etiketi '%s' eşleşmiyor"
21376 #~ msgid "`%s' not declared"
21377 #~ msgstr "`%s' bildirilmedi"
21379 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
21380 #~ msgstr "işlevde ne RETURN ne de RESULT var"
21382 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
21383 #~ msgstr "etiketsiz modülde PREFIXED tümcesi için önek yok"
21385 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
21386 #~ msgstr "iç çözümleme hatası - beklenen dizgecik %d"
21388 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
21389 #~ msgstr "'%s!' den sonra bir tanımlayıcı gelmiyor"
21391 #~ msgid "expected a name here"
21392 #~ msgstr "burada bir isim umuluyordu"
21394 #~ msgid "expected a name string here"
21395 #~ msgstr "burada bir isim dizgesi umuluyordu"
21397 #~ msgid "`%s' undeclared"
21398 #~ msgstr "`%s' bildirimsiz"
21400 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
21401 #~ msgstr "SPEC modülünde eylem kullanılmaz"
21403 #~ msgid "missing defining occurrence"
21404 #~ msgstr "olay tanımlama eksik"
21406 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
21407 #~ msgstr "','ü izleyen olay tanımlama hatalı"
21409 #~ msgid "missing '(' in exception list"
21410 #~ msgstr "olağandışılık listesinde '(' eksik"
21412 #~ msgid "ON exception names must be unique"
21413 #~ msgstr "ON olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
21415 #~ msgid "syntax error in exception list"
21416 #~ msgstr "olağandışılık listesinde sözdizimi hatası"
21418 #~ msgid "empty ON-condition"
21419 #~ msgstr "ON-koşulu boş"
21421 #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
21422 #~ msgstr "konum-kimliği bildiriminde INIT kullanılamaz"
21424 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
21425 #~ msgstr "':=' gerekirken '=' kullanılmış"
21427 #~ msgid "initialization is not allowed in spec module"
21428 #~ msgstr "spec modülünde ilklendirme yapılamaz"
21430 #~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
21431 #~ msgstr "ilklendirilmeksizin yerel kimlik bildirimi"
21433 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
21434 #~ msgstr "FORBID'den sora sözdizimi hatası"
21436 #~ msgid "expected a postfix name here"
21437 #~ msgstr "burada bir sonek isim umuluyordu"
21439 #~ msgid "expected another rename clause"
21440 #~ msgstr "başka isimlendirme tümcesi umuluyordu"
21442 #~ msgid "syntax error in parameter name list"
21443 #~ msgstr "parametre isim listesinde sözdizimi hatası"
21445 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
21446 #~ msgstr "result özniteliğinde NONREF'e özel konumsuz"
21448 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
21449 #~ msgstr "result özniteliğinde DYNAMIC'e özel konumsuz"
21451 #~ msgid "exception names must be unique"
21452 #~ msgstr "olağandışılık isimleri eşsiz olmalı"
21454 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
21455 #~ msgstr "bir işlem ismi belirtilmeli"
21457 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
21458 #~ msgstr "SIGNAL genel olarak erişilebilir olmalı"
21460 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
21461 #~ msgstr "sinyal tanımlama deyimi çözümlenirken sözdizimi hatası"
21463 #~ msgid "case range list"
21464 #~ msgstr "case aralığı listesi"
21466 #~ msgid "misplaced colon in case label"
21467 #~ msgstr "case etiketindeki : yanlış yerde"
21469 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
21470 #~ msgstr "','den sonraki case etiketleri tanınmıyor"
21472 #~ msgid "bad ASM operand"
21473 #~ msgstr "hatalı ASM terimi"
21475 #~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
21476 #~ msgstr "salt-okunur konum 'asm' tarafından değiştirildi"
21478 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
21479 #~ msgstr "adımlamada 'TO' umuluyordu"
21481 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
21482 #~ msgstr "FOR denetimi için burada 'IN' umuluyordu"
21484 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
21485 #~ msgstr "DELAY CASE alternatifi eksik"
21487 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
21488 #~ msgstr "DO WITH içinde başvurulamayan konum"
21490 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
21491 #~ msgstr "WITH elemanı STRUCT kipinde olmalı"
21493 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
21494 #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde ')' eksik"
21496 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
21497 #~ msgstr "sinyal/tampon alım alternatifinde 'IN' yanlış yerde"
21499 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
21500 #~ msgstr "RECEIVE alternatifi eksik"
21502 #~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
21503 #~ msgstr "PROCESS kopyalama numarası tamsayı olmalı"
21505 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
21506 #~ msgstr "işlev çağrısında parantez eksik"
21508 #~ msgid "expression is not an action"
21509 #~ msgstr "ifade bir eylem değil"
21511 #~ msgid "syntax error in action"
21512 #~ msgstr "eylemde sözdizimi hatası"
21514 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
21515 #~ msgstr "bu eylemde tutamak kullanılamaz"
21517 #~ msgid "definition follows action"
21518 #~ msgstr "tanım bir eylemi izliyor"
21520 #~ msgid "bad tuple field name list"
21521 #~ msgstr "damızlık alan ismi listesi hatalı"
21523 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
21524 #~ msgstr "damızlıktaki etiketin sözdizimi geçersiz"
21526 #~ msgid "bad syntax in tuple"
21527 #~ msgstr "damızlıkta hatalı sözdizimi"
21529 #~ msgid "non-mode name before tuple"
21530 #~ msgstr "damızlıktan önce kip olmayan isim"
21532 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
21533 #~ msgstr "ifade/konum sözdizimi geçersiz"
21535 #~ msgid "RECEIVE expression"
21536 #~ msgstr "RECEIVE ifadesi"
21538 #~ msgid "there should not be a ';' here"
21539 #~ msgstr "burada bir ';' olMAmalı"
21541 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
21542 #~ msgstr "IF ifadesinde ELSE/ELSEIF eksik"
21544 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
