Fix a bug that broke -freorder-functions
[official-gcc.git] / gcc / po / es.po
blobae50186b89a2c1fc5e192046b192fa33ed02a2e8
1 # Mensajes en español para gcc-4.6.1.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
6 # Agradezco a Juan Cuquejo Mira por sus comentarios sobre esta traducción
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gcc 4.6.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-21 10:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 10:38-0500\n"
14 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
15 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Language: es\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: c-decl.c:4660 c-typeck.c:5853 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
23 #: cp/error.c:617 cp/error.c:896
24 msgid "<anonymous>"
25 msgstr "<anónimo>"
27 #: c-objc-common.c:173
28 msgid "({anonymous})"
29 msgstr "({anónimo})"
31 #: c-parser.c:942 cp/parser.c:20975
32 #, gcc-internal-format
33 msgid "expected end of line"
34 msgstr "se esperaba fin de línea"
36 #: c-parser.c:1755 c-parser.c:1769 c-parser.c:3996 c-parser.c:4434
37 #: c-parser.c:4695 c-parser.c:4853 c-parser.c:4870 c-parser.c:5035
38 #: c-parser.c:6980 c-parser.c:7016 c-parser.c:7048 c-parser.c:7096
39 #: c-parser.c:7276 c-parser.c:8042 c-parser.c:8112 c-parser.c:8155
40 #: c-parser.c:9132 c-parser.c:9277 c-parser.c:9315 c-parser.c:2442
41 #: c-parser.c:7269 cp/parser.c:20921
42 #, gcc-internal-format
43 msgid "expected %<;%>"
44 msgstr "se esperaba %<;%>"
46 #: c-parser.c:1799 c-parser.c:2380 c-parser.c:2670 c-parser.c:3301
47 #: c-parser.c:3353 c-parser.c:3358 c-parser.c:4478 c-parser.c:4611
48 #: c-parser.c:4775 c-parser.c:4971 c-parser.c:5097 c-parser.c:6178
49 #: c-parser.c:6216 c-parser.c:6302 c-parser.c:6342 c-parser.c:6380
50 #: c-parser.c:6395 c-parser.c:6419 c-parser.c:7566 c-parser.c:7638
51 #: c-parser.c:8447 c-parser.c:8468 c-parser.c:8518 c-parser.c:8628
52 #: c-parser.c:8701 c-parser.c:8769 c-parser.c:9240 c-parser.c:8591
53 #: cp/parser.c:20924
54 #, gcc-internal-format
55 msgid "expected %<(%>"
56 msgstr "se esperaba %<(%>"
58 #: c-parser.c:1804 c-parser.c:6186 c-parser.c:6224 c-parser.c:6309
59 #: c-parser.c:6316 c-parser.c:6353 cp/parser.c:20586 cp/parser.c:20939
60 #, gcc-internal-format
61 msgid "expected %<,%>"
62 msgstr "se esperaba %<,%>"
64 #: c-parser.c:1825 c-parser.c:2395 c-parser.c:2706 c-parser.c:2914
65 #: c-parser.c:3078 c-parser.c:3127 c-parser.c:3186 c-parser.c:3308
66 #: c-parser.c:3479 c-parser.c:3490 c-parser.c:3499 c-parser.c:4481
67 #: c-parser.c:4615 c-parser.c:4894 c-parser.c:5029 c-parser.c:5109
68 #: c-parser.c:5670 c-parser.c:5857 c-parser.c:5917 c-parser.c:6123
69 #: c-parser.c:6141 c-parser.c:6162 c-parser.c:6195 c-parser.c:6296
70 #: c-parser.c:6324 c-parser.c:6366 c-parser.c:6388 c-parser.c:6411
71 #: c-parser.c:6432 c-parser.c:6572 c-parser.c:6844 c-parser.c:7360
72 #: c-parser.c:7381 c-parser.c:7589 c-parser.c:7642 c-parser.c:8014
73 #: c-parser.c:8450 c-parser.c:8471 c-parser.c:8549 c-parser.c:8634
74 #: c-parser.c:8750 c-parser.c:8832 c-parser.c:9168 c-parser.c:9285
75 #: c-parser.c:9326 cp/parser.c:20969
76 #, gcc-internal-format
77 msgid "expected %<)%>"
78 msgstr "se esperaba %<)%>"
80 #: c-parser.c:2997 c-parser.c:3784 c-parser.c:3818 c-parser.c:5089
81 #: c-parser.c:6288 c-parser.c:6452 c-parser.c:6559 cp/parser.c:20933
82 #, gcc-internal-format
83 msgid "expected %<]%>"
84 msgstr "se esperaba %<]%>"
86 #: c-parser.c:3163
87 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
88 msgstr "se esperaba %<;%>, %<,%> o %<)%>"
90 #: c-parser.c:3647 cp/parser.c:20927 cp/parser.c:22543
91 #, gcc-internal-format
92 msgid "expected %<}%>"
93 msgstr "se esperaba %<}%>"
95 #: c-parser.c:3937 c-parser.c:7609 c-parser.c:9569 c-parser.c:2262
96 #: c-parser.c:2462 c-parser.c:7165 cp/parser.c:13548 cp/parser.c:20930
97 #, gcc-internal-format
98 msgid "expected %<{%>"
99 msgstr "se esperaba %<{%>"
101 #: c-parser.c:4156 c-parser.c:4165 c-parser.c:4993 c-parser.c:5334
102 #: c-parser.c:7374 c-parser.c:7749 c-parser.c:7806 c-parser.c:8739
103 #: cp/parser.c:20963 cp/parser.c:21781
104 #, gcc-internal-format
105 msgid "expected %<:%>"
106 msgstr "se esperaba %<:%>"
108 #: c-parser.c:4689 cp/parser.c:20863
109 #, gcc-internal-format
110 msgid "expected %<while%>"
111 msgstr "se esperaba %<while%>"
113 #: c-parser.c:6076
114 msgid "expected %<.%>"
115 msgstr "se esperaba %<.%>"
117 #: c-parser.c:6854 c-parser.c:6886 c-parser.c:7109 cp/parser.c:22329
118 #: cp/parser.c:22402
119 #, gcc-internal-format
120 msgid "expected %<@end%>"
121 msgstr "se esperaba %<@end%>"
123 #: c-parser.c:7523 cp/parser.c:20948
124 #, gcc-internal-format
125 msgid "expected %<>%>"
126 msgstr "se esperaba %<>%>"
128 #: c-parser.c:8836 cp/parser.c:20972
129 #, gcc-internal-format
130 msgid "expected %<,%> or %<)%>"
131 msgstr "se esperaba %<,%> o %<)%>"
133 #: c-parser.c:9266 c-parser.c:3841 cp/parser.c:20951
134 #, gcc-internal-format
135 msgid "expected %<=%>"
136 msgstr "se esperaba %<=%>"
138 #: c-parser.c:9626 c-parser.c:9616 cp/parser.c:24868
139 #, gcc-internal-format
140 msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
141 msgstr "se esperaba %<#pragma omp section%> o %<}%>"
143 #: c-typeck.c:6496
144 msgid "(anonymous)"
145 msgstr "(anónimo)"
147 #: cfgrtl.c:2036
148 msgid "flow control insn inside a basic block"
149 msgstr "insn de control de flujo dentro de un bloque básico"
151 #: cfgrtl.c:2164
152 msgid "wrong insn in the fallthru edge"
153 msgstr "insn erróneo en el borde del respaldo"
155 #: cfgrtl.c:2218
156 msgid "insn outside basic block"
157 msgstr "insn fuera del bloque básico"
159 #: cfgrtl.c:2225
160 msgid "return not followed by barrier"
161 msgstr "return no es seguido por una barrera"
163 #: collect2.c:500
164 #, c-format
165 msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d"
166 msgstr "aborto interno de gcc en %s, en %s:%d"
168 #: collect2.c:955
169 #, c-format
170 msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set"
171 msgstr "se debe definir COLLECT_LTO_WRAPPER"
173 #: collect2.c:1272
174 #, c-format
175 msgid "no arguments"
176 msgstr "sin argumentos"
178 #: collect2.c:1673 collect2.c:1862 collect2.c:1897
179 #, c-format
180 msgid "fopen %s"
181 msgstr "fopen %s"
183 #: collect2.c:1676 collect2.c:1867 collect2.c:1900
184 #, c-format
185 msgid "fclose %s"
186 msgstr "fclose %s"
188 #: collect2.c:1685
189 #, c-format
190 msgid "collect2 version %s"
191 msgstr "collect2 versión %s"
193 #: collect2.c:1797
194 #, c-format
195 msgid "%d constructor found\n"
196 msgid_plural "%d constructors found\n"
197 msgstr[0] "se encontró %d constructor\n"
198 msgstr[1] "se encontraron %d constructores\n"
200 #: collect2.c:1801
201 #, c-format
202 msgid "%d destructor found\n"
203 msgid_plural "%d destructors found\n"
204 msgstr[0] "se encontró %d  destructor\n"
205 msgstr[1] "se encontraron %d  destructores\n"
207 #: collect2.c:1805
208 #, c-format
209 msgid "%d frame table found\n"
210 msgid_plural "%d frame tables found\n"
211 msgstr[0] "se encontró %d tabla de marco\n"
212 msgstr[1] "se encontraron %d tablas de marco\n"
214 #: collect2.c:1964 lto-wrapper.c:203
215 #, c-format
216 msgid "can't get program status"
217 msgstr "no se puede obtener el estado del programa"
219 #: collect2.c:2033
220 #, c-format
221 msgid "could not open response file %s"
222 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta %s"
224 #: collect2.c:2038
225 #, c-format
226 msgid "could not write to response file %s"
227 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta %s"
229 #: collect2.c:2043
230 #, c-format
231 msgid "could not close response file %s"
232 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta %s"
234 #: collect2.c:2061
235 #, c-format
236 msgid "[cannot find %s]"
237 msgstr "[no se puede encontrar %s]"
239 #: collect2.c:2076
240 #, c-format
241 msgid "cannot find '%s'"
242 msgstr "no se puede encontrar '%s'"
244 #: collect2.c:2080 collect2.c:2621 collect2.c:2817 lto-wrapper.c:172
245 #, c-format
246 msgid "pex_init failed"
247 msgstr "falló pex_init"
249 # %s se refiere a un fichero. cfuga
250 #: collect2.c:2118
251 #, c-format
252 msgid "[Leaving %s]\n"
253 msgstr "[Saliendo de %s]\n"
255 #: collect2.c:2350
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "\n"
259 "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
260 msgstr ""
261 "\n"
262 "write_c_file - el nombre de salida es %s, el prefijo es %s\n"
264 #: collect2.c:2595
265 #, c-format
266 msgid "cannot find 'nm'"
267 msgstr "no se puede encontrar 'nm'"
269 #: collect2.c:2643
270 #, c-format
271 msgid "can't open nm output"
272 msgstr "no se puede abrir la salida de nm"
274 #: collect2.c:2726
275 #, c-format
276 msgid "init function found in object %s"
277 msgstr "se encontró la función init en el objeto %s"
279 #: collect2.c:2736
280 #, c-format
281 msgid "fini function found in object %s"
282 msgstr "se encontró la función fini en el objeto %s"
284 #: collect2.c:2838
285 #, c-format
286 msgid "can't open ldd output"
287 msgstr "no se puede abrir la salida de ldd"
289 #: collect2.c:2841
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "\n"
293 "ldd output with constructors/destructors.\n"
294 msgstr ""
295 "\n"
296 "salida de ldd con constructores/destructores.\n"
298 #: collect2.c:2856
299 #, c-format
300 msgid "dynamic dependency %s not found"
301 msgstr "no se encontró la dependencia dinámica %s"
303 #: collect2.c:2868
304 #, c-format
305 msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
306 msgstr "no se puede abrir la dependencia dinámica '%s'"
308 #: collect2.c:3029
309 #, c-format
310 msgid "%s: not a COFF file"
311 msgstr "%s: no es un fichero COFF"
313 #: collect2.c:3159
314 #, c-format
315 msgid "%s: cannot open as COFF file"
316 msgstr "%s: no se puede abrir como un fichero COFF"
318 #: collect2.c:3217
319 #, c-format
320 msgid "library lib%s not found"
321 msgstr "no se encontró la biblioteca lib%s"
323 #: diagnostic.c:136
324 #, c-format
325 msgid "%s: all warnings being treated as errors\n"
326 msgstr "%s: todos los avisos se tratan como errores\n"
328 #: diagnostic.c:141
329 #, c-format
330 msgid "%s: some warnings being treated as errors\n"
331 msgstr "%s: algunos avisos se tratan como errores\n"
333 #: diagnostic.c:219
334 #, c-format
335 msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
336 msgstr "compilación terminada debido a -Wfatal-errors.\n"
338 #: diagnostic.c:229
339 #, c-format
340 msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
341 msgstr "compilación terminada debido a -fmax-errors=%u.\n"
343 #: diagnostic.c:240
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Please submit a full bug report,\n"
347 "with preprocessed source if appropriate.\n"
348 "See %s for instructions.\n"
349 msgstr ""
350 "Por favor envíe un reporte completo de bichos,\n"
351 "con el código preprocesado si es apropiado.\n"
352 "Vea %s para más instrucciones.\n"
354 #: diagnostic.c:249
355 #, c-format
356 msgid "compilation terminated.\n"
357 msgstr "compilación terminada.\n"
359 #: diagnostic.c:508
360 #, c-format
361 msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
362 msgstr "%s:%d: confusión por errores previos, saliendo\n"
364 #: diagnostic.c:874
365 #, c-format
366 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
367 msgstr "Error interno del compilador: Error al reportar rutinas reentradas.\n"
369 #: final.c:1163
370 msgid "negative insn length"
371 msgstr "longitud de insn negativa"
373 #: final.c:2648
374 msgid "could not split insn"
375 msgstr "no se puede dividir insn"
377 #: final.c:3084
378 msgid "invalid 'asm': "
379 msgstr "'asm' inválido: "
381 #: final.c:3267
382 #, c-format
383 msgid "nested assembly dialect alternatives"
384 msgstr "alternativas de dialecto ensamblador anidadas"
386 #: final.c:3284 final.c:3296
387 #, c-format
388 msgid "unterminated assembly dialect alternative"
389 msgstr "alternativa de dialecto ensamblador sin terminar"
391 #: final.c:3343
392 #, c-format
393 msgid "operand number missing after %%-letter"
394 msgstr "falta un número operando después de %%-letra"
396 #: final.c:3346 final.c:3387
397 #, c-format
398 msgid "operand number out of range"
399 msgstr "número operando fuera de rango"
401 #: final.c:3404
402 #, c-format
403 msgid "invalid %%-code"
404 msgstr "%%-código inválido"
406 #: final.c:3434
407 #, c-format
408 msgid "'%%l' operand isn't a label"
409 msgstr "el operando '%%l' no es una etiqueta"
411 #. We can't handle floating point constants;
412 #. PRINT_OPERAND must handle them.
413 #. We can't handle floating point constants;
414 #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
415 #. We can't handle floating point constants;
416 #. PRINT_OPERAND must handle them.
417 #: final.c:3575 config/i386/i386.c:13168 config/pdp11/pdp11.c:1722
418 #, c-format
419 msgid "floating constant misused"
420 msgstr "constante de coma flotante mal usada"
422 #: final.c:3634 config/i386/i386.c:13266 config/pdp11/pdp11.c:1763
423 #, c-format
424 msgid "invalid expression as operand"
425 msgstr "expresión inválida como operando"
427 #: gcc.c:1307
428 #, c-format
429 msgid "Using built-in specs.\n"
430 msgstr "Usando especificaciones internas.\n"
432 #: gcc.c:1493
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Setting spec %s to '%s'\n"
436 "\n"
437 msgstr ""
438 "Cambiando la especificación %s a '%s'\n"
439 "\n"
441 #: gcc.c:1603
442 #, c-format
443 msgid "Reading specs from %s\n"
444 msgstr "Leyendo especificaciones de %s\n"
446 #: gcc.c:1728
447 #, c-format
448 msgid "could not find specs file %s\n"
449 msgstr "no se puede encontrar el fichero de especificaciones %s\n"
451 #: gcc.c:1797
452 #, c-format
453 msgid "rename spec %s to %s\n"
454 msgstr "renombrando la especificación %s a %s\n"
456 #: gcc.c:1799
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "spec is '%s'\n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "la especificacion es '%s'\n"
463 "\n"
465 #: gcc.c:2216
466 #, c-format
467 msgid "%s\n"
468 msgstr "%s\n"
470 #  El código require 'y' o 'Y' como respuesta afirmativa. cfuga
471 #: gcc.c:2572
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Go ahead? (y or n) "
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "¿Continuar? (y ó n) "
480 #: gcc.c:2712
481 #, c-format
482 msgid "# %s %.2f %.2f\n"
483 msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
485 #: gcc.c:2914
486 #, c-format
487 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
488 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
490 #: gcc.c:2915
491 msgid "Options:\n"
492 msgstr "Opciones:\n"
494 #: gcc.c:2917
495 msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
496 msgstr "  -pass-exit-codes         Sale con el código de error más alto de una fase\n"
498 #: gcc.c:2918
499 msgid "  --help                   Display this information\n"
500 msgstr "  --help                   Muestra esta información\n"
502 #: gcc.c:2919
503 msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
504 msgstr "  --target-help            Muestra opciones de línea de órdenes específicas del objetivo\n"
506 #: gcc.c:2920
507 msgid "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
508 msgstr "  --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
510 #: gcc.c:2921
511 msgid "                           Display specific types of command line options\n"
512 msgstr "                           Muestra tipos específicos de opciones de línea de órdenes\n"
514 #: gcc.c:2923
515 msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
516 msgstr "  (Use '-v --help' para mostrar las opciones de línea de órdenes de los subprocesos)\n"
518 #: gcc.c:2924
519 msgid "  --version                Display compiler version information\n"
520 msgstr "  --version                Muestra la información de versión del compilador\n"
522 #: gcc.c:2925
523 msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
524 msgstr "  -dumpspecs               Muestra todas las cadenas internas de especificación\n"
526 #: gcc.c:2926
527 msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
528 msgstr "  -dumpversion             Muestra la versión del compilador\n"
530 #: gcc.c:2927
531 msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
532 msgstr "  -dumpmachine             Muestra el procesador objetivo del compilador\n"
534 #: gcc.c:2928
535 msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
536 msgstr "  -print-search-dirs       Muestra los directorios en la ruta de búsqueda del compilador\n"
538 #: gcc.c:2929
539 msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
540 msgstr "  -print-libgcc-file-name  Muestra el nombre de la biblioteca que acompaña al compilador\n"
542 #: gcc.c:2930
543 msgid "  -print-file-name=<lib>   Display the full path to library <lib>\n"
544 msgstr "  -print-file-name=<bib>   Muestra la ruta completa a la biblioteca <bib>\n"
546 #: gcc.c:2931
547 msgid "  -print-prog-name=<prog>  Display the full path to compiler component <prog>\n"
548 msgstr "  -print-prog-name=<prog>  Muestra la ruta completa del programa componente del compilador <prog>\n"
550 #: gcc.c:2932
551 msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
552 msgstr "  -print-multi-directory   Muestra el directorio raíz para las versiones de libgcc\n"
554 #: gcc.c:2933
555 msgid ""
556 "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
557 "                           multiple library search directories\n"
558 msgstr ""
559 "  -print-multi-lib         Muestra el mapeo entre las opciones de línea de órdenes\n"
560 "                           y los múltiples directorios de búsqueda de bibliotecas\n"
562 #: gcc.c:2936
563 msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
564 msgstr "  -print-multi-os-directory Muestra la ruta relativa para las bibliotecas del SO\n"
566 #: gcc.c:2937
567 msgid "  -print-sysroot           Display the target libraries directory\n"
568 msgstr "  -print-sysroot           Muestra el directorio de las bibliotecas objetivo\n"
570 #: gcc.c:2938
571 msgid "  -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
572 msgstr "  -print-sysroot-headers-suffix Muestra el sufijo sysroot que se usa para buscar encabezados\n"
574 #: gcc.c:2939
575 msgid "  -Wa,<options>            Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
576 msgstr "  -Wa,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al ensamblador\n"
578 #: gcc.c:2940
579 msgid "  -Wp,<options>            Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
580 msgstr "  -Wp,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al preprocesador\n"
582 #: gcc.c:2941
583 msgid "  -Wl,<options>            Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
584 msgstr "  -Wl,<opciones>           Pasa <opciones> separadas por coma al enlazador\n"
586 #: gcc.c:2942
587 msgid "  -Xassembler <arg>        Pass <arg> on to the assembler\n"
588 msgstr "  -Xassembler <argumento>  Pasa el <argumento> al ensamblador\n"
590 #: gcc.c:2943
591 msgid "  -Xpreprocessor <arg>     Pass <arg> on to the preprocessor\n"
592 msgstr "  -Xpreprocessor <argumento> Pasa el <argumento> al preprocesador\n"
594 #: gcc.c:2944
595 msgid "  -Xlinker <arg>           Pass <arg> on to the linker\n"
596 msgstr "  -Xlinker <argumento>     Pasa el <argumento> al enlazador\n"
598 #: gcc.c:2945
599 msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
600 msgstr "  -save-temps              No borra los ficheros intermedios\n"
602 #: gcc.c:2946
603 msgid "  -save-temps=<arg>        Do not delete intermediate files\n"
604 msgstr "  -save-temps=<arg>        No borra los ficheros intermedios\n"
606 #: gcc.c:2947
607 msgid ""
608 "  -no-canonical-prefixes   Do not canonicalize paths when building relative\n"
609 "                           prefixes to other gcc components\n"
610 msgstr ""
611 "  -no-canonical-prefixes   No crea rutas completas al construir prefijos\n"
612 "                           relativos a otros componentes de gcc\n"
614 #: gcc.c:2950
615 msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
616 msgstr "  -pipe                    Usa tuberías en lugar de ficheros intermedios\n"
618 #: gcc.c:2951
619 msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
620 msgstr "  -time                    Obtiene el tiempo de ejecución de cada subproceso\n"
622 #: gcc.c:2952
623 msgid "  -specs=<file>            Override built-in specs with the contents of <file>\n"
624 msgstr "  -specs=<fichero>         Sobrepone las especificaciones internas con el contenido del <fichero>\n"
626 #: gcc.c:2953
627 msgid "  -std=<standard>          Assume that the input sources are for <standard>\n"
628 msgstr "  -std=<estándar>          Asume que los ficheros de entrada son para el <estándar>\n"
630 #: gcc.c:2954
631 msgid ""
632 "  --sysroot=<directory>    Use <directory> as the root directory for headers\n"
633 "                           and libraries\n"
634 msgstr ""
635 "  --sysroot=<directorio>   Usa el <directorio> como directorio raíz para\n"
636 "                           los encabezados y bibliotecas\n"
638 #: gcc.c:2957
639 msgid "  -B <directory>           Add <directory> to the compiler's search paths\n"
640 msgstr "  -B <directorio>          Agrega el <directorio> a las rutas de búsqueda del compilador\n"
642 #: gcc.c:2958
643 msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
644 msgstr "  -v                       Muestra los programas invocados por el compilador\n"
646 #: gcc.c:2959
647 msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
648 msgstr "  -###                     Como -v pero no se ejecutan las opciones entre comillas y las órdenes\n"
650 #: gcc.c:2960
651 msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
652 msgstr "  -E                       Solamente preprocesa; no compila, ensambla o enlaza\n"
654 #: gcc.c:2961
655 msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
656 msgstr "  -S                       Solamente compila; no ensambla o enlaza\n"
658 #: gcc.c:2962
659 msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
660 msgstr "  -c                       Compila y ensambla, pero no enlaza\n"
662 #: gcc.c:2963
663 msgid "  -o <file>                Place the output into <file>\n"
664 msgstr "  -o <fichero>             Coloca la salida en el <fichero>\n"
666 #: gcc.c:2964
667 msgid ""
668 "  -x <language>            Specify the language of the following input files\n"
669 "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
670 "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
671 "                           guessing the language based on the file's extension\n"
672 msgstr ""
673 "  -x <lenguaje>            Especifica el lenguaje de los siguientes ficheros de entrada\n"
674 "                           Los lenguajes permitidos incluyen: c c++ assembler none\n"
675 "                           'none' significa revertir a la conducta habitual de\n"
676 "                           adivinar el lenguaje basado en la extensión del fichero\n"
678 #: gcc.c:2971
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "\n"
682 "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
683 " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
684 " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "Las opciones que empiezan con -g, -f, -m, -O, -W, ó --param se pasan\n"
688 " automáticamente a los varios subprocesos invocados por %s.  Para pasar\n"
689 " otras opciones a estos procesos se deben usar las opciones -W<letra>.\n"
691 #: gcc.c:5198
692 #, c-format
693 msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
694 msgstr "Procesando la especificación %c%s%c, la cual es '%s'\n"
696 #: gcc.c:6462
697 #, c-format
698 msgid "install: %s%s\n"
699 msgstr "instalar: %s%s\n"
701 #: gcc.c:6465
702 #, c-format
703 msgid "programs: %s\n"
704 msgstr "programas: %s\n"
706 #: gcc.c:6467
707 #, c-format
708 msgid "libraries: %s\n"
709 msgstr "bibliotecas: %s\n"
711 #: gcc.c:6542
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "\n"
715 "For bug reporting instructions, please see:\n"
716 msgstr ""
717 "\n"
718 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
720 #: gcc.c:6558
721 #, c-format
722 msgid "%s %s%s\n"
723 msgstr "%s %s%s\n"
725 #: gcc.c:6561 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:302 java/jcf-dump.c:1164
726 msgid "(C)"
727 msgstr "(C)"
729 #: gcc.c:6562 java/jcf-dump.c:1165
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
733 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
734 "\n"
735 msgstr ""
736 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.  NO hay\n"
737 "garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN\n"
738 "PARTICULAR\n"
739 "\n"
741 #: gcc.c:6579
742 #, c-format
743 msgid "Target: %s\n"
744 msgstr "Objetivo: %s\n"
746 #: gcc.c:6580
747 #, c-format
748 msgid "Configured with: %s\n"
749 msgstr "Configurado con: %s\n"
751 #: gcc.c:6594
752 #, c-format
753 msgid "Thread model: %s\n"
754 msgstr "Modelo de hilos: %s\n"
756 #: gcc.c:6605
757 #, c-format
758 msgid "gcc version %s %s\n"
759 msgstr "gcc versión %s %s\n"
761 #: gcc.c:6608
762 #, c-format
763 msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
764 msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc versión %s\n"
766 #: gcc.c:6855
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "\n"
770 "Linker options\n"
771 "==============\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "\n"
775 "Opciones del enlazador\n"
776 "======================\n"
777 "\n"
779 #: gcc.c:6856
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
783 "\n"
784 msgstr "Utilice \"-Wl,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al enlazador.\n"
786 #: gcc.c:8048
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Assembler options\n"
790 "=================\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Opciones de ensamblador\n"
794 "=======================\n"
795 "\n"
797 #: gcc.c:8049
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Utilice \"-Wa,OPCIÓN\" para pasar la \"OPCIÓN\" al ensamblador.\n"
804 "\n"
806 #: gcov.c:416
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "Modo de empleo: gcov [OPCIÓN]... FICHERO-FUENTE...\n"
813 "\n"
815 #: gcov.c:417
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Print code coverage information.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "Muestra información de cobertura de código.\n"
822 "\n"
824 #: gcov.c:418
825 #, c-format
826 msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
827 msgstr "  -h, --help                      Muestra esta información, y finaliza\n"
829 #: gcov.c:419
830 #, c-format
831 msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
832 msgstr "  -v, --version                   Muestra el número de versión, y finaliza\n"
834 #: gcov.c:420
835 #, c-format
836 msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
837 msgstr "  -a, --all-blocks                Muestra información por cada bloque básico\n"
839 #: gcov.c:421
840 #, c-format
841 msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
842 msgstr "  -b, --branch-probabilities      Incluye las probabilidades de ramificación en la salida\n"
844 #: gcov.c:422
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
848 "                                    rather than percentages\n"
849 msgstr ""
850 "  -c, --branch-counts             Se muestra el número de ramificaciones\n"
851 "                                    en lugar de los porcentajes\n"
853 #: gcov.c:424
854 #, c-format
855 msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
856 msgstr "  -n, --no-output                 No crea un fichero de salida\n"
858 #: gcov.c:425
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
862 "                                    source files\n"
863 msgstr ""
864 "  -l, --long-file-names           Usa nombres largos de ficheros para los\n"
865 "                                    ficheros fuentes incluidos\n"
867 #: gcov.c:427
868 #, c-format
869 msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
870 msgstr "  -f, --function-summaries        Muestra sumarios para cada función\n"
872 #: gcov.c:428
873 #, c-format
874 msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
875 msgstr "  -o, --object-directory DIR|FICH Busca ficheros objeto en el DIRectorio o en el FICHero nombrado\n"
877 #: gcov.c:429
878 #, c-format
879 msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
880 msgstr "  -p, --preserve-paths            Preserva todos los nombres de ruta de los componentes\n"
882 #: gcov.c:430
883 #, c-format
884 msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
885 msgstr "  -u, --unconditional-branches    Muestra cuentas de ramificaciones incondicionales también\n"
887 #: gcov.c:431
888 #, c-format
889 msgid "  -d, --display-progress          Display progress information\n"
890 msgstr "  -d, --display-progress          Muestra información de progreso\n"
892 #: gcov.c:432
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "\n"
896 "For bug reporting instructions, please see:\n"
897 "%s.\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
901 "%s.\n"
903 #: gcov.c:442
904 #, c-format
905 msgid "gcov %s%s\n"
906 msgstr "gcov %s%s\n"
908 #: gcov.c:446
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
912 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
913 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "Esto es software libre; vea el código para las condiciones de copia.\n"
917 "NO hay garantía; ni siquiera para MERCANTIBILIDAD o \n"
918 "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.\n"
919 "\n"
921 #: gcov.c:546
922 #, c-format
923 msgid "%s:no functions found\n"
924 msgstr "%s:no se encontraron funciones\n"
926 #: gcov.c:578 gcov.c:606
927 #, c-format
928 msgid "\n"
929 msgstr "\n"
931 #: gcov.c:593
932 #, c-format
933 msgid "%s:creating '%s'\n"
934 msgstr "%s:se crea '%s'\n"
936 #: gcov.c:597
937 #, c-format
938 msgid "%s:error writing output file '%s'\n"
939 msgstr "%s:error al escribir el fichero de salida '%s'\n"
941 #: gcov.c:602
942 #, c-format
943 msgid "%s:could not open output file '%s'\n"
944 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de salida '%s'\n"
946 #: gcov.c:751
947 #, c-format
948 msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n"
949 msgstr "%s:el fichero fuente es más nuevo que el fichero de grafo '%s'\n"
951 #: gcov.c:756
952 #, c-format
953 msgid "(the message is only displayed one per source file)\n"
954 msgstr "(el mensaje sólo se muestra una vez por cada fichero de código)\n"
956 #: gcov.c:780
957 #, c-format
958 msgid "%s:cannot open graph file\n"
959 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de grafo\n"
961 #: gcov.c:786
962 #, c-format
963 msgid "%s:not a gcov graph file\n"
964 msgstr "%s:no es un fichero de grafo gcov\n"
966 #: gcov.c:799
967 #, c-format
968 msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
969 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere '%.4s'\n"
971 #: gcov.c:851
972 #, c-format
973 msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
974 msgstr "%s:ya se vieron bloques para '%s'\n"
976 #: gcov.c:969
977 #, c-format
978 msgid "%s:corrupted\n"
979 msgstr "%s:corrupto\n"
981 #: gcov.c:1045
982 #, c-format
983 msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
984 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero de datos, se asume que no se ejecutó\n"
986 #: gcov.c:1052
987 #, c-format
988 msgid "%s:not a gcov data file\n"
989 msgstr "%s:no es un fichero de datos gcov\n"
991 #: gcov.c:1065
992 #, c-format
993 msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
994 msgstr "%s:versión '%.4s', se prefiere la versión '%.4s'\n"
996 #: gcov.c:1071
997 #, c-format
998 msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
999 msgstr "%s:no coincide la marca con el fichero de grafo\n"
1001 #: gcov.c:1101
1002 #, c-format
1003 msgid "%s:unknown function '%u'\n"
1004 msgstr "%s:función '%u' desconocida\n"
1006 #: gcov.c:1115
1007 #, c-format
1008 msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
1009 msgstr "%s:no coincide el perfil para '%s'\n"
1011 #: gcov.c:1134
1012 #, c-format
1013 msgid "%s:overflowed\n"
1014 msgstr "%s:desbordado\n"
1016 #: gcov.c:1158
1017 #, c-format
1018 msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
1019 msgstr "%s:'%s' carece de bloques de entrada y/o salida\n"
1021 #: gcov.c:1163
1022 #, c-format
1023 msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
1024 msgstr "%s:'%s' tiene arcos hacia el bloque de entrada\n"
1026 #: gcov.c:1171
1027 #, c-format
1028 msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
1029 msgstr "%s:'%s' tiene arcos del bloque de salida\n"
1031 #: gcov.c:1379
1032 #, c-format
1033 msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
1034 msgstr "%s:no se puede resolver el grafo para '%s'\n"
1036 #: gcov.c:1459
1037 #, c-format
1038 msgid "%s '%s'\n"
1039 msgstr "%s '%s'\n"
1041 #: gcov.c:1462
1042 #, c-format
1043 msgid "Lines executed:%s of %d\n"
1044 msgstr "Líneas ejecutadas:%s de %d\n"
1046 #: gcov.c:1466
1047 #, c-format
1048 msgid "No executable lines\n"
1049 msgstr "No hay líneas de código ejecutables\n"
1051 #: gcov.c:1472
1052 #, c-format
1053 msgid "Branches executed:%s of %d\n"
1054 msgstr "Ramificaciones ejecutadas:%s de %d\n"
1056 #: gcov.c:1476
1057 #, c-format
1058 msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
1059 msgstr "Se visitaron al menos una vez:%s de %d\n"
1061 #: gcov.c:1482
1062 #, c-format
1063 msgid "No branches\n"
1064 msgstr "No hay ramificaciones\n"
1066 #: gcov.c:1484
1067 #, c-format
1068 msgid "Calls executed:%s of %d\n"
1069 msgstr "Llamadas ejecutadas:%s de %d\n"
1071 #: gcov.c:1488
1072 #, c-format
1073 msgid "No calls\n"
1074 msgstr "No hay llamadas\n"
1076 #: gcov.c:1648
1077 #, c-format
1078 msgid "%s:no lines for '%s'\n"
1079 msgstr "%s:no hay líneas para '%s'\n"
1081 #: gcov.c:1843
1082 #, c-format
1083 msgid "call   %2d returned %s\n"
1084 msgstr "la llamada %2d devuelve %s\n"
1086 #: gcov.c:1848
1087 #, c-format
1088 msgid "call   %2d never executed\n"
1089 msgstr "la llamada %2d nunca se ejecuta\n"
1091 #: gcov.c:1853
1092 #, c-format
1093 msgid "branch %2d taken %s%s\n"
1094 msgstr "ramificación %2d tomada %s%s\n"
1096 #: gcov.c:1857
1097 #, c-format
1098 msgid "branch %2d never executed\n"
1099 msgstr "la ramificacion %2d nunca se ejecuta\n"
1101 #: gcov.c:1862
1102 #, c-format
1103 msgid "unconditional %2d taken %s\n"
1104 msgstr "el incondicional %2d tomado %s\n"
1106 #: gcov.c:1865
1107 #, c-format
1108 msgid "unconditional %2d never executed\n"
1109 msgstr "el incondicional %2d nunca se ejecuta\n"
1111 #: gcov.c:1901
1112 #, c-format
1113 msgid "%s:cannot open source file\n"
1114 msgstr "%s:no se puede abrir el fichero fuente\n"
1116 #: gcse.c:4137
1117 msgid "PRE disabled"
1118 msgstr "PRE desactivado"
1120 #: gcse.c:4687
1121 msgid "GCSE disabled"
1122 msgstr "GCSE desactivado"
1124 #: gcse.c:5208
1125 msgid "const/copy propagation disabled"
1126 msgstr "propagación const/copy desactivada"
1128 #: gengtype-state.c:150
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
1131 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1133 #: gengtype-state.c:154
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: Invalid state file; %s"
1136 msgstr "%s:%d: Fichero de estado inválido; %s"
1138 #. Fatal printf-like message while reading state.  This can't be a
1139 #. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
1140 #. fatal.
1141 #: gengtype-state.c:165
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%d:%d: Invalid state file; "
1144 msgstr "%s:%d:%d: Fichero de estado inválido; "
1146 #: gengtype-state.c:170
1147 #, c-format
1148 msgid "%s:%d: Invalid state file; "
1149 msgstr "%s:%d: Fichero de estad inválido; "
1151 #: gengtype-state.c:695
1152 #, c-format
1153 msgid "Option tag unknown"
1154 msgstr "Etiqueta de opción desconocida"
1156 #: gengtype-state.c:750
1157 #, c-format
1158 msgid "Unexpected type in write_state_scalar_type"
1159 msgstr "Tipo inesperado en write_state_scalar_type"
1161 #: gengtype-state.c:765
1162 #, c-format
1163 msgid "Unexpected type in write_state_string_type"
1164 msgstr "Tipo inesperado en write_state_string_type"
1166 #: gengtype-state.c:969
1167 #, c-format
1168 msgid "Unexpected type..."
1169 msgstr "Tipo inesperado..."
1171 #: gengtype-state.c:1149
1172 #, c-format
1173 msgid "failed to write state trailer [%s]"
1174 msgstr "no se puede escribir el estado remanente [%s]"
1176 #: gengtype-state.c:1175
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to open file %s for writing state: %s"
1179 msgstr "No se puede abrir el fichero %s para escribir el estado: %s"
1181 #: gengtype-state.c:1207
1182 #, c-format
1183 msgid "output error when writing state file %s [%s]"
1184 msgstr "error de salida al escribir el fichero de estado %s [%s]"
1186 #: gengtype-state.c:1210
1187 #, c-format
1188 msgid "failed to close state file %s [%s]"
1189 msgstr "no se puede cerrar el fichero de estado %s [%s]"
1191 #: gengtype-state.c:1213
1192 #, c-format
1193 msgid "failed to rename %s to state file %s [%s]"
1194 msgstr "no se puede renombrar %s al fichero de estado %s [%s]"
1196 #: gengtype-state.c:2395
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to open state file %s for reading [%s]"
1199 msgstr "No se puede abrir el fichero de estado %s para lectura [%s]"
1201 #: gengtype-state.c:2433
1202 #, c-format
1203 msgid "failed to close read state file %s [%s]"
1204 msgstr "no se puede cerrar la lectura del fichero de salida %s [%s]"
1206 #: incpath.c:76
1207 #, c-format
1208 msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
1209 msgstr "se descarta el directorio duplicado \"%s\"\n"
1211 #: incpath.c:79
1212 #, c-format
1213 msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
1214 msgstr "  porque es un directorio que no es del sistema que duplica un directorio del sistema\n"
1216 #: incpath.c:83
1217 #, c-format
1218 msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
1219 msgstr "se descarta el directorio inexistente \"%s\"\n"
1221 #: incpath.c:345
1222 #, c-format
1223 msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
1224 msgstr "la búsqueda de #include \"...\" inicia aquí:\n"
1226 #: incpath.c:349
1227 #, c-format
1228 msgid "#include <...> search starts here:\n"
1229 msgstr "la búsqueda de #include <...> inicia aquí:\n"
1231 #: incpath.c:354
1232 #, c-format
1233 msgid "End of search list.\n"
1234 msgstr "Fin de la lista de búsqueda.\n"
1236 #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1294 cp/error.c:1053 fortran/cpp.c:568
1237 msgid "<built-in>"
1238 msgstr "<interno>"
1240 #. Opening quotation mark.
1241 #: intl.c:63
1242 msgid "`"
1243 msgstr "`"
1245 #. Closing quotation mark.
1246 #: intl.c:66
1247 msgid "'"
1248 msgstr "'"
1250 #: ipa-pure-const.c:154
1251 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
1252 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%>"
1254 #: ipa-pure-const.c:155
1255 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
1256 msgstr "la función puede ser candidata para el atributo %<%s%> si se sabe que devuelve normalmente"
1258 #: langhooks.c:374
1259 msgid "At top level:"
1260 msgstr "En el nivel principal:"
1262 #: langhooks.c:394 cp/error.c:2837
1263 #, c-format
1264 msgid "In member function %qs"
1265 msgstr "En la función miembro %qs"
1267 #: langhooks.c:398 cp/error.c:2840
1268 #, c-format
1269 msgid "In function %qs"
1270 msgstr "En la función %qs"
1272 #: langhooks.c:449 cp/error.c:2790
1273 #, c-format
1274 msgid "    inlined from %qs at %s:%d:%d"
1275 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d:%d"
1277 #: langhooks.c:454 cp/error.c:2795
1278 #, c-format
1279 msgid "    inlined from %qs at %s:%d"
1280 msgstr "    incluído en línea de %qs en %s:%d"
1282 #: langhooks.c:460 cp/error.c:2801
1283 #, c-format
1284 msgid "    inlined from %qs"
1285 msgstr "    incluído en línea de %qs"
1287 #: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
1288 msgid "assuming that the loop is not infinite"
1289 msgstr "se asume que el bucle no es infinito"
1291 #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913
1292 msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
1293 msgstr "no se pueden optimizar los posibles bucles infinitos"
1295 #: loop-iv.c:2975 tree-ssa-loop-niter.c:1917
1296 msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
1297 msgstr "se asume que el contador de bucles no se desborda"
1299 #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918
1300 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
1301 msgstr "no se puede optimizar el bucle, el contador de bucles se puede desbordar"
1303 #: lto-wrapper.c:212
1304 #, c-format
1305 msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
1306 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s], se volcó la memoria"
1308 #: lto-wrapper.c:215
1309 #, c-format
1310 msgid "%s terminated with signal %d [%s]"
1311 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]"
1313 #: lto-wrapper.c:220 collect2.c:1990
1314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
1315 msgid "%s returned %d exit status"
1316 msgstr "%s devolvió el estado de salida %d"
1318 #: lto-wrapper.c:236
1319 #, c-format
1320 msgid "deleting LTRANS file %s"
1321 msgstr "se borra el fichero LTRANS %s"
1323 #: lto-wrapper.c:258
1324 #, c-format
1325 msgid "failed to open %s"
1326 msgstr "no se puede abrir %s"
1328 #: lto-wrapper.c:263
1329 #, c-format
1330 msgid "could not write to temporary file %s"
1331 msgstr "no se puede escribir en el fichero temporal %s"
1333 #: lto-wrapper.c:302
1334 #, c-format
1335 msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set"
1336 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC"
1338 #: lto-wrapper.c:307
1339 #, c-format
1340 msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
1341 msgstr "se debe establecer la variable de ambiente COLLECT_GCC_OPTIONS"
1343 #: lto-wrapper.c:316
1344 #, c-format
1345 msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS"
1346 msgstr "COLLECT_GCC_OPTIONS malformado"
1348 #: lto-wrapper.c:484
1349 #, c-format
1350 msgid "fopen: %s"
1351 msgstr "fopen: %s"
1353 #. What to print when a switch has no documentation.
1354 #: opts.c:194
1355 msgid "This switch lacks documentation"
1356 msgstr "Esta opción carece de documentación"
1358 #: opts.c:1010
1359 msgid "[default]"
1360 msgstr "[por defecto]"
1362 #: opts.c:1021
1363 msgid "[enabled]"
1364 msgstr "[activado]"
1366 #: opts.c:1021
1367 msgid "[disabled]"
1368 msgstr "[desactivado]"
1370 #: opts.c:1040
1371 #, c-format
1372 msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
1373 msgstr " No se encontraron opciones con las características deseadas\n"
1375 #: opts.c:1049
1376 #, c-format
1377 msgid " None found.  Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n"
1378 msgstr " No se encontró ninguna.  Use --help=%s para mostrar *todas* las opciones admitidas por el frente %s\n"
1380 #: opts.c:1055
1381 #, c-format
1382 msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
1383 msgstr "Ya se mostraron todas las opciones con las características deseadas\n"
1385 #: opts.c:1150
1386 msgid "The following options are target specific"
1387 msgstr "Las siguientes opciones son específicas del objetivo"
1389 #: opts.c:1153
1390 msgid "The following options control compiler warning messages"
1391 msgstr "Las siguientes opciones controlan los mensajes de aviso del compilador"
1393 #: opts.c:1156
1394 msgid "The following options control optimizations"
1395 msgstr "Las siguientes opciones controlan las optimizaciones"
1397 #: opts.c:1159 opts.c:1198
1398 msgid "The following options are language-independent"
1399 msgstr "Las siguientes opciones son independientes del lenguaje"
1401 #: opts.c:1162
1402 msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
1403 msgstr "La opción --param reconoce los parámetros a continuación"
1405 #: opts.c:1168
1406 msgid "The following options are specific to just the language "
1407 msgstr "Las siguientes opciones son específicas sólo para el lenguaje "
1409 #: opts.c:1170
1410 msgid "The following options are supported by the language "
1411 msgstr "Las siguientes opciones se admiten en el lenguaje "
1413 #: opts.c:1181
1414 msgid "The following options are not documented"
1415 msgstr "Las siguientes opciones no están documentadas"
1417 #: opts.c:1183
1418 msgid "The following options take separate arguments"
1419 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos separados"
1421 #: opts.c:1185
1422 msgid "The following options take joined arguments"
1423 msgstr "Las siguientes opciones toman argumentos conjuntos"
1425 #: opts.c:1196
1426 msgid "The following options are language-related"
1427 msgstr "Las siguientes opciones son relacionadas al lenguaje"
1429 #: opts.c:2010
1430 msgid "enabled by default"
1431 msgstr "activado por defecto"
1433 #: plugin.c:780
1434 msgid "Event"
1435 msgstr "Evento"
1437 #: plugin.c:780
1438 msgid "Plugins"
1439 msgstr "Plugins"
1441 #: plugin.c:812
1442 #, c-format
1443 msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
1444 msgstr "*** AVISO *** hay plugins activos, no reporte esto como un bicho a menos que pueda reproducirlo sin activar ningún plugin.\n"
1446 #: reload.c:3805
1447 msgid "unable to generate reloads for:"
1448 msgstr "no se pueden generar recargas para:"
1450 #: reload1.c:2105
1451 msgid "this is the insn:"
1452 msgstr "este es la insn:"
1454 #. It's the compiler's fault.
1455 #: reload1.c:6016
1456 msgid "could not find a spill register"
1457 msgstr "no se puede encontrar un registro de vaciado"
1459 #. It's the compiler's fault.
1460 #: reload1.c:7849
1461 msgid "VOIDmode on an output"
1462 msgstr "modoVOID en una salida"
1464 #: reload1.c:8616
1465 msgid "failure trying to reload:"
1466 msgstr "falla al tratar de recargar:"
1468 #: rtl-error.c:118
1469 msgid "unrecognizable insn:"
1470 msgstr "no se reconoce la insn:"
1472 #: rtl-error.c:120
1473 msgid "insn does not satisfy its constraints:"
1474 msgstr "la insn no satisface sus restricciones:"
1476 #: targhooks.c:1469
1477 #, c-format
1478 msgid "created and used with differing settings of '%s'"
1479 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de '%s'"
1481 #: targhooks.c:1471
1482 msgid "out of memory"
1483 msgstr "memoria agotada"
1485 #: targhooks.c:1486
1486 msgid "created and used with different settings of -fpic"
1487 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpic"
1489 #: targhooks.c:1488
1490 msgid "created and used with different settings of -fpie"
1491 msgstr "creado y usado con diferentes opciones de -fpie"
1493 #: tlink.c:386
1494 #, c-format
1495 msgid "collect: reading %s\n"
1496 msgstr "collect: leyendo %s\n"
1498 #: tlink.c:480
1499 #, c-format
1500 msgid "removing .rpo file"
1501 msgstr "eliminando el fichero .rpo"
1503 #: tlink.c:482
1504 #, c-format
1505 msgid "renaming .rpo file"
1506 msgstr "renombrando el fichero .rpo"
1508 #: tlink.c:536
1509 #, c-format
1510 msgid "collect: recompiling %s\n"
1511 msgstr "collect: recompilando %s\n"
1513 #: tlink.c:743
1514 #, c-format
1515 msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
1516 msgstr "collect: alterando %s en %s\n"
1518 #: tlink.c:793
1519 #, c-format
1520 msgid "collect: relinking\n"
1521 msgstr "collect: reenlazando\n"
1523 #: toplev.c:355
1524 #, c-format
1525 msgid "unrecoverable error"
1526 msgstr "error no recuperable"
1528 #: toplev.c:691
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
1532 "%s\tcompiled by GNU C version %s, "
1533 msgstr ""
1534 "%s%s%s %sversión %s (%s)\n"
1535 "%s\tcompilado por GNU C versión %s, "
1537 #: toplev.c:693
1538 #, c-format
1539 msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
1540 msgstr "%s%s%s %sversión %s (%s) compilado por CC, "
1542 #: toplev.c:697
1543 #, c-format
1544 msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
1545 msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s, MPC versión %s\n"
1547 #: toplev.c:699
1548 #, c-format
1549 msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
1550 msgstr "%s%saviso: el encabezado %s versión %s difiere de la versión de la biblioteca %s.\n"
1552 #: toplev.c:701
1553 #, c-format
1554 msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1555 msgstr "%s%sGGC heurísticas: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
1557 #: toplev.c:863
1558 msgid "options passed: "
1559 msgstr "opciones pasadas: "
1561 #: toplev.c:891
1562 msgid "options enabled: "
1563 msgstr "opciones activadas: "
1565 #: tree-vrp.c:6821
1566 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |"
1567 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar && o || a & o |"
1569 #: tree-vrp.c:6825
1570 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^"
1571 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar ==, != o ! a identidad o ^"
1573 #: cif-code.def:39
1574 msgid "function not considered for inlining"
1575 msgstr "la función no se consideró para la inclusión en línea"
1577 #. Inlining failed owing to unavailable function body.
1578 #: cif-code.def:42
1579 msgid "function body not available"
1580 msgstr "el cuerpo de la función no está disponible"
1582 #: cif-code.def:45
1583 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
1584 msgstr "las funciones extern inline redefinidas no se consideran para la inclusión en línea"
1586 #. Function is not inlinable.
1587 #: cif-code.def:49
1588 msgid "function not inlinable"
1589 msgstr "la función no se puede incluir en línea"
1591 #. Function is not an inlining candidate.
1592 #: cif-code.def:52
1593 msgid "function not inline candidate"
1594 msgstr "la función no es candidata para inline"
1596 #: cif-code.def:56
1597 msgid "--param large-function-growth limit reached"
1598 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth"
1600 #: cif-code.def:58
1601 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
1602 msgstr "se alcanzó el límite de --param large-stack-frame-growth"
1604 #: cif-code.def:60
1605 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
1606 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single"
1608 #: cif-code.def:62
1609 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
1610 msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-auto"
1612 #: cif-code.def:64
1613 msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
1614 msgstr "se alcanzó el límite de --param inline-unit-growth"
1616 #. Recursive inlining.
1617 #: cif-code.def:67
1618 msgid "recursive inlining"
1619 msgstr "inserción en línea recursiva"
1621 #. Call is unlikely.
1622 #: cif-code.def:70
1623 msgid "call is unlikely and code size would grow"
1624 msgstr "la llamada es poco probable y el tamaño del código podría crecer"
1626 #: cif-code.def:74
1627 msgid "function not declared inline and code size would grow"
1628 msgstr "la función no se declaró inline y el tamaño del código podría crecer"
1630 #: cif-code.def:78
1631 msgid "optimizing for size and code size would grow"
1632 msgstr "se optimiza para tamaño y el tamaño del código podría crecer"
1634 #. Inlining failed because of mismatched options or arguments.
1635 #: cif-code.def:81
1636 msgid "target specific option mismatch"
1637 msgstr "no coincide la opción específica del objetivo"
1639 #: cif-code.def:82
1640 msgid "mismatched arguments"
1641 msgstr "no coinciden los argumentos"
1643 #: cif-code.def:86
1644 msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
1645 msgstr "originalmente la llamada indirecta a función no se considera para la inclusión en línea"
1647 #: cif-code.def:90
1648 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
1649 msgstr "llamada a función indirecta con un llamado aún sin determinar"
1651 #: cif-code.def:92
1652 msgid "function body can be overwriten at linktime"
1653 msgstr "el cuerpo de la función se puede sobreescribir al tiempo de enlace"
1655 #. The remainder are real diagnostic types.
1656 #: diagnostic.def:33
1657 msgid "fatal error: "
1658 msgstr "error fatal: "
1660 #: diagnostic.def:34
1661 msgid "internal compiler error: "
1662 msgstr "error interno del compilador: "
1664 #: diagnostic.def:35
1665 msgid "error: "
1666 msgstr "error: "
1668 #: diagnostic.def:36
1669 msgid "sorry, unimplemented: "
1670 msgstr "lo sentimos, sin implementar: "
1672 #: diagnostic.def:37
1673 msgid "warning: "
1674 msgstr "aviso: "
1676 #: diagnostic.def:38
1677 msgid "anachronism: "
1678 msgstr "anacronismo: "
1680 #: diagnostic.def:39
1681 msgid "note: "
1682 msgstr "nota: "
1684 #: diagnostic.def:40
1685 msgid "debug: "
1686 msgstr "depuración: "
1688 #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
1689 #. prefix does not matter.
1690 #: diagnostic.def:43
1691 msgid "pedwarn: "
1692 msgstr "avisoped: "
1694 #: diagnostic.def:44
1695 msgid "permerror: "
1696 msgstr "errorperm: "
1698 #: params.def:49
1699 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts"
1700 msgstr "La tasa de intervalo entre las cuentas de estructura actual y más caliente"
1702 #: params.def:56
1703 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable"
1704 msgstr "Salida estimada maximal de la ramificación considerada predecible"
1706 #: params.def:73
1707 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
1708 msgstr "El número máximo de instrucciones en una sola función elegible para inclusión en línea"
1710 #: params.def:85
1711 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
1712 msgstr "El número máximo de instrucciones cuando se hace inclusión en línea automáticamente"
1714 #: params.def:90
1715 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining"
1716 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función incluída en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1718 #: params.def:95
1719 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining"
1720 msgstr "El número máximo de instrucciones que una función que no se incluye en línea puede crecer a través de inclusión en línea recursiva"
1722 #: params.def:100
1723 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions"
1724 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones incluídas en línea"
1726 #: params.def:105
1727 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions"
1728 msgstr "La máxima profundidad para la inclusión en línea recursiva para funciones que no son incluídas en línea"
1730 #: params.def:110
1731 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter"
1732 msgstr "Incluir en línea recursivamente sólo cuando la probabilidad de que la llamada se ejecute exceda el parámetro"
1734 #: params.def:118
1735 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner"
1736 msgstr "El número máximo de inclusiones de instrucciones en línea anidadas realizado por el inlineador temprano"
1738 #: params.def:124
1739 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit"
1740 msgstr "Probabilidad de que la función COMDAT sea compartida con diferentes unidades de compilación"
1742 #: params.def:130
1743 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen"
1744 msgstr "Probabilidad máxima de la entrada BB de la región de división (en porcentaje relativo a la entrada BB de la función) para que suceda la inclusión en línea parcial"
1746 #: params.def:137
1747 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling"
1748 msgstr "Si se usa -fvariable-expansion-in-unroller, el número máximo de veces que una variable individual se expandirá durante el desenrollo de bucles"
1750 #: params.def:143
1751 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization"
1752 msgstr "Si se usa -ftree-vectorize, el límite de bucle minimal de un bucle para considerarse en la vectorización"
1754 #: params.def:154
1755 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
1756 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el llenado de una ranura de retraso"
1758 #: params.def:165
1759 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
1760 msgstr "El número máximo de instruccions para considerar la búsqueda de información de registros en vivo exacta"
1762 #: params.def:175
1763 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
1764 msgstr "La longitud máxima de la lista de operaciones pendientes del calendarizador"
1766 #: params.def:180
1767 msgid "The size of function body to be considered large"
1768 msgstr "El tamaño del cuerpo de la función a considerar grande"
1770 #: params.def:184
1771 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
1772 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por la inclusión en línea de una función grande (en porcentaje)"
1774 #: params.def:188
1775 msgid "The size of translation unit to be considered large"
1776 msgstr "El tamaño de la unidad de traducción a considerar grande"
1778 #: params.def:192
1779 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
1780 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la inclusión en línea (en porcentaje)"
1782 #: params.def:196
1783 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)"
1784 msgstr "Cuánto puede crecer la unidad de compilación dada a causa de la propagación constante interprocedural (en porcentaje)"
1786 #: params.def:200
1787 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call"
1788 msgstr "El crecimiento estimado maximal del cuerpo de la función causado por la inclusión en línea temprano de una sola llamada"
1790 #: params.def:204
1791 msgid "The size of stack frame to be considered large"
1792 msgstr "El tamaño del marco de la pila a considerar grande"
1794 #: params.def:208
1795 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)"
1796 msgstr "Crecimiento de marco de pila maximal causado por la inclusión en línea (en porcentaje)"
1798 #: params.def:215
1799 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
1800 msgstr "La cantidad máxima de memoria a ser asignada por GCSE"
1802 #: params.def:222
1803 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE"
1804 msgstr "La tasa máxima de inserciones para borrados de expresiones en GCSE"
1806 #: params.def:233
1807 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload"
1808 msgstr "La tasa de intervalo para realizar la eliminación parcial de redundancia después de la recarga"
1810 #: params.def:240
1811 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload"
1812 msgstr "La tasa de intervalo para la cuenta de ejecución de bordes críticos que permitan la eliminación de redundancia después de la recarga"
1814 #: params.def:248
1815 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations"
1816 msgstr "Factor de escala en el cálculo de la distancia máxima a la cual se puede mover una expresión por optimizaciones GCSE"
1818 #: params.def:254
1819 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel"
1820 msgstr "Costo al cual las optimizaciones GCSE no restringirán la distancia que puede viajar una expresión"
1822 #: params.def:262
1823 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist"
1824 msgstr "Profundidad máxima de la búsqueda en el árbol dominador por expresiones para levantar"
1826 #: params.def:274
1827 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
1828 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle"
1830 #: params.def:280
1831 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
1832 msgstr "El número máximo de instrucciones para considerar el desenrollo en un bucle en promedio"
1834 #: params.def:285
1835 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
1836 msgstr "El número máximo de desenrollos de un solo bucle"
1838 #: params.def:290
1839 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
1840 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado"
1842 #: params.def:295
1843 msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
1844 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle"
1846 #: params.def:300
1847 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
1848 msgstr "El número máximo de insns en un bucle completamente pelado"
1850 #: params.def:305
1851 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
1852 msgstr "El número máximo de pelados en un solo bucle que está completamente pelado"
1854 #: params.def:310
1855 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
1856 msgstr "El número máximo de insns en un bucle pelado que se enrolla solamente una vez"
1858 #: params.def:315
1859 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel"
1860 msgstr "La profundidad máxima de un bucle anidado que nosotros pelamos completamente"
1862 #: params.def:321
1863 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
1864 msgstr "El número máximo de insns en un bucle sin switch"
1866 #: params.def:326
1867 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
1868 msgstr "El número máximo de eliminación de opciones en un solo bucle"
1870 #: params.def:333
1871 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates"
1872 msgstr "Límite en el número de iteraciones que evalúa el algoritmo de análisis de # de iteraciones de fuerza bruta"
1874 #: params.def:339
1875 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations"
1876 msgstr "Límite en el costo de una expresión para computar el número de iteraciones"
1878 #: params.def:345
1879 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop"
1880 msgstr "Un factor para ajustar el límite superior que el calendarizador de cambio de módulo utiliza para calendarizar un bucle"
1882 #: params.def:349
1883 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA"
1884 msgstr "El número de ciclos que el calendarizador de cambio de módulo considera al revisar conflictos utilizando DFA"
1886 #: params.def:353
1887 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler"
1888 msgstr "Un intervalo en la cuenta promedio de bucles considerado por el calendarizador de cambio de módulo"
1890 #: params.def:358
1891 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
1892 msgstr "La selección de fracción de la cuenta maximal de repeticiones del bloque básico en el bloque básico dado de programa que necesita para ser considerado caliente"
1894 #: params.def:362
1895 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
1896 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función dado que necesita para ser considerado caliente"
1898 #: params.def:367
1899 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment"
1900 msgstr "La selección de fracción de la frecuencia maximal de ejecuciones de bloque básico en el bloque básico de función para alinear"
1902 #: params.def:372
1903 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement."
1904 msgstr "Iterar ciclos por lo menos el número seleccionado de iteraciones que logrará alineación de bucles."
1906 #: params.def:388
1907 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically"
1908 msgstr "El número máximo de iteraciones de bucle que se predicen estáticamente"
1910 #: params.def:392
1911 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
1912 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando está disponible la retroalimentación del análisis de perfil"
1914 #: params.def:396
1915 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
1916 msgstr "El porcentaje de la función, evaluado por la frecuencia de ejecución, que debe ser cubierto por la información de rastreo. Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1918 #: params.def:400
1919 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
1920 msgstr "Crecimiento de código maximal causado por duplicación de colas (en porcentaje)"
1922 #: params.def:404
1923 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
1924 msgstr "Detener el crecimiento inverso si la probabilidad reversa del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje)"
1926 #: params.def:408
1927 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
1928 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor que este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil está disponible"
1930 #: params.def:412
1931 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
1932 msgstr "Detener el crecimiento hacia adelante si la probabilidad del mejor borde es menor a este intervalo (en porcentaje). Se utiliza cuando la retroalimentación de análisis de perfil no está disponible"
1934 #: params.def:418
1935 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
1936 msgstr "El número máximo de bordes de entrada para considerar el salto cruzado"
1938 #: params.def:424
1939 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping"
1940 msgstr "El número máximo de instrucciones coincidentes para considerar el salto cruzado"
1942 #: params.def:430
1943 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks"
1944 msgstr "El factor de expansión máximo al copiar bloques básicos"
1946 # 'desfactorizar' no me gusta. ¿Alguna sugerencia? - cfuga
1947 #: params.def:436
1948 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos"
1949 msgstr "El número máximo de insns a duplicar al desfactorizar gotos calculados"
1951 #: params.def:442
1952 msgid "The maximum length of path considered in cse"
1953 msgstr "La longitud máxima de la ruta considerada en cse"
1955 #: params.def:446
1956 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing"
1957 msgstr "El número máximo de instrucciones que CSE procesa antes de descargar"
1959 #: params.def:453
1960 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion"
1961 msgstr "El costo mínimo de una expresión costosa en el movimiento invariante del bucle"
1963 #: params.def:462
1964 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations"
1965 msgstr "Límite en el número de candidatos bajo el cual todos los candidatos se consideran en optimizaciones iv"
1967 #: params.def:470
1968 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations"
1969 msgstr "Límite en el número de usos de iv en bucles optimizados en optimizaciones iv"
1971 #: params.def:478
1972 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization"
1973 msgstr "Si el número de candidatos en el conjunto es menor, siempre se tratará de eliminar ivs sin usar durante su optimización"
1975 #: params.def:483
1976 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer"
1977 msgstr "Límite en el tamaño de expresiones usadas en el analizador escalar de evoluciones"
1979 #: params.def:488
1980 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer"
1981 msgstr "Límite en la complejidad de expresiones en el analizador escalar de evoluciones"
1983 #: params.def:493
1984 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems"
1985 msgstr "Límite en el número de variables en sistemas de restricción Omega"
1987 #: params.def:498
1988 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems"
1989 msgstr "Límite en el número de inequidades en sistemas de restricción Omega"
1991 #: params.def:503
1992 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems"
1993 msgstr "Límite en el número de igualdades en sistemas de restricción Omega"
1995 #: params.def:508
1996 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems"
1997 msgstr "Límite en el número de comodines en sistemas de restricción Omega"
1999 #: params.def:513
2000 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems"
2001 msgstr "Límite en el tamaño de la tabla de dispersión en sistemas de restricción Omega"
2003 #: params.def:518
2004 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems"
2005 msgstr "Límite en el número de llaves en sistemas de restricción Omega"
2007 #: params.def:523
2008 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints"
2009 msgstr "Cuando se establece a 1, usa métodos costosos para eliminar todas las restricciones redundantes"
2011 #: params.def:528
2012 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check"
2013 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alineación"
2015 #: params.def:533
2016 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check"
2017 msgstr "Límite en el número de revisiones de tiempo de ejecución insertadas por las versiones de bucle del vectorizador para revisión de alias"
2019 #: params.def:538
2020 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
2021 msgstr "El número máximo de ubicaciones grabadas por cselib"
2023 #: params.def:551
2024 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
2025 msgstr "Expansión mínima de la pila para iniciar la recolección de basura, como un porcentaje del tamaño total de la pila"
2027 #: params.def:556
2028 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
2029 msgstr "Tamaño mínimo de la pila antes de comenzar a recolectar basura, en kilobytes"
2031 #: params.def:564
2032 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
2033 msgstr "El número máximo de instrucciones para buscar hacia atrás al buscar por una recarga equivalente"
2035 #: params.def:569 params.def:579
2036 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling"
2037 msgstr "El número máximo de bloques en una región para ser considerada para interbloqueo"
2039 #: params.def:574 params.def:584
2040 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling"
2041 msgstr "El número máximo de insns en una región para ser consideradas para calendarización de interbloqueo"
2043 #: params.def:589
2044 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling"
2045 msgstr "La probabilidad mínima de alcanzar un bloque fuente para la calendarización especulativa entre bloques"
2047 #: params.def:594
2048 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions"
2049 msgstr "El número máximo de iteraciones a través de CFG para extender regiones"
2051 #: params.def:599
2052 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion"
2053 msgstr "El retraso de conflicto máximo para una insn para ser considerada para movimiento especulativo"
2055 #: params.def:604
2056 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
2057 msgstr "La probabilidad mínima de éxito de especulación (en porcentaje), para que esa insn especulativa se calendarize."
2059 #: params.def:609
2060 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling"
2061 msgstr "El tamaño máximo de la ventana de búsqueda hacia adelante de la calendarización selectiva"
2063 #: params.def:614
2064 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled"
2065 msgstr "El número máximo de veces que se puede calendarizar una insns"
2067 #: params.def:619
2068 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming"
2069 msgstr "El número máximo de instrucciones en la lista ready que se consideran elegibles para renombrado"
2071 #: params.def:624
2072 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load"
2073 msgstr "La distancia mínima entre store y load en posible conflicto"
2075 #: params.def:629
2076 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value"
2077 msgstr "El número máximo de nodos RTL que se pueden grabar como el último valor del combinador"
2079 #: params.def:637
2080 msgid "The upper bound for sharing integer constants"
2081 msgstr "El límite superior para compartir constantes enteras"
2083 #: params.def:656
2084 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames"
2085 msgstr "El número mínimo de mapeos virtuales para considerar el cambio a renombrados virtuales completos"
2087 #: params.def:661
2088 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames"
2089 msgstr "Tasa entre mapeos virtuales y símbolos virtuales para hacer renombrados virtuales completos"
2091 #: params.def:666
2092 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection"
2093 msgstr "El límite inferior para considerar un almacenamiento temporal para protección contra destrucción de pila"
2095 #: params.def:684
2096 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps"
2097 msgstr "Número máximo de sentencias permitidas en un bloque que necesitan ser duplicadas al hacer hilos de saltos"
2099 #: params.def:693
2100 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable"
2101 msgstr "El número máximo de campos en una estructura antes de que el análisis de punteros trate a la estructura como una sola variable"
2103 #: params.def:698
2104 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass"
2105 msgstr "El número máximo de instrucciones listas para ser ejecutadas para ser consideradas por el calendarizador durante el primer paso de calendarización"
2107 #: params.def:704
2108 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination"
2109 msgstr "Número máximo de almacenamientos locales activos en la eliminación de almacenamiento muerto RTL"
2111 #: params.def:714
2112 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed"
2113 msgstr "El número de insns ejecutadas antes de completar la precarga"
2115 #: params.def:721
2116 msgid "The number of prefetches that can run at the same time"
2117 msgstr "El número de precargas que se pueden ejecutar simultánamente"
2119 #: params.def:728
2120 msgid "The size of L1 cache"
2121 msgstr "El tamaño del caché L1"
2123 #: params.def:735
2124 msgid "The size of L1 cache line"
2125 msgstr "El tamaño de la línea del caché L1"
2127 #: params.def:742
2128 msgid "The size of L2 cache"
2129 msgstr "El tamaño del caché L2"
2131 #: params.def:753
2132 msgid "Whether to use canonical types"
2133 msgstr "Decide si se usan tipos canónicos"
2135 #: params.def:758
2136 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization"
2137 msgstr "Longitud máxima del conjunto antic parcial al realizar pre optimización de árbol"
2139 #: params.def:768
2140 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function"
2141 msgstr "Tamaño máxmo de un SCC antes de que SCCVN detenga el procesamiento de una función"
2143 #: params.def:773
2144 msgid "Max loops number for regional RA"
2145 msgstr "Número de bucles máximo para el RA regional"
2147 #: params.def:778
2148 msgid "Max size of conflict table in MB"
2149 msgstr "Tamaño máximo de la tabla de conflictos en MB"
2151 #: params.def:783
2152 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion"
2153 msgstr "El número de registros conservados sin uso en cada clase por el movimiento invariante del bucle"
2155 #: params.def:791
2156 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place"
2157 msgstr "La tasa máxima entre el tamaño de la matriz y las ramificaciones switch para que tome lugar una conversión switch"
2159 #: params.def:799
2160 msgid "size of tiles for loop blocking"
2161 msgstr "tamaño de bloques para el bloqueo de bucles"
2163 #: params.def:806
2164 msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
2165 msgstr "número máximo de parámetros en un SCoP"
2167 #: params.def:813
2168 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
2169 msgstr "número máximo de bloques básicos por función para analizar con Graphite"
2171 #: params.def:820
2172 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion"
2173 msgstr "Número máximo de bloques básicos en el bucle para el movimiento invariante de bucle"
2175 #: params.def:826
2176 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
2177 msgstr "El número máximo de instrucciones en bloque básico que se consideran para vectorización SLP"
2179 #: params.def:831
2180 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count"
2181 msgstr "Tasa mínima de insns a precargar para activar la precarga para un bucle con una cuenta de viajes desconocida"
2183 #: params.def:837
2184 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop"
2185 msgstr "Tasa mínima de insns a ops de mem para activar la precarga en un bucle"
2187 #: params.def:844
2188 msgid "Max. size of var tracking hash tables"
2189 msgstr "Tamaño máximo de las tablas de dispersión de rastreo de variables"
2191 #: params.def:851
2192 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn"
2193 msgstr "El UID mínimo a usar para una insn que no es de depuración"
2195 #: params.def:856
2196 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with"
2197 msgstr "El crecimiento máximo permitido de tamaño de los parámetros nuevos ipa-sra que reemplazan un puntero a un agregado con"
2199 #: params.def:862
2200 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization"
2201 msgstr "Tamaño máximo de una lista de tipo asociada con cada parámetro para desvirtualización"
2203 #: params.def:870
2204 msgid "Number of paritions program should be split to"
2205 msgstr "Número de particiones en las que el programa se debe dividir"
2207 #: params.def:875
2208 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)"
2209 msgstr "Tamaño de la partición mínima para WHOPR (en instrucciones estimadas)"
2211 #: params.def:882
2212 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails"
2213 msgstr "Número máximo de espacios de nombres a buscar por alternativas cuando falla la búsqueda de nombre"
2215 #: c-family/c-format.c:368
2216 msgid "format"
2217 msgstr "formato"
2219 #: c-family/c-format.c:369
2220 msgid "field width specifier"
2221 msgstr "especificador de anchura de campo"
2223 #: c-family/c-format.c:370
2224 msgid "field precision specifier"
2225 msgstr "especificador de precisión del campo"
2227 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2228 msgid "' ' flag"
2229 msgstr "opción ' '"
2231 #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:49
2232 msgid "the ' ' printf flag"
2233 msgstr "la opción de printf ' '"
2235 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2236 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:50
2237 msgid "'+' flag"
2238 msgstr "opción '+'"
2240 #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543
2241 #: config/i386/msformat-c.c:50
2242 msgid "the '+' printf flag"
2243 msgstr "la opción de printf '+'"
2245 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2246 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:51
2247 #: config/i386/msformat-c.c:86
2248 msgid "'#' flag"
2249 msgstr "opción '#'"
2251 #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544
2252 #: config/i386/msformat-c.c:51
2253 msgid "the '#' printf flag"
2254 msgstr "la opción de printf '#'"
2256 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580
2257 #: config/i386/msformat-c.c:52
2258 msgid "'0' flag"
2259 msgstr "opción '0'"
2261 #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:52
2262 msgid "the '0' printf flag"
2263 msgstr "la opción de printf '0'"
2265 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579
2266 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:53
2267 msgid "'-' flag"
2268 msgstr "opción '-'"
2270 #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:53
2271 msgid "the '-' printf flag"
2272 msgstr "la opción de printf '-'"
2274 #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:54
2275 #: config/i386/msformat-c.c:74
2276 msgid "''' flag"
2277 msgstr "opción '''"
2279 #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:54
2280 msgid "the ''' printf flag"
2281 msgstr "la opción de printf '''"
2283 #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563
2284 msgid "'I' flag"
2285 msgstr "opción 'I'"
2287 #: c-family/c-format.c:490
2288 msgid "the 'I' printf flag"
2289 msgstr "la opción de printf 'I'"
2291 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560
2292 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:44
2293 #: config/i386/msformat-c.c:55 config/i386/msformat-c.c:72
2294 msgid "field width"
2295 msgstr "anchura de campo"
2297 #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:44
2298 #: config/i386/msformat-c.c:55
2299 msgid "field width in printf format"
2300 msgstr "anchura de campo en formato printf"
2302 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2303 #: config/i386/msformat-c.c:56
2304 msgid "precision"
2305 msgstr "precisión"
2307 #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546
2308 #: config/i386/msformat-c.c:56
2309 msgid "precision in printf format"
2310 msgstr "precisión en formato printf"
2312 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2313 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:45
2314 #: config/i386/msformat-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:73
2315 msgid "length modifier"
2316 msgstr "modificador de longitud"
2318 #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547
2319 #: config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:57
2320 msgid "length modifier in printf format"
2321 msgstr "modificador de longitud en formato printf"
2323 #: c-family/c-format.c:545
2324 msgid "'q' flag"
2325 msgstr "opción 'q'"
2327 #: c-family/c-format.c:545
2328 msgid "the 'q' diagnostic flag"
2329 msgstr "la opción de diagnóstico 'q'"
2331 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2332 msgid "assignment suppression"
2333 msgstr "supresión de la asignación"
2335 #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:70
2336 msgid "the assignment suppression scanf feature"
2337 msgstr "la supresión de la asignación es una característica de scanf"
2339 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2340 msgid "'a' flag"
2341 msgstr "opción 'a'"
2343 #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:71
2344 msgid "the 'a' scanf flag"
2345 msgstr "la opción de scanf 'a'"
2347 #: c-family/c-format.c:559
2348 msgid "'m' flag"
2349 msgstr "opción 'm'"
2351 #: c-family/c-format.c:559
2352 msgid "the 'm' scanf flag"
2353 msgstr "la opción de scanf 'm'"
2355 #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:72
2356 msgid "field width in scanf format"
2357 msgstr "anchura de campo en formato scanf"
2359 #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:73
2360 msgid "length modifier in scanf format"
2361 msgstr "modificador de longitud en formato scanf"
2363 #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:74
2364 msgid "the ''' scanf flag"
2365 msgstr "la opción de scanf '''"
2367 #: c-family/c-format.c:563
2368 msgid "the 'I' scanf flag"
2369 msgstr "la opción de scanf 'I'"
2371 #: c-family/c-format.c:578
2372 msgid "'_' flag"
2373 msgstr "opción '_'"
2375 #: c-family/c-format.c:578
2376 msgid "the '_' strftime flag"
2377 msgstr "la opción de strftime '_'"
2379 #: c-family/c-format.c:579
2380 msgid "the '-' strftime flag"
2381 msgstr "la opción de strftime '-'"
2383 #: c-family/c-format.c:580
2384 msgid "the '0' strftime flag"
2385 msgstr "la opción de strftime '0'"
2387 #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605
2388 msgid "'^' flag"
2389 msgstr "opción '^'"
2391 #: c-family/c-format.c:581
2392 msgid "the '^' strftime flag"
2393 msgstr "la opción de strftime '^'"
2395 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:86
2396 msgid "the '#' strftime flag"
2397 msgstr "la opción de strftime '#'"
2399 #: c-family/c-format.c:583
2400 msgid "field width in strftime format"
2401 msgstr "anchura de campo en formato strftime"
2403 #: c-family/c-format.c:584
2404 msgid "'E' modifier"
2405 msgstr "modificador 'E'"
2407 #: c-family/c-format.c:584
2408 msgid "the 'E' strftime modifier"
2409 msgstr "el modificador de strftime 'E'"
2411 #: c-family/c-format.c:585
2412 msgid "'O' modifier"
2413 msgstr "modificador 'O'"
2415 #: c-family/c-format.c:585
2416 msgid "the 'O' strftime modifier"
2417 msgstr "el modificador de strftime 'O'"
2419 #: c-family/c-format.c:586
2420 msgid "the 'O' modifier"
2421 msgstr "el modificador 'O'"
2423 #: c-family/c-format.c:604
2424 msgid "fill character"
2425 msgstr "carácter de relleno"
2427 #: c-family/c-format.c:604
2428 msgid "fill character in strfmon format"
2429 msgstr "carácter de relleno en el formato de strfmon"
2431 #: c-family/c-format.c:605
2432 msgid "the '^' strfmon flag"
2433 msgstr "la opción de strfmon '^'"
2435 #: c-family/c-format.c:606
2436 msgid "the '+' strfmon flag"
2437 msgstr "la opción de strfmon '+'"
2439 #: c-family/c-format.c:607
2440 msgid "'(' flag"
2441 msgstr "opción '('"
2443 #: c-family/c-format.c:607
2444 msgid "the '(' strfmon flag"
2445 msgstr "la opción de strfmon '('"
2447 #: c-family/c-format.c:608
2448 msgid "'!' flag"
2449 msgstr "opción '!'"
2451 #: c-family/c-format.c:608
2452 msgid "the '!' strfmon flag"
2453 msgstr "la opción de strfmon '!'"
2455 #: c-family/c-format.c:609
2456 msgid "the '-' strfmon flag"
2457 msgstr "la opción de strfmon '-'"
2459 #: c-family/c-format.c:610
2460 msgid "field width in strfmon format"
2461 msgstr "anchura de campo en formato strfmon"
2463 #: c-family/c-format.c:611
2464 msgid "left precision"
2465 msgstr "precisión izquierda"
2467 #: c-family/c-format.c:611
2468 msgid "left precision in strfmon format"
2469 msgstr "precisión izquierda en formato strfmon"
2471 #: c-family/c-format.c:612
2472 msgid "right precision"
2473 msgstr "precisión derecha"
2475 #: c-family/c-format.c:612
2476 msgid "right precision in strfmon format"
2477 msgstr "precisión derecha en formato strfmon"
2479 #: c-family/c-format.c:613
2480 msgid "length modifier in strfmon format"
2481 msgstr "modificador de longitud en formato strfmon"
2483 #. Handle deferred options from command-line.
2484 #: c-family/c-opts.c:1312 fortran/cpp.c:573
2485 msgid "<command-line>"
2486 msgstr "<línea-de-orden>"
2488 #: c-family/c-pretty-print.c:344
2489 msgid "<type-error>"
2490 msgstr "<error-tipo>"
2492 #: c-family/c-pretty-print.c:383
2493 msgid "<unnamed-unsigned:"
2494 msgstr "<sinsigno-sinnombre:"
2496 #: c-family/c-pretty-print.c:384
2497 msgid "<unnamed-signed:"
2498 msgstr "<consigno-sinnombre:"
2500 #: c-family/c-pretty-print.c:387
2501 msgid "<unnamed-float:"
2502 msgstr "<comaflotante-sinnombre:"
2504 #: c-family/c-pretty-print.c:390
2505 msgid "<unnamed-fixed:"
2506 msgstr "<comafija-sinnombre:"
2508 #: c-family/c-pretty-print.c:405
2509 msgid "<typedef-error>"
2510 msgstr "<error-deftipo>"
2512 #: c-family/c-pretty-print.c:418
2513 msgid "<tag-error>"
2514 msgstr "<error-etiqueta>"
2516 #: c-family/c-pretty-print.c:1165
2517 msgid "<erroneous-expression>"
2518 msgstr "<expresión-errónea>"
2520 #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:153
2521 msgid "<return-value>"
2522 msgstr "<valor-devolución>"
2524 #: config/alpha/alpha.c:5138
2525 #, c-format
2526 msgid "invalid %%H value"
2527 msgstr "valor %%H inválido"
2529 #: config/alpha/alpha.c:5159 config/bfin/bfin.c:1656
2530 #, c-format
2531 msgid "invalid %%J value"
2532 msgstr "valor %%J inválido"
2534 #: config/alpha/alpha.c:5189 config/ia64/ia64.c:5162
2535 #, c-format
2536 msgid "invalid %%r value"
2537 msgstr "valor %%r inválido"
2539 #: config/alpha/alpha.c:5199 config/ia64/ia64.c:5116
2540 #: config/rs6000/rs6000.c:16116 config/xtensa/xtensa.c:2356
2541 #, c-format
2542 msgid "invalid %%R value"
2543 msgstr "valor %%R inválido"
2545 #: config/alpha/alpha.c:5205 config/rs6000/rs6000.c:16035
2546 #: config/xtensa/xtensa.c:2323
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid %%N value"
2549 msgstr "valor %%N inválido"
2551 #: config/alpha/alpha.c:5213 config/rs6000/rs6000.c:16063
2552 #, c-format
2553 msgid "invalid %%P value"
2554 msgstr "valor %%P inválido"
2556 #: config/alpha/alpha.c:5221
2557 #, c-format
2558 msgid "invalid %%h value"
2559 msgstr "valor %%h inválido"
2561 #: config/alpha/alpha.c:5229 config/xtensa/xtensa.c:2349
2562 #, c-format
2563 msgid "invalid %%L value"
2564 msgstr "valor %%L inválido"
2566 #: config/alpha/alpha.c:5268 config/rs6000/rs6000.c:16017
2567 #, c-format
2568 msgid "invalid %%m value"
2569 msgstr "valor %%m inválido"
2571 #: config/alpha/alpha.c:5276 config/rs6000/rs6000.c:16025
2572 #, c-format
2573 msgid "invalid %%M value"
2574 msgstr "valor %%M inválido"
2576 #: config/alpha/alpha.c:5320
2577 #, c-format
2578 msgid "invalid %%U value"
2579 msgstr "valor %%U inválido"
2581 #: config/alpha/alpha.c:5332 config/alpha/alpha.c:5346
2582 #: config/rs6000/rs6000.c:16124
2583 #, c-format
2584 msgid "invalid %%s value"
2585 msgstr "valor %%s inválido"
2587 #: config/alpha/alpha.c:5369
2588 #, c-format
2589 msgid "invalid %%C value"
2590 msgstr "valor %%C inválido"
2592 #: config/alpha/alpha.c:5406 config/rs6000/rs6000.c:15882
2593 #, c-format
2594 msgid "invalid %%E value"
2595 msgstr "valor %%E inválido"
2597 #: config/alpha/alpha.c:5431 config/alpha/alpha.c:5479
2598 #, c-format
2599 msgid "unknown relocation unspec"
2600 msgstr "reubicación unspec desconocida"
2602 #: config/alpha/alpha.c:5440 config/crx/crx.c:1119
2603 #: config/rs6000/rs6000.c:16490 config/spu/spu.c:1726
2604 #, c-format
2605 msgid "invalid %%xn code"
2606 msgstr "código %%xn inválido"
2608 #: config/arc/arc.c:1743 config/m32r/m32r.c:2155
2609 #, c-format
2610 msgid "invalid operand to %%R code"
2611 msgstr "operando inválido para el código %%R"
2613 #: config/arc/arc.c:1775 config/m32r/m32r.c:2178
2614 #, c-format
2615 msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
2616 msgstr "operando inválido para el código %%H%%L"
2618 #: config/arc/arc.c:1797 config/m32r/m32r.c:2249
2619 #, c-format
2620 msgid "invalid operand to %%U code"
2621 msgstr "operando inválido para el código %%U"
2623 #: config/arc/arc.c:1808
2624 #, c-format
2625 msgid "invalid operand to %%V code"
2626 msgstr "operando inválido para el código %%V"
2628 #. Unknown flag.
2629 #. Undocumented flag.
2630 #: config/arc/arc.c:1815 config/m32r/m32r.c:2276 config/sparc/sparc.c:7637
2631 #, c-format
2632 msgid "invalid operand output code"
2633 msgstr "operando inválido en el código de salida"
2635 #: config/arm/arm.c:16019 config/arm/arm.c:16037
2636 #, c-format
2637 msgid "predicated Thumb instruction"
2638 msgstr "instrucción de predicado Thumb"
2640 #: config/arm/arm.c:16025
2641 #, c-format
2642 msgid "predicated instruction in conditional sequence"
2643 msgstr "instrucción de predicado en una secuencia condicional"
2645 #: config/arm/arm.c:16195
2646 #, c-format
2647 msgid "invalid shift operand"
2648 msgstr "operando de desplazamiento inválido"
2650 #: config/arm/arm.c:16252 config/arm/arm.c:16274 config/arm/arm.c:16284
2651 #: config/arm/arm.c:16294 config/arm/arm.c:16304 config/arm/arm.c:16343
2652 #: config/arm/arm.c:16361 config/arm/arm.c:16396 config/arm/arm.c:16415
2653 #: config/arm/arm.c:16430 config/arm/arm.c:16457 config/arm/arm.c:16464
2654 #: config/arm/arm.c:16482 config/arm/arm.c:16489 config/arm/arm.c:16497
2655 #: config/arm/arm.c:16518 config/arm/arm.c:16525 config/arm/arm.c:16650
2656 #: config/arm/arm.c:16657 config/arm/arm.c:16675 config/arm/arm.c:16682
2657 #: config/bfin/bfin.c:1669 config/bfin/bfin.c:1676 config/bfin/bfin.c:1683
2658 #: config/bfin/bfin.c:1690 config/bfin/bfin.c:1699 config/bfin/bfin.c:1706
2659 #: config/bfin/bfin.c:1713 config/bfin/bfin.c:1720
2660 #, c-format
2661 msgid "invalid operand for code '%c'"
2662 msgstr "operando inválido para el código '%c'"
2664 #: config/arm/arm.c:16356
2665 #, c-format
2666 msgid "instruction never executed"
2667 msgstr "la instrucción nunca se ejecuta"
2669 #: config/arm/arm.c:16694
2670 #, c-format
2671 msgid "missing operand"
2672 msgstr "falta un operando"
2674 #: config/arm/arm.c:19124
2675 msgid "function parameters cannot have __fp16 type"
2676 msgstr "los parámetros de la función no pueden tener el tipo __fp16"
2678 #: config/arm/arm.c:19134
2679 msgid "functions cannot return __fp16 type"
2680 msgstr "la función no puede devolver el tipo __fp16"
2682 #: config/avr/avr.c:1222
2683 #, c-format
2684 msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
2685 msgstr "el operando de dirección requiere una restricción para los registros X, Y, o Z"
2687 #: config/avr/avr.c:1348
2688 msgid "bad address, not a constant):"
2689 msgstr "dirección errónea, no es una constante):"
2691 #: config/avr/avr.c:1361
2692 msgid "bad address, not (reg+disp):"
2693 msgstr "dirección errónea, no (reg+disp):"
2695 #: config/avr/avr.c:1368
2696 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
2697 msgstr "dirección errónea, no hay post_inc o pre_dec:"
2699 #: config/avr/avr.c:1379
2700 msgid "internal compiler error.  Bad address:"
2701 msgstr "error interno del compilador.  Dirección errónea:"
2703 #: config/avr/avr.c:1404
2704 msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
2705 msgstr "error interno del compilador.  Modo desconocido:"
2707 #: config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2673
2708 msgid "invalid insn:"
2709 msgstr "insn inválida:"
2711 #: config/avr/avr.c:2024 config/avr/avr.c:2110 config/avr/avr.c:2159
2712 #: config/avr/avr.c:2187 config/avr/avr.c:2282 config/avr/avr.c:2451
2713 #: config/avr/avr.c:2712 config/avr/avr.c:2824
2714 msgid "incorrect insn:"
2715 msgstr "insn incorrecta:"
2717 #: config/avr/avr.c:2206 config/avr/avr.c:2367 config/avr/avr.c:2522
2718 #: config/avr/avr.c:2890
2719 msgid "unknown move insn:"
2720 msgstr "insn move desconocida:"
2722 #: config/avr/avr.c:3120
2723 msgid "bad shift insn:"
2724 msgstr "insn shift errónea:"
2726 #: config/avr/avr.c:3236 config/avr/avr.c:3656 config/avr/avr.c:4014
2727 msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
2728 msgstr "error interno del compilador.  Desplazamiento incorrecto:"
2730 #: config/bfin/bfin.c:1618
2731 #, c-format
2732 msgid "invalid %%j value"
2733 msgstr "valor %%j inválido"
2735 #: config/bfin/bfin.c:1811
2736 #, c-format
2737 msgid "invalid const_double operand"
2738 msgstr "operando const_double inválido"
2740 #: config/cris/cris.c:575 config/moxie/moxie.c:111 final.c:3089 final.c:3091
2741 #: fold-const.c:281 gcc.c:4563 gcc.c:4577 loop-iv.c:2968 loop-iv.c:2977
2742 #: rtl-error.c:103 toplev.c:359 tree-ssa-loop-niter.c:1921 tree-vrp.c:6020
2743 #: cp/typeck.c:5241 java/expr.c:384 lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:269
2744 #: lto/lto-object.c:326 lto/lto-object.c:350
2745 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2746 msgid "%s"
2747 msgstr "%s"
2749 #: config/cris/cris.c:626
2750 msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
2751 msgstr "tipo-índice inesperado en cris_print_index"
2753 #: config/cris/cris.c:643
2754 msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
2755 msgstr "tipo-base inesperado en cris_print_base"
2757 #: config/cris/cris.c:708
2758 msgid "invalid operand for 'b' modifier"
2759 msgstr "operando inválido para el modificador 'b'"
2761 #: config/cris/cris.c:725
2762 msgid "invalid operand for 'o' modifier"
2763 msgstr "operando inválido para el modificador 'o'"
2765 #: config/cris/cris.c:744
2766 msgid "invalid operand for 'O' modifier"
2767 msgstr "operando inválido para el modificador 'O'"
2769 #: config/cris/cris.c:777
2770 msgid "invalid operand for 'p' modifier"
2771 msgstr "operador inválido para el modificador 'p'"
2773 #: config/cris/cris.c:816
2774 msgid "invalid operand for 'z' modifier"
2775 msgstr "operando inválido para el modificador 'z'"
2777 #: config/cris/cris.c:880 config/cris/cris.c:914
2778 msgid "invalid operand for 'H' modifier"
2779 msgstr "operando inválido para el modificador 'H'"
2781 #: config/cris/cris.c:890
2782 msgid "bad register"
2783 msgstr "registro erróneo"
2785 #: config/cris/cris.c:934
2786 msgid "invalid operand for 'e' modifier"
2787 msgstr "operando inválido para el modificador 'e'"
2789 #: config/cris/cris.c:951
2790 msgid "invalid operand for 'm' modifier"
2791 msgstr "operando inválido para el modificador 'm'"
2793 #: config/cris/cris.c:976
2794 msgid "invalid operand for 'A' modifier"
2795 msgstr "operando inválido para el modificador 'A'"
2797 #: config/cris/cris.c:999
2798 msgid "invalid operand for 'D' modifier"
2799 msgstr "operando inválido para el modificador 'D'"
2801 #: config/cris/cris.c:1013
2802 msgid "invalid operand for 'T' modifier"
2803 msgstr "operando inválido para el modificador 'T'"
2805 #: config/cris/cris.c:1033 config/moxie/moxie.c:181
2806 msgid "invalid operand modifier letter"
2807 msgstr "letra de modificador de operando inválida"
2809 #: config/cris/cris.c:1090
2810 msgid "unexpected multiplicative operand"
2811 msgstr "operando multiplicativo inesperado"
2813 #: config/cris/cris.c:1110 config/moxie/moxie.c:206
2814 msgid "unexpected operand"
2815 msgstr "operando inesperado"
2817 #: config/cris/cris.c:1149 config/cris/cris.c:1159
2818 msgid "unrecognized address"
2819 msgstr "no se reconoce la dirección"
2821 #: config/cris/cris.c:2283
2822 msgid "unrecognized supposed constant"
2823 msgstr "no se reconoce la constante supuesta"
2825 #: config/cris/cris.c:2712 config/cris/cris.c:2776
2826 msgid "unexpected side-effects in address"
2827 msgstr "efectos colaterales inesperados en la dirección"
2829 #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call,
2830 #. right?
2831 #: config/cris/cris.c:3611
2832 msgid "unidentifiable call op"
2833 msgstr "no se identifica el operador de llamada"
2835 #: config/cris/cris.c:3663
2836 #, c-format
2837 msgid "PIC register isn't set up"
2838 msgstr "el registro PIC aún no está preparado"
2840 #: config/fr30/fr30.c:513
2841 #, c-format
2842 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
2843 msgstr "fr30_print_operand_address: dirección sin manejar"
2845 #: config/fr30/fr30.c:537
2846 #, c-format
2847 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
2848 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%p"
2850 #: config/fr30/fr30.c:557
2851 #, c-format
2852 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
2853 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%b"
2855 #: config/fr30/fr30.c:578
2856 #, c-format
2857 msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
2858 msgstr "fr30_print_operand: no se reconoce el código %%B"
2860 #: config/fr30/fr30.c:586
2861 #, c-format
2862 msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
2863 msgstr "fr30_print_operand: operando inválido para el código %%A"
2865 #: config/fr30/fr30.c:603
2866 #, c-format
2867 msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
2868 msgstr "fr30_print_operand: código %%x inválido"
2870 #: config/fr30/fr30.c:610
2871 #, c-format
2872 msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
2873 msgstr "fr30_print_operand: código %%F inválido"
2875 #: config/fr30/fr30.c:627
2876 #, c-format
2877 msgid "fr30_print_operand: unknown code"
2878 msgstr "fr30_print_operand: código desconocido"
2880 #: config/fr30/fr30.c:655 config/fr30/fr30.c:664 config/fr30/fr30.c:675
2881 #: config/fr30/fr30.c:688
2882 #, c-format
2883 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
2884 msgstr "fr30_print_operand: MEM sin manejar"
2886 #: config/frv/frv.c:2563
2887 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
2888 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_address:"
2890 #: config/frv/frv.c:2574
2891 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2892 msgstr "registro erróneo para frv_print_operand_memory_reference_reg:"
2894 #: config/frv/frv.c:2613 config/frv/frv.c:2623 config/frv/frv.c:2632
2895 #: config/frv/frv.c:2653 config/frv/frv.c:2658
2896 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
2897 msgstr "insn errónea para frv_print_operand_memory_reference:"
2899 #: config/frv/frv.c:2744
2900 #, c-format
2901 msgid "bad condition code"
2902 msgstr "código de condición erróneo"
2904 #: config/frv/frv.c:2820
2905 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
2906 msgstr "insn erróneo en frv_print_operand, const_double errónea"
2908 #: config/frv/frv.c:2881
2909 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
2910 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'e':"
2912 #: config/frv/frv.c:2889
2913 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
2914 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'F':"
2916 #: config/frv/frv.c:2905
2917 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
2918 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'f':"
2920 #: config/frv/frv.c:2919
2921 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
2922 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'g':"
2924 #: config/frv/frv.c:2967
2925 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
2926 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'L':"
2928 #: config/frv/frv.c:2980
2929 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
2930 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'M/N':"
2932 #: config/frv/frv.c:3001
2933 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
2934 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'O':"
2936 #: config/frv/frv.c:3019
2937 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
2938 msgstr "insn errónea para frv_print_operand, modificador 'P':"
2940 #: config/frv/frv.c:3039
2941 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
2942 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso z"
2944 #: config/frv/frv.c:3070
2945 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
2946 msgstr "insn errónea en frv_print_operand, caso 0"
2948 #: config/frv/frv.c:3075
2949 msgid "frv_print_operand: unknown code"
2950 msgstr "frv_print_operand: código desconocido"
2952 #: config/frv/frv.c:4476
2953 msgid "bad output_move_single operand"
2954 msgstr "operando output_move_single erróneo"
2956 #: config/frv/frv.c:4603
2957 msgid "bad output_move_double operand"
2958 msgstr "operando output_move_double erróneo"
2960 #: config/frv/frv.c:4745
2961 msgid "bad output_condmove_single operand"
2962 msgstr "operando output_condmove_single erróneo"
2964 #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the
2965 #. particular machine description choice.  Every machine description should
2966 #. define `TARGET_VERSION'.  For example:
2968 #. #ifdef MOTOROLA
2969 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)");
2970 #. #else
2971 #. #define TARGET_VERSION           fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)");
2972 #. #endif
2973 #: config/frv/frv.h:252
2974 #, c-format
2975 msgid " (frv)"
2976 msgstr " (frv)"
2978 #: config/i386/i386.c:13260
2979 #, c-format
2980 msgid "invalid UNSPEC as operand"
2981 msgstr "UNSPEC inválido como operando"
2983 #: config/i386/i386.c:13865
2984 #, c-format
2985 msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
2986 msgstr "se usó '%%&' sin ninguna referencia TLS dinámica local"
2988 #: config/i386/i386.c:13956 config/i386/i386.c:14031
2989 #, c-format
2990 msgid "invalid operand size for operand code '%c'"
2991 msgstr "tamaño de operando inválido para el código de operando '%c'"
2993 #: config/i386/i386.c:14026
2994 #, c-format
2995 msgid "invalid operand type used with operand code '%c'"
2996 msgstr "se usó un tipo de operando inválido con el código de operando '%c'"
2998 #: config/i386/i386.c:14106 config/i386/i386.c:14146
2999 #, c-format
3000 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
3001 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'D' inválido"
3003 #: config/i386/i386.c:14172
3004 #, c-format
3005 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'"
3006 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'C' inválido"
3008 #: config/i386/i386.c:14182
3009 #, c-format
3010 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'"
3011 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'F' inválido"
3013 #: config/i386/i386.c:14200
3014 #, c-format
3015 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
3016 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'c' inválido"
3018 #: config/i386/i386.c:14210
3019 #, c-format
3020 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'"
3021 msgstr "el operando no es una constante ni un código de condición, código de operando 'f' inválido"
3023 #: config/i386/i386.c:14313
3024 #, c-format
3025 msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
3026 msgstr "el operando no es un código de condición, código de operando 'Y' inválido"
3028 #: config/i386/i386.c:14339
3029 #, c-format
3030 msgid "invalid operand code '%c'"
3031 msgstr "código de operando '%c' inválido"
3033 #: config/i386/i386.c:14389
3034 #, c-format
3035 msgid "invalid constraints for operand"
3036 msgstr "restricciones inválidas para el operando"
3038 #: config/i386/i386.c:22295
3039 msgid "unknown insn mode"
3040 msgstr "modo insn desconocido"
3042 #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not        installed correctly and GCC will quickly become confused with the        default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't        receive deceptive "file not found" error messages later.
3043 #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config            file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP            to try and figure out what's wrong.
3044 #: config/i386/xm-djgpp.h:61
3045 #, c-format
3046 msgid "environment variable DJGPP not defined"
3047 msgstr "no se definió la variable de ambiente DJGPP"
3049 #: config/i386/xm-djgpp.h:63
3050 #, c-format
3051 msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
3052 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero faltante '%s'"
3054 #: config/i386/xm-djgpp.h:66
3055 #, c-format
3056 msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
3057 msgstr "la variable de ambiente DJGPP apunta al fichero corrupto '%s'"
3059 #: config/ia64/ia64.c:5044
3060 #, c-format
3061 msgid "invalid %%G mode"
3062 msgstr "modo %%G inválido"
3064 #: config/ia64/ia64.c:5214
3065 #, c-format
3066 msgid "ia64_print_operand: unknown code"
3067 msgstr "ia64_print_operand: código desconocido"
3069 #: config/ia64/ia64.c:10891
3070 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
3071 msgstr "conversión inválida de %<__fpreg%>"
3073 #: config/ia64/ia64.c:10894
3074 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
3075 msgstr "conversión inválida a %<__fpreg%>"
3077 #: config/ia64/ia64.c:10907 config/ia64/ia64.c:10918
3078 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
3079 msgstr "operación inválida en %<__fpreg%>"
3081 #: config/iq2000/iq2000.c:3184
3082 #, c-format
3083 msgid "invalid %%P operand"
3084 msgstr "operando %%P inválido"
3086 #: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:16053
3087 #, c-format
3088 msgid "invalid %%p value"
3089 msgstr "valor %%p inválido"
3091 #: config/iq2000/iq2000.c:3249
3092 #, c-format
3093 msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
3094 msgstr "uso inválido de %%d, %%x, o %%X"
3096 #: config/lm32/lm32.c:529
3097 #, c-format
3098 msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
3099 msgstr "sólo 0.0 se puede cargar como un inmediato"
3101 #: config/lm32/lm32.c:599
3102 msgid "bad operand"
3103 msgstr "operando erróneo"
3105 #: config/lm32/lm32.c:611
3106 msgid "can't use non gp relative absolute address"
3107 msgstr "no se puede usar la dirección absoluta que no es relativa a gp"
3109 #: config/lm32/lm32.c:615
3110 msgid "invalid addressing mode"
3111 msgstr "modo de direccionamiento inválido"
3113 #: config/m32r/m32r.c:2125
3114 #, c-format
3115 msgid "invalid operand to %%s code"
3116 msgstr "operando inválido para el código %%s"
3118 #: config/m32r/m32r.c:2132
3119 #, c-format
3120 msgid "invalid operand to %%p code"
3121 msgstr "operador inválido para el código %%p"
3123 #: config/m32r/m32r.c:2187
3124 msgid "bad insn for 'A'"
3125 msgstr "insn errónea para 'A'"
3127 #: config/m32r/m32r.c:2234
3128 #, c-format
3129 msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
3130 msgstr "operando inválido para el código %%T/%%B"
3132 #: config/m32r/m32r.c:2257
3133 #, c-format
3134 msgid "invalid operand to %%N code"
3135 msgstr "operando inválido para el código %%N"
3137 #: config/m32r/m32r.c:2290
3138 msgid "pre-increment address is not a register"
3139 msgstr "la dirección de pre-incremento no es un registro"
3141 #: config/m32r/m32r.c:2297
3142 msgid "pre-decrement address is not a register"
3143 msgstr "la dirección de pre-decremento no es un registro"
3145 #: config/m32r/m32r.c:2304
3146 msgid "post-increment address is not a register"
3147 msgstr "la dirección de post-incremento no es un registro"
3149 #: config/m32r/m32r.c:2380 config/m32r/m32r.c:2394
3150 #: config/rs6000/rs6000.c:25500
3151 msgid "bad address"
3152 msgstr "dirección errónea"
3154 #: config/m32r/m32r.c:2399
3155 msgid "lo_sum not of register"
3156 msgstr "lo_sum no proviene de un registro"
3158 #. !!!! SCz wrong here.
3159 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
3160 msgid "move insn not handled"
3161 msgstr "no se maneja move insn"
3163 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
3164 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
3165 msgid "invalid register in the move instruction"
3166 msgstr "registro inválido en la instrucción move"
3168 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
3169 msgid "invalid operand in the instruction"
3170 msgstr "operando inválido en la instrucción"
3172 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3811
3173 msgid "invalid register in the instruction"
3174 msgstr "registro inválido en la instrucción"
3176 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3844
3177 msgid "operand 1 must be a hard register"
3178 msgstr "el operando 1 debe ser un registro fijo"
3180 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3858
3181 msgid "invalid rotate insn"
3182 msgstr "insn rotate inválida"
3184 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
3185 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
3186 msgstr "se usaron los registros IX, IY y Z en la misma INSN"
3188 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
3189 msgid "cannot do z-register replacement"
3190 msgstr "no se puede reemplazar el registro-z"
3192 #: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
3193 msgid "invalid Z register replacement for insn"
3194 msgstr "reemplazo de registro Z inválido para la insn"
3196 #: config/mep/mep.c:3321
3197 #, c-format
3198 msgid "invalid %%L code"
3199 msgstr "código %%L inválido"
3201 #: config/microblaze/microblaze.c:1747
3202 #, c-format
3203 msgid "unknown punctuation '%c'"
3204 msgstr "puntuación '%c' desconocida"
3206 #: config/microblaze/microblaze.c:1756
3207 #, c-format
3208 msgid "null pointer"
3209 msgstr "puntero nulo"
3211 #: config/microblaze/microblaze.c:1791
3212 #, c-format
3213 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
3214 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%C"
3216 #: config/microblaze/microblaze.c:1820
3217 #, c-format
3218 msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
3219 msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%N"
3221 #: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
3222 msgid "insn contains an invalid address !"
3223 msgstr "¡ La insn contiene una dirección inválida !"
3225 #: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
3226 #: config/xtensa/xtensa.c:2443
3227 msgid "invalid address"
3228 msgstr "dirección inválida"
3230 #: config/microblaze/microblaze.c:1953
3231 #, c-format
3232 msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
3233 msgstr "se encontró la letra %c y la insn no era CONS_INT"
3235 #: config/mips/mips.c:7458 config/mips/mips.c:7479 config/mips/mips.c:7599
3236 #, c-format
3237 msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
3238 msgstr "'%%%c' no es un prefijo de operando válido"
3240 #: config/mips/mips.c:7536 config/mips/mips.c:7543 config/mips/mips.c:7550
3241 #: config/mips/mips.c:7557 config/mips/mips.c:7617 config/mips/mips.c:7631
3242 #: config/mips/mips.c:7644 config/mips/mips.c:7653
3243 #, c-format
3244 msgid "invalid use of '%%%c'"
3245 msgstr "uso inválido de '%%%c'"
3247 #: config/mips/mips.c:7875
3248 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
3249 msgstr "se llamó a mips_debuger_offset con un puntero que no es stack/frame/arg"
3251 #: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
3252 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
3253 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un CONST_INT, no esto"
3255 #: config/mmix/mmix.c:1668
3256 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
3257 msgstr "MMIX Interno: Valor erróneo para 'm', no es un CONST_INT"
3259 #: config/mmix/mmix.c:1687
3260 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
3261 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba un registro, no esto"
3263 #: config/mmix/mmix.c:1697
3264 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
3265 msgstr "MMIX Interno: Se esperaba una constante, no esto"
3267 #. We need the original here.
3268 #: config/mmix/mmix.c:1781
3269 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
3270 msgstr "MMIX Interno: No se puede decodificar este operando"
3272 #: config/mmix/mmix.c:1838
3273 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
3274 msgstr "MMIX Interno: Esta no es una dirección reconocida"
3276 #: config/mmix/mmix.c:2713
3277 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
3278 msgstr "MMIX Interno: Tratando de mostrar una condición invertida de forma inválida:"
3280 #: config/mmix/mmix.c:2720
3281 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
3282 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3284 #: config/mmix/mmix.c:2724
3285 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
3286 msgstr "MMIX Interno: ¿Cuál es el CC de esto?"
3288 #: config/mmix/mmix.c:2788
3289 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
3290 msgstr "MMIX Interno: Esto no es una constante:"
3292 #: config/picochip/picochip.c:2678
3293 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
3294 msgstr "picochip_print_memory_address - El operando no está basado en memoria"
3296 #: config/picochip/picochip.c:2937
3297 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3298 msgstr "Modo desconocido en print_operand (CONST_DOUBLE) :"
3300 #: config/picochip/picochip.c:2983 config/picochip/picochip.c:3015
3301 msgid "Bad address, not (reg+disp):"
3302 msgstr "Dirección errónea, no es (reg+disp):"
3304 #: config/picochip/picochip.c:3029
3305 msgid "Bad address, not register:"
3306 msgstr "Dirección errónea, no es register:"
3308 #: config/rs6000/host-darwin.c:95
3309 #, c-format
3310 msgid "Out of stack space.\n"
3311 msgstr "Espacio de pila agotado.\n"
3313 #: config/rs6000/host-darwin.c:116
3314 #, c-format
3315 msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
3316 msgstr "Pruebe ejecutar '%s' en el intérprete de órdenes para elevar su límite.\n"
3318 #: config/rs6000/rs6000.c:2796
3319 msgid "-mvsx requires hardware floating point"
3320 msgstr "-mvsx requiere coma flotante de hardware"
3322 #: config/rs6000/rs6000.c:2801
3323 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
3324 msgstr "-mvsx y -mpaired son incompatibles"
3326 #: config/rs6000/rs6000.c:2806
3327 msgid "-mvsx used with little endian code"
3328 msgstr "se usó -mvsx con código little endian"
3330 #: config/rs6000/rs6000.c:2808
3331 msgid "-mvsx needs indexed addressing"
3332 msgstr "-mvsx necesita direccionamiento indizado"
3334 #: config/rs6000/rs6000.c:2812
3335 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
3336 msgstr "-mvsx y -mno-altivec son incompatibles"
3338 #: config/rs6000/rs6000.c:2814
3339 msgid "-mno-altivec disables vsx"
3340 msgstr "-mno-altivec desactiva vsx"
3342 #: config/rs6000/rs6000.c:7893
3343 msgid "bad move"
3344 msgstr "move erróneo"
3346 #: config/rs6000/rs6000.c:15863
3347 #, c-format
3348 msgid "invalid %%c value"
3349 msgstr "valor %%c inválido"
3351 #: config/rs6000/rs6000.c:15891
3352 #, c-format
3353 msgid "invalid %%f value"
3354 msgstr "valor %%f inválido"
3356 #: config/rs6000/rs6000.c:15900
3357 #, c-format
3358 msgid "invalid %%F value"
3359 msgstr "valor %%F inválido"
3361 #: config/rs6000/rs6000.c:15909
3362 #, c-format
3363 msgid "invalid %%G value"
3364 msgstr "valor %%G inválido"
3366 #: config/rs6000/rs6000.c:15944
3367 #, c-format
3368 msgid "invalid %%j code"
3369 msgstr "código %%j inválido"
3371 #: config/rs6000/rs6000.c:15954
3372 #, c-format
3373 msgid "invalid %%J code"
3374 msgstr "código %%J inválido"
3376 #: config/rs6000/rs6000.c:15964
3377 #, c-format
3378 msgid "invalid %%k value"
3379 msgstr "valor %%k inválido"
3381 #: config/rs6000/rs6000.c:15979 config/xtensa/xtensa.c:2342
3382 #, c-format
3383 msgid "invalid %%K value"
3384 msgstr "valor %%K inválido"
3386 #: config/rs6000/rs6000.c:16043
3387 #, c-format
3388 msgid "invalid %%O value"
3389 msgstr "valor %%O inválido"
3391 #: config/rs6000/rs6000.c:16090
3392 #, c-format
3393 msgid "invalid %%q value"
3394 msgstr "valor %%q inválido"
3396 #: config/rs6000/rs6000.c:16134
3397 #, c-format
3398 msgid "invalid %%S value"
3399 msgstr "valor %%S inválido"
3401 #: config/rs6000/rs6000.c:16174
3402 #, c-format
3403 msgid "invalid %%T value"
3404 msgstr "valor %%T inválido"
3406 #: config/rs6000/rs6000.c:16184
3407 #, c-format
3408 msgid "invalid %%u value"
3409 msgstr "valor %%u inválido"
3411 #: config/rs6000/rs6000.c:16193 config/xtensa/xtensa.c:2312
3412 #, c-format
3413 msgid "invalid %%v value"
3414 msgstr "valor %%v inválido"
3416 #: config/rs6000/rs6000.c:16292 config/xtensa/xtensa.c:2363
3417 #, c-format
3418 msgid "invalid %%x value"
3419 msgstr "valor %%x inválido"
3421 #: config/rs6000/rs6000.c:16438
3422 #, c-format
3423 msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
3424 msgstr "valor %%y inválido, pruebe usando la restricción 'Z'"
3426 #: config/rs6000/rs6000.c:27547
3427 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
3428 msgstr "Se pasó un argumento Altivec a una función sin prototipo"
3430 #: config/s390/s390.c:5216
3431 #, c-format
3432 msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
3433 msgstr "las referencias a memoria simbólica sólo se admiten en z10 o posterior"
3435 #: config/s390/s390.c:5227
3436 #, c-format
3437 msgid "cannot decompose address"
3438 msgstr "no se puede descomponer la dirección"
3440 #: config/s390/s390.c:5286
3441 #, c-format
3442 msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
3443 msgstr "operador de comparación inválido para el modificador de salida 'E'"
3445 #: config/s390/s390.c:5307
3446 #, c-format
3447 msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
3448 msgstr "referencia inválida para el modificador de salida 'J'"
3450 #: config/s390/s390.c:5321
3451 #, c-format
3452 msgid "memory reference expected for 'O' output modifier"
3453 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'O'"
3455 #: config/s390/s390.c:5332
3456 #, c-format
3457 msgid "invalid address for 'O' output modifier"
3458 msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'O'"
3460 #: config/s390/s390.c:5350
3461 #, c-format
3462 msgid "memory reference expected for 'R' output modifier"
3463 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'R'"
3465 #: config/s390/s390.c:5361
3466 #, c-format
3467 msgid "invalid address for 'R' output modifier"
3468 msgstr "dirección inválida para el modificador de salida 'R'"
3470 #: config/s390/s390.c:5379
3471 #, c-format
3472 msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
3473 msgstr "se esperaba una referencia de memoria para el modificador de salida 'S'"
3475 #: config/s390/s390.c:5389
3476 #, c-format
3477 msgid "invalid address for 'S' output modifier"
3478 msgstr "dirección inválida para el modificador de saida 'S'"
3480 #: config/s390/s390.c:5409
3481 #, c-format
3482 msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
3483 msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'N'"
3485 #: config/s390/s390.c:5419
3486 #, c-format
3487 msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
3488 msgstr "se esperaba un registro o expresión de memoria para el modificador de salida 'M'"
3490 #: config/s390/s390.c:5484
3491 #, c-format
3492 msgid "invalid constant - try using an output modifier"
3493 msgstr "constante inválida - pruebe usar un modificador de salida"
3495 #: config/s390/s390.c:5487
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
3498 msgstr "constante inválida para el modificador de salida '%c'"
3500 #: config/s390/s390.c:5494
3501 #, c-format
3502 msgid "invalid expression - try using an output modifier"
3503 msgstr "expresión inválida - pruebe usar un modificador de salida"
3505 #: config/s390/s390.c:5497
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
3508 msgstr "expresión inválida para el modificador de salida '%c'"
3510 #: config/score/score7.c:1207
3511 #, c-format
3512 msgid "invalid operand for code: '%c'"
3513 msgstr "operando inválido para code: '%c'"
3515 #: config/sh/sh.c:1195
3516 #, c-format
3517 msgid "invalid operand to %%R"
3518 msgstr "operando inválido para %%R"
3520 #: config/sh/sh.c:1222
3521 #, c-format
3522 msgid "invalid operand to %%S"
3523 msgstr "operando inválido para %%S"
3525 #: config/sh/sh.c:9271
3526 msgid "created and used with different architectures / ABIs"
3527 msgstr "creado y usado con diferentes arquitecturas / ABIs"
3529 #: config/sh/sh.c:9273
3530 msgid "created and used with different ABIs"
3531 msgstr "creado y usado con diferentes ABIs"
3533 #: config/sh/sh.c:9275
3534 msgid "created and used with different endianness"
3535 msgstr "creado y usado con diferente orden de bits"
3537 #: config/sparc/sparc.c:7445 config/sparc/sparc.c:7451
3538 #, c-format
3539 msgid "invalid %%Y operand"
3540 msgstr "operando %%Y inválido"
3542 #: config/sparc/sparc.c:7521
3543 #, c-format
3544 msgid "invalid %%A operand"
3545 msgstr "operando %%A inválido"
3547 #: config/sparc/sparc.c:7531
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid %%B operand"
3550 msgstr "operando %%B inválido"
3552 #: config/sparc/sparc.c:7570
3553 #, c-format
3554 msgid "invalid %%c operand"
3555 msgstr "operando %%c inválido"
3557 #: config/sparc/sparc.c:7592
3558 #, c-format
3559 msgid "invalid %%d operand"
3560 msgstr "operando %%d inválido"
3562 #: config/sparc/sparc.c:7609
3563 #, c-format
3564 msgid "invalid %%f operand"
3565 msgstr "operando %%f inválido"
3567 #: config/sparc/sparc.c:7623
3568 #, c-format
3569 msgid "invalid %%s operand"
3570 msgstr "operando %%s inválido"
3572 #: config/sparc/sparc.c:7677
3573 #, c-format
3574 msgid "long long constant not a valid immediate operand"
3575 msgstr "la constante long long no es un operando inmediato válido"
3577 #: config/sparc/sparc.c:7680
3578 #, c-format
3579 msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
3580 msgstr "la constante de coma flotante no es un operando inmediato válido"
3582 #: config/stormy16/stormy16.c:1717 config/stormy16/stormy16.c:1788
3583 #, c-format
3584 msgid "'B' operand is not constant"
3585 msgstr "el operando 'B' no es una constante"
3587 #: config/stormy16/stormy16.c:1744
3588 #, c-format
3589 msgid "'B' operand has multiple bits set"
3590 msgstr "el operando 'B' tiene establecidos múltiples bits"
3592 #: config/stormy16/stormy16.c:1770
3593 #, c-format
3594 msgid "'o' operand is not constant"
3595 msgstr "el operando 'o' no es una constante"
3597 #: config/stormy16/stormy16.c:1802
3598 #, c-format
3599 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
3600 msgstr "xstormy16_print_operand: código desconocido"
3602 #: config/v850/v850.c:338
3603 msgid "const_double_split got a bad insn:"
3604 msgstr "const_double_split recibió una insn errónea:"
3606 #: config/v850/v850.c:920
3607 msgid "output_move_single:"
3608 msgstr "output_move_single:"
3610 #: config/vax/vax.c:418
3611 #, c-format
3612 msgid "symbol used with both base and indexed registers"
3613 msgstr "se usó un símbolo con registros base e indizados al mismo tiempo"
3615 #: config/vax/vax.c:427
3616 #, c-format
3617 msgid "symbol with offset used in PIC mode"
3618 msgstr "se usó un símbolo con desplazamiento en modo PIC"
3620 #: config/vax/vax.c:513
3621 #, c-format
3622 msgid "symbol used as immediate operand"
3623 msgstr "se usó un símbolo como un operando inmediato"
3625 #: config/vax/vax.c:1536
3626 msgid "illegal operand detected"
3627 msgstr "se detectó un operando ilegal"
3629 #: config/xtensa/xtensa.c:774 config/xtensa/xtensa.c:806
3630 #: config/xtensa/xtensa.c:815
3631 msgid "bad test"
3632 msgstr "prueba errónea"
3634 #: config/xtensa/xtensa.c:2300
3635 #, c-format
3636 msgid "invalid %%D value"
3637 msgstr "valor %%D inválido"
3639 #: config/xtensa/xtensa.c:2337
3640 msgid "invalid mask"
3641 msgstr "máscara inválida"
3643 #: config/xtensa/xtensa.c:2370
3644 #, c-format
3645 msgid "invalid %%d value"
3646 msgstr "valor %%d inválido"
3648 #: config/xtensa/xtensa.c:2391 config/xtensa/xtensa.c:2401
3649 #, c-format
3650 msgid "invalid %%t/%%b value"
3651 msgstr "valor %%t%%b inválido"
3653 #: config/xtensa/xtensa.c:2468
3654 msgid "no register in address"
3655 msgstr "no hay registro en la dirección"
3657 #: config/xtensa/xtensa.c:2476
3658 msgid "address offset not a constant"
3659 msgstr "el desplazamiento de dirección no es una constante"
3661 #: cp/call.c:7920
3662 msgid "candidate 1:"
3663 msgstr "candidato 1:"
3665 #: cp/call.c:7921
3666 msgid "candidate 2:"
3667 msgstr "candidato 2:"
3669 #: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:5989
3670 msgid "<unnamed>"
3671 msgstr "<sinnombre>"
3673 #: cp/cxx-pretty-print.c:2118
3674 msgid "template-parameter-"
3675 msgstr "parámetro-de-plantilla-"
3677 #: cp/decl2.c:725
3678 msgid "candidates are: %+#D"
3679 msgstr "los candidatos son: %+#D"
3681 #: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1721
3682 #, gcc-internal-format
3683 msgid "candidate is: %+#D"
3684 msgstr "el candidato es: %+#D"
3686 #: cp/error.c:298
3687 msgid "<missing>"
3688 msgstr "<falta>"
3690 #: cp/error.c:365
3691 msgid "<brace-enclosed initializer list>"
3692 msgstr "<lista inicializador dentro de llaves>"
3694 #: cp/error.c:367
3695 msgid "<unresolved overloaded function type>"
3696 msgstr "<tipo de función sobrecargada sin resolver>"
3698 #: cp/error.c:519
3699 msgid "<type error>"
3700 msgstr "<error de tipo>"
3702 #: cp/error.c:619
3703 #, c-format
3704 msgid "<anonymous %s>"
3705 msgstr "<%s anónimo>"
3707 #. A lambda's "type" is essentially its signature.
3708 #: cp/error.c:624
3709 msgid "<lambda"
3710 msgstr "<lambda"
3712 #: cp/error.c:751
3713 msgid "<typeprefixerror>"
3714 msgstr "<errorprefijotipo>"
3716 #: cp/error.c:863
3717 #, c-format
3718 msgid "(static initializers for %s)"
3719 msgstr "(inicializadores static para %s)"
3721 #: cp/error.c:865
3722 #, c-format
3723 msgid "(static destructors for %s)"
3724 msgstr "(destructores static para %s)"
3726 #: cp/error.c:952
3727 msgid "vtable for "
3728 msgstr "vtable para "
3730 #: cp/error.c:964
3731 msgid "<return value> "
3732 msgstr "<valor de devolución> "
3734 #: cp/error.c:977
3735 msgid "{anonymous}"
3736 msgstr "{anónimo}"
3738 #: cp/error.c:1092
3739 msgid "<enumerator>"
3740 msgstr "<enumerador>"
3742 #: cp/error.c:1132
3743 msgid "<declaration error>"
3744 msgstr "<error de declaración>"
3746 #: cp/error.c:1376
3747 msgid "with"
3748 msgstr "con"
3750 #: cp/error.c:1548 cp/error.c:1568
3751 msgid "<template parameter error>"
3752 msgstr "<error de parámetro de plantilla>"
3754 #: cp/error.c:1694
3755 msgid "<statement>"
3756 msgstr "<sentencia>"
3758 #. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
3759 #. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
3760 #: cp/error.c:1724
3761 msgid "<throw-expression>"
3762 msgstr "<expresión-throw>"
3764 #: cp/error.c:2232
3765 msgid "<unparsed>"
3766 msgstr "<sidecodificar>"
3768 #: cp/error.c:2381
3769 msgid "<expression error>"
3770 msgstr "<error de expresión>"
3772 #: cp/error.c:2395
3773 msgid "<unknown operator>"
3774 msgstr "<operador desconocido>"
3776 #: cp/error.c:2608
3777 msgid "<unknown>"
3778 msgstr "<desconocido>"
3780 #: cp/error.c:2637
3781 msgid "{unknown}"
3782 msgstr "{desconocida}"
3784 #: cp/error.c:2721
3785 msgid "At global scope:"
3786 msgstr "En el ámbito global:"
3788 #: cp/error.c:2827
3789 #, c-format
3790 msgid "In static member function %qs"
3791 msgstr "En la función miembro static %qs"
3793 #: cp/error.c:2829
3794 #, c-format
3795 msgid "In copy constructor %qs"
3796 msgstr "En el constructor copia %qs"
3798 #: cp/error.c:2831
3799 #, c-format
3800 msgid "In constructor %qs"
3801 msgstr "En el constructor %qs"
3803 #: cp/error.c:2833
3804 #, c-format
3805 msgid "In destructor %qs"
3806 msgstr "En el destructor %qs"
3808 #: cp/error.c:2835
3809 msgid "In lambda function"
3810 msgstr "En la función lambda"
3812 #: cp/error.c:2865
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: In instantiation of %qs:\n"
3815 msgstr "%s: En la instanciación de %qs:\n"
3817 #: cp/error.c:2897
3818 #, c-format
3819 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3820 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
3822 #: cp/error.c:2898
3823 #, c-format
3824 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from %qs\n"
3825 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde %qs\n"
3827 #: cp/error.c:2903 cp/error.c:2904
3828 #, c-format
3829 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from %qs\n"
3830 msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde %qs\n"
3832 #: cp/error.c:2912
3833 #, c-format
3834 msgid "%s:%d:%d:   recursively instantiated from here"
3835 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
3837 #: cp/error.c:2913
3838 #, c-format
3839 msgid "%s:%d:%d:   instantiated from here"
3840 msgstr "%s:%d:%d:   instanciado desde aquí"
3842 #: cp/error.c:2918
3843 #, c-format
3844 msgid "%s:%d:   recursively instantiated from here"
3845 msgstr "%s:%d:   instanciado recursivamente desde aquí"
3847 #: cp/error.c:2919
3848 #, c-format
3849 msgid "%s:%d:   instantiated from here"
3850 msgstr "%s:%d:   instanciado desde aquí"
3852 #: cp/error.c:2962
3853 #, c-format
3854 msgid "%s:%d:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3855 msgstr "%s:%d:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3857 #: cp/error.c:2966
3858 #, c-format
3859 msgid "%s:%d:   [ skipping %d instantiation contexts ]\n"
3860 msgstr "%s:%d:   [ se saltan %d contextos de instanciación ]\n"
3862 #: cp/error.c:3028
3863 #, c-format
3864 msgid "%s:%d:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3865 msgstr "%s:%d:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3867 #: cp/error.c:3032
3868 #, c-format
3869 msgid "%s:%d:   in constexpr expansion of %qs"
3870 msgstr "%s:%d:   en la expansión de la expresión constante de %qs"
3872 #: cp/pt.c:1725
3873 msgid "candidates are:"
3874 msgstr "los candidatos son:"
3876 #: cp/pt.c:16615 cp/call.c:3135
3877 #, gcc-internal-format
3878 msgid "candidate is:"
3879 msgid_plural "candidates are:"
3880 msgstr[0] "el candidato es:"
3881 msgstr[1] "los candidatos son:"
3883 #: cp/rtti.c:536
3884 msgid "target is not pointer or reference to class"
3885 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a una clase"
3887 #: cp/rtti.c:541
3888 msgid "target is not pointer or reference to complete type"
3889 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia a un tipo completo"
3891 #: cp/rtti.c:547
3892 msgid "target is not pointer or reference"
3893 msgstr "el objetivo no es puntero o referencia"
3895 #: cp/rtti.c:560
3896 msgid "source is not a pointer"
3897 msgstr "la fuente no es un puntero"
3899 #: cp/rtti.c:565
3900 msgid "source is not a pointer to class"
3901 msgstr "la fuente no es un puntero a clase"
3903 #: cp/rtti.c:570
3904 msgid "source is a pointer to incomplete type"
3905 msgstr "la fuente es un puntero a tipo incompleto"
3907 #: cp/rtti.c:585
3908 msgid "source is not of class type"
3909 msgstr "la fuente no es un tipo de clase"
3911 #: cp/rtti.c:590
3912 msgid "source is of incomplete class type"
3913 msgstr "la fuente es de tipo de clase incompleto"
3915 #: cp/rtti.c:603
3916 msgid "conversion casts away constness"
3917 msgstr "la conversión descarta la constancia"
3919 #: cp/rtti.c:761
3920 msgid "source type is not polymorphic"
3921 msgstr "el tipo fuente no es polimórfico"
3923 #: cp/typeck.c:5013 c-typeck.c:3468
3924 #, gcc-internal-format
3925 msgid "wrong type argument to unary minus"
3926 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento unario"
3928 #: cp/typeck.c:5014 c-typeck.c:3455
3929 #, gcc-internal-format
3930 msgid "wrong type argument to unary plus"
3931 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento unario"
3933 #: cp/typeck.c:5037 c-typeck.c:3494
3934 #, gcc-internal-format
3935 msgid "wrong type argument to bit-complement"
3936 msgstr "argumento de tipo erróneo para complemento de bits"
3938 #: cp/typeck.c:5044 c-typeck.c:3502
3939 #, gcc-internal-format
3940 msgid "wrong type argument to abs"
3941 msgstr "argumento de tipo erróneo para abs"
3943 #: cp/typeck.c:5052 c-typeck.c:3514
3944 #, gcc-internal-format
3945 msgid "wrong type argument to conjugation"
3946 msgstr "argumento de tipo erróneo para la conjugación"
3948 #: cp/typeck.c:5063
3949 msgid "in argument to unary !"