21545 #~ msgstr "parantezli gruplamalarda şartlı ifade kullanılmaz"
21547 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
21548 #~ msgstr "kipsiz damızlık parantez içinde kullanılamaz"
21550 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
21551 #~ msgstr "numaralı ve numarasız karışık küme elemanları standart değildir"
21553 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
21554 #~ msgstr "SET kipi en azından bir isimli değer tanımlamalı"
21556 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
21557 #~ msgstr "ARRAY için POS kullanılamaz"
21559 #~ msgid "STEP not allowed in field definition"
21560 #~ msgstr "alan tanımında STEP kullanılamaz"
21562 #~ msgid "missing field name"
21563 #~ msgstr "alan ismi eksik"
21565 #~ msgid "bad field name following ','"
21566 #~ msgstr "','ü izleyen alan ismi hatalı"
21568 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
21569 #~ msgstr "yapı variant alternatifinde ':' umuluyordu"
21571 #~ msgid "missing field"
21572 #~ msgstr "alan eksik"
21574 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
21575 #~ msgstr "VARYING bit dizgeleri henüz programlanmadı"
21577 #~ msgid "strings must be composed of chars"
21578 #~ msgstr "dizgeler karakterlerin birleşimi olmalı"
21580 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
21581 #~ msgstr "BUFFER kipler salt-okunur olmayabilir"
21583 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
21584 #~ msgstr "EVENT kipler salt-okunur olmayabilir"
21586 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
21587 #~ msgstr "SIGNAL bir geçerli kip değil"
21589 #~ msgid "syntax error - missing mode"
21590 #~ msgstr "sözdizimi hatası - kip eksik"
21592 #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
21593 #~ msgstr "sözdizimi hatası - bir modül ya da dosya sonu umuluyordu"
21595 #~ msgid " `%s', which depends on ..."
21596 #~ msgstr " `%s', ... da bağımlı olan"
21598 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
21599 #~ msgstr "cycle: `%s' ... da bağımlı"
21604 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
21605 #~ msgstr "bu kipin SYN'i olmaz"
21607 #~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
21608 #~ msgstr "SYN kipi değerle uyumsuz"
21610 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
21611 #~ msgstr "SYN değeri kipinin aralığı dışında"
21613 #~ msgid "INIT string too large for mode"
21614 #~ msgstr "INIT dizgesi kip için çok uzun"
21616 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
21617 #~ msgstr "sinyal tanımında değer almayan özellikli kip"
21619 #~ msgid "undeclared identifier `%s'"
21620 #~ msgstr "bildirilmemiş tanımlayıcı `%s'"
21622 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
21623 #~ msgstr "geçersiz kipte RETURNS özelliği"
21625 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
21626 #~ msgstr "REF'in terimi bir kip değil"
21628 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
21629 #~ msgstr "variant yapılarında değer almayan alanlar kullanılamaz"
21631 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
21632 #~ msgstr "tampon elemanı kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
21634 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
21635 #~ msgstr "kayıt kipi değer almayan özelliğe sahip olmamalı"
21637 #~ msgid "tasking code %ld out of range for `%s'"
21638 #~ msgstr "görevlendirme kodu %ld `%s' için aralık dışında"
21640 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
21641 #~ msgstr "argüman `%s' için öznitelik geçersiz (sadece IN ya da LOC kullanılabilir)"
21643 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
21644 #~ msgstr "PROCESS sadece modül seviyesinde bildirilebilir"
21646 #~ msgid "process name %s never declared"
21647 #~ msgstr "işlem ismi %s hiç bildirilmemiş"
21649 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
21650 #~ msgstr "sadece bir işlem başlatılabilir, bir işlev değil"
21652 #~ msgid "SET expression not a location"
21653 #~ msgstr "SET ifadesi bir konum değil"
21655 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
21656 #~ msgstr "SET konumu GERÇEKLEME kipi olmalı"
21658 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
21659 #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok fazla"
21661 #~ msgid "too many arguments to process"
21662 #~ msgstr "işlem için çok fazla argüman belirtildi"
21664 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
21665 #~ msgstr "`%s' işlemi için argümanlar çok az"
21667 #~ msgid "too few arguments to process"
21668 #~ msgstr "işlem için çok az argüman belirtildi"
21670 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
21671 #~ msgstr "COPY_NUMBER argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
21673 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
21674 #~ msgstr "GEN_CODE argümanı bir işlem ya da sinyal ismi olmalı"
21676 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
21677 #~ msgstr "GEN_INST 2.parametresi bir tamsayı kip olmalı"
21679 #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
21680 #~ msgstr "GEN_INST 1.parametresi bir işlem ya da bir tamsayı ifade olmalı"
21682 #~ msgid "%s is not a declared process"
21683 #~ msgstr "`%s' bildirilmiş bir işlem değil"
21685 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
21686 #~ msgstr "PROC_TYPE argümanı GERÇEKLEME ifadesi olmalı"
21688 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
21689 #~ msgstr "QUEUE_LENGTH argümanı bir BUFFER/EVENT konumu olmalı"
21691 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
21692 #~ msgstr "SEND bir SİNYAL gerektirir; %s bir SİNYAL ismi değil"
21694 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
21695 #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok fazla değer"
21697 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
21698 #~ msgstr "SIGNAL `%s' için çok az değer"
21700 #~ msgid "signal sent without priority"
21701 #~ msgstr "önceliksiz sinyal gönderimi"
21703 #~ msgid " and no default priority was set."
21704 #~ msgstr " ve öntanımlı öncelik de belirtilmedi."
21706 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
21707 #~ msgstr " ÖNCELİK 0 olarak öntanımlandı"
21709 #~ msgid "SEND without a destination instance"
21710 #~ msgstr "bir hedef gerçeklemesi olmaksızın SEND"
21712 #~ msgid " and no destination process specified"
21713 #~ msgstr " ve hedef süreç belirtilmemiş"
21715 #~ msgid " for the signal"
21716 #~ msgstr " bu sinyal için"
21718 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
21719 #~ msgstr "`%s' sürecinin her kopyasına SEND"
21721 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
21722 #~ msgstr "SEND TO bir GERÇEKLEME kipi olmalı"
21724 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
21725 #~ msgstr "SEND WITH bir kip olmalı"
21727 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
21728 #~ msgstr "iç hata: RECEIVE CASE yığını geçersiz"
21730 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
21731 #~ msgstr "SET GERÇEKLEME konumu gerektirir"
21733 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
21734 #~ msgstr "RECEIVE CASE içindeki SİNYAL alternatifi"
21736 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
21737 #~ msgstr " %d. satırdaki bir TAMPON isminden sonra geliyor"
21739 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
21740 #~ msgstr "`%s' SİNYALi hiç veri alanı içermiyor"
21742 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
21743 #~ msgstr "`%s' SİNYALi veri alanları gerektirir"
21745 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
21746 #~ msgstr "`%s' için çok az veri alanı belirtildi"
21748 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
21749 #~ msgstr "`%s' için çok fazla veri alanı sağlandı"
21751 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
21752 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON"
21754 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
21755 #~ msgstr " %d. satırdaki bir SİNYAL isminden sonra geliyor"
21757 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
21758 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi içindeki TAMPON bir konum omalı"
21760 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
21761 #~ msgstr "tampon alım alternatifi sadece 1 olay tanımlama gerektirir"
21763 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
21764 #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki kipler uyumsuz"
21766 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
21767 #~ msgstr "tampon alım alternatifindeki olay tanımlama bir konum olmalı"
21769 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
21770 #~ msgstr "`IN konumu' olmaksızın tampon alım alternatifi"
21772 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
21773 #~ msgstr "RECEIVE CASE alternatifi ya bir SİNYAL ismi ya da TAMPON konumu belirtmeli"
21775 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
21776 #~ msgstr "alternatifsiz RECEIVE CASE"
21778 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
21779 #~ msgstr "CONTINUE bir eylem konumu gerektirir"
21781 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
21782 #~ msgstr "ÖNCELİK tamsayı türünde olmalı"
21784 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
21785 #~ msgstr "gecikme alternatifi bir EVENT konumu olmalı"
21787 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
21788 #~ msgstr "alternatifsiz DELAY CASE"
21790 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
21791 #~ msgstr "DELAY eylemi bir eylem konumu gerektirir"
21793 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
21794 #~ msgstr "GECİKME eylemi içindeki ÖNCELİK tamsayı olmalı"
21796 #~ msgid "DELAY action without priority."
21797 #~ msgstr "önceliksiz GECİKME eylemi"
21799 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
21800 #~ msgstr "send buffer eylemi bir BUFFER konumu gerektirir"
21802 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
21803 #~ msgstr "send buffer eylemi için sadece 1 değer olmalıdır"
21805 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
21806 #~ msgstr "sen buffer eylemi için dönüşüm başarısız"
21808 #~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
21809 #~ msgstr "send buffer eyleminde uyumsuz kipler"
21811 #~ msgid "buffer sent without priority"
21812 #~ msgstr "önceliksiz tampon gönderimi"
21814 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
21815 #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için WITH kullanılamaz"
21817 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
21818 #~ msgstr "tampon gönderim eylemi için TO kullanılamaz"
21820 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
21821 #~ msgstr "SEND bir TAMPON gerektirir; `%s' bir TAMPON ismi değil"
21823 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
21824 #~ msgstr "EVENT/BUFFER kip için en büyük kuyruk uzunluğu tümleyen değil"
21826 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
21827 #~ msgstr "EVENT/BUFFER kipi için sabit olmayan en büyük kuyruk uzunluğu"
21829 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
21830 #~ msgstr "EVENT/BUFFER için en büyük kuyruk uzunluğu pozitif değil"
21832 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
21833 #~ msgstr "mutlak zaman değeri ZAMAN kipinde olmalı"
21835 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
21836 #~ msgstr "süre ilkel değeri SÜRE kipinde olmalı"
21838 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
21839 #~ msgstr "dizge uzunluğu > ÜST (UINT)"
21841 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
21842 #~ msgstr "bir ayrık kipten bir powerset sadece kurgulanabilir"
21844 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
21845 #~ msgstr "sabit olmayan bit dizgesi genişliği geçersiz"
21847 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
21848 #~ msgstr "başlangıç değeri olarak sabit-olmayan dizi indeksi"
21850 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
21851 #~ msgstr "dizi ya da dizge indisi bir kiptir (bir değer yerine)"
21853 #~ msgid "index is not an integer expression"
21854 #~ msgstr "indeks bir tamsayı ifadesi değil"
21856 #~ msgid "index not compatible with index mode"
21857 #~ msgstr "indeks, indeks kipiyle uyumsuz"
21859 #~ msgid "index is not discrete"
21860 #~ msgstr "indis ayrık değildir"
21862 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
21863 #~ msgstr "iç hata olasılığı - dilim argümanı ne başvurulabilir ne de bir sabit"
21865 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
21866 #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
21868 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
21869 #~ msgstr "sabit olmayan uzunluklu bit dizisi dilimi"
21871 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
21872 #~ msgstr "dizi dışı dilimleme işlemi, bit dizgesi olmayan değerler desteklenmiyor"
21874 #~ msgid "can only take slice of array or string"
21875 #~ msgstr "sadece dizi ya da dizgenin dilimi alınabilir"
21877 #~ msgid "slice length is not an integer"
21878 #~ msgstr "dilim uzunluğu bir yamsayı değil"
21880 #~ msgid "slice length out-of-range"
21881 #~ msgstr "dilim uzunluğu kapsam-dışı"
21883 #~ msgid "too many index expressions"
21884 #~ msgstr "çok fazla indeks ifadesi"
21886 #~ msgid "array index is not discrete"
21887 #~ msgstr "dizi indisi ayrık değildir"
21889 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
21890 #~ msgstr "bit dizge kipi için geçersiz bileşik indeks"
21892 #~ msgid "conversions from variable_size value"
21893 #~ msgstr "variable_size değerinden dönüşümler"
21895 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
21896 #~ msgstr "variable_size kipe dönüşümler"
21898 #~ msgid "cannot convert to float"
21899 #~ msgstr "float türüne dönüştürülemez"
21901 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
21902 #~ msgstr "bu kipte float türüne dönüştürülemez"
21904 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
21905 #~ msgstr "ifade dönüşümünde TAŞMA"
21907 #~ msgid "overflow (not inside function)"
21908 #~ msgstr "taşma (işlev içinde değil)"
21910 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
21911 #~ msgstr "taşma olasılığı (işlevin içinde değil)"
21913 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
21914 #~ msgstr "ifade hep TAŞMAya sebep olacak"
21916 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
21917 #~ msgstr "daha yazılmadı: ifadenin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
21919 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
21920 #~ msgstr "daha yazılmadı: kipin bu çeşidinden sabit dönüşümü"