3950 msgstr "en el argumento para el ! unario"
3952 #: cp/typeck.c:5112
3953 msgid "no pre-increment operator for type"
3954 msgstr "no hay operador de pre-incremento para el tipo"
3956 #: cp/typeck.c:5114
3957 msgid "no post-increment operator for type"
3958 msgstr "no hay operador de post-incremento para el tipo"
3960 #: cp/typeck.c:5116
3961 msgid "no pre-decrement operator for type"
3962 msgstr "no hay operador de pre-decremento para el tipo"
3964 #: cp/typeck.c:5118
3965 msgid "no post-decrement operator for type"
3966 msgstr "no hay operador de post-decremento para el tipo"
3968 #: fortran/arith.c:96
3969 msgid "Arithmetic OK at %L"
3970 msgstr "OK aritmético en %L"
3972 #: fortran/arith.c:99
3973 msgid "Arithmetic overflow at %L"
3974 msgstr "Desbordamiento aritmético en %L"
3976 #: fortran/arith.c:102
3977 msgid "Arithmetic underflow at %L"
3978 msgstr "Desbordamiento aritmético por debajo en %L"
3980 #: fortran/arith.c:105
3981 msgid "Arithmetic NaN at %L"
3982 msgstr "NaN aritmético en %L"
3984 #: fortran/arith.c:108
3985 msgid "Division by zero at %L"
3986 msgstr "División por cero en %L"
3988 #: fortran/arith.c:111
3989 msgid "Array operands are incommensurate at %L"
3990 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables en %L"
3992 #: fortran/arith.c:115
3993 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
3994 msgstr "Rango simétrico fuera de entero implicado por Standard Fortran en %L"
3996 #: fortran/arith.c:1346
3997 msgid "elemental binary operation"
3998 msgstr "operación binaria elemental"
4000 #: fortran/check.c:1502 fortran/check.c:2380 fortran/check.c:2434
4001 #, c-format
4002 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
4003 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco %s"
4005 #: fortran/check.c:2186
4006 #, c-format
4007 msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
4008 msgstr "argumentos 'a%d' y 'a%d' para el intrínseco '%s'"
4010 #: fortran/check.c:2666 fortran/intrinsic.c:3914
4011 #, c-format
4012 msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
4013 msgstr "argumentos '%s' y '%s' para el intrínseco '%s'"
4015 #: fortran/error.c:738 fortran/error.c:792 fortran/error.c:827
4016 #: fortran/error.c:902
4017 msgid "Warning:"
4018 msgstr "Aviso:"
4020 #: fortran/error.c:794 fortran/error.c:882 fortran/error.c:932
4021 msgid "Error:"
4022 msgstr "Error:"
4024 #: fortran/error.c:956
4025 msgid "Fatal Error:"
4026 msgstr "Error Fatal:"
4028 #: fortran/expr.c:607
4029 #, c-format
4030 msgid "Constant expression required at %C"
4031 msgstr "Se requiere una expresión constante en %C"
4033 #: fortran/expr.c:610
4034 #, c-format
4035 msgid "Integer expression required at %C"
4036 msgstr "Se requiere una expresión entera en %C"
4038 #: fortran/expr.c:615
4039 #, c-format
4040 msgid "Integer value too large in expression at %C"
4041 msgstr "Valor entero demasiado grande en la expresión en %C"
4043 #: fortran/expr.c:3147
4044 msgid "array assignment"
4045 msgstr "asignación de matriz"
4047 #: fortran/gfortranspec.c:303
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
4051 "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
4052 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
4053 "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
4054 "\n"
4055 msgstr ""
4056 "GNU Fortran viene SIN GARANTÍA, a la extensión permitida por ley.\n"
4057 "Puede distribuir copias de GNU Fortran\n"
4058 "bajo los términos de la Licencia Pública General GPL.\n"
4059 "Para más información sobre estos asuntos, vea el fichero llamado COPYING\n"
4060 "\n"
4062 #: fortran/gfortranspec.c:459
4063 #, c-format
4064 msgid "Driving:"
4065 msgstr "Conduciendo:"
4067 #: fortran/interface.c:2282 fortran/intrinsic.c:3623
4068 msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
4069 msgstr "argumento actual de INTENT = OUT/INOUT"
4071 #: fortran/io.c:549
4072 msgid "Positive width required"
4073 msgstr "Se requieren una anchura positiva"
4075 #: fortran/io.c:550
4076 msgid "Nonnegative width required"
4077 msgstr "Se requiere una anchura que no sea negativa"
4079 #: fortran/io.c:551
4080 msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L"
4081 msgstr "Elemento '%c' inesperado en la cadena de formato en %L"
4083 #: fortran/io.c:553
4084 msgid "Unexpected end of format string"
4085 msgstr "Cadena de fin de formato inesperada"
4087 #: fortran/io.c:554
4088 msgid "Zero width in format descriptor"
4089 msgstr "Anchura cero en el descriptor de formato"
4091 #: fortran/io.c:574
4092 msgid "Missing leading left parenthesis"
4093 msgstr "Falta el paréntesis izquierdo inicial"
4095 #: fortran/io.c:603
4096 msgid "Left parenthesis required after '*'"
4097 msgstr "Se requiere paréntesis izquierdo después de '*'"
4099 #: fortran/io.c:634
4100 msgid "Expected P edit descriptor"
4101 msgstr "Se esperaba un descriptor de edición P"
4103 #. P requires a prior number.
4104 #: fortran/io.c:642
4105 msgid "P descriptor requires leading scale factor"
4106 msgstr "El descriptor P requiere un factor de escala inicial"
4108 #: fortran/io.c:737 fortran/io.c:751
4109 msgid "Comma required after P descriptor"
4110 msgstr "Se requiere una coma antes del descriptor P"
4112 #: fortran/io.c:765
4113 msgid "Positive width required with T descriptor"
4114 msgstr "Se requieren una anchura positiva con el descriptor T"
4116 #: fortran/io.c:844
4117 msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor"
4118 msgstr "No se permite el especificador E con el descriptor g0"
4120 #: fortran/io.c:914
4121 msgid "Positive exponent width required"
4122 msgstr "Se requiere anchura del exponente positiva"
4124 #: fortran/io.c:944
4125 msgid "Period required in format specifier"
4126 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato"
4128 #: fortran/io.c:1524
4129 #, c-format
4130 msgid "%s tag"
4131 msgstr "etiqueta %s"
4133 #: fortran/io.c:2830
4134 msgid "internal unit in WRITE"
4135 msgstr "unidad interna en WRITE"
4137 #. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
4138 #. contexts.  Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
4139 #: fortran/io.c:4025
4140 #, c-format
4141 msgid "%s tag with INQUIRE"
4142 msgstr "etiqueta %s con INQUIRE"
4144 #: fortran/matchexp.c:28
4145 #, c-format
4146 msgid "Syntax error in expression at %C"
4147 msgstr "Error sintáctico en la expresión en %C"
4149 #: fortran/module.c:985
4150 msgid "Unexpected EOF"
4151 msgstr "Fin de fichero inesperado"
4153 #: fortran/module.c:1017
4154 msgid "Unexpected end of module in string constant"
4155 msgstr "Fin de módulo inesperado en la constante de cadena"
4157 #: fortran/module.c:1071
4158 msgid "Integer overflow"
4159 msgstr "Desbordamiento entero"
4161 #: fortran/module.c:1102
4162 msgid "Name too long"
4163 msgstr "Nombre demasiado largo"
4165 #: fortran/module.c:1209
4166 msgid "Bad name"
4167 msgstr "Nombre erróneo"
4169 #: fortran/module.c:1253
4170 msgid "Expected name"
4171 msgstr "Se esperaba un nombre"
4173 #: fortran/module.c:1256
4174 msgid "Expected left parenthesis"
4175 msgstr "Se esperaba un paréntesis izquierdo"
4177 #: fortran/module.c:1259
4178 msgid "Expected right parenthesis"
4179 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho"
4181 #: fortran/module.c:1262
4182 msgid "Expected integer"
4183 msgstr "Se esperaba un entero"
4185 #: fortran/module.c:1265 fortran/module.c:2158
4186 msgid "Expected string"
4187 msgstr "Se esperaba una cadena"
4189 #: fortran/module.c:1289
4190 msgid "find_enum(): Enum not found"
4191 msgstr "find_enum(): No se encontró el enumerador"
4193 #: fortran/module.c:1916
4194 msgid "Expected attribute bit name"
4195 msgstr "Se esperaba un nombre de atributo de bit"
4197 #: fortran/module.c:2806
4198 msgid "Expected integer string"
4199 msgstr "Se esperaba una cadena entera"
4201 #: fortran/module.c:2810
4202 msgid "Error converting integer"
4203 msgstr "Error al convertir el entero"
4205 #: fortran/module.c:2832
4206 msgid "Expected real string"
4207 msgstr "Se esperaba una cadena real"
4209 #: fortran/module.c:3050
4210 msgid "Expected expression type"
4211 msgstr "Se esperaba un tipo de expresión"
4213 #: fortran/module.c:3104
4214 msgid "Bad operator"
4215 msgstr "Operador erróneo"
4217 #: fortran/module.c:3193
4218 msgid "Bad type in constant expression"
4219 msgstr "Tipo erróneo en la expresión constante"
4221 #: fortran/module.c:5720
4222 msgid "Unexpected end of module"
4223 msgstr "Fin de módulo inesperado"
4225 #: fortran/parse.c:1169
4226 msgid "arithmetic IF"
4227 msgstr "IF aritmético"
4229 #: fortran/parse.c:1178
4230 msgid "attribute declaration"
4231 msgstr "declaración de atributo"
4233 #: fortran/parse.c:1214
4234 msgid "data declaration"
4235 msgstr "declaración de datos"
4237 #: fortran/parse.c:1223
4238 msgid "derived type declaration"
4239 msgstr "declaración de tipo derivado"
4241 #: fortran/parse.c:1317
4242 msgid "block IF"
4243 msgstr "bloque IF"
4245 #: fortran/parse.c:1326
4246 msgid "implied END DO"
4247 msgstr "END DO implícito"
4249 #: fortran/parse.c:1411 fortran/resolve.c:9068
4250 msgid "assignment"
4251 msgstr "asignación"
4253 #: fortran/parse.c:1414 fortran/resolve.c:9107 fortran/resolve.c:9109
4254 msgid "pointer assignment"
4255 msgstr "asignación de puntero"
4257 #: fortran/parse.c:1432
4258 msgid "simple IF"
4259 msgstr "IF simple"
4261 #: fortran/resolve.c:533
4262 msgid "module procedure"
4263 msgstr "procedimiento módulo"
4265 #: fortran/resolve.c:534
4266 msgid "internal function"
4267 msgstr "función interna"
4269 #: fortran/resolve.c:1921
4270 msgid "elemental procedure"
4271 msgstr "procedimiento elemental"
4273 #: fortran/resolve.c:3721
4274 #, c-format
4275 msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
4276 msgstr "Contexto inválido para el puntero NULL() en %%L"
4278 #: fortran/resolve.c:3737
4279 #, c-format
4280 msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s"
4281 msgstr "El operando del operador numérico unario '%s' en %%L es %s"
4283 #: fortran/resolve.c:3753
4284 #, c-format
4285 msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s"
4286 msgstr "Los operandos del operador binario numérico '%s' en %%L son %s/%s"
4288 #: fortran/resolve.c:3768
4289 #, c-format
4290 msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
4291 msgstr "Los operandos del operador de concatenación de cadenas en %%L son %s/%s"
4293 #: fortran/resolve.c:3787
4294 #, c-format
4295 msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s"
4296 msgstr "Los operandos del operador lógico '%s' en %%L son %s/%s"
4298 #: fortran/resolve.c:3801
4299 #, c-format
4300 msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
4301 msgstr "El operando del operador .not. en %%L es %s"
4303 #: fortran/resolve.c:3815
4304 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
4305 msgstr "Las cantidades COMPLEX no se pueden comparar en %L"
4307 #: fortran/resolve.c:3844
4308 #, c-format
4309 msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
4310 msgstr "Los lógicos en %%L se deben comparar con %s en lugar de %s"
4312 #: fortran/resolve.c:3850
4313 #, c-format
4314 msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s"
4315 msgstr "Los operandos del operador de comparación '%s' en %%L son %s/%s"
4317 #: fortran/resolve.c:3858
4318 #, c-format
4319 msgid "Unknown operator '%s' at %%L"
4320 msgstr "Operador '%s' desconocido en %%L"
4322 #: fortran/resolve.c:3860
4323 #, c-format
4324 msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s"
4325 msgstr "El operando del operador de usuario '%s' en %%L es %s"
4327 #: fortran/resolve.c:3864
4328 #, c-format
4329 msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s"
4330 msgstr "Los operandos del operador de usuario '%s' en %%L son %s/%s"
4332 #: fortran/resolve.c:3952
4333 #, c-format
4334 msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
4335 msgstr "Rangos inconsistentes para el operador en %%L y %%L"
4337 #: fortran/resolve.c:6220
4338 msgid "Loop variable"
4339 msgstr "Variable de ciclo"
4341 #: fortran/resolve.c:6224
4342 msgid "iterator variable"
4343 msgstr "variable de iterador"
4345 #: fortran/resolve.c:6229
4346 msgid "Start expression in DO loop"
4347 msgstr "Expresión de inicio en el bucle DO"
4349 #: fortran/resolve.c:6233
4350 msgid "End expression in DO loop"
4351 msgstr "Expresión de fin en el bucle DO"
4353 #: fortran/resolve.c:6237
4354 msgid "Step expression in DO loop"
4355 msgstr "Expresión de paso en el bucle DO"
4357 #: fortran/resolve.c:6484 fortran/resolve.c:6486
4358 msgid "DEALLOCATE object"
4359 msgstr "objeto DEALLOCATE"
4361 #: fortran/resolve.c:6781 fortran/resolve.c:6783
4362 msgid "ALLOCATE object"
4363 msgstr "objeto ALLOCATE"
4365 #: fortran/resolve.c:6956
4366 msgid "STAT variable"
4367 msgstr "variable STAT"
4369 #: fortran/resolve.c:6999
4370 msgid "ERRMSG variable"
4371 msgstr "variable ERRMSG"
4373 #: fortran/resolve.c:8064
4374 msgid "item in READ"
4375 msgstr "elemento en READ"
4377 #: fortran/trans-array.c:1138
4378 #, c-format
4379 msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
4380 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%ld/%ld) en el constructor de matriz"
4382 #: fortran/trans-array.c:4393
4383 msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
4384 msgstr "Desborde entero al calcular la cantidad de memoria a reservar"
4386 #: fortran/trans-decl.c:4360
4387 #, c-format
4388 msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4389 msgstr "La longitud de la cadena actual no coincide con la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4391 #: fortran/trans-decl.c:4368
4392 #, c-format
4393 msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
4394 msgstr "La longitud de la cadena actual es más corta que la declarada para el argumento dummy '%s' (%ld/%ld)"
4396 #: fortran/trans-expr.c:5216
4397 #, c-format
4398 msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
4399 msgstr "El objetivo del remapeo de rango es demasiado pequeño (%ld < %ld)"
4401 #: fortran/trans-intrinsic.c:890
4402 #, c-format
4403 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
4404 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s"
4406 #: fortran/trans-intrinsic.c:5413
4407 #, c-format
4408 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %lld)"
4409 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo (su valor es %lld)"
4411 #: fortran/trans-intrinsic.c:5445
4412 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
4413 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande"
4415 #: fortran/trans-io.c:529
4416 msgid "Unit number in I/O statement too small"
4417 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado pequeño"
4419 #: fortran/trans-io.c:538
4420 msgid "Unit number in I/O statement too large"
4421 msgstr "El número de unidad en la declaración de E/S es demasiado grande"
4423 #: fortran/trans-stmt.c:156
4424 msgid "Assigned label is not a target label"
4425 msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta objetivo"
4427 #: fortran/trans-stmt.c:656
4428 #, c-format
4429 msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
4430 msgstr "Número de imagen %d inválido en SYNC IMAGES"
4432 #: fortran/trans-stmt.c:1090 fortran/trans-stmt.c:1371
4433 msgid "Loop variable has been modified"
4434 msgstr "Se modificó la variable de ciclo"
4436 #: fortran/trans-stmt.c:1230
4437 msgid "DO step value is zero"
4438 msgstr "El valor de paso de DO es cero"
4440 #: fortran/trans.c:48
4441 msgid "Array reference out of bounds"
4442 msgstr "La referencia de la matriz está fuera de los límites"
4444 #: fortran/trans.c:49
4445 msgid "Incorrect function return value"
4446 msgstr "Valor de devolución de la función incorrecto"
4448 #: fortran/trans.c:556
4449 msgid "Memory allocation failed"
4450 msgstr "Falló la asignación de memoria"
4452 #: fortran/trans.c:639 fortran/trans.c:1039
4453 msgid "Allocation would exceed memory limit"
4454 msgstr "La asignación excedería el límite de memoria"
4456 #: fortran/trans.c:729
4457 #, c-format
4458 msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
4459 msgstr "Se intentó alojar la variable ya alojada '%s'"
4461 #: fortran/trans.c:735
4462 msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
4463 msgstr "Se intentó alojar una variable ya alojada"
4465 #: fortran/trans.c:848 fortran/trans.c:928
4466 #, c-format
4467 msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
4468 msgstr "Se intentó DEALLOCATE en '%s' sin alojar."
4470 #: java/jcf-dump.c:1062
4471 #, c-format
4472 msgid "Not a valid Java .class file.\n"
4473 msgstr "No es un fichero .class de Java válido.\n"
4475 #: java/jcf-dump.c:1068
4476 #, c-format
4477 msgid "error while parsing constant pool\n"
4478 msgstr "error al decodificar el conjunto de constantes\n"
4480 #: java/jcf-dump.c:1074 java/jcf-parse.c:1433
4481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
4482 msgid "error in constant pool entry #%d\n"
4483 msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes\n"
4485 #: java/jcf-dump.c:1084
4486 #, c-format
4487 msgid "error while parsing fields\n"
4488 msgstr "error al decodificar los campos\n"
4490 #: java/jcf-dump.c:1090
4491 #, c-format
4492 msgid "error while parsing methods\n"
4493 msgstr "error al decodificar los métodos\n"
4495 #: java/jcf-dump.c:1096
4496 #, c-format
4497 msgid "error while parsing final attributes\n"
4498 msgstr "error al decodificar los atributos finales\n"
4500 #: java/jcf-dump.c:1133
4501 #, c-format
4502 msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n"
4503 msgstr "Use 'jcf-dump --help' para más información.\n"
4505 #: java/jcf-dump.c:1140
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n"
4509 "\n"
4510 msgstr ""
4511 "Modo de empleo: jcf-dump [OPCIÓN]... CLASE...\n"
4512 "\n"
4514 #: java/jcf-dump.c:1141
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "Display contents of a class file in readable form.\n"
4518 "\n"
4519 msgstr ""
4520 "Muestra el contenido de un fichero clase en una forma legible.\n"
4521 "\n"
4523 #: java/jcf-dump.c:1142
4524 #, c-format
4525 msgid "  -c                      Disassemble method bodies\n"
4526 msgstr "  -c                      Desensambla los cuerpos de los métodos\n"
4528 #: java/jcf-dump.c:1143
4529 #, c-format
4530 msgid "  --javap                 Generate output in 'javap' format\n"
4531 msgstr "  --javap                 Genera la salida en formato 'javap'\n"
4533 #: java/jcf-dump.c:1145
4534 #, c-format
4535 msgid "  --classpath PATH        Set path to find .class files\n"
4536 msgstr "  --classpath RUTA        Establece la ruta para encontrar ficheros .class\n"
4538 #: java/jcf-dump.c:1146
4539 #, c-format
4540 msgid "  -IDIR                   Append directory to class path\n"
4541 msgstr "  -IDIR                   Agrega el directorio a la ruta de clases\n"
4543 #: java/jcf-dump.c:1147
4544 #, c-format
4545 msgid "  --bootclasspath PATH    Override built-in class path\n"
4546 msgstr "  --bootclasspath RUTA    Sobreescribe la ruta interna de clases\n"
4548 #: java/jcf-dump.c:1148
4549 #, c-format
4550 msgid "  --extdirs PATH          Set extensions directory path\n"
4551 msgstr "  --extdirs RUTA          Establece la ruta del directorio de extensiones\n"
4553 #: java/jcf-dump.c:1149
4554 #, c-format
4555 msgid "  -o FILE                 Set output file name\n"
4556 msgstr "  -o FICHERO              Establece el nombre del fichero de salida\n"
4558 #: java/jcf-dump.c:1151
4559 #, c-format
4560 msgid "  --help                  Print this help, then exit\n"
4561 msgstr "  --help                  Muestra esta información, y finaliza\n"
4563 #: java/jcf-dump.c:1152
4564 #, c-format
4565 msgid "  --version               Print version number, then exit\n"
4566 msgstr "  --version               Muestra el número de versión, y finaliza\n"
4568 #: java/jcf-dump.c:1153
4569 #, c-format
4570 msgid "  -v, --verbose           Print extra information while running\n"
4571 msgstr "  -v, --verbose           Muestra información extra durante la ejecución\n"
4573 #: java/jcf-dump.c:1155
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4577 "%s.\n"
4578 msgstr ""
4579 "Para instrucciones de reporte de bichos, por favor vea:\n"
4580 "%s.\n"
4582 #: java/jcf-dump.c:1183 java/jcf-dump.c:1251
4583 #, c-format
4584 msgid "jcf-dump: no classes specified\n"
4585 msgstr "jcf-dump: no se especificaron clases\n"
4587 #: java/jcf-dump.c:1271
4588 #, c-format
4589 msgid "Cannot open '%s' for output.\n"
4590 msgstr "No se puede abrir '%s' para la salida.\n"
4592 #: java/jcf-dump.c:1316
4593 #, c-format
4594 msgid "bad format of .zip/.jar archive\n"
4595 msgstr "formato erróneo del archivo .zip/.jar\n"
4597 #: java/jcf-dump.c:1434
4598 #, c-format
4599 msgid "Bad byte codes.\n"
4600 msgstr "Byte codes erróneos.\n"
4602 #: java/jvgenmain.c:47
4603 #, c-format
4604 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n"
4605 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIONES]... NOMBRECLASEmain [FICHERO-SALIDA]\n"
4607 #: java/jvgenmain.c:111
4608 #, c-format
4609 msgid "%s: Cannot open output file: %s\n"
4610 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida: %s\n"
4612 #: java/jvgenmain.c:157
4613 #, c-format
4614 msgid "%s: Failed to close output file %s\n"
4615 msgstr "%s: No se puede cerrar el fichero de salida %s\n"
4617 #: config/arc/arc.h:62 config/mips/mips.h:1169
4618 msgid "may not use both -EB and -EL"
4619 msgstr "no se pueden usar -EB y -EL al mismo tiempo"
4621 #: config/vax/netbsd-elf.h:51
4622 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
4623 msgstr "la opción -shared no se admite actualmente en ELF de VAX"
4625 #: config/i386/mingw-w64.h:75 config/i386/mingw32.h:101
4626 #: config/i386/cygwin.h:116
4627 msgid "shared and mdll are not compatible"
4628 msgstr "shared y mdll no son compatibles"
4630 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:33 java/jvspec.c:80 gcc.c:762
4631 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
4632 msgstr "-pg y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
4634 #: ada/gcc-interface/lang-specs.h:34
4635 msgid "-c or -S required for Ada"
4636 msgstr "se requiere -c o -S para Ada"
4638 #: config/mcore/mcore.h:54
4639 msgid "the m210 does not have little endian support"
4640 msgstr "el m210 no admite little endian"
4642 #: config/darwin.h:251
4643 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
4644 msgstr "sólo se permite -current_version con -dynamiclib"
4646 #: config/darwin.h:253
4647 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
4648 msgstr "sólo se permite -install_name con -dynamiclib"
4650 #: config/darwin.h:258
4651 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
4652 msgstr "no se permite -bundle con -dynamiclib"
4654 #: config/darwin.h:259
4655 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
4656 msgstr "no se permite -bundle_loader con -dynamiclib"
4658 #: config/darwin.h:260
4659 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
4660 msgstr "no se permite -client_name con -dynamiclib"
4662 #: config/darwin.h:265
4663 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
4664 msgstr "no se permite -force_flat_namespace con -dynamiclib"
4666 #: config/darwin.h:267
4667 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
4668 msgstr "no se permite keep_private_externs con -dynamiclib"
4670 #: config/darwin.h:268
4671 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
4672 msgstr "no se permite -private_bundle con -dynamiclib"
4674 #: config/vxworks.h:71
4675 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
4676 msgstr "-Xbind-now y -Xbind-lazy son incompatibles"
4678 #: config/sparc/freebsd.h:46 config/rs6000/sysv4.h:787
4679 #: config/ia64/freebsd.h:26 config/arm/freebsd.h:31 config/i386/freebsd.h:98
4680 #: config/alpha/freebsd.h:34
4681 msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
4682 msgstr "considere usar '-pg' en lugar de '-p' con gprof(1)"
4684 #: config/sparc/linux64.h:151 config/sparc/linux64.h:158
4685 #: config/sparc/netbsd-elf.h:118 config/sparc/netbsd-elf.h:127
4686 #: config/sparc/sol2-bi.h:232 config/sparc/sol2-bi.h:238
4687 msgid "may not use both -m32 and -m64"
4688 msgstr "no se pueden usar -m32 y -m64 al mismo tiempo"
4690 #: config/sparc/sol2-bi.h:208 config/sparc/sol2-bi.h:213
4691 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:50 config/sparc/sol2-gld-bi.h:55
4692 msgid "does not support multilib"
4693 msgstr "no se admite multilib"
4695 #: config/bfin/elf.h:54
4696 msgid "no processor type specified for linking"
4697 msgstr "no existe el tipo de procesador especificado para enlazar"
4699 #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51
4700 msgid "profiling not supported with -mg"
4701 msgstr "el análisis de perfil no se admite con -mg"
4703 #: objc/lang-specs.h:31 objc/lang-specs.h:42
4704 msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
4705 msgstr "Objective C de GNU ya no admite compilación tradicional"
4707 #: objc/lang-specs.h:56
4708 msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
4709 msgstr "objc-cpp-output es obsoleto; por favor use en su lugar objective-c-cpp-output"
4711 #: config/i386/nwld.h:34
4712 msgid "static linking is not supported"
4713 msgstr "no se admite enlace estático"
4715 #: config/pa/pa-hpux10.h:89 config/pa/pa-hpux10.h:92 config/pa/pa-hpux10.h:100
4716 #: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux11.h:108
4717 #: config/pa/pa-hpux11.h:111 config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33
4718 #: config/pa/pa64-hpux.h:42 config/pa/pa64-hpux.h:45
4719 msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
4720 msgstr "aviso: considere enlazar con '-static' como bibliotecas de sistema con"
4722 #: config/pa/pa-hpux10.h:90 config/pa/pa-hpux10.h:93 config/pa/pa-hpux10.h:101
4723 #: config/pa/pa-hpux10.h:104 config/pa/pa-hpux11.h:109
4724 #: config/pa/pa-hpux11.h:112 config/pa/pa64-hpux.h:31 config/pa/pa64-hpux.h:34
4725 #: config/pa/pa64-hpux.h:43 config/pa/pa64-hpux.h:46
4726 msgid "  profiling support are only provided in archive format"
4727 msgstr " soporte a análisis de perfil sólo se proveen en formato de archivo"
4729 #: config/rs6000/darwin.h:99
4730 msgid " conflicting code gen style switches are used"
4731 msgstr " se usan interruptores de estilo de generación de código en conflicto"
4733 #: config/arm/arm.h:178
4734 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
4735 msgstr "no se pueden usar juntos -msoft-float y -mhard_float"
4737 #: config/arm/arm.h:180
4738 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
4739 msgstr "no se pueden usar juntos -mbig-endian y -mlittle-endian"
4741 #: config/cris/cris.h:196
4742 msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
4743 msgstr "no especifique -march=... y -mcpu=... al mismo tiempo"
4745 #: objcp/lang-specs.h:58
4746 msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
4747 msgstr "objc++-cpp-output es obsoleto; pr favor use en su lugar objective-c++-cpp-output"
4749 #: config/sh/sh.h:423
4750 msgid "SH2a does not support little-endian"
4751 msgstr "SH2a no se admite para little-endian"
4753 #: config/rx/rx.h:66
4754 msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
4755 msgstr "-mas100-syntax es incompatible con -gdwarf"
4757 #: config/rx/rx.h:67
4758 msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
4759 msgstr "el cpu rx200 no tiene FPU de hardware"
4761 #: config/mips/r3900.h:38
4762 msgid "-mhard-float not supported"
4763 msgstr "no se admite -mhard-float"
4765 #: config/mips/r3900.h:40
4766 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
4767 msgstr "no se pueden especificar -msingle-float y -msoft-float al mismo tiempo"
4769 #: gcc.c:924
4770 msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
4771 msgstr "C de GNU ya no admite -traditional sin usar -E"
4773 #: gcc.c:933
4774 msgid "-E or -x required when input is from standard input"
4775 msgstr "se requiere -E ó -x cuando la entrada es de entrada estándar"
4777 #: java/lang-specs.h:33
4778 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
4779 msgstr "-fjni y -femit-class-files son incompatibles"
4781 #: java/lang-specs.h:34
4782 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
4783 msgstr "-fjni y -femit-class-file son incompatibles"
4785 #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36
4786 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
4787 msgstr "-femit-class-file se debe usar junto con -fsyntax-only"
4789 #: config/i386/linux-unwind.h:186
4790 msgid "ax ; {int $0x80 | syscall"
4791 msgstr "ax ; {int $0x80 | syscall"
4793 #: config/s390/tpf.h:120
4794 msgid "static is not supported on TPF-OS"
4795 msgstr "static no se admite en TPF-OS"
4797 #: config/lynx.h:70
4798 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
4799 msgstr "no se pueden usar mthreads y mlegacy-threads juntos"
4801 #: config/lynx.h:95
4802 msgid "cannot use mshared and static together"
4803 msgstr "no se pueden usar mshared y static juntos"
4805 #: fortran/lang-specs.h:55 fortran/lang-specs.h:69
4806 msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
4807 msgstr "gfortran no admite -E sin usar -cpp"
4809 #: java/lang.opt:122
4810 msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
4811 msgstr "Avisa si se encuentran declaraciones vacías obsoletas"
4813 #: java/lang.opt:126
4814 msgid "Warn if .class files are out of date"
4815 msgstr "Avisa si los ficheros .class están desactualizados"
4817 #: java/lang.opt:130
4818 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
4819 msgstr "Avisa si se especifican modificadores cuando no son necesarios"
4821 #: java/lang.opt:150
4822 msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
4823 msgstr "--CLASSPATH\tObsoleto; use en su lugar --classpath"
4825 #: java/lang.opt:157
4826 msgid "Permit the use of the assert keyword"
4827 msgstr "Permite el uso de la palabra clave assert"
4829 #: java/lang.opt:179
4830 msgid "--bootclasspath=<path>\tReplace system path"
4831 msgstr "--bootclasspath=<ruta>\tReemplaza la ruta del sistema"
4833 #: java/lang.opt:183
4834 msgid "Generate checks for references to NULL"
4835 msgstr "Genera revisiones para referencias a NULL"
4837 #: java/lang.opt:187
4838 msgid "--classpath=<path>\tSet class path"
4839 msgstr "--classpath=<ruta>\tEstablece la ruta de clases"
4841 #: java/lang.opt:194
4842 msgid "Output a class file"
4843 msgstr "Genera un fichero clase como salida"
4845 #: java/lang.opt:198
4846 msgid "Alias for -femit-class-file"
4847 msgstr "Alias para -femit-class-file"
4849 #: java/lang.opt:202
4850 msgid "--encoding=<encoding>\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
4851 msgstr "--encoding=<codificación>\tEscoge la codificación de entrada (por defecto viene del local)"
4853 #: java/lang.opt:206
4854 msgid "--extdirs=<path>\tSet the extension directory path"
4855 msgstr "--extdirs=<ruta>\tEstablece la ruta del directorio de extensiones"
4857 #: java/lang.opt:216
4858 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile"
4859 msgstr "El fichero de entrada es un fichero con la lista de nombres de fichero a compilar"
4861 #: java/lang.opt:223
4862 msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
4863 msgstr "Revisa siempre por archivos de clases no generados por gcj"
4865 #: java/lang.opt:227
4866 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure"
4867 msgstr "Asume que el tiempo de ejecución usa una tabla hash para mapear un objeto a su estructura de sincronización"
4869 #: java/lang.opt:231
4870 msgid "Generate instances of Class at runtime"
4871 msgstr "Genera instancias de Class en tiempo de ejecución"
4873 #: java/lang.opt:235
4874 msgid "Use offset tables for virtual method calls"
4875 msgstr "Utiliza tablas de desplazamiento para llamadas a métodos virtuales"
4877 #: java/lang.opt:242
4878 msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
4879 msgstr "Asume que las funciones nativas se implementan usando JNI"
4881 #: java/lang.opt:246
4882 msgid "Enable optimization of static class initialization code"
4883 msgstr "Activa la optimización del código de inicialización de las clases static"
4885 #: java/lang.opt:253
4886 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated"
4887 msgstr "Reduce la cantidad de metadatos de reflexión generados"
4889 #: java/lang.opt:257
4890 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
4891 msgstr "Activa revisiones de asignabilidad para almacenamientos en matrices de objetos"
4893 #: java/lang.opt:261
4894 msgid "Generate code for the Boehm GC"
4895 msgstr "Genera código para el GC de Boehm"
4897 #: java/lang.opt:265
4898 msgid "Call a library routine to do integer divisions"
4899 msgstr "Llama a una rutina de biblioteca para hacer divisiones enteras"
4901 #: java/lang.opt:269
4902 msgid "Generate code for built-in atomic operations"
4903 msgstr "Genera código para operaciones atómicas internas"
4905 #: java/lang.opt:273
4906 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader"
4907 msgstr "El generado se debe cargar con el cargador de arranque"
4909 #: java/lang.opt:277
4910 msgid "Set the source language version"
4911 msgstr "Establece la versión del lenguaje fuente"
4913 #: java/lang.opt:281
4914 msgid "Set the target VM version"
4915 msgstr "Establece la versión de la MV destino"
4917 #: ada/gcc-interface/lang.opt:117
4918 msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT"
4919 msgstr "-gnat<opciones>\tEspecifica opciones para GNAT"
4921 #: fortran/lang.opt:147
4922 msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'"
4923 msgstr "-J<directorio>\tColoca los ficheros MODULE en el 'directorio'"
4925 #: fortran/lang.opt:199
4926 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments"
4927 msgstr "Avisa sobre posibles aliases de argumentos de relleno"
4929 #: fortran/lang.opt:203
4930 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks"
4931 msgstr "Avisa sobre la alineación de bloques COMMON"
4933 #: fortran/lang.opt:207
4934 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants"
4935 msgstr "Avisa sobre '&' faltantes en las literales de carácter continuadas"
4937 #: fortran/lang.opt:211
4938 msgid "Warn about creation of array temporaries"
4939 msgstr "Avisa sobre la creación de matrices temporales"
4941 #: fortran/lang.opt:215
4942 msgid "Warn about truncated character expressions"
4943 msgstr "Avisa sobre expresiones de carácter truncadas"
4945 #: fortran/lang.opt:223
4946 msgid "Warn about most implicit conversions"
4947 msgstr "Avisa sobre la mayoría de las conversiones implícitas"
4949 #: fortran/lang.opt:227
4950 msgid "Warn about calls with implicit interface"
4951 msgstr "Avisa sobre llamadas con interfaz implícita"
4953 #: fortran/lang.opt:231
4954 msgid "Warn about called procedures not explicitly declared"
4955 msgstr "Avisa sobre procedimientos llamados que no están declarados explícitamente"
4957 #: fortran/lang.opt:235
4958 msgid "Warn about truncated source lines"
4959 msgstr "Avisa sobre líneas de código truncadas"
4961 #: fortran/lang.opt:239
4962 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard"
4963 msgstr "Avisa sobre intrínsecos que no son parte del estándar seleccionado"
4965 #: fortran/lang.opt:243
4966 msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter"
4967 msgstr "Avisa sobre constantes-literales-reales con letra-exponente 'q'"
4969 #: fortran/lang.opt:251
4970 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs"
4971 msgstr "Avisa sobre construcciones \"sospechosas\" "
4973 #: fortran/lang.opt:255
4974 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character"
4975 msgstr "Permite usos no conformes del carácter tabulador"
4977 #: fortran/lang.opt:259
4978 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions"
4979 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo de expresiones numéricas constantes"
4981 #: fortran/lang.opt:263
4982 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic"
4983 msgstr "Avisa si un procedimiento de usuario tiene el mismo nombre que un intrínseco"
4985 #: fortran/lang.opt:267
4986 msgid "Warn about unused dummy arguments."
4987 msgstr "Avisa sobre posibles argumentos de relleno sin uso."
4989 #: fortran/lang.opt:271
4990 msgid "Enable preprocessing"
4991 msgstr "Habilita el preprocesamiento"
4993 #: fortran/lang.opt:279
4994 msgid "Disable preprocessing"
4995 msgstr "Desactiva el preprocesamiento"
4997 #: fortran/lang.opt:287
4998 msgid "Enable alignment of COMMON blocks"
4999 msgstr "Activa la alineación de bloques COMMON"
5001 #: fortran/lang.opt:291
5002 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard"
5003 msgstr "Todos los procedimientos intrínsecos están disponibles sin importar el estándar seleccionado"
5005 #: fortran/lang.opt:299
5006 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
5007 msgstr "No trata las variables locales y los bloques COMMON como si fueran nombrados en declaraciones SAVE"
5009 #: fortran/lang.opt:303
5010 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character"
5011 msgstr "Especifica que la barra invertida en una cadena introduce un carácter de escape"
5013 #: fortran/lang.opt:307
5014 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered"
5015 msgstr "Produce un rastreo hacia atrás cuando se encuentra un error en tiempo de ejecución"
5017 #: fortran/lang.opt:311
5018 msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS"
5019 msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tTamaño de la matriz más pequeña para la cual matmul usará BLAS"
5021 #: fortran/lang.opt:315
5022 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument"
5023 msgstr "Produce un aviso en tiempo de ejecución si se ha creado una matriz temporal para un argumento de procedimiento"
5025 #: fortran/lang.opt:319
5026 msgid "Use big-endian format for unformatted files"
5027 msgstr "Usa el formato big-endian para los ficheros sin formato"
5029 #: fortran/lang.opt:323
5030 msgid "Use little-endian format for unformatted files"
5031 msgstr "Usa el formato little-endian para los ficheros sin formato"
5033 #: fortran/lang.opt:327
5034 msgid "Use native format for unformatted files"
5035 msgstr "Usa el formato nativo para los ficheros sin formato"
5037 #: fortran/lang.opt:331
5038 msgid "Swap endianness for unformatted files"
5039 msgstr "Intercambia la endianess para ficheros sin formato"
5041 #: fortran/lang.opt:335
5042 msgid "Use the Cray Pointer extension"
5043 msgstr "Usa la extensión Puntero Cray"
5045 #: fortran/lang.opt:339
5046 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form"
5047 msgstr "Ignora 'D' en la columna uno en formato fija"
5049 #: fortran/lang.opt:343
5050 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments"
5051 msgstr "Trata las líneas con 'D' en la columna uno como comentarios"
5053 #: fortran/lang.opt:347
5054 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type"
5055 msgstr "Establece el género de doble precisión por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5057 #: fortran/lang.opt:351
5058 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type"
5059 msgstr "Establece el género entero por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5061 #: fortran/lang.opt:355
5062 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type"
5063 msgstr "Establece el género real por defecto a un tipo de 8 bytes de anchura"
5065 #: fortran/lang.opt:359
5066 msgid "Allow dollar signs in entity names"
5067 msgstr "Permite signos de dólar en nombres de entidades"
5069 #: fortran/lang.opt:363
5070 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs"
5071 msgstr "Vuelca un fichero core cuando sucede un error en tiempo de ejecución"
5073 #: fortran/lang.opt:367
5074 msgid "Display the code tree after parsing"
5075 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación"
5077 #: fortran/lang.opt:371
5078 msgid "Display the code tree after front end optimization"
5079 msgstr "Muestra el árbol del código después de la optimización del frente"
5081 #: fortran/lang.opt:375
5082 msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option"
5083 msgstr "Muestra el árbol del código después de la decodificación; opción obsoleta"
5085 #: fortran/lang.opt:379
5086 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays"
5087 msgstr "Especifica que se debe usar una librería BLAS externa para llamadas matmul en matrices de gran tamaño"
5089 #: fortran/lang.opt:383
5090 msgid "Use f2c calling convention"
5091 msgstr "Usar la convención de llamada f2c"
5093 #: fortran/lang.opt:387
5094 msgid "Assume that the source file is fixed form"
5095 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato fijo"
5097 #: fortran/lang.opt:391
5098 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules"
5099 msgstr "Especifica dónde se encuentran los módulos intrínsecos compilados"
5101 #: fortran/lang.opt:395
5102 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode"
5103 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato fijo"
5105 #: fortran/lang.opt:399
5106 msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode"
5107 msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo fijo"
5109 #: fortran/lang.opt:403
5110 msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions"
5111 msgstr "-ffpe-trap=[...]\tPara en las siguientes excepciones de coma flotante"
5113 #: fortran/lang.opt:407
5114 msgid "Assume that the source file is free form"
5115 msgstr "Asume que el fichero fuente es de formato libre"
5117 #: fortran/lang.opt:411
5118 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode"
5119 msgstr "Permite ancho de línea de carácter arbitrario en formato libre"
5121 #: fortran/lang.opt:415
5122 msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode"
5123 msgstr "-ffree-line-length-<n>\tUsa n como ancho de línea de carácter en modo libre"
5125 #: fortran/lang.opt:419
5126 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements"
5127 msgstr "Especifica que no se permiten tipos implícitos, a menos que se sobreescriban con sentencias IMPLICIT explícitas"
5129 #: fortran/lang.opt:423
5130 msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n"
5131 msgstr "-finit-character=<n>\tInicializa las variables de carácter locales al valor ASCII n"
5133 #: fortran/lang.opt:427
5134 msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n"
5135 msgstr "-finit-integer=<n>\tInicializa las variables enteras locales a n"
5137 #: fortran/lang.opt:431
5138 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)"
5139 msgstr "Inicializa las variables locales a cero (de g77)"
5141 #: fortran/lang.opt:435
5142 msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables"
5143 msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInicializa las variables lógicas locales"
5145 #: fortran/lang.opt:439
5146 msgid "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables"
5147 msgstr "-finit-real=<zero|nan|inf|-inf>\tInicializa las variables reales locales"
5149 #: fortran/lang.opt:443
5150 msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor"
5151 msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tNúmero máximo de objetos en un constructor de matriz"
5153 #: fortran/lang.opt:447
5154 msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length"
5155 msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tLongitud máxima de identificador"
5157 #: fortran/lang.opt:451
5158 msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords"
5159 msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tLongitud máxima de los subregistros"
5161 #: fortran/lang.opt:455
5162 msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack"
5163 msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tTamaño en bytes de la matriz más grande que se colocará en la pila"
5165 #: fortran/lang.opt:459
5166 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
5167 msgstr "Establece la accesibilidad por defecto de las entidades de módulo a PRIVATE."
5169 #: fortran/lang.opt:467
5170 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible"
5171 msgstr "Trata de acomodar los tipos derivados tan compactos como sea posible"
5173 #: fortran/lang.opt:475
5174 msgid "Protect parentheses in expressions"
5175 msgstr "Protege paréntesis en las expresiones"
5177 #: fortran/lang.opt:479
5178 msgid "Enable range checking during compilation"
5179 msgstr "Permite la revisión de rango durante la compilación"
5181 #: fortran/lang.opt:483
5182 msgid "Reallocate the LHS in assignments"
5183 msgstr "Reubica el lado derecho en las asignaciones"
5185 #: fortran/lang.opt:487
5186 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files"
5187 msgstr "Usa un marcador de registro de 4-byte para los ficheros sin formato"
5189 #: fortran/lang.opt:491
5190 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files"
5191 msgstr "Usa un marcador de registro de 8-byte para los ficheros sin formato"
5193 #: fortran/lang.opt:495
5194 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion"
5195 msgstr "Almacena las variables locales en la pila para permitir la recursión indirecta"
5197 #: fortran/lang.opt:499
5198 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry"
5199 msgstr "Copia las secciones de matriz en un bloque contiguo en la entrada de procedimiento"
5201 #: fortran/lang.opt:503
5202 msgid "-fcoarray=[...]\tSpecify which coarray parallelization should be used"
5203 msgstr "-fcoarray=[...]\tEspecifica cuál paralelización de comatriz se debe usar"
5205 #: fortran/lang.opt:507
5206 msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed"
5207 msgstr "-fcheck=[...]\tEspecifica cuáles revisiones de tiempo de ejecución se realizarán"
5209 #: fortran/lang.opt:511
5210 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore"
5211 msgstr "Agrega un segundo guión bajo si el nombre ya tiene un guión bajo"
5213 #: fortran/lang.opt:519
5214 msgid "Apply negative sign to zero values"
5215 msgstr "Aplica signo negativo a valores cero"
5217 #: fortran/lang.opt:523
5218 msgid "Append underscores to externally visible names"
5219 msgstr "Agrega subrayado a los nombres visibles externamente"
5221 #: fortran/lang.opt:527
5222 msgid "Compile all program units at once and check all interfaces"
5223 msgstr "Compila todas las unidades de programa al mismo tiempo y revisa toda las interfaces"
5225 #: fortran/lang.opt:567
5226 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)"
5227 msgstr "Enlaza estáticamente la biblioteca de ayuda de GNU Fortran (libgfortran)"
5229 #: fortran/lang.opt:571
5230 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard"
5231 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2003"
5233 #: fortran/lang.opt:575
5234 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard"
5235 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 2008"
5237 #: fortran/lang.opt:579
5238 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard"
5239 msgstr "Conforma al estándar ISO Fortran 95"
5241 #: fortran/lang.opt:583
5242 msgid "Conform to nothing in particular"
5243 msgstr "Conforma a nada en particular"
5245 #: fortran/lang.opt:587
5246 msgid "Accept extensions to support legacy code"
5247 msgstr "Acepta las extensiones para dar soporte a código de legado"
5249 #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:209
5250 msgid "Do not use hardware fp"
5251 msgstr "No usa fp de hardware"
5253 #: config/alpha/alpha.opt:27
5254 msgid "Use fp registers"
5255 msgstr "Usa registros fp"
5257 #: config/alpha/alpha.opt:31
5258 msgid "Assume GAS"
5259 msgstr "Asume GAS"
5261 #: config/alpha/alpha.opt:35
5262 msgid "Do not assume GAS"
5263 msgstr "No asume GAS"
5265 #: config/alpha/alpha.opt:39
5266 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5267 msgstr "Requiere rutinas de biblioteca matemática que cumplan con IEEE (OSF/1)"
5269 #: config/alpha/alpha.opt:43
5270 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5271 msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, sin excepciones inexactas"
5273 #: config/alpha/alpha.opt:50
5274 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5275 msgstr "No emite constantes enteras complejas a memoria de sólo lectura"
5277 #: config/alpha/alpha.opt:54
5278 msgid "Use VAX fp"
5279 msgstr "Usa fp de VAX"
5281 #: config/alpha/alpha.opt:58
5282 msgid "Do not use VAX fp"
5283 msgstr "No usa fp de VAX"
5285 #: config/alpha/alpha.opt:62
5286 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5287 msgstr "Emite código para la extensión ISA byte/word"
5289 #: config/alpha/alpha.opt:66
5290 msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5291 msgstr "Emite código para la extensión ISA de video en movimiento"
5293 #: config/alpha/alpha.opt:70
5294 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5295 msgstr "Emite código para la extensión ISA de move y sqrt de fp"
5297 #: config/alpha/alpha.opt:74
5298 msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5299 msgstr "Emite código para la extensión ISA de conteo"
5301 #: config/alpha/alpha.opt:78
5302 msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5303 msgstr "Emite código usando directivas explícitas de reubicación"
5305 #: config/alpha/alpha.opt:82
5306 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5307 msgstr "Emite reubicaciones de 16-bit a las áreas de datos small"
5309 #: config/alpha/alpha.opt:86
5310 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5311 msgstr "Emite reubicaciones de 32-bit a las áreas de datos small"
5313 #: config/alpha/alpha.opt:90
5314 msgid "Emit direct branches to local functions"
5315 msgstr "Emite ramificaciones directas a funciones locales"
5317 #: config/alpha/alpha.opt:94
5318 msgid "Emit indirect branches to local functions"
5319 msgstr "Emite ramificaciones indirectas a funciones locales"
5321 #: config/alpha/alpha.opt:98
5322 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5323 msgstr "Emite rdval en lugar de rduniq para un puntero thread"
5325 #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:55
5326 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23
5327 msgid "Use 128-bit long double"
5328 msgstr "Usa long doubles de 128 bits"
5330 #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:59
5331 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27
5332 msgid "Use 64-bit long double"
5333 msgstr "Usa long doubles de 64 bits"
5335 #: config/alpha/alpha.opt:110
5336 msgid "Use features of and schedule given CPU"
5337 msgstr "Usa las características y el calendarizador del CPU dado"
5339 #: config/alpha/alpha.opt:114
5340 msgid "Schedule given CPU"
5341 msgstr "Calendariza para el CPU dado"
5343 #: config/alpha/alpha.opt:118
5344 msgid "Control the generated fp rounding mode"
5345 msgstr "Controla el modo de redondeo generado de fp"
5347 #: config/alpha/alpha.opt:122
5348 msgid "Control the IEEE trap mode"
5349 msgstr "Controla el modo de captura IEEE"
5351 #: config/alpha/alpha.opt:126
5352 msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5353 msgstr "Controla la precisión dada a las excepciones de fp"
5355 #: config/alpha/alpha.opt:130
5356 msgid "Tune expected memory latency"
5357 msgstr "Ajusta la latencia esperada de memoria"
5359 #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:111
5360 #: config/rs6000/sysv4.opt:32
5361 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5362 msgstr "Especifica el tamaño de bit para los desplazamientos TLS inmediatos"
5364 #: config/frv/frv.opt:23
5365 msgid "Use 4 media accumulators"
5366 msgstr "Usa 4 acumuladores de medios"
5368 #: config/frv/frv.opt:27
5369 msgid "Use 8 media accumulators"
5370 msgstr "Usa 8 acumuladores de medios"
5372 #: config/frv/frv.opt:31
5373 msgid "Enable label alignment optimizations"
5374 msgstr "Activa las optimizaciones de alineación de etiquetas"
5376 #: config/frv/frv.opt:35
5377 msgid "Dynamically allocate cc registers"
5378 msgstr "Asigna dinámicamente los registros cc"
5380 #: config/frv/frv.opt:42
5381 msgid "Set the cost of branches"
5382 msgstr "Establece el costo de las ramificaciones"
5384 #: config/frv/frv.opt:46
5385 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc"
5386 msgstr "Activa la ejecución condicional en lugar de moves/scc"
5388 #: config/frv/frv.opt:50
5389 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences"
5390 msgstr "Cambia la longitud máxima de las secuencias ejecutadas condicionalmente"
5392 #: config/frv/frv.opt:54
5393 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences"
5394 msgstr "Cambia el número de registros temporales disponibles para secuencias ejecutadas condicionalmente"
5396 #: config/frv/frv.opt:58
5397 msgid "Enable conditional moves"
5398 msgstr "Activa moves condicionales"
5400 #: config/frv/frv.opt:62
5401 msgid "Set the target CPU type"
5402 msgstr "Especifica el tipo del CPU destino"
5404 #: config/frv/frv.opt:84
5405 msgid "Use fp double instructions"
5406 msgstr "Usa instrucciones fp double"
5408 #: config/frv/frv.opt:88
5409 msgid "Change the ABI to allow double word insns"
5410 msgstr "Cambia la ABI para permitir instrucciones double word"
5412 #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73
5413 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode"
5414 msgstr "Activa el modo de Descriptor de Función PIC"
5416 #: config/frv/frv.opt:96
5417 msgid "Just use icc0/fcc0"
5418 msgstr "Usa solamente icc0/fcc0"
5420 #: config/frv/frv.opt:100
5421 msgid "Only use 32 FPRs"
5422 msgstr "Usa solamente 32 FPRs"
5424 #: config/frv/frv.opt:104
5425 msgid "Use 64 FPRs"
5426 msgstr "Usa 64 FPRs"
5428 #: config/frv/frv.opt:108
5429 msgid "Only use 32 GPRs"
5430 msgstr "Usa solamente 32 GPRs"
5432 #: config/frv/frv.opt:112
5433 msgid "Use 64 GPRs"
5434 msgstr "Usa 64 GPRs"
5436 #: config/frv/frv.opt:116
5437 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC"
5438 msgstr "Activa el uso de GPREL para datos de sólo lectura en FDPIC"
5440 #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:216
5441 #: config/pdp11/pdp11.opt:67
5442 msgid "Use hardware floating point"
5443 msgstr "Usa coma flotante de hardware"
5445 #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77
5446 msgid "Enable inlining of PLT in function calls"
5447 msgstr "Activa la inclusión en línea de PLT en las llamadas a función"
5449 #: config/frv/frv.opt:128
5450 msgid "Enable PIC support for building libraries"
5451 msgstr "Activa el soporte PIC para construir bibliotecas"
5453 #: config/frv/frv.opt:132
5454 msgid "Follow the EABI linkage requirements"
5455 msgstr "Sigue los requerimientos de enlace de EABI"
5457 #: config/frv/frv.opt:136
5458 msgid "Disallow direct calls to global functions"
5459 msgstr "Desactiva las llamdas directas a funciones globales"
5461 #: config/frv/frv.opt:140
5462 msgid "Use media instructions"
5463 msgstr "Usa instrucciones de medios"
5465 #: config/frv/frv.opt:144
5466 msgid "Use multiply add/subtract instructions"
5467 msgstr "Usa instrucciones acumular/sustraer de multiplicar"
5469 #: config/frv/frv.opt:148
5470 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution"
5471 msgstr "Activa la optimización &&/|| en la ejecución condicional"
5473 #: config/frv/frv.opt:152
5474 msgid "Enable nested conditional execution optimizations"
5475 msgstr "Activa las optimizaciones de ejecución condicional anidada"
5477 #: config/frv/frv.opt:157
5478 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags"
5479 msgstr "No marca las opciones ABI en e_flags"
5481 #: config/frv/frv.opt:161
5482 msgid "Remove redundant membars"
5483 msgstr "Remueve miembros redundantes"
5485 #: config/frv/frv.opt:165
5486 msgid "Pack VLIW instructions"
5487 msgstr "Empaca las instrucciones VLIW"
5489 #: config/frv/frv.opt:169
5490 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons"
5491 msgstr "Permite establecer los GPRs al resultado de las comparaciones"
5493 #: config/frv/frv.opt:173
5494 msgid "Change the amount of scheduler lookahead"
5495 msgstr "Cambia la cantidad de vista hacia adelante del calendarizador"
5497 #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104
5498 msgid "Use software floating point"
5499 msgstr "Usa coma flotante de software"
5501 #: config/frv/frv.opt:181
5502 msgid "Assume a large TLS segment"
5503 msgstr "Asume un segmento TLS grande"
5505 #: config/frv/frv.opt:185
5506 msgid "Do not assume a large TLS segment"
5507 msgstr "No asume un segmento TLS grande"
5509 #: config/frv/frv.opt:190
5510 msgid "Cause gas to print tomcat statistics"
5511 msgstr "Causa que gas muestre estadísticas de tomcat"
5513 #: config/frv/frv.opt:195
5514 msgid "Link with the library-pic libraries"
5515 msgstr "Enlaza con las bibliotecas de pic de biblioteca"
5517 #: config/frv/frv.opt:199
5518 msgid "Allow branches to be packed with other instructions"
5519 msgstr "Permite que las ramificaciones se empaquen con otras instrucciones"
5521 #: config/mn10300/mn10300.opt:23
5522 msgid "Target the AM33 processor"
5523 msgstr "Apunta al procesador AM33"
5525 #: config/mn10300/mn10300.opt:27
5526 msgid "Target the AM33/2.0 processor"
5527 msgstr "Apunta al procesador AM33/2.0"
5529 #: config/mn10300/mn10300.opt:31
5530 msgid "Target the AM34 processor"
5531 msgstr "Apunta al procesador AM34"
5533 #: config/mn10300/mn10300.opt:35 config/arm/arm.opt:154
5534 msgid "Tune code for the given processor"
5535 msgstr "Ajusta el código para el procesador dado"
5537 #: config/mn10300/mn10300.opt:39
5538 msgid "Work around hardware multiply bug"
5539 msgstr "Evita el bicho de multiplicación de hardware"
5541 #: config/mn10300/mn10300.opt:48
5542 msgid "Enable linker relaxations"
5543 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
5545 #: config/mn10300/mn10300.opt:52
5546 msgid "Return pointers in both a0 and d0"
5547 msgstr "Devuelve punteros tanto en a0 como en d0"
5549 #: config/mn10300/mn10300.opt:56
5550 msgid "Allow gcc to generate LIW instructions"
5551 msgstr "Permite a gcc generar instrucciones LIW"
5553 #: config/s390/tpf.opt:23
5554 msgid "Enable TPF-OS tracing code"
5555 msgstr "Activa el código de rastreo TPF-OS"
5557 #: config/s390/tpf.opt:27
5558 msgid "Specify main object for TPF-OS"
5559 msgstr "Especifica el objeto principal para TPF-OS"
5561 #: config/s390/s390.opt:23
5562 msgid "31 bit ABI"
5563 msgstr "ABI de 31 bit"
5565 #: config/s390/s390.opt:27
5566 msgid "64 bit ABI"
5567 msgstr "ABI de 64 bit"
5569 #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:102 config/spu/spu.opt:80
5570 msgid "Generate code for given CPU"
5571 msgstr "Genera código para el CPU dado"
5573 #: config/s390/s390.opt:35
5574 msgid "Maintain backchain pointer"
5575 msgstr "Mantiene el puntero a la cadena hacia atrás"
5577 #: config/s390/s390.opt:39
5578 msgid "Additional debug prints"
5579 msgstr "Impresiones adicionales de depuración"
5581 #: config/s390/s390.opt:43
5582 msgid "ESA/390 architecture"
5583 msgstr "Arquitectura ESA/390"
5585 #: config/s390/s390.opt:47
5586 msgid "Enable decimal floating point hardware support"
5587 msgstr "Admite la coma flotante decimal de hardware"
5589 #: config/s390/s390.opt:51
5590 msgid "Enable hardware floating point"
5591 msgstr "Activa coma flotante de hardware"
5593 #: config/s390/s390.opt:63
5594 msgid "Use packed stack layout"
5595 msgstr "Usa la disposición de pila empacada"
5597 #: config/s390/s390.opt:67
5598 msgid "Use bras for executable < 64k"
5599 msgstr "Usa bras para el ejecutable < 64k"
5601 #: config/s390/s390.opt:71
5602 msgid "Disable hardware floating point"
5603 msgstr "Desactiva la coma flotante de hardware"
5605 #: config/s390/s390.opt:75
5606 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered"
5607 msgstr "Establece el número máximo de bytes que se deben dejar en el tamaño de la pila antes de que se active una instrucción trap"
5609 #: config/s390/s390.opt:79
5610 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit"
5611 msgstr "Emite código extra en el prólogo de la función para atrapar en caso de que el tamaño de la pila exceda el límite dado"
5613 #: config/s390/s390.opt:83 config/ia64/ia64.opt:115 config/sparc/sparc.opt:91
5614 #: config/i386/i386.opt:237 config/spu/spu.opt:84
5615 msgid "Schedule code for given CPU"
5616 msgstr "Código de calendarizador para el CPU dado"
5618 #: config/s390/s390.opt:87
5619 msgid "mvcle use"
5620 msgstr "uso de mvcle"
5622 #: config/s390/s390.opt:91
5623 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size"
5624 msgstr "Avisa si una función usa alloca o crea una matriz de tamaño dinámico"
5626 #: config/s390/s390.opt:95
5627 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize"
5628 msgstr "Avisa si el tamaño de marco de una sola función excede el tamaño de marco dado"
5630 #: config/s390/s390.opt:99
5631 msgid "z/Architecture"
5632 msgstr "z/Architecture"
5634 #: config/ia64/ilp32.opt:3
5635 msgid "Generate ILP32 code"
5636 msgstr "Genera código ILP32"
5638 #: config/ia64/ilp32.opt:7
5639 msgid "Generate LP64 code"
5640 msgstr "Genera código LP64"
5642 #: config/ia64/ia64.opt:21
5643 msgid "Generate big endian code"
5644 msgstr "Genera código big endian"
5646 #: config/ia64/ia64.opt:25
5647 msgid "Generate little endian code"
5648 msgstr "Genera código little endian"
5650 #: config/ia64/ia64.opt:29
5651 msgid "Generate code for GNU as"
5652 msgstr "Genera código para as de GNU"
5654 #: config/ia64/ia64.opt:33
5655 msgid "Generate code for GNU ld"
5656 msgstr "Genera código para ld de GNU"
5658 #: config/ia64/ia64.opt:37
5659 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
5660 msgstr "Emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
5662 #: config/ia64/ia64.opt:41
5663 msgid "Use in/loc/out register names"
5664 msgstr "Usa los nombres de registro in/loc/out"
5666 #: config/ia64/ia64.opt:48
5667 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
5668 msgstr "Activa el uso de sdata/scommon/sbss"
5670 #: config/ia64/ia64.opt:52
5671 msgid "Generate code without GP reg"
5672 msgstr "Genera código sin registro GP"
5674 #: config/ia64/ia64.opt:56
5675 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
5676 msgstr "gp es constante (pero hay save/restore de gp en llamadas indirectas)"
5678 #: config/ia64/ia64.opt:60
5679 msgid "Generate self-relocatable code"
5680 msgstr "Genera código auto-reubicable"
5682 #: config/ia64/ia64.opt:64
5683 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
5684 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para latencia"
5686 #: config/ia64/ia64.opt:68
5687 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
5688 msgstr "Genera división de coma flotante incluída en línea, optimizada para salida"
5690 #: config/ia64/ia64.opt:75
5691 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
5692 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para latencia"
5694 #: config/ia64/ia64.opt:79
5695 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
5696 msgstr "Genera división entera incluída en línea, optimizada para salida"
5698 #: config/ia64/ia64.opt:83
5699 msgid "Do not inline integer division"
5700 msgstr "No incluye en línea la división entera"
5702 #: config/ia64/ia64.opt:87
5703 msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
5704 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para latencia"
5706 #: config/ia64/ia64.opt:91
5707 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
5708 msgstr "Genera raíz cuadrada incluída en línea, optimizada para salida"
5710 #: config/ia64/ia64.opt:95
5711 msgid "Do not inline square root"
5712 msgstr "No incluye en línea la raíz cuadrada"
5714 #: config/ia64/ia64.opt:99
5715 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
5716 msgstr "Activa la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
5718 #: config/ia64/ia64.opt:103
5719 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
5720 msgstr "Activa la ubicación temprana de bits de paro para mejor calendarización"
5722 #: config/ia64/ia64.opt:107 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:258
5723 #: config/pa/pa.opt:51
5724 msgid "Specify range of registers to make fixed"
5725 msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos"
5727 #: config/ia64/ia64.opt:119
5728 msgid "Use data speculation before reload"
5729 msgstr "Usa la especulación de datos antes de recargar"
5731 #: config/ia64/ia64.opt:123
5732 msgid "Use data speculation after reload"
5733 msgstr "Usa la especulación de datos después de recargar"
5735 #: config/ia64/ia64.opt:127
5736 msgid "Use control speculation"
5737 msgstr "Usa el control de especulación"
5739 #: config/ia64/ia64.opt:131
5740 msgid "Use in block data speculation before reload"
5741 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque antes de recargar"
5743 #: config/ia64/ia64.opt:135
5744 msgid "Use in block data speculation after reload"
5745 msgstr "Usa la especulación de datos en bloque después de recargar"
5747 #: config/ia64/ia64.opt:139
5748 msgid "Use in block control speculation"
5749 msgstr "Usa el control de especulación en bloque"
5751 #: config/ia64/ia64.opt:143
5752 msgid "Use simple data speculation check"
5753 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple"
5755 #: config/ia64/ia64.opt:147
5756 msgid "Use simple data speculation check for control speculation"
5757 msgstr "Usa la revisión de especulación de datos simple para el control de especulación"
5759 #: config/ia64/ia64.opt:151
5760 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5761 msgstr "Si está definido, se escogerán las instrucciones especulativas de datos para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5763 #: config/ia64/ia64.opt:155
5764 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment "
5765 msgstr "Si está definido, se escogerán el control especulativo de instrucciones para calendarización sólo si no hay otras opciones por el momento"
5767 #: config/ia64/ia64.opt:159
5768 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions"
5769 msgstr "Cuenta las dependencias especulativas mientras se calcula la prioridad de las instrucciones"
5771 #: config/ia64/ia64.opt:163
5772 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling"
5773 msgstr "Coloca un bit de parada después de cada ciclo durante la calendarización"
5775 #: config/ia64/ia64.opt:167
5776 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group"
5777 msgstr "Asume que los stores y loads de coma flotante no pueden causar conflictos al colocarse en un grupo de instrucción"
5779 #: config/ia64/ia64.opt:171
5780 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts.  Default value is 1"
5781 msgstr "Límite suave en el número de insns de memoria por grupo de instrucción, dando una prioridad más baja a insns de memoria subsecuentes que intenten calendarizar en el mismo grupo insn. Frecuentemente útil para prevenir conflictos en el banco de caché.  El valor por defecto es 1"
5783 #: config/ia64/ia64.opt:175
5784 msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)"
5785 msgstr "Desactiva más de 'msched-max-memory-insns' en el grupo de instrucción.  De otra forma, el límite es 'soft' (se prefieren operaciones que no sean de memoria cuando se alcanza el límite)"
5787 #: config/ia64/ia64.opt:179
5788 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling"
5789 msgstr "No genera revisiones para el control de especulación en la calendarización selectiva"
5791 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:3
5792 msgid "! It would be better to auto-generate this file."
5793 msgstr "! Sería mejor auto-generar este fichero."
5795 #: config/ia64/vms_symvec_libgcc_s.opt:7
5796 msgid "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
5797 msgstr "SYMBOL_VECTOR=(__divdi3=PROCEDURE)"
5799 #: config/m32c/m32c.opt:24
5800 msgid "-msim\tUse simulator runtime"
5801 msgstr "-msim\tUsa el simulador de tiempo de ejecución"
5803 #: config/m32c/m32c.opt:28
5804 msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants"
5805 msgstr "-mcpu=r8c\tCompila código para variantes R8C"
5807 #: config/m32c/m32c.opt:32
5808 msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants"
5809 msgstr "-mcpu=m16c\tCompila código para variantes M16C"
5811 #: config/m32c/m32c.opt:36
5812 msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants"
5813 msgstr "-mcpu=m32cm\tCompila código para variantes M32CM"
5815 #: config/m32c/m32c.opt:40
5816 msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants"
5817 msgstr "-mcpu=m32c\tCompila código para variantes M32C"
5819 #: config/m32c/m32c.opt:44
5820 msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)"
5821 msgstr "-memregs=\tNúmero de bytes memreg (por defecto: 16, rango: 0..16)"
5823 #: config/sparc/little-endian.opt:23
5824 msgid "Generate code for little-endian"
5825 msgstr "Genera código para little-endian"
5827 #: config/sparc/little-endian.opt:27
5828 msgid "Generate code for big-endian"
5829 msgstr "Genera código para big-endian"
5831 #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27
5832 msgid "Use hardware FP"
5833 msgstr "Usa FP de hardware"
5835 #: config/sparc/sparc.opt:31
5836 msgid "Do not use hardware FP"
5837 msgstr "No usa FP de hardware"
5839 #: config/sparc/sparc.opt:35
5840 msgid "Assume possible double misalignment"
5841 msgstr "Asume que la desalineación de double es posible"
5843 #: config/sparc/sparc.opt:39
5844 msgid "Use ABI reserved registers"
5845 msgstr "Usa los registros ABI reservados"
5847 #: config/sparc/sparc.opt:43
5848 msgid "Use hardware quad FP instructions"
5849 msgstr "Usa instrucciones de FP quad de hardware"
5851 #: config/sparc/sparc.opt:47
5852 msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
5853 msgstr "No usa instrucciones de fp quad de hardware"
5855 #: config/sparc/sparc.opt:51
5856 msgid "Compile for V8+ ABI"
5857 msgstr "Compila para el ABI V8+"
5859 #: config/sparc/sparc.opt:55
5860 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions"
5861 msgstr "Usa la extensión del Conjunto de Instrucciones Visuales de UltraSPARC"
5863 #: config/sparc/sparc.opt:59
5864 msgid "Pointers are 64-bit"
5865 msgstr "Los punteros son de 64-bit"
5867 #: config/sparc/sparc.opt:63
5868 msgid "Pointers are 32-bit"
5869 msgstr "Los punteros son de 32-bit"
5871 #: config/sparc/sparc.opt:67
5872 msgid "Use 64-bit ABI"
5873 msgstr "Usa la ABI de 64-bit"
5875 #: config/sparc/sparc.opt:71
5876 msgid "Use 32-bit ABI"
5877 msgstr "Usa la ABI de 32-bit"
5879 #: config/sparc/sparc.opt:75
5880 msgid "Use stack bias"
5881 msgstr "Usa la tendencia de la pila"
5883 #: config/sparc/sparc.opt:79
5884 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
5885 msgstr "Usa structs en la alineación más fuerte para copias double-word"
5887 #: config/sparc/sparc.opt:83
5888 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
5889 msgstr "Optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
5891 #: config/sparc/sparc.opt:87
5892 msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
5893 msgstr "Usa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
5895 #: config/sparc/sparc.opt:95
5896 msgid "Use given SPARC-V9 code model"
5897 msgstr "Usa el modelo de código del SPARC-V9 dado"
5899 #: config/sparc/sparc.opt:99
5900 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
5901 msgstr "Permite la revisión de devolución de struct psABI de 32 bits estricta."
5903 #: config/m32r/m32r.opt:23
5904 msgid "Compile for the m32rx"
5905 msgstr "Compila para el m32rx"
5907 #: config/m32r/m32r.opt:27
5908 msgid "Compile for the m32r2"
5909 msgstr "Compila para el m32r2"
5911 #: config/m32r/m32r.opt:31
5912 msgid "Compile for the m32r"
5913 msgstr "Compila para el m32r"
5915 #: config/m32r/m32r.opt:35
5916 msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
5917 msgstr "Alínea todos los bucles al límite de 32 byte"
5919 #: config/m32r/m32r.opt:39
5920 msgid "Prefer branches over conditional execution"
5921 msgstr "Prefiere las ramas sobre la ejecución condicional"
5923 #: config/m32r/m32r.opt:43
5924 msgid "Give branches their default cost"
5925 msgstr "Da a las ramificaciones su costo por defecto"
5927 #: config/m32r/m32r.opt:47
5928 msgid "Display compile time statistics"
5929 msgstr "Muestra estadísticas de tiempo de compilación"
5931 #: config/m32r/m32r.opt:51
5932 msgid "Specify cache flush function"
5933 msgstr "Especifica la función de limpieza de caché"
5935 #: config/m32r/m32r.opt:55
5936 msgid "Specify cache flush trap number"
5937 msgstr "Especifica el número de trampa de limpieza de caché"
5939 #: config/m32r/m32r.opt:59
5940 msgid "Only issue one instruction per cycle"
5941 msgstr "Sólo ejecuta una instrucción por ciclo"
5943 #: config/m32r/m32r.opt:63
5944 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle"
5945 msgstr "Permite que se ejecuten dos instrucciones por ciclo"
5947 #: config/m32r/m32r.opt:67
5948 msgid "Code size: small, medium or large"
5949 msgstr "Tamaño del código: small, medium o large"
5951 #: config/m32r/m32r.opt:71
5952 msgid "Don't call any cache flush functions"
5953 msgstr "No llama a ninguna función de limpieza de caché"
5955 #: config/m32r/m32r.opt:75
5956 msgid "Don't call any cache flush trap"
5957 msgstr "No llama a ninguna trampa de limpieza de caché"
5959 #: config/m32r/m32r.opt:82
5960 msgid "Small data area: none, sdata, use"
5961 msgstr "Área de datos small: none, sdata, use"
5963 #: config/m68k/m68k.opt:23
5964 msgid "Generate code for a 520X"
5965 msgstr "Genera código para un 520X"
5967 #: config/m68k/m68k.opt:27
5968 msgid "Generate code for a 5206e"
5969 msgstr "Genera código para un 5206e"
5971 #: config/m68k/m68k.opt:31
5972 msgid "Generate code for a 528x"
5973 msgstr "Genera código para un 528x"
5975 #: config/m68k/m68k.opt:35
5976 msgid "Generate code for a 5307"
5977 msgstr "Genera código para un 5307"
5979 #: config/m68k/m68k.opt:39
5980 msgid "Generate code for a 5407"
5981 msgstr "Genera código para un 5407"
5983 #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104
5984 msgid "Generate code for a 68000"
5985 msgstr "Genera código para un 68000"
5987 #: config/m68k/m68k.opt:47
5988 msgid "Generate code for a 68010"
5989 msgstr "Genera código para un 68010"
5991 #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108
5992 msgid "Generate code for a 68020"
5993 msgstr "Genera código para un 68020"
5995 #: config/m68k/m68k.opt:55
5996 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
5997 msgstr "Genera código para un 68040, sin ninguna instrucción nueva"
5999 #: config/m68k/m68k.opt:59
6000 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
6001 msgstr "Genera código para un 68060, sin ninguna instrucción nueva"
6003 #: config/m68k/m68k.opt:63
6004 msgid "Generate code for a 68030"
6005 msgstr "Genera código para un 68030"
6007 #: config/m68k/m68k.opt:67
6008 msgid "Generate code for a 68040"
6009 msgstr "Genera código para un 68040"
6011 #: config/m68k/m68k.opt:71
6012 msgid "Generate code for a 68060"
6013 msgstr "Genera código para un 68060"
6015 #: config/m68k/m68k.opt:75
6016 msgid "Generate code for a 68302"
6017 msgstr "Genera código para un 68302"
6019 #: config/m68k/m68k.opt:79
6020 msgid "Generate code for a 68332"
6021 msgstr "Genera código para un 68332"
6023 #: config/m68k/m68k.opt:84
6024 msgid "Generate code for a 68851"
6025 msgstr "Genera código para un 68851"
6027 #: config/m68k/m68k.opt:88
6028 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions"
6029 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de un 68881"
6031 #: config/m68k/m68k.opt:92
6032 msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
6033 msgstr "Alínea las variables en un límite de 32-bit"
6035 #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:47
6036 msgid "Specify the name of the target architecture"
6037 msgstr "Especifica el nombre de la arquitectura destino"
6039 #: config/m68k/m68k.opt:100
6040 msgid "Use the bit-field instructions"
6041 msgstr "Usa las instrucciones de campos de bit"
6043 #: config/m68k/m68k.opt:112
6044 msgid "Generate code for a ColdFire v4e"
6045 msgstr "Genera código para un ColdFire v4e"
6047 #: config/m68k/m68k.opt:116
6048 msgid "Specify the target CPU"
6049 msgstr "Selecciona el CPU destino"
6051 #: config/m68k/m68k.opt:120
6052 msgid "Generate code for a cpu32"
6053 msgstr "Genera código para un cpu32"
6055 #: config/m68k/m68k.opt:124
6056 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire"
6057 msgstr "Usa instrucciones de división por hardware en ColdFire"
6059 #: config/m68k/m68k.opt:128
6060 msgid "Generate code for a Fido A"
6061 msgstr "Genera código para un Fido A"
6063 #: config/m68k/m68k.opt:132
6064 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions"
6065 msgstr "Genera código que use las instrucciones de coma flotante de hardware"
6067 #: config/m68k/m68k.opt:136
6068 msgid "Enable ID based shared library"
6069 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
6071 #: config/m68k/m68k.opt:140
6072 msgid "Do not use the bit-field instructions"
6073 msgstr "No usa las instrucciones de campos de bit"
6075 #: config/m68k/m68k.opt:144
6076 msgid "Use normal calling convention"
6077 msgstr "Usa la convención de llamada normal"
6079 #: config/m68k/m68k.opt:148
6080 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide"
6081 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 32 bits de anchura"
6083 # pc = program counter. cfuga
6084 #: config/m68k/m68k.opt:152
6085 msgid "Generate pc-relative code"
6086 msgstr "Genera código relativo al pc"
6088 #: config/m68k/m68k.opt:156
6089 msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
6090 msgstr "Usa la convención de llamada diferente usando 'rtd'"
6092 #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61
6093 msgid "Enable separate data segment"
6094 msgstr "Activa los segmentos de datos separados"
6096 #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57
6097 msgid "ID of shared library to build"
6098 msgstr "ID de la biblioteca compartida a crear"
6100 #: config/m68k/m68k.opt:168
6101 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide"
6102 msgstr "Considera que el tipo 'int' es de 16 bits de anchura"
6104 #: config/m68k/m68k.opt:172
6105 msgid "Generate code with library calls for floating point"
6106 msgstr "Genera código con llamadas a bibliotecas para coma flotante"
6108 #: config/m68k/m68k.opt:176
6109 msgid "Do not use unaligned memory references"
6110 msgstr "No permite las referencias a memoria sin alinear"
6112 #: config/m68k/m68k.opt:180
6113 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture"
6114 msgstr "Optimiza para el CPU o la arquitectura destino"
6116 #: config/m68k/m68k.opt:184
6117 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire"
6118 msgstr "Admite más de 8192 entradas GOT en ColdFire"
6120 #: config/m68k/m68k.opt:188
6121 msgid "Support TLS segment larger than 64K"
6122 msgstr "Admite segmentos TLS más grandes que 64K"
6124 #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:145
6125 msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
6126 msgstr "Usa matemática IEEE para comparaciones fp"
6128 #: config/i386/djgpp.opt:25
6129 msgid "Ignored (obsolete)"
6130 msgstr "Se descarta (obsoleto)"
6132 #: config/i386/mingw.opt:23
6133 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions"
6134 msgstr "Avisa sobre extensiones de anchura scanf/printf msvcrt que no son ISO"
6136 #: config/i386/mingw.opt:27
6137 msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
6138 msgstr "Se establece el permiso ejecutable para las funciones anidadas en la pila."
6140 #: config/i386/i386.opt:66
6141 msgid "sizeof(long double) is 16"
6142 msgstr "sizeof(long double) es 16"
6144 #: config/i386/i386.opt:70 config/i386/i386.opt:141
6145 msgid "Use hardware fp"
6146 msgstr "Usa fp de hardware"
6148 #: config/i386/i386.opt:74
6149 msgid "sizeof(long double) is 12"
6150 msgstr "sizeof(long double) es 12"
6152 #: config/i386/i386.opt:78 config/sh/sh.opt:206
6153 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue"
6154 msgstr "Reserva espacio para los argumentos de salida en el prólogo de la función"
6156 #: config/i386/i386.opt:82
6157 msgid "Align some doubles on dword boundary"
6158 msgstr "Alínea algunos doubles en límites de dword"
6160 #: config/i386/i386.opt:86
6161 msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
6162 msgstr "Los inicios de las funciones se alinean a esta potencia de 2"
6164 #: config/i386/i386.opt:90
6165 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
6166 msgstr "Los objetivos de salto se alinean a esta potencia de 2"
6168 #: config/i386/i386.opt:94
6169 msgid "Loop code aligned to this power of 2"
6170 msgstr "El código de ciclo se alinea a esta potencia de 2"
6172 #: config/i386/i386.opt:98
6173 msgid "Align destination of the string operations"
6174 msgstr "Alínea el destino de las operaciones de cadenas"
6176 #: config/i386/i386.opt:106
6177 msgid "Use given assembler dialect"
6178 msgstr "Usa el dialecto de ensamblador dado"
6180 #: config/i386/i386.opt:110
6181 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
6182 msgstr "Las ramificaciones son así de caras (1-5, unidades arbitrarias)"
6184 #: config/i386/i386.opt:114
6185 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model"
6186 msgstr "Los datos más grandes que el límite dado irán a la sección .ldata en el modeolo medium del x86-64"
6188 #: config/i386/i386.opt:118
6189 msgid "Use given x86-64 code model"
6190 msgstr "Usa el modelo de código del x86-64 dado"
6192 #: config/i386/i386.opt:121
6193 msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
6194 msgstr "%<-mcpu=%> es obsoleto; utilice %<-mtune=%> o %<-march%> en su lugar"
6196 #: config/i386/i386.opt:125
6197 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
6198 msgstr "Genera sin, cos, sqrt para FPU"
6200 #: config/i386/i386.opt:129
6201 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack"
6202 msgstr "Usar siempre el Puntero de Argumento Realineado Dinámicamente (DRAP) para realinear la pila"
6204 #: config/i386/i386.opt:133
6205 msgid "Return values of functions in FPU registers"
6206 msgstr "Devuelve los valores de funciones en registros FPU"
6208 #: config/i386/i386.opt:137
6209 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
6210 msgstr "Genera matemáticas de coma flotante usando el conjunto de instrucciones dado"
6212 #: config/i386/i386.opt:149
6213 msgid "Inline all known string operations"
6214 msgstr "Incluye en línea todas las operaciones de cadenas conocidas"
6216 #: config/i386/i386.opt:153
6217 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks"
6218 msgstr "Incluye en línea las operaciones de cadena memset/memcpy, pero realiza la versión inline sólo para los bloques pequeños"
6220 #: config/i386/i386.opt:156
6221 msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
6222 msgstr "%<-mintel-syntax%> y %<-mno-intel-syntax%> son obsoletos; utilice %<-masm=intel%> y %<-masm=att%> en su lugar"
6224 #: config/i386/i386.opt:161
6225 msgid "Use native (MS) bitfield layout"
6226 msgstr "Usa la disposición de campos de bits nativos (MS)"
6228 #: config/i386/i386.opt:177
6229 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
6230 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
6232 #: config/i386/i386.opt:181
6233 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6234 msgstr "Establece la precisión de coma flotante 80387 (-mpc32, -mpc64, -mpc80)"
6236 #: config/i386/i386.opt:185
6237 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
6238 msgstr "Trata de mantenter la pila alineada a esta potencia de 2"
6240 #: config/i386/i386.opt:189
6241 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2"
6242 msgstr "Asume que la pila de entrada está alineada a esta potencia de 2"
6244 #: config/i386/i386.opt:193
6245 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
6246 msgstr "Usa instrucciones push para guardar los argumentos de salida"
6248 #: config/i386/i386.opt:197
6249 msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
6250 msgstr "Usa la zona roja en el código x86-64"
6252 #: config/i386/i386.opt:201
6253 msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
6254 msgstr "Número de registros usados para pasar argumentos enteros"
6256 #: config/i386/i386.opt:205
6257 msgid "Alternate calling convention"
6258 msgstr "Convención de llamada alternativa"
6260 #: config/i386/i386.opt:213
6261 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode"
6262 msgstr "Usa las convenciones de paso de registro SSE para los modos SF y DF"
6264 #: config/i386/i386.opt:217
6265 msgid "Realign stack in prologue"
6266 msgstr "Realínea la pila en el prólogo"
6268 #: config/i386/i386.opt:221
6269 msgid "Enable stack probing"
6270 msgstr "Habilita la prueba de la pila"
6272 #: config/i386/i386.opt:225
6273 msgid "Chose strategy to generate stringop using"
6274 msgstr "Escoge la estrategia para generar stringop using"
6276 #: config/i386/i386.opt:229
6277 msgid "Use given thread-local storage dialect"
6278 msgstr "Usa el dialecto de almacenamiento thread-local dado"
6280 #: config/i386/i386.opt:233
6281 #, c-format
6282 msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
6283 msgstr "Usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
6285 #: config/i386/i386.opt:241
6286 msgid "Generate code that conforms to the given ABI"
6287 msgstr "Genera código que cumpla con la ABI dada"
6289 #: config/i386/i386.opt:245 config/rs6000/rs6000.opt:228
6290 msgid "Vector library ABI to use"
6291 msgstr "ABI de biblioteca de vectores a utilizar"
6293 #: config/i386/i386.opt:249
6294 msgid "Return 8-byte vectors in memory"
6295 msgstr "Devuelve vectores de 8 bytes en memoria"
6297 #: config/i386/i386.opt:253
6298 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
6299 msgstr "Genera recíprocos en lugar de divss y sqrtss."
6301 #: config/i386/i386.opt:257
6302 msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
6303 msgstr "Genera la instrucción cld en el prólogo de función."
6305 #: config/i386/i386.opt:261
6306 msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of"
6307 msgstr "Genera la instrucción vzeroupper antes de una transferencia de flujo de control fuera de"
6309 #: config/i386/i386.opt:266
6310 msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1 and Haifa scheduling"
6311 msgstr "Despacha al calendarizador si el procesador es bdver1 y la calendarización es Haifa"
6313 #: config/i386/i386.opt:271
6314 msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
6315 msgstr "Usa instrucciones AVX de 128-bit en lugar de instrucciones AVX de 256-bit en el auto-vectorizador."
6317 #: config/i386/i386.opt:277
6318 msgid "Generate 32bit i386 code"
6319 msgstr "Genera código i386 de 32bit"
6321 #: config/i386/i386.opt:281
6322 msgid "Generate 64bit x86-64 code"
6323 msgstr "Genera código x86-64 de 64bit"
6325 #: config/i386/i386.opt:285
6326 msgid "Support MMX built-in functions"
6327 msgstr "Admite funciones internas MMX"
6329 #: config/i386/i386.opt:289
6330 msgid "Support 3DNow! built-in functions"
6331 msgstr "Admite funciones internas 3DNow!"
6333 #: config/i386/i386.opt:293
6334 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions"
6335 msgstr "Admite funciones internas Athlon 3DNow!"
6337 #: config/i386/i386.opt:297
6338 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
6339 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX y SSE"
6341 #: config/i386/i386.opt:301
6342 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
6343 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE y SSE2"
6345 #: config/i386/i386.opt:305
6346 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
6347 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
6349 #: config/i386/i386.opt:309
6350 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation"
6351 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSSE3"
6353 #: config/i386/i386.opt:313
6354 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation"
6355 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 y SSE4.1"
6357 #: config/i386/i386.opt:317 config/i386/i386.opt:321
6358 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6359 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 y SSE4.2"
6361 #: config/i386/i386.opt:325
6362 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation"
6363 msgstr "No admite funciones internas y generación de código SSE4.1 y SSE4.2"
6365 #: config/i386/i386.opt:328
6366 msgid "%<-msse5%> was removed"
6367 msgstr "se eliminó %<-msse5%>"
6369 #: config/i386/i386.opt:333
6370 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation"
6371 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 y AVX"
6373 #: config/i386/i386.opt:337
6374 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation"
6375 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX y FMA"
6377 #: config/i386/i386.opt:341
6378 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation"
6379 msgstr "Admite funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2, SSE3 y SSE4A"
6381 #: config/i386/i386.opt:345
6382 msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation "
6383 msgstr "Admite funciones internas FMA4 y generación de código "
6385 #: config/i386/i386.opt:349
6386 msgid "Support XOP built-in functions and code generation "
6387 msgstr "Admite funciones internas XOP y generación de código "
6389 #: config/i386/i386.opt:353
6390 msgid "Support LWP built-in functions and code generation "
6391 msgstr "Admite funciones internas LWP y generación de código "
6393 #: config/i386/i386.opt:357
6394 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
6395 msgstr "Admite la generación de código de instrucciones Advanced Bit Manipulation (ABM)."
6397 #: config/i386/i386.opt:361
6398 msgid "Support code generation of popcnt instruction."
6399 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción popcnt."
6401 #: config/i386/i386.opt:365
6402 msgid "Support BMI built-in functions and code generation"
6403 msgstr "Admite funciones internas y generación de código BMI"
6405 #: config/i386/i386.opt:369
6406 msgid "Support TBM built-in functions and code generation"
6407 msgstr "Admite funciones internas y generación de código TBM"
6409 #: config/i386/i386.opt:373
6410 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
6411 msgstr "Da soporte para la generación de código de la instrucción cmpxchg16b."
6413 #: config/i386/i386.opt:377
6414 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
6415 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción sahf en código x86-64 de 64bit."
6417 #: config/i386/i386.opt:381
6418 msgid "Support code generation of movbe instruction."
6419 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción movbe."
6421 #: config/i386/i386.opt:385
6422 msgid "Support code generation of crc32 instruction."
6423 msgstr "Admite la generación de código de la instrucción crc32."
6425 #: config/i386/i386.opt:389
6426 msgid "Support AES built-in functions and code generation"
6427 msgstr "Admite funciones internas y generación de código AES"
6429 #: config/i386/i386.opt:393
6430 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation"
6431 msgstr "Admite funciones internas y generación de código PCLMUL"
6433 #: config/i386/i386.opt:397
6434 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix"
6435 msgstr "Codifica las instrucciones SSE con el prefijo VEX"
6437 #: config/i386/i386.opt:401
6438 msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation"
6439 msgstr "Admite funciones internas y generación de código FSGSBASE"
6441 #: config/i386/i386.opt:405
6442 msgid "Support RDRND built-in functions and code generation"
6443 msgstr "Admite funciones internas y generación de código RDRND"
6445 #: config/i386/i386.opt:409
6446 msgid "Support F16C built-in functions and code generation"
6447 msgstr "Admite funciones internas y generación de código F16C"
6449 #: config/i386/i386.opt:413
6450 msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
6451 msgstr "Emite llamada a contador de perfil en la entrada de función antes del prólogo."
6453 #: config/i386/i386.opt:417
6454 msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check"
6455 msgstr "Expande la división entera de 32bit/64bit en división entera sin signo de 8bit con revisión en tiempo de ejecución"
6457 #: config/i386/cygming.opt:23
6458 msgid "Create console application"
6459 msgstr "Crea una aplicación de consola"
6461 #: config/i386/cygming.opt:27
6462 msgid "Generate code for a DLL"
6463 msgstr "Genera código para una DLL"
6465 #: config/i386/cygming.opt:31
6466 msgid "Ignore dllimport for functions"
6467 msgstr "Ignora dllimport para funciones"
6469 #: config/i386/cygming.opt:35
6470 msgid "Use Mingw-specific thread support"
6471 msgstr "Usa el soporte de hilos específico de Mingw"
6473 #: config/i386/cygming.opt:39
6474 msgid "Set Windows defines"
6475 msgstr "Establece las definiciones de Windows"
6477 #: config/i386/cygming.opt:43
6478 msgid "Create GUI application"
6479 msgstr "Crea una aplicación con interfaz gráfica de usuario (GUI)"
6481 #: config/i386/cygming.opt:47
6482 msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data"
6483 msgstr "Usa la extensión GNU para el formato PE para los datos comunes alineados"
6485 #: config/i386/cygming.opt:51
6486 msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement"
6487 msgstr "Compila código que depende de las envolturas DLL de Cygwin para admitir el reemplazo de los operadores de C++ new/delete"
6489 #: config/i386/mingw-w64.opt:23
6490 msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro"
6491 msgstr "Usa el inicio de unicode y define la macro UNICODE"
6493 #: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:129
6494 msgid "Generate 64-bit code"
6495 msgstr "Genera código de 64-bit"
6497 #: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:133
6498 msgid "Generate 32-bit code"
6499 msgstr "Genera código de 32-bit"
6501 #: config/rs6000/rs6000.opt:128
6502 msgid "Use POWER instruction set"
6503 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER"
6505 #: config/rs6000/rs6000.opt:132
6506 msgid "Do not use POWER instruction set"
6507 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER"
6509 #: config/rs6000/rs6000.opt:136
6510 msgid "Use POWER2 instruction set"
6511 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones POWER2"
6513 #: config/rs6000/rs6000.opt:140
6514 msgid "Use PowerPC instruction set"
6515 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6517 #: config/rs6000/rs6000.opt:144
6518 msgid "Do not use PowerPC instruction set"
6519 msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC"
6521 #: config/rs6000/rs6000.opt:148
6522 msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
6523 msgstr "Usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
6525 #: config/rs6000/rs6000.opt:152
6526 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
6527 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
6529 #: config/rs6000/rs6000.opt:156
6530 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
6531 msgstr "Usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
6533 #: config/rs6000/rs6000.opt:160
6534 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction"
6535 msgstr "Usa las instrucciones mfcr de un solo campo de PowerPC V2.01"
6537 #: config/rs6000/rs6000.opt:164
6538 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction"
6539 msgstr "Usa la instrucción popcntb de PowerPC V2.02"
6541 #: config/rs6000/rs6000.opt:168
6542 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions"
6543 msgstr "Usa las instrucciones de redondeo de coma flotante de PowerPC V2.02"
6545 #: config/rs6000/rs6000.opt:172
6546 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction"
6547 msgstr "Usa la instrucción compare bytes de PowerPC V2.05"
6549 #: config/rs6000/rs6000.opt:176
6550 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions"
6551 msgstr "Usa las instrucciones GPR to/from move de coma flotante de PowerPC V2.05"
6553 #: config/rs6000/rs6000.opt:180
6554 msgid "Use AltiVec instructions"
6555 msgstr "Usa las instrucciones AltiVec"
6557 #: config/rs6000/rs6000.opt:184
6558 msgid "Use decimal floating point instructions"
6559 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante decimal"
6561 #: config/rs6000/rs6000.opt:188
6562 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions"
6563 msgstr "Usa las instrucciones de multiplicación half-word 4xx"
6565 #: config/rs6000/rs6000.opt:192
6566 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction"
6567 msgstr "Usa la instrucción dlmzb de búsqueda de cadena 4xx"
6569 #: config/rs6000/rs6000.opt:196
6570 msgid "Generate load/store multiple instructions"
6571 msgstr "Genera múltiples instrucciones load/store"
6573 #: config/rs6000/rs6000.opt:200
6574 msgid "Generate string instructions for block moves"
6575 msgstr "Genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
6577 #: config/rs6000/rs6000.opt:204
6578 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
6579 msgstr "Usa los mnemónicos nuevos para la arquitectura PowerPC"
6581 #: config/rs6000/rs6000.opt:208
6582 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
6583 msgstr "Usa los mnemónicos antiguos para la arquitectura PowerPC"
6585 #: config/rs6000/rs6000.opt:212 config/pdp11/pdp11.opt:79
6586 msgid "Do not use hardware floating point"
6587 msgstr "No usa coma flotante de hardware"
6589 #: config/rs6000/rs6000.opt:220
6590 msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction"
6591 msgstr "Usa la instrucción popcntd de PowerPC V2.06"
6593 #: config/rs6000/rs6000.opt:224
6594 msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions"
6595 msgstr "Con -ffast-math, genera una instrucción FRIZ para conversiones (double)(long long)"
6597 #: config/rs6000/rs6000.opt:232
6598 msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions"
6599 msgstr "Usa instrucciones (VSX) vector/escalar"
6601 #: config/rs6000/rs6000.opt:272
6602 msgid "Do not generate load/store with update instructions"
6603 msgstr "No genera load/store con instrucciones de actualización"
6605 #: config/rs6000/rs6000.opt:276
6606 msgid "Generate load/store with update instructions"
6607 msgstr "Genera load/store con instrucciones de actualización"
6609 #: config/rs6000/rs6000.opt:280 config/arm/arm.opt:122
6610 msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
6611 msgstr "No carga el registro PIC en los prólogos de función"
6613 #: config/rs6000/rs6000.opt:284
6614 msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible"
6615 msgstr "Evita la generación de instrucciones indizadas load/store cuando sea posible"
6617 #: config/rs6000/rs6000.opt:288
6618 msgid "Mark __tls_get_addr calls with argument info"
6619 msgstr "Marca las llamadas __tls_get_addr con información de argumentos"
6621 #: config/rs6000/rs6000.opt:295
6622 msgid "Schedule the start and end of the procedure"
6623 msgstr "Calendariza el inicio y el final del procedimiento"
6625 #: config/rs6000/rs6000.opt:299
6626 msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
6627 msgstr "Devuelve todas las estructuras en memoria (por defecto en AIX)"
6629 #: config/rs6000/rs6000.opt:303
6630 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
6631 msgstr "Devuelve las estructuras pequeñas en registros (por defecto en SVR4)"
6633 #: config/rs6000/rs6000.opt:307
6634 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics"
6635 msgstr "Conforma más cerca a la semántica XLC de IBM"
6637 #: config/rs6000/rs6000.opt:311 config/rs6000/rs6000.opt:315
6638 msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
6639 msgstr "Genera división recíproca y raíz cuadrada de software para mejor salida."
6641 #: config/rs6000/rs6000.opt:319
6642 msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
6643 msgstr "Asume que las instrucciones estimadas recíprocas proveen más exactitud."
6645 #: config/rs6000/rs6000.opt:323
6646 msgid "Do not place floating point constants in TOC"
6647 msgstr "No coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6649 #: config/rs6000/rs6000.opt:327
6650 msgid "Place floating point constants in TOC"
6651 msgstr "Coloca las constantes de coma flotante en TOC"
6653 #: config/rs6000/rs6000.opt:331
6654 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
6655 msgstr "No coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6657 #: config/rs6000/rs6000.opt:335
6658 msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
6659 msgstr "Coloca las constantes símbolo+desplazamiento en TOC"
6661 #: config/rs6000/rs6000.opt:346
6662 msgid "Use only one TOC entry per procedure"
6663 msgstr "Usa sólo una entrada TOC por procedimiento"
6665 #: config/rs6000/rs6000.opt:350
6666 msgid "Put everything in the regular TOC"
6667 msgstr "Coloca todo en la TOC normal"
6669 #: config/rs6000/rs6000.opt:354
6670 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code"
6671 msgstr "Genera instrucciones VRSAVE cuando se genere código AltiVec"
6673 #: config/rs6000/rs6000.opt:358
6674 msgid "-mvrsave=yes/no\tDeprecated option.  Use -mvrsave/-mno-vrsave instead"
6675 msgstr "-mvrsave=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mvrsave/-mno-vrsave"
6677 #: config/rs6000/rs6000.opt:362
6678 msgid "Specify how many bytes should be moved inline before calling out to memcpy/memmove"
6679 msgstr "Especifica cúantos bytes se debe mover en inclusión en línea antes de llamar a memcp/memmove"
6681 #: config/rs6000/rs6000.opt:366
6682 msgid "Generate isel instructions"
6683 msgstr "Genera instrucciones isel"
6685 #: config/rs6000/rs6000.opt:370
6686 msgid "-misel=yes/no\tDeprecated option.  Use -misel/-mno-isel instead"
6687 msgstr "-misel=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -misel/-mno-isel"
6689 #: config/rs6000/rs6000.opt:374
6690 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500"
6691 msgstr "Genera instrucciones SPE SIMD en E500"
6693 #: config/rs6000/rs6000.opt:378
6694 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions"
6695 msgstr "Genera instrucciones par-sencillo PPC750CL"
6697 #: config/rs6000/rs6000.opt:382
6698 msgid "-mspe=yes/no\tDeprecated option.  Use -mspe/-mno-spe instead"
6699 msgstr "-mspe=yes/no\tOpción obsoleta.  Use en su lugar -mspe/-mno-spe"
6701 #: config/rs6000/rs6000.opt:386
6702 msgid "-mdebug=\tEnable debug output"
6703 msgstr "-mdebug=\tActiva la salida de depuración"
6705 #: config/rs6000/rs6000.opt:390
6706 msgid "-mabi=\tSpecify ABI to use"
6707 msgstr "-mabi=\tEspecifica la ABI a utilizar"
6709 #: config/rs6000/rs6000.opt:394
6710 msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU"
6711 msgstr "-mcpu=\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
6713 #: config/rs6000/rs6000.opt:398
6714 msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU"
6715 msgstr "-mtune=\tCódigo de calendarizador para el CPU dado"
6717 #: config/rs6000/rs6000.opt:402
6718 msgid "-mtraceback=\tSelect full, part, or no traceback table"
6719 msgstr "-mtraceback=\tSelecciona la tabla full, part, ó sin traceback"
6721 #: config/rs6000/rs6000.opt:406
6722 msgid "Avoid all range limits on call instructions"
6723 msgstr "Evita todos los límites de rango en las instrucciones de llamadas"
6725 #: config/rs6000/rs6000.opt:410
6726 msgid "Generate Cell microcode"
6727 msgstr "Genera microcódigo Cell"
6729 #: config/rs6000/rs6000.opt:414
6730 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted"
6731 msgstr "Avisa cuando se emite una instrucción microcodificada Cell"
6733 #: config/rs6000/rs6000.opt:418
6734 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage"
6735 msgstr "Avisa sobre el uso del tipo AltiVec obsoleto 'vector long ...'"
6737 #: config/rs6000/rs6000.opt:422
6738 msgid "-mfloat-gprs=\tSelect GPR floating point method"
6739 msgstr "-mfloat-gprs=\tSelecciona el método de coma flotante GPR"
6741 #: config/rs6000/rs6000.opt:426
6742 msgid "-mlong-double-<n>\tSpecify size of long double (64 or 128 bits)"
6743 msgstr "-mlong-double-<n>\tEspecifica el tamaño de long double (64 ó 128 bits)"
6745 #: config/rs6000/rs6000.opt:430
6746 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
6747 msgstr "Determina cuáles dependencias entre insns se consideran costosas"
6749 #: config/rs6000/rs6000.opt:434
6750 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
6751 msgstr "Especifica cuál esquema de inserción de nop post calendarizados se debe aplicar"
6753 #: config/rs6000/rs6000.opt:438
6754 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
6755 msgstr "Especifica la alineación de los campos de estructuras default/natural"
6757 #: config/rs6000/rs6000.opt:442
6758 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
6759 msgstr "Especifica la prioridad de calendarización para despachar insns restringidos por ranuras"
6761 #: config/rs6000/rs6000.opt:446
6762 msgid "Single-precision floating point unit"
6763 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión simple"
6765 #: config/rs6000/rs6000.opt:450
6766 msgid "Double-precision floating point unit"
6767 msgstr "Unidad de coma flotante de precisión doble"
6769 #: config/rs6000/rs6000.opt:454
6770 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt"
6771 msgstr "La unidad de coma flotante no admite divide & sqrt"
6773 #: config/rs6000/rs6000.opt:458
6774 msgid "-mfpu=\tSpecify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)"
6775 msgstr "-mfpu=\tEspecifica FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implica -mxilinx-fpu)"
6777 #: config/rs6000/rs6000.opt:462
6778 msgid "Specify Xilinx FPU."
6779 msgstr "Especifica la FPU de Xilinx."
6781 #: config/rs6000/aix64.opt:24
6782 msgid "Compile for 64-bit pointers"
6783 msgstr "Compila para punteros de 64-bit"
6785 #: config/rs6000/aix64.opt:28
6786 msgid "Compile for 32-bit pointers"
6787 msgstr "Compila para punteros de 32-bit"
6789 #: config/rs6000/aix64.opt:32
6790 msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
6791 msgstr "Soporta el paso de mensajes con el Ambiente Paralelo"
6793 #: config/rs6000/linux64.opt:24
6794 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
6795 msgstr "Llama a mcount para análisis de perfil antes del prólogo de una función"
6797 #: config/rs6000/linux64.opt:28
6798 msgid "Select code model"
6799 msgstr "Selecciona el modelo de código"
6801 #: config/rs6000/sysv4.opt:24
6802 msgid "Select ABI calling convention"
6803 msgstr "Selecciona la convención de llamada ABI"
6805 #: config/rs6000/sysv4.opt:28
6806 msgid "Select method for sdata handling"
6807 msgstr "Selecciona el método para el manejo de sdata"
6809 #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40
6810 msgid "Align to the base type of the bit-field"
6811 msgstr "Alínea al tipo base del campo de bit"
6813 #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49
6814 msgid "Produce code relocatable at runtime"
6815 msgstr "Produce código reubicable en el momento de ejecución"
6817 #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57
6818 msgid "Produce little endian code"
6819 msgstr "Produce código little endian"
6821 #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
6822 msgid "Produce big endian code"
6823 msgstr "Produce código big endian"
6825 #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74
6826 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:125
6827 #: config/rs6000/sysv4.opt:137
6828 msgid "no description yet"
6829 msgstr "sin descripción aún"
6831 #: config/rs6000/sysv4.opt:78
6832 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped"
6833 msgstr "Asume que todas las funciones de argumentos variables tienen prototipos"
6835 #: config/rs6000/sysv4.opt:87
6836 msgid "Use EABI"
6837 msgstr "Usa EABI"
6839 #: config/rs6000/sysv4.opt:91
6840 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries"
6841 msgstr "Permite que los campos de bits crucen los límites de word"
6843 #: config/rs6000/sysv4.opt:95
6844 msgid "Use alternate register names"
6845 msgstr "Usa nombres de registro alternativos"
6847 #: config/rs6000/sysv4.opt:101
6848 msgid "Use default method for sdata handling"
6849 msgstr "Selecciona el método por defecto para el manejo de sdata"
6851 #: config/rs6000/sysv4.opt:105
6852 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
6853 msgstr "Enlaza con libsim.a, libc.a y sim-crt0.o"
6855 #: config/rs6000/sysv4.opt:109
6856 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
6857 msgstr "Enlaza con libads.a, libc.a y crt0.o"
6859 #: config/rs6000/sysv4.opt:113
6860 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
6861 msgstr "Enlaza con libyk.a, libc.a y crt0.o"
6863 #: config/rs6000/sysv4.opt:117
6864 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
6865 msgstr "Enlaza con libmvme.a, libc.a y crt0.o"
6867 #: config/rs6000/sysv4.opt:121
6868 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
6869 msgstr "Establece el bit PPC_EMB en las banderas del encabezado ELF"
6871 #: config/rs6000/sysv4.opt:141
6872 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT"
6873 msgstr "Genera código para usar un PTL y GOT no ejecutables"
6875 #: config/rs6000/sysv4.opt:145
6876 msgid "Generate code for old exec BSS PLT"
6877 msgstr "Genera código para ejecutables BSS PLT antiguos"
6879 #: config/spu/spu.opt:20
6880 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated"
6881 msgstr "Emite avisos cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
6883 #: config/spu/spu.opt:24
6884 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated"
6885 msgstr "Emite errores cuando se generan las reubicaciones de tiempo de ejecución"
6887 #: config/spu/spu.opt:28
6888 msgid "Specify cost of branches (Default 20)"
6889 msgstr "Especifica el costo de las ramificaciones (20 por defecto)"
6891 #: config/spu/spu.opt:32
6892 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions"
6893 msgstr "Se asegura que las instrucciones load y store no se mueven después de las instrucciones DMA"
6895 #: config/spu/spu.opt:36
6896 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA"
6897 msgstr "Se debe especificar volatile en cualquier memoria que sea afectada por DMA"
6899 #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44
6900 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)"
6901 msgstr "Inserta nops cuando se puede mejorar el rendimiento permitiendo el asunto dual (por defecto)"
6903 #: config/spu/spu.opt:48
6904 msgid "Use standard main function as entry for startup"
6905 msgstr "Usa la función main estándar como entrada para el inicio"
6907 #: config/spu/spu.opt:52
6908 msgid "Generate branch hints for branches"
6909 msgstr "Genera pistas de ramificación para las ramificaciones"
6911 #: config/spu/spu.opt:56
6912 msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)"
6913 msgstr "Número máximo de nops a insertar para una pista (Por defecto 2)"
6915 #: config/spu/spu.opt:60
6916 msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]"
6917 msgstr "El número máximo aproximado de instrucciones a permitir entre una pista y su ramificación [125]"
6919 #: config/spu/spu.opt:64
6920 msgid "Generate code for 18 bit addressing"
6921 msgstr "Genera código para direccionamiento de 18 bit"
6923 #: config/spu/spu.opt:68
6924 msgid "Generate code for 32 bit addressing"
6925 msgstr "Genera código para direccionamiento de 32 bit"
6927 #: config/spu/spu.opt:76
6928 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue"
6929 msgstr "Inserta instrucciones hbrp después de los objetivos ramificados con pista para evitar el problema del colgado de SPU"
6931 #: config/spu/spu.opt:88
6932 msgid "Access variables in 32-bit PPU objects (default)"
6933 msgstr "Accede a las variables en objetos PPU de 32-bit (por defecto)"
6935 #: config/spu/spu.opt:92
6936 msgid "Access variables in 64-bit PPU objects"
6937 msgstr "Accede a las varialbes en objetos PPU de 64-bit"
6939 #: config/spu/spu.opt:96
6940 msgid "Allow conversions between __ea and generic pointers (default)"
6941 msgstr "Permite las conversiones entre __ea y punteros genéricos (por defecto)"
6943 #: config/spu/spu.opt:100
6944 msgid "Size (in KB) of software data cache"
6945 msgstr "Tamaño (en KB) del caché de datos de software"
6947 #: config/spu/spu.opt:104
6948 msgid "Atomically write back software data cache lines (default)"
6949 msgstr "Escribe hacia atrás atómicamente las líneas de caché de datos de software (por defecto)"
6951 #: config/mcore/mcore.opt:23
6952 msgid "Generate code for the M*Core M210"
6953 msgstr "Genera código para el M*Core M210"
6955 #: config/mcore/mcore.opt:27
6956 msgid "Generate code for the M*Core M340"
6957 msgstr "Genera código para el M*Core M340"
6959 #: config/mcore/mcore.opt:31
6960 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
6961 msgstr "Fuerza que las funciones se alineen a un límite de 4 byte"
6963 #: config/mcore/mcore.opt:35 config/score/score.opt:23
6964 msgid "Generate big-endian code"
6965 msgstr "Genera código big-endian"
6967 #: config/mcore/mcore.opt:39
6968 msgid "Emit call graph information"
6969 msgstr "Emite información de grafo de llamadas"
6971 #: config/mcore/mcore.opt:43
6972 msgid "Use the divide instruction"
6973 msgstr "Usa la instrucción divide"
6975 #: config/mcore/mcore.opt:47
6976 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
6977 msgstr "Incluye constantes en línea si se pueden hacer en 2 insns o menos"
6979 #: config/mcore/mcore.opt:51 config/score/score.opt:27
6980 msgid "Generate little-endian code"
6981 msgstr "Genera código little-endian"
6983 #: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
6984 msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line"
6985 msgstr "Asume que se provee el soporte para tiempo de ejecución, así que omite -lsim en la línea de órdenes del enlazador"
6987 #: config/mcore/mcore.opt:60
6988 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations"
6989 msgstr "Usa inmediatos de tamaños arbitrarios en operaciones de bit"
6991 #: config/mcore/mcore.opt:64
6992 msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
6993 msgstr "Prefiere accesos word sobre accessos byte"
6995 #: config/mcore/mcore.opt:71
6996 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation"
6997 msgstr "Establece la cantidad máxima para una sola operación de incremento de pila"
6999 #: config/mcore/mcore.opt:75
7000 msgid "Always treat bitfields as int-sized"
7001 msgstr "Trata siempre a los campos de bit como de tamaño int"
7003 #: config/arc/arc.opt:38
7004 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names"
7005 msgstr "Agrega el nombre del cpu al inicio de todos los nombres de símbolo públicos"
7007 #: config/arc/arc.opt:48
7008 msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU"
7009 msgstr "-mcpu=CPU\tCompila código para el CPU de variante ARC"
7011 #: config/arc/arc.opt:52
7012 msgid "-mtext=SECTION\tPut functions in SECTION"
7013 msgstr "-mtext=SECCIÓN\tPone las funciones en la SECCIÓN"
7015 #: config/arc/arc.opt:56
7016 msgid "-mdata=SECTION\tPut data in SECTION"
7017 msgstr "-mdata=SECCIÓN\tPone los datos en la SECCIÓN"
7019 #: config/arc/arc.opt:60
7020 msgid "-mrodata=SECTION\tPut read-only data in SECTION"
7021 msgstr "-mrodata=SECCIÓN\tPone los datos de sólo lectura en la SECCIÓN"
7023 #: config/sh/sh.opt:45
7024 msgid "Generate SH1 code"
7025 msgstr "Genera código SH1"
7027 #: config/sh/sh.opt:49
7028 msgid "Generate SH2 code"
7029 msgstr "Genera código SH2"
7031 #: config/sh/sh.opt:53
7032 msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code"
7033 msgstr "Genera código FPU de SH2a de doble precisión por defecto"
7035 #: config/sh/sh.opt:57
7036 msgid "Generate SH2a FPU-less code"
7037 msgstr "Genera código SH2a sin FPU"
7039 #: config/sh/sh.opt:61
7040 msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code"
7041 msgstr "Genera código FPU de SH2a de precisión simple"
7043 #: config/sh/sh.opt:65
7044 msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code"
7045 msgstr "Genera solamente código FPU de SH2a de precisión simple"
7047 #: config/sh/sh.opt:69
7048 msgid "Generate SH2e code"
7049 msgstr "Genera código SH2e"
7051 #: config/sh/sh.opt:73
7052 msgid "Generate SH3 code"
7053 msgstr "Genera código SH3"
7055 #: config/sh/sh.opt:77
7056 msgid "Generate SH3e code"
7057 msgstr "Genera código SH3e"
7059 #: config/sh/sh.opt:81
7060 msgid "Generate SH4 code"
7061 msgstr "Genera código SH4"
7063 #: config/sh/sh.opt:85
7064 msgid "Generate SH4-100 code"
7065 msgstr "Genera código SH4-100"
7067 #: config/sh/sh.opt:89
7068 msgid "Generate SH4-200 code"
7069 msgstr "Genera código SH4-200"
7071 #: config/sh/sh.opt:95
7072 msgid "Generate SH4-300 code"
7073 msgstr "Genera código SH4-300"
7075 #: config/sh/sh.opt:99
7076 msgid "Generate SH4 FPU-less code"
7077 msgstr "Genera código SH4 sin FPU"
7079 #: config/sh/sh.opt:103
7080 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code"
7081 msgstr "Genera código SH4-100 sin FPU"
7083 #: config/sh/sh.opt:107
7084 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code"
7085 msgstr "Genera código SH4-200 sin FPU"
7087 #: config/sh/sh.opt:111
7088 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code"
7089 msgstr "Genera código SH4-300 sin FPU"
7091 #: config/sh/sh.opt:115
7092 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)"
7093 msgstr "Genera código para SH4 series 340 (sin MMU/FPU)"
7095 #: config/sh/sh.opt:120
7096 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)"
7097 msgstr "Genera código para SH4 series 400 (sin MMU/FPU)"
7099 #: config/sh/sh.opt:125
7100 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
7101 msgstr "Genera código para SH4 series 500 (sin FPU)."
7103 #: config/sh/sh.opt:130
7104 msgid "Generate default single-precision SH4 code"
7105 msgstr "Genera código SH4 de precisión simple por defecto"
7107 #: config/sh/sh.opt:134
7108 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code"
7109 msgstr "Genera código SH4-100 de precisión simple por defecto"
7111 #: config/sh/sh.opt:138
7112 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code"
7113 msgstr "Genera código SH4-200 de precisión simple por defecto"
7115 #: config/sh/sh.opt:142
7116 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code"
7117 msgstr "Genera código SH4-300 de precisión simple por defecto"
7119 #: config/sh/sh.opt:146
7120 msgid "Generate only single-precision SH4 code"
7121 msgstr "Genera código SH4 solamente de precisión simple"
7123 #: config/sh/sh.opt:150
7124 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code"
7125 msgstr "Genera código SH4-100 solamente de precisión simple"
7127 #: config/sh/sh.opt:154
7128 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code"
7129 msgstr "Genera código SH4-200 solamente de precisión simple"
7131 #: config/sh/sh.opt:158
7132 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code"
7133 msgstr "Genera código SH4-300 solamente de precisión simple"
7135 #: config/sh/sh.opt:162
7136 msgid "Generate SH4a code"
7137 msgstr "Genera código SH4a"
7139 #: config/sh/sh.opt:166
7140 msgid "Generate SH4a FPU-less code"
7141 msgstr "Genera código SH4a sin FPU"
7143 #: config/sh/sh.opt:170
7144 msgid "Generate default single-precision SH4a code"
7145 msgstr "Genera código SH4a de precisión simple por defecto"
7147 #: config/sh/sh.opt:174
7148 msgid "Generate only single-precision SH4a code"
7149 msgstr "Genera código SH4a solamente de precisión simple"
7151 #: config/sh/sh.opt:178
7152 msgid "Generate SH4al-dsp code"
7153 msgstr "Genera código SH4al-dsp"
7155 #: config/sh/sh.opt:182
7156 msgid "Generate 32-bit SHmedia code"
7157 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit"
7159 #: config/sh/sh.opt:186
7160 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code"
7161 msgstr "Genera código SHmedia de 32-bit sin FPU"
7163 #: config/sh/sh.opt:190
7164 msgid "Generate 64-bit SHmedia code"
7165 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit"
7167 #: config/sh/sh.opt:194
7168 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code"
7169 msgstr "Genera código SHmedia de 64-bit sin FPU"
7171 #: config/sh/sh.opt:198
7172 msgid "Generate SHcompact code"
7173 msgstr "Genera código SHcompact"
7175 #: config/sh/sh.opt:202
7176 msgid "Generate FPU-less SHcompact code"
7177 msgstr "Genera código SHcompact sin FPU"
7179 #: config/sh/sh.opt:210
7180 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this"
7181 msgstr "Contiene el desenrollo para evitar el mal uso de los registros del objetivo a menos que el beneficio del desenrollo sobrepase esto"
7183 #: config/sh/sh.opt:214
7184 msgid "Generate code in big endian mode"
7185 msgstr "Genera código en modo big endian"
7187 #: config/sh/sh.opt:218
7188 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables"
7189 msgstr "Genera desplazamientos de 32-bit en las tablas de switch"
7191 #: config/sh/sh.opt:222
7192 msgid "Generate bit instructions"
7193 msgstr "Genera instrucciones bit"
7195 #: config/sh/sh.opt:226
7196 msgid "Cost to assume for a branch insn"
7197 msgstr "Costo de asumir una ramificación de insn"
7199 #: config/sh/sh.opt:230
7200 msgid "Enable cbranchdi4 pattern"
7201 msgstr "Activa el patrón cbranchdi4"
7203 #: config/sh/sh.opt:234
7204 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi is in effect."
7205 msgstr "Emite el patrón cmpeqdi_t aún cuando -mcbranchdi está en efecto."
7207 #: config/sh/sh.opt:238
7208 msgid "Enable SH5 cut2 workaround"
7209 msgstr "Permite evitar cut2 en SH5"
7211 #: config/sh/sh.opt:242
7212 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries"
7213 msgstr "Alínea doubles en límites de 64-bit"
7215 #: config/sh/sh.opt:246
7216 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7217 msgstr "Estrategia de división, uno de: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table"
7219 #: config/sh/sh.opt:250
7220 msgid "Specify name for 32 bit signed division function"
7221 msgstr "Especifica un nombre para la función de división de 32 bit con signo"
7223 #: config/sh/sh.opt:254
7224 msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions.  See -mdalign if 64-bit alignment is required."
7225 msgstr "Activa el uso de registros de coma flotante de 64-bit en instrucciones. fmov.  Vea -mdalign si se requiere alineación de 64-bit."
7227 #: config/sh/sh.opt:262
7228 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation"
7229 msgstr "Activa el uso de la operación multiply-accumulate de coma flotante de corto circuito"
7231 #: config/sh/sh.opt:266
7232 msgid "Cost to assume for gettr insn"
7233 msgstr "Costo de asumir la instrucción gettr"
7235 #: config/sh/sh.opt:270 config/sh/sh.opt:320
7236 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions"
7237 msgstr "Sigue las convenciones de llamada Renesas (anteriormente Hitachi) / SuperH"
7239 #: config/sh/sh.opt:274
7240 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code"
7241 msgstr "Incrementa el cumplimiento con IEEE para el código de coma flotante"
7243 #: config/sh/sh.opt:278
7244 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact"
7245 msgstr "Permite el uso del modo de direccionamiento indizado para SHmedia32/SHcompact"
7247 #: config/sh/sh.opt:282
7248 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines"
7249 msgstr "Código inline para invalidar las entradas de caché de instruciones después de establecerer los trampolines de funciones anidadas"
7251 #: config/sh/sh.opt:286
7252 msgid "Assume symbols might be invalid"
7253 msgstr "Asume que los símbolos pueden ser inválidos"
7255 #: config/sh/sh.opt:290
7256 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses"
7257 msgstr "Anota las instrucciones de ensamblador con direcciones estimadas"
7259 #: config/sh/sh.opt:294
7260 msgid "Generate code in little endian mode"
7261 msgstr "Genera código en modo little endian"
7263 #: config/sh/sh.opt:298
7264 msgid "Mark MAC register as call-clobbered"
7265 msgstr "Marca los registros MAC como sobreescritos por llamada"
7267 #: config/sh/sh.opt:304
7268 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)"
7269 msgstr "Marca los structs como un múltiplo de 4 bytes (aviso: se altera la ABI)"
7271 #: config/sh/sh.opt:308
7272 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC"
7273 msgstr "Emite llamadas a función usando la tabla de desplazamiento global al generar PIC"
7275 #: config/sh/sh.opt:312
7276 msgid "Assume pt* instructions won't trap"
7277 msgstr "Asume que las instrucciones pt* no capturarán"
7279 #: config/sh/sh.opt:316
7280 msgid "Shorten address references during linking"
7281 msgstr "Abrevia las referencias de direcciones durante el enlace"
7283 #: config/sh/sh.opt:324
7284 msgid "Deprecated.  Use -Os instead"
7285 msgstr "Obsoleto. Utilice en su lugar -Os"
7287 #: config/sh/sh.opt:328
7288 msgid "Cost to assume for a multiply insn"
7289 msgstr "Costo de asumir una instrucción multiply"
7291 #: config/sh/sh.opt:332
7292 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
7293 msgstr "No genera sólo código de modo privilegiado; implica -mno-inline-ic_invalidate si el código a incluir en línea no funciona en modo usuario."
7295 #: config/sh/sh.opt:338
7296 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
7297 msgstr "Pretende que una ramificación-alrededor-de-un-movimiento es un movimiento condicional."
7299 #: config/sh/superh.opt:6
7300 msgid "Board name [and memory region]."
7301 msgstr "Nombre del tablero [y región de memoria]."
7303 #: config/sh/superh.opt:10
7304 msgid "Runtime name."
7305 msgstr "Nombre del ambiente de ejecución."
7307 #: config/arm/arm.opt:23
7308 msgid "Specify an ABI"
7309 msgstr "Especifica una ABI"
7311 #: config/arm/arm.opt:27
7312 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
7313 msgstr "Genera una llamada a abortar si una funcion noreturn devuelve"
7315 #: config/arm/arm.opt:34
7316 msgid "Pass FP arguments in FP registers"
7317 msgstr "Pasa los argumentos FP en los registros FP"
7319 #: config/arm/arm.opt:38
7320 msgid "Generate APCS conformant stack frames"
7321 msgstr "Genera marcos de pila que cumplan con APCS"
7323 #: config/arm/arm.opt:42
7324 msgid "Generate re-entrant, PIC code"
7325 msgstr "Genera código PIC reentrante"
7327 #: config/arm/arm.opt:56
7328 msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
7329 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como big endian"
7331 #: config/arm/arm.opt:60
7332 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
7333 msgstr "Thumb: Asume que las funciones no static pueden ser llamadas desde código ARM"
7335 #: config/arm/arm.opt:64
7336 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
7337 msgstr "Thumb: Asume que los punteros de función pueden ir a código no informado sobre Thumb"
7339 #: config/arm/arm.opt:68
7340 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
7341 msgstr "Cirrus: Coloca NOPs para evitar combinaciones inválidas de instrucciones"
7343 #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27
7344 msgid "Specify the name of the target CPU"
7345 msgstr "Especifica el nombre del CPU destino"
7347 #: config/arm/arm.opt:76
7348 msgid "Specify if floating point hardware should be used"
7349 msgstr "Especifica si se debe usar la coma flotante"
7351 #: config/arm/arm.opt:83
7352 msgid "Specify the __fp16 floating-point format"
7353 msgstr "Especifica el formato de coma flotante __fp16"
7355 #: config/arm/arm.opt:94
7356 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format"
7357 msgstr "Especifica el nombre del hardware/formato de coma flotante destino"
7359 #: config/arm/arm.opt:98
7360 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard"
7361 msgstr "Alias para -mfloat-abi=hard"
7363 #: config/arm/arm.opt:102
7364 msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
7365 msgstr "Asume que el CPU destino está configurado como little endian"
7367 #: config/arm/arm.opt:106
7368 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
7369 msgstr "Genera las llamadas insns como llamadas indirectas, si es necesario"
7371 #: config/arm/arm.opt:110
7372 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
7373 msgstr "Especifica el registro a usar para el direccionamiento PIC"
7375 #: config/arm/arm.opt:114
7376 msgid "Store function names in object code"
7377 msgstr "Almacena nombres de función en el código objeto"
7379 #: config/arm/arm.opt:118
7380 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence"
7381 msgstr "Permite la calendarización de un secuencia de los prólogos de función"
7383 #: config/arm/arm.opt:126
7384 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft"
7385 msgstr "Alias para -mfloat-abi=soft"
7387 #: config/arm/arm.opt:130
7388 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
7389 msgstr "Especifica la alineación mínima de bit de las estructuras"
7391 #: config/arm/arm.opt:134
7392 msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
7393 msgstr "Compila para el Thumb on para el ARM"
7395 #: config/arm/arm.opt:138
7396 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
7397 msgstr "Soporte a llamadas entre los conjuntos de instrucciones Thumb y ARM"
7399 #: config/arm/arm.opt:142
7400 msgid "Specify how to access the thread pointer"
7401 msgstr "Especifica cómo accessar al puntero de hilo"
7403 #: config/arm/arm.opt:146
7404 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
7405 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (no-hojas) aún si no es necesario"
7407 #: config/arm/arm.opt:150
7408 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
7409 msgstr "Thumb: Genera marcos de pila (hojas) aún si no es necesario"
7411 #: config/arm/arm.opt:158
7412 msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
7413 msgstr "Asume que bytes son big endian, words son little endian"
7415 #: config/arm/arm.opt:162
7416 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization"
7417 msgstr "Usa los registros quad-word Neon (en lugar de double-word) para la vectorización"
7419 #: config/arm/arm.opt:166
7420 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
7421 msgstr "Sólo genera reubicaciones absolutas en los valores de tamaño word."