21922 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
21923 #~ msgstr "standart-dışı, uyarlanabilir olmayan değer dönüşümü"
21925 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
21926 #~ msgstr "farklı boyuttaki kipler arasında konum dönüşümü"
21928 #~ msgid "unsupported value conversion"
21929 #~ msgstr "desteklenmeyen değer dönüşümü"
21931 #~ msgid "operand to bin must be a non-negative integer literal"
21932 #~ msgstr "bin terimi bir negatif olmayan tamsayı sabit olmalı"
21934 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
21935 #~ msgstr "BIN için %d lik boyut çok büyük - böyle bir tamsayı kipi yok"
21937 #~ msgid "BIN in pass 2"
21938 #~ msgstr "2. geçişte BIN"
21940 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
21941 #~ msgstr "damızlık kipi ne ARRAY ne STRUCT ne de POWERSET"
21943 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
21944 #~ msgstr "chill_root_resulting_mode'da iç hata"
21946 #~ msgid "string lengths not equal"
21947 #~ msgstr "dizge uzunlukları aynı değil"
21949 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
21950 #~ msgstr "ARRAY ataması yapılamaz - çok büyük"
21952 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
21953 #~ msgstr "dizinin sağ taraf ataması adreslenebilir değil"
21955 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
21956 #~ msgstr "BIN için sabit olmayan ifade"
21958 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
21959 #~ msgstr "BIN için ifade negatif olMAmalı"
21961 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
21962 #~ msgstr "BIN (>32) işlenemez"
21964 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
21965 #~ msgstr "kapsam sınırları uyumsuz"
21967 #~ msgid "negative string length"
21968 #~ msgstr "negatif dizge uzunluğu"
21970 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
21971 #~ msgstr "aralıkların alt sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
21973 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
21974 #~ msgstr "aralıkların üst sınırı ve üst seviye kipi eşleşmiyor"
21976 #~ msgid "making range from non-mode"
21977 #~ msgstr "kipsizden aralık yapımı"
21979 #~ msgid "floating point ranges"
21980 #~ msgstr "gerçel sayı aralıkları"
21982 #~ msgid "range mode has non-constant limits"
21983 #~ msgstr "aralık kipi sabit olmayan sınırlar içeriyor"
21985 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
21986 #~ msgstr "aralıların üst sınırı < kiplerin alt sınırı"
21988 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
21989 #~ msgstr "aralıların üst sınırı > kiplerin üst sınırı"
21991 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
21992 #~ msgstr "aralıların üst sınırı < aralık kipinin alt sınırı"
21994 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
21995 #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin alt sınırı"
21997 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
21998 #~ msgstr "aralıların alt sınırı < kiplerin üst sınırı"
22000 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
22001 #~ msgstr "STEP içindeki adımlama bir tamsayı sabit olmalı"
22003 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
22004 #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu > 0 olmalı"
22006 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
22007 #~ msgstr "STEP içindeki adım uzunluğu dizi eleman kipinin doğal genişliğinde olmalı"
22009 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
22010 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç değeri bir tamsayı sabit olmalı"
22012 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
22013 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç kelimesi >= 0 olmalı"
22015 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
22016 #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç kelimesi 0 olmalı"
22018 #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
22019 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti bir tamsayı sabit olmalı"
22021 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
22022 #~ msgstr "STEP'li POS içindeki başlangıç biti 0 olmalı"
22024 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
22025 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti >= 0 olmalı"
22027 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
22028 #~ msgstr "POS içindeki başlangıç biti < word genişliği olmalı"
22030 #~ msgid "length in POS must be an integer constant"
22031 #~ msgstr "POS içindeki uzunluk bir tamsayı sabit olmalı"
22033 #~ msgid "length in POS must be > 0"
22034 #~ msgstr "POS içindeki uzunluk > 0 olmalı"
22036 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
22037 #~ msgstr "POS içindeki son biti bir tamsayı sabit olmalı"
22039 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
22040 #~ msgstr "POS içindeki son biti >= başlangıç biti olmalı"
22042 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
22043 #~ msgstr "POS içindeki son biti < word genişliği olmalı"
22045 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
22046 #~ msgstr "STEP içindeki POS'da belirtilen uzunluk dizi elemanı türünün doğal uzunluğu olmalı"
22048 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
22049 #~ msgstr "STEP'deki adım uzunluğu >= POS'daki uzunluk olmalı"
22051 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
22052 #~ msgstr "dizi indeksi tek bir tamsayı değil bir aralık olmalı"
22054 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
22055 #~ msgstr "dizi indisi bir ayrık kip değildir"
22057 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
22058 #~ msgstr "POS'da belirtilen uzunluk, alan türünün doğal uzunluğu olmalı"
22060 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
22061 #~ msgstr "STRUCT alanları tekdüze artan sırada yerleşmeli"
22063 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
22064 #~ msgstr "bir alan bir POS yerleşimine sahipse diğer tüm alanlar da POS yerleşimine sahip olmalıdır"
22066 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
22067 #~ msgstr "parametreli yapılar henüz programlanmadı"
22069 #~ msgid "invalid parameterized type"
22070 #~ msgstr "geçersiz parametreli tür"
22072 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
22073 #~ msgstr "kurucudan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
22075 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
22076 #~ msgstr "yıkıcıdan kuramsal olarak sanal `%#D' çağrıldı"
22078 #~ msgid " perhaps you want `typename %T::%D' to make it a type"
22079 #~ msgstr " ihtimal ki onu tür yapmak için `typename %T::%D' istiyorsunuz"
22081 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
22082 #~ msgstr "referansa uygulanan `const' iptal ediliyor"
22084 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
22085 #~ msgstr "referansa uygulanan `volatile' iptal ediliyor"
22087 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
22088 #~ msgstr "`%D' bildirimi çözümlenirken çözümleyici kayboldu"
22090 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
22091 #~ msgstr "yöntemler işlev göstergelerine dönüştürülemez"
22093 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
22094 #~ msgstr "yöntem göstergesi `%s' için istek belirsiz"
22096 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
22097 #~ msgstr "`%T' `restrict'-nitelikli olamaz"
22099 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
22100 #~ msgstr "`%T' `const'-, `volatile'-, ya da `restrict'-nitelikli olamaz"
22102 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
22103 #~ msgstr "NULL göstergeye referans geçersiz, yerine üyeye gösterge kullanın"
22105 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
22106 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde `void *' türde gösterge kullanımına izin vermez"
22108 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
22109 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir işlev göstergesi kullanımına izin vermez"
22111 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer to member function in pointer arithmetic"
22112 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üye işleve gösterge kullanımına izin vermez"
22114 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
22115 #~ msgstr "ISO C++ gösterge aritmetiğinde bir üyeye gösterge kullanımına izin vermez"
22117 #~ msgid "internal error #%d"
22118 #~ msgstr "iç hata #%d"
22120 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
22121 #~ msgstr "Çapraz referans dosyası `%s' oluşturulamıyor"
22123 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
22124 #~ msgstr "32 bitlik olmayan makinalar için destek 0.6 sürümünde daha iyi olacak"
22126 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
22127 #~ msgstr "%0 da fazladan etiket tanımı %A -- %1 deki etiket tanımı %B CONTINUE deyimine sahip olmalı mı?"
22129 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
22130 #~ msgstr "%1 daki %B etiket tanımını izleyen %0 daki %A etiket tanımı fazla"
22132 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
22133 #~ msgstr "Dosyanın ilk açıklama satırı üstünde ya da END veya INCLUDE'u izleyen devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
22135 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
22136 #~ msgstr "Devam belirteci %0 da geçersiz [info -f g77 M LEX]"
22138 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
22139 #~ msgstr "%0 daki tamsayı negatif sayı dışında çok büyük (tekil eksi tarafından öncelendi)"
22141 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
22142 #~ msgstr "%0 daki pozitif tamsayı çok büyük"
22144 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
22145 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki tekil eksi ile öncelenmiş olsa bile, %2 den sonra gelen işlemimi tekil eksi üzerinde önceliğe sahip -- tekil eksi işaretini ve tamsayıyı parantez içine alarak önceliğini arttırın"
22147 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
22148 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den öncelikli)"
22150 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
22151 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; eksi işareti bir iki terimli olduğundan, tekil işlemimi olmadığından %1 deki eksi işareti tarafından öncelense bile -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinden önceye bir eşit işareti yerleştirin"
22153 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
22154 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%1 de ikili değil tekli eksi gerekiyor)"
22156 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
22157 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük; %1 deki eksi işareti tarafından öncelik alsa bile, %2 deki sonra gelen işlemimi eksinin üzerinde önceliğe sahip ve bu eksi işareti bir iki terimli eksiden ziyade bir tekil eksi olmalı -- onu tekil eksi işaretine çevirmek için eksi işaretinin öncesine bir eşit işareti yerleştirin ve önceliğini arttırmak için tekil eksi ile tamsayıyı parantez içine alın"
22159 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
22160 #~ msgstr "%0 daki tamsayı çok büyük (%2 %1 den daha öncelikli, iki terimli değil tekil eksi gerekiyor)"
22162 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
22163 #~ msgstr "%0 daki noktadan sonra bir geçerli iki terimli işlemimi oluşturacak geçerli bir anahtar sözcük gelmiyor; `.%A.' geçerli bir iki terimli işlemimi değil"
22165 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
22166 #~ msgstr "%0 daki `.%A.' bir iki terimli işlemimi değil"
22168 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
22169 #~ msgstr "%0 daki çift tırnaktan sonra %1 deki geçerli sekizlik rakamlar dizgesi gelmiyor"
22171 #~ msgid "Invalid octal constant at %0"
22172 #~ msgstr "%0 daki sekizlik sabit geçersiz"
22174 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
22175 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz ikilik rakamlar bulundu"
22177 #~ msgid "Invalid binary constant at %0"
22178 #~ msgstr "%0 daki ikilik sabit geçersiz"
22180 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
22181 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz onaltılık rakamlar bulundu"
22183 #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
22184 #~ msgstr "%0 daki onaltılık sabit geçersiz"
22186 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
22187 #~ msgstr "%0 daki rakam dizisinde geçersiz sekizlik rakamlar bulundu"
22189 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
22190 #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit için %0 daki taban belirteci `%A' geçersiz"
22192 #~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
22193 #~ msgstr "%1 deki türsüz sabit geçersiz"
22195 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
22196 #~ msgstr "%0 daki karmaşık sabitin %A parçası bir gerçel ya da tamsayı sabit olmalı -- aksi takdirde () yerine CMPLX() ya da COMPLEX() kullanın"
22198 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
22199 #~ msgstr "%0 daki karmaşık sayı sabitin %A parçası ne bir tamsayı ne de bir gerçel sayı"
22201 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
22202 #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' bu bağlamda geçersiz"
22204 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
22205 #~ msgstr "%0 daki anahtar sözcük `%%%A' geçersiz"
22207 #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
22208 #~ msgstr "bu bağlam içinde %0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
22210 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
22211 #~ msgstr "%0 ile %1 arasında null ifade kullanılamaz"
22213 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
22214 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi karakter türünde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade karakter türünde"
22216 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
22217 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
22219 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
22220 #~ msgstr "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
22222 #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
22223 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
22225 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
22226 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
22228 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
22229 #~ msgstr "%0 daki birleştirme işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
22231 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
22232 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik türde"
22234 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
22235 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
22237 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
22238 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi aritmetik türde iki alt ifade ile çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik türde değil"
22240 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
22241 #~ msgstr "%1 deki terim %0 daki aritmetik işlemimi için geçersiz"
22243 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
22244 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi iki skalar (dizi değil) alt ifade ile çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
22246 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
22247 #~ msgstr "%0 daki aritmetik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
22249 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
22250 #~ msgstr "%0 daki karakter sabiti %1 de tırnakla kapanmıyor [info -f g77 M LEX]"
22252 #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
22253 #~ msgstr "%0 içinde sonlandırılmamış karakter sabiti [info -f g77 M LEX]"
22256 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
22257 #~ msgstr "%0 daki devam satırı bir karakter bağlamı ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
22259 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
22260 #~ msgstr "%0 daki devam satırının başında `&' eksik [info -f g77 M LEX]"
22263 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
22264 #~ msgstr "%0 daki devam satırı ayrı bir sözel dizgecik ile devam ettiğinden başında `&' olmalı [info -f g77 M LEX]"
22266 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
22267 #~ msgstr "Sadece boş olamayan karakter olarak bir tek `&' karakterinden ibaret olan %0 daki devam satırı geçersiz"
22269 #~ msgid "Invalid continuation line at %0"
22270 #~ msgstr "%0 da devam satırı geçersiz"
22272 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
22273 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz dizgecik ile başlıyor [info -f g77 M LEX]"
22275 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
22276 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz [info -f g77 M LEX]"
22278 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
22279 #~ msgstr "%0 daki deyim ismi bilinmiyor ve, ya atama biçimi ya da %1 deki deyim işlevi tanımı geçersiz"
22281 #~ msgid "Invalid statement at %0"