7423 #: config/arm/arm.opt:170
7424 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions"
7425 msgstr "Evita el traslape en registros de destino y dirección en las instrucciones LDRD"
7427 #: config/arm/pe.opt:23
7428 msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
7429 msgstr "Ignora el atributo dllimport para las funciones"
7431 #: config/pdp11/pdp11.opt:23
7432 msgid "Generate code for an 11/10"
7433 msgstr "Genera código para un 11/10"
7435 #: config/pdp11/pdp11.opt:27
7436 msgid "Generate code for an 11/40"
7437 msgstr "Genera código para un 11/40"
7439 #: config/pdp11/pdp11.opt:31
7440 msgid "Generate code for an 11/45"
7441 msgstr "Genera código para un 11/45"
7443 #: config/pdp11/pdp11.opt:35
7444 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)"
7445 msgstr "Devuelve los resultados de coma flotante en ac0 (fr0 en sintaxis de ensamblador Unix)"
7447 #: config/pdp11/pdp11.opt:39
7448 msgid "Do not use inline patterns for copying memory"
7449 msgstr "No usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7451 #: config/pdp11/pdp11.opt:43
7452 msgid "Use inline patterns for copying memory"
7453 msgstr "Usa patrones incluídos en línea para copiado de memoria"
7455 #: config/pdp11/pdp11.opt:47
7456 msgid "Do not pretend that branches are expensive"
7457 msgstr "No pretende que las ramificaciones son costosas"
7459 #: config/pdp11/pdp11.opt:51
7460 msgid "Pretend that branches are expensive"
7461 msgstr "Pretende que las ramificaciones son costosas"
7463 #: config/pdp11/pdp11.opt:55
7464 msgid "Use the DEC assembler syntax"
7465 msgstr "Usa la sintaxis de ensamblador DEC"
7467 #: config/pdp11/pdp11.opt:59
7468 msgid "Use 32 bit float"
7469 msgstr "Usa float de 32 bit"
7471 #: config/pdp11/pdp11.opt:63
7472 msgid "Use 64 bit float"
7473 msgstr "Usa float de 64 bit"
7475 #: config/pdp11/pdp11.opt:71
7476 msgid "Use 16 bit int"
7477 msgstr "Usa int de 16 bit"
7479 #: config/pdp11/pdp11.opt:75
7480 msgid "Use 32 bit int"
7481 msgstr "Usa int de 32 bit"
7483 #: config/pdp11/pdp11.opt:83
7484 msgid "Target has split I&D"
7485 msgstr "El objetivo tiene I&D dividido"
7487 #: config/pdp11/pdp11.opt:87
7488 msgid "Use UNIX assembler syntax"
7489 msgstr "Usa sintaxis de ensamblador UNIX"
7491 #: config/avr/avr.opt:23
7492 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues"
7493 msgstr "Usa subrutinas para los prólogos y epílogos de función"
7495 #: config/avr/avr.opt:27
7496 msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU"
7497 msgstr "-mmcu=MCU\tSelecciona el MCU destino"
7499 #: config/avr/avr.opt:34
7500 msgid "Use an 8-bit 'int' type"
7501 msgstr "Usa un tipo 'int' de 8-bit"
7503 #: config/avr/avr.opt:38
7504 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
7505 msgstr "Cambia el puntero de la pila sin desactivar las interrupciones"
7507 #: config/avr/avr.opt:48
7508 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
7509 msgstr "Usa rjmp/rcall (rango limitado) en dispositivos >8K"
7511 #: config/avr/avr.opt:52
7512 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
7513 msgstr "Cambia sólo los 8 bits bajos del puntero de pila"
7515 #: config/avr/avr.opt:56
7516 msgid "Relax branches"
7517 msgstr "Relaja ramificaciones"
7519 #: config/avr/avr.opt:60
7520 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
7521 msgstr "Hace que el motor de relajación de enlace asuma que ocurre una envoltura del contador de programa."
7523 #: config/crx/crx.opt:23
7524 msgid "Support multiply accumulate instructions"
7525 msgstr "Da soporte a múltiples instrucciones de acumulador"
7527 #: config/crx/crx.opt:27
7528 msgid "Do not use push to store function arguments"
7529 msgstr "No usa push para guardar los argumentos de función"
7531 #: config/crx/crx.opt:31
7532 msgid "Restrict doloop to the given nesting level"
7533 msgstr "Restringe doloop para el nivel de anidamiento dado"
7535 #: config/pa/pa-hpux.opt:23
7536 msgid "Generate cpp defines for server IO"
7537 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de servidor"
7539 #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23
7540 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23
7541 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking"
7542 msgstr "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace"
7544 #: config/pa/pa-hpux.opt:31
7545 msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
7546 msgstr "Genera definiciones cpp para ES de estación de trabajo"
7548 #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84
7549 msgid "Generate PA1.0 code"
7550 msgstr "Genera código PA1.0"
7552 #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108
7553 msgid "Generate PA1.1 code"
7554 msgstr "Genera código PA1.1"
7556 #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92
7557 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
7558 msgstr "Genera código PA2.0 (requiere binutils 2.10 o superior)"
7560 #: config/pa/pa.opt:35
7561 msgid "Generate code for huge switch statements"
7562 msgstr "Genera código para declaraciones switch huge"
7564 #: config/pa/pa.opt:39
7565 msgid "Disable FP regs"
7566 msgstr "Desactiva los registros FP"
7568 #: config/pa/pa.opt:43
7569 msgid "Disable indexed addressing"
7570 msgstr "Desactiva el direccionamiento indizado"
7572 #: config/pa/pa.opt:47
7573 msgid "Generate fast indirect calls"
7574 msgstr "Genera llamadas indirectas rápidas"
7576 #: config/pa/pa.opt:55
7577 msgid "Assume code will be assembled by GAS"
7578 msgstr "Asume que el código será ensamblado por GAS"
7580 # config/pa/pa.h:236
7581 #: config/pa/pa.opt:59
7582 msgid "Put jumps in call delay slots"
7583 msgstr "Pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
7585 #: config/pa/pa.opt:64
7586 msgid "Enable linker optimizations"
7587 msgstr "Activa las optimizaciones del enlazador"
7589 #: config/pa/pa.opt:68
7590 msgid "Always generate long calls"
7591 msgstr "Genera siempre llamadas long"
7593 #: config/pa/pa.opt:72
7594 msgid "Emit long load/store sequences"
7595 msgstr "Emite secuencias load/store long"
7597 #: config/pa/pa.opt:80
7598 msgid "Disable space regs"
7599 msgstr "Desactiva los registros de espacio"
7601 #: config/pa/pa.opt:96
7602 msgid "Use portable calling conventions"
7603 msgstr "Usa convenciones de llamada transportable"
7605 #: config/pa/pa.opt:100
7606 msgid "Specify CPU for scheduling purposes.  Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000"
7607 msgstr "Especifica el CPU por razones de calendarización.  Los argumentos válidos son 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, y 8000"
7609 #: config/pa/pa.opt:112
7610 msgid "Do not disable space regs"
7611 msgstr "No desactiva los registros de espacio"
7613 #: config/pa/pa64-hpux.opt:23
7614 msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
7615 msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de GNU"
7617 #: config/pa/pa64-hpux.opt:27
7618 msgid "Assume code will be linked by HP ld"
7619 msgstr "Asume que el código se enlazará por ld de HP"
7621 #: config/xtensa/xtensa.opt:23
7622 msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
7623 msgstr "Usa la instrucción CONST16 para cargar constantes"
7625 #: config/xtensa/xtensa.opt:27
7626 msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code"
7627 msgstr "Desactiva el código independiente de posición (PIC) para su uso en código de núcleo de SO"
7629 #: config/xtensa/xtensa.opt:31
7630 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
7631 msgstr "Usa las instrucciones CALLXn indirectas para programas grandes"
7633 #: config/xtensa/xtensa.opt:35
7634 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
7635 msgstr "Alínea automáticamente los objetivos de las ramificaciones para reducir las penas de ramificación"
7637 #: config/xtensa/xtensa.opt:39
7638 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
7639 msgstr "Dispersa los conjuntos de literales con código en la sección de texto"
7641 #: config/xtensa/xtensa.opt:43
7642 msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
7643 msgstr "-mno-serialize-volatile\tNo serializa las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
7645 #: config/stormy16/stormy16.opt:24
7646 msgid "Provide libraries for the simulator"
7647 msgstr "Provee bibliotecas para el simulador"
7649 #: config/mips/mips.opt:29
7650 msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI"
7651 msgstr "-mabi=ABI\tGenera código que cumpla con la ABI dada"
7653 #: config/mips/mips.opt:33
7654 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects"
7655 msgstr "Genera código que se pueda usar en objetos dinámicos de estilo SVR4"
7657 #: config/mips/mips.opt:37
7658 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions"
7659 msgstr "Usa instrucciones 'mad' de estilo PMC"
7661 #: config/mips/mips.opt:41
7662 msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA"
7663 msgstr "-march=ISA\tGenera código para el ISA dado"
7665 #: config/mips/mips.opt:45
7666 msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions"
7667 msgstr "-mbranch-cost=COSTO\tEstablece el costo de las ramificaciones aproximadamente a COSTO instrucciones"
7669 #: config/mips/mips.opt:49
7670 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default"
7671 msgstr "Usa instrucciones Branch Likely, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
7673 #: config/mips/mips.opt:53
7674 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing"
7675 msgstr "Activa/desactiva el ASE de MIPS16 en funciones alternates para pruebas del compilador"
7677 #: config/mips/mips.opt:57
7678 msgid "Trap on integer divide by zero"
7679 msgstr "Atrapa la división entera por cero"
7681 #: config/mips/mips.opt:61
7682 msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code"
7683 msgstr "-mcode-readable=OPCIÓN\tEspecifica cuando se permite que las instrucciones accedan código"
7685 #: config/mips/mips.opt:65
7686 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
7687 msgstr "Usa secuencias ramifica-y-para para revisar la división entera por cero"
7689 #: config/mips/mips.opt:69
7690 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero"
7691 msgstr "Usa instrucciones trap para revisar la división entera por cero"
7693 #: config/mips/mips.opt:73
7694 msgid "Allow the use of MDMX instructions"
7695 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MDMX"
7697 #: config/mips/mips.opt:77
7698 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations"
7699 msgstr "Permite que las instrucciones de coma flotante de hardware cubran tanto operaciones de 32-bit como de 64-bit"
7701 #: config/mips/mips.opt:81
7702 msgid "Use MIPS-DSP instructions"
7703 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP"
7705 #: config/mips/mips.opt:85
7706 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions"
7707 msgstr "Usa instrucciones MIPS-DSP REV 2"
7709 #: config/mips/mips.opt:95 config/mep/mep.opt:80
7710 msgid "Use big-endian byte order"
7711 msgstr "Usa el orden de byte big-endian"
7713 #: config/mips/mips.opt:99 config/mep/mep.opt:84
7714 msgid "Use little-endian byte order"
7715 msgstr "Usa el orden de byte little-endian"
7717 #: config/mips/mips.opt:103 config/iq2000/iq2000.opt:31
7718 msgid "Use ROM instead of RAM"
7719 msgstr "Usa la ROM en lugar de la RAM"
7721 #: config/mips/mips.opt:107
7722 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
7723 msgstr "Usa los operadores de ensamblador %reloc() del estilo NewABI"
7725 #: config/mips/mips.opt:111
7726 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
7727 msgstr "Usa -G para los datos que están definidos por el objeto actual"
7729 #: config/mips/mips.opt:115
7730 msgid "Work around certain R4000 errata"
7731 msgstr "Evita errores de ciertos R4000"
7733 #: config/mips/mips.opt:119
7734 msgid "Work around certain R4400 errata"
7735 msgstr "Evita errores de ciertos R4400"
7737 #: config/mips/mips.opt:123
7738 msgid "Work around certain R10000 errata"
7739 msgstr "Evita errores de ciertos R10000"
7741 #: config/mips/mips.opt:127
7742 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
7743 msgstr "Evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
7745 #: config/mips/mips.opt:131
7746 msgid "Work around certain VR4120 errata"
7747 msgstr "Evita errores de ciertos VR4120"
7749 #: config/mips/mips.opt:135
7750 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata"
7751 msgstr "Evita el error mflo/mfhi del VR4130"
7753 #: config/mips/mips.opt:139
7754 msgid "Work around an early 4300 hardware bug"
7755 msgstr "Evita el error de hardware de los primeros 4300"
7757 #: config/mips/mips.opt:143
7758 msgid "FP exceptions are enabled"
7759 msgstr "Las excepciones FP están activadas"
7761 #: config/mips/mips.opt:147
7762 msgid "Use 32-bit floating-point registers"
7763 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 32-bit"
7765 #: config/mips/mips.opt:151
7766 msgid "Use 64-bit floating-point registers"
7767 msgstr "Usa los registros de coma flotante de 64-bit"
7769 #: config/mips/mips.opt:155
7770 msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines"
7771 msgstr "-mflush-func=FUNC\tUsa FUNC para vaciar el caché antes de llamar a los trampolines de pila"
7773 #: config/mips/mips.opt:159
7774 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions"
7775 msgstr "Genera instrucciones multiply-add de coma flotante"
7777 #: config/mips/mips.opt:163
7778 msgid "Use 32-bit general registers"
7779 msgstr "Usa los registros generales de 32-bit"
7781 #: config/mips/mips.opt:167
7782 msgid "Use 64-bit general registers"
7783 msgstr "Usa los registros generales de 64-bit"
7785 #: config/mips/mips.opt:171
7786 msgid "Use GP-relative addressing to access small data"
7787 msgstr "Usa el direccionamiento relativo al GP para acceder a datos small"
7789 #: config/mips/mips.opt:175
7790 msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations"
7791 msgstr "Al generar código -mabicalls, permite que los ejecutables usen PLTs y copien reubicaciones"
7793 #: config/mips/mips.opt:179
7794 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions"
7795 msgstr "Permite el uso de la ABI y las instrucciones de coma flotante de hardware"
7797 #: config/mips/mips.opt:183
7798 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code."
7799 msgstr "Genera código que se puede enlazar sin problemas con código MIPS16."
7801 #: config/mips/mips.opt:187
7802 msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N"
7803 msgstr "-mipsN\tGenera código para ISA nivel N"
7805 #: config/mips/mips.opt:191
7806 msgid "Generate MIPS16 code"
7807 msgstr "Genera código MIPS16"
7809 #: config/mips/mips.opt:195
7810 msgid "Use MIPS-3D instructions"
7811 msgstr "Usa instrucciones MIPS-3D"
7813 #: config/mips/mips.opt:199
7814 msgid "Use ll, sc and sync instructions"
7815 msgstr "Usa las instrucciones ll, sc y sync"
7817 #: config/mips/mips.opt:203
7818 msgid "Use -G for object-local data"
7819 msgstr "Usa -G para los datos del objeto local"
7821 #: config/mips/mips.opt:207
7822 msgid "Use indirect calls"
7823 msgstr "Usa llamadas indirectas"
7825 #: config/mips/mips.opt:211
7826 msgid "Use a 32-bit long type"
7827 msgstr "Usa un tipo long de 32-bit"
7829 #: config/mips/mips.opt:215
7830 msgid "Use a 64-bit long type"
7831 msgstr "Usa un tipo long de 64-bit"
7833 #: config/mips/mips.opt:219
7834 msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12"
7835 msgstr "Pasa la dirección de la ubicación de ra save a _mcount en $12"
7837 #: config/mips/mips.opt:223
7838 msgid "Don't optimize block moves"
7839 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques"
7841 #: config/mips/mips.opt:227
7842 msgid "Use the mips-tfile postpass"
7843 msgstr "Usa el postpase mips-tfile"
7845 #: config/mips/mips.opt:231
7846 msgid "Allow the use of MT instructions"
7847 msgstr "Permite el uso de las instrucciones MT"
7849 #: config/mips/mips.opt:235
7850 msgid "Prevent the use of all floating-point operations"
7851 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante"
7853 #: config/mips/mips.opt:239
7854 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines"
7855 msgstr "No usa una función que vacíe el caché antes de llamar los trampolines de pila"
7857 #: config/mips/mips.opt:243
7858 msgid "Do not use MDMX instructions"
7859 msgstr "No usa instrucciones MDMX"
7861 #: config/mips/mips.opt:247
7862 msgid "Generate normal-mode code"
7863 msgstr "Genera código normal-mode"
7865 #: config/mips/mips.opt:251
7866 msgid "Do not use MIPS-3D instructions"
7867 msgstr "No usa instrucciones MIPS-3D"
7869 #: config/mips/mips.opt:255
7870 msgid "Use paired-single floating-point instructions"
7871 msgstr "Usa instrucciones apareadas-sencillas de coma flotante"
7873 #: config/mips/mips.opt:259
7874 msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted"
7875 msgstr "-mr10k-cache-barrier=OPCIÓN\tEspecifica cuando se deben insertar las barreras de caché de r10k"
7877 #: config/mips/mips.opt:263
7878 msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
7879 msgstr "Trata de permitir que el enlazador convierta las llamadas PIC a llamadas directas"
7881 #: config/mips/mips.opt:267
7882 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries"
7883 msgstr "Al generar código -mabicalls, hace que el código sea adecuado para su uso en bibliotecas compartidas"
7885 #: config/mips/mips.opt:271
7886 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations"
7887 msgstr "Restringe el uso de instrucciones de coma flotante de hardware para operaciones de 32-bit"
7889 #: config/mips/mips.opt:275
7890 msgid "Use SmartMIPS instructions"
7891 msgstr "Usa instrucciones SmartMIPS"
7893 #: config/mips/mips.opt:279
7894 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions"
7895 msgstr "Previene el uso de todas las instrucciones de coma flotante de hardware"
7897 #: config/mips/mips.opt:283
7898 msgid "Optimize lui/addiu address loads"
7899 msgstr "Optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
7901 #: config/mips/mips.opt:287
7902 msgid "Assume all symbols have 32-bit values"
7903 msgstr "Asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
7905 #: config/mips/mips.opt:291
7906 msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache"
7907 msgstr "Usa la instrucción synci para invalidar el i-caché"
7909 #: config/mips/mips.opt:295
7910 msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR"
7911 msgstr "-mtune=PROCESADOR\tOptimiza la salida para el PROCESADOR"
7913 #: config/mips/mips.opt:299 config/iq2000/iq2000.opt:44
7914 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
7915 msgstr "Pone las constantes sin inicializar en ROM (necesita -membedded-data)"
7917 #: config/mips/mips.opt:303
7918 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations"
7919 msgstr "Realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
7921 #: config/mips/mips.opt:307
7922 msgid "Lift restrictions on GOT size"
7923 msgstr "Levanta restricciones en el tamaño de GOT"
7925 #: config/fr30/fr30.opt:23
7926 msgid "Assume small address space"
7927 msgstr "Asume espacio de direcciones small"
7929 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31
7930 msgid "Compile for a 68HC11"
7931 msgstr "Compila para un 68HC11"
7933 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35
7934 msgid "Compile for a 68HC12"
7935 msgstr "Compila para un 68HC12"
7937 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45
7938 msgid "Compile for a 68HCS12"
7939 msgstr "Compila para un 68HCS12"
7941 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49
7942 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7943 msgstr "Permite el auto pre/post decremento incremento"
7945 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53
7946 msgid "Min/max instructions allowed"
7947 msgstr "Permite las instrucciones min/max"
7949 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57
7950 msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7951 msgstr "Usa call y rtc para llamadas y devoluciones de función"
7953 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61
7954 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7955 msgstr "No se permite el auto pre/post decremento incremento"
7957 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65
7958 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7959 msgstr "Usa jsr y rts para llamadas y devoluciones de función"
7961 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69
7962 msgid "Min/max instructions not allowed"
7963 msgstr "No se permiten las instrucciones min/max"
7965 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
7966 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
7967 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73
7968 msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7969 msgstr "Usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
7971 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77
7972 msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7973 msgstr "Compila con el modo entero de 32-bit"
7975 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82
7976 msgid "Specify the register allocation order"
7977 msgstr "Especifica el orden de asignación de registros"
7979 # Ya sé que "soft" se refiere a un tipo de dato no fijo, pero no se me
7980 # ocurre en este momento una mejor traducción. cfuga
7981 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86
7982 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7983 msgstr "No usa el modo de direccionamiento directo para los registros suaves"
7985 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90
7986 msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7987 msgstr "Compila con el modo entero de 16-bit"
7989 #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94
7990 msgid "Indicate the number of soft registers available"
7991 msgstr "Indica el número de registros suaves disponibles"
7993 #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
7994 msgid "Target DFLOAT double precision code"
7995 msgstr "Apunta a código DFLOAT de doble precisión"
7997 #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
7998 msgid "Generate GFLOAT double precision code"
7999 msgstr "Genera código GFLOAT de doble precisión"
8001 #: config/vax/vax.opt:39
8002 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)"
8003 msgstr "Genera código para el ensamblador de GNU (gas)"
8005 #: config/vax/vax.opt:43
8006 msgid "Generate code for UNIX assembler"
8007 msgstr "Genera código para el ensamblador UNIX"
8009 #: config/vax/vax.opt:47
8010 msgid "Use VAXC structure conventions"
8011 msgstr "Usa convenciones de estructura VAXC"
8013 #: config/vax/vax.opt:51
8014 msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns"
8015 msgstr "Usa patrones nuevos adddi3/subdi3"
8017 #: config/cris/linux.opt:27
8018 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
8019 msgstr "Junto con -fpic y -fPIC, no utiliza referencias GOTPLT"
8021 #: config/cris/cris.opt:45
8022 msgid "Work around bug in multiplication instruction"
8023 msgstr "Evita el bicho en la instrucción de multiplicación"
8025 #: config/cris/cris.opt:51
8026 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
8027 msgstr "Compila para ETRAX 4 (CRIS v3)"
8029 #: config/cris/cris.opt:56
8030 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
8031 msgstr "Compila para ETRAX 100 (CRIS v8)"
8033 #: config/cris/cris.opt:64
8034 msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
8035 msgstr "Emite información de depuración detallada en el código ensamblador"
8037 #: config/cris/cris.opt:71
8038 msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
8039 msgstr "No usa códigos de condición para las instrucciones normales"
8041 #: config/cris/cris.opt:80
8042 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
8043 msgstr "No emite modos de direccionamiento con asignaciones colaterales"
8045 #: config/cris/cris.opt:89
8046 msgid "Do not tune stack alignment"
8047 msgstr "No ajusta la alineación de la pila"
8049 #: config/cris/cris.opt:98
8050 msgid "Do not tune writable data alignment"
8051 msgstr "No ajusta la alineación de los datos modificables"
8053 #: config/cris/cris.opt:107
8054 msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
8055 msgstr "No ajusta la alineación del código y de datos de sólo lectura"
8057 #: config/cris/cris.opt:116
8058 msgid "Align code and data to 32 bits"
8059 msgstr "Alínea código y datos a 32 bits"
8061 #: config/cris/cris.opt:133
8062 msgid "Don't align items in code or data"
8063 msgstr "No alínea los elementos en el código o los datos"
8065 #: config/cris/cris.opt:142
8066 msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
8067 msgstr "No emite el prólogo o epílogo de funciones"
8069 #: config/cris/cris.opt:149
8070 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
8071 msgstr "Usa la mayor cantidad de características permitidas por otras opciones"
8073 #: config/cris/cris.opt:158
8074 msgid "Override -mbest-lib-options"
8075 msgstr "Anula -mbest-lib-options"
8077 #: config/cris/cris.opt:165
8078 msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version"
8079 msgstr "-march=ARQ\tGenera código para el chip o la versión de CPU especificados"
8081 #: config/cris/cris.opt:169
8082 msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version"
8083 msgstr "-mtune=ARQ\tAjusta la alineación para el chip o la versión de CPU especificados"
8085 #: config/cris/cris.opt:173
8086 msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size"
8087 msgstr "-mmax-stackframe=TAM\tAvisa cuando un marco de pila es más grande que el tamaño especificado"
8089 #: config/h8300/h8300.opt:23
8090 msgid "Generate H8S code"
8091 msgstr "Genera código H8S"
8093 #: config/h8300/h8300.opt:27
8094 msgid "Generate H8SX code"
8095 msgstr "Genera código H8SX"
8097 #: config/h8300/h8300.opt:31
8098 msgid "Generate H8S/2600 code"
8099 msgstr "Genera código H8S/2600"
8101 #: config/h8300/h8300.opt:35
8102 msgid "Make integers 32 bits wide"
8103 msgstr "Hace los enteros de 32 bits de anchura"
8105 #: config/h8300/h8300.opt:42
8106 msgid "Use registers for argument passing"
8107 msgstr "Usa registros para el paso de parámetros"
8109 #: config/h8300/h8300.opt:46
8110 msgid "Consider access to byte sized memory slow"
8111 msgstr "Considera lento el acceso a memoria de tamaño byte"
8113 #: config/h8300/h8300.opt:50
8114 msgid "Enable linker relaxing"
8115 msgstr "Activa la relajación del enlazador"
8117 #: config/h8300/h8300.opt:54
8118 msgid "Generate H8/300H code"
8119 msgstr "Genera código H8/300H"
8121 #: config/h8300/h8300.opt:58
8122 msgid "Enable the normal mode"
8123 msgstr "Activa el modelo normal"
8125 #: config/h8300/h8300.opt:62
8126 msgid "Use H8/300 alignment rules"
8127 msgstr "Usa las reglas de alineación H8/300"
8129 #: config/v850/v850.opt:23
8130 msgid "Use registers r2 and r5"
8131 msgstr "Usa los registros r2 y r5"
8133 #: config/v850/v850.opt:27
8134 msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
8135 msgstr "Usa entradas de 4 byte en las tablas de switch"
8137 # No me gusta mucho esta traducción. cfuga
8138 #: config/v850/v850.opt:31
8139 msgid "Enable backend debugging"
8140 msgstr "Habilita la depuración del extremo trasero"
8142 #: config/v850/v850.opt:35
8143 msgid "Do not use the callt instruction"
8144 msgstr "No usa la instrucción callt"
8146 #: config/v850/v850.opt:39
8147 msgid "Reuse r30 on a per function basis"
8148 msgstr "Reusa r30 basado por función"
8150 #: config/v850/v850.opt:43
8151 msgid "Support Green Hills ABI"
8152 msgstr "Soporte para el ABI Green Hills"
8154 #: config/v850/v850.opt:47
8155 msgid "Prohibit PC relative function calls"
8156 msgstr "Prohíbe la llamada a funciones relativas al PC"
8158 #: config/v850/v850.opt:51
8159 msgid "Use stubs for function prologues"
8160 msgstr "Usa cabos para los prólogos de función"
8162 #: config/v850/v850.opt:55
8163 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
8164 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área SDA"
8166 #: config/v850/v850.opt:59
8167 msgid "Enable the use of the short load instructions"
8168 msgstr "Activa el uso de las instrucciones short load"
8170 #: config/v850/v850.opt:63
8171 msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
8172 msgstr "Igual que: -mep -mprolog-function"
8174 #: config/v850/v850.opt:67
8175 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
8176 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área TDA"
8178 #: config/v850/v850.opt:71
8179 msgid "Do not enforce strict alignment"
8180 msgstr "No refuerza la alineación estricta"
8182 #: config/v850/v850.opt:75
8183 msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section"
8184 msgstr "Coloca las tablas de salto para las declaraciones switch en la sección .data en lugar de la sección .code"
8186 #: config/v850/v850.opt:82
8187 msgid "Compile for the v850 processor"
8188 msgstr "Compila para el procesador v850"
8190 #: config/v850/v850.opt:86
8191 msgid "Compile for the v850e processor"
8192 msgstr "Compila para el procesador v850e"
8194 #: config/v850/v850.opt:90
8195 msgid "Compile for the v850e1 processor"
8196 msgstr "Compila para el procesador v850e1"
8198 #: config/v850/v850.opt:94
8199 msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1"
8200 msgstr "Compila para la variante v850es del procesador v850e1"
8202 #: config/v850/v850.opt:98
8203 msgid "Compile for the v850e2 processor"
8204 msgstr "Compila para el procesador v850e2"
8206 #: config/v850/v850.opt:102
8207 msgid "Compile for the v850e2v3 processor"
8208 msgstr "Compila para el procesador v850e2v3"
8210 #: config/v850/v850.opt:106
8211 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
8212 msgstr "Establece el tamaño máximo de datos elegibles para el área ZDA"
8214 #: config/mmix/mmix.opt:24
8215 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8216 msgstr "Para la biblioteca de intrínsecos: pasa todos los parámetros en registros"
8218 #: config/mmix/mmix.opt:28
8219 msgid "Use register stack for parameters and return value"
8220 msgstr "Usa la pila de registros para los parámetros y el valor de devolución"
8222 #: config/mmix/mmix.opt:32
8223 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8224 msgstr "Usa registros de llamada alterada para los parámetros y el valor de devolución"
8226 #: config/mmix/mmix.opt:37
8227 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8228 msgstr "Usa instrucciones de comparación de coma flotante que respeten epsilon"
8230 #: config/mmix/mmix.opt:41
8231 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8232 msgstr "Usa cargas de memoria de extensión cero, no las de extensión con signo"
8234 #: config/mmix/mmix.opt:45
8235 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8236 msgstr "Genera resultados de división con residuo que tenga el mismo signo que el divisor (no el del dividendo)"
8238 #: config/mmix/mmix.opt:49
8239 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8240 msgstr "Precede los símbolos globales con \":\" (para usarse con PREFIJO)"
8242 #: config/mmix/mmix.opt:53
8243 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8244 msgstr "No provee una dirección de inicio por defecto 0x100 del programa"
8246 #: config/mmix/mmix.opt:57
8247 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8248 msgstr "Enlaza para emitir el programa en formato ELF (en lugar de mmo)"
8250 #: config/mmix/mmix.opt:61
8251 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8252 msgstr "Usa Mnemónicos-P para ramificaciones predichas estáticamente como tomadas"
8254 #: config/mmix/mmix.opt:65
8255 msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8256 msgstr "No usa Mnemónicos-P para ramificaciones"
8258 #: config/mmix/mmix.opt:79
8259 msgid "Use addresses that allocate global registers"
8260 msgstr "Usa direcciones que reserven registros globales"
8262 #: config/mmix/mmix.opt:83
8263 msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8264 msgstr "No usa direcciones que reserven registros globales"
8266 #: config/mmix/mmix.opt:87
8267 msgid "Generate a single exit point for each function"
8268 msgstr "Genera un sólo punto de salida para cada función"
8270 #: config/mmix/mmix.opt:91
8271 msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8272 msgstr "No genera un sólo punto de salida para cada función"
8274 #: config/mmix/mmix.opt:95
8275 msgid "Set start-address of the program"
8276 msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
8278 #: config/mmix/mmix.opt:99
8279 msgid "Set start-address of data"
8280 msgstr "Establece la dirección de inicio de los datos"
8282 #: config/iq2000/iq2000.opt:23
8283 msgid "Specify CPU for code generation purposes"
8284 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de generación de código"
8286 #: config/iq2000/iq2000.opt:27
8287 msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
8288 msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización"
8290 #: config/iq2000/iq2000.opt:35 config/microblaze/microblaze.opt:80
8291 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
8292 msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
8294 #: config/iq2000/iq2000.opt:40
8295 msgid "No default crt0.o"
8296 msgstr "No define a crt0.o por defecto"
8298 #: config/bfin/bfin.opt:23 config/mep/mep.opt:141
8299 msgid "Use simulator runtime"
8300 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución"
8302 #: config/bfin/bfin.opt:31
8303 msgid "Omit frame pointer for leaf functions"
8304 msgstr "Omite el marco de referencia para las funciones hojas"
8306 #: config/bfin/bfin.opt:35
8307 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory"
8308 msgstr "El programa está ubicado por completo en la parte baja de 64k de memoria"
8310 #: config/bfin/bfin.opt:39
8311 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a"
8312 msgstr "Evita una anomalía de hardware agregando un número de NOPs antes de un"
8314 #: config/bfin/bfin.opt:44
8315 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
8316 msgstr "Evita cargas especulativas para evitar una anomalía de hardware."
8318 #: config/bfin/bfin.opt:48
8319 msgid "Enabled ID based shared library"
8320 msgstr "Activa la biblioteca compartida basada en ID"
8322 #: config/bfin/bfin.opt:52
8323 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries,"
8324 msgstr "Genera código que se puede enlazar contra ninguna otra biblioteca compartida de ID"
8326 #: config/bfin/bfin.opt:65
8327 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection"
8328 msgstr "Evita la generación de llamadas relativas al pc; usar indirección"
8330 #: config/bfin/bfin.opt:69
8331 msgid "Link with the fast floating-point library"
8332 msgstr "Enlaza con la biblioteca de coma flotante fast"
8334 # Se aceptan sugerencias para 'scratch'. cfuga
8335 #: config/bfin/bfin.opt:81
8336 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory"
8337 msgstr "Revisa la pila usando límites en la memoria de scratch L1"
8339 #: config/bfin/bfin.opt:85
8340 msgid "Enable multicore support"
8341 msgstr "Activa el soporte multinúcleo"
8343 #: config/bfin/bfin.opt:89
8344 msgid "Build for Core A"
8345 msgstr "Construye par el Core A"
8347 #: config/bfin/bfin.opt:93
8348 msgid "Build for Core B"
8349 msgstr "Construye para el Core B"
8351 #: config/bfin/bfin.opt:97
8352 msgid "Build for SDRAM"
8353 msgstr "Construye para SDRAM"
8355 #: config/bfin/bfin.opt:101
8356 msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
8357 msgstr "Asume que los ICPLBs están activos en tiempo de ejecución."
8359 #: config/picochip/picochip.opt:23
8360 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type and byte-access."
8361 msgstr "Especifica a qué tipo de AE se apunta. Esta opción establece el tipo muly el acceso a byte."
8363 #: config/picochip/picochip.opt:27
8364 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none."
8365 msgstr "Especifica cuál tipo de multiplicación se usa.  Puede ser mem, mac o none."
8367 #: config/picochip/picochip.opt:31
8368 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default."
8369 msgstr "Especifica si se deben usar las instrucciones de acceso a byte. Activado por defecto."
8371 #: config/picochip/picochip.opt:35
8372 msgid "Enable debug output to be generated."
8373 msgstr "Activa que la salida de depuración se genere."
8375 #: config/picochip/picochip.opt:39
8376 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an instruction."
8377 msgstr "Permite que un valor de símbolo se use como un valor inmediato en una instrucción."
8379 #: config/picochip/picochip.opt:43
8380 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated."
8381 msgstr "Emite avisos cuando se sabe que se genera código ineficiente."
8383 #: config/vxworks.opt:36
8384 msgid "Assume the VxWorks RTP environment"
8385 msgstr "Asume el ambiente RTP de VxWorks"
8387 #: config/vxworks.opt:43
8388 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment"
8389 msgstr "Asume el ambiente vThreads de VxWorks"
8391 #: config/darwin.opt:50 c-family/c.opt:71 c-family/c.opt:74 c-family/c.opt:77
8392 #: c-family/c.opt:80 c-family/c.opt:179 c-family/c.opt:182 c-family/c.opt:220
8393 #: c-family/c.opt:224 c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:1069
8394 #: c-family/c.opt:1077 common.opt:290 common.opt:293 common.opt:2212
8395 #, c-format
8396 msgid "missing filename after %qs"
8397 msgstr "falta un nombre de fichero después de %qs"
8399 #: config/darwin.opt:111
8400 msgid "Generate compile-time CFString objects"
8401 msgstr "Genera objetos CFString en tiempo de compilación"
8403 #: config/darwin.opt:205
8404 msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters"
8405 msgstr "Avisa si los objetos CFString constantes contienen caracteres que no son transportables"
8407 #: config/darwin.opt:210
8408 msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O"
8409 msgstr "Genera cabos de estilo AT&T para Mach-O"
8411 #: config/darwin.opt:214
8412 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8413 msgstr "Genera código adecuado para ejecutables (NO para bibliotecas compartidas)"
8415 #: config/darwin.opt:218
8416 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging"
8417 msgstr "Genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
8419 #: config/darwin.opt:227
8420 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run"
8421 msgstr "La versión más temprana de MacOS X en la cual este programa se ejecutará"
8423 #: config/darwin.opt:231
8424 msgid "Set sizeof(bool) to 1"
8425 msgstr "Establece sizeof(bool) a 1"
8427 #: config/darwin.opt:235
8428 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions"
8429 msgstr "Genera código para las extensiones cargables de núcleo darwin"
8431 #: config/darwin.opt:239
8432 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions"
8433 msgstr "Genera código para el núcleo o para las extensiones cargables del núcleo"
8435 #: config/darwin.opt:243
8436 msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path"
8437 msgstr "-iframework <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo del sistema"
8439 #: config/lynx.opt:23
8440 msgid "Support legacy multi-threading"
8441 msgstr "Soporte para multihilos antiguo"
8443 #: config/lynx.opt:27
8444 msgid "Use shared libraries"
8445 msgstr "Usa bibliotecas compartidas"
8447 #: config/lynx.opt:31
8448 msgid "Support multi-threading"
8449 msgstr "Soporte para multihilos"
8451 #: config/score/score.opt:31
8452 msgid "Disable bcnz instruction"
8453 msgstr "Desactiva la instrucción bcnz"
8455 #: config/score/score.opt:35
8456 msgid "Enable unaligned load/store instruction"
8457 msgstr "Activa la instrucción load/store sin alineación"
8459 #: config/score/score.opt:39
8460 msgid "Support SCORE 7 ISA"
8461 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7"
8463 #: config/score/score.opt:43
8464 msgid "Support SCORE 7D ISA"
8465 msgstr "Soporta el ISA de SCORE 7D"
8467 #: config/linux.opt:24
8468 msgid "Use Bionic C library"
8469 msgstr "Utiliza la biblioteca C de Bionic"
8471 #: config/linux.opt:28
8472 msgid "Use GNU C library"
8473 msgstr "Utiliza el as de GNU"
8475 #: config/linux.opt:32
8476 msgid "Use uClibc C library"
8477 msgstr "Usa la biblioteca de C de uClibc"
8479 #: config/mep/mep.opt:21
8480 msgid "Enable absolute difference instructions"
8481 msgstr "Activa las instrucciones de diferencia absoluta"
8483 #: config/mep/mep.opt:25
8484 msgid "Enable all optional instructions"
8485 msgstr "Activa todas las instrucciones opcionales"
8487 #: config/mep/mep.opt:29
8488 msgid "Enable average instructions"
8489 msgstr "Activa las instrucciones promedio"
8491 #: config/mep/mep.opt:33
8492 msgid "Variables this size and smaller go in the based section. (default 0)"
8493 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección basada. (por defecto 0)"
8495 #: config/mep/mep.opt:37
8496 msgid "Enable bit manipulation instructions"
8497 msgstr "Activa las instrucciones de manipulación de bits"
8499 #: config/mep/mep.opt:41
8500 msgid "Section to put all const variables in (tiny, near, far) (no default)"
8501 msgstr "Sección para poner todas las variables const en (tiny, near, far) (sin valor por defecto)"
8503 #: config/mep/mep.opt:45
8504 msgid "Enable clip instructions"
8505 msgstr "Activa las instrucciones clip"
8507 #: config/mep/mep.opt:49
8508 msgid "Configuration name"
8509 msgstr "Nombre de configuración"
8511 #: config/mep/mep.opt:53
8512 msgid "Enable MeP Coprocessor"
8513 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP"
8515 #: config/mep/mep.opt:57
8516 msgid "Enable MeP Coprocessor with 32-bit registers"
8517 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 32-bit"
8519 #: config/mep/mep.opt:61
8520 msgid "Enable MeP Coprocessor with 64-bit registers"
8521 msgstr "Habilita el Coprocesador MeP con registros de 64-bit"
8523 #: config/mep/mep.opt:65
8524 msgid "Enable IVC2 scheduling"
8525 msgstr "Activa la calendarización IVC2"
8527 #: config/mep/mep.opt:69
8528 msgid "Const variables default to the near section"
8529 msgstr "Las variables cons van por defecto a la sección near"
8531 #: config/mep/mep.opt:76
8532 msgid "Enable 32-bit divide instructions"
8533 msgstr "Activa las instrucciones divide de 32-bit"
8535 #: config/mep/mep.opt:91
8536 msgid "__io vars are volatile by default"
8537 msgstr "__io vars son volatile por defecto"
8539 #: config/mep/mep.opt:95
8540 msgid "All variables default to the far section"
8541 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección far"
8543 #: config/mep/mep.opt:99
8544 msgid "Enable leading zero instructions"
8545 msgstr "Activa las instrucciones con ceros al inicio"
8547 #: config/mep/mep.opt:106
8548 msgid "All variables default to the near section"
8549 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección near"
8551 #: config/mep/mep.opt:110
8552 msgid "Enable min/max instructions"
8553 msgstr "Activa las instrucciones min/max"
8555 #: config/mep/mep.opt:114
8556 msgid "Enable 32-bit multiply instructions"
8557 msgstr "Activa las instrucciones multiply de 32-bit"
8559 #: config/mep/mep.opt:118
8560 msgid "Disable all optional instructions"
8561 msgstr "Desactiva todas las instrucciones opcionales"
8563 #: config/mep/mep.opt:125
8564 msgid "Allow gcc to use the repeat/erepeat instructions"
8565 msgstr "Permite a gcc usar las instrucciones repeat/erepeat"
8567 #: config/mep/mep.opt:129
8568 msgid "All variables default to the tiny section"
8569 msgstr "Todas las variables van por defecto a la sección tiny"
8571 #: config/mep/mep.opt:133
8572 msgid "Enable saturation instructions"
8573 msgstr "Activa las instrucciones de saturación"
8575 #: config/mep/mep.opt:137
8576 msgid "Use sdram version of runtime"
8577 msgstr "Usa la versión sdram de tiempo de ejecución"
8579 #: config/mep/mep.opt:145
8580 msgid "Use simulator runtime without vectors"
8581 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución sin vectores"
8583 #: config/mep/mep.opt:149
8584 msgid "All functions default to the far section"
8585 msgstr "Todas las funciones van por defecto en la sección far"
8587 #: config/mep/mep.opt:153
8588 msgid "Variables this size and smaller go in the tiny section. (default 4)"
8589 msgstr "Las variables de este tamaño y menores van en la sección tiny. (por defecto 4)"
8591 #: config/vms/vms.opt:24
8592 msgid "Malloc data into P2 space"
8593 msgstr "Datos de malloc en el espacio P2"
8595 #: config/vms/vms.opt:28
8596 msgid "Set name of main routine for the debugger"
8597 msgstr "Establece el nombre de la rutina main para el depurador"
8599 #: config/rx/rx.opt:26
8600 msgid "Store doubles in 64 bits."
8601 msgstr "Almacena dobles en 64 bits."
8603 #: config/rx/rx.opt:30
8604 msgid "Stores doubles in 32 bits.  This is the default."
8605 msgstr "Almacena dobles en 32 bits.  Este es el valor por defecto."
8607 #: config/rx/rx.opt:34
8608 msgid "Disable the use of RX FPU instructions.  "
8609 msgstr "Desactiva el uso de las instrucciones de FPU RX.  "
8611 #: config/rx/rx.opt:41
8612 msgid "Enable the use of RX FPU instructions.  This is the default."
8613 msgstr "Activa el uso de las instrucciones de FPU RX.  Este es el valor por defecto."
8615 #: config/rx/rx.opt:47
8616 msgid "Specify the target RX cpu type."
8617 msgstr "Selecciona el tipo de cpu RX destino."
8619 #: config/rx/rx.opt:53
8620 msgid "Data is stored in big-endian format."
8621 msgstr "Los datos se guardan en formato big-endian."
8623 #: config/rx/rx.opt:57
8624 msgid "Data is stored in little-endian format.  (Default)."
8625 msgstr "Los datos se guardan en formato little-endian.  (Por defecto)."
8627 #: config/rx/rx.opt:63
8628 msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
8629 msgstr "Tamaño máximo de las variables global y static que se pueden colocar en el área de datos small."
8631 #: config/rx/rx.opt:69
8632 msgid "Use the simulator runtime."
8633 msgstr "Usa el simulador de tiempo de ejecución."
8635 #: config/rx/rx.opt:75
8636 msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler.  This may restrict some of the compiler's capabilities.  The default is to generate GAS compatable syntax."
8637 msgstr "Genera salida de ensamblador que es compatible con el ensamblador AS100 de Renesas.  Esto puede restringir algunas de las capacidades del compilador.  Por defecto se genera sintaxis compatible con GAS."
8639 #: config/rx/rx.opt:81
8640 msgid "Enable linker relaxation."
8641 msgstr "Activa la relajación del enlazador."
8643 #: config/rx/rx.opt:87
8644 msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
8645 msgstr "Tamaño máximo en bytes de los valores constantes permitidos como operandos."
8647 #: config/rx/rx.opt:93
8648 msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
8649 msgstr "Especifica el número de registros a reservar para los manejadores de interrupciones."
8651 #: config/rx/rx.opt:99
8652 msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
8653 msgstr "Especifica si las funciones de interrupción deben guardar y restaurar el registro acumulador."
8655 #: config/lm32/lm32.opt:24
8656 msgid "Enable multiply instructions"
8657 msgstr "Activa las instrucciones multiply"
8659 #: config/lm32/lm32.opt:28
8660 msgid "Enable divide and modulus instructions"
8661 msgstr "Activa las instrucciones divide y modulus"
8663 #: config/lm32/lm32.opt:32
8664 msgid "Enable barrel shift instructions"
8665 msgstr "Activa las instrucciones barrel shift"
8667 #: config/lm32/lm32.opt:36
8668 msgid "Enable sign extend instructions"
8669 msgstr "Activa las instrucciones de signo extendido"
8671 #: config/lm32/lm32.opt:40
8672 msgid "Enable user-defined instructions"
8673 msgstr "Activa las instrucciones definidas por el usuario"
8675 #: config/microblaze/microblaze.opt:40
8676 msgid "Use software emulation for floating point (default)"
8677 msgstr "Usa emulación de software para coma flotante (por defecto)"
8679 #: config/microblaze/microblaze.opt:44
8680 msgid "Use hardware floating point instructions"
8681 msgstr "Usa instrucciones de coma flotante por hardware"
8683 #: config/microblaze/microblaze.opt:48
8684 msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions"
8685 msgstr "Usa las optimización de búsqueda de tabla para divisiones enteras small con signo"
8687 #: config/microblaze/microblaze.opt:52
8688 msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU"
8689 msgstr "-mcpu=PROCESADOR\t\tUsa las características y el código de calendarizador para el CPU dado"
8691 #: config/microblaze/microblaze.opt:56
8692 msgid "Don't optimize block moves, use memcpy"
8693 msgstr "No optimiza los movimientos de bloques, usa memcpy"
8695 #: config/microblaze/microblaze.opt:60
8696 msgid "Use the soft multiply emulation (default)"
8697 msgstr "Usa la emulación de multiplicación por software (por defecto)"
8699 #: config/microblaze/microblaze.opt:64
8700 msgid "Use the software emulation for divides (default)"
8701 msgstr "Usa la emulación de división por software (por defecto)"
8703 #: config/microblaze/microblaze.opt:68
8704 msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation"
8705 msgstr "Usa el corredor de barril de hardware en lugar de la emulación"
8707 #: config/microblaze/microblaze.opt:72
8708 msgid "Use pattern compare instructions"
8709 msgstr "Usa instrucciones de comparación de patrones"
8711 #: config/microblaze/microblaze.opt:76
8712 msgid "Check for stack overflow at runtime"
8713 msgstr "Revisa desbordamientos de pila en tiempo de ejecución"
8715 #: config/microblaze/microblaze.opt:84
8716 msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS"
8717 msgstr "Borra el BSS a cero y coloca el cero inicializado en BSS"
8719 #: config/microblaze/microblaze.opt:88
8720 msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply"
8721 msgstr "Usa instrucciones high de multiplicación para la parte high de la multiplicación 32x32"
8723 #: config/microblaze/microblaze.opt:92
8724 msgid "Use hardware floating point conversion instructions"
8725 msgstr "Usa instrucciones de conversión de coma flotante de hardware"
8727 #: config/microblaze/microblaze.opt:96
8728 msgid "Use hardware floating point square root instruction"
8729 msgstr "Usa instrucciones de raíz cuadrada de coma flotante de hardware"
8731 #: config/microblaze/microblaze.opt:100
8732 msgid "Description for mxl-mode-executable"
8733 msgstr "Descripción para mxl-mode-executable"
8735 #: config/microblaze/microblaze.opt:104
8736 msgid "Description for mxl-mode-xmdstub"
8737 msgstr "Descripción para mxl-mode-xmdstub"
8739 #: config/microblaze/microblaze.opt:108
8740 msgid "Description for mxl-mode-bootstrap"
8741 msgstr "Descripción para mxl-mode-bootstrap"
8743 #: config/microblaze/microblaze.opt:112
8744 msgid "Description for mxl-mode-novectors"
8745 msgstr "Descripción para mxl-mode-novectors"
8747 #: config/linux-android.opt:23
8748 msgid "Generate code for the Android platform."
8749 msgstr "Genera código para la plataforma Android."
8751 #: config/g.opt:28
8752 msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)"
8753 msgstr "-G<número>\tColoca los datos globales y estáticos más pequeños que <número> bytes en una sección especial (en algunos objetivos)"
8755 #: config/sol2.opt:35
8756 msgid "Pass -z text to linker"
8757 msgstr "Pasa -z texto al enlazador"
8759 #: config/fused-madd.opt:23
8760 msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
8761 msgstr "%<-mfused-madd%> es obsoleto; utilice en su lugar %<-ffp-contract=%>"
8763 #: c-family/c.opt:44 c-family/c.opt:47 c-family/c.opt:185
8764 #, c-format
8765 msgid "assertion missing after %qs"
8766 msgstr "falta una aserción después de %qs"
8768 #: c-family/c.opt:56 c-family/c.opt:59 c-family/c.opt:167 c-family/c.opt:170
8769 #: c-family/c.opt:197 c-family/c.opt:256
8770 #, c-format
8771 msgid "macro name missing after %qs"
8772 msgstr "falta el nombre de macro después de %qs"
8774 #: c-family/c.opt:86 c-family/c.opt:89 c-family/c.opt:92 c-family/c.opt:95
8775 #: c-family/c.opt:204 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:1065
8776 #: c-family/c.opt:1085 c-family/c.opt:1089 c-family/c.opt:1093
8777 #, c-format
8778 msgid "missing path after %qs"
8779 msgstr "falta una ruta después de %qs"
8781 #: c-family/c.opt:186
8782 msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>.  Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>"
8783 msgstr "-A<pregunta>=<resp>\tRelaciona la <resp>uesta a la <pregunta>.  Al colocar '-' antes de la <pregunta> desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>"
8785 #: c-family/c.opt:190
8786 msgid "Do not discard comments"
8787 msgstr "No descarta comentarios"
8789 #: c-family/c.opt:194
8790 msgid "Do not discard comments in macro expansions"
8791 msgstr "No descarta comentarios en expansiones de macro"
8793 #: c-family/c.opt:198
8794 msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value.  If just <macro> is given, <val> is taken to be 1"
8795 msgstr "-D<macro>[=<val>]\tDefine una <macro> con <val> como su valor.  Si sólo se da la <macro>, <val> se toma como 1"
8797 #: c-family/c.opt:205
8798 msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path"
8799 msgstr "-F <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del marco de trabajo principal"
8801 #: c-family/c.opt:209
8802 msgid "Print the name of header files as they are used"
8803 msgstr "Muestra los nombres de los ficheros de encabezado mientras se utilizan"
8805 #: c-family/c.opt:213
8806 msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
8807 msgstr "-I <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
8809 #: c-family/c.opt:217
8810 msgid "Generate make dependencies"
8811 msgstr "Genera dependencias de make"
8813 #: c-family/c.opt:221
8814 msgid "Generate make dependencies and compile"
8815 msgstr "Genera dependencias de make y compila"
8817 #: c-family/c.opt:225
8818 msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file"
8819 msgstr "-MF <fichero>\tEscribe la salida de dependencias al fichero dado"
8821 #: c-family/c.opt:229
8822 msgid "Treat missing header files as generated files"
8823 msgstr "Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados"
8825 #: c-family/c.opt:233
8826 msgid "Like -M but ignore system header files"
8827 msgstr "Como -M pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8829 #: c-family/c.opt:237
8830 msgid "Like -MD but ignore system header files"
8831 msgstr "Como -MD pero descarta los ficheros de encabezado del sistema"
8833 #: c-family/c.opt:241
8834 msgid "Generate phony targets for all headers"
8835 msgstr "Genera objetivos de prueba para todos los encabezados"
8837 #: c-family/c.opt:244 c-family/c.opt:248
8838 #, c-format
8839 msgid "missing makefile target after %qs"
8840 msgstr "falta un fichero make objetivo después de %qs"
8842 #: c-family/c.opt:245
8843 msgid "-MQ <target>\tAdd a MAKE-quoted target"
8844 msgstr "-MQ <objetivo>\tAgrega un objetivo tipo-MAKE"
8846 #: c-family/c.opt:249
8847 msgid "-MT <target>\tAdd an unquoted target"
8848 msgstr "-MT <objetivo>\tAgrega un objetivo no citado"
8850 #: c-family/c.opt:253
8851 msgid "Do not generate #line directives"
8852 msgstr "No genera directivas #line"
8854 #: c-family/c.opt:257
8855 msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>"
8856 msgstr "-U<macro>\tBorra la definición de <macro>"
8858 #: c-family/c.opt:261
8859 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler"
8860 msgstr "Avisa sobre cosas que cambiarán cuando se compile con un compilador que cumpla con la ABI"
8862 #: c-family/c.opt:268
8863 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses"
8864 msgstr "Avisa sobre usos sospechosos de direcciones de memoria"
8866 #: c-family/c.opt:272
8867 msgid "Enable most warning messages"
8868 msgstr "Activa casi todos los mensajes de aviso"
8870 #: c-family/c.opt:276
8871 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector"
8872 msgstr "Avisa cuando se intercepte una asignación Objective-C por el recolector de basura"
8874 #: c-family/c.opt:280
8875 msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
8876 msgstr "Avisa por funciones de conversión a tipos incompatibles"
8878 #: c-family/c.opt:284
8879 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined"
8880 msgstr "Avisa cuando una macro de preprocesador interna está sin definir o redefinida"
8882 #: c-family/c.opt:288
8883 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++"
8884 msgstr "Avisa sobre construcciones C que no están en el subconjunto común de C y C++"
8886 #: c-family/c.opt:292
8887 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x"
8888 msgstr "Avisar sobre constructores de C++ cuyos significados difieren entre ISO C++ 1998 e ISO C++ 200x"
8890 #: c-family/c.opt:296
8891 msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
8892 msgstr "Avisa sobre conversiones que descartan calificadores"
8894 #: c-family/c.opt:300
8895 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
8896 msgstr "Avisa sobre subíndices cuyo tipo es \"char\""
8898 #: c-family/c.opt:304
8899 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\""
8900 msgstr "Avisa sobre variables que pueden cambiar por \"longjmp\" o \"vfork\""
8902 #: c-family/c.opt:308
8903 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
8904 msgstr "Avisa sobre la posibilidad de bloques de comentarios anidados, y comentarios de C++ que abarquen más de una línea física"
8906 #: c-family/c.opt:312
8907 msgid "Synonym for -Wcomment"
8908 msgstr "Sinónimo de -Wcomment"
8910 #: c-family/c.opt:316
8911 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value"
8912 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas que pueden cambiar un valor"
8914 #: c-family/c.opt:320
8915 msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type"
8916 msgstr "Avisa cuando se convierte NULL de/a un tipo que no es puntero"
8918 #: c-family/c.opt:324
8919 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers"
8920 msgstr "Avisa cuando hay conversiones de tipo implícitas entre enteros con signo y sin signo"
8922 #: c-family/c.opt:328
8923 msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
8924 msgstr "Avisa cuando todos los constructores y destructores son privados"
8926 #: c-family/c.opt:332
8927 msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
8928 msgstr "Avisa cuando se encuentra una declaración después de una declaración"
8930 #: c-family/c.opt:336
8931 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used"
8932 msgstr "Avisa si se usa una opción de compilador, clase, método o campo obsoletos"
8934 #: c-family/c.opt:340
8935 msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
8936 msgstr "Avisa sobre la división entera por cero en tiempo de compilación"
8938 #: c-family/c.opt:344
8939 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
8940 msgstr "Avisa sobre violaciones de reglas de estilo de Effective C++"
8942 #: c-family/c.opt:348
8943 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement"
8944 msgstr "Avisa sobre un cuerpo vacío en una declaración if o else"
8946 #: c-family/c.opt:352
8947 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
8948 msgstr "Avisa sobre elementos sobrantes después de #elif y #endif"
8950 #: c-family/c.opt:356
8951 msgid "Warn about comparison of different enum types"
8952 msgstr "Avisar sobre comparación de tipos enum diferentes"
8954 #: c-family/c.opt:364
8955 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead"
8956 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Werror=implicit-function-declaration"
8958 #: c-family/c.opt:368
8959 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
8960 msgstr "Avisa si se prueban números de coma flotante para equidad"
8962 #: c-family/c.opt:372
8963 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
8964 msgstr "Avisa sobre anomalías de cadena de formato de printf/scanf/strftime/strfmon"
8966 #: c-family/c.opt:376
8967 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
8968 msgstr "Avisa si se pasan demasiados argumentos a una función para su cadena de formato"
8970 #: c-family/c.opt:380
8971 msgid "Warn about format strings that are not literals"
8972 msgstr "Avisa sobre el uso de cadenas de formato que no son literales"
8974 #: c-family/c.opt:384
8975 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes"
8976 msgstr "Avisa sobre las cadenas de formato que contengan bytes NUL"
8978 #: c-family/c.opt:388
8979 msgid "Warn about possible security problems with format functions"
8980 msgstr "Avisa sobre posibles problemas de seguridad con funciones de formato"
8982 #: c-family/c.opt:392
8983 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
8984 msgstr "Avisa sobre formatos de strftime que producen dos dígitos para el año"
8986 #: c-family/c.opt:396
8987 msgid "Warn about zero-length formats"
8988 msgstr "Avisa sobre formatos de longitud cero"
8990 #: c-family/c.opt:403
8991 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
8992 msgstr "Avisa cada vez que se ignoran los calificadores de tipo."
8994 #: c-family/c.opt:407
8995 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves"
8996 msgstr "Avisa sobre variables que se inicialicen ellas mismas"
8998 #: c-family/c.opt:411
8999 msgid "Warn about implicit declarations"
9000 msgstr "Avisa sobre declaraciones implícitas"
9002 #: c-family/c.opt:415
9003 msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\""
9004 msgstr "Avisa sobre conversiones implícitas de \"float\" a \"double\""
9006 #: c-family/c.opt:419
9007 msgid "Warn about implicit function declarations"
9008 msgstr "Avisa sobre la declaración implícita de funciones"
9010 #: c-family/c.opt:423
9011 msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
9012 msgstr "Avisa cuando una declaración no especifique un tipo"
9014 #: c-family/c.opt:430
9015 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size"
9016 msgstr "Avisa cuando hay una conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
9018 #: c-family/c.opt:434
9019 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
9020 msgstr "Avisa sobre usos inválidos de la macro \"offsetof\""
9022 #: c-family/c.opt:438
9023 msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
9024 msgstr "Avisa sobre ficheros PCH que se encuentran pero no se usan"
9026 #: c-family/c.opt:442
9027 msgid "Warn when a jump misses a variable initialization"
9028 msgstr "Avisa cuando un salto pierde una inicialización de variable"
9030 #: c-family/c.opt:446
9031 msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false"
9032 msgstr "Avisa cuando un operador lógico sospechosamente evalúa siempre como verdadero o falso"
9034 #: c-family/c.opt:450
9035 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
9036 msgstr "No avisa sobre el uso de \"long long\" cuando se use -pedantic"
9038 #: c-family/c.opt:454
9039 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
9040 msgstr "Avisa sobre declaraciones sospechosas de \"main\""
9042 #: c-family/c.opt:458
9043 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
9044 msgstr "Avisa sobre posibles llaves faltantes alrededor de los inicializadores"
9046 #: c-family/c.opt:462
9047 msgid "Warn about global functions without previous declarations"
9048 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin declaraciones previas"
9050 #: c-family/c.opt:466
9051 msgid "Warn about missing fields in struct initializers"
9052 msgstr "Avisa sobre campos faltantes en los inicializadores de struct"
9054 #: c-family/c.opt:470
9055 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
9056 msgstr "Avisa por funciones que pueden ser candidatas para atributos de formato"
9058 #: c-family/c.opt:474
9059 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist"
9060 msgstr "Avisa sobre directorios de inclusión definidos por el usuario que no existen"
9062 #: c-family/c.opt:478
9063 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions"
9064 msgstr "Avisa sobre parámetros de función declarados sin un especificador de tipo en funciones de estilo K&R"
9066 #: c-family/c.opt:482
9067 msgid "Warn about global functions without prototypes"
9068 msgstr "Avisa sobre funciones globales sin prototipos"
9070 #: c-family/c.opt:486
9071 msgid "Warn about use of multi-character character constants"
9072 msgstr "Avisa sobre el uso de constantes de carácter multicaracteres"
9074 #: c-family/c.opt:490
9075 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
9076 msgstr "Avisa sobre declaraciones \"extern\" que no están en el ámbito del fichero"
9078 #: c-family/c.opt:494
9079 msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw"
9080 msgstr "Avisa cuando una expresión noexcept evalúa a falso aún cuando la expresión no puede hacer throw"
9082 #: c-family/c.opt:498
9083 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
9084 msgstr "Avisa cuando las funciones friend sin plantillas se declaran dentro de una plantilla"
9086 #: c-family/c.opt:502
9087 msgid "Warn about non-virtual destructors"
9088 msgstr "Avisa sobre destructores que no son virtuales"
9090 #: c-family/c.opt:506
9091 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL"
9092 msgstr "Avisa sobre el paso de NULL a ranuras de argumento marcadas que requieren no-NULL"
9094 #: c-family/c.opt:510
9095 msgid "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tWarn about non-normalised Unicode strings"
9096 msgstr "-Wnormalized=<id|nfc|nfkc>\tAvisa sobre cadenas Unicode que no están normalizadas"
9098 #: c-family/c.opt:514
9099 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
9100 msgstr "Avisa si se usa una conversión de estilo C en un programa"
9102 #: c-family/c.opt:518
9103 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration"
9104 msgstr "Avisa por un usage obsoleto en una declaración"
9106 #: c-family/c.opt:522
9107 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
9108 msgstr "Avisa si se usa un parámetro de estilo antiguo en una definición"
9110 #: c-family/c.opt:526
9111 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard"
9112 msgstr "Avisa si una cadena es más larga que la longitud transportable máxima especificada por el estándar"
9114 #: c-family/c.opt:530
9115 msgid "Warn about overloaded virtual function names"
9116 msgstr "Avisa sobre nombres de funciones virtual sobrecargadas"
9118 #: c-family/c.opt:534
9119 msgid "Warn about overriding initializers without side effects"
9120 msgstr "Avisa sobre sobreescritura de inicializadores sin efectos secundarios"
9122 #: c-family/c.opt:538
9123 msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4"
9124 msgstr "Avisa sobre campos de bits packed cuyo desplazamiento cambió en GCC 4.4"
9126 #: c-family/c.opt:542
9127 msgid "Warn about possibly missing parentheses"
9128 msgstr "Avisa sobre posibles paréntesis faltantes"
9130 #: c-family/c.opt:546
9131 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
9132 msgstr "Avisa cuando se convierte el tipo de punteros sobre punteros a funciones miembro"
9134 #: c-family/c.opt:550
9135 msgid "Warn about function pointer arithmetic"
9136 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9138 #: c-family/c.opt:554
9139 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size"
9140 msgstr "Avisa cuando hay una conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
9142 #: c-family/c.opt:558
9143 msgid "Warn about misuses of pragmas"
9144 msgstr "Avisa sobre malos usos de pragmas"
9146 #: c-family/c.opt:562
9147 msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified"
9148 msgstr "Avisa si una propiedad de un objeto Objective-C no tiene semántica de asignación especificada"
9150 #: c-family/c.opt:566
9151 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
9152 msgstr "Avisa si los métodos heredados no están implementados"
9154 #: c-family/c.opt:570
9155 msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
9156 msgstr "Avisa sobre declaraciones múltiples del mismo objeto"
9158 #: c-family/c.opt:574
9159 msgid "Warn when the compiler reorders code"
9160 msgstr "Avisa cuando el compilador reordena código"
9162 #: c-family/c.opt:578
9163 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
9164 msgstr "Avisa cuando el tipo de devolución por defecto de una función cambia a \"int\" (C), o sobre tipos de devolución inconsistentes (C++)"
9166 #: c-family/c.opt:582
9167 msgid "Warn if a selector has multiple methods"
9168 msgstr "Avisa si un selector tiene métodos múltiples"
9170 #: c-family/c.opt:586
9171 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
9172 msgstr "Avisa sobre posibles violaciones a las reglas de secuencia de punto"
9174 #: c-family/c.opt:590
9175 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
9176 msgstr "Avisa sobre comparaciones signo-sin signo"
9178 #: c-family/c.opt:594
9179 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
9180 msgstr "Avisa cuando la sobrecarga promueve de unsigned a signed"
9182 #: c-family/c.opt:598
9183 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel"
9184 msgstr "Avisa sobre NULL sin conversión usado como sentinela"
9186 #: c-family/c.opt:602
9187 msgid "Warn about unprototyped function declarations"
9188 msgstr "Avisa sobre declaraciones de función sin prototipo"
9190 #: c-family/c.opt:606
9191 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly"
9192 msgstr "Avisa si los firmas de tipo de los métodos candidatos no coinciden exactamente"
9194 #: c-family/c.opt:610
9195 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used"
9196 msgstr "Avisa cuando se usan las funciones internas __sync_fetch_and_nand y __sync_nand_and_fetch"
9198 #: c-family/c.opt:614
9199 msgid "Deprecated.  This switch has no effect"
9200 msgstr "Obsoleto.  Esta opción no tiene efecto"
9202 #: c-family/c.opt:622
9203 msgid "Warn about features not present in traditional C"
9204 msgstr "Avisa sobre características no presentes en C tradicional"
9206 #: c-family/c.opt:626
9207 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype"
9208 msgstr "Avisa de prototipos que causen diferentes conversiones de tipo de las que sucederían en la ausencia del prototipo"
9210 #: c-family/c.opt:630
9211 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
9212 msgstr "Avisa si se encuentran trigrafos que puedan afectar el significado del programa"
9214 #: c-family/c.opt:634
9215 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods"
9216 msgstr "Avisa sobre @selector()es sin métodos declarados previamente"
9218 #: c-family/c.opt:638
9219 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
9220 msgstr "Avisa si se usa una macro indefinida en una directiva #if"
9222 #: c-family/c.opt:642
9223 msgid "Warn about unrecognized pragmas"
9224 msgstr "Avisa sobre pragmas que no se reconocen"
9226 #: c-family/c.opt:646
9227 msgid "Warn about unsuffixed float constants"
9228 msgstr "Avisa sobre constantes de coma flotante sin sufijo"
9230 #: c-family/c.opt:650
9231 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
9232 msgstr "Avisa sobre macros definidas en el fichero principal que no se usan"
9234 #: c-family/c.opt:654
9235 msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value"
9236 msgstr "Avisa si el llamante de una función, marcada con atributo warn_unused_result, no usa su valor de devolución"
9238 #: c-family/c.opt:658
9239 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic"
9240 msgstr "No avisa sobre el uso de macros variadic cuando se use -pedantic"
9242 #: c-family/c.opt:662
9243 msgid "Warn if a variable length array is used"
9244 msgstr "Avisa si se usa una matriz de longitud variable"
9246 #: c-family/c.opt:666
9247 msgid "Warn when a register variable is declared volatile"
9248 msgstr "Avisa cuando una variable de registro se declara volatile"
9250 #: c-family/c.opt:670
9251 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'.  In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
9252 msgstr "En C++, un valor diferente de cero significa avisar sobre conversiones obsoletas de literales de cadena a `char *'.  En C, aviso similar, excepto que la conversión por supuesto no es obsoleta por el estándar ISO C."
9254 #: c-family/c.opt:674
9255 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment"
9256 msgstr "Avisa cuando un puntero difiere en signo en una asignación"
9258 #: c-family/c.opt:678
9259 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)"
9260 msgstr "Un sinónimo para -std=c89 (para C) o -std=c++98 (para C++)"
9262 #: c-family/c.opt:686
9263 msgid "Enforce class member access control semantics"
9264 msgstr "Cumple las semánticas de control de acceso de miembros de clase"
9266 #: c-family/c.opt:689 c-family/c.opt:692 c-family/c.opt:750 c-family/c.opt:766
9267 #: c-family/c.opt:789 c-family/c.opt:795 c-family/c.opt:802 c-family/c.opt:826
9268 #: c-family/c.opt:837 c-family/c.opt:840 c-family/c.opt:854 c-family/c.opt:965
9269 #: c-family/c.opt:976 c-family/c.opt:990 c-family/c.opt:1021
9270 #: c-family/c.opt:1025 c-family/c.opt:1041 c-family/c-opts.c:561
9271 #, gcc-internal-format
9272 msgid "switch %qs is no longer supported"
9273 msgstr "la opción %qs ya no se admite"
9275 #: c-family/c.opt:693 c-family/c.opt:803 c-family/c.opt:1022
9276 #: c-family/c.opt:1026 c-family/c.opt:1042
9277 msgid "No longer supported"
9278 msgstr "Ya no se admite"
9280 #: c-family/c.opt:697
9281 msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
9282 msgstr "Reconoce la palabra clave \"asm\""
9284 #: c-family/c.opt:701
9285 msgid "Recognize built-in functions"
9286 msgstr "Reconoce funciones internas"
9288 #: c-family/c.opt:708
9289 msgid "Check the return value of new"
9290 msgstr "Revisa el valor de devolución de new"
9292 #: c-family/c.opt:712
9293 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
9294 msgstr "Permite que los argumentos del operador '?' tengan tipos diferentes"
9296 #: c-family/c.opt:716
9297 msgid "Reduce the size of object files"
9298 msgstr "Reduce el tamaño de los ficheros objeto"
9300 #: c-family/c.opt:719
9301 #, c-format
9302 msgid "no class name specified with %qs"
9303 msgstr "no se especificó un nombre de clase con %qs"
9305 #: c-family/c.opt:720
9306 msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings"
9307 msgstr "-fconst-string-class=<nombre>\tUsa la clase <nombre> para cadenas constantes"
9309 #: c-family/c.opt:724
9310 msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth"
9311 msgstr "-fconstexpr-depth-<número>\tEspecifica la profundidad de recursión constexpr máxima"
9313 #: c-family/c.opt:728
9314 msgid "-fno-deduce-init-list\tdisable deduction of std::initializer_list for a template type parameter from a brace-enclosed initializer-list"
9315 msgstr "-fno-deduce-init-list\tdesactiva la deducción de std::initializer_list para un parámetro de tipo de plantilla desde una lista de inicializador dentro de llaves"
9317 #: c-family/c.opt:732 c-family/c.opt:907 common.opt:904 common.opt:1066
9318 #: common.opt:1337 common.opt:1603 common.opt:1639 common.opt:1724
9319 #: common.opt:1795 common.opt:1873 common.opt:1889 common.opt:1965
9320 msgid "Does nothing.  Preserved for backward compatibility."
9321 msgstr "No hace nada.  Preservado por compatibilidad hacia atrás."
9323 #: c-family/c.opt:736
9324 msgid "Preprocess directives only."
9325 msgstr "Preprocesa sólo directivas."
9327 #: c-family/c.opt:740
9328 msgid "Permit '$' as an identifier character"
9329 msgstr "Permite '$' como un identificador de carácter"
9331 #: c-family/c.opt:747
9332 msgid "Generate code to check exception specifications"
9333 msgstr "Genera código para revisar especificaciones de excepciones"
9335 #: c-family/c.opt:754
9336 msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>"
9337 msgstr "-fexec-charset=<cset>\tConvierte todas las constantes de cadenas y carácter al conjunto de caracteres <cset>"
9339 #: c-family/c.opt:758
9340 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers"
9341 msgstr "Permite los nombres de cáracteres universales (\\u y \\U) en los identificadores"
9343 #: c-family/c.opt:762
9344 msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files"
9345 msgstr "-finput-charset=<cset>\tEspecifica el conjunto de caracteres por defecto para los ficheros fuente"
9347 #: c-family/c.opt:770
9348 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
9349 msgstr "El ámbito de las variables de la declaración de inicio-de-for es local para el bucle"
9351 #: c-family/c.opt:774
9352 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
9353 msgstr "No asume que existen las bibliotecas C estándar y \"main\""
9355 #: c-family/c.opt:778
9356 msgid "Recognize GNU-defined keywords"
9357 msgstr "Reconoce las palabras claves definidas por GNU"
9359 #: c-family/c.opt:782
9360 msgid "Generate code for GNU runtime environment"
9361 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución GNU"
9363 #: c-family/c.opt:786
9364 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions"
9365 msgstr "Usa semántica GNU tradicional para las funciones incluídas en línea"
9367 #: c-family/c.opt:792
9368 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
9369 msgstr "se renombró -fhandle-exceptions a -fexceptions (y ahora está activado por defecto)"
9371 #: c-family/c.opt:799
9372 msgid "Assume normal C execution environment"
9373 msgstr "Asume el ambiente normal de ejecución C"
9375 #: c-family/c.opt:807
9376 msgid "Export functions even if they can be inlined"
9377 msgstr "Exporta funciones aún si pueden incluir en línea"
9379 #: c-family/c.opt:811
9380 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
9381 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas incluídas en línea"
9383 #: c-family/c.opt:815
9384 msgid "Emit implicit instantiations of templates"
9385 msgstr "Emite instanciaciones implícitas de plantillas"
9387 #: c-family/c.opt:819
9388 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace"
9389 msgstr "Inyecta las funciones friend dentro de espacios de nombres cerrados"
9391 #: c-family/c.opt:823
9392 msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed"
9393 msgstr "No emite funciones en línea exportadas en dll a menos que sea necesario"
9395 #: c-family/c.opt:830
9396 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
9397 msgstr "Permite las conversiones implícitas entre vectores con números diferentes de subpartes y/o tipos de elementos diferentes."
9399 #: c-family/c.opt:834
9400 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
9401 msgstr "No avisa sobre los usos de extensiones Microsoft"
9403 #: c-family/c.opt:844
9404 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
9405 msgstr "Genera código para el ambiente de tiempo de ejecución NeXT (Apple Mac OS X)"
9407 #: c-family/c.opt:848
9408 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
9409 msgstr "Asume que los receptores de mensajes de Objective-C pueden ser nil"
9411 #: c-family/c.opt:858
9412 msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size"
9413 msgstr "Trata una especificación de excepción throw() como noexcept para mejorar el tamaño del código"
9415 #: c-family/c.opt:862
9416 msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
9417 msgstr "Especifica cuál ABI usar para el código de la familia Objective-C y la generación de metadatos."
9419 #: c-family/c.opt:868
9420 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed"
9421 msgstr "Genera métodos Objective-C especiales para inicializar/destruir i-variables de C++ que no son POD, si es necesario"
9423 #: c-family/c.opt:872
9424 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher"
9425 msgstr "Permite saltos rápidos al despachador de mensajes"
9427 #: c-family/c.opt:878
9428 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
9429 msgstr "Activa la sintaxis de excepción y sincronización de Objective-C"
9431 #: c-family/c.opt:882
9432 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs"
9433 msgstr "Activa la recolección de basura (GC) en programas Objective-C/Objective-C++"
9435 #: c-family/c.opt:886
9436 msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
9437 msgstr "Activa las revisiones en línea para los receptores nil con el tiempo de ejecución NeXT y la ABI versión 2."
9439 #: c-family/c.opt:891
9440 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime"
9441 msgstr "Activa el manejo de excepciones setjmp en tiempo de ejecución de Objective-C"
9443 #: c-family/c.opt:895
9444 msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0"
9445 msgstr "Conforma al lenguaje Objective-C 1.0 como se implantó en GCC 4.0"
9447 #: c-family/c.opt:899
9448 msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)"
9449 msgstr "Activa OpenMP (implica -frecursive en Fortran)"
9451 #: c-family/c.opt:903
9452 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\""
9453 msgstr "Reconoce palabras clave de C++ como \"compl\" y \"xor\""
9455 #: c-family/c.opt:914
9456 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing"
9457 msgstr "Busca y utiliza ficheros PCH aún cuando se esté preprocesando"
9459 #: c-family/c.opt:918
9460 msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
9461 msgstr "Degrada los errores de concordancia a avisos"
9463 #: c-family/c.opt:922
9464 msgid "Enable Plan 9 language extensions"
9465 msgstr "Activa las extensiones de lenguaje de Plan9"
9467 #: c-family/c.opt:926
9468 msgid "Treat the input file as already preprocessed"
9469 msgstr "Trata al fichero de entrada como previamente preprocesado"
9471 #: c-family/c.opt:930
9472 msgid "-fno-pretty-templates Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments"
9473 msgstr "-fno-pretty-templates No da formato legible a las especializaciones de plantilla como la firma de plantilla seguida por los argumentos"
9475 #: c-family/c.opt:934
9476 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
9477 msgstr "Usa el modo Fix-and-Continue para indicar que los ficheros objeto se pueden intercambiar en tiempo de ejecución"
9479 #: c-family/c.opt:938
9480 msgid "Enable automatic template instantiation"
9481 msgstr "Activa la instanciación automática de plantillas"
9483 #: c-family/c.opt:942
9484 msgid "Generate run time type descriptor information"
9485 msgstr "Genera información de descriptor de tipo en tiempo de ejecución"
9487 #: c-family/c.opt:946
9488 msgid "Use the same size for double as for float"
9489 msgstr "Usa el mismo tamaño para double que para float"
9491 #: c-family/c.opt:950
9492 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
9493 msgstr "Usa el tipo entero más estrecho posible para tipos de enumeración"
9495 #: c-family/c.opt:954
9496 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
9497 msgstr "Fuerza que el tipo debajo de \"wchar_t\" sea \"unsigned short\""
9499 #: c-family/c.opt:958
9500 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
9501 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hace signed el campo de bits"
9503 #: c-family/c.opt:962
9504 msgid "Make \"char\" signed by default"
9505 msgstr "Hace que \"char\" sea signed por defecto"
9507 #: c-family/c.opt:969
9508 msgid "Display statistics accumulated during compilation"
9509 msgstr "Muestra las estadísticas acumuladas durante la compilación"
9511 #: c-family/c.opt:973
9512 msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type"
9513 msgstr "Asume que los valores de tipo de enumeración están siempre dentro del rango mínimo de ese tipo"
9515 #: c-family/c.opt:980
9516 msgid "-ftabstop=<number>\tDistance between tab stops for column reporting"
9517 msgstr "-ftabstop=<número>\tDistancia entre topes de tabulador para reportes en columnas"
9519 #: c-family/c.opt:987
9520 msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth"
9521 msgstr "-ftemplate-depth-<número>\tEspecifica la profundidad máxima de instanciación de plantilla"
9523 #: c-family/c.opt:994
9524 msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics"
9525 msgstr "-fno-threadsafe-statics\tNo genera código seguro en hilos para inicializar statics locales"
9527 #: c-family/c.opt:998
9528 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
9529 msgstr "Cuando no se proporcione \"signed\" o \"unsigned\" hacer unsigned el campo de bits"
9531 #: c-family/c.opt:1002
9532 msgid "Make \"char\" unsigned by default"
9533 msgstr "Hace que \"char\" sea unsigned por defecto"
9535 #: c-family/c.opt:1006
9536 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
9537 msgstr "Usa __cxa_atexit para registrar destructores"
9539 #: c-family/c.opt:1010
9540 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling"
9541 msgstr "Usa __cxa_get_exception_ptr para el manejo de excepciones"
9543 #: c-family/c.opt:1014
9544 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility"
9545 msgstr "Marca todos los métodos incluídos en lína con visibilidad hidden"
9547 #: c-family/c.opt:1018
9548 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default"
9549 msgstr "Cambia la visibilidad para coincidir con Microsoft Visual Studio por defecto"
9551 #: c-family/c.opt:1030
9552 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
9553 msgstr "Emite símbolos comunes como símbolos débiles"
9555 #: c-family/c.opt:1034
9556 msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>"
9557 msgstr "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvierte todas las cadenas anchas y constantes de cáracter al conjunto de caracteres <cset>"
9559 #: c-family/c.opt:1038
9560 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
9561 msgstr "Genera una directiva #line que apunte al directorio de trabajo actual"
9563 #: c-family/c.opt:1046
9564 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
9565 msgstr "Genera la búsqueda no estricta de clases (a través de objc_getClass()) para usarlas en el modo Zero-Link"
9567 #: c-family/c.opt:1050
9568 msgid "Dump declarations to a .decl file"
9569 msgstr "Vuelca las declaraciones a un fichero .decl"
9571 #: c-family/c.opt:1054
9572 msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs"
9573 msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tInformación de depuración reducida agresiva para structs"
9575 #: c-family/c.opt:1058
9576 msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs"
9577 msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tInformación de depuración reducida conservativa para structs"
9579 #: c-family/c.opt:1062
9580 msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs"
9581 msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<lista-espec>\tInformación de depuración reducida detallada para structs"
9583 #: c-family/c.opt:1066
9584 msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9585 msgstr "-idirafter <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9587 #: c-family/c.opt:1070
9588 msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>"
9589 msgstr "-imacros <fichero>\tAcepta la definición de macros en el <fichero>"
9591 #: c-family/c.opt:1074
9592 msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory"
9593 msgstr "-imultilib <dir>\tDefine <dir> como el subdirectorio de inclusión de multilib"
9595 #: c-family/c.opt:1078
9596 msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files"
9597 msgstr "-include <file>\tIncluye los contenidos del <fichero> antes de otros ficheros"
9599 #: c-family/c.opt:1082
9600 msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options"
9601 msgstr "-iprefix <ruta>\tEspecifica la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones"
9603 #: c-family/c.opt:1086
9604 msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory"
9605 msgstr "-isysroot <dir>\tEstablece el <dir>ectorio como el directorio raíz del sistema"
9607 #: c-family/c.opt:1090
9608 msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path"
9609 msgstr "-isystem <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema"
9611 #: c-family/c.opt:1094
9612 msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path"
9613 msgstr "-iquote <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión de citas"
9615 #: c-family/c.opt:1098
9616 msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path"
9617 msgstr "-iwithprefix <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
9619 #: c-family/c.opt:1102
9620 msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path"
9621 msgstr "-iwithprefixbefore <dir>\tAgrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal"
9623 #: c-family/c.opt:1112
9624 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
9625 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto (aquellos especificados con -isystem aún serán utilizados)"
9627 #: c-family/c.opt:1116
9628 msgid "Do not search standard system include directories for C++"
9629 msgstr "No busca directorios de inclusión del sistema por defecto para C++"
9631 #: c-family/c.opt:1132
9632 msgid "Generate C header of platform-specific features"
9633 msgstr "Genera encabezado C de características específicas de la plataforma"
9635 #: c-family/c.opt:1136
9636 msgid "Remap file names when including files"
9637 msgstr "Remapea nombres de fichero cuando incluyen ficheros"
9639 #: c-family/c.opt:1140 c-family/c.opt:1144
9640 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum"
9641 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ revisado por la corrección técnica 2003"
9643 #: c-family/c.opt:1148
9644 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to"
9645 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones que son afines"
9647 #: c-family/c.opt:1155
9648 msgid "Conform to the ISO 201X C standard draft (experimental and incomplete support)"
9649 msgstr "Conforma al borrador del estándar ISO 201X C (soporte experimental e incompleto)"
9651 #: c-family/c.opt:1159 c-family/c.opt:1163 c-family/c.opt:1206
9652 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
9653 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C"
9655 #: c-family/c.opt:1167 c-family/c.opt:1214
9656 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
9657 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C"
9659 #: c-family/c.opt:1171
9660 msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
9661 msgstr "Obsoleto en favor de -std=c99"
9663 #: c-family/c.opt:1175
9664 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
9665 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++ con extensiones GNU"
9667 #: c-family/c.opt:1179
9668 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and"
9669 msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++, con extensiones GNU y"
9671 #: c-family/c.opt:1186
9672 msgid "Conform to the ISO 201X C standard draft with GNU extensions (experimental and incomplete support)"
9673 msgstr "Conforma al borrador del estándar ISO 201X con extensiones GNU (soporte experimental e incompleto)"
9675 #: c-family/c.opt:1190 c-family/c.opt:1194
9676 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
9677 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C con extensiones GNU"
9679 #: c-family/c.opt:1198
9680 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
9681 msgstr "Conforma al estándar ISO 1999 C con extensiones GNU"
9683 #: c-family/c.opt:1202
9684 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
9685 msgstr "Obsoleto en favor de -std=gnu99"
9687 #: c-family/c.opt:1210
9688 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
9689 msgstr "Conforma al estándar ISO 1990 C como se enmendó en 1994"
9691 #: c-family/c.opt:1218
9692 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999"
9693 msgstr "Obsoleto en favor de -std=iso9899:1999"
9695 #: c-family/c.opt:1225
9696 msgid "Enable traditional preprocessing"
9697 msgstr "Habilita el preprocesamiento tradicional"
9699 #: c-family/c.opt:1229
9700 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
9701 msgstr "-trigraphs\tSoporte para los trigrafos de ISO C"
9703 #: c-family/c.opt:1233
9704 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
9705 msgstr "No predefine las macros específicas del sistema y específicas de GCC"
9707 #: go/lang.opt:42
9708 msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information"
9709 msgstr "-fgo-dump-<tipo>\tInformación interna del frente Dump Go"
9711 #: go/lang.opt:46
9712 msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names"
9713 msgstr "-fgo-prefix=<cadena>\tDefine el prefijo específico del paquete para ombres Go exportados"
9715 #: go/lang.opt:50
9716 msgid "Functions which return values must end with return statements"
9717 msgstr "Las funciones con valores de devolución deben terminar con declaraciones return"
9719 #: lto/lang.opt:29
9720 msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
9721 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de transformación local (LTRANS)."
9723 #: lto/lang.opt:33
9724 msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
9725 msgstr "Especifica un fichero en el cual LTRANS escribe una lista de ficheros de salida."
9727 #: lto/lang.opt:37
9728 msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
9729 msgstr "Ejecuta el optimizador de tiempo de enlace en el modo de análisis de programa completo (WPA)."
9731 #: lto/lang.opt:41
9732 msgid "The resolution file"
9733 msgstr "El fichero de resolución"
9735 #: common.opt:259
9736 msgid "Display this information"
9737 msgstr "Muestra esta información"
9739 #: common.opt:263
9740 msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options.  <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9741 msgstr "--help=<clase>\tMuestra las descripciones para una clase específica de opciones.  <clase> es uno o más de optimizers, target, warnings, undocumented, params"
9743 #: common.opt:375
9744 msgid "Alias for --help=target"
9745 msgstr "Alias para -mhelp=target"
9747 #: common.opt:400
9748 msgid "--param <param>=<value>\tSet parameter <param> to value.  See below for a complete list of parameters"
9749 msgstr "--param <param>=<valor>\tEstablece el parámetro <param> al valor.  Vea a continuación una lista completa de parámetros"
9751 #: common.opt:428
9752 msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>"
9753 msgstr "-O<número>\tEstablece el nivel de optimización a <número>"
9755 #: common.opt:432
9756 msgid "Optimize for space rather than speed"
9757 msgstr "Optimiza para espacio en lugar de velocidad"
9759 #: common.opt:436
9760 msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance"
9761 msgstr "Optimiza para velocidad descartando el cumplimento exacto de estándares"
9763 #: common.opt:476
9764 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
9765 msgstr "Esta opción es obsoleta; utilice en su lugar -Wextra"
9767 #: common.opt:489
9768 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
9769 msgstr "Avisa sobre la devolución de estructuras, unions o matrices"
9771 #: common.opt:493
9772 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds"
9773 msgstr "Avisa si se accede a una matriz fuera de los límites"
9775 #: common.opt:497
9776 msgid "Warn about inappropriate attribute usage"
9777 msgstr "Avisa sobre la aritmética de punteros de funciones"
9779 #: common.opt:501
9780 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
9781 msgstr "Avisa sobre conversión de punteros que incremente la alineación"
9783 #: common.opt:505
9784 msgid "Warn when a #warning directive is encountered"
9785 msgstr "Avisa cuando se encuentra una directiva #warning"
9787 #: common.opt:509
9788 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
9789 msgstr "Avisa sobre usos de declaraciones __attribute__((obsoleto))"
9791 #: common.opt:513
9792 msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
9793 msgstr "Avisa cuando se desactiva un paso de optimización"
9795 #: common.opt:517
9796 msgid "Treat all warnings as errors"
9797 msgstr "Trata todos los avisos como errores"
9799 #: common.opt:521
9800 msgid "Treat specified warning as error"
9801 msgstr "Trata el aviso especificado como error"
9803 #: common.opt:525
9804 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
9805 msgstr "Muestra avisos extra (posiblemente no deseados)"
9807 #: common.opt:529
9808 msgid "Exit on the first error occurred"
9809 msgstr "Termina cuando sucede el primer error"
9811 #: common.opt:533
9812 msgid "-Wframe-larger-than=<number>\tWarn if a function's stack frame requires more than <number> bytes"
9813 msgstr "-Wframe-larger-than=<número>\tAvisa si el marco de la pila de una función requiere más de <número> bytes"
9815 #: common.opt:537
9816 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
9817 msgstr "Avisa cuando una función incluída en línea no se puede incluir en línea"
9819 #: common.opt:544
9820 msgid "-Wlarger-than=<number>\tWarn if an object is larger than <number> bytes"
9821 msgstr "-Wlarger-than=<número>\tAvisa si un objeto es más grande que <número> bytes"
9823 #: common.opt:548
9824 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions."
9825 msgstr "Avisa si el bucle no se puede optimizar debido a presunciones no triviales."
9827 #: common.opt:552 common.opt:604
9828 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
9829 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute((noreturn))"
9831 #: common.opt:556
9832 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap"
9833 msgstr "Avisa sobre constructores que no se instrumentaron por -fmudflap"
9835 #: common.opt:560
9836 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions"
9837 msgstr "Avisa sobre desbordamiento por debajo en expresiones numéricas"
9839 #: common.opt:564
9840 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
9841 msgstr "Avisa cuando el atributo packed no tiene efecto en la disposición de un struct"
9843 #: common.opt:568
9844 msgid "Warn when padding is required to align structure members"
9845 msgstr "Avisa cuando se requiere relleno para alinear a los miembros de una estructura"
9847 #: common.opt:572
9848 msgid "Warn when one local variable shadows another"
9849 msgstr "Avisa cuando una variable local oscurece otra"
9851 #: common.opt:576
9852 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason"
9853 msgstr "Avisa cuando no se está usando la protección contra destrucción de la pila por alguna razón"
9855 #: common.opt:580 common.opt:584
9856 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
9857 msgstr "Avisa sobre código que pueda romper las reglas estrictas de aliases"
9859 #: common.opt:588 common.opt:592
9860 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined"
9861 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen que un desbordamiento con signo está indefinido"
9863 #: common.opt:596
9864 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))"
9865 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((const))"
9867 #: common.opt:600
9868 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))"
9869 msgstr "Avisa sobre funciones que pueden ser candidatas para __attribute__((pure))"
9871 #: common.opt:608
9872 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
9873 msgstr "Avisa sobre switches enumerados, sin valor por defecto, que carezcan de un case"
9875 #: common.opt:612
9876 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
9877 msgstr "Avisa sobre switches enumerados que carezcan de una declaración \"default:\""
9879 #: common.opt:616
9880 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
9881 msgstr "Avisa sobre todos los switches enumerados que carezcan de un case específico"
9883 #: common.opt:620
9884 msgid "Do not suppress warnings from system headers"
9885 msgstr "No suprime los avisos de los encabezados del sistema"
9887 #: common.opt:624
9888 msgid "Warn whenever a trampoline is generated"
9889 msgstr "Avisa cuando se genera un trampolín"
9891 #: common.opt:628
9892 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type"
9893 msgstr "Avisa si la comparación es siempre verdadera o siempre falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
9895 #: common.opt:632
9896 msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
9897 msgstr "Avisa sobre variables automáticas sin inicializar"
9899 #: common.opt:636 common.opt:793 common.opt:797 common.opt:801 common.opt:805
9900 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
9901 msgstr "No hace nada. Preservado por compatibilidad hacia atrás."
9903 #: common.opt:640
9904 msgid "Enable all -Wunused- warnings"
9905 msgstr "Activa todos los avisos -Wunused-"
9907 #: common.opt:644
9908 msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused"
9909 msgstr "Avisa cuando sólo se define un parámetro de función, y no se usa posteriormente"
9911 #: common.opt:648
9912 msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused"
9913 msgstr "Avisa cuando sólo se define una variable, y no se usa posteriormente"
9915 #: common.opt:652
9916 msgid "Warn when a function is unused"
9917 msgstr "Avisa cuando no se usa una función"
9919 #: common.opt:656
9920 msgid "Warn when a label is unused"
9921 msgstr "Avisa cuando no se usa una etiqueta"
9923 #: common.opt:660
9924 msgid "Warn when a function parameter is unused"
9925 msgstr "Avisa cuando no se usa un parámetro de una función"
9927 #: common.opt:664
9928 msgid "Warn when an expression value is unused"
9929 msgstr "Avisa cuando no se usa un valor de una expresión"
9931 #: common.opt:668
9932 msgid "Warn when a variable is unused"
9933 msgstr "Avisa cuando no se usa una variable"
9935 #: common.opt:672
9936 msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match"
9937 msgstr "Avisa en perfiles case en -fprofile-use que no coincidan"
9939 #: common.opt:688
9940 msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>"
9941 msgstr "-aux-info <fichero>\tEmite la información de declaraciones en el <fichero>"
9943 #: common.opt:707
9944 msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
9945 msgstr "-d<letras>\tActiva los volcados de pasos específicos del compilador"
9947 #: common.opt:711
9948 msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps"
9949 msgstr "-dumpbase <fichero>\tEstablece el nombre base de fichero a usar para los volcados"
9951 #: common.opt:715
9952 msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps"
9953 msgstr "-dumpdir <dir>\tEstablece el nombre del directorio a usar para los volcados"
9955 #: common.opt:765
9956 msgid "Align the start of functions"
9957 msgstr "Alínea el inicio de las funciones"
9959 #: common.opt:772
9960 msgid "Align labels which are only reached by jumping"
9961 msgstr "Alínea las etiquetas que solamente se alcanzan saltando"
9963 #: common.opt:779
9964 msgid "Align all labels"
9965 msgstr "Alínea todas las etiquetas"
9967 #: common.opt:786
9968 msgid "Align the start of loops"
9969 msgstr "Alínea el inicio de los bucles"
9971 #: common.opt:809
9972 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
9973 msgstr "Genera tablas de desenredo que sean exactas en cada límite de instrucción"
9975 #: common.opt:813
9976 msgid "Generate auto-inc/dec instructions"
9977 msgstr "Genera instrucciones auto-inc/dec"
9979 #: common.opt:821
9980 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
9981 msgstr "Genera código para revisar los límites antes de indizar matrices"
9983 #: common.opt:825
9984 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
9985 msgstr "Reemplaza add, compare, branch con branch en la cuenta de registros"
9987 #: common.opt:829
9988 msgid "Use profiling information for branch probabilities"
9989 msgstr "Usa la información de análisis de perfil para las probabilidades de ramificación"
9991 #: common.opt:833
9992 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
9993 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo antes del hilo prólogo / epílogo"
9995 #: common.opt:837
9996 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
9997 msgstr "Realiza optimización de carga de ramificación objetivo después del hilo prólogo / epílogo"
9999 #: common.opt:841
10000 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block"
10001 msgstr "Restringe que la migración de carga de objetivos no reuse registros en ningún bloque básico"
10003 #: common.opt:845
10004 msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions"
10005 msgstr "-fcall-saved-<registro>\tMarca el <registro> como preservado entre funciones"
10007 #: common.opt:849
10008 msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls"
10009 msgstr "-fcall-used-<registro>\tMarca el <registro> como corrupto por llamadas de función"
10011 #: common.opt:856
10012 msgid "Save registers around function calls"
10013 msgstr "Guarda registros alrededor de llamadas de función"
10015 #: common.opt:860
10016 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers."
10017 msgstr "Compara los resultados de varios analizadores de dependencia de datos."
10019 #: common.opt:864
10020 msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
10021 msgstr "Busca oportunidades para reducir los ajustes de pila y las referencias de pila."
10023 #: common.opt:868
10024 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
10025 msgstr "No pone globales sin inicializar en la sección común"
10027 #: common.opt:876
10028 msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump"
10029 msgstr "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompila con y sin p.e. -gtoggle, y compara el volcado de insns finales"
10031 #: common.opt:880
10032 msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug"
10033 msgstr "Ejecuta sólo la segunda compilación de -fcompare-debug"
10035 #: common.opt:884
10036 msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished"
10037 msgstr "Realiza la eliminación de comparaciones después de terminar el alojamiento de registros"
10039 #: common.opt:888
10040 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage"
10041 msgstr "No realizar optimizaciones que incrementan notablemente el uso de la pila"
10043 #: common.opt:892
10044 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
10045 msgstr "Realiza el paso de optimización de copia-propagación de registros"
10047 #: common.opt:896
10048 msgid "Perform cross-jumping optimization"
10049 msgstr "Realiza optimizaciones de saltos cruzados"
10051 #: common.opt:900
10052 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
10053 msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos a sus objetivos"
10055 #: common.opt:908
10056 msgid "Omit range reduction step when performing complex division"
10057 msgstr "Omite el paso de reducción de rango al realizar divisiones complejas"
10059 #: common.opt:912
10060 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules"
10061 msgstr "La multiplicación y la división complejas siguen las reglas Fortran"
10063 #: common.opt:916
10064 msgid "Place data items into their own section"
10065 msgstr "Coloca los elementos de datos en su propia sección"
10067 #: common.opt:920
10068 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
10069 msgstr "Enumera todos los contadores de depuración disponibles con sus límites y cuentas."
10071 #: common.opt:924
10072 msgid "-fdbg-cnt=<counter>:<limit>[,<counter>:<limit>,...]\tSet the debug counter limit.   "
10073 msgstr "-fdbg-cnt=<contador>:<límite>[,<contador>:<límite>,...]\tEstablece el límite del contador de depuración."
10075 #: common.opt:928
10076 msgid "Map one directory name to another in debug information"
10077 msgstr "Mapea un nombre de directorio a otro en la información de depuración"
10079 #: common.opt:934
10080 msgid "Defer popping functions args from stack until later"
10081 msgstr "Posterga la extracción de argumentos de funciones de la pila hasta más tarde"
10083 #: common.opt:938
10084 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
10085 msgstr "Intenta rellenar las ranuras de retraso de las instrucciones de ramificación"
10087 #: common.opt:942
10088 msgid "Delete useless null pointer checks"
10089 msgstr "Borra las revisiones de punteros nulos sin uso"
10091 #: common.opt:946
10092 msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
10093 msgstr "Trata de convertir las llamadas virtuales a llamadas directas."
10095 #: common.opt:950
10096 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
10097 msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tIndica que tan seguido se debe emitir la ubicación del código al inicio de los diagnósticos con corte de línea"
10099 #: common.opt:967
10100 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them"
10101 msgstr "Asocia adecuadamente los mensajes de diagnóstico con la opción de línea de orden que los controla"
10103 #: common.opt:971
10104 msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file"
10105 msgstr "-fdump-<tipo>\tVuelca varios internos del compilador a un fichero"
10107 #: common.opt:978
10108 msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation"
10109 msgstr "-fdump-final-insns=fichero\tVuelca al fichero las insns al final de la traducción"
10111 #: common.opt:982
10112 msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code"
10113 msgstr "-fdump-go-spec=fichero\tEscribe todas las declaraciones al fichero como código Go"
10115 #: common.opt:986
10116 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps"
10117 msgstr "Suprime la salida de direcciones en los volcados de depuración"
10119 #: common.opt:990
10120 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps"
10121 msgstr "Suprime la salida de números de instrucción, notas de números de linea y direcciones en los volcados de depuración"
10123 #: common.opt:994
10124 msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps"
10125 msgstr "Suprime la salida de los números insn previos y siguientes en los volcados de depuración"
10127 #: common.opt:998
10128 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
10129 msgstr "Activa las tablas CFI a través de directivas del ensamblador GAS."
10131 #: common.opt:1002
10132 msgid "Perform early inlining"
10133 msgstr "Realiza la inclusión en línea temprana"
10135 #: common.opt:1006
10136 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
10137 msgstr "Realiza la eliminación de duplicados DWARF2"
10139 #: common.opt:1010
10140 msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates"
10141 msgstr "Realiza la reducción interprocedural de los agregados"
10143 #: common.opt:1014 common.opt:1018
10144 msgid "Perform unused type elimination in debug info"
10145 msgstr "Realiza la eliminación de tipos sin uso en la información de depuración"
10147 #: common.opt:1022
10148 msgid "Do not suppress C++ class debug information."
10149 msgstr "No suprime la información de depuración de clases C++."
10151 #: common.opt:1026
10152 msgid "Generate debug information to support Identical Code Folding (ICF)"
10153 msgstr "Genera información de depuración para admitir Identical Code Folding (ICF)"
10155 #: common.opt:1030
10156 msgid "Enable exception handling"
10157 msgstr "Activa el manejo de excepciones"
10159 #: common.opt:1034
10160 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
10161 msgstr "Realiza un número de optimizaciones menores y costosas"
10163 #: common.opt:1038
10164 msgid "-fexcess-precision=[fast|standard]\tSpecify handling of excess floating-point precision"
10165 msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard]\tEspecifica el manejo del exceso de precisión de coma flotante"
10167 #: common.opt:1041
10168 #, c-format
10169 msgid "unknown excess precision style %qs"
10170 msgstr "estilo de exceso de precisión %qs desconocido"
10172 #: common.opt:1054
10173 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
10174 msgstr "Asume que no se generan NaNs o infinitos"
10176 #: common.opt:1058
10177 msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler"
10178 msgstr "-ffixed-<registro>\tMarca el <registro> como no disponible para el compilador"
10180 #: common.opt:1062
10181 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers"
10182 msgstr "No aloja floats y doubles en registros de precisión extendida"
10184 #: common.opt:1070
10185 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL"
10186 msgstr "Realiza el paso de la propagación hacia adelante en RTL"
10188 #: common.opt:1074
10189 msgid "-ffp-contract=[off|on|fast] Perform floating-point expression contraction."
10190 msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast] Realiza contracción de expresión de coma flotante."
10192 #: common.opt:1077
10193 #, c-format
10194 msgid "unknown floating point contraction style %qs"
10195 msgstr "estilo de contracción de coma flotante %qs desconocido"
10197 #: common.opt:1094
10198 msgid "Allow function addresses to be held in registers"
10199 msgstr "Permite que las direcciones de las funciones se conservern en registros"
10201 #: common.opt:1098
10202 msgid "Place each function into its own section"
10203 msgstr "Coloca cada función en su propia sección"
10205 #: common.opt:1102
10206 msgid "Perform global common subexpression elimination"
10207 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10209 #: common.opt:1106
10210 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
10211 msgstr "Realiza el movimiento de la carga mejorada durante la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10213 #: common.opt:1110
10214 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
10215 msgstr "Realiza el movimiento de guardado después de la eliminación de subexpresiones comunes globales"
10217 #: common.opt:1114
10218 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression"
10219 msgstr "Realiza la carga redundante después de la eliminación de almacenamiento en las subexpresiones comunes globales"
10221 #: common.opt:1119
10222 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation"
10223 msgstr "Realiza la eliminación de subexpresiones comunes globales después del alojamiento de registros"
10225 #: common.opt:1125
10226 msgid "Enable in and out of Graphite representation"
10227 msgstr "Activa in y out de la representación Graphite"
10229 #: common.opt:1129
10230 msgid "Enable Graphite Identity transformation"
10231 msgstr "Activa la transformación Graphite Identity"
10233 #: common.opt:1133
10234 msgid "Mark all loops as parallel"
10235 msgstr "Marca todos los bucles como paralelos"
10237 #: common.opt:1137
10238 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation"
10239 msgstr "Activa la transformación Loop Strip Mining"
10241 #: common.opt:1141
10242 msgid "Enable Loop Interchange transformation"
10243 msgstr "Activa la transformación Loop Interchange"
10245 #: common.opt:1145
10246 msgid "Enable Loop Blocking transformation"
10247 msgstr "Activa la transformación Loop Blocking"
10249 #: common.opt:1149
10250 msgid "Enable Loop Flattening transformation"
10251 msgstr "Activa la transformación Loop Flattening"
10253 #: common.opt:1153
10254 msgid "Force bitfield accesses to match their type width"
10255 msgstr "Fuerza que los accesos de campos de bit coincidan con su anchura de tipo"
10257 #: common.opt:1157
10258 msgid "Enable guessing of branch probabilities"
10259 msgstr "Activa la predicción de probabilidades de ramificación"
10261 #: common.opt:1165
10262 msgid "Process #ident directives"
10263 msgstr "Procesa directivas #ident"
10265 #: common.opt:1169
10266 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
10267 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a equivalentes sin ramificación"
10269 #: common.opt:1173
10270 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
10271 msgstr "Realiza la conversión de saltos condicionales a ejecución condicional"
10273 #: common.opt:1177
10274 msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents"
10275 msgstr "Convierte saltos condicionales en los bucles más internos a equivalentes sin ramificación"
10277 #: common.opt:1181
10278 msgid "Also if-convert conditional jumps containing memory writes"
10279 msgstr "También convierte los saltos condicionales if que contienen escrituras a memoria"
10281 #: common.opt:1189
10282 msgid "Do not generate .size directives"
10283 msgstr "No genera directivas .size"
10285 #: common.opt:1193
10286 msgid "Perform indirect inlining"
10287 msgstr "Realiza la inclusión en línea indirecta"
10289 #: common.opt:1202
10290 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
10291 msgstr "Pone atención a la palabra clave \"inline\""
10293 #: common.opt:1206
10294 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth"
10295 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10297 #: common.opt:1210
10298 msgid "Integrate simple functions into their callers"
10299 msgstr "Integra las funciones simples en sus invocadores"
10301 #: common.opt:1214
10302 msgid "Integrate functions called once into their callers"
10303 msgstr "Integra las funciones llamadas una vez en sus invocadores"
10305 #: common.opt:1221
10306 msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>"
10307 msgstr "-finline-limit=<número>\tLimita el tamaño de las funciones incluídas en línea a <número>"
10309 #: common.opt:1225
10310 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
10311 msgstr "Instrumenta funciones de entrada y salida con llamadas de análisis de perfil"
10313 #: common.opt:1229
10314 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...  Do not instrument listed functions"
10315 msgstr "-finstrument-functions-exclude-functions-list=nombre,... No instrumenta las funciones enlistadas"
10317 #: common.opt:1233
10318 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...  Do not instrument functions listed in files"
10319 msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=fichero,... No instrumenta las funciones enlistadas en ficheros"
10321 #: common.opt:1237
10322 msgid "Perform Interprocedural constant propagation"
10323 msgstr "Realiza la propagación interprocedural de las constantes"
10325 #: common.opt:1241
10326 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger"
10327 msgstr "Realiza la clonación para hacer la propagación constante Interprocedural más fuerte"
10329 #: common.opt:1245
10330 msgid "Perform interprocedural profile propagation"
10331 msgstr "Realiza la propagación de perfil interprocedural"
10333 #: common.opt:1249
10334 msgid "Perform interprocedural points-to analysis"
10335 msgstr "Realiza el análisis interprocedural de puntero-a"
10337 #: common.opt:1253
10338 msgid "Discover pure and const functions"
10339 msgstr "Descubre funciones pure y const"
10341 #: common.opt:1257
10342 msgid "Discover readonly and non addressable static variables"
10343 msgstr "Descubre variables estáticas de sólo lectura y no direccionables"
10345 #: common.opt:1261
10346 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based"
10347 msgstr "Realiza la ubicación de matriz basado en aplanado y transposición"
10349 #: common.opt:1266
10350 msgid "Perform structure layout optimizations based"
10351 msgstr "Realiza la ubicación de estructuras basada en optimizaciones"
10353 #: common.opt:1271
10354 msgid "-fira-algorithm=[CB|priority] Set the used IRA algorithm"
10355 msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority] Establece el algoritmo IRA a usar"
10357 #: common.opt:1274
10358 #, c-format
10359 msgid "unknown IRA algorithm %qs"
10360 msgstr "algoritmo IRA %qs desconocido"
10362 #: common.opt:1284
10363 msgid "-fira-region=[one|all|mixed] Set regions for IRA"
10364 msgstr "-fira-region=[one|all|mixed] Establece las regiones para IRA"
10366 #: common.opt:1287
10367 #, c-format
10368 msgid "unknown IRA region %qs"
10369 msgstr "región IRA %qs desconocida"
10371 #: common.opt:1300
10372 msgid "Use IRA based register pressure calculation"
10373 msgstr "Usa el cálculo de presión de registros basado en IRA"
10375 #: common.opt:1305
10376 msgid "Share slots for saving different hard registers."
10377 msgstr "Comparte ranuras para ahorrar registros hard diferentes."
10379 #: common.opt:1309
10380 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
10381 msgstr "Comparte ranuras de pila para pseudo-registros derramados."
10383 #: common.opt:1313
10384 msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
10385 msgstr "-fira-verbose=<número>\tControla el nivel de mensajes de diagnóstico de IRA."
10387 #: common.opt:1317
10388 msgid "Optimize induction variables on trees"
10389 msgstr "Optimiza la inducción de variables en los árboles"
10391 #: common.opt:1321
10392 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements"
10393 msgstr "Usa tablas de salto para las declaraciones switch suficientemente grandes"
10395 #: common.opt:1325
10396 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
10397 msgstr "Genera código para las funciones aún si están completamente incluídas en línea"
10399 #: common.opt:1329
10400 msgid "Emit static const variables even if they are not used"
10401 msgstr "Emite variables static const aún si no se usan"
10403 #: common.opt:1333
10404 msgid "Give external symbols a leading underscore"
10405 msgstr "Da a los símbolos externos un subrayado inicial"
10407 #: common.opt:1341
10408 msgid "Enable link-time optimization."
10409 msgstr "Activa las optimizaciones de tiempo de enlace."
10411 #: common.opt:1345
10412 msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
10413 msgstr "Optimización en tiempo de enlace con el número de trabajos paralelos o el servidor de trabajos."
10415 #: common.opt:1349
10416 msgid "Partition functions and vars at linktime based on object files they originate from"
10417 msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace basado en los ficheros objetos de los que se originaron"
10419 #: common.opt:1353
10420 msgid "Partition functions and vars at linktime into approximately same sized buckets"
10421 msgstr "Particiona funciones y variables en tiempo de enlace en cubos de aproximadamente el mismo tamaño"
10423 #: common.opt:1357
10424 msgid "Disable partioning and streaming"
10425 msgstr "Desactiva el particionamiento y flujo"
10427 #: common.opt:1362
10428 msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib compression level <number> for IL"
10429 msgstr "-flto-compression-level=<número>\tUsa el nivel de compresión de zlib <número> para IL"
10431 #: common.opt:1366
10432 msgid "Report various link-time optimization statistics"
10433 msgstr "Reporta varias estadísticas de optimización de tiempo de enlace"
10435 #: common.opt:1370
10436 msgid "Set errno after built-in math functions"
10437 msgstr "Establece errno después de las funciones matemáticas internas"
10439 #: common.opt:1374
10440 msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report"
10441 msgstr "-fmax-errors=<número>\tNúmero máximo de errores a reportar"
10443 #: common.opt:1378
10444 msgid "Report on permanent memory allocation"
10445 msgstr "Reporta el alojamiento en memoria permanente"
10447 #: common.opt:1385
10448 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
10449 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas y variables constantes"
10451 #: common.opt:1389
10452 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
10453 msgstr "Intenta mezclar constantes idénticas a través de las unidades de compilación"
10455 #: common.opt:1393
10456 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units"
10457 msgstr "Intenta mezclar cadenas de depuración idénticas a través de las unidades de compilación"
10459 #: common.opt:1397
10460 msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
10461 msgstr "-fmessage-length=<número>\tLimita los diagnósticos a <número> caracteres por línea.  0 suprime el corte de línea"
10463 #: common.opt:1401
10464 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass"
10465 msgstr "Realiza la calendarización SMS basada en módulo antes del primer paso de calendarización"
10467 #: common.opt:1405
10468 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed"
10469 msgstr "Realiza la calendarización módulo basada en SMS con movimientos permitidos de registros"
10471 #: common.opt:1409
10472 msgid "Move loop invariant computations out of loops"
10473 msgstr "Mueve las computaciones invariantes de bucles fuera de los bucles"
10475 #: common.opt:1413
10476 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program"
10477 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas de un solo hilo"
10479 #: common.opt:1417
10480 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program"
10481 msgstr "Agrega la instrumentación mudflap de revisión de límites para programas multi-hilo"
10483 #: common.opt:1421
10484 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation"
10485 msgstr "Ignora las operaciones de lectura al insertar instrumentación mudflap"
10487 #: common.opt:1425
10488 msgid "Use the RTL dead code elimination pass"
10489 msgstr "Usa el paso de eliminación de código muerto de RTL"
10491 #: common.opt:1429
10492 msgid "Use the RTL dead store elimination pass"
10493 msgstr "Usa la eliminación de almacenamiento muerto de RTL"
10495 #: common.opt:1433
10496 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling"
10497 msgstr "Activa/Desactiva la calendarización tradicional en bucles que ya pasaron la calendarización módulo"
10499 #: common.opt:1437
10500 msgid "Support synchronous non-call exceptions"
10501 msgstr "Permite las excepciones síncronas que no son llamadas"
10503 #: common.opt:1441
10504 msgid "When possible do not generate stack frames"
10505 msgstr "Cuando sea posible no genera marcos de pila"
10507 #: common.opt:1445
10508 msgid "Do the full register move optimization pass"
10509 msgstr "Hace el paso completo de optimización de movimiento de registros"
10511 #: common.opt:1449
10512 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
10513 msgstr "Optimiza las llamadas recursivas hermanadas y de extremo"
10515 #: common.opt:1453
10516 msgid "Perform partial inlining"
10517 msgstr "Realiza la inclusión en línea parcial"
10519 #: common.opt:1457 common.opt:1461
10520 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization"
10521 msgstr "Reporta la ubicación de memoria antes de la optimización interprocedural"
10523 #: common.opt:1465
10524 msgid "Pack structure members together without holes"
10525 msgstr "Empaqueta juntos a los miembros de la estructura sin agujeros"
10527 #: common.opt:1469
10528 msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment"
10529 msgstr "-fpack-struct=<número>\tEstablece la alineación inicial máxima de estructuras miembro"
10531 #: common.opt:1473
10532 msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
10533 msgstr "Devuelve los agregados small en memoria, no en registros"
10535 #: common.opt:1477
10536 msgid "Perform loop peeling"
10537 msgstr "Realiza el pelado de bucles"
10539 #: common.opt:1481
10540 msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
10541 msgstr "Activa las optimizaciones de mirilla específicas de la máquina"
10543 #: common.opt:1485
10544 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
10545 msgstr "Activa un paso de mirilla RTL antes de sched2"
10547 #: common.opt:1489
10548 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)"
10549 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo large)"
10551 #: common.opt:1493
10552 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)"
10553 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo large)"
10555 #: common.opt:1497
10556 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)"
10557 msgstr "Genera código independiente de posición si es posible (modo small)"
10559 #: common.opt:1501
10560 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)"
10561 msgstr "Genera código independiente de posición para ejecutables si es posible (modo small)"
10563 #: common.opt:1505
10564 msgid "Specify a plugin to load"
10565 msgstr "Especifica un plugin a cargar"
10567 #: common.opt:1509
10568 msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>"
10569 msgstr "-fplugin-arg-<nom>-<clave>[=<valor>]\tEspecifica el argumento <clave>=<valor> para el plugin <nom>bre"
10571 #: common.opt:1513
10572 msgid "Run predictive commoning optimization."
10573 msgstr "Ejecuta la optimización comunizadora predictiva."
10575 #: common.opt:1517
10576 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
10577 msgstr "Genera instrucciones de precargado, si están disponibles, para matrices en bucles"
10579 #: common.opt:1521
10580 msgid "Enable basic program profiling code"
10581 msgstr "Activa el código básico de análisis de perfil del programa"
10583 #: common.opt:1525
10584 msgid "Insert arc-based program profiling code"
10585 msgstr "Inserta el código de análisis de perfil de programa basado en arc"
10587 #: common.opt:1529
10588 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data."
10589 msgstr "Establece el directorio de nivel principal para almacenar los datos de perfilado."
10591 #: common.opt:1534
10592 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input"
10593 msgstr "Activa la corrección de datos de entrada de perfilado inconsistente de flujo"
10595 #: common.opt:1538
10596 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
10597 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10599 #: common.opt:1542
10600 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10601 msgstr "Activa las opciones comunes para generar información de análisis de perfil para optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfili, y establece -fprofile-dir="
10603 #: common.opt:1546
10604 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
10605 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil"
10607 #: common.opt:1550
10608 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir="
10609 msgstr "Activa las opciones comunes para realizar optimizaciones dirigidas por retroalimentación de perfil, y establece -fprofile-dir="
10611 #: common.opt:1554
10612 msgid "Insert code to profile values of expressions"
10613 msgstr "Inserta el código para perfilar valores de expresiones"
10615 #: common.opt:1561
10616 msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>"
10617 msgstr "-frandom-seed=<cadena>\tHace que se pueda reproducir la compilación utilizando la <cadena>"
10619 #: common.opt:1571
10620 msgid "Record gcc command line switches in the object file."
10621 msgstr "Guarda las opciones de la línea de órdenes de gcc en el fichero objeto."
10623 #: common.opt:1575
10624 msgid "Return small aggregates in registers"
10625 msgstr "Devuelve agregados small en registros"
10627 #: common.opt:1579
10628 msgid "Enables a register move optimization"
10629 msgstr "Permite una optimización de movimiento de registros"
10631 #: common.opt:1583
10632 msgid "Perform a register renaming optimization pass"
10633 msgstr "Realiza el paso de optimización de renombrado de registros"
10635 #: common.opt:1587
10636 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
10637 msgstr "Reordena los bloques básicos para mejorar la ubicación del código"
10639 #: common.opt:1591
10640 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections"
10641 msgstr "Reordena los bloques básicos y particionar en secciones caliente y fría"
10643 #: common.opt:1595
10644 msgid "Reorder functions to improve code placement"
10645 msgstr "Reordena las funciones para mejorar la ubicación del código"
10647 #: common.opt:1599
10648 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
10649 msgstr "Ejecuta un paso de eliminación de subexpresión común después de las optimizaciones de bucles"
10651 #: common.opt:1607
10652 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
10653 msgstr "Desactiva las optimizaciones que asumen la conducta de un FP que redondea por defecto"
10655 #: common.opt:1611
10656 msgid "Enable scheduling across basic blocks"
10657 msgstr "Activa la calendarización entre bloques básicos"
10659 #: common.opt:1615
10660 msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling"
10661 msgstr "Activa la calendarización de insn sensible a la presión de registros"
10663 #: common.opt:1619
10664 msgid "Allow speculative motion of non-loads"
10665 msgstr "Permite el movimiento especulativo de insn que no son load"
10667 #: common.opt:1623
10668 msgid "Allow speculative motion of some loads"
10669 msgstr "Permite el movimiento especulativo de algunas loads"
10671 #: common.opt:1627
10672 msgid "Allow speculative motion of more loads"
10673 msgstr "Permite el movimiento especulativo de más loads"
10675 #: common.opt:1631
10676 msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler"
10677 msgstr "-fsched-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del calendarizador"
10679 #: common.opt:1635
10680 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
10681 msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace la calendarización de superbloque"
10683 #: common.opt:1643
10684 msgid "Reschedule instructions before register allocation"
10685 msgstr "Recalendariza las instrucciones antes del alojamiento de registros"
10687 #: common.opt:1647
10688 msgid "Reschedule instructions after register allocation"
10689 msgstr "Recalendariza las instrucciones después del alojamiento de registros"
10691 #: common.opt:1654
10692 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm"
10693 msgstr "Calendariza instrucciones usando el algoritmo de calendarización selectivo"
10695 #: common.opt:1658
10696 msgid "Run selective scheduling after reload"
10697 msgstr "Ejecuta la calendarización selectiva después de recargar"
10699 #: common.opt:1662
10700 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling"
10701 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles internos durante la calendarización selectiva"
10703 #: common.opt:1666
10704 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling"
10705 msgstr "Realiza el `pipelining' de software de los bucles externos durante la calendarización selectiva"
10707 #: common.opt:1670
10708 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining"
10709 msgstr "Recalendariza las regiones `pipelined' sin `pipelining'"
10711 #: common.opt:1676
10712 msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
10713 msgstr "Permite la calendarización prematura de insns encoladas"
10715 #: common.opt:1680
10716 msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled"
10717 msgstr "-fsched-stalled-insns=<número>\tEstablece el número de insns encoladas que se pueden calendarizar prematuramente"
10719 #: common.opt:1688
10720 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10721 msgstr "Establece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10723 #: common.opt:1692
10724 msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
10725 msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<número>\tEstablece la revisión de distancia de dependencias en la calendarización prematura de insns encoladas"
10727 #: common.opt:1696
10728 msgid "Enable the group heuristic in the scheduler"
10729 msgstr "Activa la heurística de grupo en el calendarizador"
10731 #: common.opt:1700
10732 msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler"
10733 msgstr "Activa la heurística de ruta crítica en el calendarizador"
10735 #: common.opt:1704
10736 msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler"
10737 msgstr "Activa la heurística de instrucción especulativa en el calendarizador"
10739 #: common.opt:1708
10740 msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler"
10741 msgstr "Activa la heurística de rango en el calendarizador"
10743 #: common.opt:1712
10744 msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler"
10745 msgstr "Activa la heurística de última instrucción en el calendarizador"
10747 #: common.opt:1716
10748 msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler"
10749 msgstr "Activa la heurística de cuenta dependiente en el calendarizador"
10751 #: common.opt:1720
10752 msgid "Access data in the same section from shared anchor points"
10753 msgstr "Accede datos en la misma sección que los puntos de anclaje compartidos"
10755 #: common.opt:1728
10756 msgid "Eliminate redundant zero extensions on targets that support implicit extensions."
10757 msgstr "Elimina las extensiones cero redundantes en objetivos que admiten extensiones implícitas."
10759 #: common.opt:1732
10760 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available.  Default on"
10761 msgstr "Muestra los números de columna en los diagnósticos, cuando estén disponible.  Activado por defecto"
10763 #: common.opt:1736
10764 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
10765 msgstr "Desactiva las optimizaciones observables con IEEE señalando NaNs"
10767 #: common.opt:1740
10768 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero"
10769 msgstr "Desactiva las optimizaciones de coma flotante que ignoran el signo de IEEE para cero"
10771 #: common.opt:1744
10772 msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
10773 msgstr "Convierte las constantes de coma flotante a constantes de precisión simple"
10775 #: common.opt:1748
10776 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled"
10777 msgstr "Divide los tiempos de vida de las variables de inducción cuando se desenrollen los bucles"
10779 #: common.opt:1752
10780 msgid "Generate discontiguous stack frames"
10781 msgstr "Genera marcos de pila discontiguos"
10783 #: common.opt:1756
10784 msgid "Split wide types into independent registers"
10785 msgstr "Divide los tipos anchos en registros independientes"
10787 #: common.opt:1760
10788 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled"
10789 msgstr "Aplica la expansión de variables cuando se desenrollan los bucles"
10791 #: common.opt:1764
10792 msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program"
10793 msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInserta código de revisión de la pila en el programa"
10795 #: common.opt:1768
10796 msgid "Insert stack checking code into the program.  Same as -fstack-check=specific"
10797 msgstr "Inserta código de revisión de la pila en el programai.  Igual que -fstach-check=specific"
10799 #: common.opt:1775
10800 msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>"
10801 msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tCaptura si la pila pasa del <registro>"
10803 #: common.opt:1779
10804 msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>"
10805 msgstr "-fstack-limit-symbol=<nombre>\tCaptura si la pila pasa del símbolo <nombre>"
10807 #: common.opt:1783
10808 msgid "Use propolice as a stack protection method"
10809 msgstr "Usa propolice como un método de protección de pila"
10811 #: common.opt:1787
10812 msgid "Use a stack protection method for every function"
10813 msgstr "Usa un método de protección de pila para cada función"
10815 #: common.opt:1791
10816 msgid "Output stack usage information on a per-function basis"
10817 msgstr "Información de uso de pila de salida basada por función"
10819 #: common.opt:1803
10820 msgid "Assume strict aliasing rules apply"
10821 msgstr "Asume que se aplican las reglas estrictas de alias"
10823 #: common.opt:1807
10824 msgid "Treat signed overflow as undefined"
10825 msgstr "Trata el desbordamiento de signo como indefinido"
10827 #: common.opt:1811
10828 msgid "Check for syntax errors, then stop"
10829 msgstr "Busca errores de sintaxis, y termina"
10831 #: common.opt:1815
10832 msgid "Create data files needed by \"gcov\""
10833 msgstr "Crea ficheros de datos necesarios para \"gcov\""
10835 #: common.opt:1819
10836 msgid "Perform jump threading optimizations"
10837 msgstr "Realiza optimizaciones de hilado de saltos"
10839 #: common.opt:1823
10840 msgid "Report the time taken by each compiler pass"
10841 msgstr "Reporta el tiempo tomado por cada paso del compilador"
10843 #: common.opt:1827
10844 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
10845 msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tEstablece el modelo de generación de código por defecto para almacenamiento thread-local"
10847 #: common.opt:1830
10848 #, c-format
10849 msgid "unknown TLS model %qs"
10850 msgstr "modelo TLS %qs desconocido"
10852 #: common.opt:1846
10853 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms"
10854 msgstr "Reordena las funciones de nivel superior, variables y asms"
10856 #: common.opt:1850
10857 msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
10858 msgstr "Realiza la formación de superbloques a través de la duplicación de colas"
10860 #: common.opt:1857
10861 msgid "Assume floating-point operations can trap"
10862 msgstr "Asume que las operaciones de coma flotante pueden atrapar"
10864 #: common.opt:1861
10865 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
10866 msgstr "Atrapar desbordamientos signed en adición, sustracción y multiplicación"
10868 #: common.opt:1865
10869 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees"
10870 msgstr "Activa la optimización SSA-CCP en árboles"
10872 #: common.opt:1869
10873 msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees"
10874 msgstr "Activa la optimización SSA-BIT-CCP en árboles"
10876 #: common.opt:1877
10877 msgid "Enable loop header copying on trees"
10878 msgstr "Activa la copia de encabezado de bucles en árboles"
10880 #: common.opt:1881
10881 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies"
10882 msgstr "Reemplaza temporales SSA con mejores nombres en las copias"
10884 #: common.opt:1885
10885 msgid "Enable copy propagation on trees"
10886 msgstr "Activa la propagación de copia en árboles"
10888 #: common.opt:1893
10889 msgid "Transform condition stores into unconditional ones"
10890 msgstr "Transforma los almacenamientos condicionales a incondicionales"
10892 #: common.opt:1897
10893 msgid "Perform conversions of switch initializations."
10894 msgstr "Realiza la conversión de las inicializaciones de switch."
10896 #: common.opt:1901
10897 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees"
10898 msgstr "Activa la optimización de eliminación de código muerto SSA en árboles"
10900 #: common.opt:1905
10901 msgid "Enable dominator optimizations"
10902 msgstr "Activa las optimizaciones dominadoras"
10904 #: common.opt:1909
10905 msgid "Enable dead store elimination"
10906 msgstr "Activa la eliminación de almacenamiento muerto"
10908 #: common.opt:1913
10909 msgid "Enable forward propagation on trees"
10910 msgstr "Activa la propagación hacia adelante en árboles"
10912 #: common.opt:1917
10913 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees"
10914 msgstr "Activa la Eliminación de Redundancia Completa en árboles"
10916 #: common.opt:1921
10917 msgid "Enable loop distribution on trees"
10918 msgstr "Activa la distribución de bucles en árboles"
10920 #: common.opt:1925
10921 msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call"
10922 msgstr "Activa la distribución de bucles por patrones transformados en una llamada a biblioteca"
10924 #: common.opt:1929
10925 msgid "Enable loop invariant motion on trees"
10926 msgstr "Permite el movimiento invariante de bucles en árboles"
10928 #: common.opt:1933
10929 msgid "Enable loop interchange transforms.  Same as -floop-interchange"
10930 msgstr "Activa las transformaciones de intercambio de bucle.  Igual que -floop-interchange"
10932 #: common.opt:1937
10933 msgid "Create canonical induction variables in loops"
10934 msgstr "Crea variables de inducción canónica en los bucles"
10936 #: common.opt:1941
10937 msgid "Enable loop optimizations on tree level"
10938 msgstr "Activa las optimizaciones de bucles a nivel de árbol"
10940 #: common.opt:1945
10941 msgid "Enable automatic parallelization of loops"
10942 msgstr "Activa la paralelización automática de bucles"
10944 #: common.opt:1949
10945 msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
10946 msgstr "Activa las cargas de elevación de punteros condicionales."
10948 #: common.opt:1953
10949 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees"
10950 msgstr "Activa las optimizaciones SSA-PRE en árboles"
10952 #: common.opt:1957
10953 msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
10954 msgstr "Realiza el análisis puntero-a función-local en árboles."
10956 #: common.opt:1961
10957 msgid "Enable reassociation on tree level"
10958 msgstr "Activa la reasociación a nivel de árbol"
10960 #: common.opt:1969
10961 msgid "Enable SSA code sinking on trees"
10962 msgstr "Activa el hundimiento de código SSA en árboles"
10964 #: common.opt:1973
10965 msgid "Perform scalar replacement of aggregates"
10966 msgstr "Realiza el reemplazo escalar de agregados"
10968 #: common.opt:1977
10969 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass"
10970 msgstr "Reemplaza expresiones temporales en el paso SSA->normal"
10972 #: common.opt:1981
10973 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass"
10974 msgstr "Realizar la división de rango vivo durante el paso SSA->normal"
10976 #: common.opt:1985
10977 msgid "Perform Value Range Propagation on trees"
10978 msgstr "Realiza la Propagación de Rango Valor en árboles"
10980 #: common.opt:1989
10981 msgid "Compile whole compilation unit at a time"
10982 msgstr "Compila la unidad de compilación completa a la vez"
10984 #: common.opt:1993
10985 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
10986 msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle cuando se conoce la cuenta de iteración"
10988 #: common.opt:1997
10989 msgid "Perform loop unrolling for all loops"
10990 msgstr "Realiza el desenrollamiento del bucle para todos los bucles"
10992 #: common.opt:2004
10993 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way"
10994 msgstr "Permite que las optimizaciones de bucle asuman que los bucles se comportan normalmente"
10996 #: common.opt:2008
10997 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the"
10998 msgstr "Permite la optimización para la aritmética de coma flotante la cual puede cambiar"
11000 #: common.opt:2013
11001 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
11002 msgstr "Igual que -fassociative-math para las expresiones que incluyen división."
11004 #: common.opt:2021
11005 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
11006 msgstr "Permite optimizaciones matemáticas que pueden violar los estándares IEEE ó ISO"
11008 #: common.opt:2025
11009 msgid "Perform loop unswitching"
11010 msgstr "Realiza la eliminación de opciones de bucle"
11012 #: common.opt:2029
11013 msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
11014 msgstr "Sólo genera tablas de desenredo para manejo de excepciones"
11016 #: common.opt:2041
11017 msgid "Perform variable tracking"
11018 msgstr "Realiza seguimiento de variables"
11020 #: common.opt:2049
11021 msgid "Perform variable tracking by annotating assignments"
11022 msgstr "Realiza seguimiento de variables con asignación de anotaciones"
11024 #: common.opt:2055
11025 msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments"
11026 msgstr "Cambia -fvar-tracking-assignments"
11028 #: common.opt:2059
11029 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized"
11030 msgstr "Realiza el seguimiento de variables y también marca las variables que no se inicializaron"
11032 #: common.opt:2063
11033 msgid "Enable loop vectorization on trees"
11034 msgstr "Activa la vectorización de bucles en árboles"
11036 #: common.opt:2067
11037 msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees"
11038 msgstr "Activa la vectorización de bloque básico (SLP) en árboles"
11040 #: common.opt:2071
11041 msgid "Enable use of cost model in vectorization"
11042 msgstr "Activa el uso del modelo costo en la vectorización"
11044 #: common.opt:2075
11045 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees"
11046 msgstr "Activa las versiones de bucles cuando se hace vectorización de bucles en árboles"
11048 #: common.opt:2079
11049 msgid "-ftree-vectorizer-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the vectorizer"
11050 msgstr "-ftree-vectorizer-verbose=<número>\tEstablece el nivel de detalle del vectorizador"
11052 #: common.opt:2083
11053 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
11054 msgstr "Activa la propagación de copia de la información escalar-evolución."
11056 #: common.opt:2093
11057 msgid "Add extra commentary to assembler output"
11058 msgstr "Agrega comentarios extra a la salida de ensamblador"
11060 #: common.opt:2097
11061 msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility"
11062 msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tEstablece la visibilidad de símbolos por defecto"
11064 #: common.opt:2100
11065 #, c-format
11066 msgid "unrecognized visibility value %qs"
11067 msgstr "no se reconoce el valor de visibilidad %qs"
11069 #: common.opt:2116
11070 msgid "Use expression value profiles in optimizations"
11071 msgstr "Usa perfiles de valor de expresión en las optimizaciones"
11073 #: common.opt:2120
11074 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
11075 msgstr "Construye redes y divide usos no relacionados de una sola variable"
11077 #: common.opt:2124
11078 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls"
11079 msgstr "Activa la eliminación de código muerto condicional para llamadas internas"
11081 #: common.opt:2128
11082 msgid "Perform whole program optimizations"
11083 msgstr "Realiza optimizaciones del programa completo"
11085 # wraps around? No entiendo bien. cfuga
11086 #: common.opt:2132
11087 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
11088 msgstr "Asume que el desbordamiento aritmético con signo se envuelve"
11090 #: common.opt:2136
11091 msgid "Put zero initialized data in the bss section"
11092 msgstr "Pone los datos inicializados a cero en la sección bss"
11094 #: common.opt:2140
11095 msgid "Generate debug information in default format"
11096 msgstr "Genera información de depuración en el formato por defecto"
11098 #: common.opt:2144
11099 msgid "Generate debug information in COFF format"
11100 msgstr "Genera información de depuración en el formato COFF"
11102 #: common.opt:2148
11103 msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format"
11104 msgstr "Genera información de depuración en el formato DWARF v2 (o posterior)"
11106 #: common.opt:2152
11107 msgid "Generate debug information in default extended format"
11108 msgstr "Genera información de depuración en el formato extendido por defecto"
11110 #: common.opt:2156
11111 msgid "Generate debug information in STABS format"
11112 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS"
11114 #: common.opt:2160
11115 msgid "Generate debug information in extended STABS format"
11116 msgstr "Genera información de depuración en el formato STABS extendido"
11118 #: common.opt:2164
11119 msgid "Emit DWARF additions beyond selected version"
11120 msgstr "Emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11122 #: common.opt:2168
11123 msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version"
11124 msgstr "No emite adiciones DWARF más allá de la versión seleccionada"
11126 #: common.opt:2172
11127 msgid "Toggle debug information generation"
11128 msgstr "Cambia la generación de información de depuración"
11130 #: common.opt:2176
11131 msgid "Generate debug information in VMS format"
11132 msgstr "Genera información de depuración en el formato VMS"
11134 #: common.opt:2180
11135 msgid "Generate debug information in XCOFF format"
11136 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF"
11138 #: common.opt:2184
11139 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
11140 msgstr "Genera información de depuración en el formato XCOFF extendido"
11142 #: common.opt:2191
11143 msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory"
11144 msgstr "-iplugindir=<dir>\tDefine <dir> como el directorio de plugins por defecto"
11146 #: common.opt:2213
11147 msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"
11148 msgstr "-o <fichero>\tColoca la salida en el <fichero>"
11150 #: common.opt:2217
11151 msgid "Enable function profiling"
11152 msgstr "Activa el análisis de perfil de las funciones"
11154 #: common.opt:2224
11155 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
11156 msgstr "Activa los avisos necesarios para cumplir estrictamente con el estándar"
11158 #: common.opt:2228
11159 msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
11160 msgstr "Como -pedantic pero los muestra como errores"
11162 #: common.opt:2265
11163 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
11164 msgstr "No muestra las funciones compiladas o el tiempo transcurrido"
11166 #: common.opt:2297
11167 msgid "Enable verbose output"
11168 msgstr "Activa la salida detallada"
11170 #: common.opt:2301
11171 msgid "Display the compiler's version"
11172 msgstr "Muestra la versión del compilador"
11174 #: common.opt:2305
11175 msgid "Suppress warnings"
11176 msgstr "Suprime avisos"
11178 #: common.opt:2315
11179 msgid "Create a shared library"
11180 msgstr "Crea una biblioteca compartida"
11182 #: common.opt:2348
11183 msgid "Create a position independent executable"
11184 msgstr "Genera un ejecutable independiente de posición"
11186 #: go/gofrontend/expressions.cc:882
11187 msgid "invalid use of type"
11188 msgstr "uso inválido del tipo"
11190 #: go/gofrontend/expressions.cc:1992 go/gofrontend/expressions.cc:2686
11191 msgid "floating point constant truncated to integer"
11192 msgstr "se truncó la constante de coma flotante a entero"
11194 #: go/gofrontend/expressions.cc:2566 go/gofrontend/expressions.cc:2636
11195 #: go/gofrontend/expressions.cc:2652
11196 msgid "constant refers to itself"
11197 msgstr "la constante se refiere a sí misma"
11199 #: go/gofrontend/expressions.cc:4043
11200 msgid "expected numeric type"
11201 msgstr "se esperaba un tipo numérico"
11203 #: go/gofrontend/expressions.cc:4050
11204 msgid "expected integer or boolean type"
11205 msgstr "se esperaba un tipo entero o booleano"
11207 #: go/gofrontend/expressions.cc:4055
11208 msgid "invalid operand for unary %<&%>"
11209 msgstr "operando inválido para el unario %<&%>"
11211 #: go/gofrontend/expressions.cc:4063
11212 msgid "expected pointer"
11213 msgstr "se esperaba un puntero"
11215 #: go/gofrontend/expressions.cc:5456 go/gofrontend/expressions.cc:5707
11216 #: go/gofrontend/expressions.cc:5723
11217 msgid "incompatible types in binary expression"
11218 msgstr "tipos incompatibles en la expresión binaria"
11220 #: go/gofrontend/expressions.cc:5736
11221 msgid "shift of non-integer operand"
11222 msgstr "desplazamiento de un operando que no es entero"
11224 #: go/gofrontend/expressions.cc:5741
11225 msgid "shift count not unsigned integer"
11226 msgstr "la cuenta de desplazamiento no es un entero sin signo"
11228 #: go/gofrontend/expressions.cc:5750
11229 msgid "negative shift count"
11230 msgstr "cuenta de desplazamiento negativa"
11232 #: go/gofrontend/expressions.cc:6433
11233 msgid "object is not a method"
11234 msgstr "el objeto no es un método"
11236 #: go/gofrontend/expressions.cc:6442
11237 msgid "method type does not match object type"
11238 msgstr "el tipo de método no coincide con el tipo de objeto"
11240 #: go/gofrontend/expressions.cc:6690 go/gofrontend/expressions.cc:6709
11241 #: go/gofrontend/expressions.cc:7348 go/gofrontend/expressions.cc:7487
11242 #: go/gofrontend/expressions.cc:7530 go/gofrontend/expressions.cc:7568
11243 #: go/gofrontend/expressions.cc:8603 go/gofrontend/expressions.cc:8624
11244 msgid "not enough arguments"
11245 msgstr "faltan argumentos"
11247 #: go/gofrontend/expressions.cc:6692 go/gofrontend/expressions.cc:7353
11248 #: go/gofrontend/expressions.cc:7470 go/gofrontend/expressions.cc:7492
11249 #: go/gofrontend/expressions.cc:7535 go/gofrontend/expressions.cc:7570
11250 #: go/gofrontend/expressions.cc:8357 go/gofrontend/expressions.cc:8606
11251 #: go/gofrontend/expressions.cc:8617
11252 msgid "too many arguments"
11253 msgstr "demasiados argumentos"
11255 #: go/gofrontend/expressions.cc:7395
11256 msgid "argument must be array or slice or channel"
11257 msgstr "el argumento debe ser matriz o rebanada o canal"
11259 #: go/gofrontend/expressions.cc:7405
11260 msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
11261 msgstr "el argumento debe ser cadena o matriz o rebanada o mapa o canal"
11263 #: go/gofrontend/expressions.cc:7446
11264 msgid "unsupported argument type to builtin function"
11265 msgstr "no se admite el tipo de argumento para la función interna"
11267 #: go/gofrontend/expressions.cc:7458
11268 msgid "argument must be channel"
11269 msgstr "el argumento debe ser canal"
11271 #: go/gofrontend/expressions.cc:7478
11272 msgid "argument must be a field reference"
11273 msgstr "el argumento debe ser una referencia de campo"
11275 #: go/gofrontend/expressions.cc:7505
11276 msgid "left argument must be a slice"
11277 msgstr "el argumento izquierdo debe ser una rebanada"
11279 #: go/gofrontend/expressions.cc:7516
11280 msgid "right argument must be a slice or a string"
11281 msgstr "el argumento derecho debe ser una rebanada o una cadena"
11283 #: go/gofrontend/expressions.cc:7521
11284 msgid "element types must be the same"
11285 msgstr "los tipos de elemento deben ser el mismo"
11287 #: go/gofrontend/expressions.cc:7543
11288 msgid "arguments 1 and 2 have different types"
11289 msgstr "los argumentos 1 y 2 tienen tipos diferentes"
11291 #: go/gofrontend/expressions.cc:7560
11292 msgid "argument must have complex type"
11293 msgstr "el argumento debe tener tipo complejo"
11295 #: go/gofrontend/expressions.cc:7578
11296 msgid "complex arguments must have identical types"
11297 msgstr "los argumentos complejos deben tener tipos idénticos"
11299 #: go/gofrontend/expressions.cc:7580
11300 msgid "complex arguments must have floating-point type"
11301 msgstr "los argumentos complejos deben tener tipo de coma flotante"
11303 #: go/gofrontend/expressions.cc:8560
11304 msgid "expected function"
11305 msgstr "se esperaba función"
11307 #: go/gofrontend/expressions.cc:8571
11308 msgid "method call without object"
11309 msgstr "llamada a método sin objeto"
11311 #: go/gofrontend/expressions.cc:8584
11312 msgid "incompatible type for receiver"
11313 msgstr "tipo incompatible para el receptor"
11315 #: go/gofrontend/expressions.cc:8982 go/gofrontend/expressions.cc:8995
11316 msgid "number of results does not match number of values"
11317 msgstr "el número de resultados no coincide con el número de valores"
11319 #: go/gofrontend/expressions.cc:9246 go/gofrontend/expressions.cc:9625
11320 msgid "index must be integer"
11321 msgstr "el índice debe ser entero"
11323 #: go/gofrontend/expressions.cc:9250 go/gofrontend/expressions.cc:9629
11324 msgid "slice end must be integer"
11325 msgstr "el final de la rebanada debe ser entero"
11327 #: go/gofrontend/expressions.cc:9305
11328 msgid "array is not addressable"
11329 msgstr "la matriz no es direccionable"
11331 #: go/gofrontend/expressions.cc:9844
11332 msgid "incompatible type for map index"
11333 msgstr "tipo incompatibles para el índice de mapa"
11335 #: go/gofrontend/expressions.cc:10163
11336 msgid "expected interface or pointer to interface"
11337 msgstr "se esperaba interfaz o puntero a interfaz"
11339 #: go/gofrontend/expressions.cc:10468
11340 msgid "invalid new of function type"
11341 msgstr "new inválido de tipo de función"
11343 #: go/gofrontend/expressions.cc:10573
11344 msgid "invalid type for make function"
11345 msgstr "tipo inválido para la función make"
11347 #: go/gofrontend/expressions.cc:10732
11348 msgid "too many expressions for struct"
11349 msgstr "demasiadas expresiones para struct"
11351 #: go/gofrontend/expressions.cc:10745
11352 msgid "too few expressions for struct"
11353 msgstr "faltan expresiones para struct"
11355 #: go/gofrontend/expressions.cc:11009
11356 msgid "too many elements in composite literal"
11357 msgstr "demasiados elementos en la literal compuesta"
11359 #: go/gofrontend/expressions.cc:12139 go/gofrontend/expressions.cc:12147
11360 msgid "invalid unsafe.Pointer conversion"
11361 msgstr "conversión unsafe.Pointer inválida"
11363 #: go/gofrontend/expressions.cc:12152 go/gofrontend/statements.cc:1349
11364 msgid "type assertion only valid for interface types"
11365 msgstr "la aserción de tipo sólo es válida para los tipos de interfaz"
11367 #: go/gofrontend/expressions.cc:12164
11368 msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
11369 msgstr "aserción de tipo imposible: el tipo no implementa interfaz"
11371 #: go/gofrontend/expressions.cc:12320 go/gofrontend/statements.cc:1200
11372 msgid "expected channel"
11373 msgstr "se esperaba canal"
11375 #: go/gofrontend/expressions.cc:12325 go/gofrontend/statements.cc:1205
11376 msgid "invalid receive on send-only channel"
11377 msgstr "recepción inválida en canal de sólo envío"
11379 #: go/gofrontend/expressions.cc:12419
11380 msgid "incompatible types in send"
11381 msgstr "tipos incompatibles en send"
11383 #: go/gofrontend/expressions.cc:12424
11384 msgid "invalid send on receive-only channel"
11385 msgstr "envío inválido en canal de sólo recepción"
11387 #: go/gofrontend/statements.cc:521
11388 msgid "invalid left hand side of assignment"
11389 msgstr "lado izquierdo de la asignación inválido"
11391 #: go/gofrontend/statements.cc:930
11392 msgid "expected map index on right hand side"
11393 msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado derecho"
11395 #: go/gofrontend/statements.cc:1076
11396 msgid "expected map index on left hand side"
11397 msgstr "se esperaba un índice de mapa en el lado izquierdo"
11399 #: go/gofrontend/statements.cc:1810
11400 msgid "no object for method call"
11401 msgstr "no hay objeto para la llamada a método"
11403 #: go/gofrontend/statements.cc:2580
11404 msgid "return with value in function with no return type"
11405 msgstr "devolución con valor en una función sin tipo de devolución"
11407 #: go/gofrontend/statements.cc:2593
11408 msgid "too many values in return statement"
11409 msgstr "demasiados valores en la declaración de devolución"
11411 #: go/gofrontend/statements.cc:2622
11412 msgid "not enough values in return statement"
11413 msgstr "faltan valores en la declaración de devolución"
11415 #: go/gofrontend/statements.cc:2998
11416 msgid "expected boolean expression"
11417 msgstr "se esperaba una expresión booleana"
11419 #: go/gofrontend/statements.cc:4612
11420 msgid "too many variables for range clause with channel"
11421 msgstr "demasiadas variables para la cláusula de rango con canal"
11423 #: go/gofrontend/statements.cc:4619
11424 msgid "range clause must have array, slice, setring, map, or channel type"
11425 msgstr "la cláusula de rango debe tener tipo matriz, rebanada, setring, mapa o canal"
11427 #: go/gofrontend/types.cc:575
11428 msgid "need explicit conversion"
11429 msgstr "necesita conversión implícita"
11431 #: go/gofrontend/types.cc:577
11432 msgid "multiple value function call in single value context"
11433 msgstr "llamada a función de valor múltiple en un contexto de un solo valor"
11435 #: go/gofrontend/types.cc:585
11436 #, c-format
11437 msgid "cannot use type %s as type %s"
11438 msgstr "no se puede usar el tipo %s como tipo %s"
11440 #: go/gofrontend/types.cc:2479
11441 msgid "different receiver types"
11442 msgstr "tipos de receptor diferentes"
11444 #: go/gofrontend/types.cc:2499 go/gofrontend/types.cc:2512
11445 #: go/gofrontend/types.cc:2527
11446 msgid "different number of parameters"
11447 msgstr "número diferente de parámetros"
11449 #: go/gofrontend/types.cc:2520
11450 msgid "different parameter types"
11451 msgstr "tipos de parámetro diferentes"
11453 #: go/gofrontend/types.cc:2535
11454 msgid "different varargs"
11455 msgstr "varargs diferentes"
11457 #: go/gofrontend/types.cc:2544 go/gofrontend/types.cc:2557
11458 #: go/gofrontend/types.cc:2572
11459 msgid "different number of results"
11460 msgstr "número diferente de resultados"
11462 #: go/gofrontend/types.cc:2565
11463 msgid "different result types"
11464 msgstr "tipos de resultado diferentes"
11466 #: go/gofrontend/types.cc:3546
11467 #, c-format
11468 msgid "implicit assignment of %s%s%s hidden field %s%s%s"
11469 msgstr "asignación implícita de %s%s%s campo oculto %s%s%s"
11471 #: go/gofrontend/types.cc:4386
11472 msgid "bad length when making slice"
11473 msgstr "longitud errónea al crear la rebanada"
11475 #: go/gofrontend/types.cc:4392
11476 msgid "bad capacity when making slice"
11477 msgstr "capacidad errónea al crear la rebanada"
11479 #: go/gofrontend/types.cc:5090
11480 msgid "bad size when making map"
11481 msgstr "tamaño erróneo al crear el mapa"
11483 #: go/gofrontend/types.cc:5375
11484 msgid "bad buffer size when making channel"
11485 msgstr "tamaño de almacenamiento temporal erróneo al crear el canal"
11487 #: go/gofrontend/types.cc:5870
11488 #, c-format
11489 msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
11490 msgstr "se necesita conversión explícita; falta el método %s%s%s"
11492 #: go/gofrontend/types.cc:5887 go/gofrontend/types.cc:6022
11493 #, c-format
11494 msgid "incompatible type for method %s%s%s"
11495 msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s"
11497 #: go/gofrontend/types.cc:5891 go/gofrontend/types.cc:6026
11498 #, c-format
11499 msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
11500 msgstr "tipo incompatible para el método %s%s%s (%s)"
11502 #: go/gofrontend/types.cc:5963 go/gofrontend/types.cc:5976
11503 msgid "pointer to interface type has no methods"
11504 msgstr "el puntero a tipo de interfaz no tiene métodos"
11506 #: go/gofrontend/types.cc:5965 go/gofrontend/types.cc:5978
11507 msgid "type has no methods"
11508 msgstr "el tipo no tiene métodos"
11510 #: go/gofrontend/types.cc:5999
11511 #, c-format
11512 msgid "ambiguous method %s%s%s"
11513 msgstr "método ambiguo %s%s%s"
11515 #: go/gofrontend/types.cc:6002
11516 #, c-format
11517 msgid "missing method %s%s%s"
11518 msgstr "falta el método %s%s%s"
11520 #: go/gofrontend/types.cc:6042
11521 #, c-format
11522 msgid "method %s%s%s requires a pointer"
11523 msgstr "el método %s%s%s requiere un puntero"
11525 #. Warn about and ignore all others for now, but store them.
11526 #: attribs.c:306 objc/objc-act.c:4799 objc/objc-act.c:6692
11527 #: objc/objc-act.c:7878 objc/objc-act.c:7933
11528 #, gcc-internal-format
11529 msgid "%qE attribute directive ignored"
11530 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qE"
11532 #: attribs.c:314
11533 #, gcc-internal-format
11534 msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
11535 msgstr "se especificó el número equivocado de argumentos para el atributo %qE"
11537 #: attribs.c:332
11538 #, gcc-internal-format
11539 msgid "%qE attribute does not apply to types"
11540 msgstr "el atributo %qE no se aplica a tipos"
11542 #: attribs.c:384
11543 #, gcc-internal-format
11544 msgid "%qE attribute only applies to function types"
11545 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"
11547 #: attribs.c:394
11548 #, gcc-internal-format
11549 msgid "type attributes ignored after type is already defined"
11550 msgstr "se descartan los atributos de tipo después de que el tipo ya se definió"
11552 #: bb-reorder.c:1886
11553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
11554 msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
11555 msgstr "se encontraron múltiples transiciones caliente/frío (bb %i)"
11557 #: bt-load.c:1547
11558 #, gcc-internal-format
11559 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
11560 msgstr "la optimización de carga de registro objetivo no se pensó para ser ejecutada dos veces"
11562 #: builtins.c:551
11563 #, gcc-internal-format
11564 msgid "offset outside bounds of constant string"
11565 msgstr "el desplazamiento fuera de los límites de la constante de cadena"
11567 #: builtins.c:1116
11568 #, gcc-internal-format
11569 msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11570 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11572 #: builtins.c:1123
11573 #, gcc-internal-format
11574 msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11575 msgstr "el segundo argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11577 #: builtins.c:1131
11578 #, gcc-internal-format
11579 msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
11580 msgstr "el tercer argumento de %<__builtin_prefetch%> debe ser una constante"
11582 #: builtins.c:1138
11583 #, gcc-internal-format
11584 msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
11585 msgstr "el tercer argumento para %<__builtin_prefetch%> es inválido; se usa cero"
11587 #: builtins.c:4663 gimplify.c:2328
11588 #, gcc-internal-format
11589 msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
11590 msgstr "faltan argumentos para la función %<va_start%>"
11592 #: builtins.c:4825
11593 #, gcc-internal-format
11594 msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
11595 msgstr "el primer argumento para %<va_arg%> no es del tipo %<va_list%>"
11597 #: builtins.c:4841
11598 #, gcc-internal-format
11599 msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
11600 msgstr "%qT se promueve a %qT cuando pasa a través de %<...%>"
11602 #: builtins.c:4846
11603 #, gcc-internal-format
11604 msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
11605 msgstr "(así que debe pasar %qT y no %qT a %<va_arg%>)"
11607 #. We can, however, treat "undefined" any way we please.
11608 #. Call abort to encourage the user to fix the program.
11609 #: builtins.c:4853 c-typeck.c:2775
11610 #, gcc-internal-format
11611 msgid "if this code is reached, the program will abort"
11612 msgstr "si se alcanza este código, el programa abortará"
11614 #: builtins.c:4980
11615 #, gcc-internal-format
11616 msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>"
11617 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_frame_address%>"
11619 #: builtins.c:4982
11620 #, gcc-internal-format
11621 msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>"
11622 msgstr "argumento inválido para %<__builtin_return_address%>"
11624 #: builtins.c:4995
11625 #, gcc-internal-format
11626 msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>"
11627 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_frame_address%>"
11629 #: builtins.c:4997
11630 #, gcc-internal-format
11631 msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>"
11632 msgstr "argumento no admitido para %<__builtin_return_address%>"
11634 #: builtins.c:5232
11635 #, gcc-internal-format
11636 msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
11637 msgstr "ambos argumentos de %<__builtin_clear_cache%> deben ser punteros"
11639 #: builtins.c:5330
11640 #, gcc-internal-format
11641 msgid "trampoline generated for nested function %qD"
11642 msgstr "se generó un trampolín para la función anidada %qD"
11644 #: builtins.c:5607 builtins.c:5621
11645 #, gcc-internal-format
11646 msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
11647 msgstr "%qD cambió su semántica en GCC 4.4"
11649 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
11650 #. inlining.
11651 #: builtins.c:6016 expr.c:9332
11652 #, gcc-internal-format
11653 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11654 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
11656 #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
11657 #. inlining.
11658 #: builtins.c:6022
11659 #, gcc-internal-format
11660 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11661 msgstr "%Kuso inválido de %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
11663 #: builtins.c:6252
11664 #, gcc-internal-format
11665 msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
11666 msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_longjump%> debe ser 1"
11668 #: builtins.c:6847
11669 #, gcc-internal-format
11670 msgid "target format does not support infinity"
11671 msgstr "el formato objetivo no soporta infinito"
11673 #: builtins.c:11751
11674 #, gcc-internal-format
11675 msgid "%<va_start%> used in function with fixed args"
11676 msgstr "se usó %<va_start%> en una función con argumentos fijos"
11678 #: builtins.c:11759
11679 #, gcc-internal-format
11680 msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
11681 msgstr "número erróneo argumentos para la función %<va_start%>"
11683 #. Evidently an out of date version of <stdarg.h>; can't validate
11684 #. va_start's second argument, but can still work as intended.
11685 #: builtins.c:11772
11686 #, gcc-internal-format
11687 msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
11688 msgstr "se llamó a %<__builtin_next_arg%> sin un argumento"
11690 #: builtins.c:11777
11691 #, gcc-internal-format
11692 msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
11693 msgstr "número erróneo de argumentos para la función %<__builtin_next_arg%>"
11695 #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the
11696 #. not the last argument even though the user used the last
11697 #. argument.  We just warn and set the arg to be the last
11698 #. argument so that we will get wrong-code because of
11699 #. it.
11700 #: builtins.c:11807
11701 #, gcc-internal-format
11702 msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
11703 msgstr "el segundo parámetro de %<va_start%> no es el último argumento nombrado"
11705 #: builtins.c:11817
11706 #, gcc-internal-format
11707 msgid "undefined behaviour when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
11708 msgstr "la conducta es indefinida cuando el segundo parámetro de %<va_start%> se declara con almacenamiento %<register%>"
11710 #: builtins.c:11933
11711 #, gcc-internal-format
11712 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant"
11713 msgstr "%Kel primer argumento de %D debe ser un puntero, el segundo una constante entera"
11715 #: builtins.c:11946
11716 #, gcc-internal-format
11717 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3"
11718 msgstr "%Kel último argumento de %D no es una constante entera entre 0 y 3"
11720 #: builtins.c:11991 builtins.c:12143 builtins.c:12200
11721 #, gcc-internal-format
11722 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer"
11723 msgstr "%Kla llamada a %D siempre desbordará el almacenamiento temporal destino"
11725 #: builtins.c:12133
11726 #, gcc-internal-format
11727 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer"
11728 msgstr "%Kla llamada a %D puede desbordar el almacenamiento temporal destino"
11730 #: builtins.c:12221
11731 #, gcc-internal-format
11732 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD"
11733 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto %qD que no es de pila"
11735 #: builtins.c:12224
11736 #, gcc-internal-format
11737 msgid "%Kattempt to free a non-heap object"
11738 msgstr "%Kse intenta liberar un objeto que no es de pila"
11740 #. Except for passing an argument to an unprototyped function,
11741 #. this is a constraint violation.  When passing an argument to
11742 #. an unprototyped function, it is compile-time undefined;
11743 #. making it a constraint in that case was rejected in
11744 #. DR#252.
11745 #: c-convert.c:101 c-typeck.c:1976 c-typeck.c:5224 c-typeck.c:10276
11746 #: cp/typeck.c:1831 cp/typeck.c:6550 cp/typeck.c:7229 fortran/convert.c:88
11747 #, gcc-internal-format
11748 msgid "void value not ignored as it ought to be"
11749 msgstr "no se descarta el valor void como debería de ser"
11751 #: c-convert.c:181 fortran/convert.c:122 java/typeck.c:150
11752 #, gcc-internal-format
11753 msgid "conversion to non-scalar type requested"
11754 msgstr "se solicitó conversión a un tipo que no es escalar"
11756 #: c-decl.c:720
11757 #, gcc-internal-format
11758 msgid "array %q+D assumed to have one element"
11759 msgstr "se asume que la matriz %q+D tiene un elemento"
11761 #: c-decl.c:761
11762 #, gcc-internal-format
11763 msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
11764 msgstr "%qD es estática pero se usa en la función inline %qD la cual no es estática"
11766 #: c-decl.c:766
11767 #, gcc-internal-format
11768 msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
11769 msgstr "%q+D es estática pero se declaró en la función inline %qD la cual no es estática"
11771 #: c-decl.c:953
11772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
11773 msgid "GCC supports only %u nested scopes"
11774 msgstr "GCC sólo admite %u ámbitos anidados"
11776 #: c-decl.c:1105 cp/decl.c:372
11777 #, gcc-internal-format
11778 msgid "label %q+D used but not defined"
11779 msgstr "se usa la etiqueta %q+D pero no está definida"
11781 #: c-decl.c:1150
11782 #, gcc-internal-format
11783 msgid "nested function %q+D declared but never defined"
11784 msgstr "se declara la función anidada %q+D pero nunca se define"
11786 #: c-decl.c:1162
11787 #, gcc-internal-format
11788 msgid "inline function %q+D declared but never defined"
11789 msgstr "se declara la función inline %q+D pero nunca se define"
11791 #: c-decl.c:1179 cp/decl.c:627
11792 #, gcc-internal-format
11793 msgid "unused variable %q+D"
11794 msgstr "variable %q+D sin usar"
11796 #: c-decl.c:1183
11797 #, gcc-internal-format
11798 msgid "variable %qD set but not used"
11799 msgstr "se define la variable %qD pero no se usa"
11801 #: c-decl.c:1188
11802 #, gcc-internal-format
11803 msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
11804 msgstr "el tipo de la matriz %q+D se completó de forma incompatible con la inicialización implícita"
11806 #: c-decl.c:1467 c-decl.c:5780 c-decl.c:6577 c-decl.c:7285
11807 #, gcc-internal-format
11808 msgid "originally defined here"
11809 msgstr "se definió originalmente aquí"
11811 #: c-decl.c:1537
11812 #, gcc-internal-format
11813 msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration"
11814 msgstr "una lista de parámetros con una elipsis no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
11816 #: c-decl.c:1544
11817 #, gcc-internal-format
11818 msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration"
11819 msgstr "un tipo de argumento que tiene una promoción por defecto no puede coincidir con una declaración de nombre de lista de parámetros vacía."
11821 #: c-decl.c:1585
11822 #, gcc-internal-format
11823 msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
11824 msgstr "el prototipo para %q+D declara más argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
11826 #: c-decl.c:1591
11827 #, gcc-internal-format
11828 msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
11829 msgstr "el prototipo para %q+D declara menos argumentos que la definición anterior de estilo antiguo"
11831 #: c-decl.c:1600
11832 #, gcc-internal-format
11833 msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
11834 msgstr "el prototipo para %q+D declara el argumento %d con un tipo incompatible"
11836 #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
11837 #. for this poor-style construct.
11838 #: c-decl.c:1613
11839 #, gcc-internal-format
11840 msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
11841 msgstr "prototipo para %q+D después de una definición que no es prototipo"
11843 #: c-decl.c:1628
11844 #, gcc-internal-format
11845 msgid "previous definition of %q+D was here"
11846 msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
11848 #: c-decl.c:1630
11849 #, gcc-internal-format
11850 msgid "previous implicit declaration of %q+D was here"
11851 msgstr "la declaración implícita previa de %q+D estaba aquí"
11853 #: c-decl.c:1632
11854 #, gcc-internal-format
11855 msgid "previous declaration of %q+D was here"
11856 msgstr "la declaración previa de %q+D estaba aquí"
11858 #: c-decl.c:1672
11859 #, gcc-internal-format
11860 msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
11861 msgstr "%q+D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
11863 #: c-decl.c:1676
11864 #, gcc-internal-format
11865 msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
11866 msgstr "la función interna %q+D no se declara como función"
11868 #: c-decl.c:1679 c-decl.c:1852 c-decl.c:2542
11869 #, gcc-internal-format
11870 msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
11871 msgstr "la declaración de %q+D oscurece una función interna"
11873 #: c-decl.c:1688
11874 #, gcc-internal-format
11875 msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
11876 msgstr "redeclaración del enumerador %q+D"
11878 #. If types don't match for a built-in, throw away the
11879 #. built-in.  No point in calling locate_old_decl here, it
11880 #. won't print anything.
11881 #: c-decl.c:1709
11882 #, gcc-internal-format
11883 msgid "conflicting types for built-in function %q+D"
11884 msgstr "tipos en conflicto para la función interna %q+D"
11886 #: c-decl.c:1734 c-decl.c:1747 c-decl.c:1783
11887 #, gcc-internal-format
11888 msgid "conflicting types for %q+D"
11889 msgstr "tipos en conflicto para %q+D"
11891 #: c-decl.c:1763
11892 #, gcc-internal-format
11893 msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
11894 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (generic vs %s) para %q+D"
11896 #: c-decl.c:1767
11897 #, gcc-internal-format
11898 msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
11899 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs generic) para %q+D"
11901 #: c-decl.c:1771
11902 #, gcc-internal-format
11903 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
11904 msgstr "se especificaron espacios de direcciones nombrados en conflicto (%s vs %s) para %q+D"
11906 #: c-decl.c:1780
11907 #, gcc-internal-format
11908 msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
11909 msgstr "calificadores de tipos en conflicto para %q+D"
11911 #: c-decl.c:1805
11912 #, gcc-internal-format
11913 msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
11914 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo diferente"
11916 #: c-decl.c:1818
11917 #, gcc-internal-format
11918 msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
11919 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D con un tipo modificado variablemente"
11921 #: c-decl.c:1825
11922 #, gcc-internal-format
11923 msgid "redefinition of typedef %q+D"
11924 msgstr "redefinición de la definición de tipo %q+D"
11926 #: c-decl.c:1878 c-decl.c:1981
11927 #, gcc-internal-format
11928 msgid "redefinition of %q+D"
11929 msgstr "redefinición de %q+D"
11931 #: c-decl.c:1913 c-decl.c:2019
11932 #, gcc-internal-format
11933 msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
11934 msgstr "declaración static de %q+D después de una declaración que no es static"
11936 #: c-decl.c:1923 c-decl.c:1931 c-decl.c:2009 c-decl.c:2016
11937 #, gcc-internal-format
11938 msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
11939 msgstr "declaración que no es static de %q+D después de una declaración static"
11941 #: c-decl.c:1947
11942 #, gcc-internal-format
11943 msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
11944 msgstr "atributo %<gnu_inline%> presente en %q+D"
11946 #: c-decl.c:1950
11947 #, gcc-internal-format
11948 msgid "but not here"
11949 msgstr "pero no aquí"
11951 #: c-decl.c:1968
11952 #, gcc-internal-format
11953 msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
11954 msgstr "declaración thread-local de %q+D después de una declaración que no es thread-local"
11956 #: c-decl.c:1971
11957 #, gcc-internal-format
11958 msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
11959 msgstr "declaración que no es thread-local de %q+D después de una declaración thread-local"
11961 #: c-decl.c:2001
11962 #, gcc-internal-format
11963 msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
11964 msgstr "declaración extern de %q+D después de una declaración sin enlace"
11966 #: c-decl.c:2037
11967 #, gcc-internal-format
11968 msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
11969 msgstr "declaración de %q+D sin enlace después de una declaración extern"
11971 #: c-decl.c:2043
11972 #, gcc-internal-format
11973 msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
11974 msgstr "redeclaración de %q+D sin enlace"
11976 #: c-decl.c:2069
11977 #, gcc-internal-format
11978 msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
11979 msgstr "redeclaración de %q+D con visibilidad diferente (se preserva la visibilidad anterior)"
11981 #: c-decl.c:2080
11982 #, gcc-internal-format
11983 msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline"
11984 msgstr "declaración inline de %qD después de una declaración con atributo noinline"
11986 #: c-decl.c:2087
11987 #, gcc-internal-format
11988 msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration "
11989 msgstr "declaración de %q+D con atributo noinline después de la declaración inline "
11991 #: c-decl.c:2105
11992 #, gcc-internal-format
11993 msgid "redefinition of parameter %q+D"
11994 msgstr "redefinición del parámetro %q+D"
11996 #: c-decl.c:2132
11997 #, gcc-internal-format
11998 msgid "redundant redeclaration of %q+D"
11999 msgstr "redeclaración redundante de %q+D"
12001 #: c-decl.c:2529
12002 #, gcc-internal-format
12003 msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
12004 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración previa que no es variable"
12006 #: c-decl.c:2534
12007 #, gcc-internal-format
12008 msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
12009 msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
12011 #: c-decl.c:2537
12012 #, gcc-internal-format
12013 msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration"
12014 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración global"
12016 #: c-decl.c:2547
12017 #, gcc-internal-format
12018 msgid "declaration of %q+D shadows a previous local"
12019 msgstr "la declaración de %q+D oscurece a una declaración local previa"
12021 #: c-decl.c:2551 cp/name-lookup.c:1089 cp/name-lookup.c:1131
12022 #, gcc-internal-format
12023 msgid "shadowed declaration is here"
12024 msgstr "aquí está la declaración oscurecida"
12026 #: c-decl.c:2678
12027 #, gcc-internal-format
12028 msgid "nested extern declaration of %qD"
12029 msgstr "declaración externa anidada de %qD"
12031 #: c-decl.c:2846 c-decl.c:2849
12032 #, gcc-internal-format
12033 msgid "implicit declaration of function %qE"
12034 msgstr "declaración implícita de la función %qE"
12036 #: c-decl.c:2912
12037 #, gcc-internal-format
12038 msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
12039 msgstr "declaración implícita incompatible de la función interna %qD"
12041 #: c-decl.c:2921
12042 #, gcc-internal-format
12043 msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
12044 msgstr "declaración implícita incompatible de la función %qD"
12046 #: c-decl.c:2974
12047 #, gcc-internal-format
12048 msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
12049 msgstr "%qE no se declaró aquí (no en una función)"
12051 #: c-decl.c:2980
12052 #, gcc-internal-format
12053 msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
12054 msgstr "%qE no se declaró aquí (primer uso en esta función)"
12056 #: c-decl.c:2983
12057 #, gcc-internal-format
12058 msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
12059 msgstr "cada identificador sin declarar se reporta sólo una vez para cada función en el que aparece"
12061 #: c-decl.c:3033 cp/decl.c:2534
12062 #, gcc-internal-format
12063 msgid "label %qE referenced outside of any function"
12064 msgstr "la etiqueta %qE es referenciada fuera de cualquier función"
12066 #: c-decl.c:3069
12067 #, gcc-internal-format
12068 msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
12069 msgstr "salto al ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
12071 #: c-decl.c:3072
12072 #, gcc-internal-format
12073 msgid "jump skips variable initialization"
12074 msgstr "el salto evita la inicialización de la variable"
12076 #: c-decl.c:3073 c-decl.c:3129 c-decl.c:3218
12077 #, gcc-internal-format
12078 msgid "label %qD defined here"
12079 msgstr "la etiqueta %qD se define aquí"
12081 #: c-decl.c:3074 c-decl.c:3346
12082 #, gcc-internal-format
12083 msgid "%qD declared here"
12084 msgstr "%qD se declara aquí"
12086 #: c-decl.c:3128 c-decl.c:3217
12087 #, gcc-internal-format
12088 msgid "jump into statement expression"
12089 msgstr "salto a una expresión de declaración"
12091 #: c-decl.c:3150
12092 #, gcc-internal-format
12093 msgid "duplicate label declaration %qE"
12094 msgstr "declaración duplicada de la etiqueta %qE"
12096 #: c-decl.c:3248 cp/decl.c:2846
12097 #, gcc-internal-format
12098 msgid "duplicate label %qD"
12099 msgstr "etiqueta %qD duplicada"
12101 #: c-decl.c:3279
12102 #, gcc-internal-format
12103 msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
12104 msgstr "C tradicional carece de un espacio de nombres separado para etiquetas, el identificador %qE genera un conflicto con"
12106 #: c-decl.c:3344
12107 #, gcc-internal-format
12108 msgid "switch jumps over variable initialization"
12109 msgstr "el switch salta sobre la inicialización de la variable"
12111 #: c-decl.c:3345 c-decl.c:3356
12112 #, gcc-internal-format
12113 msgid "switch starts here"
12114 msgstr "switch inicia aquí"
12116 #: c-decl.c:3355
12117 #, gcc-internal-format
12118 msgid "switch jumps into statement expression"
12119 msgstr "switch salta dentro de una expresión de declaración"
12121 #: c-decl.c:3426
12122 #, gcc-internal-format
12123 msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
12124 msgstr "%qE definido como un tipo erróneo de etiqueta"
12126 #: c-decl.c:3648 c-typeck.c:10677 c-family/c-common.c:4050
12127 #, gcc-internal-format
12128 msgid "invalid use of %<restrict%>"
12129 msgstr "uso inválido de %<restrict%>"
12131 #: c-decl.c:3658
12132 #, gcc-internal-format
12133 msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
12134 msgstr "struct/union sin nombre que no define ninguna instancia"
12136 #: c-decl.c:3668
12137 #, gcc-internal-format
12138 msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
12139 msgstr "una declaración vacía con especificadores de clase de almacenamiento no redeclara la etiqueta"
12141 #: c-decl.c:3682
12142 #, gcc-internal-format
12143 msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
12144 msgstr "una declaración vacía con calificador de tipo no redeclara la etiqueta"
12146 #: c-decl.c:3704 c-decl.c:3711
12147 #, gcc-internal-format
12148 msgid "useless type name in empty declaration"
12149 msgstr "nombre de tipo sin uso en una declaración vacía"
12151 #: c-decl.c:3719
12152 #, gcc-internal-format
12153 msgid "%<inline%> in empty declaration"
12154 msgstr "%<inline%> en una declaración vacía"
12156 #: c-decl.c:3725
12157 #, gcc-internal-format
12158 msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
12159 msgstr "%<auto%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12161 #: c-decl.c:3731
12162 #, gcc-internal-format
12163 msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
12164 msgstr "%<register%> en una declaración vacía en ámbito de fichero"
12166 #: c-decl.c:3737
12167 #, gcc-internal-format
12168 msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
12169 msgstr "especificador de clase de almacenamiento sin uso en una declaración vacía"
12171 #: c-decl.c:3743
12172 #, gcc-internal-format
12173 msgid "useless %<__thread%> in empty declaration"
12174 msgstr "%<__thread%> sin uso en la declaración vacía"
12176 #: c-decl.c:3752
12177 #, gcc-internal-format
12178 msgid "useless type qualifier in empty declaration"
12179 msgstr "calificador de tipo sin uso en una declaración vacía"
12181 #: c-decl.c:3759 c-parser.c:1467
12182 #, gcc-internal-format
12183 msgid "empty declaration"
12184 msgstr "declaración vacía"
12186 #: c-decl.c:3830
12187 #, gcc-internal-format
12188 msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
12189 msgstr "ISO C90 no admite %<static%> o calificadores de tipo en los declaradores de parámetros de matrices"
12191 #: c-decl.c:3834
12192 #, gcc-internal-format
12193 msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
12194 msgstr "ISO C90 no admite declaradores de matriz %<[*]%>"
12196 #. C99 6.7.5.2p4
12197 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
12198 #. C99 6.7.5.2p4
12199 #: c-decl.c:3841 c-decl.c:6148
12200 #, gcc-internal-format
12201 msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
12202 msgstr "no se permite %<[*]%> en otro lugar que no sea el ámbido de prototipo de función"
12204 #: c-decl.c:3954
12205 #, gcc-internal-format
12206 msgid "%q+D is usually a function"
12207 msgstr "%q+D generalmente es una función"
12209 #: c-decl.c:3963
12210 #, gcc-internal-format
12211 msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)"
12212 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
12214 #: c-decl.c:3968
12215 #, gcc-internal-format
12216 msgid "function %qD is initialized like a variable"
12217 msgstr "la función %qD está inicializada como una variable"
12219 #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
12220 #: c-decl.c:3974
12221 #, gcc-internal-format
12222 msgid "parameter %qD is initialized"
12223 msgstr "el parámetro %qD está inicializado"
12225 #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
12226 #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
12227 #. sense to permit them to be initialized given that
12228 #. ordinary VLAs may not be initialized.
12229 #: c-decl.c:3993 c-decl.c:4008 c-typeck.c:6283
12230 #, gcc-internal-format
12231 msgid "variable-sized object may not be initialized"
12232 msgstr "un objeto de tamaño variable puede no ser inicializado"
12234 #: c-decl.c:3999
12235 #, gcc-internal-format
12236 msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
12237 msgstr "la variable %qD tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
12239 #: c-decl.c:4088 cp/decl.c:4314 cp/decl.c:12172
12240 #, gcc-internal-format
12241 msgid "inline function %q+D given attribute noinline"
12242 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %q+D un atributo noinline"
12244 #: c-decl.c:4139
12245 #, gcc-internal-format
12246 msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
12247 msgstr "el miembro const sin inicializar en %qT es inválido en C++"
12249 #: c-decl.c:4141 cp/init.c:1928 cp/init.c:1950
12250 #, gcc-internal-format
12251 msgid "%qD should be initialized"
12252 msgstr "%qD se debe inicializar"
12254 #: c-decl.c:4219
12255 #, gcc-internal-format
12256 msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
12257 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %q+D"
12259 #: c-decl.c:4224
12260 #, gcc-internal-format
12261 msgid "array size missing in %q+D"
12262 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %q+D"
12264 #: c-decl.c:4236
12265 #, gcc-internal-format
12266 msgid "zero or negative size array %q+D"
12267 msgstr "matriz %q+D de tamaño cero o negativo"
12269 #: c-decl.c:4291 varasm.c:1964
12270 #, gcc-internal-format
12271 msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
12272 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %q+D"
12274 #: c-decl.c:4302
12275 #, gcc-internal-format
12276 msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
12277 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %q+D no es constante"
12279 #: c-decl.c:4352
12280 #, gcc-internal-format
12281 msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D"
12282 msgstr "se descarta el especificador asm para la variable local que no es estática %q+D"
12284 #: c-decl.c:4380
12285 #, gcc-internal-format
12286 msgid "cannot put object with volatile field into register"
12287 msgstr "no se puede poner un objeto con un campo volatile en register"
12289 #: c-decl.c:4473
12290 #, gcc-internal-format
12291 msgid "uninitialized const %qD is invalid in C++"
12292 msgstr "const %qD sin inicializar es inválida en C++"
12294 #: c-decl.c:4524
12295 #, gcc-internal-format
12296 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
12297 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones adelantadas de parámetros"
12299 #: c-decl.c:4614
12300 #, gcc-internal-format
12301 msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
12302 msgstr "definir un tipo en una literal compuesta es inválido en C++"
12304 #: c-decl.c:4666 c-decl.c:4681
12305 #, gcc-internal-format
12306 msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
12307 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una constante entera"
12309 #: c-decl.c:4676
12310 #, gcc-internal-format
12311 msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
12312 msgstr "la anchura del campo de bits %qs no es una expresión constante entera"
12314 #: c-decl.c:4687
12315 #, gcc-internal-format
12316 msgid "negative width in bit-field %qs"
12317 msgstr "anchura negativa en el campo de bit %qs"
12319 #: c-decl.c:4692
12320 #, gcc-internal-format
12321 msgid "zero width for bit-field %qs"
12322 msgstr "anchura cero para el campo de bits %qs"
12324 #: c-decl.c:4702
12325 #, gcc-internal-format
12326 msgid "bit-field %qs has invalid type"
12327 msgstr "el campo de bits %qs tiene un tipo inválido"
12329 #: c-decl.c:4712
12330 #, gcc-internal-format
12331 msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
12332 msgstr "el tipo de campo de bits %qs es una extensión de GCC"
12334 #: c-decl.c:4718
12335 #, gcc-internal-format
12336 msgid "width of %qs exceeds its type"
12337 msgstr "la anchura de %qs excede su tipo"
12339 #: c-decl.c:4731
12340 #, gcc-internal-format
12341 msgid "%qs is narrower than values of its type"
12342 msgstr "%qs es más estrecho que los valores de su tipo"
12344 #: c-decl.c:4750
12345 #, gcc-internal-format
12346 msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size can%'t be evaluated"
12347 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz %qE cuyo tamaño no se puede evaluar"
12349 #: c-decl.c:4754
12350 #, gcc-internal-format
12351 msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated"
12352 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz cuyo tamaño no se puede evaluar"
12354 #: c-decl.c:4761
12355 #, gcc-internal-format
12356 msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
12357 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable %qE"
12359 #: c-decl.c:4764
12360 #, gcc-internal-format
12361 msgid "ISO C90 forbids variable length array"
12362 msgstr "ISO C90 prohíbe la matriz de longitud variable"
12364 #: c-decl.c:4773
12365 #, gcc-internal-format
12366 msgid "the size of array %qE can%'t be evaluated"
12367 msgstr "el tamaño de la matriz %qE no se puede evaluar"
12369 #: c-decl.c:4777
12370 #, gcc-internal-format
12371 msgid "the size of array can %'t be evaluated"
12372 msgstr "el tamaño de la matriz no se puede evaluar"
12374 #: c-decl.c:4783
12375 #, gcc-internal-format
12376 msgid "variable length array %qE is used"
12377 msgstr "se usó la matriz de longitud variable %qE"
12379 #: c-decl.c:4787 cp/decl.c:7679
12380 #, gcc-internal-format
12381 msgid "variable length array is used"
12382 msgstr "se usó la matriz de longitud variable"
12384 #: c-decl.c:4967 c-decl.c:5313 c-decl.c:5323
12385 #, gcc-internal-format
12386 msgid "variably modified %qE at file scope"
12387 msgstr "%qE variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12389 #: c-decl.c:4969
12390 #, gcc-internal-format
12391 msgid "variably modified field at file scope"
12392 msgstr "campo variablemente modificado en el ámbito del fichero"
12394 #: c-decl.c:4989
12395 #, gcc-internal-format
12396 msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
12397 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en la declaración de %qE"
12399 #: c-decl.c:4993
12400 #, gcc-internal-format
12401 msgid "type defaults to %<int%> in type name"
12402 msgstr "el tipo de dato por defecto es %<int%> en el nombre de tipo"
12404 #: c-decl.c:5026
12405 #, gcc-internal-format
12406 msgid "duplicate %<const%>"
12407 msgstr "%<const%> duplicado"
12409 #: c-decl.c:5028
12410 #, gcc-internal-format
12411 msgid "duplicate %<restrict%>"
12412 msgstr "%<restrict%> duplicado"
12414 #: c-decl.c:5030
12415 #, gcc-internal-format
12416 msgid "duplicate %<volatile%>"
12417 msgstr "%<volatile%> duplicado"
12419 #: c-decl.c:5034
12420 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12421 msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
12422 msgstr "espacios de direcciones nombrados generan un conflicto (%s vs %s)"
12424 #: c-decl.c:5056
12425 #, gcc-internal-format
12426 msgid "function definition declared %<auto%>"
12427 msgstr "la definición de la función se declaró como %<auto%>"
12429 #: c-decl.c:5058
12430 #, gcc-internal-format
12431 msgid "function definition declared %<register%>"
12432 msgstr "la definición de la función se declaró como %<register%>"
12434 #: c-decl.c:5060
12435 #, gcc-internal-format
12436 msgid "function definition declared %<typedef%>"
12437 msgstr "la definición de la función se declaró como %<typedef%>"
12439 #: c-decl.c:5062
12440 #, gcc-internal-format
12441 msgid "function definition declared %<__thread%>"
12442 msgstr "la definición de la función se declaró como %<__thread%>"
12444 #: c-decl.c:5079
12445 #, gcc-internal-format
12446 msgid "storage class specified for structure field %qE"
12447 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura %qE"
12449 #: c-decl.c:5082
12450 #, gcc-internal-format
12451 msgid "storage class specified for structure field"
12452 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el campo de la estructura"
12454 #: c-decl.c:5086
12455 #, gcc-internal-format
12456 msgid "storage class specified for parameter %qE"
12457 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qE"
12459 #: c-decl.c:5089
12460 #, gcc-internal-format
12461 msgid "storage class specified for unnamed parameter"
12462 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para un parámetro sin nombre"
12464 #: c-decl.c:5092 cp/decl.c:8616
12465 #, gcc-internal-format
12466 msgid "storage class specified for typename"
12467 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el nombre de tipo"
12469 #: c-decl.c:5109
12470 #, gcc-internal-format
12471 msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
12472 msgstr "%qE se inicializó y declaró como %<extern%>"
12474 #: c-decl.c:5113
12475 #, gcc-internal-format
12476 msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
12477 msgstr "%qE tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
12479 #: c-decl.c:5118
12480 #, gcc-internal-format
12481 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
12482 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<auto%>"
12484 #: c-decl.c:5122
12485 #, gcc-internal-format
12486 msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
12487 msgstr "la declaración del ámbito de fichero de %qE especifica %<register%>"
12489 #: c-decl.c:5127
12490 #, gcc-internal-format
12491 msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
12492 msgstr "la función anidada %qE se declaró %<extern%>"
12494 #: c-decl.c:5130
12495 #, gcc-internal-format
12496 msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %<__thread%>"
12497 msgstr "el ámbito de la función %qE es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
12499 #. Only the innermost declarator (making a parameter be of
12500 #. array type which is converted to pointer type)
12501 #. may have static or type qualifiers.
12502 #: c-decl.c:5177 c-decl.c:5509
12503 #, gcc-internal-format
12504 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
12505 msgstr "static o calificadores de tipo en un declarador de matriz que no es parámetro"
12507 #: c-decl.c:5225
12508 #, gcc-internal-format
12509 msgid "declaration of %qE as array of voids"
12510 msgstr "la declaración de %qE como una matriz de voids"
12512 #: c-decl.c:5227
12513 #, gcc-internal-format
12514 msgid "declaration of type name as array of voids"
12515 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de voids"
12517 #: c-decl.c:5234
12518 #, gcc-internal-format
12519 msgid "declaration of %qE as array of functions"
12520 msgstr "declaración de %qE como una matriz de funciones"
12522 #: c-decl.c:5237
12523 #, gcc-internal-format
12524 msgid "declaration of type name as array of functions"
12525 msgstr "declaración de nombre de tipo como una matriz de funciones"
12527 #: c-decl.c:5244 c-decl.c:7069
12528 #, gcc-internal-format
12529 msgid "invalid use of structure with flexible array member"
12530 msgstr "uso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
12532 #: c-decl.c:5270
12533 #, gcc-internal-format
12534 msgid "size of array %qE has non-integer type"
12535 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es de un tipo no entero"
12537 #: c-decl.c:5274
12538 #, gcc-internal-format
12539 msgid "size of unnamed array has non-integer type"
12540 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es de un tipo no entero"
12542 #: c-decl.c:5284
12543 #, gcc-internal-format
12544 msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
12545 msgstr "ISO C prohíbe la matriz %qE de tamaño cero"
12547 #: c-decl.c:5287
12548 #, gcc-internal-format
12549 msgid "ISO C forbids zero-size array"
12550 msgstr "ISO C prohíbe matrices de tamaño cero"
12552 #: c-decl.c:5296
12553 #, gcc-internal-format
12554 msgid "size of array %qE is negative"
12555 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es negativo"
12557 #: c-decl.c:5298
12558 #, gcc-internal-format
12559 msgid "size of unnamed array is negative"
12560 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es negativo"
12562 #: c-decl.c:5374 c-decl.c:5739
12563 #, gcc-internal-format
12564 msgid "size of array %qE is too large"
12565 msgstr "el tamaño de la matriz %qE es demasiado grande"
12567 #: c-decl.c:5377 c-decl.c:5741
12568 #, gcc-internal-format
12569 msgid "size of unnamed array is too large"
12570 msgstr "el tamaño de la matriz sin nombre es demasiado grande"
12572 #: c-decl.c:5414
12573 #, gcc-internal-format
12574 msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
12575 msgstr "ISO C90 no admite miembros de matriz flexibles"
12577 #. C99 6.7.5.2p4
12578 #: c-decl.c:5435
12579 #, gcc-internal-format
12580 msgid "%<[*]%> not in a declaration"
12581 msgstr "%<[*]%> fuera de una declaración"
12583 #: c-decl.c:5448
12584 #, gcc-internal-format
12585 msgid "array type has incomplete element type"
12586 msgstr "el tipo matriz tiene tipo de elemento incompleto"
12588 #: c-decl.c:5542
12589 #, gcc-internal-format
12590 msgid "%qE declared as function returning a function"
12591 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una función"
12593 #: c-decl.c:5545
12594 #, gcc-internal-format
12595 msgid "type name declared as function returning a function"
12596 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una función"
12598 #: c-decl.c:5552
12599 #, gcc-internal-format
12600 msgid "%qE declared as function returning an array"
12601 msgstr "%qE que se declaró como función devuelve una matriz"
12603 #: c-decl.c:5555
12604 #, gcc-internal-format
12605 msgid "type name declared as function returning an array"
12606 msgstr "el nombre de tipo que se declaró como función devuelve una matriz"
12608 #: c-decl.c:5585
12609 #, gcc-internal-format
12610 msgid "function definition has qualified void return type"
12611 msgstr "la definición de la función tiene un tipo de devolución void calificado"
12613 #: c-decl.c:5588 cp/decl.c:8722
12614 #, gcc-internal-format
12615 msgid "type qualifiers ignored on function return type"
12616 msgstr "se descartan los calificadores de tipo en el tipo de devolución de la función"
12618 #: c-decl.c:5617 c-decl.c:5755 c-decl.c:5865 c-decl.c:5958
12619 #, gcc-internal-format
12620 msgid "ISO C forbids qualified function types"
12621 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función calificados"
12623 #: c-decl.c:5684
12624 #, gcc-internal-format
12625 msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
12626 msgstr "%qs combinado con el calificador %<auto%> para %qE"
12628 #: c-decl.c:5688
12629 #, gcc-internal-format
12630 msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
12631 msgstr "%qs combinado con el calificador %<register%> para %qE"
12633 #: c-decl.c:5694
12634 #, gcc-internal-format
12635 msgid "%qs specified for auto variable %qE"
12636 msgstr "se especificó %qs para la variable auto %qE"
12638 #: c-decl.c:5710
12639 #, gcc-internal-format
12640 msgid "%qs specified for parameter %qE"
12641 msgstr "se especificó %qs para el parámetro %qE"
12643 #: c-decl.c:5713
12644 #, gcc-internal-format
12645 msgid "%qs specified for unnamed parameter"
12646 msgstr "se especificó %qs para el parámetro sin nombre"
12648 #: c-decl.c:5719
12649 #, gcc-internal-format
12650 msgid "%qs specified for structure field %qE"
12651 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura %qE"
12653 #: c-decl.c:5722
12654 #, gcc-internal-format
12655 msgid "%qs specified for structure field"
12656 msgstr "se especificó %qs para el campo de estructura"
12658 #: c-decl.c:5763
12659 #, gcc-internal-format
12660 msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
12661 msgstr "la definición de tipo %q+D se declaró como %<inline%>"
12663 #: c-decl.c:5799
12664 #, gcc-internal-format
12665 msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
12666 msgstr "ISO C prohíbe los tipos de función const o volatile"
12668 #. C99 6.7.2.1p8
12669 #: c-decl.c:5809
12670 #, gcc-internal-format
12671 msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
12672 msgstr "un miembro de una estructura o union no puede tener un tipo modificado variablemente"
12674 #: c-decl.c:5826 cp/decl.c:7901
12675 #, gcc-internal-format
12676 msgid "variable or field %qE declared void"
12677 msgstr "se declaró la variable o campo %qE como void"
12679 #: c-decl.c:5857
12680 #, gcc-internal-format
12681 msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
12682 msgstr "se descartan los atributos en los declaradores de parámetros de matriz"
12684 #: c-decl.c:5891
12685 #, gcc-internal-format
12686 msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
12687 msgstr "el parámetro %q+D se declaró %<inline%>"
12689 #: c-decl.c:5904
12690 #, gcc-internal-format
12691 msgid "field %qE declared as a function"
12692 msgstr "el campo %qE se declaró como una función"
12694 #: c-decl.c:5911
12695 #, gcc-internal-format
12696 msgid "field %qE has incomplete type"
12697 msgstr "el campo %qE tiene tipo de dato incompleto"
12699 #: c-decl.c:5913
12700 #, gcc-internal-format
12701 msgid "unnamed field has incomplete type"
12702 msgstr "el campo sin nombre tiene tipo de dato incompleto"
12704 #: c-decl.c:5930 c-decl.c:5941 c-decl.c:5944
12705 #, gcc-internal-format
12706 msgid "invalid storage class for function %qE"
12707 msgstr "clase de almacenamiento inválida para la función %qE"
12709 #: c-decl.c:5994
12710 #, gcc-internal-format
12711 msgid "cannot inline function %<main%>"
12712 msgstr "no se puede incluir en línea la función %<main%>"
12714 #: c-decl.c:6023
12715 #, gcc-internal-format
12716 msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
12717 msgstr "variable previamente declarada como %<static%> redeclarada como %<extern%>"
12719 #: c-decl.c:6033
12720 #, gcc-internal-format
12721 msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
12722 msgstr "la variable %q+D se declaró como %<inline%>"
12724 #: c-decl.c:6068
12725 #, gcc-internal-format
12726 msgid "non-nested function with variably modified type"
12727 msgstr "función no anidada con tipo modificado variablemente"
12729 #: c-decl.c:6070
12730 #, gcc-internal-format
12731 msgid "object with variably modified type must have no linkage"
12732 msgstr "un objeto con tipo modificado variablemente no debe tener enlace"
12734 #: c-decl.c:6153 c-decl.c:7705
12735 #, gcc-internal-format
12736 msgid "function declaration isn%'t a prototype"
12737 msgstr "la declaración de la función no es un prototipo"
12739 #: c-decl.c:6162
12740 #, gcc-internal-format
12741 msgid "parameter names (without types) in function declaration"
12742 msgstr "nombres de parámetros (sin tipos) en la declaración de la función"
12744 #: c-decl.c:6200
12745 #, gcc-internal-format
12746 msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
12747 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo incompleto"
12749 #: c-decl.c:6204
12750 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12751 msgid "parameter %u has incomplete type"
12752 msgstr "el parámetro %u tiene tipo incompleto"
12754 #: c-decl.c:6215
12755 #, gcc-internal-format
12756 msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
12757 msgstr "el parámetro %u (%q+D) tiene tipo void"
12759 #: c-decl.c:6219
12760 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12761 msgid "parameter %u has void type"
12762 msgstr "el parámetro %u tiene tipo void"
12764 #: c-decl.c:6301
12765 #, gcc-internal-format
12766 msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
12767 msgstr "no se puede calificar %<void%> si es el único parámetro"
12769 #: c-decl.c:6305 c-decl.c:6340
12770 #, gcc-internal-format
12771 msgid "%<void%> must be the only parameter"
12772 msgstr "%<void%> debe ser el único parámetro"
12774 #: c-decl.c:6334
12775 #, gcc-internal-format
12776 msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
12777 msgstr "el parámetro %q+D sólo tiene una declaración posterior"
12779 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
12780 #: c-decl.c:6379
12781 #, gcc-internal-format
12782 msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list"
12783 msgstr "se declaró %<%s %E%> dentro de la lista de parámetros"
12785 #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'.
12786 #: c-decl.c:6383
12787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
12788 msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
12789 msgstr "el %s anónimo se declaró dentro de una lista de parámetros"
12791 #: c-decl.c:6388
12792 #, gcc-internal-format
12793 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
12794 msgstr "su ámbito es solamente esta definición o declaración, lo cual probablemente no es lo que desea"
12796 #: c-decl.c:6488
12797 #, gcc-internal-format
12798 msgid "enum type defined here"
12799 msgstr "se definió el tipo enum aquí"
12801 #: c-decl.c:6494
12802 #, gcc-internal-format
12803 msgid "struct defined here"
12804 msgstr "se definió struct aquí"
12806 #: c-decl.c:6500
12807 #, gcc-internal-format
12808 msgid "union defined here"
12809 msgstr "se definió union aquí"
12811 #: c-decl.c:6573
12812 #, gcc-internal-format
12813 msgid "redefinition of %<union %E%>"
12814 msgstr "redefinición de %<union %E%>"
12816 #: c-decl.c:6575
12817 #, gcc-internal-format
12818 msgid "redefinition of %<struct %E%>"
12819 msgstr "redefinición de %<struct %E%>"
12821 #: c-decl.c:6584
12822 #, gcc-internal-format
12823 msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
12824 msgstr "redefinición anidada de %<union %E%>"
12826 #: c-decl.c:6586
12827 #, gcc-internal-format
12828 msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
12829 msgstr "redefinición anidada de %<struct %E%>"
12831 #: c-decl.c:6618 c-decl.c:7303
12832 #, gcc-internal-format
12833 msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
12834 msgstr "la definición de tipo en %qs es inválida en C++"
12836 #: c-decl.c:6687 cp/decl.c:4052
12837 #, gcc-internal-format
12838 msgid "declaration does not declare anything"
12839 msgstr "la declaración no declara nada"
12841 #: c-decl.c:6694
12842 #, gcc-internal-format
12843 msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
12844 msgstr "ISO C99 no admite structs/unions sin nombre"
12846 #: c-decl.c:6697
12847 #, gcc-internal-format
12848 msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
12849 msgstr "ISO C90 no admite structs/unions sin nombre"
12851 #: c-decl.c:6789 c-decl.c:6808 c-decl.c:6867 objcp/objcp-decl.c:91
12852 #, gcc-internal-format
12853 msgid "duplicate member %q+D"
12854 msgstr "miembro %q+D duplicado"
12856 #: c-decl.c:6977
12857 #, gcc-internal-format
12858 msgid "union has no named members"
12859 msgstr "union no tiene miembros nombrados"
12861 #: c-decl.c:6979
12862 #, gcc-internal-format
12863 msgid "union has no members"
12864 msgstr "union no tiene miembros"
12866 #: c-decl.c:6984
12867 #, gcc-internal-format
12868 msgid "struct has no named members"
12869 msgstr "struct no tiene miembros nombrados"
12871 #: c-decl.c:6986
12872 #, gcc-internal-format
12873 msgid "struct has no members"
12874 msgstr "struct no tiene miembros"
12876 #: c-decl.c:7049
12877 #, gcc-internal-format
12878 msgid "flexible array member in union"
12879 msgstr "miembro de matriz flexible en union"
12881 #: c-decl.c:7055
12882 #, gcc-internal-format
12883 msgid "flexible array member not at end of struct"
12884 msgstr "el miembro de matriz flexible no está al final del struct"
12886 #: c-decl.c:7061
12887 #, gcc-internal-format
12888 msgid "flexible array member in otherwise empty struct"
12889 msgstr "el miembro de matriz flexible sería de otra manera un struct vacío"
12891 #: c-decl.c:7180
12892 #, gcc-internal-format
12893 msgid "union cannot be made transparent"
12894 msgstr "union no se puede hacer transparente"
12896 #: c-decl.c:7276
12897 #, gcc-internal-format
12898 msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
12899 msgstr "redefinición anidada de %<enum %E%>"
12901 #. This enum is a named one that has been declared already.
12902 #: c-decl.c:7283
12903 #, gcc-internal-format
12904 msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
12905 msgstr "redeclaración de %<enum %E%>"
12907 #: c-decl.c:7358
12908 #, gcc-internal-format
12909 msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
12910 msgstr "los valores de enumeración exceden el rango del entero más grande"
12912 #: c-decl.c:7375
12913 #, gcc-internal-format
12914 msgid "specified mode too small for enumeral values"
12915 msgstr "el modo especificado es demasiado pequeño para valores enumerados"
12917 #: c-decl.c:7480 c-decl.c:7496
12918 #, gcc-internal-format
12919 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
12920 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una constante entera"
12922 #: c-decl.c:7491
12923 #, gcc-internal-format
12924 msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
12925 msgstr "el valor de enumerador para %qE no es una expresión constante entera"
12927 #: c-decl.c:7515
12928 #, gcc-internal-format
12929 msgid "overflow in enumeration values"
12930 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración"
12932 #: c-decl.c:7523
12933 #, gcc-internal-format
12934 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
12935 msgstr "ISO C restringe los valores de enumeración al rango de %<int%>"
12937 #: c-decl.c:7607
12938 #, gcc-internal-format
12939 msgid "inline function %qD given attribute noinline"
12940 msgstr "se le dió a la función incluída en línea %qD un atributo noinline"
12942 #: c-decl.c:7625
12943 #, gcc-internal-format
12944 msgid "return type is an incomplete type"
12945 msgstr "el tipo de devolución es un tipo de dato incompleto"
12947 #: c-decl.c:7635
12948 #, gcc-internal-format
12949 msgid "return type defaults to %<int%>"
12950 msgstr "el tipo de devolución por defecto es %<int%>"
12952 #: c-decl.c:7713
12953 #, gcc-internal-format
12954 msgid "no previous prototype for %qD"
12955 msgstr "no hay un prototipo previo para %qD"
12957 #: c-decl.c:7722
12958 #, gcc-internal-format
12959 msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
12960 msgstr "se usó %qD sin prototipo antes de su definición"
12962 #: c-decl.c:7729
12963 #, gcc-internal-format
12964 msgid "no previous declaration for %qD"
12965 msgstr "no hay declaración previa para %qD"
12967 #: c-decl.c:7739
12968 #, gcc-internal-format
12969 msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
12970 msgstr "se usó %qD sin declaración antes de su definición"
12972 #: c-decl.c:7758
12973 #, gcc-internal-format
12974 msgid "return type of %qD is not %<int%>"
12975 msgstr "el tipo de devolución de %qD no es %<int%>"
12977 #: c-decl.c:7764
12978 #, gcc-internal-format
12979 msgid "%qD is normally a non-static function"
12980 msgstr "%qD generalmente es una función que no es static"
12982 #: c-decl.c:7801
12983 #, gcc-internal-format
12984 msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
12985 msgstr "declaraciones de parámetros de estilo antiguo en la definición de una función prototipo"
12987 #: c-decl.c:7815
12988 #, gcc-internal-format
12989 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
12990 msgstr "C tradicional rechaza la definición de funciones de estilo ISO C"
12992 #: c-decl.c:7831
12993 #, gcc-internal-format
12994 msgid "parameter name omitted"
12995 msgstr "se omitió el nombre del parámetro"
12997 #: c-decl.c:7868
12998 #, gcc-internal-format
12999 msgid "old-style function definition"
13000 msgstr "definición de función de estilo antiguo"
13002 #: c-decl.c:7877
13003 #, gcc-internal-format
13004 msgid "parameter name missing from parameter list"
13005 msgstr "falta el nombre del parámetro de la lista de parámetros"
13007 #: c-decl.c:7892
13008 #, gcc-internal-format
13009 msgid "%qD declared as a non-parameter"
13010 msgstr "%qD se declaró como un no-parámetro"
13012 #: c-decl.c:7898
13013 #, gcc-internal-format
13014 msgid "multiple parameters named %qD"
13015 msgstr "múltiples parámetros nombrados %qD"
13017 #: c-decl.c:7907
13018 #, gcc-internal-format
13019 msgid "parameter %qD declared with void type"
13020 msgstr "el parámetro %qD se declaró con tipo void"
13022 #: c-decl.c:7936 c-decl.c:7940
13023 #, gcc-internal-format
13024 msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
13025 msgstr "el tipo de %qD es %<int%> por defecto"
13027 #: c-decl.c:7960
13028 #, gcc-internal-format
13029 msgid "parameter %qD has incomplete type"
13030 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo incompleto"
13032 #: c-decl.c:7967
13033 #, gcc-internal-format
13034 msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
13035 msgstr "existe la declaración para el parámetro %qD pero no hay tal parámetro"
13037 #: c-decl.c:8019
13038 #, gcc-internal-format
13039 msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
13040 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo interno"
13042 #: c-decl.c:8030
13043 #, gcc-internal-format
13044 msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
13045 msgstr "el número de argumentos no coinciden con el prototipo"
13047 #: c-decl.c:8033 c-decl.c:8075 c-decl.c:8089
13048 #, gcc-internal-format
13049 msgid "prototype declaration"
13050 msgstr "declaración de prototipo"
13052 #: c-decl.c:8067
13053 #, gcc-internal-format
13054 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13055 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo interno"
13057 #: c-decl.c:8072
13058 #, gcc-internal-format
13059 msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
13060 msgstr "el argumento promovido %qD no coincide con el prototipo"
13062 #: c-decl.c:8082
13063 #, gcc-internal-format
13064 msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
13065 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo interno"
13067 #: c-decl.c:8087
13068 #, gcc-internal-format
13069 msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
13070 msgstr "el argumento %qD no coincide con el prototipo"
13072 #: c-decl.c:8279 cp/decl.c:13050
13073 #, gcc-internal-format
13074 msgid "no return statement in function returning non-void"
13075 msgstr "no hay una declaración de devolución en la función que no devuelve void"
13077 #: c-decl.c:8299
13078 #, gcc-internal-format
13079 msgid "parameter %qD set but not used"
13080 msgstr "se definió el parámetro %qD pero no se usa"
13082 #. If we get here, declarations have been used in a for loop without
13083 #. the C99 for loop scope.  This doesn't make much sense, so don't
13084 #. allow it.
13085 #: c-decl.c:8378
13086 #, gcc-internal-format
13087 msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 mode"
13088 msgstr "sólo se permiten las declaraciones iniciales del bucle %<for%> en modo C99"
13090 #: c-decl.c:8383
13091 #, gcc-internal-format
13092 msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code"
13093 msgstr "use la opción -std=c99 o -std=gnu99 para compilar su código"
13095 #: c-decl.c:8417
13096 #, gcc-internal-format
13097 msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13098 msgstr "declaración de la variable static %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13100 #: c-decl.c:8421
13101 #, gcc-internal-format
13102 msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13103 msgstr "declaración de la variable %<extern%> %qD en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13105 #: c-decl.c:8428
13106 #, gcc-internal-format
13107 msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13108 msgstr "%<struct %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13110 #: c-decl.c:8433
13111 #, gcc-internal-format
13112 msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13113 msgstr "%<union %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13115 #: c-decl.c:8437
13116 #, gcc-internal-format
13117 msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
13118 msgstr "%<enum %E%> se declaró en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13120 #: c-decl.c:8441
13121 #, gcc-internal-format
13122 msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
13123 msgstr "declaración de %qD que no es variable en la declaración inicial del bucle %<for%>"
13125 #: c-decl.c:8691
13126 #, gcc-internal-format
13127 msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
13128 msgstr "calificadores de espacio de direcciones incompatibles %qs y %qs"
13130 #: c-decl.c:8730 c-decl.c:9041 c-decl.c:9430
13131 #, gcc-internal-format
13132 msgid "duplicate %qE"
13133 msgstr "%qE duplicado"
13135 #: c-decl.c:8756 c-decl.c:9052 c-decl.c:9309
13136 #, gcc-internal-format
13137 msgid "two or more data types in declaration specifiers"
13138 msgstr "dos o más tipos de datos en los especificadores de la declaración"
13140 #: c-decl.c:8768 cp/parser.c:2461
13141 #, gcc-internal-format
13142 msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
13143 msgstr "%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
13145 #: c-decl.c:8781
13146 #, gcc-internal-format
13147 msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
13148 msgstr "ISO C90 no admite %<long long%>"
13150 #: c-decl.c:8947
13151 #, gcc-internal-format
13152 msgid "ISO C90 does not support complex types"
13153 msgstr "ISO C90 no admite tipos complejos"
13155 #: c-decl.c:8986
13156 #, gcc-internal-format
13157 msgid "ISO C does not support saturating types"
13158 msgstr "ISO C no admite tipos saturantes"
13160 #: c-decl.c:9060
13161 #, gcc-internal-format
13162 msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
13163 msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo"
13165 #: c-decl.c:9065
13166 #, gcc-internal-format
13167 msgid "ISO C does not support %<__int128%> type"
13168 msgstr "ISO C no admite el tipo %<__int128%>"
13170 #: c-decl.c:9268
13171 #, gcc-internal-format
13172 msgid "ISO C does not support decimal floating point"
13173 msgstr "ISO C no admite coma flotante decimal"
13175 #: c-decl.c:9290 c-decl.c:9495 c-parser.c:6029
13176 #, gcc-internal-format
13177 msgid "fixed-point types not supported for this target"
13178 msgstr "no se admiten tipos de coma fija para este objetivo"
13180 #: c-decl.c:9292
13181 #, gcc-internal-format
13182 msgid "ISO C does not support fixed-point types"
13183 msgstr "ISO C no admite tipos de coma fija"
13185 #: c-decl.c:9326
13186 #, gcc-internal-format
13187 msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
13188 msgstr "la búsqueda en C++ de %qD devolvería un campo, no un tipo"
13190 #: c-decl.c:9339
13191 #, gcc-internal-format
13192 msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
13193 msgstr "%qE falla al ser un typedef o un tipo interno del compilador"
13195 #: c-decl.c:9381
13196 #, gcc-internal-format
13197 msgid "%qE is not at beginning of declaration"
13198 msgstr "%qE no está al inicio de la declaración"
13200 #: c-decl.c:9395
13201 #, gcc-internal-format
13202 msgid "%<__thread%> used with %<auto%>"
13203 msgstr "se usó %<__thread%> con %<auto%>"
13205 #: c-decl.c:9397
13206 #, gcc-internal-format
13207 msgid "%<__thread%> used with %<register%>"
13208 msgstr "se usó %<__thread%> con %<register%>"
13210 #: c-decl.c:9399
13211 #, gcc-internal-format
13212 msgid "%<__thread%> used with %<typedef%>"
13213 msgstr "se usó %<__thread%> con %<typedef%>"
13215 #: c-decl.c:9410
13216 #, gcc-internal-format
13217 msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
13218 msgstr "%<__thread%> antes de %<extern%>"
13220 #: c-decl.c:9419
13221 #, gcc-internal-format
13222 msgid "%<__thread%> before %<static%>"
13223 msgstr "%<__thread%> antes de %<static%>"
13225 #: c-decl.c:9435
13226 #, gcc-internal-format
13227 msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
13228 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en los especificadores de declaración"
13230 #: c-decl.c:9442
13231 #, gcc-internal-format
13232 msgid "%<__thread%> used with %qE"
13233 msgstr "se usó %<__thread%> con %qE"
13235 #: c-decl.c:9493
13236 #, gcc-internal-format
13237 msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
13238 msgstr "se usó %<_Sat%> sin %<_Fract%> o %<_Accum%>"
13240 #: c-decl.c:9507
13241 #, gcc-internal-format
13242 msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
13243 msgstr "ISO C no admite %<complex%> simples que significan %<double complex%>"
13245 #: c-decl.c:9552 c-decl.c:9565 c-decl.c:9591
13246 #, gcc-internal-format
13247 msgid "ISO C does not support complex integer types"
13248 msgstr "ISO C no admite tipos enteros complejos"
13250 #: c-decl.c:9745 toplev.c:497
13251 #, gcc-internal-format
13252 msgid "%q+F used but never defined"
13253 msgstr "se usa %q+F pero nunca se define"
13255 #: c-parser.c:241
13256 #, gcc-internal-format
13257 msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
13258 msgstr "el identificador %qE causa conflictos con la palabra clave de C++"
13260 #: c-parser.c:1211
13261 #, gcc-internal-format
13262 msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
13263 msgstr "ISO C prohíbe una unidad de traducción vacía"
13265 #: c-parser.c:1309 c-parser.c:7212
13266 #, gcc-internal-format
13267 msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
13268 msgstr "ISO C no permite un %<;%> extra fuera de una función"
13270 #: c-parser.c:1435 c-parser.c:2000 c-parser.c:3213
13271 #, gcc-internal-format
13272 msgid "unknown type name %qE"
13273 msgstr "nombre de tipo %qE desconocido"
13275 #: c-parser.c:1455 c-parser.c:8230 cp/parser.c:25261
13276 #, gcc-internal-format
13277 msgid "expected declaration specifiers"
13278 msgstr "se esperaban especificadores de declaración"
13280 #: c-parser.c:1480 c-parser.c:2573
13281 #, gcc-internal-format
13282 msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
13283 msgstr "se esperaba %<;>, identificador o %<(%>"
13285 #: c-parser.c:1498 cp/parser.c:22318 cp/parser.c:22391
13286 #, gcc-internal-format
13287 msgid "prefix attributes are ignored for methods"
13288 msgstr "se descartan los atributos de prefijo para los métodos"
13290 #: c-parser.c:1533
13291 #, gcc-internal-format
13292 msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
13293 msgstr "se descartan los atributos de prefijo para las implementaciones"
13295 #: c-parser.c:1554
13296 #, gcc-internal-format
13297 msgid "unexpected attribute"
13298 msgstr "atributo inesperado"
13300 #: c-parser.c:1596
13301 #, gcc-internal-format
13302 msgid "data definition has no type or storage class"
13303 msgstr "la definición de datos no tiene tipo o clase de almacenamiento"
13305 #: c-parser.c:1671 cp/parser.c:9769
13306 #, gcc-internal-format
13307 msgid "expected %<,%> or %<;%>"
13308 msgstr "se esperaba %<,%> o %<;%>"
13310 #. This can appear in many cases looking nothing like a
13311 #. function definition, so we don't give a more specific
13312 #. error suggesting there was one.
13313 #: c-parser.c:1678 c-parser.c:1694
13314 #, gcc-internal-format
13315 msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
13316 msgstr "se esperaba %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> o %<__attribute__%>"
13318 #: c-parser.c:1686
13319 #, gcc-internal-format
13320 msgid "ISO C forbids nested functions"
13321 msgstr "ISO C prohíbe las funciones anidadas"
13323 #: c-parser.c:1793
13324 #, gcc-internal-format
13325 msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
13326 msgstr "ISO C99 no admite %<_Static_assert%>"
13328 #: c-parser.c:1796
13329 #, gcc-internal-format
13330 msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
13331 msgstr "ISO C90 no admite %<_Static_assert%>"
13333 #: c-parser.c:1821 c-parser.c:3278 c-parser.c:8285 cp/parser.c:25148
13334 #, gcc-internal-format
13335 msgid "expected string literal"
13336 msgstr "se esperaba una cadena literal"
13338 #: c-parser.c:1829
13339 #, gcc-internal-format
13340 msgid "expression in static assertion is not an integer"
13341 msgstr "la expresión en la aserción static no es un entero"
13343 #: c-parser.c:1836
13344 #, gcc-internal-format
13345 msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
13346 msgstr "la expresión en la aserción static no es una expresión constante entera"
13348 #: c-parser.c:1841
13349 #, gcc-internal-format
13350 msgid "expression in static assertion is not constant"
13351 msgstr "la expresión en la aserción static no es una constante"
13353 #. Report the error.
13354 #: c-parser.c:1846 cp/semantics.c:4719
13355 #, gcc-internal-format
13356 msgid "static assertion failed: %E"
13357 msgstr "falló la aserción estática: %E"
13359 #: c-parser.c:2207 c-parser.c:3063 c-parser.c:3709 c-parser.c:3983
13360 #: c-parser.c:5084 c-parser.c:5175 c-parser.c:5800 c-parser.c:6083
13361 #: c-parser.c:6272 c-parser.c:6294 c-parser.c:6402 c-parser.c:6600
13362 #: c-parser.c:6629 c-parser.c:6814 c-parser.c:6863 c-parser.c:7003
13363 #: c-parser.c:7034 c-parser.c:7042 c-parser.c:7071 c-parser.c:7085
13364 #: c-parser.c:7388 c-parser.c:7512 c-parser.c:7939 c-parser.c:7974
13365 #: c-parser.c:8027 c-parser.c:8080 c-parser.c:8096 c-parser.c:8142
13366 #: c-parser.c:8404 c-parser.c:9171 cp/parser.c:20978 cp/parser.c:23147
13367 #: cp/parser.c:23177 cp/parser.c:23243
13368 #, gcc-internal-format
13369 msgid "expected identifier"
13370 msgstr "se esperaba un identificador"
13372 #: c-parser.c:2240 cp/parser.c:13738
13373 #, gcc-internal-format
13374 msgid "comma at end of enumerator list"
13375 msgstr "coma al final de la lista de enumeradores"
13377 #: c-parser.c:2246
13378 #, gcc-internal-format
13379 msgid "expected %<,%> or %<}%>"
13380 msgstr "se esperaba %<,%> o %<}%>"
13382 #: c-parser.c:2276
13383 #, gcc-internal-format
13384 msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
13385 msgstr "ISO C prohíbe las referencias hacia adelante a tipos %<enum%>"
13387 #: c-parser.c:2390
13388 #, gcc-internal-format
13389 msgid "expected class name"
13390 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
13392 #: c-parser.c:2409 c-parser.c:6930
13393 #, gcc-internal-format
13394 msgid "extra semicolon in struct or union specified"
13395 msgstr "se especificó un punto y coma extra en un struct o union"
13397 #: c-parser.c:2438
13398 #, gcc-internal-format
13399 msgid "no semicolon at end of struct or union"
13400 msgstr "no hay punto y coma al final del struct o union"
13402 #: c-parser.c:2535 c-parser.c:3523
13403 #, gcc-internal-format
13404 msgid "expected specifier-qualifier-list"
13405 msgstr "se esperaba una lista de calificadores-especificadores"
13407 #: c-parser.c:2546
13408 #, gcc-internal-format
13409 msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
13410 msgstr "ISO C prohíbe declaraciones de miembros con no miembros"
13412 #: c-parser.c:2636
13413 #, gcc-internal-format
13414 msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
13415 msgstr "se esperaba %<,%>, %<;%> o %<}%>"
13417 #: c-parser.c:2643
13418 #, gcc-internal-format
13419 msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
13420 msgstr "se esperaba %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> o %<__attribute__%>"
13422 #: c-parser.c:2696
13423 #, gcc-internal-format
13424 msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
13425 msgstr "se aplicó %<typeof%> a un campo de bits"
13427 #: c-parser.c:2922
13428 #, gcc-internal-format
13429 msgid "expected identifier or %<(%>"
13430 msgstr "se esperaba un identificador o %<(%>"
13432 #: c-parser.c:3117
13433 #, gcc-internal-format
13434 msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
13435 msgstr "ISO C requiere un argumento con nombre antes de %<...%>"
13437 #: c-parser.c:3220
13438 #, gcc-internal-format
13439 msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
13440 msgstr "se esperaban especificadores de declaración o %<...%>"
13442 #: c-parser.c:3272
13443 #, gcc-internal-format
13444 msgid "wide string literal in %<asm%>"
13445 msgstr "literal de cadena ancha en %<asm%>"
13447 #: c-parser.c:3623
13448 #, gcc-internal-format
13449 msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
13450 msgstr "ISO C prohíbe las llaves de inicializador vacías"
13452 #: c-parser.c:3674
13453 #, gcc-internal-format
13454 msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
13455 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado con %<:%>"
13457 #: c-parser.c:3814
13458 #, gcc-internal-format
13459 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
13460 msgstr "ISO C prohíbe la especificación de rangos de elementos a inicializar"
13462 #: c-parser.c:3827
13463 #, gcc-internal-format
13464 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
13465 msgstr "ISO C90 prohíbe la especificación de subobjetos a inicializar"
13467 #: c-parser.c:3834
13468 #, gcc-internal-format
13469 msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
13470 msgstr "uso obsoleto del inicializador designado sin %<=%>"
13472 #: c-parser.c:3998
13473 #, gcc-internal-format
13474 msgid "ISO C forbids label declarations"
13475 msgstr "ISO C prohíbe las declaraciones etiquetadas"
13477 #: c-parser.c:4004 c-parser.c:4085
13478 #, gcc-internal-format
13479 msgid "expected declaration or statement"
13480 msgstr "se esperaba una declaración"
13482 #: c-parser.c:4036 c-parser.c:4066
13483 #, gcc-internal-format
13484 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
13485 msgstr "ISO C90 prohíbe mezclar declaraciones y código"
13487 #: c-parser.c:4093
13488 #, gcc-internal-format
13489 msgid "expected %<}%> before %<else%>"
13490 msgstr "se esperaba %<}%> antes de %<else%>"
13492 #: c-parser.c:4098 cp/parser.c:8433
13493 #, gcc-internal-format
13494 msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
13495 msgstr "%<else%> sin un %<if%> previo"
13497 #: c-parser.c:4115
13498 #, gcc-internal-format
13499 msgid "label at end of compound statement"
13500 msgstr "etiqueta al final de una declaración compuesta"
13502 #: c-parser.c:4160
13503 #, gcc-internal-format
13504 msgid "expected %<:%> or %<...%>"
13505 msgstr "se esperaba %<:%> o %<...%>"
13507 #: c-parser.c:4191
13508 #, gcc-internal-format
13509 msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
13510 msgstr "una etiqueta sólo puede ser parte de una declaración y una declaración no es un enunciado"
13512 #: c-parser.c:4359
13513 #, gcc-internal-format
13514 msgid "expected identifier or %<*%>"
13515 msgstr "se esperaba un identificador o %<*%>"
13517 #. Avoid infinite loop in error recovery:
13518 #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
13519 #. delimiter without consuming it, but here we need to consume
13520 #. it to proceed further.
13521 #: c-parser.c:4424 cp/parser.c:8165
13522 #, gcc-internal-format
13523 msgid "expected statement"
13524 msgstr "se esperaba una declaración"
13526 #: c-parser.c:4522 cp/parser.c:8515
13527 #, gcc-internal-format
13528 msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
13529 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<if%>"
13531 #: c-parser.c:4550 cp/parser.c:8538
13532 #, gcc-internal-format
13533 msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
13534 msgstr "se sugieren llaves alrededor del cuerpo vacío en una declaración %<else%>"
13536 #: c-parser.c:4681
13537 #, gcc-internal-format
13538 msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
13539 msgstr "se sugiere llaves alrededor de un cuerpo vacío en una declaración %<do%>"
13541 #: c-parser.c:4797 c-parser.c:4827
13542 #, gcc-internal-format
13543 msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
13544 msgstr "múltiples variables de iteración en una enumeración rápida"
13546 #: c-parser.c:4847
13547 #, gcc-internal-format
13548 msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
13549 msgstr "variable de iteración inválida en la enumeración rápida"
13551 #: c-parser.c:4880
13552 #, gcc-internal-format
13553 msgid "missing collection in fast enumeration"
13554 msgstr "falta la colección en la enumeración rápida"
13556 #: c-parser.c:4951
13557 #, gcc-internal-format
13558 msgid "%E qualifier ignored on asm"
13559 msgstr "se descarta el calificador %E en asm"
13561 #: c-parser.c:5305
13562 #, gcc-internal-format
13563 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
13564 msgstr "ISO C prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
13566 #: c-parser.c:5765
13567 #, gcc-internal-format
13568 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
13569 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
13571 #: c-parser.c:5890
13572 #, gcc-internal-format
13573 msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
13574 msgstr "se aplicó %<sizeof%> a un campo de bits"
13576 #: c-parser.c:6094 c-parser.c:6439 c-parser.c:6459
13577 #, gcc-internal-format
13578 msgid "expected expression"
13579 msgstr "se esperaba una expresión"
13581 #: c-parser.c:6112
13582 #, gcc-internal-format
13583 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
13584 msgstr "un grupo de llaves dentro de una expresión sólo se permite dentro de una función"
13586 #: c-parser.c:6125
13587 #, gcc-internal-format
13588 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
13589 msgstr "ISO C prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
13591 #: c-parser.c:6334
13592 #, gcc-internal-format
13593 msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
13594 msgstr "el primer argumento de %<__builtin_choose_expr%> no es una constante"
13596 #: c-parser.c:6494
13597 #, gcc-internal-format
13598 msgid "compound literal has variable size"
13599 msgstr "la literal compuesta tiene tamaño variable"
13601 #: c-parser.c:6505
13602 #, gcc-internal-format
13603 msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
13604 msgstr "literal compuesta calificada por un calificador de espacio de direcciones"
13606 #: c-parser.c:6510
13607 #, gcc-internal-format
13608 msgid "ISO C90 forbids compound literals"
13609 msgstr "ISO C90 prohíbe las literales compuestas"
13611 #: c-parser.c:6834
13612 #, gcc-internal-format
13613 msgid "expected identifier or %<)%>"
13614 msgstr "se esperaba un identificador o %<)%>"
13616 #: c-parser.c:7160
13617 #, gcc-internal-format
13618 msgid "extra semicolon in method definition specified"
13619 msgstr "se especificó un punto y coma extra en la definición del método"
13621 #: c-parser.c:7291
13622 #, gcc-internal-format
13623 msgid "method attributes must be specified at the end only"
13624 msgstr "los atributos de método sólo se deben especificar al final"
13626 #: c-parser.c:7311
13627 #, gcc-internal-format
13628 msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
13629 msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%> después de la definición del atributo de método"
13631 #: c-parser.c:7431
13632 #, gcc-internal-format
13633 msgid "objective-c method declaration is expected"
13634 msgstr "se esperaba una declaración método objective-c"
13636 #: c-parser.c:7853
13637 #, gcc-internal-format
13638 msgid "no type or storage class may be specified here,"
13639 msgstr "ninguna clase de almacenamiento o tipo se puede especificar aquí,"
13641 #: c-parser.c:7943 c-parser.c:8000 cp/parser.c:23203
13642 #, gcc-internal-format
13643 msgid "unknown property attribute"
13644 msgstr "atributo de propiedad desconocido"
13646 #: c-parser.c:7964 cp/parser.c:23167
13647 #, gcc-internal-format
13648 msgid "missing %<=%> (after %<getter%> attribute)"
13649 msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<getter%>)"
13651 #: c-parser.c:7967 cp/parser.c:23170
13652 #, gcc-internal-format
13653 msgid "missing %<=%> (after %<setter%> attribute)"
13654 msgstr "falta un %<=%> (después del atributo %<setter%>)"
13656 #: c-parser.c:7981 cp/parser.c:23184
13657 #, gcc-internal-format
13658 msgid "the %<setter%> attribute may only be specified once"
13659 msgstr "el atributo %<setter%> sólo se puede especificar una vez"
13661 #: c-parser.c:7986 cp/parser.c:23189
13662 #, gcc-internal-format
13663 msgid "setter name must terminate with %<:%>"
13664 msgstr "el nombre del setter debe terminar con %<:%>"
13666 #: c-parser.c:7993 cp/parser.c:23196
13667 #, gcc-internal-format
13668 msgid "the %<getter%> attribute may only be specified once"
13669 msgstr "el atributo %<getter%> sólo se puede especificar una vez"
13671 #: c-parser.c:8179 cp/parser.c:25192
13672 #, gcc-internal-format
13673 msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
13674 msgstr "%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
13676 #: c-parser.c:8190 cp/parser.c:25207
13677 #, gcc-internal-format
13678 msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
13679 msgstr "%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
13681 #: c-parser.c:8201 cp/parser.c:25223
13682 #, gcc-internal-format
13683 msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
13684 msgstr "%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
13686 #: c-parser.c:8214 cp/parser.c:25251
13687 #, gcc-internal-format
13688 msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
13689 msgstr "%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
13691 #: c-parser.c:8220 cp/parser.c:25182
13692 #, gcc-internal-format
13693 msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
13694 msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
13696 #: c-parser.c:8379 cp/parser.c:23445
13697 #, gcc-internal-format
13698 msgid "too many %qs clauses"
13699 msgstr "demasiadas cláusulas %qs"
13701 #: c-parser.c:8481 cp/parser.c:23560
13702 #, gcc-internal-format
13703 msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
13704 msgstr "el argumento de collapse necesita una expresión entera constante positiva"
13706 #: c-parser.c:8547 cp/parser.c:23611
13707 #, gcc-internal-format
13708 msgid "expected %<none%> or %<shared%>"
13709 msgstr "se esperaba %<none%> o %<shared%>"
13711 #: c-parser.c:8638 c-parser.c:8830
13712 #, gcc-internal-format
13713 msgid "expected integer expression"
13714 msgstr "se esperaba una expresión entera"
13716 #: c-parser.c:8650
13717 #, gcc-internal-format
13718 msgid "%<num_threads%> value must be positive"
13719 msgstr "el valor de %<num_threads%> debe ser positivo"
13721 #: c-parser.c:8733 cp/parser.c:23763
13722 #, gcc-internal-format
13723 msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>"
13724 msgstr "se esperaba %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, o %<||%>"
13726 #: c-parser.c:8821 cp/parser.c:23848
13727 #, gcc-internal-format
13728 msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
13729 msgstr "el calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
13731 #: c-parser.c:8825 cp/parser.c:23851
13732 #, gcc-internal-format
13733 msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
13734 msgstr "el calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
13736 #: c-parser.c:8843 cp/parser.c:23867
13737 #, gcc-internal-format
13738 msgid "invalid schedule kind"
13739 msgstr "género de calendarizador inválido"
13741 #: c-parser.c:8963 cp/parser.c:23990
13742 #, gcc-internal-format
13743 msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
13744 msgstr "se esperaba una cláusula %<#pragma omp%>"
13746 #: c-parser.c:8972 cp/parser.c:23999
13747 #, gcc-internal-format
13748 msgid "%qs is not valid for %qs"
13749 msgstr "%qs no es válido para %qs"
13751 #: c-parser.c:9112 cp/parser.c:24150
13752 #, gcc-internal-format
13753 msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
13754 msgstr "operador inválido para %<#pragma omp atomic%>"
13756 #: c-parser.c:9174 c-parser.c:9195
13757 #, gcc-internal-format
13758 msgid "expected %<(%> or end of line"
13759 msgstr "se esperaba %<(%> o fin de línea"
13761 #: c-parser.c:9230 cp/parser.c:24389
13762 #, gcc-internal-format
13763 msgid "for statement expected"
13764 msgstr "se esperaba una declaración for"
13766 #: c-parser.c:9283 cp/semantics.c:4415 cp/semantics.c:4485
13767 #, gcc-internal-format
13768 msgid "expected iteration declaration or initialization"
13769 msgstr "se esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
13771 #: c-parser.c:9363
13772 #, gcc-internal-format
13773 msgid "not enough perfectly nested loops"
13774 msgstr "no hay suficientes bucles perfectamente anidados"
13776 #: c-parser.c:9416 cp/parser.c:24731
13777 #, gcc-internal-format
13778 msgid "collapsed loops not perfectly nested"
13779 msgstr "los bucles colapsados no están perfectamente anidados"
13781 #: c-parser.c:9454 cp/parser.c:24574 cp/parser.c:24612 cp/pt.c:11902
13782 #, gcc-internal-format
13783 msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
13784 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
13786 #: c-parser.c:9899
13787 #, gcc-internal-format
13788 msgid "%qD is not a variable"
13789 msgstr "%qD no es una variable"
13791 #: c-parser.c:9901 cp/semantics.c:4040
13792 #, gcc-internal-format
13793 msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
13794 msgstr "%qE se declaró %<threadprivate%> después del primer uso"
13796 #: c-parser.c:9903 cp/semantics.c:4042
13797 #, gcc-internal-format
13798 msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
13799 msgstr "la variable automática %qE no puede ser %<threadprivate%>"
13801 #: c-parser.c:9907 cp/semantics.c:4044
13802 #, gcc-internal-format
13803 msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
13804 msgstr "%<threadprivate%> %qE tiene tipo incompleto"
13806 #: c-typeck.c:206
13807 #, gcc-internal-format
13808 msgid "%qD has an incomplete type"
13809 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
13811 #: c-typeck.c:227 cp/call.c:3539
13812 #, gcc-internal-format
13813 msgid "invalid use of void expression"
13814 msgstr "uso inválido de la expresión void"
13816 #: c-typeck.c:235
13817 #, gcc-internal-format
13818 msgid "invalid use of flexible array member"
13819 msgstr "uso inválido de un miembro de matriz flexible"
13821 #: c-typeck.c:241 cp/typeck2.c:415
13822 #, gcc-internal-format
13823 msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
13824 msgstr "uso inválido de matrices con límites sin especificar"
13826 #: c-typeck.c:249
13827 #, gcc-internal-format
13828 msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>"
13829 msgstr "uso inválido del tipo indefinido %<%s %E%>"
13831 #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
13832 #: c-typeck.c:253
13833 #, gcc-internal-format
13834 msgid "invalid use of incomplete typedef %qD"
13835 msgstr "uso inválido del typedef incompleto %qD"
13837 #: c-typeck.c:319
13838 #, gcc-internal-format
13839 msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
13840 msgstr "%qT y %qT están en espacios de direcciones nombrados discontinuos"
13842 #: c-typeck.c:561 c-typeck.c:586
13843 #, gcc-internal-format
13844 msgid "function types not truly compatible in ISO C"
13845 msgstr "los tipos de función no son totalmente compatibles en ISO C"
13847 #: c-typeck.c:730
13848 #, gcc-internal-format
13849 msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types"
13850 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y vector"
13852 #: c-typeck.c:735
13853 #, gcc-internal-format
13854 msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types"
13855 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal y complejos"
13857 #: c-typeck.c:740
13858 #, gcc-internal-format
13859 msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types"
13860 msgstr "no se pueden mezclar operandos de tipos de coma flotante decimal otros tipos de coma flotante"
13862 #: c-typeck.c:1216
13863 #, gcc-internal-format
13864 msgid "types are not quite compatible"
13865 msgstr "los tipos no son totalmente compatibles"
13867 #: c-typeck.c:1220
13868 #, gcc-internal-format
13869 msgid "pointer target types incompatible in C++"
13870 msgstr "tipos de objetivo a incompatibles en C++"
13872 #: c-typeck.c:1552
13873 #, gcc-internal-format
13874 msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
13875 msgstr "los tipos de devolución de función no son compatibles debido a %<volatile%>"
13877 #: c-typeck.c:1728 c-typeck.c:3380
13878 #, gcc-internal-format
13879 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
13880 msgstr "aritmética en puntero a un tipo de dato incompleto"
13882 #: c-typeck.c:2144
13883 #, gcc-internal-format
13884 msgid "%qT has no member named %qE"
13885 msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qE"
13887 #: c-typeck.c:2198
13888 #, gcc-internal-format
13889 msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
13890 msgstr "petición del miembro %qE en algo que no es una estructura o unión"
13892 #: c-typeck.c:2247
13893 #, gcc-internal-format
13894 msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
13895 msgstr "puntero deferenciado a tipo de dato incompleto"
13897 #: c-typeck.c:2251
13898 #, gcc-internal-format
13899 msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
13900 msgstr "deferenciando el puntero %<void *%>"
13902 #: c-typeck.c:2307
13903 #, gcc-internal-format
13904 msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
13905 msgstr "el valor del subíndice no es ni matriz ni puntero ni vector"
13907 #: c-typeck.c:2319 cp/typeck.c:2862 cp/typeck.c:2956
13908 #, gcc-internal-format
13909 msgid "array subscript is not an integer"
13910 msgstr "el subíndice de la matriz no es un entero"
13912 #: c-typeck.c:2325
13913 #, gcc-internal-format
13914 msgid "subscripted value is pointer to function"
13915 msgstr "el valor de subíndice es un puntero a función"
13917 #: c-typeck.c:2350
13918 #, gcc-internal-format
13919 msgid "index value is out of bound"
13920 msgstr "el valor del índice está fuera del límite"
13922 #: c-typeck.c:2394
13923 #, gcc-internal-format
13924 msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
13925 msgstr "ISO C prohíbe el subíndice de una matriz %<register%>"
13927 #: c-typeck.c:2397
13928 #, gcc-internal-format
13929 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
13930 msgstr "ISO C90 prohíbe el subíndice de una matriz no-lvaluada"
13932 #: c-typeck.c:2505
13933 #, gcc-internal-format
13934 msgid "enum constant defined here"
13935 msgstr "se definió la constante enum aquí"
13937 #: c-typeck.c:2736
13938 #, gcc-internal-format
13939 msgid "called object %qE is not a function"
13940 msgstr "el objeto %qE llamado no es una función"
13942 #. This situation leads to run-time undefined behavior.  We can't,
13943 #. therefore, simply error unless we can prove that all possible
13944 #. executions of the program must execute the code.
13945 #: c-typeck.c:2772
13946 #, gcc-internal-format
13947 msgid "function called through a non-compatible type"
13948 msgstr "función llamada a través de un tipo de dato que no es compatible"
13950 #: c-typeck.c:2786 c-typeck.c:2840
13951 #, gcc-internal-format
13952 msgid "function with qualified void return type called"
13953 msgstr "se llamó a una función con tipo de devolución void calificado"
13955 #: c-typeck.c:2930
13956 #, gcc-internal-format
13957 msgid "too many arguments to method %qE"
13958 msgstr "demasiados argumentos para el método %qE"
13960 #: c-typeck.c:2933 c-family/c-common.c:8063
13961 #, gcc-internal-format
13962 msgid "too many arguments to function %qE"
13963 msgstr "demasiados argumentos para la función %qE"
13965 #: c-typeck.c:2936 c-typeck.c:3170 cp/decl2.c:4196 cp/typeck.c:3312
13966 #, gcc-internal-format
13967 msgid "declared here"
13968 msgstr "se declara aquí"
13970 #: c-typeck.c:2971
13971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
13972 msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
13973 msgstr "el tipo de dato del parámetro formal %d está incompleto"
13975 #: c-typeck.c:2986
13976 #, gcc-internal-format
13977 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
13978 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de coma flotante debido al prototipo"
13980 #: c-typeck.c:2991
13981 #, gcc-internal-format
13982 msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
13983 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como entero en lugar de complejo debido al prototipo"
13985 #: c-typeck.c:2996
13986 #, gcc-internal-format
13987 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
13988 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de coma flotante debido al prototipo"
13990 #: c-typeck.c:3001
13991 #, gcc-internal-format
13992 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
13993 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de entero debido al prototipo"
13995 #: c-typeck.c:3006
13996 #, gcc-internal-format
13997 msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
13998 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como complejo en lugar de entero debido al prototipo"
14000 #: c-typeck.c:3011
14001 #, gcc-internal-format
14002 msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
14003 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como coma flotante en lugar de complejo debido al prototipo"
14005 #: c-typeck.c:3024
14006 #, gcc-internal-format
14007 msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
14008 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %<float%> en lugar de %<double%> debido al prototipo"
14010 #: c-typeck.c:3049
14011 #, gcc-internal-format
14012 msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
14013 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como %qT en lugar de %qT debido al prototipo"
14015 #: c-typeck.c:3071
14016 #, gcc-internal-format
14017 msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
14018 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE con anchura diferente debido al prototipo"
14020 #: c-typeck.c:3095
14021 #, gcc-internal-format
14022 msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
14023 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como unsigned debido al prototipo"
14025 #: c-typeck.c:3100
14026 #, gcc-internal-format
14027 msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
14028 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE como signed debido al prototipo"
14030 #: c-typeck.c:3135 cp/call.c:5719
14031 #, gcc-internal-format
14032 msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
14033 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT al pasar el argumento a la función"
14035 #: c-typeck.c:3168 c-family/c-common.c:8901 c-family/c-common.c:8950
14036 #, gcc-internal-format
14037 msgid "too few arguments to function %qE"
14038 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
14040 #: c-typeck.c:3250 c-typeck.c:3255
14041 #, gcc-internal-format
14042 msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
14043 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
14045 #: c-typeck.c:3269
14046 #, gcc-internal-format
14047 msgid "comparison between %qT and %qT"
14048 msgstr "comparación entre %qT y %qT"
14050 #: c-typeck.c:3321
14051 #, gcc-internal-format
14052 msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
14053 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
14055 #: c-typeck.c:3324
14056 #, gcc-internal-format
14057 msgid "pointer to a function used in subtraction"
14058 msgstr "se utilizó un puntero a una función en la sustracción"
14060 #: c-typeck.c:3488
14061 #, gcc-internal-format
14062 msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
14063 msgstr "ISO C no admite %<~%> para conjugaciones complejas"
14065 #: c-typeck.c:3527
14066 #, gcc-internal-format
14067 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
14068 msgstr "argumento de tipo erróneo para el signo de exclamación unario"
14070 #: c-typeck.c:3578
14071 #, gcc-internal-format
14072 msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
14073 msgstr "el incremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
14075 #: c-typeck.c:3581
14076 #, gcc-internal-format
14077 msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
14078 msgstr "el decremento de un valor de enumeración es inválido en C++"
14080 #: c-typeck.c:3594
14081 #, gcc-internal-format
14082 msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
14083 msgstr "ISO C no admite %<++%> y %<--%> en tipos complejos"
14085 #: c-typeck.c:3613 c-typeck.c:3645
14086 #, gcc-internal-format
14087 msgid "wrong type argument to increment"
14088 msgstr "argumento de tipo erróneo para el incremento"
14090 #: c-typeck.c:3615 c-typeck.c:3648
14091 #, gcc-internal-format
14092 msgid "wrong type argument to decrement"
14093 msgstr "argumento de tipo erróneo para el decremento"
14095 #: c-typeck.c:3635
14096 #, gcc-internal-format
14097 msgid "increment of pointer to unknown structure"
14098 msgstr "incremento de puntero a estructura desconocida"
14100 #: c-typeck.c:3638
14101 #, gcc-internal-format
14102 msgid "decrement of pointer to unknown structure"
14103 msgstr "decremento de puntero a estructura desconocida"
14105 #: c-typeck.c:3722
14106 #, gcc-internal-format
14107 msgid "taking address of expression of type %<void%>"
14108 msgstr "se toma la dirección de la expresión de tipo %<id%>"
14110 #: c-typeck.c:3892 c-family/c-common.c:8657
14111 #, gcc-internal-format
14112 msgid "assignment of read-only location %qE"
14113 msgstr "asignación de la ubicación de sólo lectura %qE"
14115 #: c-typeck.c:3895 c-family/c-common.c:8658
14116 #, gcc-internal-format
14117 msgid "increment of read-only location %qE"
14118 msgstr "incremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
14120 #: c-typeck.c:3898 c-family/c-common.c:8659
14121 #, gcc-internal-format
14122 msgid "decrement of read-only location %qE"
14123 msgstr "decremento de la ubicación de sólo lectura %qE"
14125 #: c-typeck.c:3939
14126 #, gcc-internal-format
14127 msgid "cannot take address of bit-field %qD"
14128 msgstr "no se puede tomar la dirección del campo de bits %qD"
14130 #: c-typeck.c:3967
14131 #, gcc-internal-format
14132 msgid "global register variable %qD used in nested function"
14133 msgstr "se usó la variable de registro global %qD en la función anidada"
14135 #: c-typeck.c:3970
14136 #, gcc-internal-format
14137 msgid "register variable %qD used in nested function"
14138 msgstr "se usó la variable de registro %qD en la función anidada"
14140 #: c-typeck.c:3975
14141 #, gcc-internal-format
14142 msgid "address of global register variable %qD requested"
14143 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD"
14145 #: c-typeck.c:3977
14146 #, gcc-internal-format
14147 msgid "address of register variable %qD requested"
14148 msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qD"
14150 #: c-typeck.c:4071
14151 #, gcc-internal-format
14152 msgid "non-lvalue array in conditional expression"
14153 msgstr "matriz no-lvaluada en la expresión condicional"
14155 #: c-typeck.c:4127 cp/call.c:4388
14156 #, gcc-internal-format
14157 msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
14158 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro resultado del condicional"
14160 #: c-typeck.c:4201
14161 #, gcc-internal-format
14162 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
14163 msgstr "ISO C prohíbe una expresión condicional con sólo un lado void"
14165 #: c-typeck.c:4218
14166 #, gcc-internal-format
14167 msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
14168 msgstr "se usaron punteros a espacios de direcciones discontinuos en la expresión condicional"
14170 #: c-typeck.c:4226 c-typeck.c:4235
14171 #, gcc-internal-format
14172 msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
14173 msgstr "ISO C prohíbe expresiones condicionales entre %<void *%> y punteros de función"
14175 #: c-typeck.c:4248
14176 #, gcc-internal-format
14177 msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
14178 msgstr "los tipos de datos punteros no coinciden en la expresión condicional"
14180 #: c-typeck.c:4257 c-typeck.c:4268
14181 #, gcc-internal-format
14182 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
14183 msgstr "los tipos de datos punteros/enteros no coinciden en la expresión condicional"
14185 #: c-typeck.c:4282
14186 #, gcc-internal-format
14187 msgid "type mismatch in conditional expression"
14188 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión condicional"
14190 #: c-typeck.c:4376
14191 #, gcc-internal-format
14192 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
14193 msgstr "el operador del lado izquierdo de la expresión coma no tiene efecto"
14195 #: c-typeck.c:4446
14196 msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
14197 msgstr "la conversión agrega el calificador %q#v al tipo de función"
14199 #: c-typeck.c:4452
14200 msgid "cast discards %q#v qualifier from pointer target type"
14201 msgstr "la conversión descarta el calificador %q#v del tipo del destino del puntero"
14203 #: c-typeck.c:4487
14204 #, gcc-internal-format
14205 msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
14206 msgstr "para estar seguro todos los punteros intermedios en la conversión de %qT a %qT se deben calificar como %<const%>"
14208 #: c-typeck.c:4524
14209 #, gcc-internal-format
14210 msgid "cast specifies array type"
14211 msgstr "la conversión especifica el tipo matriz"
14213 #: c-typeck.c:4530
14214 #, gcc-internal-format
14215 msgid "cast specifies function type"
14216 msgstr "la conversión especifica el tipo función"
14218 #: c-typeck.c:4546
14219 #, gcc-internal-format
14220 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
14221 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un no escalar al mismo tipo"
14223 #: c-typeck.c:4563
14224 #, gcc-internal-format
14225 msgid "ISO C forbids casts to union type"
14226 msgstr "ISO C prohíbe la conversión al tipo union"
14228 #: c-typeck.c:4573
14229 #, gcc-internal-format
14230 msgid "cast to union type from type not present in union"
14231 msgstr "conversión a tipo union desde un tipo no presente en union"
14233 #: c-typeck.c:4608
14234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14235 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
14236 msgstr "conversión al puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones genérico discontinuo"
14238 #: c-typeck.c:4613
14239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14240 msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
14241 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones genérico desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
14243 #: c-typeck.c:4618
14244 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14245 msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
14246 msgstr "conversión a un puntero de espacio de direcciones %s desde un puntero de espacio de direcciones %s discontinuo"
14248 #: c-typeck.c:4638
14249 #, gcc-internal-format
14250 msgid "cast increases required alignment of target type"
14251 msgstr "la conversión incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
14253 #: c-typeck.c:4649
14254 #, gcc-internal-format
14255 msgid "cast from pointer to integer of different size"
14256 msgstr "conversión de puntero a entero de tamaño diferente"
14258 #: c-typeck.c:4654
14259 #, gcc-internal-format
14260 msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
14261 msgstr "conversión desde una llamada a función de tipo %qT al tipo %qT que no coincide"
14263 #: c-typeck.c:4663 cp/typeck.c:6405
14264 #, gcc-internal-format
14265 msgid "cast to pointer from integer of different size"
14266 msgstr "conversión a puntero desde un entero de tamaño diferente"
14268 #: c-typeck.c:4677
14269 #, gcc-internal-format
14270 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
14271 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de un apuntador a función a un tipo de objeto apuntador"
14273 #: c-typeck.c:4686
14274 #, gcc-internal-format
14275 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
14276 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de objeto apuntador a un tipo de apuntador a función"
14278 #: c-typeck.c:4769
14279 #, gcc-internal-format
14280 msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
14281 msgstr "definir un tipo en una conversión es inválido en C++"
14283 #: c-typeck.c:4908 c-typeck.c:5205
14284 #, gcc-internal-format
14285 msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
14286 msgstr "conversión de enum en una asignación es inválido en C++"
14288 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
14289 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
14290 #. compile time.
14291 #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format
14292 #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at
14293 #. compile time.  It is the same as WARN_FOR_ASSIGNMENT but with an
14294 #. extra parameter to enumerate qualifiers.
14295 #: c-typeck.c:5113 c-typeck.c:5143 c-typeck.c:5670
14296 #, gcc-internal-format
14297 msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
14298 msgstr "se esperaba %qT pero el argumento es de tipo %qT"
14300 #: c-typeck.c:5203
14301 #, gcc-internal-format
14302 msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
14303 msgstr "la conversión de enum al pasar el argumento %d de %qE es inválido en C++"
14305 #: c-typeck.c:5207 c-typeck.c:7764
14306 #, gcc-internal-format
14307 msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
14308 msgstr "la conversión de enum en la inicialización es inválida en C++"
14310 #: c-typeck.c:5209
14311 #, gcc-internal-format
14312 msgid "enum conversion in return is invalid in C++"
14313 msgstr "conversión enum en devolución es inválida en C++"
14315 #: c-typeck.c:5238
14316 #, gcc-internal-format
14317 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
14318 msgstr "no se puede pasar un valor-r a un parámetro de referencia"
14320 #: c-typeck.c:5368 c-typeck.c:5591
14321 msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14322 msgstr "el paso del argumento %d de %qE hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14324 #: c-typeck.c:5371 c-typeck.c:5594
14325 msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14326 msgstr "la asignación hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14328 #: c-typeck.c:5374 c-typeck.c:5596
14329 msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14330 msgstr "la inicialización hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14332 #: c-typeck.c:5377 c-typeck.c:5598
14333 msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
14334 msgstr "la devolución hace que la función calificada con %q#v apunte desde una no calificada"
14336 #: c-typeck.c:5384 c-typeck.c:5554
14337 msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
14338 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14340 #: c-typeck.c:5386 c-typeck.c:5556
14341 msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
14342 msgstr "la asignación descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14344 #: c-typeck.c:5388 c-typeck.c:5558
14345 msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
14346 msgstr "la inicialización descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14348 #: c-typeck.c:5390 c-typeck.c:5560
14349 msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
14350 msgstr "la devolución descarta el calificador %qv del tipo del destino del puntero"
14352 #: c-typeck.c:5399
14353 #, gcc-internal-format
14354 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
14355 msgstr "ISO C prohíbe la conversión de argumentos a tipo union"
14357 #: c-typeck.c:5454
14358 #, gcc-internal-format
14359 msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
14360 msgstr "no se permite la petición para la conversión implícita de %qT a %qT en C++"
14362 #: c-typeck.c:5466
14363 #, gcc-internal-format
14364 msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
14365 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un puntero a espacio de direcciones no contenido"
14367 #: c-typeck.c:5470
14368 #, gcc-internal-format
14369 msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
14370 msgstr "asignación desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
14372 #: c-typeck.c:5474
14373 #, gcc-internal-format
14374 msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
14375 msgstr "inicialización desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
14377 #: c-typeck.c:5478
14378 #, gcc-internal-format
14379 msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
14380 msgstr "devolución desde puntero a espacio de direcciones no contenido"
14382 #: c-typeck.c:5496
14383 #, gcc-internal-format
14384 msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
14385 msgstr "el argumento %d de %qE puede ser un candidato para un atributo de formato"
14387 #: c-typeck.c:5502
14388 #, gcc-internal-format
14389 msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
14390 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
14392 #: c-typeck.c:5507
14393 #, gcc-internal-format
14394 msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
14395 msgstr "el lado izquierdo de la inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
14397 #: c-typeck.c:5512 cp/typeck.c:7363
14398 #, gcc-internal-format
14399 msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
14400 msgstr "el tipo de devolución puede ser un candidato para un atributo de formato"
14402 #: c-typeck.c:5536
14403 #, gcc-internal-format
14404 msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
14405 msgstr "ISO C prohíbe el paso del argumento %d de %qE entre un puntero a función y %<void *%>"
14407 #: c-typeck.c:5539
14408 #, gcc-internal-format
14409 msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
14410 msgstr "ISO C prohíbe la asignación entre un puntero a función y %<void *%>"
14412 #: c-typeck.c:5541
14413 #, gcc-internal-format
14414 msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
14415 msgstr "ISO C prohíbe la inicialización entre un puntero a función y %<void *%>"
14417 #: c-typeck.c:5543
14418 #, gcc-internal-format
14419 msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
14420 msgstr "ISO C prohíbe la devolución entre un puntero a función y %<void *%>"
14422 #: c-typeck.c:5572
14423 #, gcc-internal-format
14424 msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
14425 msgstr "el puntero que apunta en el paso del argumento %d de %qE difiere en signo"
14427 #: c-typeck.c:5574
14428 #, gcc-internal-format
14429 msgid "pointer targets in assignment differ in signedness"
14430 msgstr "el puntero que apunta en la asignación difiere en signo"
14432 #: c-typeck.c:5576
14433 #, gcc-internal-format
14434 msgid "pointer targets in initialization differ in signedness"
14435 msgstr "el puntero que apunta en la inicialización difiere en signo"
14437 #: c-typeck.c:5578
14438 #, gcc-internal-format
14439 msgid "pointer targets in return differ in signedness"
14440 msgstr "el puntero que apunta en la devolución difiere en signo"
14442 #: c-typeck.c:5607
14443 #, gcc-internal-format
14444 msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
14445 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo de puntero incompatible"
14447 #: c-typeck.c:5609
14448 #, gcc-internal-format
14449 msgid "assignment from incompatible pointer type"
14450 msgstr "asignación desde un tipo de puntero incompatible"
14452 #: c-typeck.c:5610
14453 #, gcc-internal-format
14454 msgid "initialization from incompatible pointer type"
14455 msgstr "inicialización desde un tipo de puntero incompatible"
14457 #: c-typeck.c:5612
14458 #, gcc-internal-format
14459 msgid "return from incompatible pointer type"
14460 msgstr "devolución desde un tipo de puntero incompatible"
14462 #. ??? This should not be an error when inlining calls to
14463 #. unprototyped functions.