22282 #~ msgstr "%0 daki deyim geçersiz"
22284 #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
22285 #~ msgstr "%0 daki deyim %A için hatalı biçimlendirilmiş"
22287 #~ msgid "Invalid %A statement at %0"
22288 #~ msgstr "%0 daki deyim %A için geçersiz"
22291 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
22292 #~ msgstr "Hollerith sabitin %0 daki kullanımı geçersiz -- sabiti parantez içine alın (örneğin, BACKSPACE 2HAB yerine BACKSPACE (2HAB))"
22294 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
22295 #~ msgstr "%0 daki deyim içinde hollerith sabiti parantez içine alın"
22298 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
22299 #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecininden sonra bir virgül yokken %0 da D, E, EN, F, veya G dışında bir düzenleme belirteci var"
22302 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
22303 #~ msgstr "nP denetim düzenleme belirtecini izleyen %0 daki düzenleme belirteci geçersiz"
22306 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
22307 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Iw.[m]"
22309 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
22310 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki I belirteci geçersiz"
22313 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
22314 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Bw.[m]"
22316 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
22317 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki B belirteci geçersiz"
22320 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
22321 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ow.[m]"
22323 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
22324 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki O belirteci geçersiz"
22327 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
22328 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Zw.[m]"
22330 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
22331 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Z belirteci geçersiz"
22334 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
22335 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Fw.d"
22337 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
22338 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki F belirteci geçersiz"
22341 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
22342 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Ew.d[Ee]"
22344 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
22345 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki E belirteci geçersiz"
22348 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
22349 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]ENw.d[Ee]"
22351 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
22352 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki EN belirteci geçersiz"
22355 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
22356 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Gw.d[Ee]"
22358 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
22359 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki G belirteci geçersiz"
22362 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
22363 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Lw"
22365 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
22366 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki L belirteci geçersiz"
22369 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
22370 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]A[w]"
22372 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
22373 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki A belirteci geçersiz"
22376 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
22377 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz -- doğrusu: [r]Dw.d"
22379 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
22380 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki D belirteci geçersiz"
22383 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
22384 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz -- doğrusu: Q"
22386 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
22387 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki Q belirteci geçersiz"
22390 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
22391 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz -- doğrusu: $"
22393 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
22394 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki $ belirteci geçersiz"
22397 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
22398 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz -- doğrusu: kP"
22400 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
22401 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki P belirteci geçersiz"
22404 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
22405 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz -- doğrusu: Tn"
22407 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
22408 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki T belirteci geçersiz"
22411 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
22412 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz -- doğrusu: TLn"
22414 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
22415 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TL belirteci geçersiz"
22418 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
22419 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz -- doğrusu: TRn"
22421 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
22422 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki TR belirteci geçersiz"
22425 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
22426 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz -- doğrusu: nX"
22428 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
22429 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki X belirteci geçersiz"
22432 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
22433 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz -- doğrusu: S"
22435 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
22436 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki S belirteci geçersiz"
22439 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
22440 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz -- doğrusu: SP"
22442 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
22443 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SP belirteci geçersiz"
22446 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
22447 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz -- doğrusu: SS"
22449 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
22450 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki SS belirteci geçersiz"
22453 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
22454 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz -- doğrusu: BN"
22456 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
22457 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BN belirteci geçersiz"
22460 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
22461 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz -- doğrusu: BZ"
22463 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
22464 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki BZ belirteci geçersiz"
22467 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
22468 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz -- doğrusu: :"
22470 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
22471 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki : belirteci geçersiz"
22474 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters !where n is an unsigned decimal constant, and characters !contains exactly n characters (including spaces)"
22476 #~ "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz -- doğrusu: nHkarakterler\n"
22477 #~ "n işaretsiz ondalık sabit olmak üzere H dan sonra n tane karakter (boşluklar dahil)"
22479 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
22480 #~ msgstr "%0 daki FORMAT deyimi içindeki H belirteci geçersiz"
22483 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
22484 #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz -- FORMAT deyimi içindeki ifadeler > ile bittiğinden <, <=, >, >=, ==, ve != dizgecikleri yerine geleneksel .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., ve .NE. işlemimlerini kullanın."