14464 #: c-typeck.c:5620 c-typeck.c:6172 cp/typeck.c:1857
14465 #, gcc-internal-format
14466 msgid "invalid use of non-lvalue array"
14467 msgstr "uso inválido de matriz no-lvaluada"
14469 #: c-typeck.c:5630
14470 #, gcc-internal-format
14471 msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
14472 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14474 #: c-typeck.c:5632
14475 #, gcc-internal-format
14476 msgid "assignment makes pointer from integer without a cast"
14477 msgstr "la asignación crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14479 #: c-typeck.c:5634
14480 #, gcc-internal-format
14481 msgid "initialization makes pointer from integer without a cast"
14482 msgstr "la inicialización crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14484 #: c-typeck.c:5636
14485 #, gcc-internal-format
14486 msgid "return makes pointer from integer without a cast"
14487 msgstr "la devolución crea un puntero desde un entero sin una conversión"
14489 #: c-typeck.c:5644
14490 #, gcc-internal-format
14491 msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
14492 msgstr "el paso del argumento %d de %qE crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14494 #: c-typeck.c:5646
14495 #, gcc-internal-format
14496 msgid "assignment makes integer from pointer without a cast"
14497 msgstr "la asignación crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14499 #: c-typeck.c:5648
14500 #, gcc-internal-format
14501 msgid "initialization makes integer from pointer without a cast"
14502 msgstr "la inicialización crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14504 #: c-typeck.c:5650
14505 #, gcc-internal-format
14506 msgid "return makes integer from pointer without a cast"
14507 msgstr "la devolución crea un entero desde un puntero sin una conversión"
14509 #: c-typeck.c:5667 c-family/c-common.c:8918 config/mep/mep.c:6276
14510 #, gcc-internal-format
14511 msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
14512 msgstr "tipo incompatible para el argumento %d de %qE"
14514 #: c-typeck.c:5673
14515 #, gcc-internal-format
14516 msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
14517 msgstr "tipos incompatible en la asignación al tipo %qT del tipo %qT"
14519 #: c-typeck.c:5678
14520 #, gcc-internal-format
14521 msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
14522 msgstr "tipos incompatibles en la inicialización del tipo %qT usando el tipo %qT"
14524 #: c-typeck.c:5683
14525 #, gcc-internal-format
14526 msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
14527 msgstr "tipos incompatible al devolver el tipo %qT pero se esperaba %qT"
14529 #: c-typeck.c:5747
14530 #, gcc-internal-format
14531 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
14532 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización automática de agregados"
14534 #: c-typeck.c:5923 c-typeck.c:5940 c-typeck.c:5958
14535 #, gcc-internal-format
14536 msgid "(near initialization for %qs)"
14537 msgstr "(cerca de la inicialización de %qs)"
14539 #: c-typeck.c:5973
14540 #, gcc-internal-format
14541 msgid "array initialized from parenthesized string constant"
14542 msgstr "matriz inicializada con una constante de cadena entre paréntesis"
14544 #: c-typeck.c:6046 c-typeck.c:6921
14545 #, gcc-internal-format
14546 msgid "initialization of a flexible array member"
14547 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible"
14549 #: c-typeck.c:6056 cp/typeck2.c:818
14550 #, gcc-internal-format
14551 msgid "char-array initialized from wide string"
14552 msgstr "matriz de tipo char inicializada con una cadena ancha"
14554 #: c-typeck.c:6064
14555 #, gcc-internal-format
14556 msgid "wide character array initialized from non-wide string"
14557 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena que no es ancha"
14559 #: c-typeck.c:6070
14560 #, gcc-internal-format
14561 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string"
14562 msgstr "matriz de caracteres anchos inicializada con una cadena ancha incompatible"
14564 #: c-typeck.c:6104
14565 #, gcc-internal-format
14566 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
14567 msgstr "matriz de tipo inapropiado inicializada con una constante de cadena"
14569 #: c-typeck.c:6198
14570 #, gcc-internal-format
14571 msgid "array initialized from non-constant array expression"
14572 msgstr "matriz inicializada con una expresión matrizal que no es constante"
14574 #: c-typeck.c:6212 c-typeck.c:6215 c-typeck.c:6223 c-typeck.c:6262
14575 #: c-typeck.c:7737
14576 #, gcc-internal-format
14577 msgid "initializer element is not constant"
14578 msgstr "el elemento inicializador no es una constante"
14580 #: c-typeck.c:6228 c-typeck.c:6274 c-typeck.c:7747
14581 #, gcc-internal-format
14582 msgid "initializer element is not a constant expression"
14583 msgstr "el elemento inicializador no es una expresión constante"
14585 #: c-typeck.c:6269 c-typeck.c:7742
14586 #, gcc-internal-format
14587 msgid "initializer element is not computable at load time"
14588 msgstr "el elemento inicializador no es calculable al momento de la carga"
14590 #: c-typeck.c:6287
14591 #, gcc-internal-format
14592 msgid "invalid initializer"
14593 msgstr "inicializador inválido"
14595 #: c-typeck.c:6561 cp/decl.c:5383
14596 #, gcc-internal-format
14597 msgid "opaque vector types cannot be initialized"
14598 msgstr "no se pueden inicializar los tipos de vector opacos"
14600 #: c-typeck.c:6776
14601 #, gcc-internal-format
14602 msgid "extra brace group at end of initializer"
14603 msgstr "grupo extra de llaves al final del inicializador"
14605 #: c-typeck.c:6797
14606 #, gcc-internal-format
14607 msgid "missing braces around initializer"
14608 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador"
14610 #: c-typeck.c:6858
14611 #, gcc-internal-format
14612 msgid "braces around scalar initializer"
14613 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar"
14615 #: c-typeck.c:6918
14616 #, gcc-internal-format
14617 msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
14618 msgstr "inicialización de un miembro de matriz flexible en un contexto anidado"
14620 #: c-typeck.c:6949
14621 #, gcc-internal-format
14622 msgid "missing initializer"
14623 msgstr "falta el inicializador"
14625 #: c-typeck.c:6971
14626 #, gcc-internal-format
14627 msgid "empty scalar initializer"
14628 msgstr "inicializador escalar vacío"
14630 #: c-typeck.c:6976
14631 #, gcc-internal-format
14632 msgid "extra elements in scalar initializer"
14633 msgstr "elementos extras en el inicializador escalar"
14635 #: c-typeck.c:7087 c-typeck.c:7168
14636 #, gcc-internal-format
14637 msgid "array index in non-array initializer"
14638 msgstr "índice de matriz en el inicializador que no es matriz"
14640 #: c-typeck.c:7092 c-typeck.c:7224
14641 #, gcc-internal-format
14642 msgid "field name not in record or union initializer"
14643 msgstr "el nombre del campo no está en el inicializador de record o union"
14645 #: c-typeck.c:7141
14646 #, gcc-internal-format
14647 msgid "array index in initializer not of integer type"
14648 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es de tipo entero"
14650 #: c-typeck.c:7150 c-typeck.c:7159
14651 #, gcc-internal-format
14652 msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
14653 msgstr "el índice de matriz en el inicializador no es una expresión constante entera"
14655 #: c-typeck.c:7164 c-typeck.c:7166
14656 #, gcc-internal-format
14657 msgid "nonconstant array index in initializer"
14658 msgstr "el índice de matriz no es una constante en el inicializador"
14660 #: c-typeck.c:7170 c-typeck.c:7173
14661 #, gcc-internal-format
14662 msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
14663 msgstr "el índice de matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
14665 #: c-typeck.c:7187
14666 #, gcc-internal-format
14667 msgid "empty index range in initializer"
14668 msgstr "rango de índices vacío en el inicializador"
14670 #: c-typeck.c:7196
14671 #, gcc-internal-format
14672 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
14673 msgstr "el rango de índices de la matriz en el inicializador excede los límites de la matriz"
14675 #: c-typeck.c:7231
14676 #, gcc-internal-format
14677 msgid "unknown field %qE specified in initializer"
14678 msgstr "se especificó el campo desconocido %qE en el inicializador"
14680 #: c-typeck.c:7283 c-typeck.c:7310 c-typeck.c:7838
14681 #, gcc-internal-format
14682 msgid "initialized field with side-effects overwritten"
14683 msgstr "campo inicializado con efectos colaterales sobreescritos"
14685 #: c-typeck.c:7285 c-typeck.c:7312 c-typeck.c:7840
14686 #, gcc-internal-format
14687 msgid "initialized field overwritten"
14688 msgstr "campo inicializado sobreescrito"
14690 #: c-typeck.c:8057
14691 #, gcc-internal-format
14692 msgid "excess elements in char array initializer"
14693 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz de caracteres"
14695 #: c-typeck.c:8064 c-typeck.c:8125
14696 #, gcc-internal-format
14697 msgid "excess elements in struct initializer"
14698 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de struct"
14700 #: c-typeck.c:8140
14701 #, gcc-internal-format
14702 msgid "non-static initialization of a flexible array member"
14703 msgstr "inicialización no estática de un miembro de matriz flexible"
14705 #: c-typeck.c:8211
14706 #, gcc-internal-format
14707 msgid "excess elements in union initializer"
14708 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de union"
14710 #: c-typeck.c:8233
14711 #, gcc-internal-format
14712 msgid "traditional C rejects initialization of unions"
14713 msgstr "C tradicional rechaza la inicialización de unions"
14715 #: c-typeck.c:8301
14716 #, gcc-internal-format
14717 msgid "excess elements in array initializer"
14718 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de matriz"
14720 #: c-typeck.c:8335
14721 #, gcc-internal-format
14722 msgid "excess elements in vector initializer"
14723 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de vector"
14725 #: c-typeck.c:8367
14726 #, gcc-internal-format
14727 msgid "excess elements in scalar initializer"
14728 msgstr "exceso de elementos en el inicializador de escalar"
14730 #: c-typeck.c:8579
14731 #, gcc-internal-format
14732 msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
14733 msgstr "ISO C prohíbe %<goto *expr;%>"
14735 #: c-typeck.c:8601 cp/typeck.c:7576
14736 #, gcc-internal-format
14737 msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
14738 msgstr "la función declarada %<noreturn%> tiene una declaración %<return%>"
14740 #: c-typeck.c:8624
14741 #, gcc-internal-format
14742 msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
14743 msgstr "%<return%> sin valores, en una función que no devuelve void"
14745 #: c-typeck.c:8634
14746 #, gcc-internal-format
14747 msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
14748 msgstr "%<return%> con valor, en una función que devuelve void"
14750 #: c-typeck.c:8636
14751 #, gcc-internal-format
14752 msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
14753 msgstr "ISO C prohíbe %<return%> con expresión, en una función que devuelve void"
14755 #: c-typeck.c:8697
14756 #, gcc-internal-format
14757 msgid "function returns address of local variable"
14758 msgstr "la función devuelve la dirección de una variable local"
14760 #: c-typeck.c:8770 cp/semantics.c:1038
14761 #, gcc-internal-format
14762 msgid "switch quantity not an integer"
14763 msgstr "la cantidad de switch no es un entero"
14765 #: c-typeck.c:8783
14766 #, gcc-internal-format
14767 msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
14768 msgstr "no se convierte la expresión de switch %<long%> a %<int%> en ISO C"
14770 #: c-typeck.c:8819 c-typeck.c:8827
14771 #, gcc-internal-format
14772 msgid "case label is not an integer constant expression"
14773 msgstr "la etiqueta de case no es una expresion constante entera"
14775 #: c-typeck.c:8833 cp/parser.c:8268
14776 #, gcc-internal-format
14777 msgid "case label not within a switch statement"
14778 msgstr "la etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
14780 #: c-typeck.c:8835
14781 #, gcc-internal-format
14782 msgid "%<default%> label not within a switch statement"
14783 msgstr "la etiqueta %<default%> no está dentro de una declaración switch"
14785 #: c-typeck.c:8918 cp/parser.c:8564
14786 #, gcc-internal-format
14787 msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
14788 msgstr "se sugieren llaves explícitas para evitar un %<else%> ambiguo"
14790 #: c-typeck.c:9027 cp/cp-gimplify.c:92 cp/parser.c:9156
14791 #, gcc-internal-format
14792 msgid "break statement not within loop or switch"
14793 msgstr "la declaración break no está dentro de un bucle o switch"
14795 #: c-typeck.c:9029 cp/parser.c:9177
14796 #, gcc-internal-format
14797 msgid "continue statement not within a loop"
14798 msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle"
14800 #: c-typeck.c:9034 cp/parser.c:9167
14801 #, gcc-internal-format
14802 msgid "break statement used with OpenMP for loop"
14803 msgstr "se usó la declaración break en un bucle for de OpenMP"
14805 #: c-typeck.c:9060 cp/cp-gimplify.c:412
14806 #, gcc-internal-format
14807 msgid "statement with no effect"
14808 msgstr "declaración sin efecto"
14810 #: c-typeck.c:9086
14811 #, gcc-internal-format
14812 msgid "expression statement has incomplete type"
14813 msgstr "la declaración de la expresión tiene tipo de dato incompleto"
14815 #: c-typeck.c:9688 cp/typeck.c:3865
14816 #, gcc-internal-format
14817 msgid "right shift count is negative"
14818 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la derecha es negativa"
14820 #: c-typeck.c:9699 cp/typeck.c:3872
14821 #, gcc-internal-format
14822 msgid "right shift count >= width of type"
14823 msgstr "cuenta de desplazamiento a la derecha >= anchura del tipo"
14825 #: c-typeck.c:9740 cp/typeck.c:3894
14826 #, gcc-internal-format
14827 msgid "left shift count is negative"
14828 msgstr "la cuenta de desplazamiento a la izquierda es negativa"
14830 #: c-typeck.c:9747 cp/typeck.c:3900
14831 #, gcc-internal-format
14832 msgid "left shift count >= width of type"
14833 msgstr "cuenta de desplazamiento a la izquierda >= anchura del tipo"
14835 #: c-typeck.c:9768 cp/typeck.c:3946
14836 #, gcc-internal-format
14837 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
14838 msgstr "no es segura la comparacion de coma flotante con == o !="
14840 #: c-typeck.c:9785 c-typeck.c:9805
14841 #, gcc-internal-format
14842 msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qD will never be NULL"
14843 msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<false%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"
14845 #: c-typeck.c:9791 c-typeck.c:9811
14846 #, gcc-internal-format
14847 msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qD will never be NULL"
14848 msgstr "la comparación siempre se evalúa como %<true%> para la dirección de %qD que nunca será NULL"
14850 #: c-typeck.c:9832 c-typeck.c:9907
14851 #, gcc-internal-format
14852 msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
14853 msgstr "la comparación de punteros a espacios de direcciones discontinuos"
14855 #: c-typeck.c:9839 c-typeck.c:9845
14856 #, gcc-internal-format
14857 msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
14858 msgstr "ISO C prohíbe la comparación de %<void *%> con un puntero de función"
14860 #: c-typeck.c:9852 c-typeck.c:9917
14861 #, gcc-internal-format
14862 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
14863 msgstr "la comparación de diferentes tipos de puntero carece de una conversión"
14865 #: c-typeck.c:9864 c-typeck.c:9869 c-typeck.c:9943 c-typeck.c:9948
14866 #, gcc-internal-format
14867 msgid "comparison between pointer and integer"
14868 msgstr "comparación entre puntero y entero"
14870 #: c-typeck.c:9895
14871 #, gcc-internal-format
14872 msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
14873 msgstr "comparación de punteros completos e incompletos"
14875 #: c-typeck.c:9897
14876 #, gcc-internal-format
14877 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
14878 msgstr "ISO C prohíbe la comparación entre punteros a funciones"
14880 #: c-typeck.c:9902
14881 #, gcc-internal-format
14882 msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
14883 msgstr "comparación ordenada de puntero con un puntero nulo"
14885 #: c-typeck.c:9925 c-typeck.c:9928 c-typeck.c:9935 c-typeck.c:9938
14886 #, gcc-internal-format
14887 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
14888 msgstr "comparación ordenada de puntero con el entero cero"
14890 #: c-typeck.c:9982 cp/typeck.c:4259
14891 #, gcc-internal-format
14892 msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
14893 msgstr "conversión implícita de %qT a %qT para coincidir con otro operando de la expresión binaria"
14895 #: c-typeck.c:10264
14896 #, gcc-internal-format
14897 msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
14898 msgstr "se usa un valor de tipo matriz que no se puede cambiar a puntero cuando se requiere un escalar"
14900 #: c-typeck.c:10268
14901 #, gcc-internal-format
14902 msgid "used struct type value where scalar is required"
14903 msgstr "se usa un valor de tipo struct cuando se requiere un escalar"
14905 #: c-typeck.c:10272
14906 #, gcc-internal-format
14907 msgid "used union type value where scalar is required"
14908 msgstr "se usa un valor de tipo union cuando se requiere un escalar"
14910 #: c-typeck.c:10433 cp/semantics.c:3921
14911 #, gcc-internal-format
14912 msgid "%qE has invalid type for %<reduction%>"
14913 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction%>"
14915 #: c-typeck.c:10468 cp/semantics.c:3934
14916 #, gcc-internal-format
14917 msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
14918 msgstr "%qE tiene tipo inválido para %<reduction(%s)%>"
14920 #: c-typeck.c:10485 cp/semantics.c:3944
14921 #, gcc-internal-format
14922 msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
14923 msgstr "%qE debe ser %<threadprivate%> para %<copin%>"
14925 #: c-typeck.c:10495 cp/semantics.c:3741
14926 #, gcc-internal-format
14927 msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
14928 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %qs"
14930 #: c-typeck.c:10503 c-typeck.c:10525 c-typeck.c:10547
14931 #, gcc-internal-format
14932 msgid "%qE appears more than once in data clauses"
14933 msgstr "%qE aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
14935 #: c-typeck.c:10518 cp/semantics.c:3764
14936 #, gcc-internal-format
14937 msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
14938 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
14940 #: c-typeck.c:10540 cp/semantics.c:3786
14941 #, gcc-internal-format
14942 msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
14943 msgstr "%qE no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
14945 #: c-typeck.c:10602 cp/semantics.c:3986
14946 #, gcc-internal-format
14947 msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
14948 msgstr "%qE está predeterminado como %qs para %qs"
14950 #: c-typeck.c:10691
14951 #, gcc-internal-format
14952 msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
14953 msgstr "C++ requiere un tipo promovido, no un tipo enum, en %<va_arg%>"
14955 #: calls.c:2072
14956 #, gcc-internal-format
14957 msgid "function call has aggregate value"
14958 msgstr "la llamada a la función tiene valor agregado"
14960 #: cfgexpand.c:1106 function.c:1018 varasm.c:1990
14961 #, gcc-internal-format
14962 msgid "size of variable %q+D is too large"
14963 msgstr "el tamaño de la variable %q+D es demasiado grande"
14965 #: cfgexpand.c:4030
14966 #, gcc-internal-format
14967 msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
14968 msgstr "el protector de pila no protege las variables locales: almacenamiento temporal de longitud variable"
14970 #: cfgexpand.c:4034
14971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14972 msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
14973 msgstr "el protector de pila no protege la función: todas las matrices locales son de longitud menor a %d bytes"
14975 #: cfghooks.c:110
14976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14977 msgid "bb %d on wrong place"
14978 msgstr "bb %d en el lugar equivocado"
14980 #: cfghooks.c:116
14981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14982 msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
14983 msgstr "el prev_bb de %d debe ser %d, no %d"
14985 #: cfghooks.c:133
14986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14987 msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
14988 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i tiene loop_father, pero no hay bucles"
14990 #: cfghooks.c:139
14991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14992 msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
14993 msgstr "verify_flow_info: El bloque %i carece de loop_father"
14995 #: cfghooks.c:145
14996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
14997 msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
14998 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del bloque %i %i"
15000 #: cfghooks.c:151
15001 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15002 msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
15003 msgstr "verify_flow_info: Frecuencia errónea del bloque %i %i"
15005 #: cfghooks.c:159
15006 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15007 msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
15008 msgstr "verify_flow_info: Borde duplicado %i->%i"
15010 #: cfghooks.c:165
15011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15012 msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
15013 msgstr "verify_flow_info: Probabilidad errónea del borde %i->%i %i"
15015 #: cfghooks.c:171
15016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15017 msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
15018 msgstr "verify_flow_info: Cuenta errónea del borde %i->%i %i"
15020 #: cfghooks.c:183
15021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15022 msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
15023 msgstr "verify_flow_info: El borde scc del bloque básico %d está corrupto"
15025 #: cfghooks.c:197
15026 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15027 msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
15028 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
15030 #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216
15031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15032 msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
15033 msgstr "el borde pred del bloque básico %d está corrupto"
15035 #: cfghooks.c:217
15036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15037 msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
15038 msgstr "su dest_idx debería ser %d, no %d"
15040 #: cfghooks.c:246
15041 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15042 msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
15043 msgstr "las listas de borde del bloque básico %i están corruptas"
15045 #: cfghooks.c:259
15046 #, gcc-internal-format
15047 msgid "verify_flow_info failed"
15048 msgstr "falló verify_flow_info"
15050 #: cfghooks.c:320
15051 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15052 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
15053 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch"
15055 #: cfghooks.c:340
15056 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15057 msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
15058 msgstr "%s no admite can_remove_branch_p"
15060 #: cfghooks.c:394
15061 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15062 msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
15063 msgstr "%s no admite redirect_edge_and_branch_force"
15065 #: cfghooks.c:431
15066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15067 msgid "%s does not support split_block"
15068 msgstr "%s no admite split_block"
15070 #: cfghooks.c:483
15071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15072 msgid "%s does not support move_block_after"
15073 msgstr "%s no admite move_block_after"
15075 #: cfghooks.c:496
15076 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15077 msgid "%s does not support delete_basic_block"
15078 msgstr "%s no admite delete_basic_block"
15080 #: cfghooks.c:546
15081 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15082 msgid "%s does not support split_edge"
15083 msgstr "%s no admite split_edge"
15085 #: cfghooks.c:619
15086 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15087 msgid "%s does not support create_basic_block"
15088 msgstr "%s no admite create_basic_block"
15090 #: cfghooks.c:647
15091 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15092 msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
15093 msgstr "%s no admite can_merge_blocks_p"
15095 #: cfghooks.c:658
15096 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15097 msgid "%s does not support predict_edge"
15098 msgstr "%s no admite predict_edge"
15100 #: cfghooks.c:667
15101 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15102 msgid "%s does not support predicted_by_p"
15103 msgstr "%s no admite predicted_by_p"
15105 #: cfghooks.c:681
15106 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15107 msgid "%s does not support merge_blocks"
15108 msgstr "%s no admite merge_blocks"
15110 #: cfghooks.c:734
15111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15112 msgid "%s does not support make_forwarder_block"
15113 msgstr "%s no admite make_forwarder_block"
15115 #: cfghooks.c:881
15116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15117 msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
15118 msgstr "%s no admite can_duplicate_block_p"
15120 #: cfghooks.c:903
15121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15122 msgid "%s does not support duplicate_block"
15123 msgstr "%s no admite duplicate_block"
15125 #: cfghooks.c:978
15126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15127 msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
15128 msgstr "%s no admite block_ends_with_call_p"
15130 #: cfghooks.c:989
15131 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15132 msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
15133 msgstr "%s no admite block_ends_with_condjump_p"
15135 #: cfghooks.c:1007
15136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15137 msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
15138 msgstr "%s no admite flow_call_edges_add"
15140 #: cfgloop.c:1334
15141 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15142 msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
15143 msgstr "el tamaño del bucle %d debe ser %d, no %d"
15145 #: cfgloop.c:1348
15146 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15147 msgid "bb %d do not belong to loop %d"
15148 msgstr "el bb %d no pertenece al bucle %d"
15150 #: cfgloop.c:1363
15151 #, gcc-internal-format
15152 msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
15153 msgstr "el encabezado del bucle %d no tiene exactamente 2 entradas"
15155 #: cfgloop.c:1370
15156 #, gcc-internal-format
15157 msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
15158 msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene exactamente 1 sucesor"
15160 #: cfgloop.c:1375
15161 #, gcc-internal-format
15162 msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
15163 msgstr "el cerrojo del bucle %d no tiene un encabezado como sucesor"
15165 #: cfgloop.c:1380
15166 #, gcc-internal-format
15167 msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
15168 msgstr "el cerrojo del bucle %d no pertenece directamente a él"
15170 #: cfgloop.c:1386
15171 #, gcc-internal-format
15172 msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
15173 msgstr "el encabezado del bucle %d no pertenece directamente a él"
15175 #: cfgloop.c:1392
15176 #, gcc-internal-format
15177 msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
15178 msgstr "el cerrojo del bucle %d está marcado como parte de una región irreducible"
15180 #: cfgloop.c:1425
15181 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15182 msgid "basic block %d should be marked irreducible"
15183 msgstr "el bloque básico %d se debe marcar como irreducible"
15185 #: cfgloop.c:1431
15186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15187 msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
15188 msgstr "el bloque básico %d no se debe marcar como irreducible"
15190 #: cfgloop.c:1439
15191 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15192 msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
15193 msgstr "el borde de %d a %d se debe marcar como irreducible"
15195 #: cfgloop.c:1446
15196 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15197 msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
15198 msgstr "el borde de %d a %d no se debe marcar como irreducible"
15200 #: cfgloop.c:1461
15201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15202 msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
15203 msgstr "cabeza corrupta de la lista de salidas del bucle %d"
15205 #: cfgloop.c:1479
15206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15207 msgid "corrupted exits list of loop %d"
15208 msgstr "lista de salidas corrupta del bucle %d"
15210 #: cfgloop.c:1488
15211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15212 msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
15213 msgstr "lista de salidas no vacía del bucle %d, pero no se graban las salidas"
15215 #: cfgloop.c:1514
15216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15217 msgid "exit %d->%d not recorded"
15218 msgstr "no se grabó la salida %d->%d"
15220 #: cfgloop.c:1532
15221 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15222 msgid "wrong list of exited loops for edge  %d->%d"
15223 msgstr "lista errónea de bucles terminados para el borde %d->%d"
15225 #: cfgloop.c:1541
15226 #, gcc-internal-format
15227 msgid "too many loop exits recorded"
15228 msgstr "se grabaron demasiadas salidas de bucle"
15230 #: cfgloop.c:1552
15231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15232 msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
15233 msgstr "se grabaron %d salidas para el bucle %d (teniendo %d salidas)"
15235 #: cfgrtl.c:1840
15236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15237 msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
15238 msgstr "no se estableció la bandera BB_RTL para el bloque %d"
15240 #: cfgrtl.c:1847
15241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15242 msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
15243 msgstr "en insn %d el puntero del bloque básico es %d, debe ser %d"
15245 #: cfgrtl.c:1858
15246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15247 msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
15248 msgstr "en insn %d en el encabezado del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
15250 #: cfgrtl.c:1866
15251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15252 msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
15253 msgstr "en insn %d al final del bb %d tiene un bloque básico que no es NULL"
15255 #: cfgrtl.c:1888
15256 #, gcc-internal-format
15257 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
15258 msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB no coincide con la configuración %wi %i"
15260 #: cfgrtl.c:1903
15261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15262 msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)"
15263 msgstr "el borde de caída cruza el límite de la sección (bb %i)"
15265 #: cfgrtl.c:1927
15266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15267 msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
15268 msgstr "falta la nota REG_EH_REGION al final de bb %i"
15270 #: cfgrtl.c:1932
15271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15272 msgid "too many eh edges %i"
15273 msgstr "demasiados bordes eh %i"
15275 #: cfgrtl.c:1940
15276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15277 msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
15278 msgstr "demasiados bordes de ramificación de salida de bb %i"
15280 #: cfgrtl.c:1945
15281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15282 msgid "fallthru edge after unconditional jump %i"
15283 msgstr "borde de caída después del salto incondicional %i"
15285 #: cfgrtl.c:1950
15286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15287 msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump %i"
15288 msgstr "número errónel de bordes de ramificación después del salto incondicional %i"
15290 #: cfgrtl.c:1957
15291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15292 msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
15293 msgstr "cantidad errónea de bordes de ramificación después del salto condicional %i"
15295 #: cfgrtl.c:1963
15296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15297 msgid "call edges for non-call insn in bb %i"
15298 msgstr "bordes de llamada para una insn que no es llamada en bb %i"
15300 #: cfgrtl.c:1972
15301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15302 msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
15303 msgstr "bordes anormales sin ningún propósito en bb %i"
15305 #: cfgrtl.c:1984
15306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15307 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
15308 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es NULL"
15310 #: cfgrtl.c:1988
15311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15312 msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
15313 msgstr "insn %d está dentro del bloque básico %d pero block_for_insn es %i"
15315 #: cfgrtl.c:2002 cfgrtl.c:2012
15316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15317 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
15318 msgstr "falta NOTE_INSN_BASIC_BLOCK para el bloque %d"
15320 #: cfgrtl.c:2025
15321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15322 msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
15323 msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d en el medio del bloque básico %d"
15325 #: cfgrtl.c:2035
15326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15327 msgid "in basic block %d:"
15328 msgstr "en el bloque básico %d:"
15330 #: cfgrtl.c:2087 cfgrtl.c:2177
15331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15332 msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
15333 msgstr "insn %d fuera de los bloques básicos tiene un campo bb que no es NULL"
15335 #: cfgrtl.c:2095
15336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15337 msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
15338 msgstr "el insn final %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
15340 #: cfgrtl.c:2108
15341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15342 msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
15343 msgstr "insn %d está en múltiples bloques básicos (%d y %d)"
15345 #: cfgrtl.c:2120
15346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15347 msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
15348 msgstr "la cabeza insn %d para el bloque %d no se encontró en el flujo insn"
15350 #: cfgrtl.c:2137
15351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15352 msgid "missing barrier after block %i"
15353 msgstr "falta una barrera después del bloque %i"
15355 #: cfgrtl.c:2153
15356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15357 msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
15358 msgstr "verify_flow_info: Bloques incorrectos para el respaldo %i->%i"
15360 #: cfgrtl.c:2162
15361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15362 msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
15363 msgstr "verify_flow_info: Respaldo incorrecto %i->%i"
15365 #: cfgrtl.c:2195
15366 #, gcc-internal-format
15367 msgid "basic blocks not laid down consecutively"
15368 msgstr "los bloques básicos no están ubicados consecutivamente"
15370 #: cfgrtl.c:2232
15371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15372 msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
15373 msgstr "el número de notas bb en la cadena insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
15375 #: cgraph.c:2056
15376 #, gcc-internal-format
15377 msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
15378 msgstr "se renombró %D después de ser referenciado en el ensamblado"
15380 #: cgraphunit.c:416
15381 #, gcc-internal-format
15382 msgid "caller edge count is negative"
15383 msgstr "la cuenta de borde llamador es negativa"
15385 #: cgraphunit.c:421
15386 #, gcc-internal-format
15387 msgid "caller edge frequency is negative"
15388 msgstr "la frecuencia de borde llamador es negativa"
15390 #: cgraphunit.c:426
15391 #, gcc-internal-format
15392 msgid "caller edge frequency is too large"
15393 msgstr "la frecuencia de borde llamador es demasiado grande"
15395 #: cgraphunit.c:435
15396 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15397 msgid "caller edge frequency %i does not match BB frequency %i"
15398 msgstr "la frecuencia de borde llamador %i no coincide con la frecuencia BB %i"
15400 #: cgraphunit.c:471
15401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15402 msgid "aux field set for edge %s->%s"
15403 msgstr "campo aux establecido para el borde %s->%s"
15405 #: cgraphunit.c:478
15406 #, gcc-internal-format
15407 msgid "execution count is negative"
15408 msgstr "la cuenta de ejecución es negativa"
15410 #: cgraphunit.c:483
15411 #, gcc-internal-format
15412 msgid "externally visible inline clone"
15413 msgstr "clon incluído en línea visible externamente"
15415 #: cgraphunit.c:488
15416 #, gcc-internal-format
15417 msgid "inline clone with address taken"
15418 msgstr "clon incluído en línea con dirección tomada"
15420 #: cgraphunit.c:493
15421 #, gcc-internal-format
15422 msgid "inline clone is needed"
15423 msgstr "se necesita un clon incluído en línea"
15425 #: cgraphunit.c:500
15426 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15427 msgid "aux field set for indirect edge from %s"
15428 msgstr "se define el campo aux para el borde indirecto desde %s"
15430 #: cgraphunit.c:507
15431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15432 msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
15433 msgstr "Un borde indirecto de %s no está marcado como indirecto o tiene indirect_info asociado, la declaración correspondiente es: "
15435 #: cgraphunit.c:524
15436 #, gcc-internal-format
15437 msgid "inlined_to pointer is wrong"
15438 msgstr "el puntero inlined_to está mal"
15440 #: cgraphunit.c:529
15441 #, gcc-internal-format
15442 msgid "multiple inline callers"
15443 msgstr "múltiples llamantes inline"
15445 #: cgraphunit.c:536
15446 #, gcc-internal-format
15447 msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
15448 msgstr "se estableció el puntero inlined_to para llamantes no-inline"
15450 #: cgraphunit.c:545
15451 #, gcc-internal-format
15452 msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
15453 msgstr "se estableció el puntero inlined_to, pero no se encontraron predecesores"
15455 #: cgraphunit.c:550
15456 #, gcc-internal-format
15457 msgid "inlined_to pointer refers to itself"
15458 msgstr "el puntero inlined_to se refiere a sí mismo"
15460 #: cgraphunit.c:556
15461 #, gcc-internal-format
15462 msgid "node not found in cgraph_hash"
15463 msgstr "no se encontró un nodo en cgraph_hash"
15465 #: cgraphunit.c:568
15466 #, gcc-internal-format
15467 msgid "node has wrong clone_of"
15468 msgstr "el nodo tiene un clone_of erróneo"
15470 #: cgraphunit.c:580
15471 #, gcc-internal-format
15472 msgid "node has wrong clone list"
15473 msgstr "el nodo tiene una lista de clones errónea"
15475 #: cgraphunit.c:586
15476 #, gcc-internal-format
15477 msgid "node is in clone list but it is not clone"
15478 msgstr "el nodo está en la lista de clones pero no es clon"
15480 #: cgraphunit.c:591
15481 #, gcc-internal-format
15482 msgid "node has wrong prev_clone pointer"
15483 msgstr "el nodo tiene un puntero prev_clone erróneo"
15485 #: cgraphunit.c:596
15486 #, gcc-internal-format
15487 msgid "double linked list of clones corrupted"
15488 msgstr "lista de clones doblemente ligada corrrupta"
15490 #: cgraphunit.c:605
15491 #, gcc-internal-format
15492 msgid "non-DECL_ONE_ONLY node in a same_comdat_group list"
15493 msgstr "nodo que no es DECL_ONE_ONLY en una lista same_comdat_group"
15495 #: cgraphunit.c:610
15496 #, gcc-internal-format
15497 msgid "node is alone in a comdat group"
15498 msgstr "el nodo está solo en un grupo comdat"
15500 #: cgraphunit.c:617
15501 #, gcc-internal-format
15502 msgid "same_comdat_group is not a circular list"
15503 msgstr "same_comdat_group no es una lista circular"
15505 #: cgraphunit.c:652
15506 #, gcc-internal-format
15507 msgid "shared call_stmt:"
15508 msgstr "call_stmt compartida:"
15510 #: cgraphunit.c:662
15511 #, gcc-internal-format
15512 msgid "edge points to same body alias:"
15513 msgstr "puntos de borde al mismo alias de cuerpo:"
15515 #: cgraphunit.c:674
15516 #, gcc-internal-format
15517 msgid "edge points to wrong declaration:"
15518 msgstr "puntos de borde para una declaración errónea:"
15520 #: cgraphunit.c:685
15521 #, gcc-internal-format
15522 msgid "a call to thunk improperly represented in the call graph:"
15523 msgstr "una llamada a thunk representada impropiamente en el grafo de llamada:"
15525 #: cgraphunit.c:693
15526 #, gcc-internal-format
15527 msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
15528 msgstr "un borde indirecto con un llamante desconocido que corresponde a call_stmt con una declaración conocida:"
15530 #: cgraphunit.c:703
15531 #, gcc-internal-format
15532 msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
15533 msgstr "falta el borde de callgraph para la llamada stmt:"
15535 #: cgraphunit.c:719
15536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15537 msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
15538 msgstr "el borde %s->%s no tiene un call_stmt correspondiente"
15540 #: cgraphunit.c:731
15541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15542 msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
15543 msgstr "un borde indirecto desde %s no tiene un call_stmt correspondiente"
15545 #: cgraphunit.c:742
15546 #, gcc-internal-format
15547 msgid "verify_cgraph_node failed"
15548 msgstr "falló verify_cgraph_node"
15550 #: cgraphunit.c:817
15551 #, gcc-internal-format
15552 msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute"
15553 msgstr "el atributo %<weakref%> se debe acompañar con un atributo %<alias%>"
15555 #: cgraphunit.c:872 cgraphunit.c:909
15556 #, gcc-internal-format
15557 msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
15558 msgstr "el atributo %<externally_visible%> sólo tiene efecto en objetos públicos"
15560 #: cgraphunit.c:881
15561 #, gcc-internal-format
15562 msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined"
15563 msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se definió la función"
15565 #: cgraphunit.c:919
15566 #, gcc-internal-format
15567 msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized"
15568 msgstr "se descarta el atributo %<weakref%> porque ya se inicializó la variable"
15570 #: cgraphunit.c:1167 cgraphunit.c:1193
15571 #, gcc-internal-format
15572 msgid "failed to reclaim unneeded function"
15573 msgstr "falló al reclamar una función innecesaria"
15575 #: cgraphunit.c:1931
15576 #, gcc-internal-format
15577 msgid "nodes with unreleased memory found"
15578 msgstr "se encontraron nodos sin memoria liberada"
15580 #: collect2.c:1489 opts.c:801
15581 #, gcc-internal-format
15582 msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
15583 msgstr "el soporte para LTO no se activó en esta configuración"
15585 #: collect2.c:1577
15586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15587 msgid "unknown demangling style '%s'"
15588 msgstr "se desconoce el estilo de desenredado '%s'"
15590 #: collect2.c:1972
15591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15592 msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
15593 msgstr "%s terminado con la señal %d [%s]%s"
15595 #: collect2.c:2792
15596 #, gcc-internal-format
15597 msgid "cannot find 'ldd'"
15598 msgstr "no se puede encontrar 'ldd'"
15600 #: convert.c:88
15601 #, gcc-internal-format
15602 msgid "cannot convert to a pointer type"
15603 msgstr "no se puede convertir a un tipo puntero"
15605 #: convert.c:389
15606 #, gcc-internal-format
15607 msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
15608 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un valor de coma flotante"
15610 #: convert.c:393
15611 #, gcc-internal-format
15612 msgid "aggregate value used where a float was expected"
15613 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un float"
15615 #: convert.c:418
15616 #, gcc-internal-format
15617 msgid "conversion to incomplete type"
15618 msgstr "conversión a tipo de dato incompleto"
15620 #: convert.c:852 convert.c:928
15621 #, gcc-internal-format
15622 msgid "can%'t convert between vector values of different size"
15623 msgstr "no se puede convertir entre valores vectoriales de tamaños diferentes"
15625 #: convert.c:858
15626 #, gcc-internal-format
15627 msgid "aggregate value used where an integer was expected"
15628 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un entero"
15630 #: convert.c:908
15631 #, gcc-internal-format
15632 msgid "pointer value used where a complex was expected"
15633 msgstr "se usó un valor de puntero donde se esperaba un complejo"
15635 #: convert.c:912
15636 #, gcc-internal-format
15637 msgid "aggregate value used where a complex was expected"
15638 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba un complejo"
15640 #: convert.c:934
15641 #, gcc-internal-format
15642 msgid "can%'t convert value to a vector"
15643 msgstr "no se puede convertir el valor a un vector"
15645 #: convert.c:973
15646 #, gcc-internal-format
15647 msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
15648 msgstr "se usó un valor agregado donde se esperaba uno de coma fija"
15650 #: coverage.c:184
15651 #, gcc-internal-format
15652 msgid "%qs is not a gcov data file"
15653 msgstr "%qs no es un fichero de datos gcov"
15655 #: coverage.c:195
15656 #, gcc-internal-format
15657 msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
15658 msgstr "%qs es versión %q.*s, se esperaba la versión %q.*s"
15660 #: coverage.c:275 coverage.c:283
15661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15662 msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters"
15663 msgstr "no coincide la cobertura para la función %u al leer los contadores de ejecución"
15665 #: coverage.c:277 coverage.c:369
15666 #, gcc-internal-format
15667 msgid "checksum is %x instead of %x"
15668 msgstr "la suma de comprobación es %x en lugar de %x"
15670 #: coverage.c:285 coverage.c:372
15671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15672 msgid "number of counters is %d instead of %d"
15673 msgstr "el número de contadores es %d en lugar de %d"
15675 #: coverage.c:291
15676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15677 msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
15678 msgstr "no se pueden mezclar contadores %s separados para la función %u"
15680 #: coverage.c:312
15681 #, gcc-internal-format
15682 msgid "%qs has overflowed"
15683 msgstr "%qs se ha desbordado"
15685 #: coverage.c:349
15686 #, gcc-internal-format
15687 msgid "no coverage for function %qE found"
15688 msgstr "no se encontró cobertura para la función %qE"
15690 #: coverage.c:364
15691 #, gcc-internal-format
15692 msgid "coverage mismatch for function %qE while reading counter %qs"
15693 msgstr "no coincide la cobertura para la función %qE al leer el contador %qs"
15695 #: coverage.c:378
15696 #, gcc-internal-format
15697 msgid "coverage mismatch ignored"
15698 msgstr "se descarta la diferencia de cobertura"
15700 #: coverage.c:380
15701 #, gcc-internal-format
15702 msgid "execution counts estimated"
15703 msgstr "cuentas de ejecución estimadas"
15705 #: coverage.c:381
15706 #, gcc-internal-format
15707 msgid "execution counts assumed to be zero"
15708 msgstr "se asume que las cuentas de ejecución son cero"
15710 #: coverage.c:384
15711 #, gcc-internal-format
15712 msgid "this can result in poorly optimized code"
15713 msgstr "esto puede resultar en código probremente optimizado"
15715 #: coverage.c:568
15716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15717 msgid "cannot open %s"
15718 msgstr "no se puede abrir %s"
15720 #: coverage.c:603
15721 #, gcc-internal-format
15722 msgid "error writing %qs"
15723 msgstr "error al escribir %qs"
15725 #: cppspec.c:92
15726 #, gcc-internal-format
15727 msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
15728 msgstr "%qs no es una opción válida para el preprocesador"
15730 #: cppspec.c:111
15731 #, gcc-internal-format
15732 msgid "too many input files"
15733 msgstr "demasiados ficheros de entrada"
15735 #: dbgcnt.c:135
15736 #, gcc-internal-format
15737 msgid "cannot find a valid counter:value pair:"
15738 msgstr "no se encuentra un par: contador:valor válido"
15740 #: dbgcnt.c:136
15741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15742 msgid "-fdbg-cnt=%s"
15743 msgstr "-fdbg-cnt=%s"
15745 #: dbgcnt.c:137
15746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15747 msgid "          %s"
15748 msgstr "          %s"
15750 #: dbxout.c:3285
15751 #, gcc-internal-format
15752 msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
15753 msgstr "la información de depuración de símbolos comunes no está estructurada como símbolo+desplazamiento"
15755 #: diagnostic.c:893
15756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15757 msgid "in %s, at %s:%d"
15758 msgstr "en %s, en %s:%d"
15760 #: dominance.c:1027
15761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15762 msgid "dominator of %d status unknown"
15763 msgstr "el dominador de %d en un estado desconocido"
15765 #: dominance.c:1034
15766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15767 msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
15768 msgstr "el dominador de %d debería ser %d, no %d"
15770 #: dwarf2out.c:4124
15771 #, gcc-internal-format
15772 msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting .cfi_personality directive"
15773 msgstr "sólo se admiten múltiples personalidades EH con ensambladores que admiten la directiva cfi.personality"
15775 #: dwarf2out.c:5697
15776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15777 msgid "DW_LOC_OP %s not implemented"
15778 msgstr "DW_LOC_OP %s no está implementado"
15780 #: dwarf2out.c:13671
15781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15782 msgid "non-delegitimized UNSPEC %d found in variable location"
15783 msgstr "se encontró UNSPEC %d que no está delegitimado la ubicación de variable"
15785 #: emit-rtl.c:2480
15786 #, gcc-internal-format
15787 msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
15788 msgstr "se encontró una compartición de rtl inválida en la insn"
15790 #: emit-rtl.c:2482
15791 #, gcc-internal-format
15792 msgid "shared rtx"
15793 msgstr "rtx compartido"
15795 #: emit-rtl.c:2484
15796 #, gcc-internal-format
15797 msgid "internal consistency failure"
15798 msgstr "falla interna de consistencia"
15800 #: emit-rtl.c:3591
15801 #, gcc-internal-format
15802 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
15803 msgstr "ICE: se usa emit_insn donde se necesita emit_jump_insn:\n"
15805 #: errors.c:133
15806 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15807 msgid "abort in %s, at %s:%d"
15808 msgstr "aborto en %s, en %s:%d"
15810 #: except.c:2021
15811 #, gcc-internal-format
15812 msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
15813 msgstr "el argumento de %<__builtin_eh_return_regno%> debe ser constante"
15815 #: except.c:2158
15816 #, gcc-internal-format
15817 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
15818 msgstr "no se admite __builtin_eh_return en este objetivo"
15820 #: except.c:3329 except.c:3354
15821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15822 msgid "region_array is corrupted for region %i"
15823 msgstr "region_array está corrupta para la región %i"
15825 #: except.c:3342 except.c:3373
15826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15827 msgid "lp_array is corrupted for lp %i"
15828 msgstr "lp_array está corrupta para lp %i"
15830 #: except.c:3359
15831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15832 msgid "outer block of region %i is wrong"
15833 msgstr "el bloque más externo de la región %i es erróneo"
15835 #: except.c:3364
15836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15837 msgid "negative nesting depth of region %i"
15838 msgstr "profundidad de anidamiento negativa de la región %i"
15840 #: except.c:3378
15841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15842 msgid "region of lp %i is wrong"
15843 msgstr "la región de lp %i es errónea"
15845 #: except.c:3405
15846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15847 msgid "tree list ends on depth %i"
15848 msgstr "la lista de árbol termina en la profundidad %i"
15850 #: except.c:3410
15851 #, gcc-internal-format
15852 msgid "region_array does not match region_tree"
15853 msgstr "region_array no coincide con region_tree"
15855 #: except.c:3415
15856 #, gcc-internal-format
15857 msgid "lp_array does not match region_tree"
15858 msgstr "lp_array no coincide con region_tree"
15860 #: except.c:3422
15861 #, gcc-internal-format
15862 msgid "verify_eh_tree failed"
15863 msgstr "falló verify_eh_tree"
15865 #: explow.c:1428
15866 #, gcc-internal-format
15867 msgid "stack limits not supported on this target"
15868 msgstr "no se admiten límites de la pila en este objetivo"
15870 #: expmed.c:1793
15871 #, gcc-internal-format
15872 msgid "multiple accesses to volatile structure member because of packed attribute"
15873 msgstr "accesos múltiples al miembro de estructura volatile debido al atributo packed"
15875 #: expmed.c:1797
15876 #, gcc-internal-format
15877 msgid "multiple accesses to volatile structure bitfield because of packed attribute"
15878 msgstr "accesos múltiples al campo de bit de estructura volatile debido al atributo packed"
15880 #: expmed.c:1807
15881 #, gcc-internal-format
15882 msgid "mis-aligned access used for structure member"
15883 msgstr "se usó un acceso desalineado para el miembro de la estructura"
15885 #: expmed.c:1810
15886 #, gcc-internal-format
15887 msgid "mis-aligned access used for structure bitfield"
15888 msgstr "se usó un acceso desalineado para el campo de bit de la estructura"
15890 #: expmed.c:1816
15891 #, gcc-internal-format
15892 msgid "when a volatile object spans multiple type-sized locations, the compiler must choose between using a single mis-aligned access to preserve the volatility, or using multiple aligned accesses to avoid runtime faults; this code may fail at runtime if the hardware does not allow this access"
15893 msgstr "cuando un objeto volatile abarca múltiples ubicaciones con tamaño de tipo, el compilador debe escoger entre usar un solo acceso desalineado para preservar la volatilidad, o usar múltiples accesos alineados para evitar faltas en tiempo de ejecución; este código puede fallar en tiempo de ejecución si el hardware no permite este acceso"
15895 #: expr.c:9339
15896 #, gcc-internal-format
15897 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s"
15898 msgstr "%Kla llamada a %qs se redeclaró con error de atributo: %s"
15900 #: expr.c:9346
15901 #, gcc-internal-format
15902 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s"
15903 msgstr "%Kla llamada a %qs se redecló con aviso de atributo: %s"
15905 #: final.c:1470
15906 #, gcc-internal-format
15907 msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map"
15908 msgstr "argumento inválido %qs para -fdebug-prefix-map"
15910 #: final.c:1583
15911 #, gcc-internal-format
15912 msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes"
15913 msgstr "el tamaño de marco de %wd bytes es mayor que %wd bytes"
15915 #: final.c:4381 toplev.c:1407 tree-optimize.c:171
15916 #, gcc-internal-format
15917 msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
15918 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
15920 #: final.c:4445 tree-optimize.c:187
15921 #, gcc-internal-format
15922 msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
15923 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn final %qs: %m"
15925 #: fixed-value.c:103
15926 #, gcc-internal-format
15927 msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
15928 msgstr "se truncó la constante de coma fija grande implícitamente al tipo de coma fija"
15930 #: fold-const.c:655
15931 #, gcc-internal-format
15932 msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division"
15933 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se niega una división"
15935 #: fold-const.c:3491 fold-const.c:3503
15936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15937 msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
15938 msgstr "la comparación siempre es %d debido a la anchura del campo de bit"
15940 #: fold-const.c:4840
15941 #, gcc-internal-format
15942 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
15943 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar la prueba de rango"
15945 #: fold-const.c:5286 fold-const.c:5300
15946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
15947 msgid "comparison is always %d"
15948 msgstr "la comparación siempre es %d"
15950 #: fold-const.c:5433
15951 #, gcc-internal-format
15952 msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
15953 msgstr "un %<or%> de pruebas no equivalentes sin coincidencia siempre es 1"
15955 #: fold-const.c:5438
15956 #, gcc-internal-format
15957 msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
15958 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es 0"
15960 #: fold-const.c:8411
15961 #, gcc-internal-format
15962 msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
15963 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se reduce la constante en comparación"
15965 #: fold-const.c:8576
15966 #, gcc-internal-format
15967 msgid "assuming signed overflow does not occur when changing X +- C1 cmp C2 to X cmp C1 +- C2"
15968 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al cambiar X +- C1 cmp C2 a X cmp C1 +- C2"
15970 #: fold-const.c:8815
15971 #, gcc-internal-format
15972 msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
15973 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede cuando se combinan constantes alrededor de una comparación"
15975 #: fold-const.c:13734
15976 #, gcc-internal-format
15977 msgid "fold check: original tree changed by fold"
15978 msgstr "fold check: el árbol original cambió por un pliegue"
15980 #: function.c:253
15981 #, gcc-internal-format
15982 msgid "total size of local objects too large"
15983 msgstr "el tamaño total de los objetos locales es demasiado grande"
15985 #: function.c:1749 gimplify.c:5066
15986 #, gcc-internal-format
15987 msgid "impossible constraint in %<asm%>"
15988 msgstr "restricción imposible en %<asm%>"
15990 #: function.c:3988
15991 #, gcc-internal-format
15992 msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
15993 msgstr "la variable %q+D puede ser sobreescrita por %<longjmp%> o %<vfork%>"
15995 #: function.c:4009
15996 #, gcc-internal-format
15997 msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
15998 msgstr "el argumento %q+D puede ser sobreescrito por %<longjmp%> o %<vfork%>"
16000 #: function.c:4495
16001 #, gcc-internal-format
16002 msgid "function returns an aggregate"
16003 msgstr "la función devuelve un agregado"
16005 #: function.c:4889
16006 #, gcc-internal-format
16007 msgid "unused parameter %q+D"
16008 msgstr "parámetro %q+D sin uso"
16010 #: gcc.c:1699 gcc.c:1719
16011 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16012 msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
16013 msgstr "sintaxis de specs %%include mal formada después de %ld caracteres"
16015 #: gcc.c:1745 gcc.c:1754 gcc.c:1764 gcc.c:1774
16016 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16017 msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
16018 msgstr "sintaxis de specs %%rename mal formada después de %ld caracteres"
16020 #: gcc.c:1784
16021 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16022 msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
16023 msgstr "la especificación specs %s no se encontró para ser renombrada"
16025 #: gcc.c:1791
16026 #, gcc-internal-format
16027 msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
16028 msgstr "%s: se intentó renombrar la especificación %qs a la especificación %qs que ya estaba definida"
16030 #: gcc.c:1812
16031 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16032 msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
16033 msgstr "orden specs %% desconocida después de %ld caracteres"
16035 #: gcc.c:1823 gcc.c:1836
16036 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16037 msgid "specs file malformed after %ld characters"
16038 msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
16040 #: gcc.c:1888
16041 #, gcc-internal-format
16042 msgid "spec file has no spec for linking"
16043 msgstr "el fichero de especificación no tiene especificaciones para enlazar"
16045 #: gcc.c:2417
16046 #, gcc-internal-format
16047 msgid "system path %qs is not absolute"
16048 msgstr "la ruta del sistema %qs no es absoluta"
16050 #: gcc.c:2494
16051 #, gcc-internal-format
16052 msgid "-pipe not supported"
16053 msgstr "no se admite -pipe"
16055 #: gcc.c:2617
16056 #, gcc-internal-format
16057 msgid "pex_init failed: %m"
16058 msgstr "falló pex_init: %m"
16060 #: gcc.c:2656
16061 #, gcc-internal-format
16062 msgid "failed to get exit status: %m"
16063 msgstr "no se puede obtener el estado de salida: %m"
16065 #: gcc.c:2662
16066 #, gcc-internal-format
16067 msgid "failed to get process times: %m"
16068 msgstr "no se pueden obtener los tiempos de proceso: %m"
16070 #: gcc.c:2688
16071 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16072 msgid "%s (program %s)"
16073 msgstr "%s (programa %s)"
16075 #: gcc.c:3097 opts-common.c:958 opts-common.c:1030
16076 #, gcc-internal-format
16077 msgid "unrecognized command line option %qs"
16078 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %qs"
16080 #: gcc.c:3358
16081 #, gcc-internal-format
16082 msgid "%qs is an unknown -save-temps option"
16083 msgstr "%qs es una opción desconocida para -save-temps"
16085 #: gcc.c:3816
16086 #, gcc-internal-format
16087 msgid "-pipe ignored because -save-temps specified"
16088 msgstr "se descarta -pipe porque se especificó -save-temps"
16090 #: gcc.c:3902
16091 #, gcc-internal-format
16092 msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
16093 msgstr "%<-x %s%> después del último fichero de entrada no tiene efecto"
16095 #: gcc.c:4069
16096 #, gcc-internal-format
16097 msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
16098 msgstr "no se puede localizar el guión de enlazador por defecto %qs en las rutas de búsqueda de bibliotecas"
16100 #: gcc.c:4272
16101 #, gcc-internal-format
16102 msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
16103 msgstr "la opción %qs no inicia con %<-%>"
16105 #: gcc.c:4275
16106 #, gcc-internal-format
16107 msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
16108 msgstr "la opción generada de especificación sólo es %<-%>"
16110 #: gcc.c:4366
16111 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16112 msgid "could not open temporary response file %s"
16113 msgstr "no se puede abrir el fichero de respuesta temporal %s"
16115 #: gcc.c:4372
16116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16117 msgid "could not write to temporary response file %s"
16118 msgstr "no se puede escribir en el fichero de respuesta temporal %s"
16120 #: gcc.c:4378
16121 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16122 msgid "could not close temporary response file %s"
16123 msgstr "no se puede cerrar el fichero de respuesta temporal %s"
16125 #: gcc.c:4501
16126 #, gcc-internal-format
16127 msgid "spec %qs invalid"
16128 msgstr "la especificación %qs es inválida"
16130 #: gcc.c:4650
16131 #, gcc-internal-format
16132 msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
16133 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%0%c%> inválido"
16135 #: gcc.c:4961
16136 #, gcc-internal-format
16137 msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
16138 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%W%c%> inválido"
16140 #: gcc.c:4983
16141 #, gcc-internal-format
16142 msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
16143 msgstr "la especificación %qs tiene un %<%%x%c%> inválido"
16145 #. Catch the case where a spec string contains something like
16146 #. '%{foo:%*}'.  i.e. there is no * in the pattern on the left
16147 #. hand side of the :.
16148 #: gcc.c:5171
16149 #, gcc-internal-format
16150 msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
16151 msgstr "falla de especificación: %<%%*%> no ha sido inicializado por coincidencia de patrón"
16153 #: gcc.c:5180
16154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16155 msgid "use of obsolete %%[ operator in specs"
16156 msgstr "uso del operador obsoleto %%[ en especificación"
16158 #: gcc.c:5261
16159 #, gcc-internal-format
16160 msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
16161 msgstr "falla de especificación: no se reconoce la opción de especificación %qc"
16163 #: gcc.c:5321
16164 #, gcc-internal-format
16165 msgid "unknown spec function %qs"
16166 msgstr "función de especificación %qs desconocida"
16168 #: gcc.c:5339
16169 #, gcc-internal-format
16170 msgid "error in args to spec function %qs"
16171 msgstr "error en los argumentos para la función de especificación %qs"
16173 #: gcc.c:5387
16174 #, gcc-internal-format
16175 msgid "malformed spec function name"
16176 msgstr "nombre de la función de especificación malformado"
16178 #. )
16179 #: gcc.c:5390
16180 #, gcc-internal-format
16181 msgid "no arguments for spec function"
16182 msgstr "no hay argumentos para la función de especificación"
16184 #: gcc.c:5409
16185 #, gcc-internal-format
16186 msgid "malformed spec function arguments"
16187 msgstr "argumentos de la función de especificación malformados"
16189 #: gcc.c:5655
16190 #, gcc-internal-format
16191 msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
16192 msgstr "la especificación entre llaves %qs es inválida en %qc"
16194 #: gcc.c:5743
16195 #, gcc-internal-format
16196 msgid "braced spec body %qs is invalid"
16197 msgstr "el cuerpo de la especificación entre llaves %qs es inválido"
16199 #: gcc.c:5992
16200 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16201 msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
16202 msgstr "%s: no se puede determinar la longitud del fichero para comparar depuración %s"
16204 #: gcc.c:6003
16205 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16206 msgid "%s: -fcompare-debug failure (length)"
16207 msgstr "%s: falló -fcompare-debug (longitud)"
16209 #: gcc.c:6013 gcc.c:6054
16210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16211 msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
16212 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero para comparar depuración %s"
16214 #: gcc.c:6033 gcc.c:6070
16215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16216 msgid "%s: -fcompare-debug failure"
16217 msgstr "%s: falló -fcompare-debug"
16219 #: gcc.c:6144
16220 #, gcc-internal-format
16221 msgid "atexit failed"
16222 msgstr "falló atexit"
16224 #: gcc.c:6323
16225 #, gcc-internal-format
16226 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
16227 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_SUFFIX_SPEC"
16229 #: gcc.c:6346
16230 #, gcc-internal-format
16231 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
16232 msgstr "falla de especificación: más de un argumento para SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC"
16234 #: gcc.c:6456
16235 #, gcc-internal-format
16236 msgid "unrecognized option %<-%s%>"
16237 msgstr "no se reconoce la opción %<-%s%>"
16239 #. The error status indicates that only one set of fixed
16240 #. headers should be built.
16241 #: gcc.c:6533
16242 #, gcc-internal-format
16243 msgid "not configured with sysroot headers suffix"
16244 msgstr "no se configuró con el sufijo de encabezados sysroot"
16246 #: gcc.c:6616
16247 #, gcc-internal-format
16248 msgid "no input files"
16249 msgstr "no hay ficheros de entrada"
16251 #: gcc.c:6665
16252 #, gcc-internal-format
16253 msgid "cannot specify -o with -c, -S or -E with multiple files"
16254 msgstr "no se puede especificar -o con -c, -S o -E y con múltiples ficheros"
16256 #: gcc.c:6695
16257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16258 msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
16259 msgstr "%s: el compilador %s no está instalado en este sistema"
16261 #: gcc.c:6719
16262 #, gcc-internal-format
16263 msgid "recompiling with -fcompare-debug"
16264 msgstr "se recompila con -fcompare-debug"
16266 #: gcc.c:6735
16267 #, gcc-internal-format
16268 msgid "during -fcompare-debug recompilation"
16269 msgstr "durante la recompilación -fcompare-debug"
16271 #: gcc.c:6744
16272 #, gcc-internal-format
16273 msgid "comparing final insns dumps"
16274 msgstr "se comparan volcados finales de insns"
16276 #: gcc.c:6844
16277 #, gcc-internal-format
16278 msgid "-fuse-linker-plugin, but "
16279 msgstr "-fuse-linker-plugin, pero "
16281 #: gcc.c:6873
16282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16283 msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
16284 msgstr "%s: no se usó el fichero de entrada del enlazador porque no se hizo enlace"
16286 #: gcc.c:6914
16287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16288 msgid "language %s not recognized"
16289 msgstr "no se reconoce el lenguaje %s"
16291 #: gcc.c:6985
16292 #, gcc-internal-format
16293 msgid "%s: %m"
16294 msgstr "%s: %m"
16296 #: gcc.c:7140
16297 #, gcc-internal-format
16298 msgid "multilib spec %qs is invalid"
16299 msgstr "la especificación multilib %qs es inválida"
16301 #: gcc.c:7332
16302 #, gcc-internal-format
16303 msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
16304 msgstr "las exclusiones multilib %qs son inválidas"
16306 #: gcc.c:7390 gcc.c:7531
16307 #, gcc-internal-format
16308 msgid "multilib select %qs is invalid"
16309 msgstr "la selección multilib %qs es inválida"
16311 #: gcc.c:7569
16312 #, gcc-internal-format
16313 msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
16314 msgstr "la exclusión multilib %qs es inválida"
16316 #: gcc.c:7775
16317 #, gcc-internal-format
16318 msgid "environment variable %qs not defined"
16319 msgstr "no se definió la variable de ambiente %qs"
16321 #: gcc.c:7887 gcc.c:7892
16322 #, gcc-internal-format
16323 msgid "invalid version number %qs"
16324 msgstr "número de versión %qs inválido"
16326 #: gcc.c:7935
16327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16328 msgid "too few arguments to %%:version-compare"
16329 msgstr "faltan argumentos para %%:version-compare"
16331 #: gcc.c:7941
16332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16333 msgid "too many arguments to %%:version-compare"
16334 msgstr "demasiados argumentos para %%:version-compare"
16336 #: gcc.c:7982
16337 #, gcc-internal-format
16338 msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
16339 msgstr "operador %qs desconocido en %%:version-compare"
16341 #: gcc.c:8095
16342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16343 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
16344 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-dump-opt"
16346 #: gcc.c:8163
16347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16348 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
16349 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-self-opt"
16351 #: gcc.c:8198
16352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16353 msgid "too few arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
16354 msgstr "faltan argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
16356 #: gcc.c:8201
16357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16358 msgid "too many arguments to %%:compare-debug-auxbase-opt"
16359 msgstr "demasiados argumentos para %%:compare-debug-auxbase-opt"
16361 #: gcc.c:8208
16362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16363 msgid "argument to %%:compare-debug-auxbase-opt does not end in .gk"
16364 msgstr "el argumento para %%:compare-debug-auxbase-opt no termina en .gk"
16366 #: gcse.c:5176
16367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16368 msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
16369 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d bloques borde/básicos"
16371 #: gcse.c:5189
16372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16373 msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
16374 msgstr "%s: %d bloques básicos y %d registros"
16376 #: ggc-common.c:467 ggc-common.c:475 ggc-common.c:549 ggc-common.c:568
16377 #: ggc-page.c:2170 ggc-page.c:2201 ggc-page.c:2208 ggc-zone.c:2420
16378 #: ggc-zone.c:2431 ggc-zone.c:2435
16379 #, gcc-internal-format
16380 msgid "can%'t write PCH file: %m"
16381 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
16383 #: ggc-common.c:561 config/i386/host-cygwin.c:55
16384 #, gcc-internal-format
16385 msgid "can%'t get position in PCH file: %m"
16386 msgstr "no se puede obtener la posición en el fichero PCH: %m"
16388 #: ggc-common.c:571
16389 #, gcc-internal-format
16390 msgid "can%'t write padding to PCH file: %m"
16391 msgstr "no se puede escribir relleno al fichero PCH: %m"
16393 #: ggc-common.c:626 ggc-common.c:634 ggc-common.c:641 ggc-common.c:644
16394 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2298 ggc-zone.c:2454
16395 #, gcc-internal-format
16396 msgid "can%'t read PCH file: %m"
16397 msgstr "no se puede leer el fichero PCH: %m"
16399 #: ggc-common.c:649
16400 #, gcc-internal-format
16401 msgid "had to relocate PCH"
16402 msgstr "se debe reubicar el PCH"
16404 #: ggc-page.c:1510
16405 #, gcc-internal-format
16406 msgid "open /dev/zero: %m"
16407 msgstr "open /dev/zero: %m"
16409 #: ggc-page.c:2186 ggc-page.c:2192
16410 #, gcc-internal-format
16411 msgid "can%'t write PCH file"
16412 msgstr "no se puede escribir el fichero PCH"
16414 #: ggc-zone.c:2417 ggc-zone.c:2428
16415 #, gcc-internal-format
16416 msgid "can%'t seek PCH file: %m"
16417 msgstr "no se puede buscar en el fichero PCH: %m"
16419 #: gimple.c:1071
16420 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16421 msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
16422 msgstr "revisión gimple: se esperaba %s(%s), se tiene %s(%s) en %s, en %s:%d"
16424 #: gimplify.c:2430
16425 #, gcc-internal-format
16426 msgid "using result of function returning %<void%>"
16427 msgstr "se usa el resultado de una función que devuelve %<void%>"
16429 #: gimplify.c:4951
16430 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16431 msgid "invalid lvalue in asm output %d"
16432 msgstr "l-valor inválido en la salida asm %d"
16434 #: gimplify.c:5067
16435 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16436 msgid "non-memory input %d must stay in memory"
16437 msgstr "la entrada que no es de memoria %d debe permanecer en memoria"
16439 #: gimplify.c:5089
16440 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16441 msgid "memory input %d is not directly addressable"
16442 msgstr "la entrada de memoria %d no es directamente direccionable"
16444 #: gimplify.c:5557
16445 #, gcc-internal-format
16446 msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
16447 msgstr "se usó la variable threadprivate %qE en una tarea sin atar"
16449 #: gimplify.c:5558 gimplify.c:5620
16450 #, gcc-internal-format
16451 msgid "enclosing task"
16452 msgstr "tarea contenedora"
16454 #: gimplify.c:5617
16455 #, gcc-internal-format
16456 msgid "%qE not specified in enclosing parallel"
16457 msgstr "no se especificó %qE en el paralelo que lo contiene"
16459 #: gimplify.c:5622
16460 #, gcc-internal-format
16461 msgid "enclosing parallel"
16462 msgstr "paralelo contenedor"
16464 #: gimplify.c:5727
16465 #, gcc-internal-format
16466 msgid "iteration variable %qE should be private"
16467 msgstr "la variable de iteración %qE debe ser private"
16469 #: gimplify.c:5741
16470 #, gcc-internal-format
16471 msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
16472 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser firstprivate"
16474 #: gimplify.c:5744
16475 #, gcc-internal-format
16476 msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
16477 msgstr "la variable de iteración %qE no debe ser reduction"
16479 #: gimplify.c:5907
16480 #, gcc-internal-format
16481 msgid "%s variable %qE is private in outer context"
16482 msgstr "la variable %s %qE es private en el contexto externo"
16484 #: gimplify.c:7500
16485 #, gcc-internal-format
16486 msgid "gimplification failed"
16487 msgstr "falló la gimplificación"
16489 #: godump.c:1040
16490 #, gcc-internal-format
16491 msgid "could not close Go dump file: %m"
16492 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado Go: %m"
16494 #: godump.c:1052
16495 #, gcc-internal-format
16496 msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
16497 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado Go %qs: %m"
16499 #: graph.c:411 toplev.c:1517 java/jcf-parse.c:1751 java/jcf-parse.c:1890
16500 #: objc/objc-act.c:477
16501 #, gcc-internal-format
16502 msgid "can%'t open %s: %m"
16503 msgstr "no se puede abrir %s: %m"
16505 #: graphite-clast-to-gimple.c:1228 graphite-poly.c:691 toplev.c:928
16506 #: toplev.c:1115
16507 #, gcc-internal-format
16508 msgid "can%'t open %s for writing: %m"
16509 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
16511 #: graphite-poly.c:593
16512 #, gcc-internal-format
16513 msgid "the file is not in OpenScop format"
16514 msgstr "el fichero no está en el formato OpenScop"
16516 #: graphite-poly.c:604
16517 #, gcc-internal-format
16518 msgid "the language is not recognized"
16519 msgstr "no se reconoce el lenguaje"
16521 #: graphite-poly.c:615
16522 #, gcc-internal-format
16523 msgid "parameters number in the scop file is different from the internal scop parameter number"
16524 msgstr "el número de parámetros en el fichero scop es diferente al número de parámetro scop interno"
16526 #: graphite-poly.c:628
16527 #, gcc-internal-format
16528 msgid "number of statements in the OpenScop file does not match the graphite internal statements number"
16529 msgstr "el número de declaraciones en el fichero OpenScop no coincide con el número de declaraciones internas de graphite"
16531 #: graphite-poly.c:719
16532 #, gcc-internal-format
16533 msgid "can%'t open %s for reading: %m"
16534 msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
16536 #: graphite-poly.c:742
16537 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16538 msgid "the graphite file read for scop %d does not contain a legal transform"
16539 msgstr "la lectura del fichero graphite para el scop %d no contiene una transformación legal"
16541 #: graphite.c:290
16542 #, gcc-internal-format
16543 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used"
16544 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite"
16546 #. Fatal error here.  We do not want to support compiling ltrans units with
16547 #. different version of compiler or different flags than the WPA unit, so
16548 #. this should never happen.
16549 #: ipa-reference.c:1198
16550 #, gcc-internal-format
16551 msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
16552 msgstr "falta el resumen de referencia ipa en la unidad ltrans"
16554 #: ira.c:1377 ira.c:1390 ira.c:1404
16555 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16556 msgid "%s cannot be used in asm here"
16557 msgstr "no se puede usar %s en asm aquí"
16559 #: lto-cgraph.c:1069
16560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16561 msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node %d"
16562 msgstr "flujo de bytecode: se encontraron instancias múltiples del nodo cgraph %d"
16564 #: lto-cgraph.c:1221
16565 #, gcc-internal-format
16566 msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
16567 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamante al leer el borde"
16569 #: lto-cgraph.c:1227
16570 #, gcc-internal-format
16571 msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
16572 msgstr "flujo de bytecode: no se encontró un llamado al leer el borde"
16574 #: lto-cgraph.c:1293
16575 #, gcc-internal-format
16576 msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
16577 msgstr "flujo de bytecode: se encontró un nodo cgraph vacío"
16579 #: lto-cgraph.c:1467
16580 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16581 msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
16582 msgstr "Por lo menos se admiten %i corridas de perfil. ¿Tal vez se corrompió el perfil?"
16584 #: lto-cgraph.c:1515
16585 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16586 msgid "Profile information in %s corrupted"
16587 msgstr "La información de análisis de perfil en %s está corrupta"
16589 #: lto-cgraph.c:1550
16590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16591 msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
16592 msgstr "no se puede encontrar cgraph de LTO en %s"
16594 #: lto-cgraph.c:1560
16595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16596 msgid "cannot find LTO varpool in %s"
16597 msgstr "no se puede encontrar varpool de LTO en %s"
16599 #: lto-cgraph.c:1568
16600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16601 msgid "cannot find LTO section refs in %s"
16602 msgstr "no se pueden encontrar las referencias de sección LTO en %s"
16604 #: lto-compress.c:189 lto-compress.c:197 lto-compress.c:218 lto-compress.c:279
16605 #: lto-compress.c:287 lto-compress.c:308
16606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16607 msgid "compressed stream: %s"
16608 msgstr "flujo comprimido: %s"
16610 #: lto-section-in.c:68
16611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16612 msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
16613 msgstr "flujo de bytecode: se trata de leer %d byes después del final del almacenamiento temporal de entrada"
16615 #: lto-streamer-in.c:80
16616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16617 msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
16618 msgstr "flujo de bytecode: etiqueta %s inesperada"
16620 #: lto-streamer-in.c:91
16621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16622 msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
16623 msgstr "flujo de bytecode: la etiqueta %s no está en el rango esperado [%s, %s]"
16625 #: lto-streamer-in.c:105
16626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16627 msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
16628 msgstr "flujo de bytecode: se esperaba la etiqueta %s en lugar de %s"
16630 #: lto-streamer-in.c:149
16631 #, gcc-internal-format
16632 msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
16633 msgstr "flujo de bytecode: la cadena es demasiado larga para la tabla de cadenas"
16635 #: lto-streamer-in.c:209
16636 #, gcc-internal-format
16637 msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
16638 msgstr "flujo de bytecode: se encontró una cadean que no está terminada en null"
16640 #: lto-streamer-in.c:986
16641 #, gcc-internal-format
16642 msgid "use of type %<%E%> with two mismatching declarations at field %<%E%>"
16643 msgstr "uso del tipo %<%E%> con dos declaraciones que no coinciden en el campo %<%E%>"
16645 #: lto-streamer-in.c:992
16646 #, gcc-internal-format
16647 msgid "original type declared here"
16648 msgstr "el tipo original se definió aquí"
16650 #: lto-streamer-in.c:994
16651 #, gcc-internal-format
16652 msgid "field in mismatching type declared here"
16653 msgstr "el campo en el tipo que no coincide se declaro aquí"
16655 #: lto-streamer-in.c:1000
16656 #, gcc-internal-format
16657 msgid "type of field declared here"
16658 msgstr "el tipo del campo se declaró aquí"
16660 #: lto-streamer-in.c:1007
16661 #, gcc-internal-format
16662 msgid "type of mismatching field declared here"
16663 msgstr "el tipo del campo que no coincide se declaró aquí"
16665 #: lto-streamer-in.c:1028
16666 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16667 msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
16668 msgstr "bytecode stream: etiqueta de declaración GIMPLE %s desconocida"
16670 #: lto-streamer-in.c:2298
16671 #, gcc-internal-format
16672 msgid "cl_target_option size mismatch in LTO reader and writer"
16673 msgstr "no coincide el tamaño cl_target_option en el lector y escritor LTO"
16675 #: lto-streamer-in.c:2392
16676 #, gcc-internal-format
16677 msgid "optimization options not supported yet"
16678 msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización"
16680 #: lto-streamer-in.c:2542
16681 #, gcc-internal-format
16682 msgid "bytecode stream: tried to jump backwards in the stream"
16683 msgstr "flujo de bytecode: se trató de saltar hacia atrás en el flujo"
16685 #: lto-streamer-in.c:2586
16686 #, gcc-internal-format
16687 msgid "target specific builtin not available"
16688 msgstr "no está disponible la orden interna específica del objetivo"
16690 #: lto-streamer-out.c:1239
16691 #, gcc-internal-format
16692 msgid "gimple bytecode streams do not support the optimization attribute"
16693 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de optimización"
16695 #: lto-streamer-out.c:1263
16696 #, gcc-internal-format
16697 msgid "tree code %qs is not supported in gimple streams"
16698 msgstr "el código de árbol %qs no se admite en flujos gimple"
16700 #: lto-streamer-out.c:1307
16701 #, gcc-internal-format
16702 msgid "gimple bytecode streams do not support machine specific builtin functions on this target"
16703 msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten funciones internas específicas de la máquina en este objetivo"
16705 #: lto-streamer.c:161
16706 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16707 msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
16708 msgstr "flujo de bytecode: sección LTO %s inesperada"
16710 #: lto-streamer.c:795
16711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16712 msgid "bytecode stream generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
16713 msgstr "flujo de bytecode generado con LTO versión %d.%d en lugar de la versión esperada %d.%d"
16715 #: lto-symtab.c:542
16716 #, gcc-internal-format
16717 msgid "%qD has already been defined"
16718 msgstr "%qD ya se definió aquí"
16720 #: lto-symtab.c:544
16721 #, gcc-internal-format
16722 msgid "previously defined here"
16723 msgstr "se definió previamente aquí"
16725 #: lto-symtab.c:626
16726 #, gcc-internal-format
16727 msgid "type of %qD does not match original declaration"
16728 msgstr "el tipo de %qD no coincide con la declaración original"
16730 #: lto-symtab.c:633
16731 #, gcc-internal-format
16732 msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
16733 msgstr "la alineación de %qD es más grande que la declaración original"
16735 #: lto-symtab.c:639 lto-symtab.c:745
16736 #, gcc-internal-format
16737 msgid "previously declared here"
16738 msgstr "se declaró previamente aquí"
16740 #: lto-symtab.c:670
16741 #, gcc-internal-format
16742 msgid "multiple prevailing defs for %qE"
16743 msgstr "prevalecen definiciones múltiples para %qE"
16745 #: lto-symtab.c:728
16746 #, gcc-internal-format
16747 msgid "variable %qD redeclared as function"
16748 msgstr "la variable %qD se redeclaró como función"
16750 #: lto-symtab.c:734
16751 #, gcc-internal-format
16752 msgid "function %qD redeclared as variable"
16753 msgstr "la función %qD se redeclaró como variable"
16755 #: omp-low.c:1830
16756 #, gcc-internal-format
16757 msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
16758 msgstr "la región de barrera puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
16760 #: omp-low.c:1835
16761 #, gcc-internal-format
16762 msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region"
16763 msgstr "la región de trabajo compartido puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido, crítica, ordenada, maestra o de tarea explícita"
16765 #: omp-low.c:1853
16766 #, gcc-internal-format
16767 msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region"
16768 msgstr "la región maestra puede no estar bien anidada dentro de la región de trabajo compartido o de tarea explícita"
16770 #: omp-low.c:1868
16771 #, gcc-internal-format
16772 msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region"
16773 msgstr "la región ordenada puede no estar bien anidada dentro de la región crítica o de tarea explícita"
16775 #: omp-low.c:1874
16776 #, gcc-internal-format
16777 msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause"
16778 msgstr "la región ordenada puede estar bien anidada dentro de una región de bucle con una cláusula ordenada"
16780 #: omp-low.c:1889
16781 #, gcc-internal-format
16782 msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name"
16783 msgstr "la región crítica puede no estar bien anidada dentro de una región crítica con el mismo nombre"
16785 #: omp-low.c:6785 cp/decl.c:2808 cp/parser.c:9164 cp/parser.c:9184
16786 #, gcc-internal-format
16787 msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
16788 msgstr "salida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
16790 #: omp-low.c:6787 omp-low.c:6792
16791 #, gcc-internal-format
16792 msgid "invalid entry to OpenMP structured block"
16793 msgstr "entrada inválida a un bloque estructurado OpenMP"
16795 #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
16796 #: omp-low.c:6795
16797 #, gcc-internal-format
16798 msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block"
16799 msgstr "ramificación inválida desde/para un bloque estructurado OpenMP"
16801 #: opts-common.c:969
16802 #, gcc-internal-format
16803 msgid "command line option %qs is not supported by this configuration"
16804 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs no se admite en esta configuración"
16806 #: opts-common.c:979
16807 #, gcc-internal-format
16808 msgid "missing argument to %qs"
16809 msgstr "faltan argumentos para %qs"
16811 #: opts-common.c:985 opts.c:547
16812 #, gcc-internal-format
16813 msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
16814 msgstr "el argumento para %qs debe ser un entero no negativo"
16816 #: opts-common.c:1000
16817 #, gcc-internal-format
16818 msgid "unrecognized argument in option %qs"
16819 msgstr "no se reconoce el argumento en la opción %qs"
16821 #: opts-common.c:1016
16822 #, gcc-internal-format
16823 msgid "valid arguments to %qs are: %s"
16824 msgstr "los argumento válidos para %qs son: %s"
16826 #: opts-global.c:102
16827 #, gcc-internal-format
16828 msgid "command line option %qs is valid for the driver but not for %s"
16829 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para el controlador, pero no para %s"
16831 #. Eventually this should become a hard error IMO.
16832 #: opts-global.c:108
16833 #, gcc-internal-format
16834 msgid "command line option %qs is valid for %s but not for %s"
16835 msgstr "la opción de línea de órdenes %qs es válida para %s pero no para %s"
16837 #: opts-global.c:139
16838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16839 msgid "unrecognized command line option \"%s\""
16840 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes \"%s\""
16842 #: opts-global.c:375
16843 #, gcc-internal-format
16844 msgid "unrecognized command line option %<-fdump-%s%>"
16845 msgstr "no se reconoce la opción de línea de órdenes %<-fdump-%s%>"
16847 #: opts-global.c:387 opts-global.c:395
16848 #, gcc-internal-format
16849 msgid "plugin support is disabled; configure with --enable-plugin"
16850 msgstr "el soporte de plugins está desactivado; configure con --enable-plugin"
16852 #: opts-global.c:419
16853 #, gcc-internal-format
16854 msgid "unrecognized register name %qs"
16855 msgstr "no se reconoce el nombre de registro %qs"
16857 #: opts.c:86
16858 #, gcc-internal-format
16859 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
16860 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
16862 #: opts.c:122
16863 #, gcc-internal-format
16864 msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
16865 msgstr "argumento desconocido %qs para %<-femit-struct-debug-detailed%>"
16867 #: opts.c:129
16868 #, gcc-internal-format
16869 msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
16870 msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> debe permitir por lo menos tanto como %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
16872 #: opts.c:661
16873 #, gcc-internal-format
16874 msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
16875 msgstr "las anclas de sección se deben desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"
16877 #: opts.c:665
16878 #, gcc-internal-format
16879 msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
16880 msgstr "el reordenamiento de nivel principal se debe desactivar cuando se desactiva unidad-cada-vez"
16882 #: opts.c:687
16883 #, gcc-internal-format
16884 msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
16885 msgstr "las anclas de seccions se deben desactivar cando el reordenamiento de nivel principal se desactiva"
16887 #: opts.c:722 config/darwin.c:2900 config/sh/sh.c:973
16888 #, gcc-internal-format
16889 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions on this architecture"
16890 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones en esta arquitectura"
16892 #: opts.c:737 config/sh/sh.c:981
16893 #, gcc-internal-format
16894 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info on this architecture"
16895 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenredo en esta arquitectura"
16897 #: opts.c:754 config/pa/pa.c:588
16898 #, gcc-internal-format
16899 msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture"
16900 msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona en esta arquitectura"
16902 #: opts.c:773
16903 #, gcc-internal-format
16904 msgid "-fira-algorithm=CB does not work on this architecture"
16905 msgstr "-fira-algorithm=CB no funciona en esta arquitectura"
16907 #: opts.c:810
16908 #, gcc-internal-format
16909 msgid "only one -flto-partition value can be specified"
16910 msgstr "sólo se puede especificar un valor -flto-partition"
16912 #: opts.c:821
16913 #, gcc-internal-format
16914 msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
16915 msgstr "%<-fsp¿it-stack%> no se admite en esta configuración configuración de compilador"
16917 #: opts.c:1188
16918 #, gcc-internal-format
16919 msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help"
16920 msgstr "no se reconocen las include_flags 0x%x pasadas a print_specific_help"
16922 #: opts.c:1363
16923 #, gcc-internal-format
16924 msgid "--help argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
16925 msgstr "el argumento %q.*s de --help es ambiguo, por favor sea más específico"
16927 #: opts.c:1372
16928 #, gcc-internal-format
16929 msgid "unrecognized argument to --help= option: %q.*s"
16930 msgstr "no se reconoce el argumento para la opción --help=: %q.*s"
16932 #: opts.c:1509
16933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16934 msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d"
16935 msgstr "la alineación de la estructura debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
16937 #: opts.c:1622
16938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16939 msgid "unknown stack check parameter \"%s\""
16940 msgstr "parámetro de revisión de pila \"%s\" desconocido"
16942 #: opts.c:1652
16943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16944 msgid "dwarf version %d is not supported"
16945 msgstr "no se admite dwarf versión %d"
16947 #: opts.c:1720
16948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16949 msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
16950 msgstr "%s: los argumentos --param deben ser de la forma NOMBRE=VALOR"
16952 #: opts.c:1726
16953 #, gcc-internal-format
16954 msgid "invalid --param value %qs"
16955 msgstr "valor de --param %qs inválido"
16957 #: opts.c:1844
16958 #, gcc-internal-format
16959 msgid "target system does not support debug output"
16960 msgstr "el sistema objetivo no admite salida de depuración"
16962 #: opts.c:1853
16963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16964 msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
16965 msgstr "el formato de depuración \"%s\" genera un conflicto con una selección previa"
16967 #: opts.c:1869
16968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16969 msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
16970 msgstr "no se reconoce el nivel de salida de depuración \"%s\""
16972 #: opts.c:1871
16973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16974 msgid "debug output level %s is too high"
16975 msgstr "el nivel de salida de depuración %s es demasiado elevado"
16977 #: opts.c:1891
16978 #, gcc-internal-format
16979 msgid "getting core file size maximum limit: %m"
16980 msgstr "obteniendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
16982 #: opts.c:1894
16983 #, gcc-internal-format
16984 msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
16985 msgstr "estableciendo el límite del tamaño máximo del fichero core: %m"
16987 #: opts.c:1942
16988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16989 msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
16990 msgstr "no se reconoce la opción de depuración de gcc: %c"
16992 #: opts.c:1968
16993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
16994 msgid "-Werror=%s: no option -%s"
16995 msgstr "-Werror=%s: no existe la opción -%s"
16997 #: params.c:103
16998 #, gcc-internal-format
16999 msgid "minimum value of parameter %qs is %u"
17000 msgstr "el valor mínimo del parámetro %qs es %u"
17002 #: params.c:108
17003 #, gcc-internal-format
17004 msgid "maximum value of parameter %qs is %u"
17005 msgstr "el valor máximo del parámetro %qs es %u"
17007 #. If we didn't find this parameter, issue an error message.
17008 #: params.c:118
17009 #, gcc-internal-format
17010 msgid "invalid parameter %qs"
17011 msgstr "el parámetro %qs es inválido"
17013 #: passes.c:592
17014 #, gcc-internal-format
17015 msgid "invalid pass positioning operation"
17016 msgstr "operación de posicionamiento de paso inválido"
17018 #: passes.c:634
17019 #, gcc-internal-format
17020 msgid "plugin cannot register a missing pass"
17021 msgstr "el plugin no puede registrar un paso faltante"
17023 #: passes.c:637
17024 #, gcc-internal-format
17025 msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
17026 msgstr "el plugin no puede registrar un paso sin nombre"
17028 #: passes.c:641
17029 #, gcc-internal-format
17030 msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
17031 msgstr "el plugin no puede registrar el paso %qs sin un nombre de paso de referencia"
17033 #: passes.c:659
17034 #, gcc-internal-format
17035 msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
17036 msgstr "no se encontró el paso %qs, pero está referenciado por el paso nuevo %qs"
17038 #: plugin.c:152
17039 #, gcc-internal-format
17040 msgid "inacessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
17041 msgstr "se expandió el fichero de plugin %s inaccesible desde el nombre corto de plugin %s: %m"
17043 #: plugin.c:173
17044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17045 msgid ""
17046 "plugin %s was specified with different paths:\n"
17047 "%s\n"
17048 "%s"
17049 msgstr ""
17050 "se especificó el plugin %s con diferentes rutas:\n"
17051 "%s\n"
17052 "%s"
17054 #: plugin.c:219
17055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17056 msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (multiple '=' signs)"
17057 msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (múltiples signos '=')"
17059 #: plugin.c:235
17060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17061 msgid "malformed option -fplugin-arg-%s (missing -<key>[=<value>])"
17062 msgstr "opción -fplugin-arg-%s malformada (falta -<clave>[=<valor>])"
17064 #: plugin.c:297
17065 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17066 msgid "plugin %s should be specified before -fplugin-arg-%s in the command line"
17067 msgstr "el plugin %s de debe especificar antes de -fplugin-arg-%s en la línea de órdenes"
17069 #: plugin.c:417
17070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17071 msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
17072 msgstr "evento de llamada hacia atrás desconocido registrado por el plugin %s"
17074 #: plugin.c:445
17075 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17076 msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
17077 msgstr "el plugin %s registró una función de llamada hacia atrás nula para el evento %s"
17079 #: plugin.c:565
17080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17081 msgid ""
17082 "cannot load plugin %s\n"
17083 "%s"
17084 msgstr ""
17085 "no se puede cargar el plugin %s\n"
17086 "%s"
17088 #: plugin.c:574
17089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17090 msgid ""
17091 "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
17092 "%s"
17093 msgstr ""
17094 "el plugin %s no está licenciado bajo una licencia compatible con GPL\n"
17095 "%s"
17097 #: plugin.c:583
17098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17099 msgid ""
17100 "cannot find %s in plugin %s\n"
17101 "%s"
17102 msgstr ""
17103 "no se puede encontrar %s en el plugin %s\n"
17104 "%s"
17106 #: plugin.c:591
17107 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17108 msgid "fail to initialize plugin %s"
17109 msgstr "no se puede inicializar el plugin %s"
17111 #: plugin.c:872
17112 #, gcc-internal-format
17113 msgid "-iplugindir <dir> option not passed from the gcc driver"
17114 msgstr "no se pasó la opción -iplugindir <dir> del controlador de gcc"
17116 #: profile.c:417
17117 #, gcc-internal-format
17118 msgid "corrupted profile info: edge count exceeds maximal count"
17119 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: la cuenta de borde excede la cuenta maximal"
17121 #: profile.c:421
17122 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17123 msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
17124 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el borde de %i a %i excede la cuenta maximal"
17126 #: profile.c:465
17127 #, gcc-internal-format
17128 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
17129 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: run_max * runs < sum_max"
17131 #: profile.c:471
17132 #, gcc-internal-format
17133 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
17134 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: sum_all es menor que sum_max"
17136 #: profile.c:637
17137 #, gcc-internal-format
17138 msgid "correcting inconsistent profile data"
17139 msgstr "se corrige los datos de análisis de perfil inconsistentes"
17141 #: profile.c:647
17142 #, gcc-internal-format
17143 msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
17144 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: los datos de análisis de perfil no es consistente en flujo"
17146 #: profile.c:664
17147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17148 msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
17149 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de iteraciones para el bloque básico %d debería ser %i"
17151 #: profile.c:685
17152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17153 msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
17154 msgstr "información de análisis de perfil corrupta: el número de ejecuciones para el borde %d-%d debería ser %i"
17156 #: reg-stack.c:536
17157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17158 msgid "output constraint %d must specify a single register"
17159 msgstr "la restricción de salida %d debe especificar un solo registro"
17161 #: reg-stack.c:546
17162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17163 msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
17164 msgstr "la restricción de salida %d no se puede especificar junto con la sobreescritura \"%s\""
17166 #: reg-stack.c:569
17167 #, gcc-internal-format
17168 msgid "output regs must be grouped at top of stack"
17169 msgstr "los registros de salida deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17171 #: reg-stack.c:606
17172 #, gcc-internal-format
17173 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
17174 msgstr "los registros extraídos implícitamente deben ser agrupados en la parte superior de la pila"
17176 #: reg-stack.c:625
17177 #, gcc-internal-format
17178 msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
17179 msgstr "el operando de salida %d debe usar la restricción %<&%>"
17181 #: regcprop.c:1136
17182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17183 msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
17184 msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erróneo para la cadena vacía (%u)"
17186 #: regcprop.c:1148
17187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17188 msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
17189 msgstr "validate_value_data: Ciclo en la cadena regno (%u)"
17191 #: regcprop.c:1151
17192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17193 msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
17194 msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erróneo (%u)"
17196 #: regcprop.c:1163
17197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17198 msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
17199 msgstr "validate_value_data: [%u] Registro no vacío en la cadena (%s %u %i)"
17201 #: reginfo.c:779
17202 #, gcc-internal-format
17203 msgid "can%'t use %qs as a call-saved register"
17204 msgstr "no se puede usar %qs como un registro guardado de llamada"
17206 #: reginfo.c:783
17207 #, gcc-internal-format
17208 msgid "can%'t use %qs as a call-used register"
17209 msgstr "no se puede usar %qs como un registro usado de llamada"
17211 #: reginfo.c:795
17212 #, gcc-internal-format
17213 msgid "can%'t use %qs as a fixed register"
17214 msgstr "no se puede usar %qs como un registro fijo"
17216 #: reginfo.c:821 config/ia64/ia64.c:5615 config/ia64/ia64.c:5622
17217 #: config/pa/pa.c:440 config/pa/pa.c:447 config/sh/sh.c:8878
17218 #: config/sh/sh.c:8885 config/spu/spu.c:5127 config/spu/spu.c:5134
17219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17220 msgid "unknown register name: %s"
17221 msgstr "nombre de registro desconocido: %s"
17223 #: reginfo.c:832
17224 #, gcc-internal-format
17225 msgid "stack register used for global register variable"
17226 msgstr "se usó un nombre de registro para una variable de registro global"
17228 #: reginfo.c:838
17229 #, gcc-internal-format
17230 msgid "global register variable follows a function definition"
17231 msgstr "la variable de registro global después de una definición de función"
17233 #: reginfo.c:842
17234 #, gcc-internal-format
17235 msgid "register used for two global register variables"
17236 msgstr "se usó un nombre de registro para dos variables de registro globales"
17238 #: reginfo.c:847
17239 #, gcc-internal-format
17240 msgid "call-clobbered register used for global register variable"
17241 msgstr "se usó un registro de llamada alterada para una variable de registro global"
17243 #: reload.c:1269
17244 #, gcc-internal-format
17245 msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
17246 msgstr "no se puede recargar operandos constantes enteros en %<asm%>"
17248 #: reload.c:1283
17249 #, gcc-internal-format
17250 msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
17251 msgstr "es imposible la restricción de registros en %<asm%>"
17253 #: reload.c:3630
17254 #, gcc-internal-format
17255 msgid "%<&%> constraint used with no register class"
17256 msgstr "se usó la restricción %<&%> sin una clase de registro"
17258 #: reload.c:3806 reload.c:4066
17259 #, gcc-internal-format
17260 msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
17261 msgstr "restricciones de operandos inconsistentes en un %<asm%>"
17263 #: reload1.c:1256
17264 #, gcc-internal-format
17265 msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
17266 msgstr "el operando %<asm%> tiene restricciones imposibles"
17268 #: reload1.c:1276
17269 #, gcc-internal-format
17270 msgid "frame size too large for reliable stack checking"
17271 msgstr "el tamaño del marco es demasiado grande para una revisión confiable de la pila"
17273 #: reload1.c:1279
17274 #, gcc-internal-format
17275 msgid "try reducing the number of local variables"
17276 msgstr "intente reducir el número de variables locales"
17278 #: reload1.c:2092
17279 #, gcc-internal-format
17280 msgid "can%'t find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
17281 msgstr "no se puede encontrar un registro en la clase %qs al recargar %<asm%>"
17283 #: reload1.c:2097
17284 #, gcc-internal-format
17285 msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
17286 msgstr "no se puede encontrar un registro para vaciar la clase %qs"
17288 #: reload1.c:4625
17289 #, gcc-internal-format
17290 msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
17291 msgstr "el operando %<asm%> requiere una recarga imposible"
17293 #: reload1.c:6021
17294 #, gcc-internal-format
17295 msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
17296 msgstr "la restricción del operando %<asm%> es incompatible con el tamaño del operando"
17298 #: reload1.c:7850
17299 #, gcc-internal-format
17300 msgid "output operand is constant in %<asm%>"
17301 msgstr "el operando de salida es constante en %<asm%>"
17303 #: rtl.c:731
17304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17305 msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
17306 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de '%s' con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17308 #: rtl.c:741
17309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17310 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17311 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en %s:%d"
17313 #: rtl.c:751
17314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17315 msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
17316 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el tipo elt %d '%c' ó '%c', se tiene '%c' (rtx %s) en %s, en%s:%d"
17318 #: rtl.c:760
17319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17320 msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17321 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17323 #: rtl.c:770
17324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17325 msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
17326 msgstr "Revisión RTL: se esperaba el código '%s' ó '%s', se tiene '%s' en %s, en %s:%d"
17328 #: rtl.c:797
17329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17330 msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
17331 msgstr "Revisión RTL: se intentó tratar un símbolo que no es de bloque como un símbolo de bloque en %s, en %s:%d"
17333 #: rtl.c:807
17334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17335 msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
17336 msgstr "Revisión RTL: acceso de elt %d de vector con el último elt %d en %s, en %s:%d"
17338 #: rtl.c:818
17339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17340 msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
17341 msgstr "Revisión de opción RTL: se usó %s con el código rtx inesperado '%s' en %s, en %s:%d"
17343 #: stmt.c:314
17344 #, gcc-internal-format
17345 msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
17346 msgstr "la restricción de operando de salida carece de %<=%>"
17348 #: stmt.c:329
17349 #, gcc-internal-format
17350 msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
17351 msgstr "la restricción de salida %qc para el operando %d no está al inicio"
17353 #: stmt.c:352
17354 #, gcc-internal-format
17355 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
17356 msgstr "la restriccion de operando contiene %<+%> ó %<=%> en una posición incorrecta"
17358 #: stmt.c:359 stmt.c:458
17359 #, gcc-internal-format
17360 msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
17361 msgstr "se usó la restricción %<%%%> con el último operando"
17363 #: stmt.c:378
17364 #, gcc-internal-format
17365 msgid "matching constraint not valid in output operand"
17366 msgstr "la restricción coincidente no es válida en el operando de salida"
17368 #: stmt.c:449
17369 #, gcc-internal-format
17370 msgid "input operand constraint contains %qc"
17371 msgstr "la restricción de operando de entrada contiene %qc"
17373 #: stmt.c:491
17374 #, gcc-internal-format
17375 msgid "matching constraint references invalid operand number"
17376 msgstr "la restricción de coincidencia hace referencia a un número de operando no válido"
17378 #: stmt.c:529
17379 #, gcc-internal-format
17380 msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
17381 msgstr "puntuación %qc inválida en la restricción"
17383 #: stmt.c:553
17384 #, gcc-internal-format
17385 msgid "matching constraint does not allow a register"
17386 msgstr "la restricción coincidente no permite un registro"
17388 #: stmt.c:607
17389 #, gcc-internal-format
17390 msgid "asm-specifier for variable %qE conflicts with asm clobber list"
17391 msgstr "el especificador asm para la variable %qE genera un conflicto con la lista de sobreescritura de asm"
17393 #: stmt.c:699
17394 #, gcc-internal-format
17395 msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
17396 msgstr "nombre de registro %qs desconocido en %<asm%>"
17398 #: stmt.c:713
17399 #, gcc-internal-format
17400 msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
17401 msgstr "registro PIC sobreescrito por %qs en %<asm%>"
17403 #: stmt.c:761
17404 #, gcc-internal-format
17405 msgid "more than %d operands in %<asm%>"
17406 msgstr "más de %d operandos en %<asm%>"
17408 #: stmt.c:828
17409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17410 msgid "output number %d not directly addressable"
17411 msgstr "el número de salida %d no es directamente direccionable"
17413 #: stmt.c:914
17414 #, gcc-internal-format
17415 msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints"
17416 msgstr "el operando asm %d probablemente no coincide con las restricciones"
17418 #: stmt.c:924
17419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17420 msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
17421 msgstr "el uso de entrada de memoria sin un lvalor en el operando asm %d es obsoleto"
17423 #: stmt.c:1086
17424 #, gcc-internal-format
17425 msgid "asm clobber conflict with output operand"
17426 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de salida"
17428 #: stmt.c:1093
17429 #, gcc-internal-format
17430 msgid "asm clobber conflict with input operand"
17431 msgstr "la sobreescritura asm genera un conflicto con el operando de entrada"
17433 #: stmt.c:1220
17434 #, gcc-internal-format
17435 msgid "too many alternatives in %<asm%>"
17436 msgstr "demasiadas alternativas en %<asm%>"
17438 #: stmt.c:1232
17439 #, gcc-internal-format
17440 msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
17441 msgstr "las restricciones de operandos para %<asm%> difieren en el número de alternativas"
17443 #: stmt.c:1299
17444 #, gcc-internal-format
17445 msgid "duplicate asm operand name %qs"
17446 msgstr "nombre de operando asm %qs duplicado"
17448 #: stmt.c:1396
17449 #, gcc-internal-format
17450 msgid "missing close brace for named operand"
17451 msgstr "falta la llave final para el operando nombrado"
17453 #: stmt.c:1421
17454 #, gcc-internal-format
17455 msgid "undefined named operand %qs"
17456 msgstr "operador %qs nombrado sin definir"
17458 #: stmt.c:1566 cp/cvt.c:1104 cp/cvt.c:1348
17459 #, gcc-internal-format
17460 msgid "value computed is not used"
17461 msgstr "no se usa el valor calculado"
17463 #: stor-layout.c:158
17464 #, gcc-internal-format
17465 msgid "type size can%'t be explicitly evaluated"
17466 msgstr "el tamaño del tipo no se puede evaluar explícitamente"
17468 #: stor-layout.c:160
17469 #, gcc-internal-format
17470 msgid "variable-size type declared outside of any function"
17471 msgstr "tipo de tamaño variable declarado fuera de cualquier función"
17473 #: stor-layout.c:748
17474 #, gcc-internal-format
17475 msgid "size of %q+D is %d bytes"
17476 msgstr "el tamaño de %q+D es de %d bytes"
17478 #: stor-layout.c:750
17479 #, gcc-internal-format
17480 msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes"
17481 msgstr "el tamaño de %q+D es mayor que %wd bytes"
17483 #: stor-layout.c:1167
17484 #, gcc-internal-format
17485 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
17486 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %q+D"
17488 #: stor-layout.c:1171
17489 #, gcc-internal-format
17490 msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
17491 msgstr "el atributo packed es innecesario para %q+D"
17493 #: stor-layout.c:1189
17494 #, gcc-internal-format
17495 msgid "padding struct to align %q+D"
17496 msgstr "estructura de relleno para alinear %q+D"
17498 #: stor-layout.c:1250
17499 #, gcc-internal-format
17500 msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
17501 msgstr "el desplazamiento del campo de bits packed %qD cambió en GCC 4.4"
17503 #: stor-layout.c:1556
17504 #, gcc-internal-format
17505 msgid "padding struct size to alignment boundary"
17506 msgstr "tamaño de la estructura de relleno para los límites de alineación"
17508 #: stor-layout.c:1584
17509 #, gcc-internal-format
17510 msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
17511 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente para %qE"
17513 #: stor-layout.c:1588
17514 #, gcc-internal-format
17515 msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
17516 msgstr "el atributo packed es innecesario para %qE"
17518 #: stor-layout.c:1594
17519 #, gcc-internal-format
17520 msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
17521 msgstr "el atributo packed causa una alineación ineficiente"
17523 #: stor-layout.c:1596
17524 #, gcc-internal-format
17525 msgid "packed attribute is unnecessary"
17526 msgstr "no es necesario el atributo packed"
17528 #: stor-layout.c:2068
17529 #, gcc-internal-format
17530 msgid "alignment of array elements is greater than element size"
17531 msgstr "la alineación de los elementos de la matriz es mayor que el tamaño de los elementos"
17533 #: targhooks.c:168
17534 #, gcc-internal-format
17535 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
17536 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este objetivo"
17538 #: targhooks.c:828
17539 #, gcc-internal-format
17540 msgid "nested functions not supported on this target"
17541 msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"
17543 #: targhooks.c:841
17544 #, gcc-internal-format
17545 msgid "nested function trampolines not supported on this target"
17546 msgstr "no se admiten trampolines de funciones anidadas para este objetivo"
17548 #: targhooks.c:1193
17549 #, gcc-internal-format
17550 msgid "target attribute is not supported on this machine"
17551 msgstr "el atributo target no se admite en esta plataforma"
17553 #: targhooks.c:1203
17554 #, gcc-internal-format
17555 msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine"
17556 msgstr "No se admite #pragma GCC target en este objetivo"
17558 #: tlink.c:486
17559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17560 msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments"
17561 msgstr "el fichero de repositorio '%s' no contiene argumentos de línea de órdenes"
17563 #: tlink.c:734
17564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17565 msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa"
17566 msgstr "'%s' se asignó a '%s', pero no se definió durante la recompilación, o viceversa"
17568 #: tlink.c:804
17569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17570 msgid "ld returned %d exit status"
17571 msgstr "ld devolvió el estado de salida %d"
17573 #: toplev.c:499
17574 #, gcc-internal-format
17575 msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
17576 msgstr "%q+F se declaró %<static%> pero nunca se define"
17578 #: toplev.c:527
17579 #, gcc-internal-format
17580 msgid "%q+D defined but not used"
17581 msgstr "se define %q+D pero no se usa"
17583 #: toplev.c:949
17584 #, gcc-internal-format
17585 msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target"
17586 msgstr "no se admite -frecord-gcc-switches para este objetivo"
17588 #: toplev.c:1058
17589 #, gcc-internal-format
17590 msgid "-fstack-usage not supported for this target"
17591 msgstr "no se admite -fstack-usage para este objetivo"
17593 #: toplev.c:1295
17594 #, gcc-internal-format
17595 msgid "this target does not support %qs"
17596 msgstr "este objetivo no admite %qs"
17598 #: toplev.c:1323
17599 #, gcc-internal-format
17600 msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, and -ftree-loop-linear)"
17601 msgstr "No se pueden usar las optimizaciones de bucle Graphite (-fgraphite, -fgraphite-identity, -floop-block, -floop-flatten, -floop-interchange, -floop-strip-mine, -floop-parallelize-all, y -ftree-loop-linear)"
17603 #: toplev.c:1352
17604 #, gcc-internal-format
17605 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
17606 msgstr "no se admite la calendarización de instrucciones en este objetivo"
17608 #: toplev.c:1356
17609 #, gcc-internal-format
17610 msgid "this target machine does not have delayed branches"
17611 msgstr "esta máquina objetivo no tiene ramificaciones retardadas"
17613 #: toplev.c:1370
17614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17615 msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
17616 msgstr "no se admite -f%sleading-underscore en este objetivo"
17618 #: toplev.c:1413
17619 #, gcc-internal-format
17620 msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
17621 msgstr "no se puede cerrar el fichero de volcado de insn en ceros %qs: %m"
17623 #: toplev.c:1452
17624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
17625 msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
17626 msgstr "el sistema objetivo no admite el formato de depuración \"%s\""
17628 #: toplev.c:1464
17629 #, gcc-internal-format
17630 msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
17631 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero es inútil a menos que se produzca información de depuración"
17633 #: toplev.c:1467
17634 #, gcc-internal-format
17635 msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
17636 msgstr "se solicitó seguimiento de variables, pero no se admite este formato de depuración"
17638 #: toplev.c:1501
17639 #, gcc-internal-format
17640 msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
17641 msgstr "las asignaciones-de-rastreo-de-variable cambian el calendarizador selectivo"
17643 #: toplev.c:1524
17644 #, gcc-internal-format
17645 msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
17646 msgstr "no se admite -ffunction-sections para este objetivo"
17648 #: toplev.c:1529
17649 #, gcc-internal-format
17650 msgid "-fdata-sections not supported for this target"
17651 msgstr "no se admite -fdata-sections para este objetivo"
17653 #: toplev.c:1536
17654 #, gcc-internal-format
17655 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
17656 msgstr "-ffunction-sections desactivado; hace imposible el análisis de perfil"
17658 #: toplev.c:1543
17659 #, gcc-internal-format
17660 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
17661 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo"
17663 #: toplev.c:1549
17664 #, gcc-internal-format
17665 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
17666 msgstr "no se admite -fprefetch-loop-arrays para este objetivo (intente los interruptores -march)"
17668 #: toplev.c:1558
17669 #, gcc-internal-format
17670 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
17671 msgstr "-fprefetch-loop-arrays no se admite con -Os"
17673 #: toplev.c:1569
17674 #, gcc-internal-format
17675 msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence"
17676 msgstr "-fassociative-math desactivado; otras opciones toman precedencia"
17678 #: toplev.c:1585
17679 #, gcc-internal-format
17680 msgid "-fstack-protector not supported for this target"
17681 msgstr "no se admite -fstack-protector para este objetivo"
17683 #: toplev.c:1598
17684 #, gcc-internal-format
17685 msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness"
17686 msgstr "las tablas de desenredo actualmente requieren un puntero a marco para ser correctas"
17688 #: toplev.c:1848
17689 #, gcc-internal-format
17690 msgid "error writing to %s: %m"
17691 msgstr "error al escribir a %s: %m"
17693 #: toplev.c:1850 java/jcf-parse.c:1770
17694 #, gcc-internal-format
17695 msgid "error closing %s: %m"
17696 msgstr "error al cerrar %s: %m"
17698 #: tree-cfg.c:2554
17699 #, gcc-internal-format
17700 msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
17701 msgstr "no se recomputa la constante cuando cambia ADDR_EXPR"
17703 #: tree-cfg.c:2559
17704 #, gcc-internal-format
17705 msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed"
17706 msgstr "no se recomputan los efectos laterales cuando cambia ADDR_EXPR"
17708 #: tree-cfg.c:2570
17709 #, gcc-internal-format
17710 msgid "DECL_GIMPLE_REG_P set on a variable with address taken"
17711 msgstr "se definió DECL_GIMPLE_REG_P en una variable con dirección tomada"
17713 #: tree-cfg.c:2599
17714 #, gcc-internal-format
17715 msgid "SSA name in freelist but still referenced"
17716 msgstr "hay un nombre SSA en la lista libre, pero aún está referenciado"
17718 #: tree-cfg.c:2605 tree-cfg.c:3735
17719 #, gcc-internal-format
17720 msgid "INDIRECT_REF in gimple IL"
17721 msgstr "INDIRECT_REF en gimple IL"
17723 #: tree-cfg.c:2613
17724 #, gcc-internal-format
17725 msgid "invalid first operand of MEM_REF"
17726 msgstr "primer operando izquierdo de MEM_REF inválido"
17728 #: tree-cfg.c:2619
17729 #, gcc-internal-format
17730 msgid "invalid offset operand of MEM_REF"
17731 msgstr "operando de desplazamiento de MEM_REF inválido"
17733 #: tree-cfg.c:2632
17734 #, gcc-internal-format
17735 msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition"
17736 msgstr "ASSERT_EXPR con una condición que es siempre falsa"
17738 #: tree-cfg.c:2638
17739 #, gcc-internal-format
17740 msgid "MODIFY_EXPR not expected while having tuples"
17741 msgstr "no se espera MODIFY_EXPR mientras se tienen tuplas"
17743 #: tree-cfg.c:2665 tree-ssa.c:871
17744 #, gcc-internal-format
17745 msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
17746 msgstr "se tomó la dirección, pero el bit ADDRESSABLE no está activado"
17748 #: tree-cfg.c:2676
17749 #, gcc-internal-format
17750 msgid "non-integral used in condition"
17751 msgstr "se usó un no integral en la condición"
17753 #: tree-cfg.c:2681
17754 #, gcc-internal-format
17755 msgid "invalid conditional operand"
17756 msgstr "operando condicional inválido"
17758 #: tree-cfg.c:2728
17759 #, gcc-internal-format
17760 msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF"
17761 msgstr "posición o tamaño de operando inválido para BIT_FIELD_REF"
17763 #: tree-cfg.c:2735
17764 #, gcc-internal-format
17765 msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF"
17766 msgstr "la precisión del tipo de resultado integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
17768 #: tree-cfg.c:2743
17769 #, gcc-internal-format
17770 msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF"
17771 msgstr "el modo de precisión del resultado que no es integral no coincide con el tamaño del campo de BIT_FIELD_REF"
17773 #: tree-cfg.c:2754
17774 #, gcc-internal-format
17775 msgid "invalid reference prefix"
17776 msgstr "prefijo de referencia inválido"
17778 #: tree-cfg.c:2765
17779 #, gcc-internal-format
17780 msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer"
17781 msgstr "operando inválido para más/menos, el tipo es un puntero"
17783 #: tree-cfg.c:2776
17784 #, gcc-internal-format
17785 msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer"
17786 msgstr "operando inválido para puntero más, el primer operando no es un puntero"
17788 #: tree-cfg.c:2784
17789 #, gcc-internal-format
17790 msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype"
17791 msgstr "operando inválido para puntero más, el segundo operando no es un entero con tipo sizetype"
17793 #: tree-cfg.c:2855
17794 #, gcc-internal-format
17795 msgid "invalid expression for min lvalue"
17796 msgstr "expresión inválida para el l-valor min"
17798 #: tree-cfg.c:2866
17799 #, gcc-internal-format
17800 msgid "invalid operand in indirect reference"
17801 msgstr "operando inválido en la referencia indirecta"
17803 #: tree-cfg.c:2895
17804 #, gcc-internal-format
17805 msgid "invalid operands to array reference"
17806 msgstr "operandos inválidos en la referencia de matriz"
17808 #: tree-cfg.c:2906
17809 #, gcc-internal-format
17810 msgid "type mismatch in array reference"
17811 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de matriz"
17813 #: tree-cfg.c:2915
17814 #, gcc-internal-format
17815 msgid "type mismatch in array range reference"
17816 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia de rango matriz"
17818 #: tree-cfg.c:2926
17819 #, gcc-internal-format
17820 msgid "type mismatch in real/imagpart reference"
17821 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia real/parte imaginaria"
17823 #: tree-cfg.c:2936
17824 #, gcc-internal-format
17825 msgid "type mismatch in component reference"
17826 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la referencia a componente"
17828 #: tree-cfg.c:2953
17829 #, gcc-internal-format
17830 msgid "conversion of an SSA_NAME on the left hand side"
17831 msgstr "conversión de un SSA_NAME del lado izquierdo"
17833 #: tree-cfg.c:2960
17834 #, gcc-internal-format
17835 msgid "conversion of register to a different size"
17836 msgstr "conversión de registro a un tamaño diferente"
17838 #: tree-cfg.c:2975
17839 #, gcc-internal-format
17840 msgid "invalid address operand in MEM_REF"
17841 msgstr "operando de dirección inválido en MEM_REF"
17843 #: tree-cfg.c:2982
17844 #, gcc-internal-format
17845 msgid "invalid offset operand in MEM_REF"
17846 msgstr "operando de desplazamiento inválido en MEM_REF"
17848 #: tree-cfg.c:2992
17849 #, gcc-internal-format
17850 msgid "invalid address operand in in TARGET_MEM_REF"
17851 msgstr "operando de dirección inválido en TARGET_MEM_REF"
17853 #: tree-cfg.c:2999
17854 #, gcc-internal-format
17855 msgid "invalid offset operand in TARGET_MEM_REF"
17856 msgstr "operando de desplazamiento inválido en TARGET_MEM_REF"
17858 #: tree-cfg.c:3052
17859 #, gcc-internal-format
17860 msgid "invalid function in gimple call"
17861 msgstr "función inválida en la llamada gimple"
17863 #: tree-cfg.c:3061
17864 #, gcc-internal-format
17865 msgid "non-function in gimple call"
17866 msgstr "no es función en la llamada gimple"
17868 #: tree-cfg.c:3069
17869 #, gcc-internal-format
17870 msgid "invalid LHS in gimple call"
17871 msgstr "LHS inválido en la llamada gimple"
17873 #: tree-cfg.c:3075
17874 #, gcc-internal-format
17875 msgid "LHS in noreturn call"
17876 msgstr "LHS en la llamada noreturn"
17878 #: tree-cfg.c:3091
17879 #, gcc-internal-format
17880 msgid "invalid conversion in gimple call"
17881 msgstr "conversión inválida en la llamada gimple"
17883 #: tree-cfg.c:3100
17884 #, gcc-internal-format
17885 msgid "invalid static chain in gimple call"
17886 msgstr "cadena estática inválida en la llamada gimple"
17888 #: tree-cfg.c:3111
17889 #, gcc-internal-format
17890 msgid "static chain in indirect gimple call"
17891 msgstr "cadena static en la llamada gimple indirecta"
17893 #: tree-cfg.c:3118
17894 #, gcc-internal-format
17895 msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
17896 msgstr "cadena static con una función que no usa una"
17898 #: tree-cfg.c:3136
17899 #, gcc-internal-format
17900 msgid "invalid argument to gimple call"
17901 msgstr "argumento inválido en la llamada gimple"
17903 #: tree-cfg.c:3156
17904 #, gcc-internal-format
17905 msgid "invalid operands in gimple comparison"
17906 msgstr "operandos inválidos en la comparación gimple"
17908 #: tree-cfg.c:3174
17909 #, gcc-internal-format
17910 msgid "type mismatch in comparison expression"
17911 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión de comparación"
17913 #: tree-cfg.c:3200
17914 #, gcc-internal-format
17915 msgid "non-register as LHS of unary operation"
17916 msgstr "el LHS de una operación unaria no es un registro"
17918 #: tree-cfg.c:3206
17919 #, gcc-internal-format
17920 msgid "invalid operand in unary operation"
17921 msgstr "operando inválido en la operación unaria"
17923 #: tree-cfg.c:3241
17924 #, gcc-internal-format
17925 msgid "invalid types in nop conversion"
17926 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
17928 #: tree-cfg.c:3256
17929 #, gcc-internal-format
17930 msgid "invalid types in address space conversion"
17931 msgstr "tipos inválidos en la conversión nop"
17933 #: tree-cfg.c:3270
17934 #, gcc-internal-format
17935 msgid "invalid types in fixed-point conversion"
17936 msgstr "tipos inválidos en la conversión de coma fija"
17938 #: tree-cfg.c:3283
17939 #, gcc-internal-format
17940 msgid "invalid types in conversion to floating point"
17941 msgstr "tipos inválidos en la conversión a coma flotante"
17943 #: tree-cfg.c:3296
17944 #, gcc-internal-format
17945 msgid "invalid types in conversion to integer"
17946 msgstr "tipos inválidos en la conversión a entero"
17948 #: tree-cfg.c:3331
17949 #, gcc-internal-format
17950 msgid "non-trivial conversion in unary operation"
17951 msgstr "conversión que no es trivial en la operación unaria"
17953 #: tree-cfg.c:3358
17954 #, gcc-internal-format
17955 msgid "non-register as LHS of binary operation"
17956 msgstr "el LHS de una operación binaria no es un registro"
17958 #: tree-cfg.c:3365
17959 #, gcc-internal-format
17960 msgid "invalid operands in binary operation"
17961 msgstr "operandos inválidos en la operación binaria"
17963 #: tree-cfg.c:3380
17964 #, gcc-internal-format
17965 msgid "type mismatch in complex expression"
17966 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión compleja"
17968 #: tree-cfg.c:3409
17969 #, gcc-internal-format
17970 msgid "type mismatch in shift expression"
17971 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift"
17973 #: tree-cfg.c:3432
17974 #, gcc-internal-format
17975 msgid "type mismatch in vector shift expression"
17976 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión shift de vector"
17978 #: tree-cfg.c:3445
17979 #, gcc-internal-format
17980 msgid "non-element sized vector shift of floating point vector"
17981 msgstr "desplazamiento de vector de tamaño que no es elemento de vector de coma flotante"
17983 #: tree-cfg.c:3464
17984 #, gcc-internal-format
17985 msgid "invalid non-vector operands to vector valued plus"
17986 msgstr "operandos que no son vectores inválidos para un vector valuado con más"
17988 #: tree-cfg.c:3484
17989 #, gcc-internal-format
17990 msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus"
17991 msgstr "operandos (punteros) inválidos para más/menos"
17993 #: tree-cfg.c:3499
17994 #, gcc-internal-format
17995 msgid "type mismatch in pointer plus expression"
17996 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión puntero más"
17998 #: tree-cfg.c:3522
17999 #, gcc-internal-format
18000 msgid "type mismatch in binary truth expression"
18001 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión verdadera binaria"
18003 #: tree-cfg.c:3595
18004 #, gcc-internal-format
18005 msgid "type mismatch in binary expression"
18006 msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión binaria"
18008 #: tree-cfg.c:3625
18009 #, gcc-internal-format
18010 msgid "non-register as LHS of ternary operation"
18011 msgstr "el LHS de una operación terniaria no es un registro"
18013 #: tree-cfg.c:3633
18014 #, gcc-internal-format
18015 msgid "invalid operands in ternary operation"
18016 msgstr "operandos inválidos en la operación terniaria"
18018 #: tree-cfg.c:3649
18019 #, gcc-internal-format
18020 msgid "type mismatch in widening multiply-accumulate expression"
18021 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión de ensanchado multiplicar-acumular"
18023 #: tree-cfg.c:3663
18024 #, gcc-internal-format
18025 msgid "type mismatch in fused multiply-add expression"
18026 msgstr "los tipos no coinciden en la expresión fusionada multiplicar-sumar"
18028 #: tree-cfg.c:3693
18029 #, gcc-internal-format
18030 msgid "non-trivial conversion at assignment"
18031 msgstr "conversión que no es trivial en la asignación"
18033 #: tree-cfg.c:3710
18034 #, gcc-internal-format
18035 msgid "invalid operand in unary expression"
18036 msgstr "operando inválido en la expresión unaria"
18038 #: tree-cfg.c:3724
18039 #, gcc-internal-format
18040 msgid "type mismatch in address expression"
18041 msgstr "no coincide el tipo en la expresión de dirección"
18043 #: tree-cfg.c:3750 tree-cfg.c:3776
18044 #, gcc-internal-format
18045 msgid "invalid rhs for gimple memory store"
18046 msgstr "rhs inválido para el almacenamiento de memoria gimple"
18048 #: tree-cfg.c:3792
18049 #, gcc-internal-format
18050 msgid "invalid COND_EXPR in gimple assignment"
18051 msgstr "COND_EXPR inválido en la asignación gimple"
18053 #: tree-cfg.c:3857
18054 #, gcc-internal-format
18055 msgid "invalid operand in return statement"
18056 msgstr "operando inválido en la declaración return"
18058 #: tree-cfg.c:3871
18059 #, gcc-internal-format
18060 msgid "invalid conversion in return statement"
18061 msgstr "conversión inválida en la declaración return"
18063 #: tree-cfg.c:3895
18064 #, gcc-internal-format
18065 msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
18066 msgstr "el destino de goto no es una etiqueta ni un puntero"
18068 #: tree-cfg.c:3910
18069 #, gcc-internal-format
18070 msgid "invalid operand to switch statement"
18071 msgstr "operando inválido para la declaración switch"
18073 #: tree-cfg.c:3930
18074 #, gcc-internal-format
18075 msgid "invalid PHI result"
18076 msgstr "resultado PHI inválido"
18078 #: tree-cfg.c:3942
18079 #, gcc-internal-format
18080 msgid "invalid PHI argument"
18081 msgstr "argumento PHI inválido"
18083 #: tree-cfg.c:3948
18084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18085 msgid "incompatible types in PHI argument %u"
18086 msgstr "tipos incompatibles en el argumento PHI %u"
18088 #: tree-cfg.c:3995
18089 #, gcc-internal-format
18090 msgid "invalid comparison code in gimple cond"
18091 msgstr "código de comparación inválido en la condición gimple"
18093 #: tree-cfg.c:4003
18094 #, gcc-internal-format
18095 msgid "invalid labels in gimple cond"
18096 msgstr "etiquetas inválidas en la condición gimple"
18098 #: tree-cfg.c:4102
18099 #, gcc-internal-format
18100 msgid "verify_gimple failed"
18101 msgstr "falló verify_gimple"
18103 #: tree-cfg.c:4137
18104 #, gcc-internal-format
18105 msgid "invalid function in call statement"
18106 msgstr "función inválida en la declaración call"
18108 #: tree-cfg.c:4148
18109 #, gcc-internal-format
18110 msgid "invalid pure const state for function"
18111 msgstr "estado const pure inválido para la función"
18113 #: tree-cfg.c:4161 tree-ssa.c:1048 tree-ssa.c:1058
18114 #, gcc-internal-format
18115 msgid "in statement"
18116 msgstr "en la sentencia"
18118 #: tree-cfg.c:4176
18119 #, gcc-internal-format
18120 msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
18121 msgstr "se marcó la sentencia para throw, pero no lo hace"
18123 #: tree-cfg.c:4181
18124 #, gcc-internal-format
18125 msgid "statement marked for throw in middle of block"
18126 msgstr "se marcó la sentencia para throw en medio del bloque"
18128 #: tree-cfg.c:4253
18129 #, gcc-internal-format
18130 msgid "dead STMT in EH table"
18131 msgstr "STMT muerto en la tabla EH"
18133 #: tree-cfg.c:4291
18134 #, gcc-internal-format
18135 msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
18136 msgstr "se estableció gimple_bb (phi) a un bloque básico erróneo"
18138 #: tree-cfg.c:4302
18139 #, gcc-internal-format
18140 msgid "missing PHI def"
18141 msgstr "falta la definición PHI"
18143 #: tree-cfg.c:4313
18144 #, gcc-internal-format
18145 msgid "PHI argument is not a GIMPLE value"
18146 msgstr "El argumento PHI no es un valor GIMPLE"
18148 #: tree-cfg.c:4322 tree-cfg.c:4395
18149 #, gcc-internal-format
18150 msgid "incorrect sharing of tree nodes"
18151 msgstr "compartición incorrecta de nodos de árbol"
18153 #: tree-cfg.c:4345
18154 #, gcc-internal-format
18155 msgid "invalid GIMPLE statement"
18156 msgstr "declaración GIMPLE inválida"
18158 #: tree-cfg.c:4354
18159 #, gcc-internal-format
18160 msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
18161 msgstr "se estableció gimple_bb (stmt) a un bloque básico erróneo"
18163 #: tree-cfg.c:4367
18164 #, gcc-internal-format
18165 msgid "incorrect entry in label_to_block_map"
18166 msgstr "entrada incorrecta en label_to_block_map"
18168 #: tree-cfg.c:4377
18169 #, gcc-internal-format
18170 msgid "incorrect setting of landing pad number"
18171 msgstr "definición incorrecta del número de relleno de aterrizaje"
18173 #: tree-cfg.c:4411
18174 #, gcc-internal-format
18175 msgid "verify_stmts failed"
18176 msgstr "falló verify_stmts"
18178 #: tree-cfg.c:4434
18179 #, gcc-internal-format
18180 msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
18181 msgstr "ENTRY_BLOCK tiene IL asociado con él"
18183 #: tree-cfg.c:4440
18184 #, gcc-internal-format
18185 msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
18186 msgstr "EXIT_BLOCK tiene IL asociado con él"
18188 #: tree-cfg.c:4447
18189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18190 msgid "fallthru to exit from bb %d"
18191 msgstr "caida para salir del bb %d"
18193 #: tree-cfg.c:4471
18194 #, gcc-internal-format
18195 msgid "nonlocal label "
18196 msgstr "etiqueta no local "
18198 #: tree-cfg.c:4480
18199 #, gcc-internal-format
18200 msgid "EH landing pad label "
18201 msgstr "etiqueta de relleno de aterrizaje EH "
18203 #: tree-cfg.c:4489 tree-cfg.c:4498 tree-cfg.c:4523
18204 #, gcc-internal-format
18205 msgid "label "
18206 msgstr "etiqueta "
18208 #: tree-cfg.c:4513
18209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18210 msgid "control flow in the middle of basic block %d"
18211 msgstr "control de flujo enmedio del bloque básico %d"
18213 #: tree-cfg.c:4546
18214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18215 msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
18216 msgstr "borde de caída después de una sentencia de control en bb %d"
18218 #: tree-cfg.c:4559
18219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18220 msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
18221 msgstr "borde verdadero/falso después de una expresión que no es GIMPLE_COND en bb %d"
18223 #: tree-cfg.c:4582 tree-cfg.c:4604 tree-cfg.c:4621 tree-cfg.c:4690
18224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18225 msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
18226 msgstr "banderas de borde de salida erróneas al final del bb %d"
18228 #: tree-cfg.c:4592
18229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18230 msgid "explicit goto at end of bb %d"
18231 msgstr "goto explícito al final del bb %d"
18233 #: tree-cfg.c:4626
18234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18235 msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
18236 msgstr "el borde de devolución no apunta a exit en el bb %d"
18238 #: tree-cfg.c:4656
18239 #, gcc-internal-format
18240 msgid "found default case not at the start of case vector"
18241 msgstr "se encontró un case por defecto que no está al inicio del vector case"
18243 #: tree-cfg.c:4664
18244 #, gcc-internal-format
18245 msgid "case labels not sorted: "
18246 msgstr "las etiquetas case no están ordenadas:"
18248 #: tree-cfg.c:4681
18249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18250 msgid "extra outgoing edge %d->%d"
18251 msgstr "borde de salida extra %d->%d"
18253 #: tree-cfg.c:4704
18254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18255 msgid "missing edge %i->%i"
18256 msgstr "falta el borde %i->%i"
18258 #: tree-cfg.c:7363
18259 #, gcc-internal-format
18260 msgid "%<noreturn%> function does return"
18261 msgstr "la función %<noreturn%> devuelve"
18263 #: tree-cfg.c:7383
18264 #, gcc-internal-format
18265 msgid "control reaches end of non-void function"
18266 msgstr "el control alcanza el final de una función que no es void"
18268 #: tree-cfg.c:7519
18269 #, gcc-internal-format
18270 msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result"
18271 msgstr "se descarta el valor de devolución de %qD, se declaró con el atributo warn_unused_result"
18273 #: tree-cfg.c:7524
18274 #, gcc-internal-format
18275 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
18276 msgstr "se descarta el valor de devolución de la función declarada con atributo warn_unused_result"
18278 #: tree-dump.c:935
18279 #, gcc-internal-format
18280 msgid "could not open dump file %qs: %m"
18281 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %qs: %m"
18283 #: tree-dump.c:1068
18284 #, gcc-internal-format
18285 msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>"
18286 msgstr "se descarta la opción desconocida %q.*s en %<-fdump-%s%>"
18288 #: tree-eh.c:4050
18289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18290 msgid "BB %i has multiple EH edges"
18291 msgstr "el BB %i tiene múltiples bordes EH"
18293 #: tree-eh.c:4062
18294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18295 msgid "BB %i can not throw but has an EH edge"
18296 msgstr "el BB %i no puede hacer throw pero tiene un borde EH"
18298 #: tree-eh.c:4070
18299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18300 msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
18301 msgstr "la última sentencia del BB %i tiene establecido incorrectamente lp"
18303 #: tree-eh.c:4076
18304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18305 msgid "BB %i is missing an EH edge"
18306 msgstr "al BB %i le falta un borde EH"
18308 #: tree-eh.c:4082
18309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18310 msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
18311 msgstr "Borde EH %i->%i incorrecto"
18313 #: tree-eh.c:4116 tree-eh.c:4135
18314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18315 msgid "BB %i is missing an edge"
18316 msgstr "al BB %i le falta un borde"
18318 #: tree-eh.c:4152
18319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18320 msgid "BB %i too many fallthru edges"
18321 msgstr "BB %i demasiados bordes de respaldo"
18323 #: tree-eh.c:4161
18324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18325 msgid "BB %i has incorrect edge"
18326 msgstr "BB %i tiene un borde incorrecto"
18328 #: tree-eh.c:4167
18329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18330 msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
18331 msgstr "BB %i tiene un borde de respaldo incorrecto"
18333 #: tree-inline.c:2955
18334 #, gcc-internal-format
18335 msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
18336 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque recibe un goto que no es local"
18338 #: tree-inline.c:2969
18339 #, gcc-internal-format
18340 msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
18341 msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque guarda direcciones de etiqueta local en una variable estática"
18343 #: tree-inline.c:3006
18344 #, gcc-internal-format
18345 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
18346 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa alloca (forzar usando el atributo always_inline)"
18348 #: tree-inline.c:3020
18349 #, gcc-internal-format
18350 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
18351 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa setjmp"
18353 #: tree-inline.c:3034
18354 #, gcc-internal-format
18355 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
18356 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa listas variables de argumentos"
18358 #: tree-inline.c:3046
18359 #, gcc-internal-format
18360 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
18361 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa manejo de excepciones setjmp-longjmp"
18363 #: tree-inline.c:3054
18364 #, gcc-internal-format
18365 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
18366 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto que no es local"
18368 #: tree-inline.c:3066
18369 #, gcc-internal-format
18370 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args"
18371 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque usa __builtin_return o __builtin_apply_args"
18373 #: tree-inline.c:3086
18374 #, gcc-internal-format
18375 msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
18376 msgstr "la función %q+F nunca se puede incluir en línea porque contiene un goto calculado"
18378 #: tree-inline.c:3189
18379 #, gcc-internal-format
18380 msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
18381 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque se suprime al usar -fno-inline"
18383 #: tree-inline.c:3197
18384 #, gcc-internal-format
18385 msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
18386 msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque utiliza atributos que generan conflictos con la inclusión en línea"
18388 #: tree-inline.c:3813 tree-inline.c:3824
18389 #, gcc-internal-format
18390 msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
18391 msgstr "falló la inclusión en línea en la llamada a %q+F: %s"
18393 #: tree-inline.c:3815 tree-inline.c:3826
18394 #, gcc-internal-format
18395 msgid "called from here"
18396 msgstr "llamado desde aquí"
18398 #: tree-mudflap.c:895
18399 #, gcc-internal-format
18400 msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF"
18401 msgstr "no se ha implementado la revisión mudflap para ARRAY_RANGE_REF"
18403 #: tree-mudflap.c:1102
18404 #, gcc-internal-format
18405 msgid "mudflap cannot track %qE in stub function"
18406 msgstr "mudflap no puede seguir a %qE en la función stub"
18408 #: tree-mudflap.c:1346
18409 #, gcc-internal-format
18410 msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qE"
18411 msgstr "mudflap no puede seguir al extern %qE de tamaño desconocido"
18413 #: tree-nomudflap.c:47
18414 #, gcc-internal-format
18415 msgid "mudflap: this language is not supported"
18416 msgstr "mudflap: este lenguaje no se admite"
18418 #: tree-optimize.c:450
18419 #, gcc-internal-format
18420 msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
18421 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es de %u bytes"
18423 #: tree-optimize.c:453
18424 #, gcc-internal-format
18425 msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes"
18426 msgstr "el tamaño del valor de devolución de %q+D es más grande que %wd bytes"
18428 #: tree-outof-ssa.c:783 tree-outof-ssa.c:840 tree-ssa-coalesce.c:952
18429 #: tree-ssa-coalesce.c:967 tree-ssa-coalesce.c:1189 tree-ssa-live.c:1302
18430 #, gcc-internal-format
18431 msgid "SSA corruption"
18432 msgstr "corrupción de SSA"
18434 #: tree-profile.c:397
18435 #, gcc-internal-format
18436 msgid "unimplemented functionality"
18437 msgstr "funcionalidad sin implementar"
18439 #: tree-ssa-uninit.c:1799 tree-ssa.c:1772
18440 #, gcc-internal-format
18441 msgid "%qD may be used uninitialized in this function"
18442 msgstr "puede ser que se utilice %qD sin inicializar en esta función"
18444 #: tree-ssa.c:619
18445 #, gcc-internal-format
18446 msgid "expected an SSA_NAME object"
18447 msgstr "se esperaba un objeto SSA_NAME"
18449 #: tree-ssa.c:625
18450 #, gcc-internal-format
18451 msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
18452 msgstr "no coinciden los tipos entre un SSA_NAME y su símbolo"
18454 #: tree-ssa.c:631
18455 #, gcc-internal-format
18456 msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
18457 msgstr "se encontró un SSA_NAME que fue liberado en el conjunto libre"
18459 #: tree-ssa.c:637
18460 #, gcc-internal-format
18461 msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
18462 msgstr "se encontró una definición virtual para un registro GIMPLE"
18464 #: tree-ssa.c:643
18465 #, gcc-internal-format
18466 msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
18467 msgstr "nombre SSA virtual para una decl que no es VOP"
18469 #: tree-ssa.c:649
18470 #, gcc-internal-format
18471 msgid "found a real definition for a non-register"
18472 msgstr "se encontró una definición real para uno que no es registro"
18474 #: tree-ssa.c:656
18475 #, gcc-internal-format
18476 msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
18477 msgstr "se encontró un nombre por defecto con una declaración de definición que no está vacía"
18479 #: tree-ssa.c:685
18480 #, gcc-internal-format
18481 msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
18482 msgstr "RESULT_DECL se debe leer sólo cuando se define DECL_BY_REFERENCE"
18484 #: tree-ssa.c:691
18485 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18486 msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
18487 msgstr "se creó SSA_NAME en dos bloques diferentes %i y %i"
18489 #: tree-ssa.c:700 tree-ssa.c:1089
18490 #, gcc-internal-format
18491 msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
18492 msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT es erróneo"
18494 #: tree-ssa.c:752
18495 #, gcc-internal-format
18496 msgid "missing definition"
18497 msgstr "falta la definición"
18499 #: tree-ssa.c:758
18500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18501 msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
18502 msgstr "la definición en el bloque %i no domina el uso en el bloque %i"
18504 #: tree-ssa.c:766
18505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18506 msgid "definition in block %i follows the use"
18507 msgstr "definición en el bloque %i después del uso"
18509 #: tree-ssa.c:773
18510 #, gcc-internal-format
18511 msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
18512 msgstr "se debe establecer SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI"
18514 #: tree-ssa.c:781
18515 #, gcc-internal-format
18516 msgid "no immediate_use list"
18517 msgstr "no hay una lista immediate_use"
18519 #: tree-ssa.c:793
18520 #, gcc-internal-format
18521 msgid "wrong immediate use list"
18522 msgstr "lista de uso inmediato errónea"
18524 #: tree-ssa.c:827
18525 #, gcc-internal-format
18526 msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
18527 msgstr "la cuenta de borde de entrada no coincide con el número de argumentos PHI"
18529 #: tree-ssa.c:841
18530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18531 msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
18532 msgstr "Falta un argumento PHI para el borde %d->%d"
18534 #: tree-ssa.c:850
18535 #, gcc-internal-format
18536 msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
18537 msgstr "el argumento PHI no es SSA_NAME, o invariante"
18539 #: tree-ssa.c:878
18540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18541 msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
18542 msgstr "borde erróneo %d->%d para el argumento PHI"
18544 #: tree-ssa.c:959
18545 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18546 msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
18547 msgstr "se inicializó el puntero AUX para el borde %d->%d"
18549 #: tree-ssa.c:987
18550 #, gcc-internal-format
18551 msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
18552 msgstr "se modificó el stmt (%p) marcado después del paso de optimización: "
18554 #: tree-ssa.c:1006
18555 #, gcc-internal-format
18556 msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS"
18557 msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene VDEFS"
18559 #: tree-ssa.c:1021
18560 #, gcc-internal-format
18561 msgid "statement has VDEF operand not in defs list"
18562 msgstr "la sentencia tiene el operando VDEF que no está en la lista de definiciones"
18564 #: tree-ssa.c:1026
18565 #, gcc-internal-format
18566 msgid "statement has VDEF but no VUSE operand"
18567 msgstr "la sentencia tiene VDEF pero no el operando VUSE"
18569 #: tree-ssa.c:1032
18570 #, gcc-internal-format
18571 msgid "VDEF and VUSE do not use the same symbol"
18572 msgstr "VDEF y VUSE no usan el mismo símbolo"
18574 #: tree-ssa.c:1041
18575 #, gcc-internal-format
18576 msgid "statement has VUSE operand not in uses list"
18577 msgstr "la sentencia tiene el operando VUSE que no está en la lista de usos"
18579 #: tree-ssa.c:1070
18580 #, gcc-internal-format
18581 msgid "number of operands and imm-links don%'t agree in statement"
18582 msgstr "el número de operandos y enlaces-imm no coinciden en la declaración"
18584 #: tree-ssa.c:1118
18585 #, gcc-internal-format
18586 msgid "verify_ssa failed"
18587 msgstr "falló verify_ssa"
18589 #: tree-ssa.c:1696
18590 #, gcc-internal-format
18591 msgid "%qD was declared here"
18592 msgstr "%qD se declaró aquí"
18594 #: tree-ssa.c:1769
18595 #, gcc-internal-format
18596 msgid "%qD is used uninitialized in this function"
18597 msgstr "se utiliza %qD sin inicializar en esta función"
18599 #: tree-vrp.c:5296
18600 #, gcc-internal-format
18601 msgid "array subscript is outside array bounds"
18602 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites de la matriz"
18604 #: tree-vrp.c:5308 tree-vrp.c:5395
18605 #, gcc-internal-format
18606 msgid "array subscript is above array bounds"
18607 msgstr "el subíndice de la matriz está por arriba de los límites de la matriz"
18609 #: tree-vrp.c:5315 tree-vrp.c:5383
18610 #, gcc-internal-format
18611 msgid "array subscript is below array bounds"
18612 msgstr "el subíndice de la matriz está por debajo de los límites de la matriz"
18614 #: tree-vrp.c:6002
18615 #, gcc-internal-format
18616 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
18617 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional a constante"
18619 #: tree-vrp.c:6008
18620 #, gcc-internal-format
18621 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
18622 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar el condicional"
18624 #: tree-vrp.c:6052
18625 #, gcc-internal-format
18626 msgid "comparison always false due to limited range of data type"
18627 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
18629 #: tree-vrp.c:6054
18630 #, gcc-internal-format
18631 msgid "comparison always true due to limited range of data type"
18632 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
18634 #: tree-vrp.c:6907
18635 #, gcc-internal-format
18636 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
18637 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %</%> o %<%%%> a %<>>%> o %<&%>"
18639 #: tree-vrp.c:6989
18640 #, gcc-internal-format
18641 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
18642 msgstr "se asume que el desbordamiento con signo no sucede al simplificar %<abs (X)%> a %<X%> o %<-X%>"
18644 #: tree.c:4241
18645 #, gcc-internal-format
18646 msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
18647 msgstr "se descartan los atributos aplicados al %qT después de la definición"
18649 #: tree.c:5382
18650 #, gcc-internal-format
18651 msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
18652 msgstr "%q+D se declaró anteriormente con el atributo dllimport: se descarta dllimport"
18654 #: tree.c:5394
18655 #, gcc-internal-format
18656 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
18657 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport después de ser referenciado con enlace dllimport"
18659 #: tree.c:5409
18660 #, gcc-internal-format
18661 msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
18662 msgstr "%q+D se redeclara sin el atributo dllimport: se descarta el dllimport previo"
18664 #: tree.c:5469 tree.c:5481 tree.c:5491 c-family/c-common.c:5737
18665 #: c-family/c-common.c:5756 c-family/c-common.c:5774 c-family/c-common.c:5802
18666 #: c-family/c-common.c:5829 c-family/c-common.c:5855 c-family/c-common.c:5874
18667 #: c-family/c-common.c:5891 c-family/c-common.c:5915 c-family/c-common.c:5938
18668 #: c-family/c-common.c:5955 c-family/c-common.c:5983 c-family/c-common.c:6004
18669 #: c-family/c-common.c:6025 c-family/c-common.c:6051 c-family/c-common.c:6082
18670 #: c-family/c-common.c:6119 c-family/c-common.c:6146 c-family/c-common.c:6189
18671 #: c-family/c-common.c:6273 c-family/c-common.c:6303 c-family/c-common.c:6357
18672 #: c-family/c-common.c:6703 c-family/c-common.c:6721 c-family/c-common.c:6783
18673 #: c-family/c-common.c:6826 c-family/c-common.c:6897 c-family/c-common.c:7025
18674 #: c-family/c-common.c:7093 c-family/c-common.c:7151 c-family/c-common.c:7199
18675 #: c-family/c-common.c:7278 c-family/c-common.c:7302 c-family/c-common.c:7588
18676 #: c-family/c-common.c:7611 c-family/c-common.c:7650 c-family/c-common.c:7739
18677 #: c-family/c-common.c:7888 config/darwin.c:1897 config/arm/arm.c:4816
18678 #: config/arm/arm.c:4844 config/arm/arm.c:4861 config/avr/avr.c:4973
18679 #: config/h8300/h8300.c:5416 config/h8300/h8300.c:5440 config/i386/i386.c:5337
18680 #: config/i386/i386.c:29545 config/ia64/ia64.c:729
18681 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1197 config/rs6000/rs6000.c:25287
18682 #: config/spu/spu.c:3964 ada/gcc-interface/utils.c:5242 lto/lto-lang.c:201
18683 #, gcc-internal-format
18684 msgid "%qE attribute ignored"
18685 msgstr "se descarta el atributo %qE"
18687 #: tree.c:5509
18688 #, gcc-internal-format
18689 msgid "inline function %q+D declared as  dllimport: attribute ignored"
18690 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
18692 #: tree.c:5517
18693 #, gcc-internal-format
18694 msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
18695 msgstr "la definición de la función %q+D se marca como dllimport"
18697 #: tree.c:5525 config/sh/symbian-c.c:144 config/sh/symbian-cxx.c:576
18698 #, gcc-internal-format
18699 msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
18700 msgstr "la definición de la variable %q+D se marca como dllimport"
18702 #: tree.c:5553 config/sh/symbian-c.c:164 config/sh/symbian-cxx.c:651
18703 #, gcc-internal-format
18704 msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
18705 msgstr "se requiere enlace externo para el símbolo %q+D debido al atributo %qE"
18707 #: tree.c:5567
18708 #, gcc-internal-format
18709 msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
18710 msgstr "%qE implica visibilidad por defecto, pero %qD ya se había declarado con una visibilidad diferente"
18712 #: tree.c:7267
18713 #, gcc-internal-format
18714 msgid "arrays of functions are not meaningful"
18715 msgstr "las matrices de funciones no tienen significado"
18717 #: tree.c:7425
18718 #, gcc-internal-format
18719 msgid "function return type cannot be function"
18720 msgstr "el tipo de devolución de función no puede ser función"
18722 #: tree.c:8657 tree.c:8742 tree.c:8803
18723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18724 msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
18725 msgstr "revisión de árbol: %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
18727 #: tree.c:8694
18728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18729 msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
18730 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba ninguno de %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
18732 #: tree.c:8707
18733 #, gcc-internal-format
18734 msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
18735 msgstr "revisión de árbol: se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
18737 #: tree.c:8756
18738 #, gcc-internal-format
18739 msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
18740 msgstr "revisión de árbol: no se esperaba la clase %qs, se tiene %qs (%s) en %s, en %s:%d"
18742 #: tree.c:8769
18743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18744 msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
18745 msgstr "revisión de árbol: se esperaba omp_clause %s, se tiene %s en %s, en %s:%d"
18747 #: tree.c:8829
18748 #, gcc-internal-format
18749 msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
18750 msgstr "revisión de árbol: se esperaba un árbol que contenga la estructura %qs, se tiene %qs en %s, en %s:%d"
18752 #: tree.c:8843
18753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18754 msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
18755 msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de tree_vec con %d elts en %s, en %s:%d"
18757 #: tree.c:8856
18758 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18759 msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
18760 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
18762 #: tree.c:8869
18763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18764 msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
18765 msgstr "revisión de árbol: acceso del operando %d de omp_clause %s con %d operandos en %s, en %s:%d"
18767 #: tree.c:11086
18768 #, gcc-internal-format
18769 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18770 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18772 #: tree.c:11090
18773 #, gcc-internal-format
18774 msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)"
18775 msgstr "%qD es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18777 #: tree.c:11115
18778 #, gcc-internal-format
18779 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18780 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18782 #: tree.c:11119
18783 #, gcc-internal-format
18784 msgid "%qE is deprecated (declared at %s:%d)"
18785 msgstr "%qE es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18787 #: tree.c:11126
18788 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18789 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d): %s"
18790 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d): %s"
18792 #: tree.c:11130
18793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18794 msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
18795 msgstr "el tipo es obsoleto (declarado en %s:%d)"
18797 #: tree.c:11139
18798 #, gcc-internal-format
18799 msgid "%qE is deprecated: %s"
18800 msgstr "%qE es obsoleto: %s"
18802 #: tree.c:11142
18803 #, gcc-internal-format
18804 msgid "%qE is deprecated"
18805 msgstr "%qE es obsoleto"
18807 #: tree.c:11147
18808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18809 msgid "type is deprecated: %s"
18810 msgstr "el tipo es obsoleto: %s"
18812 #: tree.c:11150
18813 #, gcc-internal-format
18814 msgid "type is deprecated"
18815 msgstr "el tipo es obsoleto"
18817 #: value-prof.c:375
18818 #, gcc-internal-format
18819 msgid "dead histogram"
18820 msgstr "histograma muerto"
18822 #: value-prof.c:406
18823 #, gcc-internal-format
18824 msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
18825 msgstr "La sentencia de valor del histograma no corresponde a la sentencia con la que está asociada"
18827 #: value-prof.c:419
18828 #, gcc-internal-format
18829 msgid "verify_histograms failed"
18830 msgstr "falló verify_histograms"
18832 #: value-prof.c:466
18833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18834 msgid "correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)"
18835 msgstr "se corrige el valor de perfil inconsistente: %s la cuenta general del perfilador (%d) no coincide con la cuenta BB (%d)"
18837 #: value-prof.c:476
18838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18839 msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)"
18840 msgstr "valor de perfil corrupto: la cuenta del perfilador %s (%d de %d) es inconsistente con la cuenta bloque-básico (%d)"
18842 #: var-tracking.c:6163
18843 #, gcc-internal-format
18844 msgid "variable tracking size limit exceeded with -fvar-tracking-assignments, retrying without"
18845 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable con -fvar-tracking-assignments, se reintenta sin esa opción"
18847 #: var-tracking.c:6167
18848 #, gcc-internal-format
18849 msgid "variable tracking size limit exceeded"
18850 msgstr "se excedió el límite de tamaño de rastreo de variable"
18852 #: varasm.c:320
18853 #, gcc-internal-format
18854 msgid "%+D causes a section type conflict"
18855 msgstr "%+D causa un conflicto de tipo de sección"
18857 #: varasm.c:980
18858 #, gcc-internal-format
18859 msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
18860 msgstr "la alineación de %q+D es mayor que la alineación máxima del fichero objeto. Se usa %d"
18862 #: varasm.c:1218 varasm.c:1226
18863 #, gcc-internal-format
18864 msgid "register name not specified for %q+D"
18865 msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
18867 #: varasm.c:1228
18868 #, gcc-internal-format
18869 msgid "invalid register name for %q+D"
18870 msgstr "nombre de registro inválido para %q+D"
18872 #: varasm.c:1230
18873 #, gcc-internal-format
18874 msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
18875 msgstr "el tipo de datos de %q+D no es adecuado para un registro"
18877 #: varasm.c:1233
18878 #, gcc-internal-format
18879 msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
18880 msgstr "el registro especificado por %q+D no es adecuado para el tipo de datos"
18882 #: varasm.c:1243
18883 #, gcc-internal-format
18884 msgid "global register variable has initial value"
18885 msgstr "la variable de registro global tiene valor inicial"
18887 #: varasm.c:1247
18888 #, gcc-internal-format
18889 msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
18890 msgstr "la optimización puede eliminar lecturas y/o escrituras a variables de registro"
18892 #: varasm.c:1285
18893 #, gcc-internal-format
18894 msgid "register name given for non-register variable %q+D"
18895 msgstr "nombre de registro dado para la variable %q+D que no es registro"
18897 #: varasm.c:1402
18898 #, gcc-internal-format
18899 msgid "global destructors not supported on this target"
18900 msgstr "no se admiten los destructores globales en este objetivo"
18902 #: varasm.c:1468
18903 #, gcc-internal-format
18904 msgid "global constructors not supported on this target"
18905 msgstr "no se admiten constructores globales en este objetivo"
18907 #: varasm.c:1848
18908 #, gcc-internal-format
18909 msgid "thread-local COMMON data not implemented"
18910 msgstr "los datos COMMON thread-local no están implementados"
18912 #: varasm.c:1877
18913 #, gcc-internal-format
18914 msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
18915 msgstr "la alineación solicitada para %q+D es mayor que la alineación implementada de %wu"
18917 #: varasm.c:4556
18918 #, gcc-internal-format
18919 msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
18920 msgstr "el inicializador para un valor entero/coma fija es demasiado complicado"
18922 #: varasm.c:4561
18923 #, gcc-internal-format
18924 msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
18925 msgstr "el inicializador para un valor de coma flotante no es una constante de coma flotante"
18927 #: varasm.c:4867
18928 #, gcc-internal-format
18929 msgid "invalid initial value for member %qE"
18930 msgstr "valor inicial inválido para el miembro %qE"
18932 #: varasm.c:5215
18933 #, gcc-internal-format
18934 msgid "weak declaration of %q+D must be public"
18935 msgstr "la declaración weak de %q+D debe ser public"
18937 #: varasm.c:5217
18938 #, gcc-internal-format
18939 msgid "weak declaration of %q+D not supported"
18940 msgstr "no se admite la declaración weak de %q+D"
18942 #: varasm.c:5246 varasm.c:5825
18943 #, gcc-internal-format
18944 msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
18945 msgstr "sólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
18947 #: varasm.c:5465
18948 #, gcc-internal-format
18949 msgid "weakref is not supported in this configuration"
18950 msgstr "weakref no se admite en esta configuración"
18952 #: varasm.c:5488 varasm.c:5822
18953 #, gcc-internal-format
18954 msgid "ifunc is not supported in this configuration"
18955 msgstr "ifunc no se admite en esta configuración"
18957 #: varasm.c:5742
18958 #, gcc-internal-format
18959 msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
18960 msgstr "%q+D es un alias del símbolo sin definir %qE"
18962 #: varasm.c:5756
18963 #, gcc-internal-format
18964 msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
18965 msgstr "%q+D es un alias del símbolo externo %qE"
18967 #: varasm.c:5799
18968 #, gcc-internal-format
18969 msgid "weakref %q+D ultimately targets itself"
18970 msgstr "la referencia débil %q+D finalmente apunta a sí misma"
18972 #: varasm.c:5808
18973 #, gcc-internal-format
18974 msgid "weakref %q+D must have static linkage"
18975 msgstr "la referencia débil %q+D debe tener enlace estático"
18977 #: varasm.c:5815
18978 #, gcc-internal-format
18979 msgid "alias definitions not supported in this configuration"
18980 msgstr "no se admiten las definiciones de alias en esta configuración"
18982 #: varasm.c:5883 config/sol2.c:153 config/i386/winnt.c:247
18983 #, gcc-internal-format
18984 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
18985 msgstr "no se admiten los atributos de visibilidad en esta configuración; descartados"
18987 #: vec.c:524
18988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
18989 msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u"
18990 msgstr "error de dominio del vector %s %s, en %s en %s:%u"
18992 #. Print an error message for unrecognized stab codes.
18993 #: xcoffout.c:194
18994 #, gcc-internal-format
18995 msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
18996 msgstr "no hay sclass para el stab %s (0x%x)"
18998 #: c-family/c-common.c:877
18999 #, gcc-internal-format
19000 msgid "%qD is not defined outside of function scope"
19001 msgstr "%qD no está definido fuera del ámbito de la función"
19003 #: c-family/c-common.c:927
19004 #, gcc-internal-format
19005 msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
19006 msgstr "la longitud de la cadena %qd es mayor que la longitud %qd, la máxima que los compiladores ISO C%d deben admitir"
19008 #: c-family/c-common.c:1421 c-family/c-common.c:1433 cp/semantics.c:6182
19009 #: cp/semantics.c:7410
19010 #, gcc-internal-format
19011 msgid "overflow in constant expression"
19012 msgstr "desbordamiento en la expresión constante"
19014 #: c-family/c-common.c:1456
19015 #, gcc-internal-format
19016 msgid "integer overflow in expression"
19017 msgstr "desbordamiento entero en la expresión"
19019 #: c-family/c-common.c:1461
19020 #, gcc-internal-format
19021 msgid "floating point overflow in expression"
19022 msgstr "desbordamiento de coma flotante en la expresión"
19024 #: c-family/c-common.c:1465
19025 #, gcc-internal-format
19026 msgid "fixed-point overflow in expression"
19027 msgstr "desbordamiento de coma fija en la expresión"
19029 #: c-family/c-common.c:1469
19030 #, gcc-internal-format
19031 msgid "vector overflow in expression"
19032 msgstr "desbordamiento vectorial en la expresión"
19034 #: c-family/c-common.c:1475
19035 #, gcc-internal-format
19036 msgid "complex integer overflow in expression"
19037 msgstr "desbordamiento de entero complejo en la expresión"
19039 #: c-family/c-common.c:1478
19040 #, gcc-internal-format
19041 msgid "complex floating point overflow in expression"
19042 msgstr "desbordamiento de coma flotante compleja en la expresión"
19044 #: c-family/c-common.c:1521
19045 #, gcc-internal-format
19046 msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
19047 msgstr "se aplicó un %<or%> lógico a una constante que no es booleana"
19049 #: c-family/c-common.c:1524
19050 #, gcc-internal-format
19051 msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
19052 msgstr "se aplicó un %<and%> lógico a una constante que no es booleana"
19054 #: c-family/c-common.c:1569
19055 #, gcc-internal-format
19056 msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
19057 msgstr "un %<or%> lógico de pruebas colectivamente exhaustivas siempre es verdadero"
19059 #: c-family/c-common.c:1573
19060 #, gcc-internal-format
19061 msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
19062 msgstr "un %<and%> de pruebas equivalentes mutuamente exclusivas siempre es falso"
19064 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
19065 # por el comentario. cfuga
19066 #: c-family/c-common.c:1608
19067 #, gcc-internal-format
19068 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
19069 msgstr "el uso de %<type punning%> sobre un tipo incompleto puede romper las reglas de alias estricto"
19071 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
19072 # por el comentario. cfuga
19073 #: c-family/c-common.c:1623
19074 #, gcc-internal-format
19075 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
19076 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%> romperá las reglas de alias estricto"
19078 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
19079 # por el comentario. cfuga
19080 #: c-family/c-common.c:1630 c-family/c-common.c:1648
19081 #, gcc-internal-format
19082 msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
19083 msgstr "la dereferencia de punteros %<type-punned%>  puede romper las reglas de alias estricto"
19085 #: c-family/c-common.c:1679
19086 #, gcc-internal-format
19087 msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
19088 msgstr "el primer argumento de %q+D debe ser %<int%>"
19090 #: c-family/c-common.c:1688
19091 #, gcc-internal-format
19092 msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
19093 msgstr "el segundo argumento de %q+D debe ser %<char **%>"
19095 #: c-family/c-common.c:1697
19096 #, gcc-internal-format
19097 msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
19098 msgstr "el tercer argumento de %q+D debería ser %<char **%>"
19100 #: c-family/c-common.c:1707
19101 #, gcc-internal-format
19102 msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
19103 msgstr "%q+D sólo toma cero o dos argumentos"
19105 #: c-family/c-common.c:1756
19106 #, gcc-internal-format
19107 msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
19108 msgstr "use -flax-vector-conversions para permitir conversiones entre vectores con diferentes tipos de elementos o número de subpartes"
19110 #: c-family/c-common.c:1912
19111 #, gcc-internal-format
19112 msgid "conversion to %qT from boolean expression"
19113 msgstr "la conversión de %qT desde la expresión booleana"
19115 #: c-family/c-common.c:1933
19116 #, gcc-internal-format
19117 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
19118 msgstr "entero negativo truncado implícitamente al tipo unsigned"
19120 #: c-family/c-common.c:1936
19121 #, gcc-internal-format
19122 msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer"
19123 msgstr "conversión de un valor constante sin signo a un entero negativo"
19125 #: c-family/c-common.c:1963
19126 #, gcc-internal-format
19127 msgid "conversion to %qT alters %qT constant value"
19128 msgstr "la conversión a %qT altera el valor constante %qT"
19130 #: c-family/c-common.c:2055
19131 #, gcc-internal-format
19132 msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
19133 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede cambiar el signo del resultado"
19135 #: c-family/c-common.c:2092
19136 #, gcc-internal-format
19137 msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value"
19138 msgstr "la conversión de %qT desde %qT puede alterar su valor"
19140 #: c-family/c-common.c:2120
19141 #, gcc-internal-format
19142 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
19143 msgstr "entero grande truncado implícitamente al tipo unsigned"
19145 #: c-family/c-common.c:2126 c-family/c-common.c:2133 c-family/c-common.c:2141
19146 #, gcc-internal-format
19147 msgid "overflow in implicit constant conversion"
19148 msgstr "desbordamiento en la conversión implícita de constante"
19150 #: c-family/c-common.c:2313
19151 #, gcc-internal-format
19152 msgid "operation on %qE may be undefined"
19153 msgstr "la operación sobre %qE puede estar indefinida"
19155 #: c-family/c-common.c:2621
19156 #, gcc-internal-format
19157 msgid "case label does not reduce to an integer constant"
19158 msgstr "la etiqueta de `case' no se reduce a una constante entera"
19160 #: c-family/c-common.c:2661
19161 #, gcc-internal-format
19162 msgid "case label value is less than minimum value for type"
19163 msgstr "el valor de la etiqueta `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
19165 #: c-family/c-common.c:2669
19166 #, gcc-internal-format
19167 msgid "case label value exceeds maximum value for type"
19168 msgstr "el valor de la etiqueta `case' excede el valor máximo para el tipo"
19170 #: c-family/c-common.c:2677
19171 #, gcc-internal-format
19172 msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
19173 msgstr "el valor inferior de la etiqueta de rango `case' es menor que el valor mínimo para el tipo"
19175 #: c-family/c-common.c:2686
19176 #, gcc-internal-format
19177 msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
19178 msgstr "el valor superior de la etiqueta de rango `case' excede el valor máximo para el tipo"
19180 #: c-family/c-common.c:2765
19181 #, gcc-internal-format
19182 msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
19183 msgstr "GCC no puede admitir operadores con tipos enteros y tipos de coma fija que tienen demasiados bits integrales y fraccionales juntos"
19185 #: c-family/c-common.c:3267
19186 #, gcc-internal-format
19187 msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
19188 msgstr "operandos inválidos para el binario %s (se tiene %qT y %qT)"
19190 #: c-family/c-common.c:3516
19191 #, gcc-internal-format
19192 msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
19193 msgstr "la comparación siempre es falsa debido al rango limitado del tipo de datos"
19195 #: c-family/c-common.c:3518
19196 #, gcc-internal-format
19197 msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
19198 msgstr "la comparación siempre es verdadera debido al rango limitado del tipo de datos"
19200 #: c-family/c-common.c:3597
19201 #, gcc-internal-format
19202 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
19203 msgstr "la comparación de una expresión unsigned >= 0 siempre es verdadera"
19205 #: c-family/c-common.c:3607
19206 #, gcc-internal-format
19207 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
19208 msgstr "la comparación de una expresión unsigned < 0 siempre es falsa"
19210 #: c-family/c-common.c:3649
19211 #, gcc-internal-format
19212 msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
19213 msgstr "se usó un puntero de tipo %<void *%> en la aritmética"
19215 #: c-family/c-common.c:3655
19216 #, gcc-internal-format
19217 msgid "pointer to a function used in arithmetic"
19218 msgstr "se usó un puntero a una función en la aritmética"
19220 #: c-family/c-common.c:3661
19221 #, gcc-internal-format
19222 msgid "pointer to member function used in arithmetic"
19223 msgstr "se usó un puntero a una función miembro en la aritmética"
19225 #: c-family/c-common.c:3873
19226 #, gcc-internal-format
19227 msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
19228 msgstr "la dirección de %qD siempre se evaluará como %<true%>"
19230 #: c-family/c-common.c:3968 cp/semantics.c:610 cp/typeck.c:7388
19231 #, gcc-internal-format
19232 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
19233 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la asignación usada como valor verdadero"
19235 #: c-family/c-common.c:4243
19236 #, gcc-internal-format
19237 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
19238 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un tipo de función"
19240 #: c-family/c-common.c:4256
19241 #, gcc-internal-format
19242 msgid "invalid application of %qs to a void type"
19243 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo void"
19245 #: c-family/c-common.c:4264
19246 #, gcc-internal-format
19247 msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT "
19248 msgstr "aplicación inválida de %qs a un tipo de dato incompleto %qT "
19250 #: c-family/c-common.c:4306
19251 #, gcc-internal-format
19252 msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
19253 msgstr "se aplicó %<__alignof%> a un campo de bits"
19255 #: c-family/c-common.c:5022
19256 #, gcc-internal-format
19257 msgid "cannot disable built-in function %qs"
19258 msgstr "no se puede desactivar la función interna %qs"
19260 #: c-family/c-common.c:5214
19261 #, gcc-internal-format
19262 msgid "pointers are not permitted as case values"
19263 msgstr "no se permite usar punteros como valores case"
19265 #: c-family/c-common.c:5221
19266 #, gcc-internal-format
19267 msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
19268 msgstr "las expresiones de rango en las declaraciones switch no son estándar"
19270 #: c-family/c-common.c:5247
19271 #, gcc-internal-format
19272 msgid "empty range specified"
19273 msgstr "se especificó un rango vacío"
19275 #: c-family/c-common.c:5307
19276 #, gcc-internal-format
19277 msgid "duplicate (or overlapping) case value"
19278 msgstr "valor case duplicado (o con solapamiento de rangos)"
19280 #: c-family/c-common.c:5309
19281 #, gcc-internal-format
19282 msgid "this is the first entry overlapping that value"
19283 msgstr "esta es la primera entrada que solapa ese valor"
19285 #: c-family/c-common.c:5313
19286 #, gcc-internal-format
19287 msgid "duplicate case value"
19288 msgstr "valor de case duplicado"
19290 #: c-family/c-common.c:5314
19291 #, gcc-internal-format
19292 msgid "previously used here"
19293 msgstr "se usó previamente aquí"
19295 #: c-family/c-common.c:5318
19296 #, gcc-internal-format
19297 msgid "multiple default labels in one switch"
19298 msgstr "múltiples etiquetas por defecto en un solo switch"
19300 #: c-family/c-common.c:5320
19301 #, gcc-internal-format
19302 msgid "this is the first default label"
19303 msgstr "esta es la primera etiqueta por defecto"
19305 #: c-family/c-common.c:5372
19306 #, gcc-internal-format
19307 msgid "case value %qs not in enumerated type"
19308 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado"
19310 #: c-family/c-common.c:5377
19311 #, gcc-internal-format
19312 msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
19313 msgstr "el valor de case %qs no es un tipo enumerado %qT"
19315 #: c-family/c-common.c:5436
19316 #, gcc-internal-format
19317 msgid "switch missing default case"
19318 msgstr "falta el case por defecto para un switch"
19320 #: c-family/c-common.c:5508
19321 #, gcc-internal-format
19322 msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
19323 msgstr "el valor de enumeración %qE no se maneja en un switch"
19325 #: c-family/c-common.c:5534
19326 #, gcc-internal-format
19327 msgid "taking the address of a label is non-standard"
19328 msgstr "tomar la dirección de una etiqueta no es estándar"
19330 #: c-family/c-common.c:5726
19331 #, gcc-internal-format
19332 msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
19333 msgstr "se descarta el atributo %qE para el campo de tipo %qT"
19335 #: c-family/c-common.c:5820 c-family/c-common.c:5846
19336 #, gcc-internal-format
19337 msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s"
19338 msgstr "El atributo %qE genera un conflicto con el atributo %s"
19340 #: c-family/c-common.c:5960 lto/lto-lang.c:206
19341 #, gcc-internal-format
19342 msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
19343 msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones locales de unidad"
19345 #: c-family/c-common.c:6113
19346 #, gcc-internal-format
19347 msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
19348 msgstr "el atributo %qE sólo tiene efecto en objetos públicos"
19350 #: c-family/c-common.c:6210
19351 #, gcc-internal-format
19352 msgid "destructor priorities are not supported"
19353 msgstr "no se admiten las prioridades de destructor"
19355 #: c-family/c-common.c:6212
19356 #, gcc-internal-format
19357 msgid "constructor priorities are not supported"
19358 msgstr "no se admiten las prioridades de constructor"
19360 #: c-family/c-common.c:6229
19361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19362 msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
19363 msgstr "las prioridades de destructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
19365 #: c-family/c-common.c:6234
19366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19367 msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
19368 msgstr "las prioridades de constructor desde 0 hasta %d están reservadas para la implementación"
19370 #: c-family/c-common.c:6242
19371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19372 msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
19373 msgstr "las prioridades de destructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
19375 #: c-family/c-common.c:6245
19376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19377 msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
19378 msgstr "las prioridades de constructor deben ser enteros desde 0 hasta %d inclusive"
19380 #: c-family/c-common.c:6401
19381 #, gcc-internal-format
19382 msgid "unknown machine mode %qE"
19383 msgstr "se desconoce el modo de máquina %qE"
19385 #: c-family/c-common.c:6430
19386 #, gcc-internal-format
19387 msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated"
19388 msgstr "es obsoleto especificar tipos vectoriales con __attribute__ ((mode))"
19390 #: c-family/c-common.c:6433
19391 #, gcc-internal-format
19392 msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead"
19393 msgstr "utilice __attribute__ ((vector_size)) en su lugar"
19395 #: c-family/c-common.c:6442
19396 #, gcc-internal-format
19397 msgid "unable to emulate %qs"
19398 msgstr "no se puede emular %qs"
19400 #: c-family/c-common.c:6453
19401 #, gcc-internal-format
19402 msgid "invalid pointer mode %qs"
19403 msgstr "modo de puntero %qs inválido"
19405 #: c-family/c-common.c:6470
19406 #, gcc-internal-format
19407 msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
19408 msgstr "no coinciden los signos del tipo y del modo de máquina %qs"
19410 #: c-family/c-common.c:6481
19411 #, gcc-internal-format
19412 msgid "no data type for mode %qs"
19413 msgstr "no hay tipo de datos para el modo %qs"
19415 #: c-family/c-common.c:6491
19416 #, gcc-internal-format
19417 msgid "cannot use mode %qs for enumeral types"
19418 msgstr "no se puede usar el modo %qs para tipos de enumeración"
19420 #: c-family/c-common.c:6518
19421 #, gcc-internal-format
19422 msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
19423 msgstr "se aplicó el modo %qs a un tipo inapropiado"
19425 #: c-family/c-common.c:6550
19426 #, gcc-internal-format
19427 msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
19428 msgstr "no se puede especificar el atributo de sección para las variables locales"
19430 #: c-family/c-common.c:6561 config/bfin/bfin.c:5643 config/bfin/bfin.c:5694
19431 #: config/bfin/bfin.c:5721 config/bfin/bfin.c:5734
19432 #, gcc-internal-format
19433 msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
19434 msgstr "la sección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
19436 #: c-family/c-common.c:6569
19437 #, gcc-internal-format
19438 msgid "section of %q+D cannot be overridden"
19439 msgstr "no se puede sobreescribir la sección de %q+D"
19441 #: c-family/c-common.c:6577
19442 #, gcc-internal-format
19443 msgid "section attribute not allowed for %q+D"
19444 msgstr "no se permite un atributo de sección para %q+D"
19446 #: c-family/c-common.c:6584
19447 #, gcc-internal-format
19448 msgid "section attributes are not supported for this target"
19449 msgstr "no se admiten atributos de sección en este objetivo"
19451 #: c-family/c-common.c:6616
19452 #, gcc-internal-format
19453 msgid "requested alignment is not a constant"
19454 msgstr "la alineación solicitada no es una constante"
19456 #: c-family/c-common.c:6621
19457 #, gcc-internal-format
19458 msgid "requested alignment is not a power of 2"
19459 msgstr "la alineación solicitada no es una potencia de 2"
19461 #: c-family/c-common.c:6626
19462 #, gcc-internal-format
19463 msgid "requested alignment is too large"
19464 msgstr "la alineación solicitada es demasiado grande"
19466 #: c-family/c-common.c:6654
19467 #, gcc-internal-format
19468 msgid "alignment may not be specified for %q+D"
19469 msgstr "la alineación puede no estar especificada para %q+D"
19471 #: c-family/c-common.c:6661
19472 #, gcc-internal-format
19473 msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased"
19474 msgstr "la alineación para %q+D se especifió previamente como %d y no se puede decrementar"
19476 #: c-family/c-common.c:6665
19477 #, gcc-internal-format
19478 msgid "alignment for %q+D must be at least %d"
19479 msgstr "la alineación para %q+D debe ser por lo menos %d"
19481 #: c-family/c-common.c:6690
19482 #, gcc-internal-format
19483 msgid "inline function %q+D declared weak"
19484 msgstr "la función inline %q+D se declaró weak"
19486 #: c-family/c-common.c:6695
19487 #, gcc-internal-format
19488 msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
19489 msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weak"
19491 #: c-family/c-common.c:6732
19492 #, gcc-internal-format
19493 msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
19494 msgstr "se definió %q+D normalmente y como un atributo %qE al mismo tiempo"
19496 #: c-family/c-common.c:6740
19497 #, gcc-internal-format
19498 msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
19499 msgstr "weak %q+D no se puede definir como %qE"
19501 #: c-family/c-common.c:6757
19502 #, gcc-internal-format
19503 msgid "attribute %qE argument not a string"
19504 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena"
19506 #: c-family/c-common.c:6833
19507 #, gcc-internal-format
19508 msgid "indirect function %q+D cannot be declared weakref"
19509 msgstr "la función indirecta %q+D no se puede declarar weakref"
19511 #: c-family/c-common.c:6855
19512 #, gcc-internal-format
19513 msgid "weakref attribute must appear before alias attribute"
19514 msgstr "el atributo weakref debe aparecer antes de los atributos de alias"
19516 #: c-family/c-common.c:6884
19517 #, gcc-internal-format
19518 msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
19519 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
19521 #: c-family/c-common.c:6890
19522 #, gcc-internal-format
19523 msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
19524 msgstr "se descarta el atributo %qE porque %qT ya está definido"
19526 #: c-family/c-common.c:6903
19527 #, gcc-internal-format
19528 msgid "visibility argument not a string"
19529 msgstr "el argumento de visibilidad no es una cadena"
19531 #: c-family/c-common.c:6915
19532 #, gcc-internal-format
19533 msgid "%qE attribute ignored on types"
19534 msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos"
19536 #: c-family/c-common.c:6931
19537 #, gcc-internal-format
19538 msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
19539 msgstr "el argumento de visibilidad debe ser \"default\", \"hidden\", \"protected\" o \"internal\""
19541 #: c-family/c-common.c:6942
19542 #, gcc-internal-format
19543 msgid "%qD redeclared with different visibility"
19544 msgstr "%qD se redeclaró con visibilidad diferente"
19546 #: c-family/c-common.c:6945 c-family/c-common.c:6949
19547 #, gcc-internal-format
19548 msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
19549 msgstr "%qD se declaró %qs lo cual implica visibilidad por defecto"
19551 #: c-family/c-common.c:7033
19552 #, gcc-internal-format
19553 msgid "tls_model argument not a string"
19554 msgstr "el argumento de tls_model no es una cadena"
19556 #: c-family/c-common.c:7046
19557 #, gcc-internal-format
19558 msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
19559 msgstr "el argumento de tls_model debe ser \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" o \"global-dynamic\""
19561 #: c-family/c-common.c:7066 c-family/c-common.c:7172 c-family/c-common.c:7930
19562 #: config/m32c/m32c.c:3174
19563 #, gcc-internal-format
19564 msgid "%qE attribute applies only to functions"
19565 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
19567 #: c-family/c-common.c:7072 c-family/c-common.c:7178 c-family/c-common.c:7936
19568 #, gcc-internal-format
19569 msgid "can%'t set %qE attribute after definition"
19570 msgstr "no se puede establecer el atributo %qE después de la definición"
19572 #: c-family/c-common.c:7118
19573 #, gcc-internal-format
19574 msgid "alloc_size parameter outside range"
19575 msgstr "el parámetro de alloc_size está fuera de rango"
19577 #: c-family/c-common.c:7235
19578 #, gcc-internal-format
19579 msgid "deprecated message is not a string"
19580 msgstr "el mensaje obsoleto no es una cadena"
19582 #: c-family/c-common.c:7276
19583 #, gcc-internal-format
19584 msgid "%qE attribute ignored for %qE"
19585 msgstr "se descarta el atributo %qE para %qE"
19587 #: c-family/c-common.c:7336
19588 #, gcc-internal-format
19589 msgid "invalid vector type for attribute %qE"
19590 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qE"
19592 #: c-family/c-common.c:7342 ada/gcc-interface/utils.c:5366
19593 #: ada/gcc-interface/utils.c:5460
19594 #, gcc-internal-format
19595 msgid "vector size not an integral multiple of component size"
19596 msgstr "el tamaño del vector no es un múltiplo integral del tamaño del componente"
19598 #: c-family/c-common.c:7348 ada/gcc-interface/utils.c:5372
19599 #: ada/gcc-interface/utils.c:5466
19600 #, gcc-internal-format
19601 msgid "zero vector size"
19602 msgstr "vector de tamaño cero"
19604 #: c-family/c-common.c:7356 ada/gcc-interface/utils.c:5380
19605 #: ada/gcc-interface/utils.c:5473
19606 #, gcc-internal-format
19607 msgid "number of components of the vector not a power of two"
19608 msgstr "el número de componentes del vector no es una potencia de dos"
19610 #: c-family/c-common.c:7384 ada/gcc-interface/utils.c:5098
19611 #, gcc-internal-format
19612 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
19613 msgstr "un atributo que no es nulo sin argumento es un atributo que no es prototipo"
19615 #: c-family/c-common.c:7399 ada/gcc-interface/utils.c:5113
19616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19617 msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)"
19618 msgstr "un argumento que no es nulo tiene un número de operando inválido (argumento %lu)"
19620 #: c-family/c-common.c:7418 ada/gcc-interface/utils.c:5132
19621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19622 msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
19623 msgstr "un argumento que no es nulo con número de operando fuera de rango (argumento %lu, operando %lu)"
19625 #: c-family/c-common.c:7426 ada/gcc-interface/utils.c:5141
19626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19627 msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
19628 msgstr "un argumento que no es nulo hace referencia a un operando que no es puntero (argumento %lu, operando %lu)"
19630 #: c-family/c-common.c:7502
19631 #, gcc-internal-format
19632 msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
19633 msgstr "no hay suficientes argumentos variables para ajustar un centinela"
19635 #: c-family/c-common.c:7516
19636 #, gcc-internal-format
19637 msgid "missing sentinel in function call"
19638 msgstr "falta un centinela en la llamada a la función"
19640 #: c-family/c-common.c:7557
19641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19642 msgid "null argument where non-null required (argument %lu)"
19643 msgstr "argumento nulo donde se requiere uno que no sea nulo (argumento %lu)"
19645 #: c-family/c-common.c:7622
19646 #, gcc-internal-format
19647 msgid "cleanup argument not an identifier"
19648 msgstr "el argumento de limpieza no es un identificador"
19650 #: c-family/c-common.c:7629
19651 #, gcc-internal-format
19652 msgid "cleanup argument not a function"
19653 msgstr "el argumento de limpieza no es una función"
19655 #: c-family/c-common.c:7668
19656 #, gcc-internal-format
19657 msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
19658 msgstr "el atributo %qE requiere prototipos con argumentos nombrados"
19660 #: c-family/c-common.c:7679
19661 #, gcc-internal-format
19662 msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
19663 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones variadic"
19665 #: c-family/c-common.c:7691 ada/gcc-interface/utils.c:5188
19666 #, gcc-internal-format
19667 msgid "requested position is not an integer constant"
19668 msgstr "la posición solicitada no es una constante entera"
19670 #: c-family/c-common.c:7699 ada/gcc-interface/utils.c:5195
19671 #, gcc-internal-format
19672 msgid "requested position is less than zero"
19673 msgstr "la posición solicitada es menor a cero"
19675 #: c-family/c-common.c:7825
19676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19677 msgid "bad option %s to optimize attribute"
19678 msgstr "opción %s errónea para optimizar el atributo"
19680 #: c-family/c-common.c:7828
19681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
19682 msgid "bad option %s to pragma attribute"
19683 msgstr "opción %s errónea para el atributo pragma"
19685 #: c-family/c-common.c:8057
19686 #, gcc-internal-format
19687 msgid "not enough arguments to function %qE"
19688 msgstr "faltan argumentos para la función %qE"
19690 #: c-family/c-common.c:8093 c-family/c-common.c:8139
19691 #, gcc-internal-format
19692 msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
19693 msgstr "argumento que no es de coma flotante en la llamada a la función %qE"
19695 #: c-family/c-common.c:8116
19696 #, gcc-internal-format
19697 msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
19698 msgstr "argumentos que no son de coma flotante en la llamada a la función %qE"
19700 #: c-family/c-common.c:8132
19701 #, gcc-internal-format
19702 msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
19703 msgstr "argumento %u entero que no es constante en la llamada a la función %qE"
19705 #: c-family/c-common.c:8468
19706 #, gcc-internal-format
19707 msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
19708 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al dato miembro static %qD"
19710 #: c-family/c-common.c:8473
19711 #, gcc-internal-format
19712 msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
19713 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> cuando %<operator[]%> está sobrecargado"
19715 #: c-family/c-common.c:8480
19716 #, gcc-internal-format
19717 msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
19718 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a una dirección que no es constante"
19720 #: c-family/c-common.c:8493 cp/typeck.c:4927
19721 #, gcc-internal-format
19722 msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
19723 msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qD"
19725 #: c-family/c-common.c:8552
19726 #, gcc-internal-format
19727 msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
19728 msgstr "el índice %E denota un desplazamiento mayor que el tamaño de %qT"
19730 #: c-family/c-common.c:8588
19731 #, gcc-internal-format
19732 msgid "the omitted middle operand in ?: will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
19733 msgstr "el operando medio omitido en ?: siempre será %<true%>, se sugiere un operando medio explícito"
19735 #: c-family/c-common.c:8609
19736 #, gcc-internal-format
19737 msgid "assignment of member %qD in read-only object"
19738 msgstr "asignación de miembro %qD en objeto de sólo-lectura"
19740 #: c-family/c-common.c:8611
19741 #, gcc-internal-format
19742 msgid "increment of member %qD in read-only object"
19743 msgstr "incremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
19745 #: c-family/c-common.c:8613
19746 #, gcc-internal-format
19747 msgid "decrement of member %qD in read-only object"
19748 msgstr "decremento de miembro %qD en objeto de sólo lectura"
19750 #: c-family/c-common.c:8615
19751 #, gcc-internal-format
19752 msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
19753 msgstr "se usó el miembro %qD en un objeto de sólo lectura como salida %<asm%>"
19755 #: c-family/c-common.c:8619
19756 #, gcc-internal-format
19757 msgid "assignment of read-only member %qD"
19758 msgstr "asignación del miembro de sólo lectura %qD"
19760 #: c-family/c-common.c:8620
19761 #, gcc-internal-format
19762 msgid "increment of read-only member %qD"
19763 msgstr "incremento del miembro de sólo lectura %qD"
19765 #: c-family/c-common.c:8621
19766 #, gcc-internal-format
19767 msgid "decrement of read-only member %qD"
19768 msgstr "decremento del miembro de sólo lectura %qD"
19770 #: c-family/c-common.c:8622
19771 #, gcc-internal-format
19772 msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
19773 msgstr "se usó el miembro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19775 #: c-family/c-common.c:8626
19776 #, gcc-internal-format
19777 msgid "assignment of read-only variable %qD"
19778 msgstr "asignación de la variable de sólo lectura %qD"
19780 #: c-family/c-common.c:8627
19781 #, gcc-internal-format
19782 msgid "increment of read-only variable %qD"
19783 msgstr "incremento de la variable de sólo lectura %qD"
19785 #: c-family/c-common.c:8628
19786 #, gcc-internal-format
19787 msgid "decrement of read-only variable %qD"
19788 msgstr "decremento de la variable de sólo lectura %qD"
19790 #: c-family/c-common.c:8629
19791 #, gcc-internal-format
19792 msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
19793 msgstr "se usó la variable de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19795 #: c-family/c-common.c:8632
19796 #, gcc-internal-format
19797 msgid "assignment of read-only parameter %qD"
19798 msgstr "asignación del parámetro de sólo-lectura %qD"
19800 #: c-family/c-common.c:8633
19801 #, gcc-internal-format
19802 msgid "increment of read-only parameter %qD"
19803 msgstr "incremento del parámetro de sólo lectura %qD"
19805 #: c-family/c-common.c:8634
19806 #, gcc-internal-format
19807 msgid "decrement of read-only parameter %qD"
19808 msgstr "decremento del parámetro de sólo lectura %qD"
19810 #: c-family/c-common.c:8635
19811 #, gcc-internal-format
19812 msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
19813 msgstr "se usó el parámetro de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19815 #: c-family/c-common.c:8640
19816 #, gcc-internal-format
19817 msgid "assignment of read-only named return value %qD"
19818 msgstr "asignación del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
19820 #: c-family/c-common.c:8642
19821 #, gcc-internal-format
19822 msgid "increment of read-only named return value %qD"
19823 msgstr "incremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
19825 #: c-family/c-common.c:8644
19826 #, gcc-internal-format
19827 msgid "decrement of read-only named return value %qD"
19828 msgstr "decremento del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
19830 #: c-family/c-common.c:8646
19831 #, gcc-internal-format
19832 msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
19833 msgstr "se usó el valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
19835 #: c-family/c-common.c:8651
19836 #, gcc-internal-format
19837 msgid "assignment of function %qD"
19838 msgstr "asignación de la función %qD"
19840 #: c-family/c-common.c:8652
19841 #, gcc-internal-format
19842 msgid "increment of function %qD"
19843 msgstr "incremento de la función %qD"
19845 #: c-family/c-common.c:8653
19846 #, gcc-internal-format
19847 msgid "decrement of function %qD"
19848 msgstr "decremento de la función %qD"
19850 #: c-family/c-common.c:8654
19851 #, gcc-internal-format
19852 msgid "function %qD used as %<asm%> output"
19853 msgstr "se usó la función %qD como salida %<asm%>"
19855 #: c-family/c-common.c:8660
19856 #, gcc-internal-format
19857 msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
19858 msgstr "se usó la ubicación de sólo lectura %qE como salida %<asm%>"
19860 #: c-family/c-common.c:8674
19861 #, gcc-internal-format
19862 msgid "lvalue required as left operand of assignment"
19863 msgstr "se requiere un l-valor como operando izquierdo de la asignación"
19865 #: c-family/c-common.c:8677
19866 #, gcc-internal-format
19867 msgid "lvalue required as increment operand"
19868 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de incremento"
19870 #: c-family/c-common.c:8680
19871 #, gcc-internal-format
19872 msgid "lvalue required as decrement operand"
19873 msgstr "se requiere un l-valor como un operando de decremento"
19875 #: c-family/c-common.c:8683
19876 #, gcc-internal-format
19877 msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
19878 msgstr "se requiere un l-valor como un operador unario %<&%>"
19880 #: c-family/c-common.c:8686
19881 #, gcc-internal-format
19882 msgid "lvalue required in asm statement"
19883 msgstr "se requiere un l-valor en la declaración asm"
19885 #: c-family/c-common.c:8703
19886 #, gcc-internal-format
19887 msgid "invalid type argument (have %qT)"
19888 msgstr "argumento de tipo inválido (se tiene %qT)"
19890 #: c-family/c-common.c:8707
19891 #, gcc-internal-format
19892 msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
19893 msgstr "argumento de tipo inválido de índice de matriz (se tiene %qT)"
19895 #: c-family/c-common.c:8712
19896 #, gcc-internal-format
19897 msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
19898 msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%> (se tiene %qT)"
19900 #: c-family/c-common.c:8717
19901 #, gcc-internal-format
19902 msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
19903 msgstr "argumento de tipo inválido de %<->%> (se tiene %qT)"
19905 #: c-family/c-common.c:8722
19906 #, gcc-internal-format
19907 msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
19908 msgstr "argumento de tipo inválido en la conversión implícita (se tiene %qT)"
19910 #: c-family/c-common.c:8853
19911 #, gcc-internal-format
19912 msgid "size of array is too large"
19913 msgstr "el tamaño de la matriz es demasiado grande"
19915 #: c-family/c-common.c:9112
19916 #, gcc-internal-format
19917 msgid "array subscript has type %<char%>"
19918 msgstr "el subíndice de la matriz es de tipo %<char%>"
19920 #: c-family/c-common.c:9147
19921 #, gcc-internal-format
19922 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
19923 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<<<%>"
19925 #: c-family/c-common.c:9150
19926 #, gcc-internal-format
19927 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
19928 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<<<%>"
19930 #: c-family/c-common.c:9156
19931 #, gcc-internal-format
19932 msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
19933 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> dentro de %<>>%>"
19935 #: c-family/c-common.c:9159
19936 #, gcc-internal-format
19937 msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
19938 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> dentro de %<>>%>"
19940 #: c-family/c-common.c:9165
19941 #, gcc-internal-format
19942 msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
19943 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<&&%> junto con %<||%>"
19945 #: c-family/c-common.c:9174
19946 #, gcc-internal-format
19947 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
19948 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<|%>"
19950 #: c-family/c-common.c:9179
19951 #, gcc-internal-format
19952 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
19953 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<|%>"
19955 #: c-family/c-common.c:9183
19956 #, gcc-internal-format
19957 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
19958 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor del operando de %<!%> o cambie %<|%> a %<||%> o %<!%> a %<~%>"
19960 #: c-family/c-common.c:9193
19961 #, gcc-internal-format
19962 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
19963 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la aritmética para un operando de %<^%>"
19965 #: c-family/c-common.c:9198
19966 #, gcc-internal-format
19967 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
19968 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<^%>"
19970 #: c-family/c-common.c:9204
19971 #, gcc-internal-format
19972 msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
19973 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<+%> para un operando de %<&%>"
19975 #: c-family/c-common.c:9207
19976 #, gcc-internal-format
19977 msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
19978 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de %<-%> para un operando de %<&%>"
19980 #: c-family/c-common.c:9212
19981 #, gcc-internal-format
19982 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
19983 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación para un operando de %<&%>"
19985 #: c-family/c-common.c:9216
19986 #, gcc-internal-format
19987 msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
19988 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de un operando de %<!%> o cambie %<&%> a %<&&%> o %<!%> a %<~%>"
19990 #: c-family/c-common.c:9224
19991 #, gcc-internal-format
19992 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
19993 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<==%>"
19995 #: c-family/c-common.c:9230
19996 #, gcc-internal-format
19997 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
19998 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la comparación en un operando de %<!=%>"
20000 #: c-family/c-common.c:9241
20001 #, gcc-internal-format
20002 msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
20003 msgstr "las comparaciones como %<X<=Y<=Z%> no tienen su significado matemático"
20005 #: c-family/c-common.c:9256
20006 #, gcc-internal-format
20007 msgid "label %q+D defined but not used"
20008 msgstr "se define la etiqueta %q+D pero no se usa"
20010 #: c-family/c-common.c:9258
20011 #, gcc-internal-format
20012 msgid "label %q+D declared but not defined"
20013 msgstr "se declara la etiqueta %q+D pero no está definida"
20015 #: c-family/c-common.c:9278
20016 #, gcc-internal-format
20017 msgid "division by zero"
20018 msgstr "división por cero"
20020 #: c-family/c-common.c:9310
20021 #, gcc-internal-format
20022 msgid "comparison between types %qT and %qT"
20023 msgstr "comparación entre los tipos %qT y %qT"
20025 #: c-family/c-common.c:9361
20026 #, gcc-internal-format
20027 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
20028 msgstr "comparación entre expresiones enteras signed y unsigned"
20030 #: c-family/c-common.c:9412
20031 #, gcc-internal-format
20032 msgid "promoted ~unsigned is always non-zero"
20033 msgstr "el ~unsigned promovido es siempre diferente de cero"
20035 #: c-family/c-common.c:9415
20036 #, gcc-internal-format
20037 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
20038 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con una constante"
20040 #: c-family/c-common.c:9425
20041 #, gcc-internal-format
20042 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
20043 msgstr "comparación de un ~unsigned promovido con unsigned"
20045 #: c-family/c-format.c:127 c-family/c-format.c:314
20046 #, gcc-internal-format
20047 msgid "format string has invalid operand number"
20048 msgstr "la cadena de formato tiene un número de operadores inválido"
20050 #: c-family/c-format.c:144
20051 #, gcc-internal-format
20052 msgid "function does not return string type"
20053 msgstr "la función no devuelve valores de tipo cadena"
20055 #: c-family/c-format.c:177
20056 #, gcc-internal-format
20057 msgid "format string argument is not a string type"
20058 msgstr "el argumento de la cadena de formato no es un tipo de cadena"
20060 #: c-family/c-format.c:203
20061 #, gcc-internal-format
20062 msgid "found a %<%s%> reference but the format argument should be a string"
20063 msgstr "se encontró una referencia %<%s%> pero el argumento de formato debe ser una cadena"
20065 #: c-family/c-format.c:206
20066 #, gcc-internal-format
20067 msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
20068 msgstr "se encontró un %qT pero el argumento de formato debe ser una cadena"
20070 #: c-family/c-format.c:216
20071 #, gcc-internal-format
20072 msgid "format argument should be a %<%s%> reference but a string was found"
20073 msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%> pero se encontró una cadena"
20075 #: c-family/c-format.c:238
20076 #, gcc-internal-format
20077 msgid "format argument should be a %<%s%> reference"
20078 msgstr "el argumento de formato debe ser una referencia %<%s%>"
20080 #: c-family/c-format.c:282
20081 #, gcc-internal-format
20082 msgid "unrecognized format specifier"
20083 msgstr "no se reconoce el especificador de formato"
20085 #: c-family/c-format.c:297
20086 #, gcc-internal-format
20087 msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
20088 msgstr "sólo se permite %qE en dialectos Objective-C"
20090 #: c-family/c-format.c:306
20091 #, gcc-internal-format
20092 msgid "%qE is an unrecognized format function type"
20093 msgstr "%qE es un formato de tipo de función que no se reconoce"
20095 #: c-family/c-format.c:320
20096 #, gcc-internal-format
20097 msgid "%<...%> has invalid operand number"
20098 msgstr "%<...%> tiene un número de operandos inválido"
20100 #: c-family/c-format.c:327
20101 #, gcc-internal-format
20102 msgid "format string argument follows the args to be formatted"
20103 msgstr "el argumento de la cadena de formato se encuentra después de los argumentos que recibirán formato"
20105 #: c-family/c-format.c:1066
20106 #, gcc-internal-format
20107 msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute"
20108 msgstr "la función puede ser un candidato posible para el atributo de formato %qs"
20110 #: c-family/c-format.c:1158 c-family/c-format.c:1179 c-family/c-format.c:2224
20111 #, gcc-internal-format
20112 msgid "missing $ operand number in format"
20113 msgstr "falta el operando numérico $ en el formato"
20115 #: c-family/c-format.c:1188
20116 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20117 msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
20118 msgstr "%s no admite los formatos de operando numérico %%n$"
20120 #: c-family/c-format.c:1195
20121 #, gcc-internal-format
20122 msgid "operand number out of range in format"
20123 msgstr "operando numérico fuera de rango en el formato"
20125 #: c-family/c-format.c:1218
20126 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20127 msgid "format argument %d used more than once in %s format"
20128 msgstr "se usa más de una vez el argumento de formato %d en el formato %s"
20130 #: c-family/c-format.c:1250
20131 #, gcc-internal-format
20132 msgid "$ operand number used after format without operand number"
20133 msgstr "se usó el número de operando $ después de un formato sin número de operando"
20135 #: c-family/c-format.c:1281
20136 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20137 msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
20138 msgstr "no se usa el argumento de formato %d antes de usar el argumento %d en el formato de estilo-$"
20140 #: c-family/c-format.c:1376
20141 #, gcc-internal-format
20142 msgid "format not a string literal, format string not checked"
20143 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisó la cadena de formato"
20145 #: c-family/c-format.c:1391 c-family/c-format.c:1394
20146 #, gcc-internal-format
20147 msgid "format not a string literal and no format arguments"
20148 msgstr "el formato no es una cadena literal y no tiene argumentos de formato"
20150 #: c-family/c-format.c:1397
20151 #, gcc-internal-format
20152 msgid "format not a string literal, argument types not checked"
20153 msgstr "el formato no es una cadena literal, no se revisaron los tipos de argumento"
20155 #: c-family/c-format.c:1410
20156 #, gcc-internal-format
20157 msgid "too many arguments for format"
20158 msgstr "demasiados argumentos para el formato"
20160 #: c-family/c-format.c:1413
20161 #, gcc-internal-format
20162 msgid "unused arguments in $-style format"
20163 msgstr "no se usaron argumentos en el formato de estilo $"
20165 #: c-family/c-format.c:1416
20166 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20167 msgid "zero-length %s format string"
20168 msgstr "cadena de formato %s de longitud cero"
20170 #: c-family/c-format.c:1420
20171 #, gcc-internal-format
20172 msgid "format is a wide character string"
20173 msgstr "el formato es una cadena de carácter ancha"
20175 #: c-family/c-format.c:1423
20176 #, gcc-internal-format
20177 msgid "unterminated format string"
20178 msgstr "constante de formato sin terminar"
20180 #: c-family/c-format.c:1667
20181 #, gcc-internal-format
20182 msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
20183 msgstr "%<%%%> final espurio en el formato"
20185 #: c-family/c-format.c:1711 c-family/c-format.c:1991
20186 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20187 msgid "repeated %s in format"
20188 msgstr "se repitió %s en el formato"
20190 #: c-family/c-format.c:1724
20191 #, gcc-internal-format
20192 msgid "missing fill character at end of strfmon format"
20193 msgstr "falta el carácter de relleno al final del formato strfmon"
20195 #: c-family/c-format.c:1812
20196 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20197 msgid "zero width in %s format"
20198 msgstr "anchura cero en el formato %s"
20200 #: c-family/c-format.c:1830
20201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20202 msgid "empty left precision in %s format"
20203 msgstr "precisión izquierda vacía en el formato %s"
20205 #: c-family/c-format.c:1906
20206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20207 msgid "empty precision in %s format"
20208 msgstr "precisión vacía en el formato %s"
20210 #: c-family/c-format.c:1975
20211 #, gcc-internal-format
20212 msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
20213 msgstr "%s no admite el modificador de longitud %qs %s"
20215 #: c-family/c-format.c:2008
20216 #, gcc-internal-format
20217 msgid "conversion lacks type at end of format"
20218 msgstr "la conversión carece de tipo al final del formato"
20220 #: c-family/c-format.c:2019
20221 #, gcc-internal-format
20222 msgid "unknown conversion type character %qc in format"
20223 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión %qc en el formato"
20225 #: c-family/c-format.c:2022
20226 #, gcc-internal-format
20227 msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
20228 msgstr "se desconoce el carácter de tipo de conversión 0x%x en el formato"
20230 #: c-family/c-format.c:2029
20231 #, gcc-internal-format
20232 msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
20233 msgstr "%s no admite el formato %<%%%c%> %s"
20235 #: c-family/c-format.c:2045
20236 #, gcc-internal-format
20237 msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
20238 msgstr "se usó %s con el formato %<%%%c%> %s"
20240 #: c-family/c-format.c:2054
20241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20242 msgid "%s does not support %s"
20243 msgstr "%s no admite %s"
20245 #: c-family/c-format.c:2064
20246 #, gcc-internal-format
20247 msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
20248 msgstr "%s no admite %s con el formato %<%%%c%> %s"
20250 #: c-family/c-format.c:2100
20251 #, gcc-internal-format
20252 msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
20253 msgstr "se descarta %s con %s y el formato %<%%%c%> %s"
20255 #: c-family/c-format.c:2104
20256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20257 msgid "%s ignored with %s in %s format"
20258 msgstr "se descarta %s con %s en el formato %s"
20260 #: c-family/c-format.c:2111
20261 #, gcc-internal-format
20262 msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
20263 msgstr "uso de %s y %s junto con el formato %<%%%c%> %s"
20265 #: c-family/c-format.c:2115
20266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20267 msgid "use of %s and %s together in %s format"
20268 msgstr "uso de %s y %s juntos en el formato %s"
20270 #: c-family/c-format.c:2134
20271 #, gcc-internal-format
20272 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
20273 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año en algunos lugares"
20275 #: c-family/c-format.c:2137
20276 #, gcc-internal-format
20277 msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
20278 msgstr "%<%%%c%> sólo produce los dos últimos dígitos del año"
20280 #. The end of the format string was reached.
20281 #: c-family/c-format.c:2154
20282 #, gcc-internal-format
20283 msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
20284 msgstr "no hay un %<]%> que cierre para el formato %<%%[%>"
20286 #: c-family/c-format.c:2168
20287 #, gcc-internal-format
20288 msgid "use of %qs length modifier with %qc type character"
20289 msgstr "uso del modificador de longitud %qs con el carácter de tipo %qc"
20291 #: c-family/c-format.c:2186
20292 #, gcc-internal-format
20293 msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
20294 msgstr "%s no admite el formato %<%%%s%c%> %s"
20296 #: c-family/c-format.c:2203
20297 #, gcc-internal-format
20298 msgid "operand number specified with suppressed assignment"
20299 msgstr "se especificó un número de operandos con asignación suprimida"
20301 #: c-family/c-format.c:2206
20302 #, gcc-internal-format
20303 msgid "operand number specified for format taking no argument"
20304 msgstr "el número de operandos especificados para el formato no toma argumentos"
20306 #: c-family/c-format.c:2291
20307 #, gcc-internal-format
20308 msgid "embedded %<\\0%> in format"
20309 msgstr "%<\\0%> incrustado en el formato"
20311 #: c-family/c-format.c:2360
20312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20313 msgid "writing through null pointer (argument %d)"
20314 msgstr "escribiendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
20316 #: c-family/c-format.c:2368
20317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20318 msgid "reading through null pointer (argument %d)"
20319 msgstr "leyendo a través de un puntero nulo (argumento %d)"
20321 #: c-family/c-format.c:2388
20322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20323 msgid "writing into constant object (argument %d)"
20324 msgstr "escribiendo en un objeto constante (argumento %d)"
20326 #: c-family/c-format.c:2399
20327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20328 msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
20329 msgstr "calificadores de tipo extra en el argumento de formato (argumento %d)"
20331 #: c-family/c-format.c:2515
20332 #, gcc-internal-format
20333 msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
20334 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
20336 #: c-family/c-format.c:2522
20337 #, gcc-internal-format
20338 msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
20339 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%s%s%> coincidente"
20341 #: c-family/c-format.c:2530
20342 #, gcc-internal-format
20343 msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
20344 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
20346 #: c-family/c-format.c:2537
20347 #, gcc-internal-format
20348 msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
20349 msgstr "%s %<%s%.*s%> espera un argumento %<%T%s%> coincidente"
20351 #: c-family/c-format.c:2597 c-family/c-format.c:2603 c-family/c-format.c:2754
20352 #, gcc-internal-format
20353 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
20354 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como un tipo"
20356 #: c-family/c-format.c:2610 c-family/c-format.c:2764
20357 #, gcc-internal-format
20358 msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
20359 msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> no se define como %<long%> o %<long long%>"
20361 #: c-family/c-format.c:2660
20362 #, gcc-internal-format
20363 msgid "%<locus%> is not defined as a type"
20364 msgstr "%<locus%> no se define como un tipo"
20366 #: c-family/c-format.c:2713
20367 #, gcc-internal-format
20368 msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
20369 msgstr "%<location_t%> no se define como un tipo"
20371 #: c-family/c-format.c:2730
20372 #, gcc-internal-format
20373 msgid "%<tree%> is not defined as a type"
20374 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo"
20376 #: c-family/c-format.c:2735
20377 #, gcc-internal-format
20378 msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
20379 msgstr "%<tree%> no se define como un tipo puntero"
20381 #: c-family/c-format.c:3008
20382 #, gcc-internal-format
20383 msgid "args to be formatted is not %<...%>"
20384 msgstr "los argumentos que recibirán formato no son %<...%>"
20386 #: c-family/c-format.c:3020
20387 #, gcc-internal-format
20388 msgid "strftime formats cannot format arguments"
20389 msgstr "los formatos de strftime no pueden dar formato a los argumentos"
20391 #: c-family/c-lex.c:228
20392 #, gcc-internal-format
20393 msgid "badly nested C headers from preprocessor"
20394 msgstr "encabezados C mal anidados del preprocesador"
20396 #: c-family/c-lex.c:263
20397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20398 msgid "ignoring #pragma %s %s"
20399 msgstr "se descarta el #pragma %s %s"
20401 #. ... or not.
20402 #: c-family/c-lex.c:385 c-family/c-lex.c:983
20403 #, gcc-internal-format
20404 msgid "stray %<@%> in program"
20405 msgstr "%<@%> parásita en el programa"
20407 #: c-family/c-lex.c:400
20408 #, gcc-internal-format
20409 msgid "stray %qs in program"
20410 msgstr "%qs parásito en el programa"
20412 #: c-family/c-lex.c:410
20413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20414 msgid "missing terminating %c character"
20415 msgstr "falta el carácter terminando %c"
20417 #: c-family/c-lex.c:412
20418 #, gcc-internal-format
20419 msgid "stray %qc in program"
20420 msgstr "%qc parásito en el programa"
20422 #: c-family/c-lex.c:414
20423 #, gcc-internal-format
20424 msgid "stray %<\\%o%> in program"
20425 msgstr "%<\\%o%> parásito en el programa"
20427 #: c-family/c-lex.c:586
20428 #, gcc-internal-format
20429 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
20430 msgstr "esta constante decimal sólo es unsigned en ISO C90"
20432 #: c-family/c-lex.c:590
20433 #, gcc-internal-format
20434 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
20435 msgstr "esta constante decimal será unsigned en ISO C90"
20437 #: c-family/c-lex.c:610
20438 #, gcc-internal-format
20439 msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
20440 msgstr "la constante entera es demasiado grande para el tipo %<unsigned long%>"
20442 #: c-family/c-lex.c:647
20443 #, gcc-internal-format
20444 msgid "unsuffixed float constant"
20445 msgstr "constante de coma flotante sin sufijo"
20447 #: c-family/c-lex.c:679
20448 #, gcc-internal-format
20449 msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
20450 msgstr "no se admite el sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
20452 #: c-family/c-lex.c:684
20453 #, gcc-internal-format
20454 msgid "non-standard suffix on floating constant"
20455 msgstr "sufijo no estándar en una constante de coma flotante"
20457 #: c-family/c-lex.c:738 c-family/c-lex.c:740
20458 #, gcc-internal-format
20459 msgid "floating constant exceeds range of %qT"
20460 msgstr "la constante de coma flotante excede el rango de %qT"
20462 #: c-family/c-lex.c:749
20463 #, gcc-internal-format
20464 msgid "floating constant truncated to zero"
20465 msgstr "se truncó la constante de coma flotante a cero"
20467 #: c-family/c-lex.c:945
20468 #, gcc-internal-format
20469 msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
20470 msgstr "%<@%> repetida antes de la cadena Objective-C"
20472 #: c-family/c-lex.c:964 cp/parser.c:3377
20473 #, gcc-internal-format
20474 msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
20475 msgstr "no se admite la concatenación no estándar de literales de cadena"
20477 #: c-family/c-lex.c:992
20478 #, gcc-internal-format
20479 msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
20480 msgstr "C tradicional rechaza la concatenación de constantes de cadenas"
20482 #: c-family/c-omp.c:122
20483 #, gcc-internal-format
20484 msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
20485 msgstr "tipo de expresión inválido para %<#pragma omp atomic%>"
20487 #: c-family/c-omp.c:256 cp/semantics.c:4510
20488 #, gcc-internal-format
20489 msgid "invalid type for iteration variable %qE"
20490 msgstr "tipo inválido para la variable de iteración %qE"
20492 #: c-family/c-omp.c:269
20493 #, gcc-internal-format
20494 msgid "%qE is not initialized"
20495 msgstr "%qE no está inicializado"
20497 #: c-family/c-omp.c:286 cp/semantics.c:4425
20498 #, gcc-internal-format
20499 msgid "missing controlling predicate"
20500 msgstr "falta el predicado controlador"
20502 #: c-family/c-omp.c:368 cp/semantics.c:4182
20503 #, gcc-internal-format
20504 msgid "invalid controlling predicate"
20505 msgstr "predicado controlador inválido"
20507 #: c-family/c-omp.c:375 cp/semantics.c:4431
20508 #, gcc-internal-format
20509 msgid "missing increment expression"
20510 msgstr "falta la expresión de incremento"
20512 #: c-family/c-omp.c:444 cp/semantics.c:4287
20513 #, gcc-internal-format
20514 msgid "invalid increment expression"
20515 msgstr "expresión de incremento inválida"
20517 #: c-family/c-opts.c:303
20518 #, gcc-internal-format
20519 msgid "-I- specified twice"
20520 msgstr "se especificó -I- dos veces"
20522 #: c-family/c-opts.c:306
20523 #, gcc-internal-format
20524 msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead"
20525 msgstr "se usó la opción obsoleta -I-, por favor utilice -iquote en su lugar"
20527 #: c-family/c-opts.c:486
20528 #, gcc-internal-format
20529 msgid "-Werror=normalized=: set -Wnormalized=nfc"
20530 msgstr "-Werror=normalized=: define -Wnormalized=nfc"
20532 #: c-family/c-opts.c:500
20533 #, gcc-internal-format
20534 msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
20535 msgstr "no se reconoce el argumento %qs para %<-Wnormalized%>"
20537 #: c-family/c-opts.c:723 fortran/cpp.c:347
20538 #, gcc-internal-format
20539 msgid "output filename specified twice"
20540 msgstr "se especificó dos veces el nombre del fichero de salida"
20542 #: c-family/c-opts.c:852
20543 #, gcc-internal-format
20544 msgid "-fexcess-precision=standard for C++"
20545 msgstr "-fexcess-precision=standard para C++"
20547 #: c-family/c-opts.c:865
20548 #, gcc-internal-format
20549 msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode"
20550 msgstr "-fno-gnu89-inline sólo se admite en modo GNU99 o C99"
20552 #: c-family/c-opts.c:944
20553 #, gcc-internal-format
20554 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
20555 msgstr "se descarta -Wformat-y2k sin -Wformat"
20557 #: c-family/c-opts.c:946
20558 #, gcc-internal-format
20559 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
20560 msgstr "se descarta -Wformat-extra-args sin -Wformat"
20562 #: c-family/c-opts.c:948
20563 #, gcc-internal-format
20564 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
20565 msgstr "se descarta -Wformat-zero-lenght sin -Wformat"
20567 #: c-family/c-opts.c:950
20568 #, gcc-internal-format
20569 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
20570 msgstr "se descarta -Wformat-nonliteral sin -Wformat"
20572 #: c-family/c-opts.c:952
20573 #, gcc-internal-format
20574 msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat"
20575 msgstr "se descarta -Wformat-contains-nul sin -Wformat"
20577 #: c-family/c-opts.c:954
20578 #, gcc-internal-format
20579 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
20580 msgstr "se descarta -Wformat-security sin -Wformat"
20582 #: c-family/c-opts.c:984
20583 #, gcc-internal-format
20584 msgid "opening output file %s: %m"
20585 msgstr "abriendo el fichero de salida %s: %m"
20587 #: c-family/c-opts.c:989
20588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20589 msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
20590 msgstr "demasiados nombres de ficheros. Teclee %s --help para información de modo de empleo"
20592 #: c-family/c-opts.c:1112
20593 #, gcc-internal-format
20594 msgid "opening dependency file %s: %m"
20595 msgstr "abriendo el fichero de dependencias %s: %m"
20597 #: c-family/c-opts.c:1122
20598 #, gcc-internal-format
20599 msgid "closing dependency file %s: %m"
20600 msgstr "cerrando el fichero de dependencias %s: %m"
20602 #: c-family/c-opts.c:1125
20603 #, gcc-internal-format
20604 msgid "when writing output to %s: %m"
20605 msgstr "al escribir la salida a %s: %m"
20607 #: c-family/c-opts.c:1205
20608 #, gcc-internal-format
20609 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
20610 msgstr "para generar dependencias debe especificar -M ó -MM"
20612 #: c-family/c-opts.c:1228
20613 #, gcc-internal-format
20614 msgid "-MG may only be used with -M or -MM"
20615 msgstr "-MG sólo se puede usar con -M ó -MM"
20617 #: c-family/c-opts.c:1258
20618 #, gcc-internal-format
20619 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros"
20620 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -Wunused_macros"
20622 #: c-family/c-opts.c:1260
20623 #, gcc-internal-format
20624 msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional"
20625 msgstr "-fdirectives-only es incompatible con -traditional"
20627 #: c-family/c-opts.c:1411
20628 #, gcc-internal-format
20629 msgid "too late for # directive to set debug directory"
20630 msgstr "demasiado tarde para que la directiva # establezca el directorio de depuración"
20632 #: c-family/c-pch.c:132
20633 #, gcc-internal-format
20634 msgid "can%'t create precompiled header %s: %m"
20635 msgstr "no se puede crear el encabezado precompilado %s: %m"
20637 #: c-family/c-pch.c:154
20638 #, gcc-internal-format
20639 msgid "can%'t write to %s: %m"
20640 msgstr "no se puede escribir a %s: %m"
20642 #: c-family/c-pch.c:160
20643 #, gcc-internal-format
20644 msgid "%qs is not a valid output file"
20645 msgstr "%qs no es un nombre de fichero de salida válido"
20647 #: c-family/c-pch.c:191 c-family/c-pch.c:206 c-family/c-pch.c:223
20648 #, gcc-internal-format
20649 msgid "can%'t write %s: %m"
20650 msgstr "no se puede escribir %s: %m"
20652 #: c-family/c-pch.c:196 c-family/c-pch.c:213
20653 #, gcc-internal-format
20654 msgid "can%'t seek in %s: %m"
20655 msgstr "no se puede buscar en %s: %m"
20657 #: c-family/c-pch.c:204 c-family/c-pch.c:251 c-family/c-pch.c:292
20658 #: c-family/c-pch.c:343
20659 #, gcc-internal-format
20660 msgid "can%'t read %s: %m"
20661 msgstr "no se puede leer %s: %m"
20663 #: c-family/c-pch.c:481
20664 #, gcc-internal-format
20665 msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed"
20666 msgstr "el pragma pch_preprocess sólo se debe usar con -fpreprocessed"
20668 #: c-family/c-pch.c:482
20669 #, gcc-internal-format
20670 msgid "use #include instead"
20671 msgstr "use #include en su lugar"
20673 #: c-family/c-pch.c:488
20674 #, gcc-internal-format
20675 msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
20676 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero PCH: %m"
20678 #: c-family/c-pch.c:493
20679 #, gcc-internal-format
20680 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
20681 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
20683 #: c-family/c-pch.c:494
20684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20685 msgid "%s: PCH file was invalid"
20686 msgstr "%s: el fichero PCH era inválido"
20688 #: c-family/c-pragma.c:101
20689 #, gcc-internal-format
20690 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)"
20691 msgstr "se encontró un #pragma pack (pop) sin un #pragma pack (push) coincidente"
20693 #: c-family/c-pragma.c:114
20694 #, gcc-internal-format
20695 msgid "#pragma pack(pop, %E) encountered without matching #pragma pack(push, %E)"
20696 msgstr "se encontró un #pragma pack(pop, %E) sin un #pragma pack(push, %E) coincidente"
20698 #: c-family/c-pragma.c:144
20699 #, gcc-internal-format
20700 msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
20701 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pack%> - se descarta"
20703 #: c-family/c-pragma.c:155 c-family/c-pragma.c:187
20704 #, gcc-internal-format
20705 msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
20706 msgstr "constante inválida en %<#pragma pack%> - se descarta"
20708 #: c-family/c-pragma.c:159 c-family/c-pragma.c:201
20709 #, gcc-internal-format
20710 msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
20711 msgstr "%<#pragma pack%> mal formado - se descarta"
20713 #: c-family/c-pragma.c:164
20714 #, gcc-internal-format
20715 msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
20716 msgstr "%<#pragma pack(push[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
20718 #: c-family/c-pragma.c:166
20719 #, gcc-internal-format
20720 msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
20721 msgstr "%<#pragma pack(pop[, id], <n>)%> mal formado - se descarta"
20723 #: c-family/c-pragma.c:175
20724 #, gcc-internal-format
20725 msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
20726 msgstr "acción %qE desconocida para %<#pragma pack%> - se descarta"
20728 #: c-family/c-pragma.c:204
20729 #, gcc-internal-format
20730 msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
20731 msgstr "basura al final de %<#pragma pack%>"
20733 #: c-family/c-pragma.c:207
20734 #, gcc-internal-format
20735 msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored"
20736 msgstr "#pragma pack no tiene efecto con -fpack-struct - se descarta"
20738 #: c-family/c-pragma.c:227
20739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20740 msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
20741 msgstr "la alineación debe ser una potencia pequeña de dos, no %d"
20743 #: c-family/c-pragma.c:267
20744 #, gcc-internal-format
20745 msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior"
20746 msgstr "la aplicación de #pragma weak %q+D después del primer uso resulta en conducta no especificada"
20748 #: c-family/c-pragma.c:345 c-family/c-pragma.c:350
20749 #, gcc-internal-format
20750 msgid "malformed #pragma weak, ignored"
20751 msgstr "#pragma weak malformado, descartado"
20753 #: c-family/c-pragma.c:354
20754 #, gcc-internal-format
20755 msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
20756 msgstr "basura al final de %<#pragma weak%>"
20758 #: c-family/c-pragma.c:424 c-family/c-pragma.c:426
20759 #, gcc-internal-format
20760 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
20761 msgstr "#pragma redefine_extname malformado, descartado"
20763 #: c-family/c-pragma.c:429
20764 #, gcc-internal-format
20765 msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
20766 msgstr "basura al final de %<#pragma redefine_extname%>"
20768 #: c-family/c-pragma.c:444 c-family/c-pragma.c:536
20769 #, gcc-internal-format
20770 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename"
20771 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con el renombrado previo"
20773 #: c-family/c-pragma.c:470
20774 #, gcc-internal-format
20775 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname"
20776 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con un #pragma redefine_extname previo"
20778 #: c-family/c-pragma.c:490
20779 #, gcc-internal-format
20780 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
20781 msgstr "#pragma extern_prefix malformado, descartado"
20783 #: c-family/c-pragma.c:493
20784 #, gcc-internal-format
20785 msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>"
20786 msgstr "basura al final de %<#pragma extern_prefix%>"
20788 #: c-family/c-pragma.c:500
20789 #, gcc-internal-format
20790 msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target"
20791 msgstr "No se admite #pragma extern_prefix en este objetivo"
20793 #: c-family/c-pragma.c:527
20794 #, gcc-internal-format
20795 msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename"
20796 msgstr "se descarta la declaración asm debido a un conflicto con el renombrado previo"
20798 #: c-family/c-pragma.c:560
20799 #, gcc-internal-format
20800 msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration"
20801 msgstr "se descarta #pragma redefine_extname debido a un conflicto con la declaración __asm__"
20803 #: c-family/c-pragma.c:622
20804 #, gcc-internal-format
20805 msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected"
20806 msgstr "#pragma GCC visibility push() debe especificar default, internal, hidden o protected"
20808 #: c-family/c-pragma.c:664
20809 #, gcc-internal-format
20810 msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop"
20811 msgstr "el #pragma GCC visibility debe tener push o pop a continuación"
20813 #: c-family/c-pragma.c:670
20814 #, gcc-internal-format
20815 msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
20816 msgstr "no hay un push coincidente para %<#pragma GCC visibility pop%>"
20818 #: c-family/c-pragma.c:675 c-family/c-pragma.c:682
20819 #, gcc-internal-format
20820 msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
20821 msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma GCC visibility push%> - descartado"
20823 #: c-family/c-pragma.c:678
20824 #, gcc-internal-format
20825 msgid "malformed #pragma GCC visibility push"
20826 msgstr "#pragma GCC visibility push malformado"
20828 #: c-family/c-pragma.c:686
20829 #, gcc-internal-format
20830 msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
20831 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC visibility%>"
20833 #: c-family/c-pragma.c:701
20834 #, gcc-internal-format
20835 msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20836 msgstr "falta [error|warning|ignored] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20838 #: c-family/c-pragma.c:720
20839 #, gcc-internal-format
20840 msgid "expected [error|warning|ignored|push|pop] after %<#pragma GCC diagnostic%>"
20841 msgstr "se esperaba [error|warning|ignored|push|pop] después de %<#pragma GCC diagnostic%>"
20843 #: c-family/c-pragma.c:724
20844 #, gcc-internal-format
20845 msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20846 msgstr "falta una opción después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20848 #: c-family/c-pragma.c:736
20849 #, gcc-internal-format
20850 msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
20851 msgstr "opción desconocida después del tipo %<#pragma GCC diagnostic%>"
20853 #: c-family/c-pragma.c:749
20854 #, gcc-internal-format
20855 msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions"
20856 msgstr "no se permite #pragma GCC option dentro de funciones"
20858 #: c-family/c-pragma.c:762
20859 #, gcc-internal-format
20860 msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
20861 msgstr "%<#pragma GCC option%> no es una cadena"
20863 #: c-family/c-pragma.c:789
20864 #, gcc-internal-format
20865 msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
20866 msgstr "%<#pragma GCC target (cadena, [,cadena]...)%> no tiene un %<)%> final"
20868 #: c-family/c-pragma.c:795
20869 #, gcc-internal-format
20870 msgid "#pragma GCC target string... is badly formed"
20871 msgstr "#pragma GCC target cadena... está mal formado"
20873 #: c-family/c-pragma.c:818
20874 #, gcc-internal-format
20875 msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions"
20876 msgstr "no se permite #pragma GCC optimize dentro de funciones"
20878 #: c-family/c-pragma.c:831
20879 #, gcc-internal-format
20880 msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
20881 msgstr "%<#pragma GCC optimize%> no es una cadena o un número"
20883 #: c-family/c-pragma.c:857
20884 #, gcc-internal-format
20885 msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
20886 msgstr "%<#pragma GCC optimize (cadena [,string]...)%> no tiene un %<)%> final"
20888 #: c-family/c-pragma.c:863
20889 #, gcc-internal-format
20890 msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed"
20891 msgstr "#pragma GCC optimize cadena... está mal formado"
20893 #: c-family/c-pragma.c:905
20894 #, gcc-internal-format
20895 msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
20896 msgstr "basura al final de %<#pragma push_options%>"
20898 #: c-family/c-pragma.c:935
20899 #, gcc-internal-format
20900 msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
20901 msgstr "basura al final de %<#pragma pop_options%>"
20903 #: c-family/c-pragma.c:942
20904 #, gcc-internal-format
20905 msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
20906 msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> sin un %<#pragma GCC push_options%> correspondiente"
20908 #: c-family/c-pragma.c:984
20909 #, gcc-internal-format
20910 msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
20911 msgstr "basura al final de %<#pragma reset_options%>"
20913 #: c-family/c-pragma.c:1022 c-family/c-pragma.c:1029
20914 #, gcc-internal-format
20915 msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
20916 msgstr "se esperaba una cadena después de %<#pragma message%>"
20918 #: c-family/c-pragma.c:1024
20919 #, gcc-internal-format
20920 msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
20921 msgstr "%<#pragma message%> malformado, se descarta"
20923 #: c-family/c-pragma.c:1034
20924 #, gcc-internal-format
20925 msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
20926 msgstr "basura al final de %<#pragma message%>"
20928 #: c-family/c-pragma.c:1037
20929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20930 msgid "#pragma message: %s"
20931 msgstr "#pragma message: %s"
20933 #: c-family/c-pragma.c:1074
20934 #, gcc-internal-format
20935 msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
20936 msgstr "ubicación inválida en %<pragma %s%>, se descarta"
20938 #: c-family/c-pragma.c:1081 c-family/c-pragma.c:1095
20939 #, gcc-internal-format
20940 msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
20941 msgstr "%<#pragma %s%> malformado, se descarta"
20943 #: c-family/c-pragma.c:1101
20944 #, gcc-internal-format
20945 msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
20946 msgstr "basura al final de %<#pragma %s%>"
20948 #: c-family/c-pragma.c:1119
20949 #, gcc-internal-format
20950 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
20951 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en C++"
20953 #: c-family/c-pragma.c:1128
20954 #, gcc-internal-format
20955 msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
20956 msgstr "no se admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> en este objetivo"
20958 #: c-family/c-pragma.c:1134
20959 #, gcc-internal-format
20960 msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
20961 msgstr "ISO C no admite %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
20963 #: c-family/c-semantics.c:167
20964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
20965 msgid "wrong type argument to %s"
20966 msgstr "argumento de tipo erróneo para %s"
20968 #: config/darwin-c.c:85
20969 #, gcc-internal-format
20970 msgid "too many #pragma options align=reset"
20971 msgstr "demasiadas opciones #pragma align=reset"
20973 #: config/darwin-c.c:105 config/darwin-c.c:108 config/darwin-c.c:110
20974 #: config/darwin-c.c:112
20975 #, gcc-internal-format
20976 msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
20977 msgstr "'#pragma options' malformado, se descarta"
20979 #: config/darwin-c.c:115
20980 #, gcc-internal-format
20981 msgid "junk at end of '#pragma options'"
20982 msgstr "basura al final de '#pragma options'"
20984 #: config/darwin-c.c:125
20985 #, gcc-internal-format
20986 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
20987 msgstr "'#pragma options align={mac68k|power|reset}' malformado, se descarta"
20989 #: config/darwin-c.c:137
20990 #, gcc-internal-format
20991 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
20992 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
20994 #: config/darwin-c.c:158
20995 #, gcc-internal-format
20996 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
20997 msgstr "falta un '(' después de '#pragma unused', se descarta"
20999 #: config/darwin-c.c:161
21000 #, gcc-internal-format
21001 msgid "junk at end of '#pragma unused'"
21002 msgstr "basura al final de '#pragma unused'"
21004 #: config/darwin-c.c:172
21005 #, gcc-internal-format
21006 msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring"
21007 msgstr "'#pragma ms_struct' malformado, se descarta"
21009 #: config/darwin-c.c:180
21010 #, gcc-internal-format
21011 msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring"
21012 msgstr "'#pragma ms_struct {on|off|reset}' malformado, se descarta"
21014 #: config/darwin-c.c:183
21015 #, gcc-internal-format
21016 msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'"
21017 msgstr "basura al final de '#pragma ms_struct'"
21019 #: config/darwin-c.c:409
21020 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21021 msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
21022 msgstr "la inclusión del submarco de trabajo %s genera un conflicto con el marco de trabajo incluido"
21024 #: config/darwin-c.c:592
21025 #, gcc-internal-format
21026 msgid "unknown value %qs of -mmacosx-version-min"
21027 msgstr "valor %qs desconocido de -mmacosx-version-min"
21029 #: config/darwin-driver.c:90
21030 #, gcc-internal-format
21031 msgid "sysctl for kern.osversion failed: %m"
21032 msgstr "falló la llamada a sistema para kern.osversion: %m"
21034 #: config/darwin-driver.c:136
21035 #, gcc-internal-format
21036 msgid "couldn%'t understand kern.osversion %q.*s"
21037 msgstr "no se puede entender kern.osversion %q.*s"
21039 #: config/darwin.c:1608
21040 #, gcc-internal-format
21041 msgid "the use of _OBJC_-prefixed variable names to select meta-data sections is deprecated at 4.6 and will be removed in 4.7"
21042 msgstr "el uso de nombre de variables con prefijo _OBJC_ para seleccionar secciones de metadatos es obsoleto en 4.6 y se eliminará en 4.7"
21044 #: config/darwin.c:1782
21045 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21046 msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
21047 msgstr "falló al abrir el fichero temporal %s para la salida LTO"
21049 #: config/darwin.c:1870
21050 #, gcc-internal-format
21051 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
21052 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica cuando se compila una kext"
21054 #: config/darwin.c:1877
21055 #, gcc-internal-format
21056 msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
21057 msgstr "el atributo de compatibilidad vtable 2.95 %qE sólo aplica a clases C++"
21059 #: config/darwin.c:2589
21060 #, gcc-internal-format
21061 msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored"
21062 msgstr "los atributos de visibilidad internal y protected no se admiten en esta configuración; se descartan"
21064 #: config/darwin.c:2751
21065 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21066 msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
21067 msgstr "falló al abrir el fichero de temporal %s con salida LTO"
21069 #: config/darwin.c:2935
21070 #, gcc-internal-format
21071 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
21072 msgstr "-mdynamic-no-pic anula a -fpic o -fPIC"
21074 #: config/darwin.c:3117
21075 #, gcc-internal-format
21076 msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
21077 msgstr "la función interna %qD requiere la opción %<-mconstant-cfstrings%>"
21079 #: config/darwin.c:3124
21080 #, gcc-internal-format
21081 msgid "built-in function %qD takes one argument only"
21082 msgstr "la función interna %qD sólo toma un argumento"
21084 #: config/darwin.c:3197
21085 #, gcc-internal-format
21086 msgid "CFString literal is missing"
21087 msgstr "falta una literal CFString"
21089 #: config/darwin.c:3208
21090 #, gcc-internal-format
21091 msgid "CFString literal expression is not a string constant"
21092 msgstr "la expresión literal CFString no es una constante de cadena"
21094 #: config/darwin.c:3231
21095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21096 msgid "%s in CFString literal"
21097 msgstr "%s en la literal CFString"
21099 #: config/host-darwin.c:61
21100 #, gcc-internal-format
21101 msgid "couldn%'t unmap pch_address_space: %m"
21102 msgstr "no se puede hacer unmap de pch_address_space: %m"
21104 #: config/sol2-c.c:92 config/sol2-c.c:108
21105 #, gcc-internal-format
21106 msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
21107 msgstr "%<#pragma align%> mal formado - se descarta"
21109 #: config/sol2-c.c:101
21110 #, gcc-internal-format
21111 msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
21112 msgstr "alineación inválida para %<#pragma align%>, se descarta"
21114 #: config/sol2-c.c:116
21115 #, gcc-internal-format
21116 msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring"
21117 msgstr "%<#pragma align%> debe aparecer antes de la declaración de %D, se descarta"
21119 #: config/sol2-c.c:128 config/sol2-c.c:140
21120 #, gcc-internal-format
21121 msgid "malformed %<#pragma align%>"
21122 msgstr "%<#pragma align%> malformado"
21124 #: config/sol2-c.c:135
21125 #, gcc-internal-format
21126 msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
21127 msgstr "basura al final de %<#pragma align%>"
21129 #: config/sol2-c.c:156 config/sol2-c.c:163
21130 #, gcc-internal-format
21131 msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
21132 msgstr "'%<#pragma init%> malformado, se descarta"
21134 #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199
21135 #, gcc-internal-format
21136 msgid "malformed %<#pragma init%>"
21137 msgstr "%<#pragma init%> malformado"
21139 #: config/sol2-c.c:194
21140 #, gcc-internal-format
21141 msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
21142 msgstr "basura al final de %<#pragma init%>"
21144 #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222
21145 #, gcc-internal-format
21146 msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
21147 msgstr "'%<#pragma fini%> malformado, se descarta"
21149 #: config/sol2-c.c:246 config/sol2-c.c:258
21150 #, gcc-internal-format
21151 msgid "malformed %<#pragma fini%>"
21152 msgstr "%<#pragma fini%> malformado"
21154 #: config/sol2-c.c:253
21155 #, gcc-internal-format
21156 msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
21157 msgstr "basura al final de %<#pragma fini%>"
21159 #: config/sol2.c:54
21160 #, gcc-internal-format
21161 msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
21162 msgstr "se descarta %<#pragma align%> para %q+D que está alineado explícitamente"
21164 #: config/vxworks.c:146
21165 #, gcc-internal-format
21166 msgid "PIC is only supported for RTPs"
21167 msgstr "PIC sólo se admite para RTPs"
21169 #. Unless set, force ABI=2 for NeXT and m64, 0 otherwise.
21170 #. Objective-C family ABI 2 is only valid for next/m64 at present.
21171 #: config/darwin.h:150
21172 #, gcc-internal-format
21173 msgid "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 is only supported on %<-m64%> targets for %<-fnext-runtime%>"
21174 msgstr "%<-fobjc-abi-version%> >= 2 sólo se admite en objetivos %<-m64%> para %<-fnext-runtime%>"
21176 #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
21177 #. sections.  machopic_select_section ensures that weak variables go in
21178 #. coalesced sections.  Weak aliases (or any other kind of aliases) are
21179 #. not supported.  Weak symbols that aren't visible outside the .s file
21180 #. are not supported.
21181 #: config/darwin.h:440
21182 #, gcc-internal-format
21183 msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
21184 msgstr "las definiciones de alias no se admiten en Mach-O; descartadas"
21186 #. No profiling.
21187 #: config/vx-common.h:89
21188 #, gcc-internal-format
21189 msgid "profiler support for VxWorks"
21190 msgstr "soporte de análisis de perfil para VxWorks"
21192 #: config/alpha/alpha.c:232 config/rs6000/rs6000.c:4413
21193 #, gcc-internal-format
21194 msgid "bad value %qs for -mtls-size switch"
21195 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtls-size"
21197 #: config/alpha/alpha.c:290
21198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21199 msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
21200 msgstr "se descarta -f%s para Unicos/Mk (no se admite)"
21202 #: config/alpha/alpha.c:314
21203 #, gcc-internal-format
21204 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
21205 msgstr "-mieee no se admite en Unicos/Mk"
21207 #: config/alpha/alpha.c:325
21208 #, gcc-internal-format
21209 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
21210 msgstr "-mieee-with-inexact no se admite en Unicos/Mk"
21212 #: config/alpha/alpha.c:342
21213 #, gcc-internal-format
21214 msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch"
21215 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mtrap-precision"
21217 #: config/alpha/alpha.c:356
21218 #, gcc-internal-format
21219 msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch"
21220 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-rounding-mode"
21222 #: config/alpha/alpha.c:371
21223 #, gcc-internal-format
21224 msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch"
21225 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mfp-trap-mode"
21227 #: config/alpha/alpha.c:385
21228 #, gcc-internal-format
21229 msgid "bad value %qs for -mcpu switch"
21230 msgstr "valor %qs erróneo para el interruptor -mcpu"
21232 #: config/alpha/alpha.c:397
21233 #, gcc-internal-format
21234 msgid "bad value %qs for -mtune switch"
21235 msgstr "valor erróneo %qs para la opción -mtune"
21237 #: config/alpha/alpha.c:404
21238 #, gcc-internal-format
21239 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
21240 msgstr "el modo de captura no se admite en Unicos/Mk"
21242 #: config/alpha/alpha.c:411
21243 #, gcc-internal-format
21244 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
21245 msgstr "el completado por software de fp requiere una opción -mtrap-precision=i"
21247 #: config/alpha/alpha.c:427
21248 #, gcc-internal-format
21249 msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
21250 msgstr "el modo de redondeo no se admite para floats de VAX"
21252 #: config/alpha/alpha.c:432
21253 #, gcc-internal-format
21254 msgid "trap mode not supported for VAX floats"
21255 msgstr "el modo de captura no se admite para valores de coma flotante VAX"
21257 #: config/alpha/alpha.c:436
21258 #, gcc-internal-format
21259 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
21260 msgstr "los long double de 128 bits no se admiten para valores de coma flotante VAX"
21262 #: config/alpha/alpha.c:464
21263 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21264 msgid "L%d cache latency unknown for %s"
21265 msgstr "latencia de caché L%d desconocida para %s"
21267 #: config/alpha/alpha.c:479
21268 #, gcc-internal-format
21269 msgid "bad value %qs for -mmemory-latency"
21270 msgstr "valor %qs erróneo para -mmemory-latency"
21272 #: config/alpha/alpha.c:6713 config/alpha/alpha.c:6716 config/s390/s390.c:9206
21273 #: config/s390/s390.c:9209
21274 #, gcc-internal-format
21275 msgid "bad builtin fcode"
21276 msgstr "fcode interno erróneo"
21278 #: config/arc/arc.c:412
21279 #, gcc-internal-format
21280 msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
21281 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una cadena constante"
21283 #: config/arc/arc.c:420
21284 #, gcc-internal-format
21285 msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
21286 msgstr "el argumento del atributo %qE no es \"ilink1\" o \"ilink2\""
21288 #: config/arm/arm.c:1329 config/sparc/sparc.c:856
21289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21290 msgid "bad value (%s) for %s switch"
21291 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %s"
21293 #: config/arm/arm.c:1468
21294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21295 msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march=%s switch"
21296 msgstr "la opción -mcpu=%s genera un conflicto con la opción -march=%s"
21298 #: config/arm/arm.c:1593
21299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21300 msgid "invalid __fp16 format option: -mfp16-format=%s"
21301 msgstr "opción de formato __fp16 inválida: -mfp16-format=%s"
21303 #: config/arm/arm.c:1610
21304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21305 msgid "invalid ABI option: -mabi=%s"
21306 msgstr "opción de ABI inválida: -mabi=%s"
21308 #: config/arm/arm.c:1618
21309 #, gcc-internal-format
21310 msgid "target CPU does not support ARM mode"
21311 msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para el modo ARM"
21313 #: config/arm/arm.c:1624
21314 #, gcc-internal-format
21315 msgid "target CPU does not support interworking"
21316 msgstr "el CPU objetivo no admite trabajo interno"
21318 #: config/arm/arm.c:1630
21319 #, gcc-internal-format
21320 msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
21321 msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
21323 #: config/arm/arm.c:1648
21324 #, gcc-internal-format
21325 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
21326 msgstr "habilitar el soporte de rastreo hacia atrás sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
21328 #: config/arm/arm.c:1651
21329 #, gcc-internal-format
21330 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
21331 msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
21333 #: config/arm/arm.c:1655
21334 #, gcc-internal-format
21335 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
21336 msgstr "-mapcs-stack-check es incompatible con -mno-apcs-frame"
21338 #: config/arm/arm.c:1663
21339 #, gcc-internal-format
21340 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
21341 msgstr "-fpic y -mapcs-reent son incompatibles"
21343 #: config/arm/arm.c:1666
21344 #, gcc-internal-format
21345 msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
21346 msgstr "no se admite el código reentrante APCS.  Descartado"
21348 #: config/arm/arm.c:1674
21349 #, gcc-internal-format
21350 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
21351 msgstr "-g con -mno-apcs-frame no permite una depuración sensible"
21353 #: config/arm/arm.c:1677
21354 #, gcc-internal-format
21355 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
21356 msgstr "aún no se admite el paso de argumentos de coma flotante en registros fp"
21358 #: config/arm/arm.c:1737
21359 #, gcc-internal-format
21360 msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
21361 msgstr "iwmmxt requiere una ABI compatible con AAPCS para una operación adecuada"
21363 #: config/arm/arm.c:1740
21364 #, gcc-internal-format
21365 msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
21366 msgstr "el abi iwmmxt requiere un cpu capaz de iwmmxt"
21368 #: config/arm/arm.c:1749
21369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21370 msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s"
21371 msgstr "opción de emulación de coma flotante inválida: -mfpe-%s"
21373 #: config/arm/arm.c:1777
21374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21375 msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s"
21376 msgstr "opción de coma flotante inválida: -mfpu-%s"
21378 #: config/arm/arm.c:1816
21379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21380 msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s"
21381 msgstr "abi de coma flotante inválida: -mfloat-abi=%s"
21383 #: config/arm/arm.c:1824
21384 #, gcc-internal-format
21385 msgid "FPA is unsupported in the AAPCS"
21386 msgstr "no se admite FPA en el AAPCS"
21388 #: config/arm/arm.c:1829
21389 #, gcc-internal-format
21390 msgid "AAPCS does not support -mcaller-super-interworking"
21391 msgstr "AAPCS no admite -mcaller-super-interworking"
21393 #: config/arm/arm.c:1832
21394 #, gcc-internal-format
21395 msgid "AAPCS does not support -mcallee-super-interworking"
21396 msgstr "AAPCS no admite -mcallee-super-interworking"
21398 #: config/arm/arm.c:1839
21399 #, gcc-internal-format
21400 msgid "iWMMXt and hardware floating point"
21401 msgstr "coma flotante iWMMXt y de hardware"
21403 #: config/arm/arm.c:1843
21404 #, gcc-internal-format
21405 msgid "Thumb-2 iWMMXt"
21406 msgstr "iWMMXt de Thumb-2"
21408 #: config/arm/arm.c:1847
21409 #, gcc-internal-format
21410 msgid "__fp16 and no ldrh"
21411 msgstr "__fp16 sin ldrh"
21413 #: config/arm/arm.c:1867
21414 #, gcc-internal-format
21415 msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
21416 msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
21418 #: config/arm/arm.c:1891
21419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21420 msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s"
21421 msgstr "opción de puntero a hilo inválida: -mtp=%s"
21423 #: config/arm/arm.c:1904
21424 #, gcc-internal-format
21425 msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb"
21426 msgstr "no se puede usar -mtp=cp15 con Thumb de 16-bit"
21428 #: config/arm/arm.c:1918
21429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21430 msgid "structure size boundary can only be set to %s"
21431 msgstr "el límite del tamaño de la estructura sólo se puede establecer a %s"
21433 #: config/arm/arm.c:1924
21434 #, gcc-internal-format
21435 msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
21436 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con Thumb"
21438 #: config/arm/arm.c:1933
21439 #, gcc-internal-format
21440 msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base"
21441 msgstr "El PIC de RTP es incompatible con -msingle-pic-base"
21443 #: config/arm/arm.c:1945
21444 #, gcc-internal-format
21445 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
21446 msgstr "-mpic-register= es inútil sin -fpic"
21448 #: config/arm/arm.c:1954
21449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21450 msgid "unable to use '%s' for PIC register"
21451 msgstr "no se puede usar '%s' para registro PIC"
21453 #: config/arm/arm.c:1993
21454 #, gcc-internal-format
21455 msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
21456 msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura"
21458 #: config/arm/arm.c:3860
21459 #, gcc-internal-format
21460 msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
21461 msgstr "variante PCS derivada de un no AAPCS"
21463 #: config/arm/arm.c:3862
21464 #, gcc-internal-format
21465 msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
21466 msgstr "las funciones variadic debe usar la variante AAPCS base"
21468 #: config/arm/arm.c:3881
21469 #, gcc-internal-format
21470 msgid "PCS variant"
21471 msgstr "variante PCS"
21473 #: config/arm/arm.c:4076
21474 #, gcc-internal-format
21475 msgid "Thumb-1 hard-float VFP ABI"
21476 msgstr "ABI de VFP de coma flotante dura de Thumb-1"
21478 #: config/arm/arm.c:4784 config/arm/arm.c:4802 config/avr/avr.c:4993
21479 #: config/avr/avr.c:5009 config/bfin/bfin.c:5542 config/bfin/bfin.c:5603
21480 #: config/bfin/bfin.c:5632 config/h8300/h8300.c:5392 config/i386/i386.c:5292
21481 #: config/i386/i386.c:29439 config/i386/i386.c:29490 config/i386/i386.c:29570
21482 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1223 config/m68k/m68k.c:820
21483 #: config/mcore/mcore.c:3090 config/mep/mep.c:3976 config/mep/mep.c:3990
21484 #: config/mep/mep.c:4064 config/rs6000/rs6000.c:25213 config/rx/rx.c:2241
21485 #: config/sh/sh.c:9019 config/sh/sh.c:9037 config/sh/sh.c:9066
21486 #: config/sh/sh.c:9148 config/sh/sh.c:9171 config/spu/spu.c:3906
21487 #: config/stormy16/stormy16.c:2191 config/v850/v850.c:2134
21488 #, gcc-internal-format
21489 msgid "%qE attribute only applies to functions"
21490 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
21492 #: config/arm/arm.c:17779
21493 #, gcc-internal-format
21494 msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
21495 msgstr "no se puede calcular la ubicación real del parámetro apilado"
21497 #: config/arm/arm.c:19361
21498 #, gcc-internal-format
21499 msgid "argument must be a constant"
21500 msgstr "el argumento debe ser una constante"
21502 #. @@@ better error message
21503 #: config/arm/arm.c:19669 config/arm/arm.c:19706
21504 #, gcc-internal-format
21505 msgid "selector must be an immediate"
21506 msgstr "el selector debe ser un inmediato"
21508 #. @@@ better error message
21509 #: config/arm/arm.c:19749
21510 #, gcc-internal-format
21511 msgid "mask must be an immediate"
21512 msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
21514 #: config/arm/arm.c:20525
21515 #, gcc-internal-format
21516 msgid "no low registers available for popping high registers"
21517 msgstr "no hay registros inferiores disponibles para extraer registros superiores"
21519 #: config/arm/arm.c:20750
21520 #, gcc-internal-format
21521 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
21522 msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el modo Thumb"
21524 #: config/arm/arm.c:23031
21525 #, gcc-internal-format
21526 msgid "the mangling of %<va_list%> has changed in GCC 4.4"
21527 msgstr "la decodificación de %<va_list%> cambió en GCC 4.4"
21529 #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2965
21530 #, gcc-internal-format
21531 msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
21532 msgstr "la variable inicializada %q+D se marcó como dllimport"
21534 #: config/arm/pe.c:167
21535 #, gcc-internal-format
21536 msgid "static variable %q+D is marked dllimport"
21537 msgstr "la variable estática %q+D se marcó como dllimport"
21539 #: config/avr/avr.c:252
21540 #, gcc-internal-format
21541 msgid "unrecognized argument to -mmcu= option: %qs"
21542 msgstr "no se reconoce el argumento para la opción -mmcu=: %qs"
21544 #: config/avr/avr.c:253
21545 #, gcc-internal-format
21546 msgid "See --target-help for supported MCUs"
21547 msgstr "Vea --target-help para MCUs permitidos"
21549 #: config/avr/avr.c:500
21550 #, gcc-internal-format
21551 msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address"
21552 msgstr "'builtin_return_address' sólo contiene 2 bytes de dirección"
21554 #: config/avr/avr.c:1294
21555 #, gcc-internal-format
21556 msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
21557 msgstr "el desplazamiento del puntero desde el símbolo tal vez es incorrecto"
21559 #: config/avr/avr.c:1351
21560 #, gcc-internal-format
21561 msgid "accessing data memory with program memory address"
21562 msgstr "se accede a memoria de datos con dirección de memoria de programa"
21564 #: config/avr/avr.c:1391
21565 #, gcc-internal-format
21566 msgid "accessing program  memory with data memory address"
21567 msgstr "se accede a memoria de programa con dirección de memoria de datos"
21569 #: config/avr/avr.c:4807
21570 #, gcc-internal-format
21571 msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler"
21572 msgstr "%qs parece ser un manejador de interrupciones mal escrito"
21574 #: config/avr/avr.c:4816
21575 #, gcc-internal-format
21576 msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler"
21577 msgstr "%qs parece ser un manejador de señales mal escrito"
21579 #: config/avr/avr.c:4966
21580 #, gcc-internal-format
21581 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
21582 msgstr "sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa"
21584 #: config/avr/avr.c:5065
21585 #, gcc-internal-format
21586 msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %<__attribute__((progmem))%>"
21587 msgstr "la variable %q+D debe ser const para que se ponga en la sección de sólo lectura a través de %<__attribute__((progmem))%>"
21589 #: config/avr/avr.c:5106
21590 #, gcc-internal-format
21591 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
21592 msgstr "Sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en la sección .noinit"
21594 #: config/avr/avr.c:5120
21595 #, gcc-internal-format
21596 msgid "MCU %qs supported for assembler only"
21597 msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
21599 #: config/bfin/bfin.c:2552 config/m68k/m68k.c:544
21600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21601 msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d"
21602 msgstr "-mshared-library-id=%s no está entre 0 y %d"
21604 #: config/bfin/bfin.c:2572
21605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21606 msgid "-mcpu=%s is not valid"
21607 msgstr "-mcpu=%s no es válido"
21609 #: config/bfin/bfin.c:2608
21610 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21611 msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision"
21612 msgstr "-mcpu=%s tiene una versión de silicio inválida"
21614 #: config/bfin/bfin.c:2669
21615 #, gcc-internal-format
21616 msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
21617 msgstr "se especificó -mshared-library-id= sin -mid-shared-library"
21619 #: config/bfin/bfin.c:2672
21620 #, gcc-internal-format
21621 msgid "can%'t use multiple stack checking methods together"
21622 msgstr "no se pueden usar múltiples métodos de revisión de la pila juntos"
21624 #: config/bfin/bfin.c:2675
21625 #, gcc-internal-format
21626 msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can%'t be used together"
21627 msgstr "las bibliotecas compartidas ID y el modo FD-PIC no se pueden usar juntos."
21629 #: config/bfin/bfin.c:2680 config/m68k/m68k.c:645
21630 #, gcc-internal-format
21631 msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
21632 msgstr "no se pueden especificar -msep-data y -mid-shared-library al mismo tiempo"
21634 #: config/bfin/bfin.c:2700
21635 #, gcc-internal-format
21636 msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
21637 msgstr "-mmulticore sólo se puede usar con BF561"
21639 #: config/bfin/bfin.c:2703
21640 #, gcc-internal-format
21641 msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
21642 msgstr "-mcorea se debe usar con -mmulticore"
21644 #: config/bfin/bfin.c:2706
21645 #, gcc-internal-format
21646 msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
21647 msgstr "-mcoreb se debe usar con -mmulticore"
21649 #: config/bfin/bfin.c:2709
21650 #, gcc-internal-format
21651 msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
21652 msgstr "no se pueden usar juntos -mcorea y -mcoreab"
21654 #: config/bfin/bfin.c:5547
21655 #, gcc-internal-format
21656 msgid "multiple function type attributes specified"
21657 msgstr "se especificaron múltiples atributos de tipo de función"
21659 #: config/bfin/bfin.c:5614
21660 #, gcc-internal-format
21661 msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
21662 msgstr "no se pueden aplicar los atributos longcall y shortcall al mismo tiempo a la misma función"
21664 #: config/bfin/bfin.c:5664 config/i386/winnt.c:61 config/mep/mep.c:3880
21665 #: config/mep/mep.c:4018
21666 #, gcc-internal-format
21667 msgid "%qE attribute only applies to variables"
21668 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"
21670 #: config/bfin/bfin.c:5671
21671 #, gcc-internal-format
21672 msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
21673 msgstr "no se puede especificar el atributo %qE para las variables locales"
21675 #. This function is for retrieving a part of an instruction name for
21676 #. an operator, for immediate output.  If that ever happens for
21677 #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller.  Make sure
21678 #. we notice.
21679 #: config/cris/cris.c:518
21680 #, gcc-internal-format
21681 msgid "MULT case in cris_op_str"
21682 msgstr "case MULT en cris_op_str"
21684 #: config/cris/cris.c:857
21685 #, gcc-internal-format
21686 msgid "invalid use of ':' modifier"
21687 msgstr "uso inválido del modificador ':'"
21689 #: config/cris/cris.c:1044 config/moxie/moxie.c:189
21690 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21691 msgid "internal error: bad register: %d"
21692 msgstr "error interno: registro erróneo: %d"
21694 #: config/cris/cris.c:1632
21695 #, gcc-internal-format
21696 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
21697 msgstr "error interno: insn colateral afectando al efecto principal"
21699 #: config/cris/cris.c:1729
21700 #, gcc-internal-format
21701 msgid "unknown cc_attr value"
21702 msgstr "valor cc_attr desconocido"
21704 #. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
21705 #: config/cris/cris.c:2114
21706 #, gcc-internal-format
21707 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
21708 msgstr "error interno: cris_side_effect_mode_ok con operandos erróneos"
21710 #: config/cris/cris.c:2406
21711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21712 msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
21713 msgstr "no se puede usar -max-stackframe=%d, no está entre 0 y %d"
21715 #: config/cris/cris.c:2434
21716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21717 msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
21718 msgstr "especificación de versión CRIS desconocida en -march= o -mcpu= : %s"
21720 #: config/cris/cris.c:2470
21721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21722 msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
21723 msgstr "especificación de versión de cpu CRIS desconocida en -mtune= : %s"
21725 #: config/cris/cris.c:2491
21726 #, gcc-internal-format
21727 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
21728 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en esta configuración"
21730 #: config/cris/cris.c:2506
21731 #, gcc-internal-format
21732 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
21733 msgstr "esa opción -g en particular es inválida con -maout y -melinux"
21735 #: config/cris/cris.c:2732
21736 #, gcc-internal-format
21737 msgid "unknown src"
21738 msgstr "fuente desconocida"
21740 #: config/cris/cris.c:2793
21741 #, gcc-internal-format
21742 msgid "unknown dest"
21743 msgstr "destino desconocido"
21745 #: config/cris/cris.c:3078
21746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21747 msgid "stackframe too big: %d bytes"
21748 msgstr "marco de la pila demasiado grande: %d bytes"
21750 #: config/cris/cris.c:3570 config/cris/cris.c:3598
21751 #, gcc-internal-format
21752 msgid "expand_binop failed in movsi got"
21753 msgstr "falló expand_binop en movsi got"
21755 #: config/cris/cris.c:3680
21756 #, gcc-internal-format
21757 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up"
21758 msgstr "se emite un operando PIC, pero el registro PIC aún no está preparado"
21760 #. Definitions for GCC.  Part of the machine description for CRIS.
21761 #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008,
21762 #. 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
21763 #. Contributed by Axis Communications.  Written by Hans-Peter Nilsson.
21765 #. This file is part of GCC.
21767 #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
21768 #. it under the terms of the GNU General Public License as published by
21769 #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
21770 #. any later version.
21772 #. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
21773 #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
21774 #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
21775 #. GNU General Public License for more details.
21777 #. You should have received a copy of the GNU General Public License
21778 #. along with GCC; see the file COPYING3.  If not see
21779 #. <http://www.gnu.org/licenses/>.
21780 #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
21781 #. attached declarations described in the info files, the "Using and
21782 #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
21783 #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17.  FIXME: Not
21784 #. really, but needs an update anyway.
21786 #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
21787 #. for that.  If applicable, there is a CRIS-specific comment.  The order
21788 #. of macro definitions follow the order in the manual.  Every section in
21789 #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
21790 #. <subchapter>' comment.  If no macros are defined for a section, only
21791 #. the section-comment is present.
21792 #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
21793 #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of
21794 #. settings not repeated below.  This file contains general CRIS
21795 #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget.
21796 #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
21797 #. compiled out.
21798 #: config/cris/cris.h:43
21799 #, gcc-internal-format
21800 msgid "CRIS-port assertion failed: "
21801 msgstr "falló la aserción del transporte CRIS: "
21803 #. Node: Caller Saves
21804 #. (no definitions)
21805 #. Node: Function entry
21806 #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
21807 #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
21808 #. Node: Profiling
21809 #: config/cris/cris.h:878
21810 #, gcc-internal-format
21811 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
21812 msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
21814 #: config/crx/crx.h:342
21815 #, gcc-internal-format
21816 msgid "profiler support for CRX"
21817 msgstr "soporte de análisis de perfil para CRX"
21819 #: config/frv/frv.c:8708
21820 #, gcc-internal-format
21821 msgid "accumulator is not a constant integer"
21822 msgstr "el acumulador no es una constante entera"
21824 #: config/frv/frv.c:8713
21825 #, gcc-internal-format
21826 msgid "accumulator number is out of bounds"
21827 msgstr "el número del acumulador está fuera de los límites"
21829 #: config/frv/frv.c:8724
21830 #, gcc-internal-format
21831 msgid "inappropriate accumulator for %qs"
21832 msgstr "acumulador inapropiado para %qs"
21834 #: config/frv/frv.c:8800
21835 #, gcc-internal-format
21836 msgid "invalid IACC argument"
21837 msgstr "argumento IACC inválido"
21839 #: config/frv/frv.c:8823
21840 #, gcc-internal-format
21841 msgid "%qs expects a constant argument"
21842 msgstr "%qs espera una constante como argumento"
21844 #: config/frv/frv.c:8828
21845 #, gcc-internal-format
21846 msgid "constant argument out of range for %qs"
21847 msgstr "el argumento constante está fuera de rango para %qs"
21849 #: config/frv/frv.c:9309
21850 #, gcc-internal-format
21851 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
21852 msgstr "las funciones de medios no están disponibles a menos que se use -mmedia"
21854 #: config/frv/frv.c:9321
21855 #, gcc-internal-format
21856 msgid "this media function is only available on the fr500"
21857 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr500"
21859 #: config/frv/frv.c:9349
21860 #, gcc-internal-format
21861 msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
21862 msgstr "esta función de medios sólo está disponible en el fr400 y fr550"
21864 #: config/frv/frv.c:9368
21865 #, gcc-internal-format
21866 msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450"
21867 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr405 y fr450"
21869 #: config/frv/frv.c:9377
21870 #, gcc-internal-format
21871 msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550"
21872 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr500 y fr550"
21874 #: config/frv/frv.c:9389
21875 #, gcc-internal-format
21876 msgid "this builtin function is only available on the fr450"
21877 msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
21879 #: config/h8300/h8300.c:343
21880 #, gcc-internal-format
21881 msgid "-ms2600 is used without -ms"
21882 msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
21884 #: config/h8300/h8300.c:349
21885 #, gcc-internal-format
21886 msgid "-mn is used without -mh or -ms"
21887 msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
21889 #: config/i386/host-cygwin.c:62
21890 #, gcc-internal-format
21891 msgid "can%'t extend PCH file: %m"
21892 msgstr "no se puede extender el fichero PCH: %m"
21894 #: config/i386/host-cygwin.c:73
21895 #, gcc-internal-format
21896 msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
21897 msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
21899 #: config/i386/i386.c:3514 config/i386/i386.c:3803
21900 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21901 msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s"
21902 msgstr "valor erróneo (%s) para %stune=%s %s"
21904 #: config/i386/i386.c:3517
21905 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21906 msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate"
21907 msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto; use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado"
21909 #: config/i386/i386.c:3563
21910 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21911 msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s"
21912 msgstr "valor erróneo (%s) para %sstringop-strategy=%s %s"
21914 #: config/i386/i386.c:3580
21915 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21916 msgid "unknown ABI (%s) for %sabi=%s %s"
21917 msgstr "ABI desconocida (%s) para %sabi=%s %s"
21919 #: config/i386/i386.c:3595
21920 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21921 msgid "code model %s does not support PIC mode"
21922 msgstr "el modelo de código %s no admite el modo PIC"
21924 #: config/i386/i386.c:3601
21925 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21926 msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s"
21927 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor %scmodel=%s %s"
21929 #: config/i386/i386.c:3625
21930 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21931 msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s"
21932 msgstr "valor erróneo (%s) para %sasm=%s %s"
21934 #: config/i386/i386.c:3629
21935 #, gcc-internal-format
21936 msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
21937 msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
21939 #: config/i386/i386.c:3632
21940 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21941 msgid "%i-bit mode not compiled in"
21942 msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
21944 #: config/i386/i386.c:3644 config/i386/i386.c:3765
21945 #, gcc-internal-format
21946 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
21947 msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
21949 #: config/i386/i386.c:3735
21950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21951 msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
21952 msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
21954 #: config/i386/i386.c:3738
21955 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21956 msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s"
21957 msgstr "valor erróneo (%s) para %sarch=%s %s"
21959 #: config/i386/i386.c:3853
21960 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21961 msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode"
21962 msgstr "se descarta %sregparm%s en modo de 64-bit"
21964 #: config/i386/i386.c:3856
21965 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21966 msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d"
21967 msgstr "%sregparm=%d%s no está entre 0 y %d"
21969 #: config/i386/i386.c:3869
21970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21971 msgid "%salign-loops%s is obsolete, use -falign-loops%s"
21972 msgstr "%salign-loops%s es obsoleto, use -falign-loops%s"
21974 #: config/i386/i386.c:3875 config/i386/i386.c:3890 config/i386/i386.c:3905
21975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21976 msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d"
21977 msgstr "%salign-loops=%d%s no está entre 0 y %d"
21979 #: config/i386/i386.c:3884
21980 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21981 msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use -falign-jumps%s"
21982 msgstr "%salign-jumps%s es obsoleto, use -falign-jumps%s"
21984 #: config/i386/i386.c:3899
21985 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21986 msgid "%salign-functions%s is obsolete, use -falign-functions%s"
21987 msgstr "%salign-functions%s es obsoleto, use -falign-functions%s"
21989 #: config/i386/i386.c:3934
21990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21991 msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5"
21992 msgstr "%sbranch-cost=%d%s no está entre 0 y 5"
21994 #: config/i386/i386.c:3942
21995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
21996 msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative"
21997 msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s es negativo"
21999 #: config/i386/i386.c:3954
22000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22001 msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s"
22002 msgstr "valor erróneo (%s) para %stls-dialect=%s %s"
22004 #: config/i386/i386.c:3962
22005 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22006 msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)"
22007 msgstr "pc%d no es una opción de precisión válida (32, 64 u 80)"
22009 #: config/i386/i386.c:3978
22010 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22011 msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
22012 msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
22014 #: config/i386/i386.c:4038
22015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22016 msgid "%spreferred-stack-boundary%s is not supported for this target"
22017 msgstr "no se admite %spreferred-stack-boundary%s en este objetivo"
22019 #: config/i386/i386.c:4041
22020 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22021 msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and %d"
22022 msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s no está entre %d y %d"
22024 #: config/i386/i386.c:4061
22025 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22026 msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
22027 msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
22029 #: config/i386/i386.c:4074
22030 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22031 msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled"
22032 msgstr "se usó %ssseregparm%s sin SSE activado"
22034 #: config/i386/i386.c:4085 config/i386/i386.c:4099
22035 #, gcc-internal-format
22036 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
22037 msgstr "el conjunto de instrucciones SSE está desactivado, usando la aritmética 387"
22039 #: config/i386/i386.c:4104
22040 #, gcc-internal-format
22041 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
22042 msgstr "el conjunto de instrucciones 387 está desactivado, usando la aritmética SSE"
22044 #: config/i386/i386.c:4111
22045 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22046 msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s"
22047 msgstr "valor erróneo (%s) para %sfpmath=%s %s"
22049 #: config/i386/i386.c:4127
22050 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22051 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s"
22052 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para %sveclibabi=%s %s"
22054 #: config/i386/i386.c:4148
22055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22056 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
22057 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
22059 #: config/i386/i386.c:4161
22060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22061 msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness"
22062 msgstr "actualmente la prueba de pila requiere un puntero de marco o %saccumulate-outgoing-args%s para ser correctas"
22064 #: config/i386/i386.c:4248
22065 #, gcc-internal-format
22066 msgid "-mfentry isn%'t supported for 32-bit in combination with -fpic"
22067 msgstr "-mfentry no se admite para 32-bit en combinación con -fpic"
22069 #: config/i386/i386.c:4255
22070 #, gcc-internal-format
22071 msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH"
22072 msgstr "-mno-fentry no es compatible con SEH"
22074 #: config/i386/i386.c:4669
22075 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22076 msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
22077 msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
22079 #: config/i386/i386.c:4691
22080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22081 msgid "option(\"%s\") was already specified"
22082 msgstr "ya se había especificado option(\"%s\")"
22084 #: config/i386/i386.c:5305 config/i386/i386.c:5356
22085 #, gcc-internal-format
22086 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
22087 msgstr "los atributos fastcall y regparm no son compatibles"
22089 #: config/i386/i386.c:5310
22090 #, gcc-internal-format
22091 msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
22092 msgstr "los atributos regparam y thiscall no son compatibles"
22094 #: config/i386/i386.c:5317 config/i386/i386.c:29459
22095 #, gcc-internal-format
22096 msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
22097 msgstr "el atributo %qE requiere un argumento constante entero"
22099 #: config/i386/i386.c:5323
22100 #, gcc-internal-format
22101 msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
22102 msgstr "el argumento para el atributo %qE es más grande que %d"
22104 #: config/i386/i386.c:5348 config/i386/i386.c:5391
22105 #, gcc-internal-format
22106 msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
22107 msgstr "los atributos fastcall y cdecl no son compatibles"
22109 #: config/i386/i386.c:5352
22110 #, gcc-internal-format
22111 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
22112 msgstr "los atributos fastcall y stdcall no son compatibles"
22114 #: config/i386/i386.c:5360 config/i386/i386.c:5409
22115 #, gcc-internal-format
22116 msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
22117 msgstr "los atributos fastcall y thiscall no son compatibles"
22119 #: config/i386/i386.c:5370 config/i386/i386.c:5387
22120 #, gcc-internal-format
22121 msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
22122 msgstr "los atributos stdcall y cdecl no son compatibles"
22124 #: config/i386/i386.c:5374
22125 #, gcc-internal-format
22126 msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
22127 msgstr "los atributos stdcall y fastcall no son compatibles"
22129 #: config/i386/i386.c:5378 config/i386/i386.c:5405
22130 #, gcc-internal-format
22131 msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
22132 msgstr "los atributos stdcall y thiscall no son compatibles"
22134 #: config/i386/i386.c:5395 config/i386/i386.c:5413
22135 #, gcc-internal-format
22136 msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
22137 msgstr "los atributos cdecl y thiscall no son compatibles"
22139 #: config/i386/i386.c:5401
22140 #, gcc-internal-format
22141 msgid "%qE attribute is used for none class-method"
22142 msgstr "se usó el atributo %qE para clases-métodos none"
22144 #: config/i386/i386.c:5555
22145 #, gcc-internal-format
22146 msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
22147 msgstr "se llama a %qD con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
22149 #: config/i386/i386.c:5558
22150 #, gcc-internal-format
22151 msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
22152 msgstr "se llama a %qT con el atributo sseregparm sin activar SSE/SSE2"
22154 #: config/i386/i386.c:5775
22155 #, gcc-internal-format
22156 msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
22157 msgstr "ms_hook_prologue no es compatible con la función anidada"
22159 #: config/i386/i386.c:5927
22160 #, gcc-internal-format
22161 msgid "ms_abi attribute requires -maccumulate-outgoing-args or subtarget optimization implying it"
22162 msgstr "el atributo ms_abi requiere -maccumulate-outgoing-args o que la optimización de subobjetivo lo implique"
22164 #: config/i386/i386.c:6050
22165 #, gcc-internal-format
22166 msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
22167 msgstr "el argumento de vector AVX sin AVX activado cambia la ABI"
22169 #: config/i386/i386.c:6232
22170 #, gcc-internal-format
22171 msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
22172 msgstr "la ABI para pasar un struct con un miembro de matriz flexible cambió en GCC 4.4"
22174 #: config/i386/i386.c:6348
22175 #, gcc-internal-format
22176 msgid "the ABI of passing union with long double has changed in GCC 4.4"
22177 msgstr "la ABI para pasar un union con long double cambió en GCC 4.4"
22179 #: config/i386/i386.c:6463
22180 #, gcc-internal-format
22181 msgid "the ABI of passing structure with complex float member has changed in GCC 4.4"
22182 msgstr "la ABI para pasar una estructura con un miembro de coma flotante compleja cambió en GCC 4.4"
22184 #: config/i386/i386.c:6609
22185 #, gcc-internal-format
22186 msgid "SSE register return with SSE disabled"
22187 msgstr "se devuelve el registro SSE con SSE desactivado"
22189 #: config/i386/i386.c:6615
22190 #, gcc-internal-format
22191 msgid "SSE register argument with SSE disabled"
22192 msgstr "argumento de registro SSE con SSE desactivado"
22194 #: config/i386/i386.c:6631
22195 #, gcc-internal-format
22196 msgid "x87 register return with x87 disabled"
22197 msgstr "se devuelve el registro x87 con x87 desactivado"
22199 #: config/i386/i386.c:7009
22200 #, gcc-internal-format
22201 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
22202 msgstr "el argumento de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
22204 #: config/i386/i386.c:7047
22205 #, gcc-internal-format
22206 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
22207 msgstr "el argumento de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
22209 #: config/i386/i386.c:7419
22210 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22211 msgid "The ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
22212 msgstr "La ABI para pasar parámetros con alineación de %d-bytes cambió en GCC 4.6"
22214 #: config/i386/i386.c:7728
22215 #, gcc-internal-format
22216 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
22217 msgstr "la devolución de vector SSE sin SSE activado cambia la ABI"
22219 #: config/i386/i386.c:7738
22220 #, gcc-internal-format
22221 msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
22222 msgstr "la devolución de vector MMX sin MMX activado cambia la ABI"
22224 #: config/i386/i386.c:9164
22225 #, gcc-internal-format
22226 msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
22227 msgstr "sólo se admite %<-fsplit-stack%> en GNU/Linux"
22229 #: config/i386/i386.c:9170
22230 #, gcc-internal-format
22231 msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
22232 msgstr "%<-fsplit-stack%> requiere soporte del ensamblador para las directivas CFI"
22234 #: config/i386/i386.c:10349
22235 #, gcc-internal-format
22236 msgid "ms_hook_prologue attribute isn%'t compatible with -mfentry for 32-bit"
22237 msgstr "el atributo ms_hook_prologue no es compatible con -mfentry para 32-bit"
22239 #: config/i386/i386.c:11317
22240 #, gcc-internal-format
22241 msgid "-fsplit-stack does not support fastcall with nested function"
22242 msgstr "-fsplit-stack no admite fastcall con funciones anidadas"
22244 #: config/i386/i386.c:11331
22245 #, gcc-internal-format
22246 msgid "-fsplit-stack does not support 2 register  parameters for a nested function"
22247 msgstr "-fsplit-stack no admite 2 parámetros de registro para una función anidada"
22249 #. FIXME: We could make this work by pushing a register
22250 #. around the addition and comparison.