22486 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
22487 #~ msgstr "%0 daki FORMAT çalışma anı ifadesinde dizgecik geçersiz"
22490 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
22491 #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil -- sadece A-Z ya da a-z aralığındaki karakterler kullanılabilir"
22493 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
22494 #~ msgstr "%0 da tanımlı işlemimindeki karakter bir harf değil"
22497 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
22498 #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz -- bunlardan biri olmalı: DIMENSION(dizi-özl), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, ya da SAVE"
22500 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
22501 #~ msgstr "%0 daki tür bildirim özniteliği geçersiz"
22503 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
22504 #~ msgstr "%0 da karakter sabitinin değeri tanınmıyor -- %A umuluyor"
22506 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
22507 #~ msgstr "%0 daki karakter sabitinin değeri anlaşılamadı"
22509 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
22510 #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz - en azından bir ifade belirtilmiş olmalı ya da CASE DEFAULT kullanın"
22512 #~ msgid "Range specification at %0 invalid"
22513 #~ msgstr "%0 daki kapsam özellikleri geçersiz"
22516 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
22517 #~ msgstr "%0 da aralık özelliği kullanışsız; aralık içindeki ilk ifade ikincisinden büyük, öyle ki aralık hiçbir zaman herhangi bir seçim ifadesi tarafından eşleştirilemez"
22519 #~ msgid "Useless range at %0"
22520 #~ msgstr "%0 a kullanışsız aralık"
22522 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
22523 #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki çeşit geçersiz -- desteklenmiyor ya da izin verilmedi"
22525 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
22526 #~ msgstr "%1 deki tür için %0 daki kullanımı geçersiz"
22528 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
22529 #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor -- zaten doğrudan sağlanmış veya bir dolaylı tür ismi belirtmede kullanılmış ya da harf aralığı içindeki harfler ters sırada"
22531 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
22532 #~ msgstr "%0 da ilk harf `%A' için dolaylı tür sağlanamıyor"
22534 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
22535 #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz -- 1-5 sütunlarında olmalı"
22537 #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
22538 #~ msgstr "Etiket tanımı %A (%0 da) geçersiz"
22540 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
22541 #~ msgstr "FORMAT deyiminde %0 daki çalışma-anı ifadesi program birimi olarak ilk çalıştırılabilir deyimden sonra değil -- deyimin yerini değiştirin"
22543 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
22544 #~ msgstr "%0 daki çalışma-anı ifadeli BİÇEM ilk çalıştırılabilir deyimden sonra gelmeli"
22546 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
22547 #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik -- dolaylı DO'nun biçimi `(öğe-listesi,do-değişkeni=başlangıç,son[,artış])'"
22549 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
22550 #~ msgstr "%1 deki dolaylı DO yapısındaki %0 da umulmayan dizgecik"
22552 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
22553 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade mantıksal türde değil"
22555 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
22556 #~ msgstr "%0 daki iki terimlinin %1 ve %2 deki terimleri geçersiz"
22558 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
22559 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi mantıksal türdeki iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
22561 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
22562 #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi geçersiz"
22564 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
22565 #~ msgstr "%0 daki iki terimli/mantıksal işlemimi iki skalar alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı mantıksal skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
22567 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
22568 #~ msgstr "%0 daki mantıksal ifadenin %1 terimi (%A) geçersiz"
22570 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
22571 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi mantıksal türdeki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade mantıksal türde değil"
22573 #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
22574 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
22576 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
22577 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi scalar alt ifadeler üstünde çalışmalı -- ama %1 deki alt ifade %A"
22579 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
22580 #~ msgstr "%0 daki .NOT. işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
22582 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
22583 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
22585 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
22586 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
22588 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
22589 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi aritmetik veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade aritmetik veya karakter türünde değil"
22591 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
22592 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim geçersiz"
22594 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
22595 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı aritmetik veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
22597 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
22598 #~ msgstr "%0 daki eşitlik işlemimi için %1 deki terim (%A) geçersiz"
22600 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
22601 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama ne %1 deki ne de %2 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
22603 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
22604 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 ve %2 deki terimler geçersiz"
22606 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
22607 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde iki alt ifade üstünde çalışmalı, ama %1 deki alt ifade tamsayı, gerçel sayı veya karakter türünde değil"
22609 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
22610 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel ifadenin %1 terimi geçersiz"
22612 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
22613 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi iki scalar (dizi değil) alt ifade üstünde çalışmalı, iki işlev çağrısı tamsayı, gerçel sayı veya karakter skalarları ya da her ikisinin birleşimini döndürüyor -- ama %1 deki alt ifade %A"
22615 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
22616 #~ msgstr "%0 daki ilişkisel işlemimi için %1 de geçersiz terim (%A)"
22618 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
22619 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz -- bir ya da daha fazla argüman yanlış türde"
22621 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
22622 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için referans %0 da geçersiz"
22624 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
22625 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman belirtilmiş"