22251 #: config/i386/i386.c:11342
22252 #, gcc-internal-format
22253 msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
22254 msgstr "-fsplit-stack no admite 3 parámetros de registro"
22256 #: config/i386/i386.c:13703
22257 #, gcc-internal-format
22258 msgid "extended registers have no high halves"
22259 msgstr "los registros extendidos no tiene mitades superiores"
22261 #: config/i386/i386.c:13718
22262 #, gcc-internal-format
22263 msgid "unsupported operand size for extended register"
22264 msgstr "no se admite el tamaño de operando para el registro extendido"
22266 #: config/i386/i386.c:13963
22267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22268 msgid "non-integer operand used with operand code '%c'"
22269 msgstr "se usó un operando que no es entero con el código de operando '%c'"
22271 #: config/i386/i386.c:26045 config/i386/i386.c:26841
22272 #, gcc-internal-format
22273 msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
22274 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 2-bit"
22276 #: config/i386/i386.c:26380
22277 #, gcc-internal-format
22278 msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate"
22279 msgstr "el quinto argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22281 #: config/i386/i386.c:26475
22282 #, gcc-internal-format
22283 msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
22284 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22286 #: config/i386/i386.c:26832
22287 #, gcc-internal-format
22288 msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
22289 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
22291 #: config/i386/i386.c:26850
22292 #, gcc-internal-format
22293 msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
22294 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 1-bit"
22296 #: config/i386/i386.c:26859
22297 #, gcc-internal-format
22298 msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
22299 msgstr "el tercer argumento debe ser un inmediato de 5-bit"
22301 #: config/i386/i386.c:26868
22302 #, gcc-internal-format
22303 msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
22304 msgstr "el penúltimo argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22306 #: config/i386/i386.c:26872 config/i386/i386.c:27083
22307 #, gcc-internal-format
22308 msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
22309 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 8-bit"
22311 #: config/i386/i386.c:27081
22312 #, gcc-internal-format
22313 msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
22314 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato de 32-bit"
22316 #: config/i386/i386.c:27147 config/rs6000/rs6000.c:11689
22317 #, gcc-internal-format
22318 msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi"
22319 msgstr "el selector debe ser una constante entera en el rango 0..%wi"
22321 #: config/i386/i386.c:27290
22322 #, gcc-internal-format
22323 msgid "%qE needs unknown isa option"
22324 msgstr "%qE necesita la opción isa desconocida"
22326 #: config/i386/i386.c:27294
22327 #, gcc-internal-format
22328 msgid "%qE needs isa option %s"
22329 msgstr "%qE necesita la opción isa %s"
22331 #: config/i386/i386.c:27466
22332 #, gcc-internal-format
22333 msgid "last argument must be an immediate"
22334 msgstr "el último argumento debe ser un inmediato"
22336 #: config/i386/i386.c:29446
22337 #, gcc-internal-format
22338 msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
22339 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
22341 #: config/i386/i386.c:29467
22342 #, gcc-internal-format
22343 msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
22344 msgstr "el argumento del atributo %qE no es cero ni uno"
22346 #: config/i386/i386.c:29497
22347 #, gcc-internal-format
22348 msgid "%qE attribute only available for 64-bit"
22349 msgstr "el atributo %qE solamente está disponible para 64-bit"
22351 #: config/i386/i386.c:29508 config/i386/i386.c:29517
22352 #, gcc-internal-format
22353 msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible"
22354 msgstr "los atributos ms_abi y sysv_abi no son compatibles"
22356 #: config/i386/i386.c:29555 config/rs6000/rs6000.c:25296
22357 #, gcc-internal-format
22358 msgid "%qE incompatible attribute ignored"
22359 msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"
22361 #: config/i386/i386.c:33729
22362 #, gcc-internal-format
22363 msgid "vector permutation requires vector constant"
22364 msgstr "el vector de permutación requiere un vector constante"
22366 #: config/i386/i386.c:33739
22367 #, gcc-internal-format
22368 msgid "invalid vector permutation constant"
22369 msgstr "constante de permutación de vector inválida"
22371 #: config/i386/i386.c:33787
22372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22373 msgid "vector permutation (%d %d)"
22374 msgstr "permutación de vector (%d %d)"
22376 #: config/i386/i386.c:33790
22377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22378 msgid "vector permutation (%d %d %d %d)"
22379 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d)"
22381 #: config/i386/i386.c:33794
22382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22383 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
22384 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d)"
22386 #: config/i386/i386.c:33799
22387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22388 msgid "vector permutation (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
22389 msgstr "permutación de vector (%d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d %d)"
22391 #: config/i386/winnt.c:83
22392 #, gcc-internal-format
22393 msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
22394 msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables sin inicializar con enlace externo"
22396 #: config/i386/winnt.c:145 config/sh/symbian-c.c:96
22397 #: config/sh/symbian-cxx.c:120
22398 #, gcc-internal-format
22399 msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
22400 msgstr "la definición de los datos miembro static %q+D de la clase dllimportada"
22402 #: config/i386/winnt.c:324
22403 #, gcc-internal-format
22404 msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects"
22405 msgstr "%q+D: el atributo 'selectany' solamente se aplica a objetos inicializados"
22407 #: config/i386/winnt.c:468
22408 #, gcc-internal-format
22409 msgid "%q+D causes a section type conflict"
22410 msgstr "%q+D causa un conflicto de tipo de sección"
22412 #: config/i386/cygming.h:200
22413 #, gcc-internal-format
22414 msgid "-fPIC ignored for target (all code is position independent)"
22415 msgstr "se descarta -fPIC para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
22417 #: config/i386/cygming.h:206
22418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22419 msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
22420 msgstr "se descarta -f%s para el objetivo (todo el código es independiente de posición)"
22422 #: config/i386/djgpp.h:175
22423 #, gcc-internal-format
22424 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
22425 msgstr "se descarta -mbnu210 (la opción es obsoleta)"
22427 #: config/i386/i386-interix.h:253
22428 #, gcc-internal-format
22429 msgid "ms-bitfields not supported for objc"
22430 msgstr "ms-bitfields no se admite para objc"
22432 #. Don't allow flag_pic to propagate since invalid relocations will
22433 #. result otherwise.
22434 #: config/i386/netware.h:83
22435 #, gcc-internal-format
22436 msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target"
22437 msgstr "-fPIC y -fpic no se admiten en este objetivo"
22439 #: config/ia64/ia64-c.c:52
22440 #, gcc-internal-format
22441 msgid "malformed #pragma builtin"
22442 msgstr "#pragma builtin malformado"
22444 #: config/ia64/ia64.c:695
22445 #, gcc-internal-format
22446 msgid "invalid argument of %qE attribute"
22447 msgstr "argumento inválido del atributo %qE"
22449 #: config/ia64/ia64.c:708
22450 #, gcc-internal-format
22451 msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
22452 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para variables locales"
22454 #: config/ia64/ia64.c:715
22455 #, gcc-internal-format
22456 msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
22457 msgstr "el área de dirección de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
22459 #: config/ia64/ia64.c:723
22460 #, gcc-internal-format
22461 msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
22462 msgstr "no se puede especificar un atributo de área de direcciones para funciones"
22464 #: config/ia64/ia64.c:764
22465 #, gcc-internal-format
22466 msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
22467 msgstr "el atributo %qE requiere una constante entera como argumento"
22469 #: config/ia64/ia64.c:5603 config/pa/pa.c:428 config/sh/sh.c:8867
22470 #: config/spu/spu.c:5116
22471 #, gcc-internal-format
22472 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
22473 msgstr "el valor de -mfixed-range debe ser de la forma REG1-REG2"
22475 #: config/ia64/ia64.c:5630 config/pa/pa.c:455 config/sh/sh.c:8893
22476 #: config/spu/spu.c:5142
22477 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22478 msgid "%s-%s is an empty range"
22479 msgstr "%s-%s es un rango vacío"
22481 #: config/ia64/ia64.c:5658
22482 #, gcc-internal-format
22483 msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch"
22484 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtls-size="
22486 #: config/ia64/ia64.c:5683
22487 #, gcc-internal-format
22488 msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch"
22489 msgstr "valor erróneo %<%s%> para el interruptor -mtune="
22491 #: config/ia64/ia64.c:10952
22492 #, gcc-internal-format
22493 msgid "version attribute is not a string"
22494 msgstr "el atributo version no es una cadena"
22496 #: config/iq2000/iq2000.c:1870
22497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22498 msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
22499 msgstr "gp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
22501 #: config/iq2000/iq2000.c:2649
22502 #, gcc-internal-format
22503 msgid "argument %qd is not a constant"
22504 msgstr "el argumento %qd no es una constante"
22506 #: config/iq2000/iq2000.c:2951 config/xtensa/xtensa.c:2438
22507 #, gcc-internal-format
22508 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
22509 msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, puntero nulo"
22511 #: config/iq2000/iq2000.c:3106
22512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22513 msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
22514 msgstr "PRINT_OPERAND: Puntuación desconocida '%c'"
22516 #: config/iq2000/iq2000.c:3115 config/xtensa/xtensa.c:2292
22517 #, gcc-internal-format
22518 msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
22519 msgstr "PRINT_OPERAND puntero nulo"
22521 #: config/m32c/m32c-pragma.c:61
22522 #, gcc-internal-format
22523 msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]"
22524 msgstr "basura al final de #pragma GCC memregs [0..16]"
22526 #: config/m32c/m32c-pragma.c:68
22527 #, gcc-internal-format
22528 msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls"
22529 msgstr "#pragma GCC memregs debe preceder a cualquier declaración de función"
22531 #: config/m32c/m32c-pragma.c:76 config/m32c/m32c-pragma.c:83
22532 #, gcc-internal-format
22533 msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]"
22534 msgstr "#pragma GCC memregs toma un número [0..16]"
22536 #: config/m32c/m32c-pragma.c:111
22537 #, gcc-internal-format
22538 msgid "junk at end of #pragma ADDRESS"
22539 msgstr "basura al final de #pragma ADDRESS"
22541 #: config/m32c/m32c-pragma.c:116
22542 #, gcc-internal-format
22543 msgid "malformed #pragma ADDRESS variable address"
22544 msgstr "#pragma GCC variable address malformado"
22546 #: config/m32c/m32c.c:441
22547 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22548 msgid "invalid target memregs value '%d'"
22549 msgstr "valor de memregs objetivo '%d' inválido"
22551 #: config/m32c/m32c.c:3166
22552 #, gcc-internal-format
22553 msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
22554 msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"
22556 #. The argument must be a constant integer.
22557 #: config/m32c/m32c.c:3182 config/sh/sh.c:9074 config/sh/sh.c:9180
22558 #, gcc-internal-format
22559 msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
22560 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante entera"
22562 #: config/m32c/m32c.c:3191
22563 #, gcc-internal-format
22564 msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
22565 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 18 a 255"
22567 #: config/m32c/m32c.c:4449
22568 #, gcc-internal-format
22569 msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
22570 msgstr "%<bank_switch%> no tiene efecto en funciones que no son interrumpibles"
22572 #: config/m32c/m32c.c:4550
22573 #, gcc-internal-format
22574 msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
22575 msgstr "se descarta la directiva de atributo %<fast_interrupt%>"
22577 #: config/m32r/m32r.c:448
22578 #, gcc-internal-format
22579 msgid "invalid argument of %qs attribute"
22580 msgstr "argumento inválido del atributo %qs"
22582 #: config/m68hc11/m68hc11.c:328
22583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22584 msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
22585 msgstr "se descarta -f%s para 68HC11/68HC12 (no se admite)"
22587 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1308
22588 #, gcc-internal-format
22589 msgid "%<trap%> and %<far%> attributes are not compatible, ignoring %<far%>"
22590 msgstr "los atributos %<trap%> y %<far%> no son compatibles, se descarta %<far%>"
22592 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1315
22593 #, gcc-internal-format
22594 msgid "%<trap%> attribute is already used"
22595 msgstr "el atributo %<trap%> ya está en uso"
22597 #: config/m68k/m68k.c:586
22598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22599 msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s"
22600 msgstr "-mcpu=%s genera conflicto con -march=%s"
22602 #: config/m68k/m68k.c:657
22603 #, gcc-internal-format
22604 msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
22605 msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en el cpu seleccionado"
22607 #: config/m68k/m68k.c:719
22608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22609 msgid "-falign-labels=%d is not supported"
22610 msgstr "no se admite -falign-labels=%d"
22612 #: config/m68k/m68k.c:724
22613 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22614 msgid "-falign-loops=%d is not supported"
22615 msgstr "no se admite -falign-loops=%d"
22617 #: config/m68k/m68k.c:827
22618 #, gcc-internal-format
22619 msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
22620 msgstr "no se permiten atributos interrupt múltiples"
22622 #: config/m68k/m68k.c:834
22623 #, gcc-internal-format
22624 msgid "interrupt_thread is available only on fido"
22625 msgstr "interrupt_thread sólo está disponible en fido"
22627 #: config/m68k/m68k.c:1163 config/rs6000/rs6000.c:19679
22628 #, gcc-internal-format
22629 msgid "stack limit expression is not supported"
22630 msgstr "no se admite la expresión del límite de la pila"
22632 #: config/mep/mep-pragma.c:71
22633 #, gcc-internal-format
22634 msgid "junk at end of #pragma io_volatile"
22635 msgstr "basura al final de #pragma io_volatile"
22637 #: config/mep/mep-pragma.c:85
22638 #, gcc-internal-format
22639 msgid "#pragma io_volatile takes only on or off"
22640 msgstr "#pragma io_volatile sólo toma on ú off"
22642 #: config/mep/mep-pragma.c:124
22643 #, gcc-internal-format
22644 msgid "invalid coprocessor register range"
22645 msgstr "rango de registro de coprocesador inválido"
22647 #: config/mep/mep-pragma.c:144
22648 #, gcc-internal-format
22649 msgid "invalid coprocessor register %qE"
22650 msgstr "registro de coprocesador %qE inválido"
22652 #: config/mep/mep-pragma.c:167
22653 #, gcc-internal-format
22654 msgid "malformed coprocessor register"
22655 msgstr "registro de coprocesador malformado"
22657 #: config/mep/mep-pragma.c:254
22658 #, gcc-internal-format
22659 msgid "junk at end of #pragma GCC coprocessor width"
22660 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor width"
22662 #: config/mep/mep-pragma.c:261
22663 #, gcc-internal-format
22664 msgid "#pragma GCC coprocessor width takes only 32 or 64"
22665 msgstr "#pragma GCC coprocessor width sólo toma 32 o 64"
22667 #: config/mep/mep-pragma.c:295
22668 #, gcc-internal-format
22669 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass letter must be in [ABCD]"
22670 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass letter debe estar en [ABCD]"
22672 #: config/mep/mep-pragma.c:300
22673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22674 msgid "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' already defined"
22675 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass '%c' ya está definida"
22677 #: config/mep/mep-pragma.c:318
22678 #, gcc-internal-format
22679 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor subclass"
22680 msgstr "#pragma GCC coprocessor subclass malformado"
22682 #: config/mep/mep-pragma.c:340
22683 #, gcc-internal-format
22684 msgid "malformed #pragma disinterrupt"
22685 msgstr "#pragma disinterrupt malformado"
22687 #: config/mep/mep-pragma.c:354
22688 #, gcc-internal-format
22689 msgid "malformed #pragma GCC coprocessor"
22690 msgstr "#pragma GCC coprocessor malformado"
22692 #: config/mep/mep-pragma.c:359
22693 #, gcc-internal-format
22694 msgid "coprocessor not enabled"
22695 msgstr "el coprocesador no está activado"
22697 #: config/mep/mep-pragma.c:370
22698 #, gcc-internal-format
22699 msgid "unknown #pragma GCC coprocessor %E"
22700 msgstr "basura al final de #pragma GCC coprocessor %E"
22702 #: config/mep/mep-pragma.c:392
22703 #, gcc-internal-format
22704 msgid "malformed #pragma call"
22705 msgstr "#pragma call malformado"
22707 #: config/mep/mep.c:317
22708 #, gcc-internal-format
22709 msgid "-fpic is not supported"
22710 msgstr "no se admite -fpic"
22712 #: config/mep/mep.c:319
22713 #, gcc-internal-format
22714 msgid "-fPIC is not supported"
22715 msgstr "no se admite -fPIC"
22717 #: config/mep/mep.c:321
22718 #, gcc-internal-format
22719 msgid "only one of -ms and -mm may be given"
22720 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mm"
22722 #: config/mep/mep.c:323
22723 #, gcc-internal-format
22724 msgid "only one of -ms and -ml may be given"
22725 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -ml"
22727 #: config/mep/mep.c:325
22728 #, gcc-internal-format
22729 msgid "only one of -mm and -ml may be given"
22730 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -ml"
22732 #: config/mep/mep.c:327
22733 #, gcc-internal-format
22734 msgid "only one of -ms and -mtiny= may be given"
22735 msgstr "solo se puede dar uno de -ms y -mtiny="
22737 #: config/mep/mep.c:329
22738 #, gcc-internal-format
22739 msgid "only one of -mm and -mtiny= may be given"
22740 msgstr "solo se puede dar uno de -mm y -mtiny="
22742 #: config/mep/mep.c:331
22743 #, gcc-internal-format
22744 msgid "-mclip currently has no effect without -mminmax"
22745 msgstr "-mclip actualmente no tiene efecto sin -mminmax"
22747 #: config/mep/mep.c:338
22748 #, gcc-internal-format
22749 msgid "-mc= must be -mc=tiny, -mc=near, or -mc=far"
22750 msgstr "-mc= debe ser -mc=tiny, -mc=near, o -mc=far"
22752 #: config/mep/mep.c:1465
22753 #, gcc-internal-format
22754 msgid "unusual TP-relative address"
22755 msgstr "dirección relativa a TP inusual"
22757 #: config/mep/mep.c:3437
22758 #, gcc-internal-format
22759 msgid "unconvertible operand %c %qs"
22760 msgstr "operando %c inconvertible %qs"
22762 #: config/mep/mep.c:3887 config/mep/mep.c:3950
22763 #, gcc-internal-format
22764 msgid "address region attributes not allowed with auto storage class"
22765 msgstr "no se permiten los atributos de región de direcciones con una clase de auto almacenamiento"
22767 #: config/mep/mep.c:3893 config/mep/mep.c:3956
22768 #, gcc-internal-format
22769 msgid "address region attributes on pointed-to types ignored"
22770 msgstr "se descartan los atributos de región de direcciones en tipos puntero-a"
22772 #: config/mep/mep.c:3942
22773 #, gcc-internal-format
22774 msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
22775 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables y funciones"
22777 #: config/mep/mep.c:3962 config/mep/mep.c:4274
22778 #, gcc-internal-format
22779 msgid "duplicate address region attribute %qE in declaration of %qE on line %d"
22780 msgstr "atributo de región de dirección %qE duplicado en la declaración de %qE en la línea %d"
22782 #: config/mep/mep.c:3996
22783 #, gcc-internal-format
22784 msgid "cannot inline interrupt function %qE"
22785 msgstr "no se puede incluir en línea la función de interrupción %qE"
22787 #: config/mep/mep.c:4002
22788 #, gcc-internal-format
22789 msgid "interrupt function must have return type of void"
22790 msgstr "la función de interrupción debe tener tipo de devolución void"
22792 #: config/mep/mep.c:4007
22793 #, gcc-internal-format
22794 msgid "interrupt function must have no arguments"
22795 msgstr "la función de interrupción no debe tener argumentos"
22797 #: config/mep/mep.c:4028
22798 #, gcc-internal-format
22799 msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
22800 msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"
22802 #: config/mep/mep.c:4061
22803 #, gcc-internal-format
22804 msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
22805 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"
22807 #: config/mep/mep.c:4071
22808 #, gcc-internal-format
22809 msgid "to describe a pointer to a VLIW function, use syntax like this:"
22810 msgstr "para describir un puntero a una función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
22812 #: config/mep/mep.c:4072
22813 #, gcc-internal-format
22814 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
22815 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr) ();"
22817 #: config/mep/mep.c:4079
22818 #, gcc-internal-format
22819 msgid "to describe an array of VLIW function pointers, use syntax like this:"
22820 msgstr "para describir una matriz de punteros a función VLIW, use la siguiente sintaxis:"
22822 #: config/mep/mep.c:4080
22823 #, gcc-internal-format
22824 msgid "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
22825 msgstr "  typedef int (__vliw *vfuncptr[]) ();"
22827 #: config/mep/mep.c:4085
22828 #, gcc-internal-format
22829 msgid "VLIW functions are not allowed without a VLIW configuration"
22830 msgstr "no se permiten las funciones VLIW sin una configuración VLIW"
22832 #: config/mep/mep.c:4233
22833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22834 msgid "\"#pragma disinterrupt %s\" not used"
22835 msgstr "no se usó \"#pragma disinterrupt %s\""
22837 #: config/mep/mep.c:4399
22838 #, gcc-internal-format
22839 msgid "__io address 0x%x is the same for %qE and %qE"
22840 msgstr "la dirección __io 0x%x es la misma para %qE y %qE"
22842 #: config/mep/mep.c:4547
22843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22844 msgid "variable %s (%ld bytes) is too large for the %s section (%d bytes)"
22845 msgstr "la variable %s (%ld bytes) es demasiado grande para la sección %s (%d bytes)"
22847 #: config/mep/mep.c:4645
22848 #, gcc-internal-format
22849 msgid "variable %D of type %<io%> must be uninitialized"
22850 msgstr "la variable %D de tipo %<io%> no debe ser inicializada"
22852 #: config/mep/mep.c:4650
22853 #, gcc-internal-format
22854 msgid "variable %D of type %<cb%> must be uninitialized"
22855 msgstr "la variable %D de tipo %<cb%> no debe ser inicializada"
22857 #: config/mep/mep.c:6100
22858 #, gcc-internal-format
22859 msgid "coprocessor intrinsic %qs is not available in this configuration"
22860 msgstr "coprocessor intrinsic %qs no está disponible en esta configuración"
22862 #: config/mep/mep.c:6103
22863 #, gcc-internal-format
22864 msgid "%qs is not available in VLIW functions"
22865 msgstr "%qs no está disponible en funciones VLIW"
22867 #: config/mep/mep.c:6106
22868 #, gcc-internal-format
22869 msgid "%qs is not available in non-VLIW functions"
22870 msgstr "%qs no está disponible en funciones que no son VLIW"
22872 #: config/mep/mep.c:6268 config/mep/mep.c:6385
22873 #, gcc-internal-format
22874 msgid "argument %d of %qE must be in the range %d...%d"
22875 msgstr "el argumento %d de %qE debe estar dentro del rango %d...%d"
22877 #: config/mep/mep.c:6271
22878 #, gcc-internal-format
22879 msgid "argument %d of %qE must be a multiple of %d"
22880 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser un múltiplo de %d"
22882 #: config/mep/mep.c:6324
22883 #, gcc-internal-format
22884 msgid "too few arguments to %qE"
22885 msgstr "faltan argumentos para %qE"
22887 #: config/mep/mep.c:6329
22888 #, gcc-internal-format
22889 msgid "too many arguments to %qE"
22890 msgstr "demasiados argumentos para %qE"
22892 #: config/mep/mep.c:6347
22893 #, gcc-internal-format
22894 msgid "argument %d of %qE must be an address"
22895 msgstr "el argumento %d de %qE debe ser una dirección"
22897 #: config/mep/mep.c:7143
22898 #, gcc-internal-format
22899 msgid "2 byte cop instructions are not allowed in 64-bit VLIW mode"
22900 msgstr "las instrucciones cop de 2 bytes no se permiten en modo VLIW de 64-bit"
22902 #: config/mep/mep.c:7149
22903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
22904 msgid "unexpected %d byte cop instruction"
22905 msgstr "instrucción cop de %d byte inesperada"
22907 #: config/microblaze/microblaze.c:1283
22908 #, gcc-internal-format
22909 msgid "-mno-clearbss is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
22910 msgstr "-mno-clearbss es obsoleto; utilice -fno-zero-initialized-in-bss"
22912 #: config/microblaze/microblaze.c:1286
22913 #, gcc-internal-format
22914 msgid "-mxl_stack_check is deprecated; use -fstack-check"
22915 msgstr "-mxl_stack_check es obsoleto; utilice -fstack-check"
22917 #: config/microblaze/microblaze.c:1311
22918 #, gcc-internal-format
22919 msgid "%qs is an invalid argument to -mcpu="
22920 msgstr "%qs es un argumento inválido para -mcpu="
22922 #: config/microblaze/microblaze.c:1360
22923 #, gcc-internal-format
22924 msgid "-mxl-multiply-high can be used only with -mcpu=v6.00.a or greater"
22925 msgstr "sólo se puede usar -mxl-multiply-high con -mcpu=v6.00.a o superior"
22927 #: config/microblaze/microblaze.c:1364
22928 #, gcc-internal-format
22929 msgid "-mxl-multiply-high requires -mno-xl-soft-mul"
22930 msgstr "-mxl-multiply-high requiere -mno-xl-soft-mul"
22932 #: config/mips/mips.c:1370 config/mips/mips.c:1372
22933 #, gcc-internal-format
22934 msgid "%qs attribute only applies to functions"
22935 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones"
22937 #: config/mips/mips.c:1382
22938 #, gcc-internal-format
22939 msgid "%qE cannot have both %<mips16%> and %<nomips16%> attributes"
22940 msgstr "%qE no puede tener atributos %<mips16%> y %<nomips16%> al mismo tiempo"
22942 #: config/mips/mips.c:1404 config/mips/mips.c:1407
22943 #, gcc-internal-format
22944 msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
22945 msgstr "%qE se redeclaró con los atributos %qs en conflicto"
22947 #: config/mips/mips.c:2921
22948 #, gcc-internal-format
22949 msgid "MIPS16 TLS"
22950 msgstr "TLS de MIPS16"
22952 #: config/mips/mips.c:6412
22953 #, gcc-internal-format
22954 msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
22955 msgstr "no se pueden manejar llamadas inconsistentes a %qs"
22957 #: config/mips/mips.c:9232
22958 #, gcc-internal-format
22959 msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor"
22960 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere un procesador MIPS32r2"
22962 #: config/mips/mips.c:9234
22963 #, gcc-internal-format
22964 msgid "the %<interrupt%> attribute requires %<-msoft-float%>"
22965 msgstr "el atributo %<interrupt%> requiere %<-msoft-float%>"
22967 #: config/mips/mips.c:9236
22968 #, gcc-internal-format
22969 msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
22970 msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"
22972 #: config/mips/mips.c:13219
22973 #, gcc-internal-format
22974 msgid "invalid argument to built-in function"
22975 msgstr "argumento inválido para la función interna"
22977 #: config/mips/mips.c:13460
22978 #, gcc-internal-format
22979 msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
22980 msgstr "no se admite la función interna %qE para MIPS16"
22982 #: config/mips/mips.c:14050
22983 #, gcc-internal-format
22984 msgid "%qs does not support MIPS16 code"
22985 msgstr "%qs no admite código MIPS16"
22987 #: config/mips/mips.c:15293
22988 #, gcc-internal-format
22989 msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
22990 msgstr "PIC MIPS16 para ABIs diferentes de o32 y o64"
22992 #: config/mips/mips.c:15296
22993 #, gcc-internal-format
22994 msgid "MIPS16 -mxgot code"
22995 msgstr "código MIPS16 -mxgot"
22997 #: config/mips/mips.c:15299
22998 #, gcc-internal-format
22999 msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
23000 msgstr "código MIPS16 de coma flotante hard para ABIs diferentes de o32 y o64"
23002 #: config/mips/mips.c:15435
23003 #, gcc-internal-format
23004 msgid "CPU names must be lower case"
23005 msgstr "los nombres de CPU debe estar en minúsculas"
23007 #: config/mips/mips.c:15588
23008 #, gcc-internal-format
23009 msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
23010 msgstr "%<-%s%> genera un conflicto con las otras opciones de la arquitectura, las cuales especifican un procesador %s"
23012 #: config/mips/mips.c:15604
23013 #, gcc-internal-format
23014 msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
23015 msgstr "%<-march=%s%> no es compatible con la ABI seleccionada"
23017 #: config/mips/mips.c:15619
23018 #, gcc-internal-format
23019 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
23020 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con un procesador de 32-bit"
23022 #: config/mips/mips.c:15621
23023 #, gcc-internal-format
23024 msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
23025 msgstr "se utiliza %<-mgp32%> con una ABI de 64-bit"
23027 #: config/mips/mips.c:15623
23028 #, gcc-internal-format
23029 msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
23030 msgstr "se utiliza %<-mgp64%> con una ABI de 32-bit"
23032 #: config/mips/mips.c:15639 config/mips/mips.c:15641 config/mips/mips.c:15708
23033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23034 msgid "unsupported combination: %s"
23035 msgstr "no se admite la combinación: %s"
23037 #: config/mips/mips.c:15645
23038 #, gcc-internal-format
23039 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
23040 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar si el objetivo admite las instrucciones mfhc1 y mthc1"
23042 #: config/mips/mips.c:15648
23043 #, gcc-internal-format
23044 msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
23045 msgstr "%<-mgp32%> y %<-mfp64%> sólo se pueden combinar al usar la ABI o32"
23047 #: config/mips/mips.c:15702
23048 #, gcc-internal-format
23049 msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
23050 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones con probabilidad de ramificación"
23052 #: config/mips/mips.c:15742
23053 #, gcc-internal-format
23054 msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
23055 msgstr "%<-mno-gpopt%> necesita %<-mexplicit-relocs%>"
23057 #: config/mips/mips.c:15750 config/mips/mips.c:15753
23058 #, gcc-internal-format
23059 msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
23060 msgstr "no se pueden usar accesos de data small para %qs"
23062 #: config/mips/mips.c:15767
23063 #, gcc-internal-format
23064 msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
23065 msgstr "%<-mips3d%> requiere %<-mpaired-single%>"
23067 #: config/mips/mips.c:15776
23068 #, gcc-internal-format
23069 msgid "%qs must be used with %qs"
23070 msgstr "%qs se debe usar con %qs"
23072 #: config/mips/mips.c:15783
23073 #, gcc-internal-format
23074 msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
23075 msgstr "la arquitectura %qs no admite las instrucciones par-sencillo"
23077 #: config/mips/mips.c:15789
23078 #, gcc-internal-format
23079 msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
23080 msgstr "%qs requiere un objetivo que provea la instrucción %qs"
23082 #: config/mips/mips.c:15894
23083 #, gcc-internal-format
23084 msgid "%qs requires branch-likely instructions"
23085 msgstr "%qs requiere instrucciones con probabilidad de ramificación"
23087 #: config/mips/mips.c:15898
23088 #, gcc-internal-format
23089 msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
23090 msgstr "la arquitectura %qs no admite la instrucción synci"
23092 #: config/mips/mips.c:16370
23093 #, gcc-internal-format
23094 msgid "mips16 function profiling"
23095 msgstr "análisis de perfil de las funciones mips16"
23097 #: config/mmix/mmix.c:286
23098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23099 msgid "-f%s not supported: ignored"
23100 msgstr "no se admite -f%s: descartado"
23102 #: config/mmix/mmix.c:773
23103 #, gcc-internal-format
23104 msgid "support for mode %qs"
23105 msgstr "se admite el modo %qs"
23107 #: config/mmix/mmix.c:787
23108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23109 msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
23110 msgstr "el valor del tipo de la función es demasiado grande, necesita %d registros, sólo se tienen %d registros para esto"
23112 #: config/mmix/mmix.c:966
23113 #, gcc-internal-format
23114 msgid "function_profiler support for MMIX"
23115 msgstr "soporte para function_profiler para MMIX"
23117 #: config/mmix/mmix.c:988
23118 #, gcc-internal-format
23119 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
23120 msgstr "MMIX Interno: El último vararg nombrado no cabe en un registro"
23122 #: config/mmix/mmix.c:1597 config/mmix/mmix.c:1621 config/mmix/mmix.c:1737
23123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23124 msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
23125 msgstr "MMIX Interno: Registro erróneo: %d"
23127 #. Presumably there's a missing case above if we get here.
23128 #: config/mmix/mmix.c:1729
23129 #, gcc-internal-format
23130 msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand"
23131 msgstr "MMIX Interno: Falta un case %qc en mmix_print_operand"
23133 #: config/mmix/mmix.c:2015
23134 #, gcc-internal-format
23135 msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
23136 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de 8 bytes: %wd"
23138 #: config/mmix/mmix.c:2249
23139 #, gcc-internal-format
23140 msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
23141 msgstr "el marco de pila no es un múltiplo de octabyte: %wd"
23143 #: config/mmix/mmix.c:2533 config/mmix/mmix.c:2597
23144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23145 msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
23146 msgstr "MMIX Interno: %s no es un int desplazable"
23148 #: config/mn10300/mn10300.c:154
23149 #, gcc-internal-format
23150 msgid "-mtune= expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
23151 msgstr "-mtune= espera mn10300, am33, am33-2 o am34"
23153 #: config/pa/pa.c:563
23154 #, gcc-internal-format
23155 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
23156 msgstr "La generación de código PIC no se admite en el modelo transportable de tiempo de ejecución"
23158 #: config/pa/pa.c:568
23159 #, gcc-internal-format
23160 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
23161 msgstr "La generación de código PIC no es compatible con las llamadas rápidas indirectas"
23163 #: config/pa/pa.c:573
23164 #, gcc-internal-format
23165 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
23166 msgstr "-g sólo se admite cuando se usa GAS en este procesador,"
23168 #: config/pa/pa.c:574
23169 #, gcc-internal-format
23170 msgid "-g option disabled"
23171 msgstr "opción -g desactivada"
23173 #: config/pa/pa.c:8686
23174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23175 msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data.  Using %u"
23176 msgstr "la alineación (%u) para %s excede la alineación máxima para los datos comunes globales.  Se usará %u"
23178 #: config/pa/pa-hpux11.h:82
23179 #, gcc-internal-format
23180 msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n"
23181 msgstr "se requiere la opción -munix=98 para las características C89 Enmienda 1.\n"
23183 #: config/picochip/picochip.c:437
23184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23185 msgid "invalid AE type specified (%s)"
23186 msgstr "se especificó un tipo AE inválido (%s)"
23188 #: config/picochip/picochip.c:460
23189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23190 msgid "invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none"
23191 msgstr "se especificó un tipo mul inválido (%s) - se esperaba mac, mul o none"
23193 #: config/picochip/picochip.c:754
23194 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23195 msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register"
23196 msgstr "se encontró el modo inesperado %s en picochip_emit_save_register"
23198 #: config/picochip/picochip.c:921
23199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23200 msgid "defaulting to stack for %s register creation"
23201 msgstr "se cambia a la pila por defecto para la creación del registro %s"
23203 #: config/picochip/picochip.c:1605
23204 #, gcc-internal-format
23205 msgid "LCFI labels have already been deferred"
23206 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado"
23208 #: config/picochip/picochip.c:1668
23209 #, gcc-internal-format
23210 msgid "LM label has already been deferred"
23211 msgstr "La etiqueta LM ya se había deferenciado"
23213 #: config/picochip/picochip.c:1678
23214 #, gcc-internal-format
23215 msgid "LCFI labels have already been deferred."
23216 msgstr "Las etiquetas LCFI ya se habían deferenciado."
23218 #: config/picochip/picochip.c:1953
23219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23220 msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s"
23221 msgstr "picochip_asm_output_opcode - Se encontraron múltiples líneas en el paquete VLIW %s"
23223 #: config/picochip/picochip.c:2056
23224 #, gcc-internal-format
23225 msgid "picochip_asm_output_opcode - can%'t output unknown operator %c"
23226 msgstr "picochip_asm_output_opcode - no se puede mostrar el operador desconocido %c"
23228 #: config/picochip/picochip.c:2307 config/picochip/picochip.c:2367
23229 #, gcc-internal-format
23230 msgid "%s: at least one operand can%'t be handled"
23231 msgstr "%s: por lo menos un operando no se puede manejar"
23233 #: config/picochip/picochip.c:2448
23234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23235 msgid "unknown short branch in %s (type %d)"
23236 msgstr "ramificación short desconocida en %s (tipo %d)"
23238 #: config/picochip/picochip.c:2485
23239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23240 msgid "unknown long branch in %s (type %d)"
23241 msgstr "ramificación long desconocida en %s (tipo %d)"
23243 #: config/picochip/picochip.c:2525 config/picochip/picochip.c:2593
23244 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23245 msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
23246 msgstr "PUT usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
23248 #: config/picochip/picochip.c:2559
23249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23250 msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)"
23251 msgstr "GET usa el índice de matriz de puerto %d, el cual está fuera de rango [%d..%d]"
23253 #: config/picochip/picochip.c:3431
23254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23255 msgid "too many ALU instructions emitted (%d)"
23256 msgstr "se emitieron demasiadas instrucciones ALU (%d)"
23258 #: config/picochip/picochip.c:4063 config/picochip/picochip.c:4156
23259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23260 msgid "%s: Second source operand is not a constant"
23261 msgstr "%s: El segundo operando fuente no es una constante"
23263 #: config/picochip/picochip.c:4066 config/picochip/picochip.c:4117
23264 #: config/picochip/picochip.c:4159
23265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23266 msgid "%s: Third source operand is not a constant"
23267 msgstr "%s: El tercer operando fuente no es una constante"
23269 #: config/picochip/picochip.c:4120
23270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23271 msgid "%s: Fourth source operand is not a constant"
23272 msgstr "%s: El cuarto operando fuente no es una constante"
23274 #: config/picochip/picochip.c:4415
23275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23276 msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)"
23277 msgstr "%s (desactive los avisos utilizando -mno-inefficient-warnings)"
23279 #: config/rs6000/host-darwin.c:60
23280 #, gcc-internal-format
23281 msgid "Segmentation Fault (code)"
23282 msgstr "Falla de Segmentación (código)"
23284 #: config/rs6000/host-darwin.c:130
23285 #, gcc-internal-format
23286 msgid "Segmentation Fault"
23287 msgstr "Falla de Segmentación"
23289 #: config/rs6000/host-darwin.c:144
23290 #, gcc-internal-format
23291 msgid "While setting up signal stack: %m"
23292 msgstr "Al establecer la pila de señales: %m"
23294 #: config/rs6000/host-darwin.c:150
23295 #, gcc-internal-format
23296 msgid "While setting up signal handler: %m"
23297 msgstr "Al establecer el manejador de señales: %m"
23299 #. Handle the machine specific pragma longcall.  Its syntax is
23301 #. # pragma longcall ( TOGGLE )
23303 #. where TOGGLE is either 0 or 1.
23305 #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing
23306 #. whether or not new function declarations receive a longcall
23307 #. attribute by default.
23308 #: config/rs6000/rs6000-c.c:51
23309 #, gcc-internal-format
23310 msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
23311 msgstr "se descarta el #pragma longcall malformado"
23313 #: config/rs6000/rs6000-c.c:64
23314 #, gcc-internal-format
23315 msgid "missing open paren"
23316 msgstr "falta el paréntesis inicial"
23318 #: config/rs6000/rs6000-c.c:66
23319 #, gcc-internal-format
23320 msgid "missing number"
23321 msgstr "falta el número"
23323 #: config/rs6000/rs6000-c.c:68
23324 #, gcc-internal-format
23325 msgid "missing close paren"
23326 msgstr "falta el paréntesis final"
23328 #: config/rs6000/rs6000-c.c:71
23329 #, gcc-internal-format
23330 msgid "number must be 0 or 1"
23331 msgstr "el número debe ser 0 ó 1"
23333 #: config/rs6000/rs6000-c.c:74
23334 #, gcc-internal-format
23335 msgid "junk at end of #pragma longcall"
23336 msgstr "basura al final de #pragma longcall"
23338 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3473
23339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23340 msgid "%s only accepts %d arguments"
23341 msgstr "%s sólo acepta %d argumentos"
23343 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3478
23344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23345 msgid "%s only accepts 1 argument"
23346 msgstr "%s sólo acepta 1 argumento"
23348 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3483
23349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23350 msgid "%s only accepts 2 arguments"
23351 msgstr "%s sólo acepta 2 argumentos"
23353 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3548
23354 #, gcc-internal-format
23355 msgid "vec_extract only accepts 2 arguments"
23356 msgstr "vec_extract sólo acepta 2 argumentos"
23358 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3624
23359 #, gcc-internal-format
23360 msgid "vec_insert only accepts 3 arguments"
23361 msgstr "vec_insert sólo acepta 3 argumentos"
23363 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3727
23364 #, gcc-internal-format
23365 msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type"
23366 msgstr "el paso del argumento %d de %qE descarta los calificadores del tipo del destino del puntero"
23368 #: config/rs6000/rs6000-c.c:3770
23369 #, gcc-internal-format
23370 msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic"
23371 msgstr "combinación de parámetros inválida para el intrínseco AltiVec"
23373 #: config/rs6000/rs6000.c:2525
23374 #, gcc-internal-format
23375 msgid "-mrecip requires -ffinite-math or -ffast-math"
23376 msgstr "-recip requiere -ffinite-math o -ffast-math"
23378 #: config/rs6000/rs6000.c:2527
23379 #, gcc-internal-format
23380 msgid "-mrecip requires -fno-trapping-math or -ffast-math"
23381 msgstr "-mrecip requiere -fno-trapping-math o -ffast-math"
23383 #: config/rs6000/rs6000.c:2529
23384 #, gcc-internal-format
23385 msgid "-mrecip requires -freciprocal-math or -ffast-math"
23386 msgstr "-mrecip requiere -freciprocal-math o -ffast-math"
23388 #: config/rs6000/rs6000.c:2623
23389 #, gcc-internal-format
23390 msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling"
23391 msgstr "-m64 requiere la arquitectura PowerPC64, activando"
23393 #: config/rs6000/rs6000.c:2748
23394 #, gcc-internal-format
23395 msgid "AltiVec not supported in this target"
23396 msgstr "no se admite AltiVec en este objetivo"
23398 #: config/rs6000/rs6000.c:2750
23399 #, gcc-internal-format
23400 msgid "SPE not supported in this target"
23401 msgstr "no se admite SPE en este objetivo"
23403 #: config/rs6000/rs6000.c:2777
23404 #, gcc-internal-format
23405 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
23406 msgstr "no se admite -mmultiple en sistemas little endian"
23408 #: config/rs6000/rs6000.c:2784
23409 #, gcc-internal-format
23410 msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
23411 msgstr "no se admite -mstring en sistemas little endian"
23413 #: config/rs6000/rs6000.c:2890
23414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23415 msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for -mveclibabi= switch"
23416 msgstr "tipo de ABI de biblioteca de vectorización desconocida (%s) para la opción -mveclibabi="
23418 #: config/rs6000/rs6000.c:2902
23419 #, gcc-internal-format
23420 msgid "target attribute or pragma changes long double size"
23421 msgstr "el atributo o pragma target cambia el tamaño de double long"
23423 #: config/rs6000/rs6000.c:2923 config/rs6000/rs6000.c:2938
23424 #, gcc-internal-format
23425 msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
23426 msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI Altivec"
23428 #: config/rs6000/rs6000.c:2955
23429 #, gcc-internal-format
23430 msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
23431 msgstr "el atributo o pragma target cambia la ABI darwin64"
23433 #: config/rs6000/rs6000.c:2996
23434 #, gcc-internal-format
23435 msgid "target attribute or pragma changes SPE ABI"
23436 msgstr "el atributo o pragma target cabia la ABI SPE"
23438 #: config/rs6000/rs6000.c:3318
23439 #, gcc-internal-format
23440 msgid "target attribute or pragma changes single precision floating point"
23441 msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión sencilla"
23443 #: config/rs6000/rs6000.c:3321
23444 #, gcc-internal-format
23445 msgid "target attribute or pragma changes double precision floating point"
23446 msgstr "el atributo o pragma target cambia la coma flotante de precisión doble"
23448 #: config/rs6000/rs6000.c:3368
23449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23450 msgid "unknown option for -mrecip=%s"
23451 msgstr "opción desconocida para -mrecip=%s"
23453 #: config/rs6000/rs6000.c:3835
23454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23455 msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
23456 msgstr "se desconoce la opción -m%s= especificada: '%s'"
23458 #: config/rs6000/rs6000.c:3870
23459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23460 msgid "unknown value %s for -mfpu"
23461 msgstr "valor %s desconocido para -mfpu"
23463 #: config/rs6000/rs6000.c:4257
23464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23465 msgid "invalid option for -mcmodel: '%s'"
23466 msgstr "opción inválida para -mcmodel: '%s'"
23468 #: config/rs6000/rs6000.c:4387
23469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23470 msgid "unknown -mdebug-%s switch"
23471 msgstr "interruptor -mdebug-%s desconocido"
23473 #: config/rs6000/rs6000.c:4460
23474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23475 msgid "not configured for ABI: '%s'"
23476 msgstr "no se configuró para ABI: '%s'"
23478 #: config/rs6000/rs6000.c:4473
23479 #, gcc-internal-format
23480 msgid "using darwin64 ABI"
23481 msgstr "se usa ABI darwin64"
23483 #: config/rs6000/rs6000.c:4478
23484 #, gcc-internal-format
23485 msgid "using old darwin ABI"
23486 msgstr "se usa ABI de darwin antiguo"
23488 #: config/rs6000/rs6000.c:4485
23489 #, gcc-internal-format
23490 msgid "using IBM extended precision long double"
23491 msgstr "se usa long double de precisión extendida de IBM"
23493 #: config/rs6000/rs6000.c:4491
23494 #, gcc-internal-format
23495 msgid "using IEEE extended precision long double"
23496 msgstr "se usa long double de precisión extendida de IEEE"
23498 #: config/rs6000/rs6000.c:4496
23499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23500 msgid "unknown ABI specified: '%s'"
23501 msgstr "se especificó una ABI desconocida: '%s'"
23503 #: config/rs6000/rs6000.c:4505
23504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23505 msgid "bad value (%s) for -mcpu"
23506 msgstr "valor erróneo (%s) para -mcpu"
23508 #: config/rs6000/rs6000.c:4512
23509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23510 msgid "bad value (%s) for -mtune"
23511 msgstr "valor erróneo (%s) para -mtune"
23513 #: config/rs6000/rs6000.c:4523
23514 #, gcc-internal-format
23515 msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %<full%>, %<partial%> or %<none%>"
23516 msgstr "argumento de -mtraceback %qs desconocido; se esperaba %<full%>, %<partial%> o %<none%>"
23518 #: config/rs6000/rs6000.c:4537
23519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23520 msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'"
23521 msgstr "opción inválida para -mfloat-gprs: '%s'"
23523 #: config/rs6000/rs6000.c:4547
23524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23525 msgid "unknown switch -mlong-double-%s"
23526 msgstr "opción -mlong-double-%s desconocida"
23528 #: config/rs6000/rs6000.c:4568
23529 #, gcc-internal-format
23530 msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
23531 msgstr "no se admite -malign-power para Darwin de 64-bit; es incompatible con las bibliotecas C y C++ instaladas"
23533 #: config/rs6000/rs6000.c:4576
23534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23535 msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
23536 msgstr "opción -malign-XXXXX especificada desconocida: '%s'"
23538 #: config/rs6000/rs6000.c:4583
23539 #, gcc-internal-format
23540 msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float"
23541 msgstr "la opción -msingle-float es equivalente a -mhard-float"
23543 #: config/rs6000/rs6000.c:4599
23544 #, gcc-internal-format
23545 msgid "-msimple-fpu option ignored"
23546 msgstr "se descarta la opción -msimple-fpu"
23548 #: config/rs6000/rs6000.c:7989
23549 #, gcc-internal-format
23550 msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
23551 msgstr "Se devolvió un vector GCC por referencia: extensión de ABI no estándar sin garantía de compatibilidad"
23553 #: config/rs6000/rs6000.c:8126
23554 #, gcc-internal-format
23555 msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
23556 msgstr "no se puede devolver un valor en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
23558 #: config/rs6000/rs6000.c:8469
23559 #, gcc-internal-format
23560 msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them"
23561 msgstr "no se puede pasar argumentos en el registro vector porque las instrucciones altivec están desactivadas, use -maltivec para activarlas"
23563 #: config/rs6000/rs6000.c:9392
23564 #, gcc-internal-format
23565 msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
23566 msgstr "vector GCC pasado por referencia: extensión ABI que no es estándar sin garantía de compatibilidad"
23568 #: config/rs6000/rs6000.c:10023
23569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23570 msgid "internal error: builtin function to %s already processed"
23571 msgstr "error interno: la función interna para %s ya se procesó"
23573 #: config/rs6000/rs6000.c:10970
23574 #, gcc-internal-format
23575 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
23576 msgstr "el argumento 1 debe ser una literal con signo de 5-bit"
23578 #: config/rs6000/rs6000.c:11073 config/rs6000/rs6000.c:12091
23579 #, gcc-internal-format
23580 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
23581 msgstr "el argumento 2 debe ser una literal sin signo de 5-bit"
23583 #: config/rs6000/rs6000.c:11112
23584 #, gcc-internal-format
23585 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
23586 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate debe ser una constante"
23588 #: config/rs6000/rs6000.c:11164
23589 #, gcc-internal-format
23590 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
23591 msgstr "el argumento 1 de __builtin_altivec_predicate está fuera de rango"
23593 #: config/rs6000/rs6000.c:11421
23594 #, gcc-internal-format
23595 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
23596 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 4-bit"
23598 #: config/rs6000/rs6000.c:11439
23599 #, gcc-internal-format
23600 msgid "argument 3 must be a 2-bit unsigned literal"
23601 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 2-bit"
23603 #: config/rs6000/rs6000.c:11451
23604 #, gcc-internal-format
23605 msgid "argument 3 must be a 1-bit unsigned literal"
23606 msgstr "el argumento 3 debe ser una literal sin signo de 1-bit"
23608 #: config/rs6000/rs6000.c:11634
23609 #, gcc-internal-format
23610 msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal"
23611 msgstr "el argumento para %qs debe ser una literal sin signo de 2-bit"
23613 #: config/rs6000/rs6000.c:11778
23614 #, gcc-internal-format
23615 msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF"
23616 msgstr "sobrecarga sin resolver para el interno Altivec %qF"
23618 #: config/rs6000/rs6000.c:11882
23619 #, gcc-internal-format
23620 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
23621 msgstr "el argumento para dss debe ser una literal sin signo de 2-bit"
23623 # continuar aqui
23624 #: config/rs6000/rs6000.c:12211
23625 #, gcc-internal-format
23626 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant"
23627 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate debe ser una constante"
23629 #: config/rs6000/rs6000.c:12258
23630 #, gcc-internal-format
23631 msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range"
23632 msgstr "el argumento 1 de __builtin_paired_predicate está fuera de rango"
23634 #: config/rs6000/rs6000.c:12283
23635 #, gcc-internal-format
23636 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
23637 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate debe ser una constante"
23639 #: config/rs6000/rs6000.c:12355
23640 #, gcc-internal-format
23641 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
23642 msgstr "el argumento 1 de __builtin_spe_predicate está fuera de rango"
23644 #: config/rs6000/rs6000.c:13736
23645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23646 msgid "internal error: builtin function %s had no type"
23647 msgstr "error interno: la función interna %s no tiene tipo"
23649 #: config/rs6000/rs6000.c:13743
23650 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23651 msgid "internal error: builtin function %s had an unexpected return type %s"
23652 msgstr "error interno: la función interna %s tiene un tipo de devolución inesperado %s"
23654 #: config/rs6000/rs6000.c:13756
23655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23656 msgid "internal error: builtin function %s, argument %d had unexpected argument type %s"
23657 msgstr "error interno: función interna %s, el argumento %d tiene el tipo de argumento inesperado %s"
23659 #: config/rs6000/rs6000.c:19649
23660 #, gcc-internal-format
23661 msgid "stack frame too large"
23662 msgstr "marco de pila demasiado grande"
23664 #: config/rs6000/rs6000.c:20173
23665 #, gcc-internal-format
23666 msgid "out-of-line save/restore routines not supported on Darwin"
23667 msgstr "las rutinas save/restore fuera-de-línea no se admiten en Darwin"
23669 #: config/rs6000/rs6000.c:23045
23670 #, gcc-internal-format
23671 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
23672 msgstr "no hay análisis de perfil del código de 64-bit para esta ABI"
23674 #: config/rs6000/rs6000.c:25083
23675 #, gcc-internal-format
23676 msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
23677 msgstr "el uso de %<long double%> en tipos AltiVec es inválido"
23679 #: config/rs6000/rs6000.c:25085
23680 #, gcc-internal-format
23681 msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
23682 msgstr "el uso de tipos booleanos en tipos AltiVec es inválido"
23684 #: config/rs6000/rs6000.c:25087
23685 #, gcc-internal-format
23686 msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
23687 msgstr "el uso de %<complex%> en tipos AltiVec es inválido"
23689 #: config/rs6000/rs6000.c:25089
23690 #, gcc-internal-format
23691 msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid"
23692 msgstr "el uso de tipos de coma flotante decimal en tipos AltiVec es inválido"
23694 #: config/rs6000/rs6000.c:25095
23695 #, gcc-internal-format
23696 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without -mvsx"
23697 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es inválido para código de 64 bit sin -mvsx"
23699 #: config/rs6000/rs6000.c:25098
23700 #, gcc-internal-format
23701 msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
23702 msgstr "el uso de %<long%> en tipos AltiVec es obsoleto; use %<int%>"
23704 #: config/rs6000/rs6000.c:25103
23705 #, gcc-internal-format
23706 msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
23707 msgstr "el uso de %<long long%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
23709 #: config/rs6000/rs6000.c:25106
23710 #, gcc-internal-format
23711 msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without -mvsx"
23712 msgstr "el uso de %<double%> en tipos AltiVec es inválido sin -mvsx"
23714 #: config/rs6000/rs6000.c:27582
23715 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23716 msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d"
23717 msgstr "se emite el insn de microcódigo %s\t[%s] #%d"
23719 #: config/rs6000/rs6000.c:27586
23720 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23721 msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d"
23722 msgstr "se emite el insn de microcódigo condicional %s\t[%s] #%d"
23724 #: config/rs6000/rs6000.c:27789
23725 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23726 msgid "invalid cpu \"%s\" for %s\"%s\"%s"
23727 msgstr "cpu \"%s\" inválido para %s\"%s\"%s"
23729 #: config/rs6000/rs6000.c:27792
23730 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23731 msgid "%s\"%s\"%s is not allowed"
23732 msgstr "%s\"%s\"%s no está definido"
23734 #: config/rs6000/rs6000.c:27794
23735 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23736 msgid "%s\"%s\"%s is invalid"
23737 msgstr "%s\"%s\"%s es inválido"
23739 #: config/rs6000/aix43.h:32 config/rs6000/aix51.h:32 config/rs6000/aix52.h:32
23740 #: config/rs6000/aix53.h:32 config/rs6000/aix61.h:32
23741 #, gcc-internal-format
23742 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
23743 msgstr "-maix64 y la arquitectura POWER son incompatibles"
23745 #: config/rs6000/aix43.h:37 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:37
23746 #: config/rs6000/aix53.h:37 config/rs6000/aix61.h:37
23747 #, gcc-internal-format
23748 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
23749 msgstr "-maix64 requiere que la arquitectura PowerPC64 permanezca activada"
23751 #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix52.h:43 config/rs6000/aix53.h:43
23752 #: config/rs6000/aix61.h:43
23753 #, gcc-internal-format
23754 msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
23755 msgstr "soft-float y long-double-128 son incompatibles"
23757 #: config/rs6000/aix43.h:47 config/rs6000/aix51.h:41 config/rs6000/aix52.h:47
23758 #: config/rs6000/aix53.h:47 config/rs6000/aix61.h:47
23759 #, gcc-internal-format
23760 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
23761 msgstr "se requiere -maix64: aún no se admite el cálculo de 64 bits con direccionamiento de 32 bits"
23763 #: config/rs6000/e500.h:40
23764 #, gcc-internal-format
23765 msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
23766 msgstr "Las instrucciones AltiVec y E500 no pueden coexistir"
23768 #: config/rs6000/e500.h:42
23769 #, gcc-internal-format
23770 msgid "VSX and E500 instructions cannot coexist"
23771 msgstr "Las instrucciones VSX y E500 no pueden coexistir"
23773 #: config/rs6000/e500.h:44
23774 #, gcc-internal-format
23775 msgid "64-bit E500 not supported"
23776 msgstr "no se admite E500 de 64-bit"
23778 #: config/rs6000/e500.h:46
23779 #, gcc-internal-format
23780 msgid "E500 and FPRs not supported"
23781 msgstr "no se admiten E500 y FPRs"
23783 #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:41
23784 #, gcc-internal-format
23785 msgid "-m64 not supported in this configuration"
23786 msgstr "no se admite -m64 en esta configuración"
23788 #: config/rs6000/linux64.h:124
23789 #, gcc-internal-format
23790 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
23791 msgstr "-m64 requiere un procesador PowerPC64"
23793 #: config/rs6000/linux64.h:130
23794 #, gcc-internal-format
23795 msgid "-mcmodel incompatible with other toc options"
23796 msgstr "-mcmodel es incompatible con otras opciones toc"
23798 #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
23799 #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
23800 #. this.
23801 #. This should be uncommented, so that the link register is used, but
23802 #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed
23803 #. registers so we'll leave it for another day.  When these problems are
23804 #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX.
23805 #. (mrs)
23806 #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME
23807 #. Number of bytes into the frame return addresses can be found.  See
23808 #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different
23809 #. abi's store the return address.
23810 #: config/rs6000/rs6000.h:1656
23811 #, gcc-internal-format
23812 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
23813 msgstr "no se admite RETURN_ADDRESS_OFFSET"
23815 #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
23816 #. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
23817 #: config/rs6000/sysv4.h:117
23818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23819 msgid "bad value for -mcall-%s"
23820 msgstr "valor erróneo para -mcall-%s"
23822 #: config/rs6000/sysv4.h:133
23823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23824 msgid "bad value for -msdata=%s"
23825 msgstr "valor erróneo para -msdata=%s"
23827 #: config/rs6000/sysv4.h:150
23828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23829 msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
23830 msgstr "-mrelocatable y -msdata=%s son incompatibles"
23832 #: config/rs6000/sysv4.h:159
23833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23834 msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
23835 msgstr "-f%s y -msdata=%s son incompatibles"
23837 #: config/rs6000/sysv4.h:168
23838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23839 msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
23840 msgstr "-msdata=%s y -mcall-%s son incompatibles"
23842 #: config/rs6000/sysv4.h:177
23843 #, gcc-internal-format
23844 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
23845 msgstr "-mrelocatable y -mno-minimal-toc son incompatibles"
23847 #: config/rs6000/sysv4.h:183
23848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23849 msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
23850 msgstr "-mrelocatable y -mcall-%s son incompatibles"
23852 #: config/rs6000/sysv4.h:190
23853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23854 msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
23855 msgstr "-fPIC y -mcall-%s son incompatibles"
23857 #: config/rs6000/sysv4.h:197
23858 #, gcc-internal-format
23859 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
23860 msgstr "-mcall-aixdesc debe ser big endian"
23862 #: config/rs6000/sysv4.h:202
23863 #, gcc-internal-format
23864 msgid "-msecure-plt not supported by your assembler"
23865 msgstr "su ensamblador no admite -msecure-plt"
23867 #: config/rs6000/sysv4.h:221
23868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23869 msgid "-m%s not supported in this configuration"
23870 msgstr "no se admite -m%s en esta configuración"
23872 #: config/rx/rx.c:517
23873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23874 msgid "unreocgnized control register number: %d - using 'psw'"
23875 msgstr "no se reconoce el número de registro de control: %d - se utiliza 'psw'"
23877 #: config/rx/rx.c:2122
23878 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23879 msgid "__builtin_rx_%s takes 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I', or 'U'"
23880 msgstr "__builtin_rx_%s acepta 'C', 'Z', 'S', 'O', 'I' o 'U'"
23882 #: config/rx/rx.c:2124
23883 #, gcc-internal-format
23884 msgid "use __builtin_rx_mvtc (0, ... ) to write arbitrary values to PSW"
23885 msgstr "utilice __builtin_rx_mvtc (0, ... ) para escribir valores arbitrarios en PSW"
23887 #: config/rx/rx.c:2179 config/xtensa/xtensa.c:3129 config/xtensa/xtensa.c:3169
23888 #, gcc-internal-format
23889 msgid "bad builtin code"
23890 msgstr "código interno erróneo"
23892 #: config/rx/rx.c:2305
23893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23894 msgid "unrecognized argument '%s' to -mcpu= option"
23895 msgstr "no se reconoce el argumento '%s' para la opción -mcpu="
23897 #: config/rx/rx.c:2310
23898 #, gcc-internal-format
23899 msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
23900 msgstr "el cpu RX200 no tiene FPU de hardware"
23902 #: config/rx/rx.c:2343
23903 #, gcc-internal-format
23904 msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
23905 msgstr "las instrucciones FPU de RX no admiten NaNs e infinitos"
23907 #: config/s390/s390.c:1602
23908 #, gcc-internal-format
23909 msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
23910 msgstr "el valor de guardia de pila debe ser una potencia exacta de 2"
23912 #: config/s390/s390.c:1609
23913 #, gcc-internal-format
23914 msgid "stack size must be an exact power of 2"
23915 msgstr "el tamaño de la pila debe ser una potencia exacta de 2"
23917 #: config/s390/s390.c:1660
23918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23919 msgid "z/Architecture mode not supported on %s"
23920 msgstr "no se admite el modo z/Architecture en %s"
23922 #: config/s390/s390.c:1662
23923 #, gcc-internal-format
23924 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
23925 msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
23927 #: config/s390/s390.c:1669
23928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
23929 msgid "hardware decimal floating point instructions not available on %s"
23930 msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en %s"
23932 #: config/s390/s390.c:1672
23933 #, gcc-internal-format
23934 msgid "hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode"
23935 msgstr "las instrucciones de coma flotante decimal de hardware no están disponibles en el modo ESA/390"
23937 #: config/s390/s390.c:1682
23938 #, gcc-internal-format
23939 msgid "-mhard-dfp can%'t be used in conjunction with -msoft-float"
23940 msgstr "-mhard-dfp no se puede usar en conjunción con -msoft-float"
23942 #: config/s390/s390.c:1706
23943 #, gcc-internal-format
23944 msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination"
23945 msgstr "no se admiten -mbackchain -mpacked-stack -mhard-float en combinación"
23947 #: config/s390/s390.c:1712
23948 #, gcc-internal-format
23949 msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
23950 msgstr "el tamaño de la pila debe ser mayor que el valor de la guardia de pila"
23952 #: config/s390/s390.c:1714
23953 #, gcc-internal-format
23954 msgid "stack size must not be greater than 64k"
23955 msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
23957 #: config/s390/s390.c:1717
23958 #, gcc-internal-format
23959 msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size"
23960 msgstr "-mstack-guard implica el uso de -mstack-size"
23962 #: config/s390/s390.c:7418
23963 #, gcc-internal-format
23964 msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
23965 msgstr "el tamaño total de las variables locales excede el límite de la arquitectura"
23967 #: config/s390/s390.c:8119 config/s390/s390.c:8135
23968 #, gcc-internal-format
23969 msgid "frame size of function %qs is "
23970 msgstr "el tamaño de marco de la función %qs es "
23972 #: config/s390/s390.c:8164
23973 #, gcc-internal-format
23974 msgid "frame size of %qs is "
23975 msgstr "el tamaño de marco de %qs es "
23977 #: config/s390/s390.c:8168
23978 #, gcc-internal-format
23979 msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
23980 msgstr "%qs utiliza alojamiento dinámico de pila"
23982 #: config/sh/sh.c:939
23983 #, gcc-internal-format
23984 msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug"
23985 msgstr "se descarta -fschedule-insns debido a un error de manejo de excepciones"
23987 #: config/sh/sh.c:960
23988 #, gcc-internal-format
23989 msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or -maccumulate-outgoing-args for correctness"
23990 msgstr "actualmente las tablas de desenredo requieren un puntero de marco o -maccumulate-outgoing-args para ser correctas"
23992 #: config/sh/sh.c:7798
23993 #, gcc-internal-format
23994 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
23995 msgstr "no se admite __builtin_saveregs en este subobjetivo"
23997 #: config/sh/sh.c:8955
23998 #, gcc-internal-format
23999 msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
24000 msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones de interrupción"
24002 #: config/sh/sh.c:9013
24003 #, gcc-internal-format
24004 msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
24005 msgstr "el atributo %qE solo se admite para SH2A"
24007 #: config/sh/sh.c:9043
24008 #, gcc-internal-format
24009 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
24010 msgstr "el atributo interrupt_handler no es compatible con -m5-compact"
24012 #: config/sh/sh.c:9060
24013 #, gcc-internal-format
24014 msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
24015 msgstr "el atributo %qE solo se aplica a SH2A"
24017 #: config/sh/sh.c:9082
24018 #, gcc-internal-format
24019 msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
24020 msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"
24022 #. The argument must be a constant string.
24023 #: config/sh/sh.c:9155
24024 #, gcc-internal-format
24025 msgid "%qE attribute argument not a string constant"
24026 msgstr "el argumento del atributo %qE no es una constante de cadena"
24028 #: config/sh/sh.c:11719
24029 #, gcc-internal-format
24030 msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
24031 msgstr "r0 necesita estar disponible como un registro sobreescrito por llamada"
24033 #: config/sh/sh.c:11740
24034 #, gcc-internal-format
24035 msgid "need a second call-clobbered general purpose register"
24036 msgstr "se necesita un segundo registro de propósito general sobreescrito por llamada"
24038 #: config/sh/sh.c:11748
24039 #, gcc-internal-format
24040 msgid "need a call-clobbered target register"
24041 msgstr "se necesita un registro objetivo sobreescrito por llamada"
24043 #: config/sh/symbian-base.c:112
24044 #, gcc-internal-format
24045 msgid "%qE declared as both exported to and imported from a DLL"
24046 msgstr "%qE se declara como exportado e importado de una DLL al mismo tiempo"
24048 #: config/sh/symbian-base.c:119
24049 #, gcc-internal-format
24050 msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport%'d symbol lacks external linkage"
24051 msgstr "falla en la redeclaración de %q+D: el símbolo dllimportado carece de enlace externo"
24053 #: config/sh/symbian-base.c:210
24054 #, gcc-internal-format
24055 msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage"
24056 msgstr "%s %q+D %s después de referenciarse con enlace dllimport"
24058 #: config/sh/symbian-c.c:83 config/sh/symbian-cxx.c:94
24059 #, gcc-internal-format
24060 msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
24061 msgstr "la función %q+D se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
24063 #: config/sh/symbian-c.c:122 config/sh/symbian-c.c:129
24064 #: config/sh/symbian-cxx.c:554 config/sh/symbian-cxx.c:561
24065 #: ada/gcc-interface/utils.c:5046 ada/gcc-interface/utils.c:5224
24066 #: ada/gcc-interface/utils.c:5266 ada/gcc-interface/utils.c:5326
24067 #, gcc-internal-format
24068 msgid "%qs attribute ignored"
24069 msgstr "se descarta el atributo %qs"
24071 #: config/sh/symbian-cxx.c:106
24072 #, gcc-internal-format
24073 msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored"
24074 msgstr "la función inline %q+D se declara como dllimport: se descarta el atributo"
24076 #. FIXME
24077 #: config/sh/netbsd-elf.h:94
24078 #, gcc-internal-format
24079 msgid "unimplemented-shmedia profiling"
24080 msgstr "análisis de perfil shmedia sin implementar"
24082 #. The kernel loader cannot handle the relaxation                        relocations, so it cannot load kernel modules                   (which are ET_REL) or RTP executables (which are                linked with --emit-relocs).  No relaxation relocations          appear in shared libraries, so relaxation is OK                 for RTP PIC.
24083 #: config/sh/vxworks.h:43
24084 #, gcc-internal-format
24085 msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC"
24086 msgstr "-mrelax sólo se admite pare el PIC de RTP"
24088 #: config/sparc/sparc.c:793
24089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24090 msgid "%s is not supported by this configuration"
24091 msgstr "%s no se admite en esta configuración"
24093 #: config/sparc/sparc.c:800
24094 #, gcc-internal-format
24095 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
24096 msgstr "no se permite -mlong-double-64 con -m64"
24098 #: config/sparc/sparc.c:820
24099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24100 msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
24101 msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcmodel="
24103 #: config/sparc/sparc.c:825
24104 #, gcc-internal-format
24105 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
24106 msgstr "-mcmodel= no se admite en sistemas de 32 bit"
24108 #: config/spu/spu-c.c:135
24109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24110 msgid "insufficient arguments to overloaded function %s"
24111 msgstr "argumentos insuficientes para la función sobrecargada %s"
24113 #: config/spu/spu-c.c:166
24114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24115 msgid "too many arguments to overloaded function %s"
24116 msgstr "demasiados argumentos para la función sobrecargada %s"
24118 #: config/spu/spu-c.c:178
24119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24120 msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()"
24121 msgstr "la lista de parámetros no ofrece una firma válida para %s()"
24123 #: config/spu/spu.c:549
24124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24125 msgid "bad value (%s) for -march= switch"
24126 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -march="
24128 #: config/spu/spu.c:560
24129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24130 msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
24131 msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
24133 #: config/spu/spu.c:5396 config/spu/spu.c:5399
24134 #, gcc-internal-format
24135 msgid "creating run-time relocation for %qD"
24136 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución para %qD"
24138 #: config/spu/spu.c:5404 config/spu/spu.c:5406
24139 #, gcc-internal-format
24140 msgid "creating run-time relocation"
24141 msgstr "se crea una reubicación en tiempo de ejecución"
24143 #: config/spu/spu.c:6478
24144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24145 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]"
24146 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]"
24148 #: config/spu/spu.c:6498
24149 #, gcc-internal-format
24150 msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (%wd)"
24151 msgstr "%s espera una literal entera en el rango [%d, %d]. (%wd)"
24153 #: config/spu/spu.c:6527
24154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24155 msgid "%d least significant bits of %s are ignored"
24156 msgstr "se descartan los %d bits menos significativos de %s"
24158 #: config/stormy16/stormy16.c:1035
24159 #, gcc-internal-format
24160 msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
24161 msgstr "los requerimientos de memoria para variables locales excede la capacidad"
24163 #: config/stormy16/stormy16.c:1189
24164 #, gcc-internal-format
24165 msgid "function_profiler support"
24166 msgstr "soporte para function_profiler"
24168 #: config/stormy16/stormy16.c:1279
24169 #, gcc-internal-format
24170 msgid "cannot use va_start in interrupt function"
24171 msgstr "no se puede usar va_start en una función de interrupción"
24173 #: config/stormy16/stormy16.c:1846
24174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24175 msgid "switch statement of size %lu entries too large"
24176 msgstr "la declaración switch de tamaño de %lu entradas es demasiado grande"
24178 #: config/stormy16/stormy16.c:2214
24179 #, gcc-internal-format
24180 msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
24181 msgstr "el atributo %<__BELOW100__%> solamente se aplica a variables"
24183 #: config/stormy16/stormy16.c:2221
24184 #, gcc-internal-format
24185 msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class"
24186 msgstr "no se permite el atributo __BELOW100__ con una clase de auto almacenamiento"
24188 #: config/v850/v850-c.c:67
24189 #, gcc-internal-format
24190 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
24191 msgstr "se encontró un #pragma GHS endXXXX sin un startXXX previo"
24193 #: config/v850/v850-c.c:70
24194 #, gcc-internal-format
24195 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
24196 msgstr "el #pragma GHS endXXXX no coincide con el startXXX previo"
24198 #: config/v850/v850-c.c:96
24199 #, gcc-internal-format
24200 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
24201 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay una función actual"
24203 #: config/v850/v850-c.c:104
24204 #, gcc-internal-format
24205 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
24206 msgstr "no se puede establecer el atributo de interrupción: no hay tal identificador"
24208 #: config/v850/v850-c.c:153
24209 #, gcc-internal-format
24210 msgid "junk at end of #pragma ghs section"
24211 msgstr "basura al final de la sección #pragma ghs"
24213 #: config/v850/v850-c.c:170
24214 #, gcc-internal-format
24215 msgid "unrecognized section name %qE"
24216 msgstr "no se reconoce el nombre de sección %qE"
24218 #: config/v850/v850-c.c:185
24219 #, gcc-internal-format
24220 msgid "malformed #pragma ghs section"
24221 msgstr "#pragma ghs section malformado"
24223 #: config/v850/v850-c.c:204
24224 #, gcc-internal-format
24225 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
24226 msgstr "basura al final del #pragma ghs interrupt"
24228 #: config/v850/v850-c.c:215
24229 #, gcc-internal-format
24230 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
24231 msgstr "basura al final del #pragma ghs starttda"
24233 #: config/v850/v850-c.c:226
24234 #, gcc-internal-format
24235 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
24236 msgstr "basura al final del #pragma ghs startsda"
24238 #: config/v850/v850-c.c:237
24239 #, gcc-internal-format
24240 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
24241 msgstr "basura al final del #pragma ghs startzda"
24243 #: config/v850/v850-c.c:248
24244 #, gcc-internal-format
24245 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
24246 msgstr "basura al final del #pragma ghs endtda"
24248 #: config/v850/v850-c.c:259
24249 #, gcc-internal-format
24250 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
24251 msgstr "basura al final del #pragma ghs endsda"
24253 #: config/v850/v850-c.c:270
24254 #, gcc-internal-format
24255 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
24256 msgstr "basura al final del #pragma ghs endzda"
24258 #: config/v850/v850.c:103
24259 #, gcc-internal-format
24260 msgid "value passed to %<-m%s%> is too large"
24261 msgstr "el valor pasado a %<-m%s%> es demasiado grande"
24263 #: config/v850/v850.c:2171
24264 #, gcc-internal-format
24265 msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
24266 msgstr "no se pueden especificar atributos de área de datos para variables locales"
24268 #: config/v850/v850.c:2182
24269 #, gcc-internal-format
24270 msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
24271 msgstr "el área de datos de %q+D genera un conflicto con la declaración previa"
24273 #: config/v850/v850.c:2313
24274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24275 msgid "bogus JR construction: %d"
24276 msgstr "construcción JR ambigua: %d"
24278 #: config/v850/v850.c:2331 config/v850/v850.c:2438
24279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24280 msgid "bad amount of stack space removal: %d"
24281 msgstr "cantidad errónea de eliminación de espacio de pila: %d"
24283 #: config/v850/v850.c:2418
24284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24285 msgid "bogus JARL construction: %d"
24286 msgstr "construcción JARL ambigua: %d"
24288 #: config/v850/v850.c:2715
24289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24290 msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
24291 msgstr "construcción DISPOSE ambigua: %d"
24293 #: config/v850/v850.c:2734
24294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24295 msgid "too much stack space to dispose of: %d"
24296 msgstr "demasiado espacio de pila del cual disponer: %d"
24298 #: config/v850/v850.c:2836
24299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24300 msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
24301 msgstr "construcción PREPARE ambigua: %d"
24303 #: config/v850/v850.c:2853
24304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24305 msgid "too much stack space to prepare: %d"
24306 msgstr "demasiado espacio de pila para preparar: %d"
24308 #: config/xtensa/xtensa.c:2178
24309 #, gcc-internal-format
24310 msgid "boolean registers required for the floating-point option"
24311 msgstr "se requieren registros booleanos para la opción de coma flotante"
24313 #: config/xtensa/xtensa.c:2213
24314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24315 msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
24316 msgstr "no se admite -f%s con instrucciones CONST16"
24318 #: config/xtensa/xtensa.c:2220
24319 #, gcc-internal-format
24320 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
24321 msgstr "se requiere PIC pero no se admite con instrucciones CONST16"
24323 #: config/xtensa/xtensa.c:3299
24324 #, gcc-internal-format
24325 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
24326 msgstr "sólo las variables sin inicializar se pueden colocar en una sección .bss"
24328 #: ada/gcc-interface/misc.c:137
24329 #, gcc-internal-format
24330 msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
24331 msgstr "%<-gnat%> escrito incorrectamente como %<-gant%>"
24333 #: ada/gcc-interface/misc.c:239
24334 #, gcc-internal-format
24335 msgid "-fexcess-precision=standard for Ada"
24336 msgstr "-fexcess-precision=standard para Ada"
24338 #: ada/gcc-interface/utils.c:5164
24339 #, gcc-internal-format
24340 msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
24341 msgstr "el atributo %qs requiere prototipos con argumentos nombrados"
24343 #: ada/gcc-interface/utils.c:5176
24344 #, gcc-internal-format
24345 msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
24346 msgstr "el atributo %qs se aplica solamente a funciones variadic"
24348 #: ada/gcc-interface/utils.c:5247
24349 #, gcc-internal-format
24350 msgid "%qE attribute has no effect"
24351 msgstr "el atributo %qE no tiene efecto"
24353 #: ada/gcc-interface/utils.c:5359
24354 #, gcc-internal-format
24355 msgid "invalid vector type for attribute %qs"
24356 msgstr "tipo de vector inválido para el atributo %qs"
24358 #: ada/gcc-interface/utils.c:5422
24359 #, gcc-internal-format
24360 msgid "attribute %qs applies to array types only"
24361 msgstr "el atributo %qs solamente se aplica a tipos de matriz"
24363 #: ada/gcc-interface/utils.c:5449
24364 #, gcc-internal-format
24365 msgid "invalid element type for attribute %qs"
24366 msgstr "tipo de elemento inválido para el atributo %qs"
24368 #. Conversion of implicit `this' argument failed.
24369 #: cp/call.c:3011
24370 #, gcc-internal-format
24371 msgid "  no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qT to %qT"
24372 msgstr "  no hay una conversión conocida para el parámetro %<this%> implícito de %qT a %qT"
24374 #: cp/call.c:3015
24375 #, gcc-internal-format
24376 msgid "  no known conversion for argument %d from %qT to %qT"
24377 msgstr "  no hay una conversión conocida para el argumento %d de %qT a %qT"
24379 #: cp/call.c:3037
24380 #, gcc-internal-format
24381 msgid "%s%D(%T, %T, %T) <built-in>"
24382 msgstr "%s%D(%T, %T, %T) <interno>"
24384 #: cp/call.c:3042
24385 #, gcc-internal-format
24386 msgid "%s%D(%T, %T) <built-in>"
24387 msgstr "%s%D(%T, %T) <interno>"
24389 #: cp/call.c:3046
24390 #, gcc-internal-format
24391 msgid "%s%D(%T) <built-in>"
24392 msgstr "%s%D(%T) <interno>"
24394 #: cp/call.c:3050
24395 #, gcc-internal-format
24396 msgid "%s%T <conversion>"
24397 msgstr "%s%T <conversión>"
24399 #: cp/call.c:3052
24400 #, gcc-internal-format
24401 msgid "%s%#D <near match>"
24402 msgstr "%s%#D <coincidencia cercana>"
24404 #: cp/call.c:3054
24405 #, gcc-internal-format
24406 msgid "%s%#D <deleted>"
24407 msgstr "%s%#D <borrado>"
24409 #: cp/call.c:3056
24410 #, gcc-internal-format
24411 msgid "%s%#D"
24412 msgstr "%s%#D"
24414 #: cp/call.c:3066
24415 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
24416 msgid "  candidate expects %d argument, %d provided"
24417 msgid_plural "  candidate expects %d arguments, %d provided"
24418 msgstr[0] "  el candidato espera %d argumento, se proporcionaron %d"
24419 msgstr[1] "  el candidato espera %d argumentos, se proporcionaron %d"
24421 #: cp/call.c:3400
24422 #, gcc-internal-format
24423 msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous"
24424 msgstr "la conversión de %qT a %qT es ambigua"
24426 #: cp/call.c:3505
24427 #, gcc-internal-format
24428 msgid "conversion from %qT to %qT not considered for non-type template argument"
24429 msgstr "no se consideró la conversión de %qT a %qT para el argumento de plantilla que no es tipo"
24431 #: cp/call.c:3615
24432 #, gcc-internal-format
24433 msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
24434 msgstr "no hay una función coincidente para la llamada a %<%D(%A)%>"
24436 #: cp/call.c:3618
24437 #, gcc-internal-format
24438 msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
24439 msgstr "la llamada del %<%D(%A)%> sobrecargado es ambigua"
24441 #. It's no good looking for an overloaded operator() on a
24442 #. pointer-to-member-function.
24443 #: cp/call.c:3808
24444 #, gcc-internal-format
24445 msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
24446 msgstr "la función puntero-a-miembro %E no se puede llamar dentro de un objeto; considere utilizar .* o ->*"
24448 #: cp/call.c:3880
24449 #, gcc-internal-format
24450 msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
24451 msgstr "no hay coincidencia para la llamada a %<(%T) (%A)%>"
24453 #: cp/call.c:3893
24454 #, gcc-internal-format
24455 msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
24456 msgstr "la llamada de %<(%T) (%A)%> es ambigua"
24458 #: cp/call.c:3935
24459 #, gcc-internal-format
24460 msgid "ambiguous overload for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
24461 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
24463 #: cp/call.c:3938
24464 #, gcc-internal-format
24465 msgid "no match for ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
24466 msgstr "no hay coincidencia para el %<operator?:%> terniario en %<%E ? %E : %E%>"
24468 #: cp/call.c:3945
24469 #, gcc-internal-format
24470 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
24471 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
24473 #: cp/call.c:3948
24474 #, gcc-internal-format
24475 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E%s%>"
24476 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E%s%>"
24478 #: cp/call.c:3954
24479 #, gcc-internal-format
24480 msgid "ambiguous overload for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
24481 msgstr "sobrecarga ambigua para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
24483 #: cp/call.c:3957
24484 #, gcc-internal-format
24485 msgid "no match for %<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
24486 msgstr "no hay coincidencia para el %<operador[]%> en %<%E[%E]%>"
24488 #: cp/call.c:3964
24489 #, gcc-internal-format
24490 msgid "ambiguous overload for %qs in %<%s %E%>"
24491 msgstr "sobrecarga ambigua para %qs en %<%s %E%>"
24493 #: cp/call.c:3967
24494 #, gcc-internal-format
24495 msgid "no match for %qs in %<%s %E%>"
24496 msgstr "no hay coincidencia para %qs en %<%s %E%>"
24498 #: cp/call.c:3974
24499 #, gcc-internal-format
24500 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
24501 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
24503 #: cp/call.c:3977
24504 #, gcc-internal-format
24505 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
24506 msgstr "no hay coincidencia para %<operator%s%> en %<%E %s %E%>"
24508 #: cp/call.c:3981
24509 #, gcc-internal-format
24510 msgid "ambiguous overload for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
24511 msgstr "sobrecarga ambigua para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
24513 #: cp/call.c:3984
24514 #, gcc-internal-format
24515 msgid "no match for %<operator%s%> in %<%s%E%>"
24516 msgstr "no hay coincidencia para %<operador%s%> en %<%s%E%>"
24518 #: cp/call.c:4078
24519 #, gcc-internal-format
24520 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
24521 msgstr "ISO C++ prohíbe la omisión del término medio de una expresión ?:"
24523 #: cp/call.c:4159
24524 #, gcc-internal-format
24525 msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
24526 msgstr "el segundo operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el tercer operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
24528 #: cp/call.c:4164
24529 #, gcc-internal-format
24530 msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
24531 msgstr "el tercer operando del operador condicional es del tipo %<void%>, pero el segundo operando no es una expresión throw ni del tipo %<void%>"
24533 #: cp/call.c:4206 cp/call.c:4450
24534 #, gcc-internal-format
24535 msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT"
24536 msgstr "los operandos de ?: tienen tipos diferentes %qT y %qT"
24538 #: cp/call.c:4397
24539 #, gcc-internal-format
24540 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
24541 msgstr "no coincide el enumeral en la expresión condicional: %qT vs %qT"
24543 #: cp/call.c:4408
24544 #, gcc-internal-format
24545 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
24546 msgstr "tipos enumeral y no enumeral en la expresión condicional"
24548 #: cp/call.c:4802
24549 #, gcc-internal-format
24550 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
24551 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo, intentando en su lugar el operador prefijo"
24553 #: cp/call.c:4804
24554 #, gcc-internal-format
24555 msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
24556 msgstr "no se declaró %<%D(int)%> para el %qs postfijo"
24558 #: cp/call.c:4898
24559 #, gcc-internal-format
24560 msgid "comparison between %q#T and %q#T"
24561 msgstr "comparación entre %q#T y %q#T"
24563 #: cp/call.c:5142
24564 #, gcc-internal-format
24565 msgid "non-placement deallocation function %q+D"
24566 msgstr "función de desalojo %q+D sin ubicación"
24568 #: cp/call.c:5143
24569 #, gcc-internal-format
24570 msgid "selected for placement delete"
24571 msgstr "seleccionada para borrado de ubicación"
24573 #: cp/call.c:5222
24574 #, gcc-internal-format
24575 msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
24576 msgstr "no existe una función de desalojo correspondiente para %qD"
24578 #: cp/call.c:5227
24579 #, gcc-internal-format
24580 msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
24581 msgstr "no hay un %<operator %s%> adecuado para %qT"
24583 #: cp/call.c:5245
24584 #, gcc-internal-format
24585 msgid "%q+#D is private"
24586 msgstr "%q+#D es privado"
24588 #: cp/call.c:5247
24589 #, gcc-internal-format
24590 msgid "%q+#D is protected"
24591 msgstr "%q+#D está protegido"
24593 #: cp/call.c:5249
24594 #, gcc-internal-format
24595 msgid "%q+#D is inaccessible"
24596 msgstr "%q+#D es inaccesible"
24598 #: cp/call.c:5250
24599 #, gcc-internal-format
24600 msgid "within this context"
24601 msgstr "desde este contexto"
24603 #: cp/call.c:5298
24604 #, gcc-internal-format
24605 msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
24606 msgstr "se pasó NULL al argumento %P de %qD que no es puntero"
24608 #: cp/call.c:5302
24609 #, gcc-internal-format
24610 msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
24611 msgstr "se convierte al tipo %qT que no es puntero desde NULL"
24613 #: cp/call.c:5308
24614 #, gcc-internal-format
24615 msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
24616 msgstr "se convierte %<false%> a tipo puntero para el argumento %P de %qD"
24618 #: cp/call.c:5346
24619 #, gcc-internal-format
24620 msgid "too many braces around initializer for %qT"
24621 msgstr "demasiadas llaves alrededor del inicializador para %qT"
24623 #: cp/call.c:5368 cp/cvt.c:217
24624 #, gcc-internal-format
24625 msgid "invalid conversion from %qT to %qT"
24626 msgstr "conversión inválida de %qT a %qT"
24628 #: cp/call.c:5371 cp/call.c:5560
24629 #, gcc-internal-format
24630 msgid "  initializing argument %P of %qD"
24631 msgstr "  argumento de inicialización %P de %qD"
24633 #: cp/call.c:5400
24634 #, gcc-internal-format
24635 msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
24636 msgstr "la conversión a %qT desde la lista del inicializador usaría el constructor explícito %qD"
24638 #: cp/call.c:5460 cp/call.c:5578
24639 #, gcc-internal-format
24640 msgid "  initializing argument %P of %q+D"
24641 msgstr "  se inicializa el argumento %P de %q+D"
24643 #: cp/call.c:5575
24644 #, gcc-internal-format
24645 msgid "cannot bind %qT lvalue to %qT"
24646 msgstr "no se puede unir el l-valor %qT a %qT"
24648 #: cp/call.c:5610
24649 #, gcc-internal-format
24650 msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT"
24651 msgstr "no se puede unir el campo de bits %qE a %qT"
24653 #: cp/call.c:5613 cp/call.c:5631
24654 #, gcc-internal-format
24655 msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
24656 msgstr "no se unir el campo packed %qE a %qT"
24658 #: cp/call.c:5616
24659 #, gcc-internal-format
24660 msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
24661 msgstr "no se puede unir el r-valor %qE a %qT"
24663 #: cp/call.c:5730 cp/cvt.c:1625
24664 #, gcc-internal-format
24665 msgid "scoped enum %qT will not promote to an integral type in a future version of GCC"
24666 msgstr "el enum en ámbito %qT no se promoverá a un tipo integral en una versión futura de GCC"
24668 #: cp/call.c:5760
24669 #, gcc-internal-format
24670 msgid "cannot pass objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>"
24671 msgstr "no se puede pasar objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
24673 #. conditionally-supported behavior [expr.call] 5.2.2/7.
24674 #: cp/call.c:5789
24675 #, gcc-internal-format
24676 msgid "cannot receive objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%>; "
24677 msgstr "no se puede recibir objetos de tipo no-copiable-trivialmente q%#T a través de %<...%>"
24679 #: cp/call.c:5835
24680 #, gcc-internal-format
24681 msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed"
24682 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro %d de %qD no se ha decodificado aún"
24684 #: cp/call.c:5845
24685 #, gcc-internal-format
24686 msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
24687 msgstr "evaluación recursiva del argumento por defecto para %q#D"
24689 #: cp/call.c:5962
24690 #, gcc-internal-format
24691 msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
24692 msgstr "el argumento de la llamada a función puede ser un candidato para un atributo de formato"
24694 #: cp/call.c:6172
24695 #, gcc-internal-format
24696 msgid "passing %qT as %<this%> argument of %q#D discards qualifiers"
24697 msgstr "pasar %qT como el argumento %<this%> de %q#D descarta a los calificadores"
24699 #: cp/call.c:6194
24700 #, gcc-internal-format
24701 msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
24702 msgstr "%qT no es una base inaccesible de %qT"
24704 #: cp/call.c:6251
24705 #, gcc-internal-format
24706 msgid "deducing %qT as %qT"
24707 msgstr "se deduce %qT como %qT"
24709 #: cp/call.c:6254
24710 #, gcc-internal-format
24711 msgid "  in call to %q+D"
24712 msgstr "  en la llamada a %q+D"
24714 #: cp/call.c:6256
24715 #, gcc-internal-format
24716 msgid "  (you can disable this with -fno-deduce-init-list)"
24717 msgstr "  (puede desactivar esto con -fno-deduce-init-list)"
24719 #: cp/call.c:6526
24720 #, gcc-internal-format
24721 msgid "could not find class$ field in java interface type %qT"
24722 msgstr "no se puede encontrar un campo class$ en el tipo de interfaz java %qT"
24724 #: cp/call.c:6784
24725 #, gcc-internal-format
24726 msgid "call to non-function %qD"
24727 msgstr "llamada a %qD que no es función"
24729 #: cp/call.c:6829 cp/typeck.c:2551
24730 #, gcc-internal-format
24731 msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
24732 msgstr "no se puede llamar directamente al constructor %<%T::%D%>"
24734 #: cp/call.c:6831
24735 #, gcc-internal-format
24736 msgid "  for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
24737 msgstr "  para una conversión de estilo de función, borre el %<::%D%> redundante"
24739 #: cp/call.c:6915
24740 #, gcc-internal-format
24741 msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
24742 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
24744 #: cp/call.c:6928
24745 #, gcc-internal-format
24746 msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>"
24747 msgstr "no se encontró una función coincidente para la llamada a %<%T::%s(%A)%#V%>"
24749 #: cp/call.c:6953
24750 #, gcc-internal-format
24751 msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
24752 msgstr "la llamada del %<%s(%A)%> sobrecargado es ambigua"
24754 #: cp/call.c:6982
24755 #, gcc-internal-format
24756 msgid "cannot call member function %qD without object"
24757 msgstr "no se puede llamar a la función miembro %qD sin un objeto"
24759 #: cp/call.c:7690
24760 #, gcc-internal-format
24761 msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
24762 msgstr "al pasar %qT se escoge %qT sobre %qT"
24764 #: cp/call.c:7692 cp/name-lookup.c:5185
24765 #, gcc-internal-format
24766 msgid "  in call to %qD"
24767 msgstr "  en la llamada a %qD"
24769 #: cp/call.c:7749
24770 #, gcc-internal-format
24771 msgid "choosing %qD over %qD"
24772 msgstr "se escoge %qD sobre %qD"
24774 #: cp/call.c:7750
24775 #, gcc-internal-format
24776 msgid "  for conversion from %qT to %qT"
24777 msgstr "  para la conversión de %qT a %qT"
24779 #: cp/call.c:7753
24780 #, gcc-internal-format
24781 msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
24782 msgstr "  porque la secuencia de conversión para el argumento es mejor"
24784 #: cp/call.c:7871
24785 #, gcc-internal-format
24786 msgid "default argument mismatch in overload resolution"
24787 msgstr "no coincide el argumento por defecto en la resolución de sobrecarga"
24789 #: cp/call.c:7874
24790 #, gcc-internal-format
24791 msgid " candidate 1: %q+#F"
24792 msgstr " candidato 1: %q+#F"
24794 #: cp/call.c:7876
24795 #, gcc-internal-format
24796 msgid " candidate 2: %q+#F"
24797 msgstr " candidato 2: %q+#F"
24799 #: cp/call.c:7917
24800 #, gcc-internal-format
24801 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
24802 msgstr "ISO C++ dice que estos son ambiguos, aún cuando la peor conversión para el primero es mejor que la peor conversión para el segundo:"
24804 #: cp/call.c:8070
24805 #, gcc-internal-format
24806 msgid "could not convert %qE from %qT to %qT"
24807 msgstr "no se puede convertir %qE de %qT a %qT"
24809 #: cp/call.c:8313
24810 #, gcc-internal-format
24811 msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from an rvalue of type %qT"
24812 msgstr "inicialización inválida de una referencia que no es constante de tipo %qT desde un r-valor de tipo %qT"
24814 #: cp/call.c:8317
24815 #, gcc-internal-format
24816 msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT"
24817 msgstr "inicialización inválida de la referencia de tipo %qT desde una expresión de tipo %qT"
24819 #: cp/class.c:278
24820 #, gcc-internal-format
24821 msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT"
24822 msgstr "no se puede convertir de la base %qT al tipo derivado %qT a través de la base virtual %qT"
24824 #: cp/class.c:968
24825 #, gcc-internal-format
24826 msgid "Java class %qT cannot have a destructor"
24827 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor"
24829 #: cp/class.c:970
24830 #, gcc-internal-format
24831 msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor"
24832 msgstr "la clase Java %qT no puede tener un destructor implícito que no es trivial"
24834 #: cp/class.c:1071
24835 #, gcc-internal-format
24836 msgid "repeated using declaration %q+D"
24837 msgstr "se repitió usando la declaración %q+D"
24839 #: cp/class.c:1073
24840 #, gcc-internal-format
24841 msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration"
24842 msgstr "la declaración using %q+D genera un conflicto con la declaración using previa"
24844 #: cp/class.c:1078
24845 #, gcc-internal-format
24846 msgid "%q+#D cannot be overloaded"
24847 msgstr "no se puede sobrecargar %q+#D"
24849 #: cp/class.c:1079
24850 #, gcc-internal-format
24851 msgid "with %q+#D"
24852 msgstr "con %q+#D"
24854 #: cp/class.c:1146
24855 #, gcc-internal-format
24856 msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
24857 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el método %q+D, descartado"
24859 #: cp/class.c:1149
24860 #, gcc-internal-format
24861 msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
24862 msgstr "especificaciones de acceso en conflicto para el campo %qE, descartado"
24864 #: cp/class.c:1210 cp/class.c:1218
24865 #, gcc-internal-format
24866 msgid "%q+D invalid in %q#T"
24867 msgstr "%q+D inválido en %q#T"
24869 #: cp/class.c:1211
24870 #, gcc-internal-format
24871 msgid "  because of local method %q+#D with same name"
24872 msgstr "  debido al método local %q+#D con el mismo nombre"
24874 #: cp/class.c:1219
24875 #, gcc-internal-format
24876 msgid "  because of local member %q+#D with same name"
24877 msgstr "  debido al miembro local %q+#D con el mismo nombre"
24879 #: cp/class.c:1272
24880 #, gcc-internal-format
24881 msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor"
24882 msgstr "la clase base %q#T tiene un destructor no virtual"
24884 #: cp/class.c:1659
24885 #, gcc-internal-format
24886 msgid "all member functions in class %qT are private"
24887 msgstr "todos las funciones miembros en la clase %qT son privadas"
24889 #: cp/class.c:1671
24890 #, gcc-internal-format
24891 msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
24892 msgstr "%q#T solamente define un destructor privado y no tiene friends"
24894 #: cp/class.c:1716
24895 #, gcc-internal-format
24896 msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
24897 msgstr "%q#T solamente define constructores privados y no tiene friends"
24899 # Ojo, no es impostor, sino impositor, el que impone. cfuga
24900 #: cp/class.c:2109
24901 #, gcc-internal-format
24902 msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
24903 msgstr "no hay un impositor único final para %qD en %qT"
24905 #. Here we know it is a hider, and no overrider exists.
24906 #: cp/class.c:2538
24907 #, gcc-internal-format
24908 msgid "%q+D was hidden"
24909 msgstr "%q+D estaba escondido"
24911 #: cp/class.c:2539
24912 #, gcc-internal-format
24913 msgid "  by %q+D"
24914 msgstr "  por %q+D"
24916 #: cp/class.c:2582 cp/decl2.c:1343
24917 #, gcc-internal-format
24918 msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
24919 msgstr "%q+#D inválido; un union anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
24921 #: cp/class.c:2585
24922 #, gcc-internal-format
24923 msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members"
24924 msgstr "%q+#D inválido; un struct anónimo sólo puede tener miembros con datos no estáticos"
24926 #: cp/class.c:2593 cp/decl2.c:1349
24927 #, gcc-internal-format
24928 msgid "private member %q+#D in anonymous union"
24929 msgstr "miembro privado %q+#D en union anónima"
24931 #: cp/class.c:2595
24932 #, gcc-internal-format
24933 msgid "private member %q+#D in anonymous struct"
24934 msgstr "miembro privado %q+#D en struct anónimo"
24936 #: cp/class.c:2600 cp/decl2.c:1351
24937 #, gcc-internal-format
24938 msgid "protected member %q+#D in anonymous union"
24939 msgstr "miembro protegido %q+#D en union anónima"
24941 #: cp/class.c:2602
24942 #, gcc-internal-format
24943 msgid "protected member %q+#D in anonymous struct"
24944 msgstr "miembro protegido %q+#D en struct anónimo"
24946 #: cp/class.c:2824
24947 #, gcc-internal-format
24948 msgid "bit-field %q+#D with non-integral type"
24949 msgstr "campo de bits %q+#D con tipo no entero"
24951 #: cp/class.c:2840
24952 #, gcc-internal-format
24953 msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
24954 msgstr "la anchura del campo de bits %q+D no es una constante entera"
24956 #: cp/class.c:2845
24957 #, gcc-internal-format
24958 msgid "negative width in bit-field %q+D"
24959 msgstr "anchura negativa en el campo de bits %q+D"
24961 #: cp/class.c:2850
24962 #, gcc-internal-format
24963 msgid "zero width for bit-field %q+D"
24964 msgstr "anchura cero para el campo de bits %q+D"
24966 #: cp/class.c:2856
24967 #, gcc-internal-format
24968 msgid "width of %q+D exceeds its type"
24969 msgstr "la anchura de %q+D excede su tipo"
24971 #: cp/class.c:2860
24972 #, gcc-internal-format
24973 msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T"
24974 msgstr "%q+D es demasiado pequeño para contener todos los valores de %q#T"
24976 #: cp/class.c:2919
24977 #, gcc-internal-format
24978 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
24979 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en la union"
24981 #: cp/class.c:2922
24982 #, gcc-internal-format
24983 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
24984 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en la union"
24986 #: cp/class.c:2924
24987 #, gcc-internal-format
24988 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
24989 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en la union"
24991 #: cp/class.c:2928
24992 #, gcc-internal-format
24993 msgid "unrestricted unions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
24994 msgstr "las uniones sin restricción sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
24996 #: cp/class.c:2962
24997 #, gcc-internal-format
24998 msgid "multiple fields in union %qT initialized"
24999 msgstr "múltiples campos inicializados en la unión %qT"
25001 #: cp/class.c:3053
25002 #, gcc-internal-format
25003 msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union"
25004 msgstr "%q+D no debe ser static porque es el miembro de una unión"
25006 #: cp/class.c:3058
25007 #, gcc-internal-format
25008 msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union"
25009 msgstr "%q+D no puede tener el tipo de referencia %qT porque es el miembro de una unión"
25011 #: cp/class.c:3069
25012 #, gcc-internal-format
25013 msgid "field %q+D invalidly declared function type"
25014 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de función"
25016 #: cp/class.c:3075
25017 #, gcc-internal-format
25018 msgid "field %q+D invalidly declared method type"
25019 msgstr "el campo %q+D inválidamente se declara como un tipo de método"
25021 #: cp/class.c:3130
25022 #, gcc-internal-format
25023 msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D"
25024 msgstr "se descartan los atributos packed por el campo %q+#D sin empacar que no es POD"
25026 #: cp/class.c:3222
25027 #, gcc-internal-format
25028 msgid "field %q+#D with same name as class"
25029 msgstr "campo %q+#D con el mismo nombre que la clase"
25031 #: cp/class.c:3245
25032 #, gcc-internal-format
25033 msgid "%q#T has pointer data members"
25034 msgstr "%q#T tiene miembros punteros a datos"
25036 #: cp/class.c:3250
25037 #, gcc-internal-format
25038 msgid "  but does not override %<%T(const %T&)%>"
25039 msgstr "  pero no se impone a %<%T(const %T&)%>"
25041 #: cp/class.c:3252
25042 #, gcc-internal-format
25043 msgid "  or %<operator=(const %T&)%>"
25044 msgstr "  o a %<operator=(cont %T&)%>"
25046 #: cp/class.c:3256
25047 #, gcc-internal-format
25048 msgid "  but does not override %<operator=(const %T&)%>"
25049 msgstr "  pero no se impone a %<operator=(const %T&)%>"
25051 #: cp/class.c:3719
25052 #, gcc-internal-format
25053 msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
25054 msgstr "el desplazamiento de la base vacía %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25056 #: cp/class.c:3846
25057 #, gcc-internal-format
25058 msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC"
25059 msgstr "la clase %qT se considerará casi vacía en una versión futura de GCC"
25061 #: cp/class.c:3928
25062 #, gcc-internal-format
25063 msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
25064 msgstr "se especificó un inicializador para el método %q+D que no es virtual"
25066 #: cp/class.c:4563 cp/semantics.c:5455
25067 #, gcc-internal-format
25068 msgid "enclosing class of %q+#D is not a literal type"
25069 msgstr "la clase envolvente de %q+#D no es un tipo literal"
25071 #: cp/class.c:4670
25072 #, gcc-internal-format
25073 msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor"
25074 msgstr "referencia %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
25076 #: cp/class.c:4675
25077 #, gcc-internal-format
25078 msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor"
25079 msgstr "miembro const %q+#D que no es static en una clase sin un constructor"
25081 #. If the function is defaulted outside the class, we just
25082 #. give the synthesis error.
25083 #: cp/class.c:4701
25084 #, gcc-internal-format
25085 msgid "%q+D declared to take const reference, but implicit declaration would take non-const"
25086 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia const, pero la declaración implícita tomaría algo que no es const"
25088 #: cp/class.c:4704
25089 #, gcc-internal-format
25090 msgid "%q+D declared to take non-const reference cannot be defaulted in the class body"
25091 msgstr "se declaró %q+D para tomar referencia que no es const y no se puede definir por omisión en el cuerpo de clase"
25093 #: cp/class.c:4928
25094 #, gcc-internal-format
25095 msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25096 msgstr "el desplazamiento de la base virtual %qT no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25098 #: cp/class.c:5029
25099 #, gcc-internal-format
25100 msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
25101 msgstr "base directa %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
25103 #: cp/class.c:5041
25104 #, gcc-internal-format
25105 msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
25106 msgstr "base virtual %qT inaccesible en %qT debido a ambigüedad"
25108 #: cp/class.c:5227
25109 #, gcc-internal-format
25110 msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25111 msgstr "el tamaño asignado a %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25113 #: cp/class.c:5267
25114 #, gcc-internal-format
25115 msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25116 msgstr "el desplazamiento de %qD tal vez no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25118 #: cp/class.c:5295
25119 #, gcc-internal-format
25120 msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
25121 msgstr "el desplazamiento de %q+D no cumple con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC"
25123 #: cp/class.c:5305
25124 #, gcc-internal-format
25125 msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
25126 msgstr "%q+D contiene clases vacías las cuales pueden causar que las clases base se coloquen en diferentes ubicaciones en una versión futura de GCC"
25128 #: cp/class.c:5393
25129 #, gcc-internal-format
25130 msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC"
25131 msgstr "la disposición de clases derivadas de la clase vacía %qT puede cambiar en una versión futura de GCC"
25133 #: cp/class.c:5546 cp/decl.c:11379 cp/parser.c:17538
25134 #, gcc-internal-format
25135 msgid "redefinition of %q#T"
25136 msgstr "redefinición de %q#T"
25138 #: cp/class.c:5698
25139 #, gcc-internal-format
25140 msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
25141 msgstr "%q#T tiene funciones virtuales y destructor no virtual accesible"
25143 #: cp/class.c:5803
25144 #, gcc-internal-format
25145 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
25146 msgstr "se trató de terminar struct, pero fue sacado debido a errores previos de decodificación"
25148 #: cp/class.c:6306
25149 #, gcc-internal-format
25150 msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
25151 msgstr "no se reconoce la cadena de lenguaje %<\"%E\"%>"
25153 #: cp/class.c:6396
25154 #, gcc-internal-format
25155 msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
25156 msgstr "no se puede resolver la función sobrecargada %qD basándose en la conversión al tipo %qT"
25158 #: cp/class.c:6520
25159 #, gcc-internal-format
25160 msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
25161 msgstr "no hay coincidencias al convertir la función %qD al tipo %q#T"
25163 #: cp/class.c:6550
25164 #, gcc-internal-format
25165 msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
25166 msgstr "la conversión de la función sobrecargada %qD al tipo %q#T es ambigua"
25168 #: cp/class.c:6577
25169 #, gcc-internal-format
25170 msgid "assuming pointer to member %qD"
25171 msgstr "asumiendo el puntero a miembro %qD"
25173 #: cp/class.c:6580
25174 #, gcc-internal-format
25175 msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
25176 msgstr "(un puntero a miembro solamente se puede formar con %<&%E%>)"
25178 #: cp/class.c:6642 cp/class.c:6676
25179 #, gcc-internal-format
25180 msgid "not enough type information"
25181 msgstr "no hay suficiente información de tipo"
25183 #: cp/class.c:6659
25184 #, gcc-internal-format
25185 msgid "argument of type %qT does not match %qT"
25186 msgstr "el argumento de tipo %qT no coincide con %qT"
25188 #. [basic.scope.class]
25190 #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration
25191 #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of
25192 #. S.
25193 #: cp/class.c:6970 cp/decl.c:1265 cp/name-lookup.c:524
25194 #, gcc-internal-format
25195 msgid "declaration of %q#D"
25196 msgstr "la declaración de %q#D"
25198 #: cp/class.c:6971
25199 #, gcc-internal-format
25200 msgid "changes meaning of %qD from %q+#D"
25201 msgstr "cambia el significado de %qD a partir de %q+#D"
25203 #: cp/cp-gimplify.c:94
25204 #, gcc-internal-format
25205 msgid "continue statement not within loop or switch"
25206 msgstr "la declaración continue no está dentro de un bucle o switch"
25208 #: cp/cp-gimplify.c:1445
25209 #, gcc-internal-format
25210 msgid "%qE implicitly determined as %<firstprivate%> has reference type"
25211 msgstr "%qE se determina implícitamente ya que %<firstprivate%> tiene tipo de referencia"
25213 #: cp/cvt.c:90
25214 #, gcc-internal-format
25215 msgid "can%'t convert from incomplete type %qT to %qT"
25216 msgstr "no se puede convertir desde el tipo incompleto %qT a %qT"
25218 #: cp/cvt.c:99
25219 #, gcc-internal-format
25220 msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous"
25221 msgstr "la conversión de %qE desde %qT a %qT es ambigua"
25223 #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238
25224 #, gcc-internal-format
25225 msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
25226 msgstr "no se puede convertir %qE desde el tipo %qT al tipo %qT"
25228 #: cp/cvt.c:370
25229 #, gcc-internal-format
25230 msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25231 msgstr "inicialización de un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25233 #: cp/cvt.c:373
25234 #, gcc-internal-format
25235 msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25236 msgstr "inicialización a un tipo de referencia volatile %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25238 #: cp/cvt.c:376
25239 #, gcc-internal-format
25240 msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25241 msgstr "inicialización de un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25243 #: cp/cvt.c:379
25244 #, gcc-internal-format
25245 msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
25246 msgstr "inicialización a un tipo de referencia que no es constante %q#T desde un r-valor de tipo %qT"
25248 #: cp/cvt.c:452
25249 #, gcc-internal-format
25250 msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers"
25251 msgstr "la conversión de %qT a %qT descarta los calificadores"
25253 #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:6025
25254 #, gcc-internal-format
25255 msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
25256 msgstr "la conversión de %qT a %qT no dereferencía a los punteros"
25258 #: cp/cvt.c:498
25259 #, gcc-internal-format
25260 msgid "cannot convert type %qT to type %qT"
25261 msgstr "no se puede convertir el tipo %qT al tipo %qT"
25263 #: cp/cvt.c:699
25264 #, gcc-internal-format
25265 msgid "conversion from %q#T to %q#T"
25266 msgstr "conversión de %q#T a %q#T"
25268 #: cp/cvt.c:715
25269 #, gcc-internal-format
25270 msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
25271 msgstr "el resultado de la conversión no está especificado porque %qE está fuera del rango del tipo %qT"
25273 #: cp/cvt.c:726 cp/cvt.c:757
25274 #, gcc-internal-format
25275 msgid "%q#T used where a %qT was expected"
25276 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un %qT"
25278 #: cp/cvt.c:772
25279 #, gcc-internal-format
25280 msgid "%q#T used where a floating point value was expected"
25281 msgstr "se usó %q#T donde se esperaba un valor de coma flotante"
25283 #: cp/cvt.c:832
25284 #, gcc-internal-format
25285 msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested"
25286 msgstr "se solicitó la conversión desde %qT al tipo no escalar %qT"
25288 #: cp/cvt.c:890
25289 #, gcc-internal-format
25290 msgid "pseudo-destructor is not called"
25291 msgstr "no se llamó al seudo-destructor"
25293 #: cp/cvt.c:967
25294 #, gcc-internal-format
25295 msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
25296 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo incompleto %qT"
25298 #: cp/cvt.c:971
25299 #, gcc-internal-format
25300 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
25301 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
25303 #: cp/cvt.c:976
25304 #, gcc-internal-format
25305 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
25306 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
25308 #: cp/cvt.c:981
25309 #, gcc-internal-format
25310 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
25311 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando derecho del operador coma"
25313 #: cp/cvt.c:986
25314 #, gcc-internal-format
25315 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
25316 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en el operando izquierdo del operador coma"
25318 #: cp/cvt.c:991
25319 #, gcc-internal-format
25320 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
25321 msgstr "la indirección no accederá a un objeto de tipo incompleto %qT en la declaración"
25323 #: cp/cvt.c:995
25324 #, gcc-internal-format
25325 msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
25326 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo incompleto %qT en la expresión de incremento for"
25328 #: cp/cvt.c:1011
25329 #, gcc-internal-format
25330 msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
25331 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo %qT"
25333 #: cp/cvt.c:1015
25334 #, gcc-internal-format
25335 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
25336 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
25338 #: cp/cvt.c:1020
25339 #, gcc-internal-format
25340 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
25341 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
25343 #: cp/cvt.c:1025
25344 #, gcc-internal-format
25345 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
25346 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando derecho del operador coma"
25348 #: cp/cvt.c:1030
25349 #, gcc-internal-format
25350 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
25351 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en el operando izquierdo del operador coma"
25353 #: cp/cvt.c:1035
25354 #, gcc-internal-format
25355 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
25356 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la declaración"
25358 #: cp/cvt.c:1039
25359 #, gcc-internal-format
25360 msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
25361 msgstr "la deferencia implícita no accederá al objeto de tipo %qT en la expresión de incremento for"
25363 #: cp/cvt.c:1053
25364 #, gcc-internal-format
25365 msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
25366 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT"
25368 #: cp/cvt.c:1058
25369 #, gcc-internal-format
25370 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
25371 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el segundo operando de la expresión condicional"
25373 #: cp/cvt.c:1063
25374 #, gcc-internal-format
25375 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
25376 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el tercer operando de la expresión condicional"
25378 #: cp/cvt.c:1068
25379 #, gcc-internal-format
25380 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
25381 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando derecho del operador coma"
25383 #: cp/cvt.c:1073
25384 #, gcc-internal-format
25385 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
25386 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en el operando izquierdo del operador coma"
25388 #: cp/cvt.c:1078
25389 #, gcc-internal-format
25390 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
25391 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la declaración"
25393 #: cp/cvt.c:1083
25394 #, gcc-internal-format
25395 msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
25396 msgstr "la indirección no accederá al objeto de tipo no-copiable-trivialmente %qT en la expresión de incremento for"
25398 #: cp/cvt.c:1121
25399 #, gcc-internal-format
25400 msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
25401 msgstr "la conversión a void no accederá al objeto %qE de tipo incompleto %qT"
25403 #: cp/cvt.c:1125
25404 #, gcc-internal-format
25405 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
25406 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el segundo operando de la expresión condicional"
25408 #: cp/cvt.c:1130
25409 #, gcc-internal-format
25410 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
25411 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el tercer operando de la expresión condicional"
25413 #: cp/cvt.c:1135
25414 #, gcc-internal-format
25415 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
25416 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando derecho del operador coma"
25418 #: cp/cvt.c:1140
25419 #, gcc-internal-format
25420 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
25421 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en el operando izquierdo del operador coma"
25423 #: cp/cvt.c:1145
25424 #, gcc-internal-format
25425 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
25426 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la declaración"
25428 #: cp/cvt.c:1149
25429 #, gcc-internal-format
25430 msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
25431 msgstr "la variable %qE de tipo incompleto %qT no se accederá en la expresión de incremento for"
25433 #: cp/cvt.c:1198
25434 #, gcc-internal-format
25435 msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
25436 msgstr "la conversión a void no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25438 #: cp/cvt.c:1202
25439 #, gcc-internal-format
25440 msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
25441 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25443 #: cp/cvt.c:1206
25444 #, gcc-internal-format
25445 msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
25446 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25448 #: cp/cvt.c:1210
25449 #, gcc-internal-format
25450 msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
25451 msgstr "el operando derecho del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25453 #: cp/cvt.c:1214
25454 #, gcc-internal-format
25455 msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
25456 msgstr "el operador izquierdo del operador coma no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25458 #: cp/cvt.c:1218
25459 #, gcc-internal-format
25460 msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
25461 msgstr "la declaración no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25463 #: cp/cvt.c:1222
25464 #, gcc-internal-format
25465 msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
25466 msgstr "la expresión de incremento for no puede resolver la dirección de la función sobrecargada"
25468 #: cp/cvt.c:1238
25469 #, gcc-internal-format
25470 msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
25471 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25473 #: cp/cvt.c:1243
25474 #, gcc-internal-format
25475 msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
25476 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25478 #: cp/cvt.c:1248
25479 #, gcc-internal-format
25480 msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
25481 msgstr "el operando derecho del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25483 #: cp/cvt.c:1253
25484 #, gcc-internal-format
25485 msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
25486 msgstr "el operando izquierdo del operador coma es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25488 #: cp/cvt.c:1258
25489 #, gcc-internal-format
25490 msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
25491 msgstr "la declaración es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25493 #: cp/cvt.c:1263
25494 #, gcc-internal-format
25495 msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
25496 msgstr "la expresión de incremento for es una referencia, no una llamada, a la función %qE"
25498 #: cp/cvt.c:1290
25499 #, gcc-internal-format
25500 msgid "second operand of conditional expression has no effect"
25501 msgstr "el segundo operando de la expresión condicional no tiene efecto"
25503 #: cp/cvt.c:1294
25504 #, gcc-internal-format
25505 msgid "third operand of conditional expression has no effect"
25506 msgstr "el tercer operando de la expresión condicional no tiene efecto"
25508 #: cp/cvt.c:1298
25509 #, gcc-internal-format
25510 msgid "right operand of comma operator has no effect"
25511 msgstr "el operando derecho del operador coma no tiene efecto"
25513 #: cp/cvt.c:1302
25514 #, gcc-internal-format
25515 msgid "left operand of comma operator has no effect"
25516 msgstr "el operando izquierdo del operador coma no tiene efecto"
25518 #: cp/cvt.c:1306
25519 #, gcc-internal-format
25520 msgid "statement has no effect"
25521 msgstr "la declaración no tiene efecto"
25523 #: cp/cvt.c:1310
25524 #, gcc-internal-format
25525 msgid "for increment expression has no effect"
25526 msgstr "la expresión de incremento for no tiene efecto"
25528 #: cp/cvt.c:1459
25529 #, gcc-internal-format
25530 msgid "converting NULL to non-pointer type"
25531 msgstr "se convierte NULL a un tipo que no es puntero"
25533 #: cp/cvt.c:1571
25534 #, gcc-internal-format
25535 msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
25536 msgstr "conversión de tipo por defecto ambigua desde %qT"
25538 #: cp/cvt.c:1573
25539 #, gcc-internal-format
25540 msgid "  candidate conversions include %qD and %qD"
25541 msgstr "  las conversiones candidatas incluyen %qD y %qD"
25543 #: cp/decl.c:636
25544 #, gcc-internal-format
25545 msgid "variable %q+D set but not used"
25546 msgstr "se define la variable %q+D pero no se usa"
25548 #: cp/decl.c:1101
25549 #, gcc-internal-format
25550 msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
25551 msgstr "%qD se declaró %<extern%> y después %<static%>"
25553 #: cp/decl.c:1102 cp/decl.c:1681 objc/objc-act.c:3393 objc/objc-act.c:6601
25554 #, gcc-internal-format
25555 msgid "previous declaration of %q+D"
25556 msgstr "declaración previa de %q+D"
25558 #: cp/decl.c:1134
25559 #, gcc-internal-format
25560 msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
25561 msgstr "la declaración de %qF tiene un especificador de excepción diferente"
25563 #: cp/decl.c:1136
25564 #, gcc-internal-format
25565 msgid "from previous declaration %q+F"
25566 msgstr "de la declaración previa de %q+F"
25568 #: cp/decl.c:1161
25569 #, gcc-internal-format
25570 msgid "redeclaration %qD differs in %<constexpr%>"
25571 msgstr "la redeclaración de %qD difiere en %<constexpr%>"
25573 #: cp/decl.c:1162
25574 #, gcc-internal-format
25575 msgid "from previous declaration %q+D"
25576 msgstr "de la declaración previa de %q+D"
25578 #: cp/decl.c:1218
25579 #, gcc-internal-format
25580 msgid "function %q+D redeclared as inline"
25581 msgstr "se redeclara la función %q+D como inline"
25583 #: cp/decl.c:1220
25584 #, gcc-internal-format
25585 msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline"
25586 msgstr "declaración previa de %q+D con el atributo noinline"
25588 #: cp/decl.c:1227
25589 #, gcc-internal-format
25590 msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline"
25591 msgstr "se redeclara la función %q+D con el atributo noinline"
25593 #: cp/decl.c:1229
25594 #, gcc-internal-format
25595 msgid "previous declaration of %q+D was inline"
25596 msgstr "la declaración previa de %q+D era inline"
25598 #: cp/decl.c:1253 cp/decl.c:1327
25599 #, gcc-internal-format
25600 msgid "shadowing built-in function %q#D"
25601 msgstr "se oscurece la función interna %q#D"
25603 #: cp/decl.c:1254 cp/decl.c:1328
25604 #, gcc-internal-format
25605 msgid "shadowing library function %q#D"
25606 msgstr "se oscurece la función de biblioteca %q#D"
25608 #: cp/decl.c:1261
25609 #, gcc-internal-format
25610 msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
25611 msgstr "se redeclara la función de biblioteca %q#D como %q#D que no es función"
25613 #: cp/decl.c:1266
25614 #, gcc-internal-format
25615 msgid "conflicts with built-in declaration %q#D"
25616 msgstr "genera un conflicto con la declaración interna %q#D"
25618 #: cp/decl.c:1320 cp/decl.c:1447 cp/decl.c:1463
25619 #, gcc-internal-format
25620 msgid "new declaration %q#D"
25621 msgstr "declaración nueva %q#D"
25623 #: cp/decl.c:1321
25624 #, gcc-internal-format
25625 msgid "ambiguates built-in declaration %q#D"
25626 msgstr "hace ambigua la declaración interna %q#D"
25628 #: cp/decl.c:1411
25629 #, gcc-internal-format
25630 msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol"
25631 msgstr "%q#D redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
25633 #: cp/decl.c:1414
25634 #, gcc-internal-format
25635 msgid "previous declaration of %q+#D"
25636 msgstr "declaración previa de %q+#D"
25638 #: cp/decl.c:1433
25639 #, gcc-internal-format
25640 msgid "declaration of template %q#D"
25641 msgstr "redeclaración de la plantilla %q#D"
25643 #: cp/decl.c:1434 cp/name-lookup.c:525 cp/name-lookup.c:811
25644 #: cp/name-lookup.c:822
25645 #, gcc-internal-format
25646 msgid "conflicts with previous declaration %q+#D"
25647 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa %q+#D"
25649 #: cp/decl.c:1448 cp/decl.c:1464
25650 #, gcc-internal-format
25651 msgid "ambiguates old declaration %q+#D"
25652 msgstr "hace ambigua la declaración antigua %q+#D"
25654 #: cp/decl.c:1456
25655 #, gcc-internal-format
25656 msgid "declaration of C function %q#D conflicts with"
25657 msgstr "la declaración de la función C %q#D genera un conflicto con"
25659 #: cp/decl.c:1458
25660 #, gcc-internal-format
25661 msgid "previous declaration %q+#D here"
25662 msgstr "declaración previa de %q+#D aquí"
25664 #: cp/decl.c:1472
25665 #, gcc-internal-format
25666 msgid "conflicting declaration %q#D"
25667 msgstr "declaraciones de %q#D en conflicto"
25669 #: cp/decl.c:1473
25670 #, gcc-internal-format
25671 msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D"
25672 msgstr "%q+D tiene una declaración previa como %q#D"
25674 #. [namespace.alias]
25676 #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as
25677 #. the name of any other entity in the same declarative region.