22627 #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
22628 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok az argüman var"
22630 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
22631 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman aktarıldı"
22633 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
22634 #~ msgstr "Yerleşik `%A' için %0 da çok fazla argüman"
22636 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
22637 #~ msgstr "%0 da iptal edilen yerleşik `%A' ya referans"
22639 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
22640 #~ msgstr "Yerleşik `%A' %0 da iptal edildi"
22642 #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
22643 #~ msgstr "Onun %0 da bir işlev olduğuna göre yerleşik alt işlev `%A' ya referans"
22645 #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
22646 #~ msgstr "%0 da yerleşik alt işlev `%A' ya işlev referansı"
22648 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
22649 #~ msgstr "Onun %0 da bir alt işlev olduğuna göre yerleşik işlev `%A' ya referans"
22651 #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
22652 #~ msgstr "%0 da yerleşik işlev `%A' ya alt işlev referansı"
22654 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
22655 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans -- bu isimle yazacağınız bir işlev referansına EXTERNAL kullanın"
22657 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
22658 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A'"
22660 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
22661 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' için referans (EXTERNAL varsayıldı)"
22663 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
22664 #~ msgstr "%0 da henüz yazılmamış yerleşik `%A' (EXTERNAL varsayıldı)"
22666 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
22667 #~ msgstr "%1 de DO döngü yineleyicisi olarak çalışan değişken `%A' %0 da değiştirilmeye çalışılyor"
22669 #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
22670 #~ msgstr "%0 da DO döngüsü yineleyicisi `%A' nın değiştirilmesi"
22672 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
22673 #~ msgstr "%1 de dolaylı DO yineleyici olarak çalışan liste öğesi #%B üzerinden %0 da değişken `%A' değiştirilmeye çalışılıyor"
22675 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
22676 #~ msgstr "%0 da belirtilen boyutlarla dizi boyutları çok fazla"
22678 #~ msgid "Too many dimensions at %0"
22679 #~ msgstr "%0 da indisler çok fazla"
22681 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
22682 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, ve USEROPEN= desteklenmiyor"
22684 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
22685 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen OPEN denetim öğesi"
22687 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
22688 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, ve WRITE= desteklenmiyor"
22690 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
22691 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen INQUIRE denetim öğesi"
22693 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
22694 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, ve SIZE= desteklenmiyor"
22696 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
22697 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen READ denetim öğesi"
22699 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
22700 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi -- ADVANCE= ve EOR= desteklenmiyor"
22702 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
22703 #~ msgstr "%0 da desteklenmeyen WRITE denetim öğesi"
22705 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
22706 #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
22708 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
22709 #~ msgstr "%A %D adımlaması %0 daki ortak blok `%C' içindeki `%B' den önce gerekli"
22712 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
22713 #~ msgstr "IMPLICIT deyimi için %0 daki uzunluk özelliği geçersiz -- tamsayı sabit ifadesi olmalı"
22715 #~ msgid "Invalid length specification at %0"
22716 #~ msgstr "%0 da uzunluk özelliği geçersiz"
22718 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
22719 #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor -- ya tümü aynı karakter uzunluğunda olmalı yada hiçbiri karakter türünde olmamalı"
22721 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
22722 #~ msgstr "İşlevin %0 daki giriş noktasının türü önceki giriş noktası/larındaki tür(ler) ile çelişiyor"
22724 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
22725 #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş -- belli bir ortak blok için sadece bir program birimi ilk değer olarak belirtilebilir"
22727 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
22728 #~ msgstr "%0 da ilklendirilen ortak blok `%A' zaten %1 de ilklendirilmiş"
22730 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
22731 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
22733 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
22734 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %C"
22736 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
22737 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E -- üyelerin en geniş tür ilk olmak üzere yeniden sıralandığı varsayılıyor"
22739 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
22740 #~ msgstr "Ortak blok `%A' için ilk adımlama %0 de %B %D iken %1 de %C %E"
22742 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
22743 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi -- ya kaynak dosyadaki program birimlerini yeniden sıralayın ya da tutarlı tanımlamalar kullanın"
22745 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
22746 #~ msgstr "Ortak blok `%A' %0 da %B %D uzunlukta ilklendirilmişken %1 de %C %E olarak genişletildi"
22748 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
22749 #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde -- böyle bir davranış beklenmiyordu"
22751 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
22752 #~ msgstr "%0 daki DO değişkeni `%A' REAL ya da DOUBLE PRECISION türde"
22754 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
22755 #~ msgstr "%0 daki argüman geçersiz -- hollerith sabitleri %%REF('dizge') ve TAMSAYI sabit eşdeğeri türsüz sabitlerle değiştirin veya -fugly-args ya da -fugly seçeneklerinden birini kullanın"
22757 #~ msgid "Invalid actual argument at %0"
22758 #~ msgstr "%0 daki mevcut argüman geçersiz"
22760 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
22761 #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor -- %0 daki sabit çift duyarlıklı olarak işleniyor"
22763 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
22764 #~ msgstr "Dört kat duyarlıklı gerçel sayılar desteklenmiyor"
22766 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
22767 #~ msgstr "%0 daki büyük (%B birimlik) kümeleşme alanı `%A' şu an çok yavaş ve g77 derlemesi sırasında epey bellek harcıyor -- 0.6 da iyileştirilecek"
22769 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
22770 #~ msgstr "Bu bir while almalıydı (`%A' %0 da ilklendiriliyor)..."
22772 #~ msgid "can't to open %s"
22773 #~ msgstr "%s açılamıyor"
22775 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
22776 #~ msgstr "Sistem dosya yolu yerine sınıf dosya yolu ayarlanır"
22778 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
22779 #~ msgstr "bir -ifile seçeneği bir -map seçeneği gerektirir"