25678 #. A namespace-name defined at global scope shall not be
25679 #. declared as the name of any other entity in any global scope
25680 #. of the program.
25681 #: cp/decl.c:1525
25682 #, gcc-internal-format
25683 msgid "declaration of namespace %qD conflicts with"
25684 msgstr "la declaración del espacio de nombres %qD genera un conflicto con"
25686 #: cp/decl.c:1526
25687 #, gcc-internal-format
25688 msgid "previous declaration of namespace %q+D here"
25689 msgstr "declaración previa del espacio de nombres %q+D aquí"
25691 #: cp/decl.c:1537
25692 #, gcc-internal-format
25693 msgid "%q+#D previously defined here"
25694 msgstr "se define %q+#D previamente aquí"
25696 #. Prototype decl follows defn w/o prototype.
25697 #: cp/decl.c:1547
25698 #, gcc-internal-format
25699 msgid "prototype for %q+#D"
25700 msgstr "el prototipo para %q+#D"
25702 #: cp/decl.c:1549
25703 #, gcc-internal-format
25704 msgid "follows non-prototype definition here"
25705 msgstr "a continuación de la definición que no es prototipo aquí"
25707 #: cp/decl.c:1589
25708 #, gcc-internal-format
25709 msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage"
25710 msgstr "declaración previa de %q+#D con el enlace %qL"
25712 #: cp/decl.c:1591
25713 #, gcc-internal-format
25714 msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage"
25715 msgstr "genera un conflicto con la declaración nueva con el enlace %qL"
25717 #: cp/decl.c:1614 cp/decl.c:1620
25718 #, gcc-internal-format
25719 msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
25720 msgstr "argumento por defecto dado para el parámetro %d de %q#D"
25722 #: cp/decl.c:1616 cp/decl.c:1622
25723 #, gcc-internal-format
25724 msgid "after previous specification in %q+#D"
25725 msgstr "después de la especificación previa en %q+#D"
25727 #: cp/decl.c:1680
25728 #, gcc-internal-format
25729 msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
25730 msgstr "declaración redundante de %qD en el mismo ámbito"
25732 #: cp/decl.c:1686
25733 #, gcc-internal-format
25734 msgid "deleted definition of %qD"
25735 msgstr "se borró la definición de %qD"
25737 #: cp/decl.c:1687
25738 #, gcc-internal-format
25739 msgid "after previous declaration %q+D"
25740 msgstr "después de la declaración previa de %q+D"
25742 #. From [temp.expl.spec]:
25744 #. If a template, a member template or the member of a class
25745 #. template is explicitly specialized then that
25746 #. specialization shall be declared before the first use of
25747 #. that specialization that would cause an implicit
25748 #. instantiation to take place, in every translation unit in
25749 #. which such a use occurs.
25750 #: cp/decl.c:2043
25751 #, gcc-internal-format
25752 msgid "explicit specialization of %qD after first use"
25753 msgstr "especialización explícita de %qD después del primer uso"
25755 #: cp/decl.c:2140
25756 #, gcc-internal-format
25757 msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it"
25758 msgstr "%q+D: se descarta el atributo de visibilidad porque"
25760 #: cp/decl.c:2142
25761 #, gcc-internal-format
25762 msgid "conflicts with previous declaration here"
25763 msgstr "genera un conflicto con la declaración previa aquí"
25765 #. Reject two definitions.
25766 #: cp/decl.c:2304 cp/decl.c:2333 cp/decl.c:2362 cp/decl.c:2379 cp/decl.c:2451
25767 #, gcc-internal-format
25768 msgid "redefinition of %q#D"
25769 msgstr "redefinición de %q#D"
25771 #: cp/decl.c:2320
25772 #, gcc-internal-format
25773 msgid "%qD conflicts with used function"
25774 msgstr "%qD genera un conflicto con la función utilizada"
25776 #: cp/decl.c:2330
25777 #, gcc-internal-format
25778 msgid "%q#D not declared in class"
25779 msgstr "%q#D no se declaró en la clase"
25781 #: cp/decl.c:2344 cp/decl.c:2389
25782 #, gcc-internal-format
25783 msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
25784 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea con el atributo %<gnu_inline%>"
25786 #: cp/decl.c:2347 cp/decl.c:2392
25787 #, gcc-internal-format
25788 msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
25789 msgstr "%q+D se redeclaró incluída en línea sin el atributo %<gnu_inline%>"
25791 #. is_primary=
25792 #. is_partial=
25793 #. is_friend_decl=
25794 #: cp/decl.c:2408
25795 #, gcc-internal-format
25796 msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
25797 msgstr "la redeclaración de friend %q#D no puede tener argumentos de plantilla por defecto"
25799 #: cp/decl.c:2422
25800 #, gcc-internal-format
25801 msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
25802 msgstr "declaración thread-local de %q#D después de una declaración que no es thread-local"
25804 #: cp/decl.c:2425
25805 #, gcc-internal-format
25806 msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
25807 msgstr "declaración que no es thread-local de %q#D después de una declaración thread-local"
25809 #: cp/decl.c:2440 cp/decl.c:2459
25810 #, gcc-internal-format
25811 msgid "redeclaration of %q#D"
25812 msgstr "redeclaración de %q#D"
25814 #: cp/decl.c:2603
25815 #, gcc-internal-format
25816 msgid "jump to label %qD"
25817 msgstr "salto a la etiqueta %qD"
25819 #: cp/decl.c:2605
25820 #, gcc-internal-format
25821 msgid "jump to case label"
25822 msgstr "salto a la etiqueta case"
25824 #: cp/decl.c:2607 cp/decl.c:2748 cp/decl.c:2788
25825 #, gcc-internal-format
25826 msgid "  from here"
25827 msgstr "  desde aquí"
25829 #: cp/decl.c:2626 cp/decl.c:2791
25830 #, gcc-internal-format
25831 msgid "  exits OpenMP structured block"
25832 msgstr "  sale del bloque estructurado OpenMP"
25834 #: cp/decl.c:2647
25835 #, gcc-internal-format
25836 msgid "  crosses initialization of %q+#D"
25837 msgstr "  cruza la inicialización de %q+#D"
25839 #: cp/decl.c:2649 cp/decl.c:2765
25840 #, gcc-internal-format
25841 msgid "  enters scope of %q+#D which has non-trivial destructor"
25842 msgstr "  entra al ámbito de %q+#D el cual tiene un destructor que no es trivial"
25844 #: cp/decl.c:2663 cp/decl.c:2770
25845 #, gcc-internal-format
25846 msgid "  enters try block"
25847 msgstr "  entra al bloque try"
25849 #. Can't skip init of __exception_info.
25850 #: cp/decl.c:2665 cp/decl.c:2759 cp/decl.c:2772
25851 #, gcc-internal-format
25852 msgid "  enters catch block"
25853 msgstr "  entra al bloque catch"
25855 #: cp/decl.c:2675 cp/decl.c:2775
25856 #, gcc-internal-format
25857 msgid "  enters OpenMP structured block"
25858 msgstr "  entra al bloque estructurado OpenMP"
25860 #: cp/decl.c:2747 cp/decl.c:2787
25861 #, gcc-internal-format
25862 msgid "jump to label %q+D"
25863 msgstr "salto a la etiqueta %q+D"
25865 #: cp/decl.c:2763
25866 #, gcc-internal-format
25867 msgid "  skips initialization of %q+#D"
25868 msgstr "  salta la inicialización de %q+#D"
25870 #: cp/decl.c:2842
25871 #, gcc-internal-format
25872 msgid "label named wchar_t"
25873 msgstr "etiqueta nombrada wchar_t"
25875 #: cp/decl.c:3137
25876 #, gcc-internal-format
25877 msgid "%qD is not a type"
25878 msgstr "%qD no es un tipo"
25880 #: cp/decl.c:3143 cp/parser.c:4668
25881 #, gcc-internal-format
25882 msgid "%qD used without template parameters"
25883 msgstr "se usa %qD sin parámetros de plantilla"
25885 #: cp/decl.c:3152
25886 #, gcc-internal-format
25887 msgid "%q#T is not a class"
25888 msgstr "%q#T no es una clase"
25890 #: cp/decl.c:3176 cp/decl.c:3266
25891 #, gcc-internal-format
25892 msgid "no class template named %q#T in %q#T"
25893 msgstr "no hay una plantilla de clase llamada %q#T en %q#T"
25895 #: cp/decl.c:3189
25896 #, gcc-internal-format
25897 msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
25898 msgstr "la búsqueda de %qT en %qT es ambigua"
25900 #: cp/decl.c:3198
25901 #, gcc-internal-format
25902 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
25903 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es una plantilla de clase"
25905 #: cp/decl.c:3205
25906 #, gcc-internal-format
25907 msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
25908 msgstr "%<typename %T::%D%> nombra a %q#T, el cual no es un tipo"
25910 #: cp/decl.c:3275
25911 #, gcc-internal-format
25912 msgid "template parameters do not match template"
25913 msgstr "los parámetros de la plantilla no coinciden con la plantilla"
25915 #: cp/decl.c:3276 cp/friend.c:318 cp/friend.c:326
25916 #, gcc-internal-format
25917 msgid "%q+D declared here"
25918 msgstr "%q+D declarado aquí"
25920 #: cp/decl.c:3982
25921 #, gcc-internal-format
25922 msgid "an anonymous struct cannot have function members"
25923 msgstr "un struct anónimo no puede tener funciones miembro"
25925 #: cp/decl.c:3985
25926 #, gcc-internal-format
25927 msgid "an anonymous union cannot have function members"
25928 msgstr "un union anónimo no puede tener funciones miembro"
25930 #: cp/decl.c:4003
25931 #, gcc-internal-format
25932 msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
25933 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con constructor en un agregado anónimo"
25935 #: cp/decl.c:4006
25936 #, gcc-internal-format
25937 msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
25938 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con destructor en un agregado anónimo"
25940 #: cp/decl.c:4009
25941 #, gcc-internal-format
25942 msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
25943 msgstr "no se permite el miembro %q+#D con operador de asignación de copia en un agregado anónimo"
25945 #: cp/decl.c:4034
25946 #, gcc-internal-format
25947 msgid "multiple types in one declaration"
25948 msgstr "tipos múltiples en una declaración"
25950 #: cp/decl.c:4038
25951 #, gcc-internal-format
25952 msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
25953 msgstr "redeclaración del tipo interno de C++ %qT"
25955 #: cp/decl.c:4075
25956 #, gcc-internal-format
25957 msgid "missing type-name in typedef-declaration"
25958 msgstr "falta el nombre del tipo en la declaración typedef"
25960 #: cp/decl.c:4082
25961 #, gcc-internal-format
25962 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
25963 msgstr "ISO C++ prohíbe structs anónimos"
25965 #: cp/decl.c:4089
25966 #, gcc-internal-format
25967 msgid "%qs can only be specified for functions"
25968 msgstr "%qs sólo se puede especificar para funciones"
25970 #: cp/decl.c:4095
25971 #, gcc-internal-format
25972 msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
25973 msgstr "%<friend%> sólo se puede especificar dentro de una clase"
25975 #: cp/decl.c:4097
25976 #, gcc-internal-format
25977 msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
25978 msgstr "%<explicit%> sólo se puede especificar para constructores"
25980 #: cp/decl.c:4099
25981 #, gcc-internal-format
25982 msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
25983 msgstr "una clase de almacenamiento sólo se puede especificar para objetos y funciones"
25985 #: cp/decl.c:4105
25986 #, gcc-internal-format
25987 msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions"
25988 msgstr "los calificadores sólo se pueden especificar para objetos y funciones"
25990 #: cp/decl.c:4108
25991 #, gcc-internal-format
25992 msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
25993 msgstr "se descartó %<typedef%> en esta declaración"
25995 #: cp/decl.c:4110
25996 #, gcc-internal-format
25997 msgid "%<constexpr%> cannot be used for type declarations"
25998 msgstr "%<constexpr%> no se puede usar en declaraciones de tipo"
26000 #: cp/decl.c:4139
26001 #, gcc-internal-format
26002 msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T"
26003 msgstr "se descarta el atributo en la declaración de %q+#T"
26005 #: cp/decl.c:4140
26006 #, gcc-internal-format
26007 msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword"
26008 msgstr "el atributo para %q+#T debe estar a continuación de la palabra clave %qs"
26010 #: cp/decl.c:4185
26011 #, gcc-internal-format
26012 msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
26013 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo de clase %qT fuera de la definición"
26015 #. A template type parameter or other dependent type.
26016 #: cp/decl.c:4189
26017 #, gcc-internal-format
26018 msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
26019 msgstr "se descartan los atributos aplicados al tipo dependiente %qT sin una declaración asociada"
26021 #: cp/decl.c:4256 cp/decl2.c:813
26022 #, gcc-internal-format
26023 msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)"
26024 msgstr "typedef %qD está inicializado (utilice decltype en su lugar)"
26026 #: cp/decl.c:4274
26027 #, gcc-internal-format
26028 msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
26029 msgstr "la declaración de %q#D tiene %<extern%> y está inicializada"
26031 #: cp/decl.c:4303
26032 #, gcc-internal-format
26033 msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
26034 msgstr "la definición de %q#D se marca como %<dllimport%>"
26036 #: cp/decl.c:4322
26037 #, gcc-internal-format
26038 msgid "%q#D is not a static member of %q#T"
26039 msgstr "%q#D no es un miembro static de %q#T"
26041 #: cp/decl.c:4328
26042 #, gcc-internal-format
26043 msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
26044 msgstr "ISO C++ no permite que %<%T::%D%> se defina como %<%T::%D%>"
26046 #: cp/decl.c:4337
26047 #, gcc-internal-format
26048 msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class"
26049 msgstr "no se permite un encabezado de plantilla en la definición de miembro de una clase explícitamente especializada"
26051 #: cp/decl.c:4345
26052 #, gcc-internal-format
26053 msgid "duplicate initialization of %qD"
26054 msgstr "inicialización duplicada de %qD"
26056 #: cp/decl.c:4350
26057 #, gcc-internal-format
26058 msgid "%qD declared %<constexpr%> outside its class"
26059 msgstr "%qD se declaró %<constexpr%> fuera de su clase"
26061 #: cp/decl.c:4389
26062 #, gcc-internal-format
26063 msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
26064 msgstr "la declaración de %q#D fuera de la clase no es una definición"
26066 #: cp/decl.c:4484
26067 #, gcc-internal-format
26068 msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
26069 msgstr "la variable %q#D tiene inicializador pero de tipo de dato incompleto"
26071 #: cp/decl.c:4490 cp/decl.c:5252
26072 #, gcc-internal-format
26073 msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
26074 msgstr "elementos de la matriz %q#D con tipo de dato incompleto"
26076 #: cp/decl.c:4497 cp/decl.c:5803
26077 #, gcc-internal-format
26078 msgid "declaration of %q#D has no initializer"
26079 msgstr "la declaración de %q#D no tiene inicializadores"
26081 #: cp/decl.c:4499
26082 #, gcc-internal-format
26083 msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
26084 msgstr "el agregado %q#D tiene un tipo incompleto y no se puede definir"
26086 #: cp/decl.c:4535
26087 #, gcc-internal-format
26088 msgid "%qD declared as reference but not initialized"
26089 msgstr "%qD declarado como referencia pero no se inicializa"
26091 #: cp/decl.c:4561
26092 #, gcc-internal-format
26093 msgid "cannot initialize %qT from %qT"
26094 msgstr "no se pueden inicializar %qT desde %qT"
26096 #: cp/decl.c:4622
26097 #, gcc-internal-format
26098 msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
26099 msgstr "se usó un nombre en un inicializador designado de estilo GNU para una matriz"
26101 #: cp/decl.c:4630
26102 #, gcc-internal-format
26103 msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
26104 msgstr "el nombre %qD se utiliza en un inicializador designado en estilo GNU para una matriz"
26106 #: cp/decl.c:4678
26107 #, gcc-internal-format
26108 msgid "initializer fails to determine size of %qD"
26109 msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
26111 #: cp/decl.c:4685
26112 #, gcc-internal-format
26113 msgid "array size missing in %qD"
26114 msgstr "falta el tamaño de la matriz en %qD"
26116 #: cp/decl.c:4697
26117 #, gcc-internal-format
26118 msgid "zero-size array %qD"
26119 msgstr "matriz %qD de tamaño cero"
26121 #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error.
26122 #. Don't talk about array types here, since we took care of that
26123 #. message in grokdeclarator.
26124 #: cp/decl.c:4740
26125 #, gcc-internal-format
26126 msgid "storage size of %qD isn%'t known"
26127 msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
26129 #: cp/decl.c:4763
26130 #, gcc-internal-format
26131 msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
26132 msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
26134 #: cp/decl.c:4809
26135 #, gcc-internal-format
26136 msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
26137 msgstr "perdón: la semántica de los datos static de la función inline %q+#D es errónea (terminará con múltiples copias)"
26139 #: cp/decl.c:4813
26140 #, gcc-internal-format
26141 msgid "  you can work around this by removing the initializer"
26142 msgstr "  puede evitar esto eliminando el inicializador"
26144 #: cp/decl.c:4842
26145 #, gcc-internal-format
26146 msgid "uninitialized const %qD"
26147 msgstr "const %qD sin inicializar"
26149 #: cp/decl.c:4850
26150 #, gcc-internal-format
26151 msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
26152 msgstr "%q#T no tiene constructor por defecto proporcionado por el usuario"
26154 #: cp/decl.c:4854
26155 #, gcc-internal-format
26156 msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
26157 msgstr "el constructor no es proporcionado por el usuario porque está marcado explícitamente por defecto en el cuerpo de la clase"
26159 #: cp/decl.c:4970
26160 #, gcc-internal-format
26161 msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
26162 msgstr "tipo %qT inválido como inicializador para un vector de tipo %qT"
26164 #: cp/decl.c:5009
26165 #, gcc-internal-format
26166 msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
26167 msgstr "el inicializador para %qT debe estar encerrado entre llaves"
26169 #: cp/decl.c:5027
26170 #, gcc-internal-format
26171 msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
26172 msgstr "%qT no tiene un dato miembro que no es static llamado %qD"
26174 #: cp/decl.c:5086
26175 #, gcc-internal-format
26176 msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
26177 msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo %qT"
26179 #: cp/decl.c:5177
26180 #, gcc-internal-format
26181 msgid "missing braces around initializer for %qT"
26182 msgstr "faltan llaves alrededor del inicializador para %qT"
26184 #: cp/decl.c:5234 cp/typeck2.c:986 cp/typeck2.c:1165 cp/typeck2.c:1188
26185 #: cp/typeck2.c:1231
26186 #, gcc-internal-format
26187 msgid "too many initializers for %qT"
26188 msgstr "demasiados inicializadores para %qT"
26190 #: cp/decl.c:5254
26191 #, gcc-internal-format
26192 msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
26193 msgstr "elementos de la matriz %q#T tienen tipo de dato incompleto"
26195 #: cp/decl.c:5263
26196 #, gcc-internal-format
26197 msgid "variable-sized object %qD may not be initialized"
26198 msgstr "el objeto de tamaño variable %qD no se puede inicializar"
26200 #: cp/decl.c:5265
26201 #, gcc-internal-format
26202 msgid "variable-sized compound literal"
26203 msgstr "literal compuesta de tamaño variable"
26205 #: cp/decl.c:5321
26206 #, gcc-internal-format
26207 msgid "%qD has incomplete type"
26208 msgstr "%qD tiene un tipo de dato incompleto"
26210 #: cp/decl.c:5341
26211 #, gcc-internal-format
26212 msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
26213 msgstr "el objeto escalar %qD requiere un elemento en el inicializador"
26215 #: cp/decl.c:5377
26216 #, gcc-internal-format
26217 msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
26218 msgstr "en C++98 %qD debe ser inicializado por un constructor, no por %<{...}%>"
26220 #: cp/decl.c:5445
26221 #, gcc-internal-format
26222 msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
26223 msgstr "matriz %qD inicializada con una constante de cadena entre paréntesis %qE"
26225 #: cp/decl.c:5472
26226 #, gcc-internal-format
26227 msgid "initializer invalid for static member with constructor"
26228 msgstr "inicializador inválido para el miembro static con constructor"
26230 #: cp/decl.c:5474
26231 #, gcc-internal-format
26232 msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
26233 msgstr "inicialización en clase que no es constante inválida para el miembro static %qD"
26235 #: cp/decl.c:5478
26236 #, gcc-internal-format
26237 msgid "(an out of class initialization is required)"
26238 msgstr "(se requiere una inicialización fuera de la clase)"
26240 #: cp/decl.c:5770
26241 #, gcc-internal-format
26242 msgid "assignment (not initialization) in declaration"
26243 msgstr "asignación (no inicialización) en la declaración"
26245 #: cp/decl.c:5910
26246 #, gcc-internal-format
26247 msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
26248 msgstr "se oscurece la declaración de tipo previa de %q#D"
26250 #: cp/decl.c:5942
26251 #, gcc-internal-format
26252 msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-trivial type %qT"
26253 msgstr "%qD no puede ser thread-local porque es de tipo %qT que no es trivial"
26255 #: cp/decl.c:5984
26256 #, gcc-internal-format
26257 msgid "Java object %qD not allocated with %<new%>"
26258 msgstr "El objeto Java %qD no se aloja con %<new%>"
26260 #: cp/decl.c:5991
26261 #, gcc-internal-format
26262 msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
26263 msgstr "q%D es thread-local y por lo tanto no se puede inicializar dinámicamente"
26265 #: cp/decl.c:6009
26266 #, gcc-internal-format
26267 msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared"
26268 msgstr "%qD no se puede inicializar con una expresion no constante al declararse"
26270 #: cp/decl.c:6057
26271 #, gcc-internal-format
26272 msgid "non-static data member %qD has Java class type"
26273 msgstr "el dato miembro que no es estático %qD tiene un tipo de clase Java"
26275 #: cp/decl.c:6122
26276 #, gcc-internal-format
26277 msgid "function %q#D is initialized like a variable"
26278 msgstr "la función %q#D se inicializa como una variable"
26280 #: cp/decl.c:6698
26281 #, gcc-internal-format
26282 msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
26283 msgstr "el destructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
26285 #: cp/decl.c:6700
26286 #, gcc-internal-format
26287 msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
26288 msgstr "el constructor para la clase extranjera %qT no puede ser un miembro"
26290 #: cp/decl.c:6724
26291 #, gcc-internal-format
26292 msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
26293 msgstr "%qD se declaró como una variable %<virtual%>"
26295 #: cp/decl.c:6726
26296 #, gcc-internal-format
26297 msgid "%qD declared as an %<inline%> variable"
26298 msgstr "%qD se declaró como una variable %<inline%>"
26300 #: cp/decl.c:6728
26301 #, gcc-internal-format
26302 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
26303 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de variable"
26305 #: cp/decl.c:6733
26306 #, gcc-internal-format
26307 msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
26308 msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<virtual%>"
26310 #: cp/decl.c:6735
26311 #, gcc-internal-format
26312 msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
26313 msgstr "%qD se declaró como un parámetro %<inline%>"
26315 #: cp/decl.c:6737
26316 #, gcc-internal-format
26317 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
26318 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de parámetro"
26320 #: cp/decl.c:6742
26321 #, gcc-internal-format
26322 msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
26323 msgstr "%qD se declaró como un tipo %<virtual%>"
26325 #: cp/decl.c:6744
26326 #, gcc-internal-format
26327 msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
26328 msgstr "%qD se declaró como un tipo %<inline%>"
26330 #: cp/decl.c:6746
26331 #, gcc-internal-format
26332 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
26333 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de tipo"
26335 #: cp/decl.c:6751
26336 #, gcc-internal-format
26337 msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
26338 msgstr "%qD se declaró como un campo %<virtual%>"
26340 #: cp/decl.c:6753
26341 #, gcc-internal-format
26342 msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
26343 msgstr "%qD se declaró como un campo %<inline%>"
26345 #: cp/decl.c:6755
26346 #, gcc-internal-format
26347 msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
26348 msgstr "los especificadores de función %<const%> y %<volatile%> en %qD son inválidos en la declaración de campo"
26350 #: cp/decl.c:6762
26351 #, gcc-internal-format
26352 msgid "%q+D declared as a friend"
26353 msgstr "%q+D se declaró como friend"
26355 #: cp/decl.c:6768
26356 #, gcc-internal-format
26357 msgid "%q+D declared with an exception specification"
26358 msgstr "%q+D se declaró con una especificación de excepción"
26360 #: cp/decl.c:6802
26361 #, gcc-internal-format
26362 msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
26363 msgstr "la definición de %qD no está en un espacio de nombres que contenga a %qT"
26365 #: cp/decl.c:6923
26366 #, gcc-internal-format
26367 msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
26368 msgstr "definiendo la especialización explícita %qD en la declaración friend"
26370 #. Something like `template <class T> friend void f<T>()'.
26371 #: cp/decl.c:6933
26372 #, gcc-internal-format
26373 msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
26374 msgstr "uso inválido del id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
26376 #: cp/decl.c:6963
26377 #, gcc-internal-format
26378 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
26379 msgstr "no se permiten los argumentos por defecto en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
26381 #: cp/decl.c:6971
26382 #, gcc-internal-format
26383 msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
26384 msgstr "no se permite %<inline%> en la declaración de la especialización friend de la plantilla %qD"
26386 #: cp/decl.c:7013
26387 #, gcc-internal-format
26388 msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
26389 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como plantilla"
26391 #: cp/decl.c:7015
26392 #, gcc-internal-format
26393 msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
26394 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como inline"
26396 #: cp/decl.c:7017
26397 #, gcc-internal-format
26398 msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
26399 msgstr "no se puede declarar %<::main%> como static"
26401 #: cp/decl.c:7045
26402 #, gcc-internal-format
26403 msgid "anonymous type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
26404 msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"
26406 #: cp/decl.c:7049 cp/decl.c:7335 cp/decl2.c:3619
26407 #, gcc-internal-format
26408 msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
26409 msgstr "%q+#D no se refiere al tipo sin calificar, así que no se usa para el enlace"
26411 #: cp/decl.c:7055
26412 #, gcc-internal-format
26413 msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
26414 msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la función %q#D con enlace"
26416 #: cp/decl.c:7077
26417 #, gcc-internal-format
26418 msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
26419 msgstr "la función miembro static %qD no puede tener calificador-cv"
26421 #: cp/decl.c:7078
26422 #, gcc-internal-format
26423 msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
26424 msgstr "la función que no es miembro %qD no puede tener calificador-cv"
26426 #: cp/decl.c:7123
26427 #, gcc-internal-format
26428 msgid "%<::main%> must return %<int%>"
26429 msgstr "%<::main%> debe devolver %<int%>"
26431 #: cp/decl.c:7163
26432 #, gcc-internal-format
26433 msgid "definition of implicitly-declared %qD"
26434 msgstr "la definición de %qD declarado implícitamente"
26436 #: cp/decl.c:7180 cp/decl2.c:734
26437 #, gcc-internal-format
26438 msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
26439 msgstr "no hay una función miembro %q#D declarada en la clase %qT"
26441 #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
26442 #. no linkage can only be used to declare extern "C"
26443 #. entities.  Since it's not always an error in the
26444 #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
26445 #: cp/decl.c:7332
26446 #, gcc-internal-format
26447 msgid "anonymous type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
26448 msgstr "se usó un tipo anónimo sin enlace para declarar la variable %q#D sin enlace"
26450 #: cp/decl.c:7341
26451 #, gcc-internal-format
26452 msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
26453 msgstr "se usó el tipo %qT sin enlace para declarar la variable %q#D con enlace"
26455 #: cp/decl.c:7461
26456 #, gcc-internal-format
26457 msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
26458 msgstr "se necesita %<constexpr%> para la inicialización en la clase inválida del miembro de datos static %q#D de tipo que no es integral"
26460 #: cp/decl.c:7464
26461 #, gcc-internal-format
26462 msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
26463 msgstr "inicialización en la clase del miembro de datos static %q#D de tipo que no es literal"
26465 #: cp/decl.c:7477
26466 #, gcc-internal-format
26467 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
26468 msgstr "inicialización en la clase inválida para el miembro de datos static de tipo %qT que no es integral"
26470 #: cp/decl.c:7483
26471 #, gcc-internal-format
26472 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
26473 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la clase del miembro static %qD que no es constante"
26475 #: cp/decl.c:7487
26476 #, gcc-internal-format
26477 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
26478 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización de la constante miembro %qD del tipo %qT que no es entero"
26480 #: cp/decl.c:7578
26481 #, gcc-internal-format
26482 msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
26483 msgstr "el tamaño de la matriz %qD tiene un tipo %qT que no es integral"
26485 #: cp/decl.c:7580
26486 #, gcc-internal-format
26487 msgid "size of array has non-integral type %qT"
26488 msgstr "el tamaño de la matriz tiene un tipo %qT que no es integral"
26490 #: cp/decl.c:7629
26491 #, gcc-internal-format
26492 msgid "size of array %qD is negative"
26493 msgstr "el tamaño de la matriz %qD es negativo"
26495 #: cp/decl.c:7631
26496 #, gcc-internal-format
26497 msgid "size of array is negative"
26498 msgstr "el tamaño de la matriz es negativo"
26500 #: cp/decl.c:7645
26501 #, gcc-internal-format
26502 msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
26503 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de tamaño cero"
26505 #: cp/decl.c:7647
26506 #, gcc-internal-format
26507 msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
26508 msgstr "ISO C++ prohíbe matrices de tamaño cero"
26510 #: cp/decl.c:7659
26511 #, gcc-internal-format
26512 msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
26513 msgstr "el tamaño de la matriz %qD no es una expresion constante integral"
26515 #: cp/decl.c:7662
26516 #, gcc-internal-format
26517 msgid "size of array is not an integral constant-expression"
26518 msgstr "el tamaño de la matriz no es una expresion constante integral"
26520 #: cp/decl.c:7668
26521 #, gcc-internal-format
26522 msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
26523 msgstr "ISO C++ prohíbe la matriz %qD de longitud variable"
26525 #: cp/decl.c:7670
26526 #, gcc-internal-format
26527 msgid "ISO C++ forbids variable length array"
26528 msgstr "ISO C++ prohíbe las matrices de longitud variable"
26530 #: cp/decl.c:7676
26531 #, gcc-internal-format
26532 msgid "variable length array %qD is used"
26533 msgstr "se usa la matriz de longitud variable %qD"
26535 #: cp/decl.c:7714
26536 #, gcc-internal-format
26537 msgid "overflow in array dimension"
26538 msgstr "desbordamiento en la dimensión de la matriz"
26540 #: cp/decl.c:7776
26541 #, gcc-internal-format
26542 msgid "declaration of %qD as array of void"
26543 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de voids"
26545 #: cp/decl.c:7778
26546 #, gcc-internal-format
26547 msgid "creating array of void"
26548 msgstr "se crea la matriz de voids"
26550 #: cp/decl.c:7783
26551 #, gcc-internal-format
26552 msgid "declaration of %qD as array of functions"
26553 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de funciones"
26555 #: cp/decl.c:7785
26556 #, gcc-internal-format
26557 msgid "creating array of functions"
26558 msgstr "se crea la matriz de funciones"
26560 #: cp/decl.c:7790
26561 #, gcc-internal-format
26562 msgid "declaration of %qD as array of references"
26563 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de referencias"
26565 #: cp/decl.c:7792
26566 #, gcc-internal-format
26567 msgid "creating array of references"
26568 msgstr "se crea la matriz de referencias"
26570 #: cp/decl.c:7797
26571 #, gcc-internal-format
26572 msgid "declaration of %qD as array of function members"
26573 msgstr "la declaración de %qD como una matriz de miembros de función"
26575 #: cp/decl.c:7799
26576 #, gcc-internal-format
26577 msgid "creating array of function members"
26578 msgstr "se crea la matriz de miembros de función"
26580 #: cp/decl.c:7813
26581 #, gcc-internal-format
26582 msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
26583 msgstr "la declaración de %qD como una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto la primera"
26585 #: cp/decl.c:7817
26586 #, gcc-internal-format
26587 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
26588 msgstr "una matriz multidimensional debe tener límites para todas las dimensiones excepto para la primera"
26590 #: cp/decl.c:7852
26591 #, gcc-internal-format
26592 msgid "return type specification for constructor invalid"
26593 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el constructor es inválida"
26595 #: cp/decl.c:7862
26596 #, gcc-internal-format
26597 msgid "return type specification for destructor invalid"
26598 msgstr "la especificación del tipo de devolución para el destructor es inválida"
26600 #: cp/decl.c:7875
26601 #, gcc-internal-format
26602 msgid "return type specified for %<operator %T%>"
26603 msgstr "se especificó un tipo de devolución para %<operator %T%>"
26605 #: cp/decl.c:7897
26606 #, gcc-internal-format
26607 msgid "unnamed variable or field declared void"
26608 msgstr "se declaró la variable o campo sin nombre como void"
26610 #: cp/decl.c:7904
26611 #, gcc-internal-format
26612 msgid "variable or field declared void"
26613 msgstr "se declaró la variable o campo como void"
26615 #: cp/decl.c:8085
26616 #, gcc-internal-format
26617 msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
26618 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<::%D%>"
26620 #: cp/decl.c:8088
26621 #, gcc-internal-format
26622 msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
26623 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%T::%D%>"
26625 #: cp/decl.c:8091
26626 #, gcc-internal-format
26627 msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
26628 msgstr "uso inválido del nombre calificado %<%D::%D%>"
26630 #: cp/decl.c:8103
26631 #, gcc-internal-format
26632 msgid "type %qT is not derived from type %qT"
26633 msgstr "el tipo %qT no es derivado del tipo %T"
26635 #  FIXME traducción
26636 #: cp/decl.c:8119 cp/decl.c:8211 cp/decl.c:9531
26637 #, gcc-internal-format
26638 msgid "declaration of %qD as non-function"
26639 msgstr "la declaración de %qD como algo que no es función"
26641 #  FIXME traducción
26642 #: cp/decl.c:8125
26643 #, gcc-internal-format
26644 msgid "declaration of %qD as non-member"
26645 msgstr "declaración de %qD como algo que no es miembro"
26647 #: cp/decl.c:8156
26648 #, gcc-internal-format
26649 msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
26650 msgstr "falta el id del declarador; se utiliza la palabra reservada %qD"
26652 #: cp/decl.c:8203
26653 #, gcc-internal-format
26654 msgid "function definition does not declare parameters"
26655 msgstr "la definición de la función no declara parámetros"
26657 #: cp/decl.c:8243
26658 #, gcc-internal-format
26659 msgid "%<constexpr%> cannot appear in a typedef declaration"
26660 msgstr "%<constexpr%> no puede aparecer en una declaración typedef"
26662 #: cp/decl.c:8251
26663 #, gcc-internal-format
26664 msgid "two or more data types in declaration of %qs"
26665 msgstr "dos o más tipos de datos en la declaración de %qs"
26667 #: cp/decl.c:8257
26668 #, gcc-internal-format
26669 msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
26670 msgstr "especificadores en conflicto en la declaración de %qs"
26672 #: cp/decl.c:8329 cp/decl.c:8332 cp/decl.c:8335
26673 #, gcc-internal-format
26674 msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
26675 msgstr "ISO C++ prohíbe la declaración de %qs sin tipo"
26677 #: cp/decl.c:8360 cp/decl.c:8382
26678 #, gcc-internal-format
26679 msgid "%<signed%> or %<unsigned%> invalid for %qs"
26680 msgstr "%<signed%> o %<unsigned%> inválido para %qs"
26682 #: cp/decl.c:8362
26683 #, gcc-internal-format
26684 msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together for %qs"
26685 msgstr "%<signed%> y %<unsigned%> se especificaron juntos para %qs"
26687 #: cp/decl.c:8364
26688 #, gcc-internal-format
26689 msgid "%<long long%> invalid for %qs"
26690 msgstr "%<long long%> inválido para %qs"
26692 #: cp/decl.c:8366
26693 #, gcc-internal-format
26694 msgid "%<__int128%> invalid for %qs"
26695 msgstr "%<__int128%> inválido para %qs"
26697 #: cp/decl.c:8368
26698 #, gcc-internal-format
26699 msgid "%<long%> invalid for %qs"
26700 msgstr "%<long%> inválido para %qs"
26702 #: cp/decl.c:8370
26703 #, gcc-internal-format
26704 msgid "%<short%> invalid for %qs"
26705 msgstr "%<short%> inválido para %qs"
26707 #: cp/decl.c:8372
26708 #, gcc-internal-format
26709 msgid "%<long%> or %<short%> invalid for %qs"
26710 msgstr "%<long%> o %<short%> inválidos para %qs"
26712 #: cp/decl.c:8374
26713 #, gcc-internal-format
26714 msgid "%<long%>, %<int%>, %<short%>, or %<char%> invalid for %qs"
26715 msgstr "%<long%>, %<int%>, %<short%>, o %<char%> inválido para %qs"
26717 #: cp/decl.c:8376
26718 #, gcc-internal-format
26719 msgid "%<long%> or %<short%> specified with char for %qs"
26720 msgstr "se especificó %<long%> o %<short%> con char para %qs"
26722 #: cp/decl.c:8378
26723 #, gcc-internal-format
26724 msgid "%<long%> and %<short%> specified together for %qs"
26725 msgstr "%<long%> y %<short%>  se especificaron juntos para %qs"
26727 #: cp/decl.c:8384
26728 #, gcc-internal-format
26729 msgid "%<short%> or %<long%> invalid for %qs"
26730 msgstr "%<short%> o %<long%> inválidos para %qs"
26732 #: cp/decl.c:8392
26733 #, gcc-internal-format
26734 msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs"
26735 msgstr "uso inválido de long, short, signed ó unsigned para %qs"
26737 #: cp/decl.c:8401
26738 #, gcc-internal-format
26739 msgid "%<__int128%> is not supported by this target"
26740 msgstr "no se admite %<__int128%> en este objetivo"
26742 #: cp/decl.c:8407
26743 #, gcc-internal-format
26744 msgid "ISO C++ does not support %<__int128%> for %qs"
26745 msgstr "ISO C++ no admite %<__int128%> para %qs"
26747 #: cp/decl.c:8477
26748 #, gcc-internal-format
26749 msgid "complex invalid for %qs"
26750 msgstr "complex inválido para %qs"
26752 #: cp/decl.c:8505
26753 #, gcc-internal-format
26754 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
26755 msgstr "no se permiten calificadores en la declaración de %<operator %T%>"
26757 #: cp/decl.c:8526
26758 #, gcc-internal-format
26759 msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static"
26760 msgstr "el miembro %qD no se puede declarar como virtual y static al mismo tiempo"
26762 #: cp/decl.c:8534
26763 #, gcc-internal-format
26764 msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator"
26765 msgstr "%<%T::%D%> no es un declarador válido"
26767 #: cp/decl.c:8543
26768 #, gcc-internal-format
26769 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
26770 msgstr "declaración typedef inválida en la declaración de parámetros"
26772 #: cp/decl.c:8548
26773 #, gcc-internal-format
26774 msgid "storage class specified for template parameter %qs"
26775 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro de plantilla %qs"
26777 #: cp/decl.c:8554
26778 #, gcc-internal-format
26779 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
26780 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de parámetros"
26782 #: cp/decl.c:8560
26783 #, gcc-internal-format
26784 msgid "a parameter cannot be declared %<constexpr%>"
26785 msgstr "un parámetro no se puede declarar %<constexpr%>"
26787 #: cp/decl.c:8569
26788 #, gcc-internal-format
26789 msgid "%<virtual%> outside class declaration"
26790 msgstr "declaración de clase fuera de %<virtual%>"
26792 #: cp/decl.c:8587
26793 #, gcc-internal-format
26794 msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
26795 msgstr "múltiples clases de almacenamiento en la declaración de %qs"
26797 #: cp/decl.c:8610
26798 #, gcc-internal-format
26799 msgid "storage class specified for %qs"
26800 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para %qs"
26802 #: cp/decl.c:8614
26803 #, gcc-internal-format
26804 msgid "storage class specified for parameter %qs"
26805 msgstr "se especificó una clase de almacenamiento para el parámetro %qs"
26807 #: cp/decl.c:8627
26808 #, gcc-internal-format
26809 msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
26810 msgstr "la función anidada %qs se declaró %<extern%>"
26812 #: cp/decl.c:8631
26813 #, gcc-internal-format
26814 msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
26815 msgstr "la declaración del nivel superior de %qs especifica %<auto%>"
26817 #: cp/decl.c:8637
26818 #, gcc-internal-format
26819 msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
26820 msgstr "el ámbito de la función %qs es implícitamente auto y declarado %<__thread%>"
26822 #: cp/decl.c:8644
26823 #, gcc-internal-format
26824 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
26825 msgstr "especificadores de clase de almacenamiento inválidos en las declaraciones de funciones friend"
26827 #: cp/decl.c:8738
26828 #, gcc-internal-format
26829 msgid "%qs declared as function returning a function"
26830 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una función"
26832 #: cp/decl.c:8743
26833 #, gcc-internal-format
26834 msgid "%qs declared as function returning an array"
26835 msgstr "%qs que se declaró como función devuelve una matriz"
26837 #: cp/decl.c:8764
26838 #, gcc-internal-format
26839 msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without late return type"
26840 msgstr "la función %qs usa el especificador de tipo %<auto%> sin un tipo de devolución late"
26842 #: cp/decl.c:8770
26843 #, gcc-internal-format
26844 msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
26845 msgstr "la función %qs con tipo de devolución late tiene %T como su tipo en lugar de un simple %<auto%>"
26847 #: cp/decl.c:8778
26848 #, gcc-internal-format
26849 msgid "%qs function with late return type not declared with %<auto%> type specifier"
26850 msgstr "no se declaró la función %qs con tipo de devolución late con el especificador de tipo %<auto%>"
26852 #: cp/decl.c:8811
26853 #, gcc-internal-format
26854 msgid "destructor cannot be static member function"
26855 msgstr "el destructor no puede ser una función miembro de tipo static"
26857 #: cp/decl.c:8816
26858 #, gcc-internal-format
26859 msgid "destructors may not be cv-qualified"
26860 msgstr "los destructores no pueden ser cv-calificados"
26862 #: cp/decl.c:8834
26863 #, gcc-internal-format
26864 msgid "constructors cannot be declared virtual"
26865 msgstr "los constructores no se pueden declarar virtual"
26867 #: cp/decl.c:8847
26868 #, gcc-internal-format
26869 msgid "can%'t initialize friend function %qs"
26870 msgstr "no se puede inicializar la función friend %qs"
26872 #. Cannot be both friend and virtual.
26873 #: cp/decl.c:8851
26874 #, gcc-internal-format
26875 msgid "virtual functions cannot be friends"
26876 msgstr "las funciones virtual no pueden ser friend"
26878 #: cp/decl.c:8855
26879 #, gcc-internal-format
26880 msgid "friend declaration not in class definition"
26881 msgstr "la declaración friend no está en una definición de clase"
26883 #: cp/decl.c:8857
26884 #, gcc-internal-format
26885 msgid "can%'t define friend function %qs in a local class definition"
26886 msgstr "no se puede definir la función friend %qs en una definición de clase local"
26888 #: cp/decl.c:8878
26889 #, gcc-internal-format
26890 msgid "destructors may not have parameters"
26891 msgstr "los destructores no pueden tener parámetros"
26893 #: cp/decl.c:8897
26894 #, gcc-internal-format
26895 msgid "cannot declare pointer to %q#T"
26896 msgstr "no se puede declarar el puntero a %q#T"
26898 #: cp/decl.c:8910 cp/decl.c:8917
26899 #, gcc-internal-format
26900 msgid "cannot declare reference to %q#T"
26901 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T"
26903 #: cp/decl.c:8919
26904 #, gcc-internal-format
26905 msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
26906 msgstr "no se puede declarar el puntero al miembro %q#T"
26908 #: cp/decl.c:8942
26909 #, gcc-internal-format
26910 msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
26911 msgstr "no se puede declarar la referencia para el tipo de función calificado %qT"
26913 #: cp/decl.c:8943
26914 #, gcc-internal-format
26915 msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
26916 msgstr "no se puede declarar el puntero para el tipo de función calificado %qT"
26918 #: cp/decl.c:9017
26919 #, gcc-internal-format
26920 msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
26921 msgstr "no se puede declarar la referencia a %q#T, el cual no es una definición de tipo o un argumento de tipo de plantilla"
26923 #: cp/decl.c:9070
26924 #, gcc-internal-format
26925 msgid "both %<const%> and %<constexpr%> cannot be used here"
26926 msgstr "no se pueden usar aquí %<const%> ni %<constexpr%>"
26928 #: cp/decl.c:9072
26929 #, gcc-internal-format
26930 msgid "both %<volatile%> and %<constexpr%> cannot be used here"
26931 msgstr "no se pueden usar aquí %<volatile%> ni %<constexpr%>"
26933 #: cp/decl.c:9081
26934 #, gcc-internal-format
26935 msgid "template-id %qD used as a declarator"
26936 msgstr "el id de plantilla %qD se usa como un declarador"
26938 #: cp/decl.c:9132
26939 #, gcc-internal-format
26940 msgid "member functions are implicitly friends of their class"
26941 msgstr "las funciones miembros son implícitamente friends de su clase"
26943 #: cp/decl.c:9137
26944 #, gcc-internal-format
26945 msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
26946 msgstr "calificación extra %<%T::%> en el miembro %qs"
26948 #: cp/decl.c:9167
26949 #, gcc-internal-format
26950 msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
26951 msgstr "no se puede definir la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
26953 #: cp/decl.c:9176
26954 #, gcc-internal-format
26955 msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
26956 msgstr "no se puede declarar el miembro %<%T::%s%> dentro de %qT"
26958 #: cp/decl.c:9208
26959 #, gcc-internal-format
26960 msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
26961 msgstr "%qs que no es parámetro no puede ser un paquete de parámetro"
26963 #: cp/decl.c:9218
26964 #, gcc-internal-format
26965 msgid "size of array %qs is too large"
26966 msgstr "el tamaño de la matriz %qs es demasiado grande"
26968 #: cp/decl.c:9229
26969 #, gcc-internal-format
26970 msgid "data member may not have variably modified type %qT"
26971 msgstr "los datos miembro pueden no tener el tipo modificado variablemente %qT"
26973 #: cp/decl.c:9231
26974 #, gcc-internal-format
26975 msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
26976 msgstr "el parámetro puede no tener el tipo modificado variablemente %qT"
26978 #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in
26979 #. declarations of constructors within a class definition.
26980 #: cp/decl.c:9239
26981 #, gcc-internal-format
26982 msgid "only declarations of constructors can be %<explicit%>"
26983 msgstr "solamente las declaraciones de constructores pueden ser %<explicit%>"
26985 #: cp/decl.c:9247
26986 #, gcc-internal-format
26987 msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
26988 msgstr "el no-miembro %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26990 #: cp/decl.c:9252
26991 #, gcc-internal-format
26992 msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
26993 msgstr "el miembro que no es objeto %qs no se puede declarar %<mutable%>"
26995 #: cp/decl.c:9258
26996 #, gcc-internal-format
26997 msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
26998 msgstr "la función %qs no se puede declarar %<mutable%>"
27000 #: cp/decl.c:9263
27001 #, gcc-internal-format
27002 msgid "static %qs cannot be declared %<mutable%>"
27003 msgstr "static %qs no se puede declarar %<mutable%>"
27005 #: cp/decl.c:9268
27006 #, gcc-internal-format
27007 msgid "const %qs cannot be declared %<mutable%>"
27008 msgstr "const %qs no se puede declarar %<mutable%>"
27010 #: cp/decl.c:9273
27011 #, gcc-internal-format
27012 msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>"
27013 msgstr "la referencia %qs no se puede declarar %<mutable%>"
27015 #: cp/decl.c:9308
27016 #, gcc-internal-format
27017 msgid "typedef declared %<auto%>"
27018 msgstr "la definición de tipo se declaró %<auto%>"
27020 #: cp/decl.c:9318
27021 #, gcc-internal-format
27022 msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
27023 msgstr "el nombre del typedef puede no ser un especificador-de-nombre-anidado"
27025 #: cp/decl.c:9336
27026 #, gcc-internal-format
27027 msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
27028 msgstr "ISO C++ prohíbe el tipo anidado %qD con el mismo nombre que la clase que lo contiene"
27030 #: cp/decl.c:9432
27031 #, gcc-internal-format
27032 msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions"
27033 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar una función miembro estática"
27035 #: cp/decl.c:9434
27036 #, gcc-internal-format
27037 msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions"
27038 msgstr "los tipos de función calificados no se pueden usar para declarar funciones libres"
27040 #: cp/decl.c:9461
27041 #, gcc-internal-format
27042 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
27043 msgstr "se especificaron calificadores de tipo para la declaración de clase friend"
27045 #: cp/decl.c:9466
27046 #, gcc-internal-format
27047 msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
27048 msgstr "se especificó %<inline%> para la declaración de clase friend"
27050 #: cp/decl.c:9474
27051 #, gcc-internal-format
27052 msgid "template parameters cannot be friends"
27053 msgstr "los parámetros de la plantilla no pueden ser friends"
27055 #: cp/decl.c:9476
27056 #, gcc-internal-format
27057 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
27058 msgstr "la declaración friend requere una llave de clase, p.e. %<friend class %T::%D%>"
27060 #: cp/decl.c:9480
27061 #, gcc-internal-format
27062 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
27063 msgstr "la declaración friend requiere una llave de clase, p.e. %<friend %#T%>"
27065 #: cp/decl.c:9493
27066 #, gcc-internal-format
27067 msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
27068 msgstr "se intenta hacer que la clase %qT sea un friend de ámbito global"
27070 #: cp/decl.c:9511
27071 #, gcc-internal-format
27072 msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
27073 msgstr "calificadores inválidos en el tipo de función que no es miembro"
27075 #: cp/decl.c:9521
27076 #, gcc-internal-format
27077 msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
27078 msgstr "el declarador abstracto %qT se usó como declaración"
27080 #: cp/decl.c:9550
27081 #, gcc-internal-format
27082 msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
27083 msgstr "no se puede usar %<::%>  en la declaración de parámetros"
27085 #: cp/decl.c:9554
27086 #, gcc-internal-format
27087 msgid "parameter declared %<auto%>"
27088 msgstr "el parámetro se declaró %<auto%>"
27090 #. Something like struct S { int N::j; };
27091 #: cp/decl.c:9607
27092 #, gcc-internal-format
27093 msgid "invalid use of %<::%>"
27094 msgstr "uso inválido de %<::%>"
27096 #: cp/decl.c:9629
27097 #, gcc-internal-format
27098 msgid "declaration of function %qD in invalid context"
27099 msgstr "declaración de la función %qD en un contexto inválido"
27101 #: cp/decl.c:9638
27102 #, gcc-internal-format
27103 msgid "function %qD declared virtual inside a union"
27104 msgstr "la función %qD se declaró virtual dentro de un union"
27106 #: cp/decl.c:9647
27107 #, gcc-internal-format
27108 msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static"
27109 msgstr "%qD no se puede declarar virtual, ya que siempre es static"
27111 #: cp/decl.c:9663
27112 #, gcc-internal-format
27113 msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
27114 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el destructor %qD"
27116 #: cp/decl.c:9670
27117 #, gcc-internal-format
27118 msgid "declaration of %qD as member of %qT"
27119 msgstr "declaración de %qD como miembro de %qT"
27121 #: cp/decl.c:9676
27122 #, gcc-internal-format
27123 msgid "a destructor cannot be %<constexpr%>"
27124 msgstr "un destructor no puede ser %<constexpr%>"
27126 #: cp/decl.c:9682
27127 #, gcc-internal-format
27128 msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
27129 msgstr "se esperaba un nombre calificado en la declaración friend para el constructor %qD"
27131 #: cp/decl.c:9727
27132 #, gcc-internal-format
27133 msgid "field %qD has incomplete type"
27134 msgstr "el campo %qD tiene tipo de dato incompleto"
27136 #: cp/decl.c:9729
27137 #, gcc-internal-format
27138 msgid "name %qT has incomplete type"
27139 msgstr "el nombre %qT tiene tipo de dato incompleto"
27141 #: cp/decl.c:9738
27142 #, gcc-internal-format
27143 msgid "  in instantiation of template %qT"
27144 msgstr "  en la instanciación de la plantilla %qT"
27146 #: cp/decl.c:9747
27147 #, gcc-internal-format
27148 msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
27149 msgstr "%qE no es ni función ni función miembro; no se puede declarar friend"
27151 #: cp/decl.c:9802
27152 #, gcc-internal-format
27153 msgid "non-static data member initializers"
27154 msgstr "los inicializadores de los datos miembro no son estáticos"
27156 #: cp/decl.c:9806
27157 #, gcc-internal-format
27158 msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD"
27159 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización del miembro %qD"
27161 #: cp/decl.c:9808
27162 #, gcc-internal-format
27163 msgid "making %qD static"
27164 msgstr "se hace %qD static"
27166 #: cp/decl.c:9845
27167 #, gcc-internal-format
27168 msgid "constexpr static data member %qD must have an initializer"
27169 msgstr "el miembro dato static constexpr %qD debe tener un inicializador"
27171 #: cp/decl.c:9854
27172 #, gcc-internal-format
27173 msgid "non-static data member %qE declared %<constexpr%>"
27174 msgstr "se declaró el miembro dato que no es static %qE como %<constexpr%>"
27176 #: cp/decl.c:9891
27177 #, gcc-internal-format
27178 msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
27179 msgstr "la clase de almacenamiento %<auto%> es inválida para la función %qs"
27181 #: cp/decl.c:9893
27182 #, gcc-internal-format
27183 msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
27184 msgstr "la clase de almacenamiento %<register%> es inválida para la función %qs"
27186 #: cp/decl.c:9895
27187 #, gcc-internal-format
27188 msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
27189 msgstr "la clase de almacenamiento %<__thread%> es inválida para la función %qs"
27191 #: cp/decl.c:9907
27192 #, gcc-internal-format
27193 msgid "%<static%> specified invalid for function %qs declared out of global scope"
27194 msgstr "el especificador %<static%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
27196 #: cp/decl.c:9911
27197 #, gcc-internal-format
27198 msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
27199 msgstr "el especificador %<inline%> es inválido para la función %qs declarada fuera del ámbito global"
27201 #: cp/decl.c:9918
27202 #, gcc-internal-format
27203 msgid "%q#T is not a class or a namespace"
27204 msgstr "%q#T no es una clase o un espacio de nombres"
27206 #: cp/decl.c:9926
27207 #, gcc-internal-format
27208 msgid "virtual non-class function %qs"
27209 msgstr "función virtual %qs que no es clase"
27211 #: cp/decl.c:9933
27212 #, gcc-internal-format
27213 msgid "%qs defined in a non-class scope"
27214 msgstr "se definió %qs en un ámbito que no es una clase"
27216 #: cp/decl.c:9962
27217 #, gcc-internal-format
27218 msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
27219 msgstr "no se puede declarar que la función miembro %qD tenga enlace estático"
27221 #. FIXME need arm citation
27222 #: cp/decl.c:9969
27223 #, gcc-internal-format
27224 msgid "cannot declare static function inside another function"
27225 msgstr "no se puede declarar una función static dentro de otra función"
27227 #: cp/decl.c:9999
27228 #, gcc-internal-format
27229 msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
27230 msgstr "%<static%> puede no ser utilizado cuando se define (opuesto a la declaración) un dato miembro static"
27232 #: cp/decl.c:10006
27233 #, gcc-internal-format
27234 msgid "static member %qD declared %<register%>"
27235 msgstr "se declaró el miembro static %qD como %<register%>"
27237 #: cp/decl.c:10012
27238 #, gcc-internal-format
27239 msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
27240 msgstr "no se puede declarar explícitamente que el miembro %q#D tenga un enlace externo"
27242 #: cp/decl.c:10018
27243 #, gcc-internal-format
27244 msgid "declaration of constexpr variable %qD is not a definition"
27245 msgstr "la declaración de la variable constexpr %qD no es una definición"
27247 #: cp/decl.c:10029
27248 #, gcc-internal-format
27249 msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
27250 msgstr "%qs inicializado y declarado como %<extern%>"
27252 #: cp/decl.c:10033
27253 #, gcc-internal-format
27254 msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
27255 msgstr "%qs tiene %<extern%> e inicializador al mismo tiempo"
27257 #: cp/decl.c:10160
27258 #, gcc-internal-format
27259 msgid "default argument for %q#D has type %qT"
27260 msgstr "el argumento por defecto de %q#D tiene tipo %qT"
27262 #: cp/decl.c:10163
27263 #, gcc-internal-format
27264 msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT"
27265 msgstr "el argumento por defecto para el parámetro del tipo %qT tiene el tipo %qT"
27267 #: cp/decl.c:10179
27268 #, gcc-internal-format
27269 msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
27270 msgstr "el argumento por defecto %qE usa la variable local %qD"
27272 #: cp/decl.c:10267
27273 #, gcc-internal-format
27274 msgid "parameter %qD has Java class type"
27275 msgstr "el parámetro %qD tiene tipo de clase Java"
27277 #: cp/decl.c:10295
27278 #, gcc-internal-format
27279 msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
27280 msgstr "el parámetro %qD se declaró inválidamente como tipo de método"
27282 #: cp/decl.c:10320
27283 #, gcc-internal-format
27284 msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
27285 msgstr "el parámetro %qD incluye un puntero a matriz %qT de límite desconocido"
27287 #: cp/decl.c:10322
27288 #, gcc-internal-format
27289 msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
27290 msgstr "el parámetro %qD incluye una referencia a matriz %qT de límite desconocido"
27292 #. [class.copy]
27294 #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if
27295 #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X
27296 #. and either there are no other parameters or else all other
27297 #. parameters have default arguments.
27299 #. We *don't* complain about member template instantiations that
27300 #. have this form, though; they can occur as we try to decide
27301 #. what constructor to use during overload resolution.  Since
27302 #. overload resolution will never prefer such a constructor to
27303 #. the non-template copy constructor (which is either explicitly
27304 #. or implicitly defined), there's no need to worry about their
27305 #. existence.  Theoretically, they should never even be
27306 #. instantiated, but that's hard to forestall.
27307 #: cp/decl.c:10563
27308 #, gcc-internal-format
27309 msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
27310 msgstr "constructor inválido; tal vez quiso decir %<%T (const %T&)%>"
27312 #: cp/decl.c:10685
27313 #, gcc-internal-format
27314 msgid "%qD may not be declared within a namespace"
27315 msgstr "%qD no se puede declarar dentro de un espacio de nombres"
27317 #: cp/decl.c:10690
27318 #, gcc-internal-format
27319 msgid "%qD may not be declared as static"
27320 msgstr "%qD no se puede declarar como static"
27322 #: cp/decl.c:10716
27323 #, gcc-internal-format
27324 msgid "%qD must be a nonstatic member function"
27325 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static"
27327 #: cp/decl.c:10725
27328 #, gcc-internal-format
27329 msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
27330 msgstr "%qD debe ser una función miembro que no sea static o una función que no sea miembro"
27332 #: cp/decl.c:10747
27333 #, gcc-internal-format
27334 msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
27335 msgstr "%qD debe tener un argumento de tipo clase o enumerado"
27337 #: cp/decl.c:10776
27338 #, gcc-internal-format
27339 msgid "conversion to a reference to void will never use a type conversion operator"
27340 msgstr "la conversión a una referencia a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
27342 #: cp/decl.c:10778
27343 #, gcc-internal-format
27344 msgid "conversion to void will never use a type conversion operator"
27345 msgstr "la conversión a void nunca usará un operador de conversión de tipo"
27347 #: cp/decl.c:10785
27348 #, gcc-internal-format
27349 msgid "conversion to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
27350 msgstr "la conversión a una referencia al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
27352 #: cp/decl.c:10787
27353 #, gcc-internal-format
27354 msgid "conversion to the same type will never use a type conversion operator"
27355 msgstr "la conversión al mismo tipo nunca usará un operador de conversión de tipo"
27357 #: cp/decl.c:10795
27358 #, gcc-internal-format
27359 msgid "conversion to a reference to a base class will never use a type conversion operator"
27360 msgstr "la conversión a una referencia a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
27362 #: cp/decl.c:10797
27363 #, gcc-internal-format
27364 msgid "conversion to a base class will never use a type conversion operator"
27365 msgstr "la conversión a una clase base nunca usará un operador de conversión de tipo"
27367 #. 13.4.0.3
27368 #: cp/decl.c:10806
27369 #, gcc-internal-format
27370 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
27371 msgstr "ISO C++ prohíbe la sobrecarga del operador ?:"
27373 #: cp/decl.c:10811
27374 #, gcc-internal-format
27375 msgid "%qD must not have variable number of arguments"
27376 msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
27378 #: cp/decl.c:10862
27379 #, gcc-internal-format
27380 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its argument"
27381 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su argumento"
27383 #: cp/decl.c:10865
27384 #, gcc-internal-format
27385 msgid "postfix %qD must take %<int%> as its second argument"
27386 msgstr "el postfijo %qD debe tomar %<int%> como su segundo argumento"
27388 #: cp/decl.c:10873
27389 #, gcc-internal-format
27390 msgid "%qD must take either zero or one argument"
27391 msgstr "%qD debe tomar cero o un argumentos"
27393 #: cp/decl.c:10875
27394 #, gcc-internal-format
27395 msgid "%qD must take either one or two arguments"
27396 msgstr "%qD debe tomar uno o dos argumentos"
27398 #  En esta traducción se emplea 'devolver' por 'return'. Si embargo, aquí
27399 #  se cambió por cacofonía: no es agradable escuchar 'debe devolver'. cfuga
27400 #: cp/decl.c:10897
27401 #, gcc-internal-format
27402 msgid "prefix %qD should return %qT"
27403 msgstr "el prefijo %qD debe regresar %qT"
27405 #: cp/decl.c:10903
27406 #, gcc-internal-format
27407 msgid "postfix %qD should return %qT"
27408 msgstr "el postfijo %qD debe regresar %qT"
27410 #: cp/decl.c:10912
27411 #, gcc-internal-format
27412 msgid "%qD must take %<void%>"
27413 msgstr "%qD debe tomar %<void%>"
27415 #: cp/decl.c:10914 cp/decl.c:10923
27416 #, gcc-internal-format
27417 msgid "%qD must take exactly one argument"
27418 msgstr "%qD debe tomar un argumento exactamente"
27420 #: cp/decl.c:10925
27421 #, gcc-internal-format
27422 msgid "%qD must take exactly two arguments"
27423 msgstr "%qD debe tomar dos argumentos exactamente"
27425 #: cp/decl.c:10934
27426 #, gcc-internal-format
27427 msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
27428 msgstr "el %qD definido por el usuario siempre evalúa ambos argumentos"
27430 #: cp/decl.c:10948
27431 #, gcc-internal-format
27432 msgid "%qD should return by value"
27433 msgstr "%qD debe devolver por valor"
27435 #: cp/decl.c:10959 cp/decl.c:10964
27436 #, gcc-internal-format
27437 msgid "%qD cannot have default arguments"
27438 msgstr "%qD no puede tener argumentos por defecto"
27440 #: cp/decl.c:11022
27441 #, gcc-internal-format
27442 msgid "using template type parameter %qT after %qs"
27443 msgstr "usando el parámetro de tipo plantilla %qT después de %qs"
27445 #: cp/decl.c:11038
27446 #, gcc-internal-format
27447 msgid "using typedef-name %qD after %qs"
27448 msgstr "se usó el nombre de definición de tipo %qD después de %qs"
27450 #: cp/decl.c:11039
27451 #, gcc-internal-format
27452 msgid "%q+D has a previous declaration here"
27453 msgstr "%q+D tiene una declaración previa aquí"
27455 #: cp/decl.c:11047
27456 #, gcc-internal-format
27457 msgid "%qT referred to as %qs"
27458 msgstr "se refirió a %qT como %qs"
27460 #: cp/decl.c:11048 cp/decl.c:11055
27461 #, gcc-internal-format
27462 msgid "%q+T has a previous declaration here"
27463 msgstr "%q+T tiene una declaración previa aquí"
27465 #: cp/decl.c:11054
27466 #, gcc-internal-format
27467 msgid "%qT referred to as enum"
27468 msgstr "se refirió a %qT como un enum"
27470 #. If a class template appears as elaborated type specifier
27471 #. without a template header such as:
27473 #. template <class T> class C {};
27474 #. void f(class C);             // No template header here
27476 #. then the required template argument is missing.
27477 #: cp/decl.c:11069
27478 #, gcc-internal-format
27479 msgid "template argument required for %<%s %T%>"
27480 msgstr "se requiere un argumento de plantilla para %<%s %T%>"
27482 #: cp/decl.c:11117 cp/name-lookup.c:2876
27483 #, gcc-internal-format
27484 msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
27485 msgstr "%qD tiene el mismo nombre que la clase en la cual se declaró"
27487 #: cp/decl.c:11147 cp/name-lookup.c:2381 cp/name-lookup.c:3151
27488 #: cp/name-lookup.c:3196 cp/parser.c:4673 cp/parser.c:19352
27489 #, gcc-internal-format
27490 msgid "reference to %qD is ambiguous"
27491 msgstr "la referencia a %qD es ambigua"
27493 #: cp/decl.c:11261
27494 #, gcc-internal-format
27495 msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
27496 msgstr "uso del enum %q#D sin declaración previa"
27498 #: cp/decl.c:11282
27499 #, gcc-internal-format
27500 msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
27501 msgstr "redeclaración de %qT como algo que no es plantilla"
27503 #: cp/decl.c:11283
27504 #, gcc-internal-format
27505 msgid "previous declaration %q+D"
27506 msgstr "declaración previa de %q+D"
27508 #: cp/decl.c:11402
27509 #, gcc-internal-format
27510 msgid "derived union %qT invalid"
27511 msgstr "union derivada %qT inválida"
27513 #: cp/decl.c:11411
27514 #, gcc-internal-format
27515 msgid "Java class %qT cannot have multiple bases"
27516 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases múltiples"
27518 #: cp/decl.c:11422
27519 #, gcc-internal-format
27520 msgid "Java class %qT cannot have virtual bases"
27521 msgstr "la clase Java %qT no puede tener bases virtuales"
27523 #  No me gusta mucho esta traducción. Creo que es mejor
27524 #  "el tipo base %qT no es de tipo struct o clase". cfuga
27525 #: cp/decl.c:11442
27526 #, gcc-internal-format
27527 msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
27528 msgstr "el tipo base %qT falla en ser un tipo struct o clase"
27530 #: cp/decl.c:11475
27531 #, gcc-internal-format
27532 msgid "recursive type %qT undefined"
27533 msgstr "tipo recursivo %qT sin definir"
27535 #: cp/decl.c:11477
27536 #, gcc-internal-format
27537 msgid "duplicate base type %qT invalid"
27538 msgstr "tipo base duplicado %qT inválido"
27540 #: cp/decl.c:11597
27541 #, gcc-internal-format
27542 msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
27543 msgstr "no coinciden scoped/unscoped en el enum %q#T"
27545 #: cp/decl.c:11600 cp/decl.c:11608 cp/decl.c:11620 cp/parser.c:13645
27546 #, gcc-internal-format
27547 msgid "previous definition here"
27548 msgstr "la definición previa está aquí"
27550 #: cp/decl.c:11605
27551 #, gcc-internal-format
27552 msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
27553 msgstr "no coincide el tipo subyacente en el enum %q#T"
27555 #: cp/decl.c:11617
27556 #, gcc-internal-format
27557 msgid "different underlying type in enum %q#T"
27558 msgstr "tipos subyacentes diferentes en el enum %q#T"
27560 #: cp/decl.c:11669
27561 #, gcc-internal-format
27562 msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type"
27563 msgstr "el tipo subyacente %<%T%> de %<%T%> debe ser un tipo integral"
27565 #. DR 377
27567 #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
27568 #. enumeration is ill-formed.
27569 #: cp/decl.c:11803
27570 #, gcc-internal-format
27571 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
27572 msgstr "ningún tipo integral puede representar todos los valores de enumerador de %qT"
27574 #: cp/decl.c:11939
27575 #, gcc-internal-format
27576 msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
27577 msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
27579 #: cp/decl.c:11971
27580 #, gcc-internal-format
27581 msgid "overflow in enumeration values at %qD"
27582 msgstr "desbordamiento en valores de enumeración en %qD"
27584 #: cp/decl.c:11991
27585 #, gcc-internal-format
27586 msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>"
27587 msgstr "el valor de enumerador %E es demasiado grande para el tipo subyacente %<%T%>"
27589 #: cp/decl.c:12088
27590 #, gcc-internal-format
27591 msgid "return type %q#T is incomplete"
27592 msgstr "el tipo de devolución %q#T es un tipo de dato incompleto"
27594 #: cp/decl.c:12090
27595 #, gcc-internal-format
27596 msgid "return type has Java class type %q#T"
27597 msgstr "el tipo de devolución tiene tipo de clase Java %q#T"
27599 #: cp/decl.c:12218 cp/typeck.c:7720
27600 #, gcc-internal-format
27601 msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
27602 msgstr "%<operator=%> debe devolver una referencia a %<*this%>"
27604 #: cp/decl.c:12313
27605 #, gcc-internal-format
27606 msgid "no previous declaration for %q+D"
27607 msgstr "no hay declaración previa para %q+D"
27609 #: cp/decl.c:12537
27610 #, gcc-internal-format
27611 msgid "invalid function declaration"
27612 msgstr "declaración de función inválida"
27614 #: cp/decl.c:12621
27615 #, gcc-internal-format
27616 msgid "parameter %qD declared void"
27617 msgstr "el parámetro %qD se declaró void"
27619 #: cp/decl.c:13081
27620 #, gcc-internal-format
27621 msgid "parameter %q+D set but not used"
27622 msgstr "se define el parámetro %q+D pero no se usa"
27624 #: cp/decl.c:13172
27625 #, gcc-internal-format
27626 msgid "invalid member function declaration"
27627 msgstr "declaración de la función miembro inválida"
27629 #: cp/decl.c:13186
27630 #, gcc-internal-format
27631 msgid "%qD is already defined in class %qT"
27632 msgstr "%qD ya se definió en la clase %qT"
27634 #: cp/decl.c:13404
27635 #, gcc-internal-format
27636 msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
27637 msgstr "la función miembro static %q#D se declara con calificadores de tipo"
27639 #: cp/decl2.c:319
27640 #, gcc-internal-format
27641 msgid "name missing for member function"
27642 msgstr "falta el nombre para la función miembro"
27644 #: cp/decl2.c:390 cp/decl2.c:404
27645 #, gcc-internal-format
27646 msgid "ambiguous conversion for array subscript"
27647 msgstr "conversión ambigua para índice de matriz"
27649 #: cp/decl2.c:398
27650 #, gcc-internal-format
27651 msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
27652 msgstr "tipos inválidos %<%T[%T]%> para índice de matriz"
27654 #: cp/decl2.c:441
27655 #, gcc-internal-format
27656 msgid "deleting array %q#D"
27657 msgstr "se borra la matriz %q#D"
27659 #: cp/decl2.c:447
27660 #, gcc-internal-format
27661 msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
27662 msgstr "se dió un argumento de tipo %q#T a %<delete%>, se esperaba un puntero"
27664 #: cp/decl2.c:459
27665 #, gcc-internal-format
27666 msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
27667 msgstr "no se puede borrar una función.  Solamente los punteros a objetos son argumentos válidos para %<delete%>"
27669 #: cp/decl2.c:467
27670 #, gcc-internal-format
27671 msgid "deleting %qT is undefined"
27672 msgstr "el borrado de %qT está indefinido"
27674 #: cp/decl2.c:510 cp/pt.c:4754
27675 #, gcc-internal-format
27676 msgid "template declaration of %q#D"
27677 msgstr "declaración plantilla de %q#D"
27679 #: cp/decl2.c:562
27680 #, gcc-internal-format
27681 msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT"
27682 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de devolución %qT que no es de Java"
27684 #: cp/decl2.c:579
27685 #, gcc-internal-format
27686 msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT"
27687 msgstr "el método Java %qD tiene un tipo de parámetro %qT que no es de Java"
27689 #: cp/decl2.c:628
27690 #, gcc-internal-format
27691 msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
27692 msgstr "las listas de parámetro de plantilla proporcionadas no coinciden con los parámetros de plantilla de %qD"
27694 #: cp/decl2.c:696
27695 #, gcc-internal-format
27696 msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT"
27697 msgstr "el prototipo para %q#D no coincide con ningún otro en la clase %qT"
27699 #: cp/decl2.c:772
27700 #, gcc-internal-format
27701 msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
27702 msgstr "la clase local %q#T no debe tener datos miembro static %q#D"
27704 #: cp/decl2.c:833
27705 #, gcc-internal-format
27706 msgid "explicit template argument list not allowed"
27707 msgstr "no se permite la lista de argumentos de plantilla explícita"
27709 #: cp/decl2.c:839
27710 #, gcc-internal-format
27711 msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name"
27712 msgstr "el miembro %qD genera un conflicto con el nombre de campo de la tabla de funciones virtuales"
27714 #: cp/decl2.c:875
27715 #, gcc-internal-format
27716 msgid "%qD is already defined in %qT"
27717 msgstr "%qD ya está definido en %qT"
27719 #: cp/decl2.c:910
27720 #, gcc-internal-format
27721 msgid "invalid initializer for member function %qD"
27722 msgstr "inicializador inválido para la función miembro %qD"
27724 #: cp/decl2.c:916
27725 #, gcc-internal-format
27726 msgid "initializer specified for static member function %qD"
27727 msgstr "se especificó un inicializador para la función miembro static %qD"
27729 #: cp/decl2.c:938
27730 #, gcc-internal-format
27731 msgid "field initializer is not constant"
27732 msgstr "el inicializador del campo no es constante"
27734 #: cp/decl2.c:965
27735 #, gcc-internal-format
27736 msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
27737 msgstr "no se permiten los especificadores %<asm%> en miembros de datos que no son static"
27739 #: cp/decl2.c:1017
27740 #, gcc-internal-format
27741 msgid "bit-field %qD with non-integral type"
27742 msgstr "campo de bits %qD con tipo no integral"
27744 #: cp/decl2.c:1023
27745 #, gcc-internal-format
27746 msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
27747 msgstr "no se puede declarar %qD que sea un tipo de campo de bits"
27749 #: cp/decl2.c:1033
27750 #, gcc-internal-format
27751 msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
27752 msgstr "no se puede declarar el campo de bits %qD con un tipo de función"
27754 #: cp/decl2.c:1040
27755 #, gcc-internal-format
27756 msgid "%qD is already defined in the class %qT"
27757 msgstr "%qD ya está definido en la clase %qT"
27759 #: cp/decl2.c:1047
27760 #, gcc-internal-format
27761 msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
27762 msgstr "el miembro static %qD no puede ser un campo de bits"
27764 #: cp/decl2.c:1057
27765 #, gcc-internal-format
27766 msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
27767 msgstr "la anchura del campo de bits %qD es del tipo %qT que no integral"
27769 #: cp/decl2.c:1330
27770 #, gcc-internal-format
27771 msgid "anonymous struct not inside named type"
27772 msgstr "struct anónimo no está dentro de un tipo nombrado"
27774 #: cp/decl2.c:1416
27775 #, gcc-internal-format
27776 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
27777 msgstr "los agregados anónimos de alcance de espacio de nombres deben ser static"
27779 #: cp/decl2.c:1425
27780 #, gcc-internal-format
27781 msgid "anonymous union with no members"
27782 msgstr "union anónima sin miembros"
27784 #: cp/decl2.c:1463
27785 #, gcc-internal-format
27786 msgid "%<operator new%> must return type %qT"
27787 msgstr "%<operator new%> debe devolver el tipo %qT"
27789 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
27791 #. The first parameter shall not have an associated default
27792 #. argument.
27793 #: cp/decl2.c:1474
27794 #, gcc-internal-format
27795 msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
27796 msgstr "el primer parámetro de %<operator new%> no puede tener un argumento por defecto"
27798 #: cp/decl2.c:1490
27799 #, gcc-internal-format
27800 msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
27801 msgstr "%<operator new%> toma el tipo %<size_t%> (%qT) como primer argumento"
27803 #: cp/decl2.c:1519
27804 #, gcc-internal-format
27805 msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
27806 msgstr "%<operator delete%> debe devolver el tipo %qT"
27808 #: cp/decl2.c:1528
27809 #, gcc-internal-format
27810 msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
27811 msgstr "%<operator delete%> toma el tipo %qT como primer argumento"
27813 #: cp/decl2.c:2267
27814 #, gcc-internal-format
27815 msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
27816 msgstr "%qT tiene un campo %qD cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
27818 #: cp/decl2.c:2274
27819 #, gcc-internal-format
27820 msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
27821 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que el tipo de su campo %qD"
27823 #: cp/decl2.c:2287
27824 #, gcc-internal-format
27825 msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
27826 msgstr "%qT tiene una base %qT cuyo tipo usa el espacio de nombres anónimo"
27828 #: cp/decl2.c:2293
27829 #, gcc-internal-format
27830 msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
27831 msgstr "%qT se declaró con mayor visibilidad que su base %qT"
27833 #: cp/decl2.c:3616
27834 #, gcc-internal-format
27835 msgid "%q+#D, declared using anonymous type, is used but never defined"
27836 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo anónimo, se usa pero nunca se define"
27838 #: cp/decl2.c:3623
27839 #, gcc-internal-format
27840 msgid "%q+#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
27841 msgstr "%q+#D, declarada usando el tipo local %qT, se usa pero nunca se define"
27843 #: cp/decl2.c:3952
27844 #, gcc-internal-format
27845 msgid "inline function %q+D used but never defined"
27846 msgstr "se usa la función inline %q+D pero nunca se define"
27848 #: cp/decl2.c:4133
27849 #, gcc-internal-format
27850 msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D"
27851 msgstr "falta el argumento por defecto para el parámetro %P de %q+#D"
27853 #. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
27854 #. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
27855 #: cp/decl2.c:4189
27856 #, gcc-internal-format
27857 msgid "converting lambda which uses %<...%> to function pointer"
27858 msgstr "se convierte lambda la cual usa %<...%> a un puntero de función"
27860 #: cp/decl2.c:4194
27861 #, gcc-internal-format
27862 msgid "use of deleted function %qD"
27863 msgstr "se usó la función borrada %q+D"
27865 #: cp/error.c:3127
27866 #, gcc-internal-format
27867 msgid "extended initializer lists only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27868 msgstr "las listas de inicializador extendidas sólo está disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27870 #: cp/error.c:3132
27871 #, gcc-internal-format
27872 msgid "explicit conversion operators only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27873 msgstr "los operadores de conversión explícita sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27875 #: cp/error.c:3137
27876 #, gcc-internal-format
27877 msgid "variadic templates only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27878 msgstr "las plantillas variadic sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27880 #: cp/error.c:3142
27881 #, gcc-internal-format
27882 msgid "lambda expressions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27883 msgstr "las expresiones lambda sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27885 #: cp/error.c:3147
27886 #, gcc-internal-format
27887 msgid "C++0x auto only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27888 msgstr "C++0x automático sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27890 #: cp/error.c:3151
27891 #, gcc-internal-format
27892 msgid "scoped enums only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27893 msgstr "los enums con ámbito sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27895 #: cp/error.c:3155
27896 #, gcc-internal-format
27897 msgid "defaulted and deleted functions only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27898 msgstr "las funciones por defecto y borradas sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27900 #: cp/error.c:3160
27901 #, gcc-internal-format
27902 msgid "inline namespaces only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
27903 msgstr "los nombres de espacio incluídos en línea sólo están disponibles con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
27905 #: cp/error.c:3207
27906 #, gcc-internal-format
27907 msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
27908 msgstr "se utilizó el tipo incompleto %qT en un especificador de nombre anidado"
27910 #: cp/error.c:3211
27911 #, gcc-internal-format
27912 msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
27913 msgstr "la referencia a %<%T::%D%> es ambigua"
27915 #: cp/error.c:3216 cp/typeck.c:2151
27916 #, gcc-internal-format
27917 msgid "%qD is not a member of %qT"
27918 msgstr "%qD no es un miembro de %qT"
27920 #: cp/error.c:3220
27921 #, gcc-internal-format
27922 msgid "%qD is not a member of %qD"
27923 msgstr "%qD no es un miembro de %qD"
27925 #: cp/error.c:3225
27926 #, gcc-internal-format
27927 msgid "%<::%D%> has not been declared"
27928 msgstr "%<::%D%> no se ha declarado"
27930 #. Can't throw a reference.
27931 #: cp/except.c:267
27932 #, gcc-internal-format
27933 msgid "type %qT is disallowed in Java %<throw%> or %<catch%>"
27934 msgstr "el tipo %qT no está permitido en %<throw%> o %<catch%> de Java"
27936 #: cp/except.c:278
27937 #, gcc-internal-format
27938 msgid "call to Java %<catch%> or %<throw%> with %<jthrowable%> undefined"
27939 msgstr "llamada a %<catch%> ó %<throw%> de Java con %<jthrowable%> sin definir"
27941 #. Thrown object must be a Throwable.
27942 #: cp/except.c:285
27943 #, gcc-internal-format
27944 msgid "type %qT is not derived from %<java::lang::Throwable%>"
27945 msgstr "el tipo %qT no es derivado de %<java::lang::Throwable%>"
27947 #: cp/except.c:346
27948 #, gcc-internal-format
27949 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
27950 msgstr "se mezclan %'catch%'es de C++ y Java en una sola unidad de traducción"
27952 #: cp/except.c:420 java/except.c:583
27953 #, gcc-internal-format
27954 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
27955 msgstr "manejo de excepciones desactivado, use -fexceptions para activar"
27957 #: cp/except.c:656
27958 #, gcc-internal-format
27959 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
27960 msgstr "arrojando NULL, que tiene un tipo integral, que no es puntero"
27962 #: cp/except.c:680 cp/init.c:2130
27963 #, gcc-internal-format
27964 msgid "%qD should never be overloaded"
27965 msgstr "%qD nunca se debe sobrecargar"
27967 #: cp/except.c:775
27968 #, gcc-internal-format
27969 msgid "  in thrown expression"
27970 msgstr "  en la expresión thrown"
27972 #: cp/except.c:896
27973 #, gcc-internal-format
27974 msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
27975 msgstr "no se puede usar la expresión %qE del tipo de clase abstracta %qT en las expresiones throw"
27977 #: cp/except.c:982
27978 #, gcc-internal-format
27979 msgid "exception of type %qT will be caught"
27980 msgstr "la excepción del tipo %qT se atrapará"
27982 #: cp/except.c:985
27983 #, gcc-internal-format
27984 msgid "   by earlier handler for %qT"
27985 msgstr "   por un manejador anterior de %qT"
27987 #: cp/except.c:1014
27988 #, gcc-internal-format
27989 msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
27990 msgstr "el manejador %<...%> debe ser el último manejador para su bloque try"
27992 #: cp/except.c:1097
27993 #, gcc-internal-format
27994 msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
27995 msgstr "la expresión noexcept evalúa a %<falso%> por una llamada a %qD"
27997 #: cp/except.c:1099
27998 #, gcc-internal-format
27999 msgid "but %q+D does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
28000 msgstr "pero %q+D no hace throw; tal vez se debe declarar %<noexcept%>"
28002 #: cp/friend.c:153
28003 #, gcc-internal-format
28004 msgid "%qD is already a friend of class %qT"
28005 msgstr "%qD ya es un friend de la clase %qT"
28007 #: cp/friend.c:229
28008 #, gcc-internal-format
28009 msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
28010 msgstr "el tipo inválido %qT se declaró %<friend%>"
28012 #. [temp.friend]
28013 #. Friend declarations shall not declare partial
28014 #. specializations.
28015 #. template <class U> friend class T::X<U>;
28016 #. [temp.friend]
28017 #. Friend declarations shall not declare partial
28018 #. specializations.
28019 #: cp/friend.c:245 cp/friend.c:275
28020 #, gcc-internal-format
28021 msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
28022 msgstr "la especialización parcial %qT se declaró %<friend%>"
28024 #: cp/friend.c:253
28025 #, gcc-internal-format
28026 msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
28027 msgstr "la clase %qT es implícitamente friend con sí misma"
28029 #: cp/friend.c:311
28030 #, gcc-internal-format
28031 msgid "%qT is not a member of %qT"
28032 msgstr "%qT no es un miembro de %qT"
28034 #: cp/friend.c:316
28035 #, gcc-internal-format
28036 msgid "%qT is not a member class template of %qT"
28037 msgstr "%qT no es una plantilla de clase miembro de %qT"
28039 #: cp/friend.c:324
28040 #, gcc-internal-format
28041 msgid "%qT is not a nested class of %qT"
28042 msgstr "%qT no es una base anidada de %qT"
28044 #. template <class T> friend class T;
28045 #: cp/friend.c:337
28046 #, gcc-internal-format
28047 msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
28048 msgstr "el tipo de parámetro de plantilla %qT se declaró %<friend%>"
28050 #. template <class T> friend class A; where A is not a template
28051 #: cp/friend.c:343
28052 #, gcc-internal-format
28053 msgid "%q#T is not a template"
28054 msgstr "%q#T no es una plantilla"
28056 #: cp/friend.c:365
28057 #, gcc-internal-format
28058 msgid "%qD is already a friend of %qT"
28059 msgstr "%qD ya es un friend de %qT"
28061 #: cp/friend.c:374
28062 #, gcc-internal-format
28063 msgid "%qT is already a friend of %qT"
28064 msgstr "%qT ya es un friend de %qT"
28066 #: cp/friend.c:498
28067 #, gcc-internal-format
28068 msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
28069 msgstr "el miembro %qD se declaró como friend antes de definir el tipo %qT"
28071 #: cp/friend.c:547
28072 #, gcc-internal-format
28073 msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration"
28074 msgstr "una declaración friend %qD en una clase local sin declaración previa"
28076 #: cp/friend.c:570
28077 #, gcc-internal-format
28078 msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
28079 msgstr "la declaración friend %q#D declara una función que no es plantilla"
28081 #: cp/friend.c:574
28082 #, gcc-internal-format
28083 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) "
28084 msgstr "(si esta no es su intención, asegúrese que la plantilla de la función ya ha sido declarada y agregue <> aquí después del nombre de la función) "
28086 #: cp/init.c:393
28087 #, gcc-internal-format
28088 msgid "value-initialization of reference"
28089 msgstr "inicialización por valor de la referencia"
28091 #: cp/init.c:429
28092 #, gcc-internal-format
28093 msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
28094 msgstr "no se puede inicializar por valor la matriz %qT de límite desconocido"
28096 #: cp/init.c:478
28097 #, gcc-internal-format
28098 msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
28099 msgstr "%qD se debe inicializar en la lista de inicialización de miembros"
28101 #: cp/init.c:502
28102 #, gcc-internal-format
28103 msgid "value-initialization of %q#D, which has reference type"
28104 msgstr "valor-inicialización de %q#D, el cual tiene el tipo de referencia"
28106 #: cp/init.c:543
28107 #, gcc-internal-format
28108 msgid "invalid initializer for array member %q#D"
28109 msgstr "inicializador inválido para la matriz miembro %q#D"
28111 #: cp/init.c:556 cp/init.c:574
28112 #, gcc-internal-format
28113 msgid "uninitialized member %qD with %<const%> type %qT"
28114 msgstr "miembro %qD sin inicializar con tipo %qT %<const%>"
28116 #: cp/init.c:570
28117 #, gcc-internal-format
28118 msgid "uninitialized reference member %qD"
28119 msgstr "miembro referencia %qD sin inicializar"
28121 #: cp/init.c:583
28122 #, gcc-internal-format
28123 msgid "uninitialized member %qD in %<constexpr%> constructor"
28124 msgstr "miembro %qD sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"
28126 #: cp/init.c:740
28127 #, gcc-internal-format
28128 msgid "%q+D will be initialized after"
28129 msgstr "%q+D se inicializará después de"
28131 #: cp/init.c:743
28132 #, gcc-internal-format
28133 msgid "base %qT will be initialized after"
28134 msgstr "la base %qT se inicializará después de"
28136 #: cp/init.c:746
28137 #, gcc-internal-format
28138 msgid "  %q+#D"
28139 msgstr "  %q+#D"
28141 #: cp/init.c:748
28142 #, gcc-internal-format
28143 msgid "  base %qT"
28144 msgstr "  base %qT"
28146 #: cp/init.c:750
28147 #, gcc-internal-format
28148 msgid "  when initialized here"
28149 msgstr "  cuando se inicializó aquí"
28151 #: cp/init.c:767
28152 #, gcc-internal-format
28153 msgid "multiple initializations given for %qD"
28154 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para %qD"
28156 #: cp/init.c:771
28157 #, gcc-internal-format
28158 msgid "multiple initializations given for base %qT"
28159 msgstr "se dieron inicializaciones múltiples para la base %qT"
28161 #: cp/init.c:855
28162 #, gcc-internal-format
28163 msgid "initializations for multiple members of %qT"
28164 msgstr "inicializaciones para múltiples miembros de %qT"
28166 #: cp/init.c:933
28167 #, gcc-internal-format
28168 msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
28169 msgstr "la clase base %q#T debe ser inicializada explícitamente en la copia del constructor"
28171 #: cp/init.c:942
28172 #, gcc-internal-format
28173 msgid "uninitialized base %qT in %<constexpr%> constructor"
28174 msgstr "base %qT sin inicializar en el constructor %<constexpr%>"
28176 #: cp/init.c:1168 cp/init.c:1187
28177 #, gcc-internal-format
28178 msgid "class %qT does not have any field named %qD"
28179 msgstr "la clase %qT no tiene ningún campo llamado %qD"
28181 #: cp/init.c:1174
28182 #, gcc-internal-format
28183 msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
28184 msgstr "%q#D es un dato miembro static; sólo se puede inicializar en su definición"
28186 #: cp/init.c:1181
28187 #, gcc-internal-format
28188 msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
28189 msgstr "%q#D no es un dato miembro no static de %qT"
28191 #: cp/init.c:1220
28192 #, gcc-internal-format
28193 msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
28194 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual no tiene clases base"
28196 #: cp/init.c:1228
28197 #, gcc-internal-format
28198 msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
28199 msgstr "inicializador sin nombre para %qT, el cual usa herencia múltiple"
28201 #: cp/init.c:1274
28202 #, gcc-internal-format
28203 msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
28204 msgstr "%qD es tanto una base directa como una base virtual indirecta"
28206 #: cp/init.c:1282
28207 #, gcc-internal-format
28208 msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
28209 msgstr "el tipo %qT no es una base directa o virtual de %qT"
28211 #: cp/init.c:1285
28212 #, gcc-internal-format
28213 msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
28214 msgstr "el tipo %qT no es una base directa de %qT"
28216 #: cp/init.c:1368
28217 #, gcc-internal-format
28218 msgid "bad array initializer"
28219 msgstr "inicializador de matriz erróneo"
28221 #: cp/init.c:1598 cp/semantics.c:2714
28222 #, gcc-internal-format
28223 msgid "%qT is not a class type"
28224 msgstr "%qT no es un tipo de clase"
28226 #: cp/init.c:1652
28227 #, gcc-internal-format
28228 msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
28229 msgstr "el tipo incompleto %qT no tiene al miembro %qD"
28231 #: cp/init.c:1665
28232 #, gcc-internal-format
28233 msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
28234 msgstr "puntero inválido al campo de bits %qD"
28236 #: cp/init.c:1742
28237 #, gcc-internal-format
28238 msgid "invalid use of non-static member function %qD"
28239 msgstr "uso inválido de la función miembro no static %qD"
28241 #: cp/init.c:1748
28242 #, gcc-internal-format
28243 msgid "invalid use of non-static data member %qD"
28244 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qD"
28246 #: cp/init.c:1922
28247 #, gcc-internal-format
28248 msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
28249 msgstr "un miembro referencia sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"
28251 #: cp/init.c:1925
28252 #, gcc-internal-format
28253 msgid "uninitialized reference member in %q#T"
28254 msgstr "miembro referencia sin inicializar en %q#T"
28256 #: cp/init.c:1943
28257 #, gcc-internal-format
28258 msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
28259 msgstr "un miembro const sin inicializar en %q#T usa %<new%> sin un inicializador new"
28261 #: cp/init.c:1947
28262 #, gcc-internal-format
28263 msgid "uninitialized const member in %q#T"
28264 msgstr "miembro const sin inicializar en %q#T"
28266 #: cp/init.c:2047
28267 #, gcc-internal-format
28268 msgid "invalid type %<void%> for new"
28269 msgstr "tipo %<void%> inválido para new"
28271 #: cp/init.c:2090
28272 #, gcc-internal-format
28273 msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
28274 msgstr "const sin inicializar en %<new%> de %q#T"
28276 #: cp/init.c:2124
28277 #, gcc-internal-format
28278 msgid "call to Java constructor with %qs undefined"
28279 msgstr "llamado a constructor Java con %qs sin definir"
28281 #: cp/init.c:2140
28282 #, gcc-internal-format
28283 msgid "Java class %q#T object allocated using placement new"
28284 msgstr "se aloja el objeto de clase Java %q#T usando una ubicación new"
28286 #: cp/init.c:2170
28287 #, gcc-internal-format
28288 msgid "no suitable %qD found in class %qT"
28289 msgstr "no se encontró un %qD adecuado en la clase %qT"
28291 #: cp/init.c:2177 cp/search.c:1103
28292 #, gcc-internal-format
28293 msgid "request for member %qD is ambiguous"
28294 msgstr "la petición para el miembro %qD es ambigua"
28296 #: cp/init.c:2382
28297 #, gcc-internal-format
28298 msgid "non-constant array size in new, unable to verify length of initializer-list"
28299 msgstr "tamaño de matriz no constante en new, no se puede verificar la longitud de la lista del inicializador"
28301 #: cp/init.c:2391
28302 #, gcc-internal-format
28303 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
28304 msgstr "ISO C++ prohíbe la inicialización en la matriz new"
28306 #: cp/init.c:2624
28307 #, gcc-internal-format
28308 msgid "size in array new must have integral type"
28309 msgstr "el tamaño de la matriz nueva debe tener un tipo integral"
28311 #: cp/init.c:2638
28312 #, gcc-internal-format
28313 msgid "new cannot be applied to a reference type"
28314 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de referencia"
28316 #: cp/init.c:2647
28317 #, gcc-internal-format
28318 msgid "new cannot be applied to a function type"
28319 msgstr "new no se puede aplicar a un tipo de función"
28321 #: cp/init.c:2691
28322 #, gcc-internal-format
28323 msgid "call to Java constructor, while %<jclass%> undefined"
28324 msgstr "llamado a constructor Java, mientras %<jclass%> está indefinido"
28326 #: cp/init.c:2709
28327 #, gcc-internal-format
28328 msgid "can%'t find %<class$%> in %qT"
28329 msgstr "no se puede encontrar %<class$%> en %qT"
28331 #: cp/init.c:3160
28332 #, gcc-internal-format
28333 msgid "initializer ends prematurely"
28334 msgstr "el inicializador termina prematuramente"
28336 #: cp/init.c:3222
28337 #, gcc-internal-format
28338 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
28339 msgstr "no se pueden inicializar matrices multidimensionales con el inicializador"
28341 #: cp/init.c:3381
28342 #, gcc-internal-format
28343 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
28344 msgstr "se detectó un posible problema en la invocación del operador delete:"
28346 #: cp/init.c:3385
28347 #, gcc-internal-format
28348 msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined"
28349 msgstr "no se llamará ni al destructor ni al operador delete específico de la clase, aún si se declaran cuando se defina la clase"
28351 #: cp/init.c:3407
28352 #, gcc-internal-format
28353 msgid "unknown array size in delete"
28354 msgstr "tamaño de matriz desconocida en delete"
28356 #: cp/init.c:3668
28357 #, gcc-internal-format
28358 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
28359 msgstr "el tipo de vector delete no es del tipo puntero ni matriz"
28361 #: cp/lex.c:322
28362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
28363 msgid "junk at end of #pragma %s"
28364 msgstr "basura al final de #pragma %s"
28366 #: cp/lex.c:329
28367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
28368 msgid "invalid #pragma %s"
28369 msgstr "#pragma %s inválido"
28371 #: cp/lex.c:337
28372 #, gcc-internal-format
28373 msgid "#pragma vtable no longer supported"
28374 msgstr "#pragma vtable ya no se admite"
28376 #: cp/lex.c:409
28377 #, gcc-internal-format
28378 msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included"
28379 msgstr "implementación de #pragma para %qs aparece después de que se incluye el fichero"
28381 #: cp/lex.c:433
28382 #, gcc-internal-format
28383 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
28384 msgstr "basura al final del #pragma GCC java_exceptions"
28386 #: cp/lex.c:448
28387 #, gcc-internal-format
28388 msgid "%qD not defined"
28389 msgstr "%qD no está definido"
28391 #: cp/lex.c:454
28392 #, gcc-internal-format
28393 msgid "%qD was not declared in this scope"
28394 msgstr "%qD no se declaró en este ámbito"
28396 #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
28397 #. declaration of "f" is available.  Historically, G++ and most
28398 #. other compilers accepted that usage since they deferred all name
28399 #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
28400 #. name lookup at template definition time; explain to the user what
28401 #. is going wrong.
28403 #. Note that we have the exact wording of the following message in
28404 #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
28405 #. be kept in synch.
28406 #: cp/lex.c:494
28407 #, gcc-internal-format
28408 msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
28409 msgstr "no hay argumentos para %qD que dependan de un parámetro de plantilla, por lo cual una declaración de %qD debe estar disponible"
28411 #: cp/lex.c:503
28412 #, gcc-internal-format
28413 msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
28414 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código, pero permitir el uso de un nombre sin declarar es obsoleto)"
28416 #: cp/mangle.c:1991
28417 #, gcc-internal-format
28418 msgid "mangling typeof, use decltype instead"
28419 msgstr "se decodifica typeof, utilice decltype en su lugar"
28421 #: cp/mangle.c:2215
28422 #, gcc-internal-format
28423 msgid "mangling unknown fixed point type"
28424 msgstr "se decodifica el tipo de coma fija desconocido"
28426 #: cp/mangle.c:2642
28427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
28428 msgid "mangling %C"
28429 msgstr "decodificando %C"
28431 #: cp/mangle.c:2694
28432 #, gcc-internal-format
28433 msgid "mangling new-expression"
28434 msgstr "decodificando la expresión new"
28436 #: cp/mangle.c:2728
28437 #, gcc-internal-format
28438 msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
28439 msgstr "se omitió el operando de enmedio de %<?%>: no se puede revolver el operando"
28441 #: cp/mangle.c:2768
28442 #, gcc-internal-format
28443 msgid "string literal in function template signature"
28444 msgstr "literal de cadena en la firma de plantilla de función"
28446 #: cp/mangle.c:3040
28447 #, gcc-internal-format
28448 msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC"
28449 msgstr "el nombre revuelto de %qD cambiará en una versión futura de GCC"
28451 #: cp/mangle.c:3156
28452 #, gcc-internal-format
28453 msgid "-fabi-version=4 (or =0) avoids this error with a change in vector mangling"
28454 msgstr "-fabi-version=4 (o =0) evita este error con un cambio en el manejo de vectores"
28456 #: cp/method.c:395
28457 #, gcc-internal-format
28458 msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>"
28459 msgstr "el código de thunk genérico falló para el método %q#D que utiliza %<...%>"
28461 #: cp/method.c:651 cp/method.c:991
28462 #, gcc-internal-format
28463 msgid "non-static const member %q#D, can%'t use default assignment operator"
28464 msgstr "el miembro const %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
28466 #: cp/method.c:657 cp/method.c:997
28467 #, gcc-internal-format
28468 msgid "non-static reference member %q#D, can%'t use default assignment operator"
28469 msgstr "el miembro de referencia %q#D que no es static, no puede usar el operador de asignación por defecto"
28471 #: cp/method.c:773
28472 #, gcc-internal-format
28473 msgid "synthesized method %qD first required here "
28474 msgstr "se requirió primero el método sintetizado %qD aquí "
28476 #: cp/method.c:935
28477 #, gcc-internal-format
28478 msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
28479 msgstr "miembro union %q+D con %qD que no es trivial"
28481 #: cp/method.c:1014
28482 #, gcc-internal-format
28483 msgid "uninitialized non-static const member %q#D"
28484 msgstr "miembro const que no es estático %q#D sin inicializar"
28486 #: cp/method.c:1020
28487 #, gcc-internal-format
28488 msgid "uninitialized non-static reference member %q#D"
28489 msgstr "miembro referencia que no es estático %q#D sin inicializar"
28491 #: cp/method.c:1253
28492 #, gcc-internal-format
28493 msgid "%qT has virtual bases, default move assignment operator cannot be generated"
28494 msgstr "%qT tiene bases virtuales, no se puede generar el operador de asignación move por defecto"
28496 #: cp/method.c:1355
28497 #, gcc-internal-format
28498 msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
28499 msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un constructor por defecto borrado"
28501 #: cp/method.c:1357
28502 #, gcc-internal-format
28503 msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
28504 msgstr "un tipo de conclusión lambda tiene un operador de asignación por copia borrado"
28506 #: cp/method.c:1366
28507 #, gcc-internal-format
28508 msgid "%qD is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
28509 msgstr "%qD se borra implícitamente por que la definición por defecto sería mal formada:"
28511 #: cp/method.c:1558
28512 #, gcc-internal-format
28513 msgid "defaulted declaration %q+D"
28514 msgstr "declaración definida por defecto %q+D"
28516 #: cp/method.c:1560
28517 #, gcc-internal-format
28518 msgid "does not match expected signature %qD"
28519 msgstr "no coincide la firma esperada %qD"
28521 #: cp/method.c:1581
28522 #, gcc-internal-format
28523 msgid "%qD cannot be declared as constexpr"
28524 msgstr "%qD no se puede declarar como constexpr"
28526 #: cp/method.c:1599
28527 #, gcc-internal-format
28528 msgid "a template cannot be defaulted"
28529 msgstr "una plantilla no se puede definir por defecto"
28531 #: cp/method.c:1627
28532 #, gcc-internal-format
28533 msgid "%qD cannot be defaulted"
28534 msgstr "%qD no se puede definir por defecto"
28536 #: cp/method.c:1636
28537 #, gcc-internal-format
28538 msgid "defaulted function %q+D with default argument"
28539 msgstr "función definida por defecto %q+D con argumento por defecto"
28541 #: cp/method.c:1642
28542 #, gcc-internal-format
28543 msgid "function %q+D defaulted on its first declaration must not have an exception-specification"
28544 msgstr "la función %q+D definida por defecto en su primera declaración no puede tener una especificación-de-excepción"
28546 #: cp/method.c:1645
28547 #, gcc-internal-format
28548 msgid "%qD declared virtual cannot be defaulted in the class body"
28549 msgstr "%qD declarada virtual no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
28551 #: cp/method.c:1722
28552 #, gcc-internal-format
28553 msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
28554 msgstr "la disposición vtable para la clase %qT puede no cumplir con la ABI y puede cambiar en una versión futura de GCC debido al destructor virtual implícito"
28556 #: cp/name-lookup.c:732
28557 #, gcc-internal-format
28558 msgid "redeclaration of %<wchar_t%> as %qT"
28559 msgstr "redeclaración de %<wchar_t%> como %qT"
28561 #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the
28562 #. previous one.
28564 #. [basic.start.main]
28566 #. This function shall not be overloaded.
28567 #: cp/name-lookup.c:762
28568 #, gcc-internal-format
28569 msgid "invalid redeclaration of %q+D"
28570 msgstr "redeclaración inválida de %q+D"
28572 #: cp/name-lookup.c:763
28573 #, gcc-internal-format
28574 msgid "as %qD"
28575 msgstr "como %qD"
28577 #: cp/name-lookup.c:809 cp/name-lookup.c:820
28578 #, gcc-internal-format
28579 msgid "declaration of %q#D with C language linkage"
28580 msgstr "redeclaración de %q#D con enlace de lenguaje C"
28582 #: cp/name-lookup.c:813
28583 #, gcc-internal-format
28584 msgid "due to different exception specifications"
28585 msgstr "debido a diferentes especificaciones de excepciones"
28587 #: cp/name-lookup.c:904
28588 #, gcc-internal-format
28589 msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D"
28590 msgstr "no coinciden los tipos con la declaración externa previa de %q#D"
28592 #: cp/name-lookup.c:905
28593 #, gcc-internal-format
28594 msgid "previous external decl of %q+#D"
28595 msgstr "declaración externa previa de %q+#D"
28597 #: cp/name-lookup.c:996
28598 #, gcc-internal-format
28599 msgid "extern declaration of %q#D doesn%'t match"
28600 msgstr "la declaración extern de %q#D no coincide"
28602 #: cp/name-lookup.c:997
28603 #, gcc-internal-format
28604 msgid "global declaration %q+#D"
28605 msgstr "la declaración global %q+#D"
28607 #: cp/name-lookup.c:1054 cp/name-lookup.c:1083
28608 #, gcc-internal-format
28609 msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
28610 msgstr "la declaración de %q#D oscurece un parámetro"
28612 #: cp/name-lookup.c:1086
28613 #, gcc-internal-format
28614 msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
28615 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
28617 #. Location of previous decl is not useful in this case.
28618 #: cp/name-lookup.c:1115
28619 #, gcc-internal-format
28620 msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'"
28621 msgstr "la declaración de %qD oscurece a un miembro de 'this'"
28623 #: cp/name-lookup.c:1129
28624 #, gcc-internal-format
28625 msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
28626 msgstr "la declaración de %qD oscurece a una declaración global"
28628 #: cp/name-lookup.c:1252
28629 #, gcc-internal-format
28630 msgid "name lookup of %qD changed"
28631 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió"
28633 #: cp/name-lookup.c:1253
28634 #, gcc-internal-format
28635 msgid "  matches this %q+D under ISO standard rules"
28636 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas de ISO estándar"
28638 #: cp/name-lookup.c:1255
28639 #, gcc-internal-format
28640 msgid "  matches this %q+D under old rules"
28641 msgstr "  coincide con este %q+D bajo las reglas antiguas"
28643 #: cp/name-lookup.c:1273 cp/name-lookup.c:1281
28644 #, gcc-internal-format
28645 msgid "name lookup of %qD changed for ISO %<for%> scoping"
28646 msgstr "la búsqueda de nombre de %qD cambió por el nuevo alcance ISO de %<for%>"
28648 #: cp/name-lookup.c:1275
28649 #, gcc-internal-format
28650 msgid "  cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor"
28651 msgstr "  no se puede usar la asignación obsoleta en %q+D porque tiene un destructor"
28653 #: cp/name-lookup.c:1284
28654 #, gcc-internal-format
28655 msgid "  using obsolete binding at %q+D"
28656 msgstr "  se usa la asignación obsoleta en %q+D"
28658 #: cp/name-lookup.c:1290 cp/parser.c:11686
28659 #, gcc-internal-format
28660 msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)"
28661 msgstr "(si utiliza %<-fpermissive%>, G++ aceptará su código)"
28663 #: cp/name-lookup.c:1345
28664 #, gcc-internal-format
28665 msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
28666 msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
28668 #: cp/name-lookup.c:1348
28669 #, gcc-internal-format
28670 msgid "%s %s %p %d\n"
28671 msgstr "%s %s %p %d\n"
28673 #: cp/name-lookup.c:2094
28674 #, gcc-internal-format
28675 msgid "%q#D hides constructor for %q#T"
28676 msgstr "%q#D esconde el destructor para %q#T"
28678 #: cp/name-lookup.c:2111
28679 #, gcc-internal-format
28680 msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D"
28681 msgstr "%q#D genera un conflicto con la declaración previa en uso %q#D"
28683 #: cp/name-lookup.c:2134
28684 #, gcc-internal-format
28685 msgid "previous non-function declaration %q+#D"
28686 msgstr "la declaración previa %q+#D que no es función"
28688 #: cp/name-lookup.c:2135
28689 #, gcc-internal-format
28690 msgid "conflicts with function declaration %q#D"
28691 msgstr "genera un conflicto con la declaración de la función %q#D"
28693 #. It's a nested name with template parameter dependent scope.
28694 #. This can only be using-declaration for class member.
28695 #: cp/name-lookup.c:2213 cp/name-lookup.c:2238
28696 #, gcc-internal-format
28697 msgid "%qT is not a namespace"
28698 msgstr "%qT no es un espacio de nombres"
28700 #. 7.3.3/5
28701 #. A using-declaration shall not name a template-id.
28702 #: cp/name-lookup.c:2223
28703 #, gcc-internal-format
28704 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try %<using %D%>"
28705 msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente %<using %D%>"
28707 #: cp/name-lookup.c:2230
28708 #, gcc-internal-format
28709 msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration"
28710 msgstr "no se permite el espacio de nombres %qD en la declaración using"
28712 #: cp/name-lookup.c:2266
28713 #, gcc-internal-format
28714 msgid "%qD not declared"
28715 msgstr "no se declaró %qD"
28717 #: cp/name-lookup.c:2302 cp/name-lookup.c:2339 cp/name-lookup.c:2373
28718 #: cp/name-lookup.c:2388
28719 #, gcc-internal-format
28720 msgid "%qD is already declared in this scope"
28721 msgstr "%qD ya se declaró en este ámbito"
28723 #: cp/name-lookup.c:2995
28724 #, gcc-internal-format
28725 msgid "using-declaration for non-member at class scope"
28726 msgstr "declaración de uso para un no miembro en el ámbito de la clase"
28728 #: cp/name-lookup.c:3002
28729 #, gcc-internal-format
28730 msgid "%<%T::%D%> names destructor"
28731 msgstr "%<%T::%D%> nombra al destructor"
28733 #: cp/name-lookup.c:3007
28734 #, gcc-internal-format
28735 msgid "%<%T::%D%> names constructor"
28736 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor"
28738 #: cp/name-lookup.c:3012
28739 #, gcc-internal-format
28740 msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
28741 msgstr "%<%T::%D%> nombra al constructor en %qT"
28743 #: cp/name-lookup.c:3062
28744 #, gcc-internal-format
28745 msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T"
28746 msgstr "no hay miembros que coincidan con %<%T::%D%> en %q#T"
28748 #: cp/name-lookup.c:3130
28749 #, gcc-internal-format
28750 msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
28751 msgstr "la declaración de %qD no está en un espacio de nombres alrededor de %qD"
28753 #: cp/name-lookup.c:3138
28754 #, gcc-internal-format
28755 msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
28756 msgstr "calificación explícita en la declaración de %qD"
28758 #: cp/name-lookup.c:3221
28759 #, gcc-internal-format
28760 msgid "%qD should have been declared inside %qD"
28761 msgstr "%qD se debería declarar dentro de %qD"
28763 #: cp/name-lookup.c:3265
28764 #, gcc-internal-format
28765 msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
28766 msgstr "el atributo %qD requiere un solo argumento NTBS"
28768 #: cp/name-lookup.c:3272
28769 #, gcc-internal-format
28770 msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
28771 msgstr "el atributo %qD no tiene signifcado porque los miembros del espacio de nombres anónimo tiene símbolos locales"
28773 #: cp/name-lookup.c:3280 cp/name-lookup.c:3650
28774 #, gcc-internal-format
28775 msgid "%qD attribute directive ignored"
28776 msgstr "se descarta la directiva de atributo %qD"
28778 #: cp/name-lookup.c:3325
28779 #, gcc-internal-format
28780 msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
28781 msgstr "no se permite aquí el alias del espacio de nombres %qD, se asume que es %qD"
28783 #: cp/name-lookup.c:3638
28784 #, gcc-internal-format
28785 msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
28786 msgstr "el uso de strong solamente tiene significado en el ámbito de espacio de nombres"
28788 #: cp/name-lookup.c:3642
28789 #, gcc-internal-format
28790 msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD"
28791 msgstr "el espacio de nombres actual %qD no contiene al espacio de nombres %qD usado con frecuencia"
28793 #: cp/name-lookup.c:3980
28794 #, gcc-internal-format
28795 msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
28796 msgstr "límite máximo de %d espacios de nombres buscados para %qE"
28798 #: cp/name-lookup.c:3990
28799 #, gcc-internal-format
28800 msgid "suggested alternative:"
28801 msgid_plural "suggested alternatives:"
28802 msgstr[0] "alternativa sugerida:"
28803 msgstr[1] "alternativas sugeridas:"
28805 #: cp/name-lookup.c:3994
28806 #, gcc-internal-format
28807 msgid "  %qE"
28808 msgstr "  %qE"
28810 #: cp/name-lookup.c:5184
28811 #, gcc-internal-format
28812 msgid "argument dependent lookup finds %q+D"
28813 msgstr "la búsqueda dependiente del argumento encuentra %q+D"
28815 #: cp/name-lookup.c:5631
28816 #, gcc-internal-format
28817 msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
28818 msgstr "XXX entrando a pop_everything ()\n"
28820 #: cp/name-lookup.c:5640
28821 #, gcc-internal-format
28822 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
28823 msgstr "XXX saliendo de pop_everything ()\n"
28825 #: cp/optimize.c:341
28826 #, gcc-internal-format
28827 msgid "making multiple clones of %qD"
28828 msgstr "se hacen múltiples clones de %qD"
28830 #: cp/parser.c:579
28831 #, gcc-internal-format
28832 msgid "identifier %qE will become a keyword in C++0x"
28833 msgstr "el identificador %qE se convertirá en una palabra clave en C++0x"
28835 #: cp/parser.c:2323
28836 #, gcc-internal-format
28837 msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
28838 msgstr "%<#pragma%> no se permite aquí"
28840 #: cp/parser.c:2354
28841 #, gcc-internal-format
28842 msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
28843 msgstr "%<%E::%E%> no se ha declarado"
28845 #: cp/parser.c:2357
28846 #, gcc-internal-format
28847 msgid "%<::%E%> has not been declared"
28848 msgstr "%<::%E%> no se ha declarado"
28850 #: cp/parser.c:2360
28851 #, gcc-internal-format
28852 msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
28853 msgstr "solicitud por el miembro %qE en el tipo %qT que no es clase"
28855 #: cp/parser.c:2363
28856 #, gcc-internal-format
28857 msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
28858 msgstr "%<%T::%E%> no se ha declarado"
28860 #: cp/parser.c:2366
28861 #, gcc-internal-format
28862 msgid "%qE has not been declared"
28863 msgstr "%qE no se ha declarado"
28865 #: cp/parser.c:2373
28866 #, gcc-internal-format
28867 msgid "%<%E::%E%> is not a type"
28868 msgstr "%<%E::%E%> no es un tipo"
28870 #: cp/parser.c:2377
28871 #, gcc-internal-format
28872 msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
28873 msgstr "%<%E::%E%> no es una clase o un espacio de nombres"
28875 #: cp/parser.c:2382
28876 #, gcc-internal-format
28877 msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
28878 msgstr "%<%E::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
28880 #: cp/parser.c:2395
28881 #, gcc-internal-format
28882 msgid "%<::%E%> is not a type"
28883 msgstr "%<::%E%> no es un tipo"
28885 #: cp/parser.c:2398
28886 #, gcc-internal-format
28887 msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
28888 msgstr "%<::%E> no es una clase o un espacio de nombres"
28890 #: cp/parser.c:2402
28891 #, gcc-internal-format
28892 msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
28893 msgstr "%<::%E%> no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
28895 #: cp/parser.c:2414
28896 #, gcc-internal-format
28897 msgid "%qE is not a type"
28898 msgstr "%qE no es un tipo"
28900 #: cp/parser.c:2417
28901 #, gcc-internal-format
28902 msgid "%qE is not a class or namespace"
28903 msgstr "%qE no es una clase o un espacio de nombres"
28905 #: cp/parser.c:2421
28906 #, gcc-internal-format
28907 msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
28908 msgstr "%qE no es una clase, un espacio de nombres o una enumeración"
28910 #: cp/parser.c:2464
28911 #, gcc-internal-format
28912 msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
28913 msgstr "ISO C++ 1998 no admite %<long long%>"
28915 #: cp/parser.c:2485
28916 #, gcc-internal-format
28917 msgid "duplicate %qs"
28918 msgstr "%qs duplicado"
28920 #: cp/parser.c:2530
28921 #, gcc-internal-format
28922 msgid "new types may not be defined in a return type"
28923 msgstr "no se pueden definir tipos nuevos en un tipo de devolución"
28925 #: cp/parser.c:2532
28926 #, gcc-internal-format
28927 msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
28928 msgstr "(tal vez falta un punto y coma después de la definición de %qT)"
28930 #: cp/parser.c:2552 cp/parser.c:4721 cp/pt.c:6753
28931 #, gcc-internal-format
28932 msgid "%qT is not a template"
28933 msgstr "%qT no es una plantilla"
28935 #: cp/parser.c:2554
28936 #, gcc-internal-format
28937 msgid "%qE is not a template"
28938 msgstr "%qE no es una plantilla"
28940 #: cp/parser.c:2556
28941 #, gcc-internal-format
28942 msgid "invalid template-id"
28943 msgstr "id-de-plantilla inválido"
28945 #: cp/parser.c:2589
28946 #, gcc-internal-format
28947 msgid "floating-point literal cannot appear in a constant-expression"
28948 msgstr "una literal de coma flotante no puede aparecer en una expresión constante"
28950 #: cp/parser.c:2593 cp/pt.c:12605
28951 #, gcc-internal-format
28952 msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
28953 msgstr "una conversión a un tipo diferente de un tipo integral o de enumeración no puede aparecer en una expresión constante"
28955 #: cp/parser.c:2598
28956 #, gcc-internal-format
28957 msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
28958 msgstr "el operador %<typeid%> no puede aparecer en una expresión constante"
28960 #: cp/parser.c:2602
28961 #, gcc-internal-format
28962 msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
28963 msgstr "las literales compuestas que no son constantes no pueden aparecer en una expresión constante"
28965 #: cp/parser.c:2606
28966 #, gcc-internal-format
28967 msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
28968 msgstr "una llamada a función no puede aparecer en una expresión constante"
28970 #: cp/parser.c:2610
28971 #, gcc-internal-format
28972 msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
28973 msgstr "un incremento no puede aparecer en una expresión constante"
28975 #: cp/parser.c:2614
28976 #, gcc-internal-format
28977 msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
28978 msgstr "un decremento no puede aparecer en una expresión constante"
28980 #: cp/parser.c:2618
28981 #, gcc-internal-format
28982 msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
28983 msgstr "una referencia a matriz no puede aparecer en una expresión constante"
28985 #: cp/parser.c:2622
28986 #, gcc-internal-format
28987 msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
28988 msgstr "la dirección de una etiqueta no puede aparecer en una expresión constante"
28990 #: cp/parser.c:2626
28991 #, gcc-internal-format
28992 msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
28993 msgstr "las llamadas a operadores sobrecargados no pueden aparecer en una expresión constante"
28995 #: cp/parser.c:2630
28996 #, gcc-internal-format
28997 msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
28998 msgstr "una asignación no puede aparecer en una expresión constante"
29000 #: cp/parser.c:2633
29001 #, gcc-internal-format
29002 msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
29003 msgstr "un operador coma no puede aparecer en una expresión constante"
29005 #: cp/parser.c:2637
29006 #, gcc-internal-format
29007 msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
29008 msgstr "una llamada a un constructor no puede aparecer en una expresión constante"
29010 #: cp/parser.c:2683
29011 #, gcc-internal-format
29012 msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
29013 msgstr "%qs no puede aparecer en una expresión constante"
29015 #: cp/parser.c:2712
29016 #, gcc-internal-format
29017 msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
29018 msgstr "uso inválido del nombre-de-plantilla %qE sin una lista de argumentos"
29020 #: cp/parser.c:2715
29021 #, gcc-internal-format
29022 msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
29023 msgstr "uso inválido del destructor %qD como un tipo"
29025 #. Something like 'unsigned A a;'
29026 #: cp/parser.c:2718
29027 #, gcc-internal-format
29028 msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
29029 msgstr "combinación inválida de especificadores de tipo múltiples"
29031 #. Issue an error message.
29032 #: cp/parser.c:2722
29033 #, gcc-internal-format
29034 msgid "%qE does not name a type"
29035 msgstr "%qE no nombra a un tipo"
29037 #: cp/parser.c:2731
29038 #, gcc-internal-format
29039 msgid "C++0x %<constexpr%> only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x"
29040 msgstr "C++0x %<constexpr%> sólo está disponible con -std=c++0x o -std=gnu++0x"
29042 #: cp/parser.c:2758
29043 #, gcc-internal-format
29044 msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
29045 msgstr "(tal vez intentó %<typename %T::%E%>)"
29047 #: cp/parser.c:2773
29048 #, gcc-internal-format
29049 msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
29050 msgstr "%qE en el espacio de nombres %qE no nombra un tipo"
29052 #. A<T>::A<T>()
29053 #: cp/parser.c:2779
29054 #, gcc-internal-format
29055 msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
29056 msgstr "%<%T::%E%> nombra el constructor, no el tipo"
29058 #: cp/parser.c:2782
29059 #, gcc-internal-format
29060 msgid "and %qT has no template constructors"
29061 msgstr "y %qT no tiene constructores de plantilla"
29063 #: cp/parser.c:2787
29064 #, gcc-internal-format
29065 msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
29066 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %<%T::%E%> porque %qT es un ámbito dependiente"
29068 #: cp/parser.c:2791
29069 #, gcc-internal-format
29070 msgid "%qE in %q#T does not name a type"
29071 msgstr "%qE en %q#T no nombra un tipo"
29073 #: cp/parser.c:3340
29074 #, gcc-internal-format
29075 msgid "expected string-literal"
29076 msgstr "se esperaba una cadena literal"
29078 #: cp/parser.c:3392
29079 #, gcc-internal-format
29080 msgid "a wide string is invalid in this context"
29081 msgstr "una cadena ancha es inválida en este contexto"
29083 #: cp/parser.c:3487 cp/parser.c:9664
29084 #, gcc-internal-format
29085 msgid "expected declaration"
29086 msgstr "se esperaba una declaración"
29088 #: cp/parser.c:3582
29089 #, gcc-internal-format
29090 msgid "fixed-point types not supported in C++"
29091 msgstr "no se admiten tipos de coma fija en C++"
29093 #: cp/parser.c:3662
29094 #, gcc-internal-format
29095 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
29096 msgstr "ISO C++ prohíbe grupos de llaves dentro de expresiones"
29098 #: cp/parser.c:3674
29099 #, gcc-internal-format
29100 msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
29101 msgstr "las expresiones-de-declaraciones no se permiten fuera de funciones ni en listas de argumentos-plantilla"
29103 #: cp/parser.c:3734 cp/parser.c:3883 cp/parser.c:4036
29104 #, gcc-internal-format
29105 msgid "expected primary-expression"
29106 msgstr "se esperaba una expresión primaria"
29108 #: cp/parser.c:3764
29109 #, gcc-internal-format
29110 msgid "%<this%> may not be used in this context"
29111 msgstr "no se puede usar %<this%> en este contexto"
29113 #: cp/parser.c:3878
29114 #, gcc-internal-format
29115 msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
29116 msgstr "una declaración de plantilla no puede aparecer en el ámbito de bloque"
29118 #: cp/parser.c:4012
29119 #, gcc-internal-format
29120 msgid "local variable %qD may not appear in this context"
29121 msgstr "la variable local %qD no puede aparecer en este contexto"
29123 #: cp/parser.c:4176
29124 #, gcc-internal-format
29125 msgid "expected id-expression"
29126 msgstr "se esperaba una expresión id"
29128 #: cp/parser.c:4306
29129 #, gcc-internal-format
29130 msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
29131 msgstr "el ámbito %qT antes de %<~%> no es un nombre-de-clase"
29133 #: cp/parser.c:4428
29134 #, gcc-internal-format
29135 msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
29136 msgstr "declaración de %<~%T%> como miembro de %qT"
29138 #: cp/parser.c:4443
29139 #, gcc-internal-format
29140 msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
29141 msgstr "se usa el nombre-de-definición-de-tipo %qD como un declarador de destructor"
29143 #: cp/parser.c:4479 cp/parser.c:15228
29144 #, gcc-internal-format
29145 msgid "expected unqualified-id"
29146 msgstr "se esperaba un id sin calificar"
29148 #: cp/parser.c:4583
29149 #, gcc-internal-format
29150 msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
29151 msgstr "se encontró %<:%> en un especificador de nombre anidado, se esperaba %<::%>"
29153 #: cp/parser.c:4800
29154 #, gcc-internal-format
29155 msgid "expected nested-name-specifier"
29156 msgstr "se esperaban especificadores de nombre anidados"
29158 #: cp/parser.c:4982 cp/parser.c:6651
29159 #, gcc-internal-format
29160 msgid "types may not be defined in casts"
29161 msgstr "los tipos no se pueden definir en conversiones"
29163 #: cp/parser.c:5042
29164 #, gcc-internal-format
29165 msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
29166 msgstr "no se pueden definir tipos en una expresión %<typeid%>"
29168 #. Warn the user that a compound literal is not
29169 #. allowed in standard C++.
29170 #: cp/parser.c:5151
29171 #, gcc-internal-format
29172 msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
29173 msgstr "ISO C++ prohíbe las literales compuestas"
29175 #: cp/parser.c:5527
29176 #, gcc-internal-format
29177 msgid "%qE does not have class type"
29178 msgstr "%qE no tiene un tipo de clase"
29180 #: cp/parser.c:5612 cp/typeck.c:2326
29181 #, gcc-internal-format
29182 msgid "invalid use of %qD"
29183 msgstr "uso inválido de %qD"
29185 #: cp/parser.c:5875
29186 #, gcc-internal-format
29187 msgid "non-scalar type"
29188 msgstr "tipo que no es escalar"
29190 #: cp/parser.c:5964
29191 #, gcc-internal-format
29192 msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
29193 msgstr "ISO C++ no permite %<alignof%> con algo que no es tipo"
29195 #: cp/parser.c:6023
29196 #, gcc-internal-format
29197 msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
29198 msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<noexcept%>"
29200 #: cp/parser.c:6254
29201 #, gcc-internal-format
29202 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
29203 msgstr "se prohíbe el límite de matriz después del id-de-tipo entre paréntesis"
29205 #: cp/parser.c:6256
29206 #, gcc-internal-format
29207 msgid "try removing the parentheses around the type-id"
29208 msgstr "intente borrar los paréntesis alrededor del id-de-tipo"
29210 #: cp/parser.c:6337
29211 #, gcc-internal-format
29212 msgid "types may not be defined in a new-type-id"
29213 msgstr "no se pueden definir tipos en un id-tipo-nuevo"
29215 #: cp/parser.c:6461
29216 #, gcc-internal-format
29217 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
29218 msgstr "la expresión en el declarador-new debe tener un tipo integral o de enumeración"
29220 #: cp/parser.c:6716
29221 #, gcc-internal-format
29222 msgid "use of old-style cast"
29223 msgstr "uso de conversión de estilo antiguo"
29225 #: cp/parser.c:6845
29226 #, gcc-internal-format
29227 msgid "%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x"
29228 msgstr "el operador %<>>%> se tratará como dos en llaves en ángulo derechas en C++0x"
29230 #: cp/parser.c:6848
29231 #, gcc-internal-format
29232 msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
29233 msgstr "se sugieren paréntesis alrededor de la expresión %<>>%>"
29235 #: cp/parser.c:6993
29236 #, gcc-internal-format
29237 msgid "ISO C++ does not allow ?: with omitted middle operand"
29238 msgstr "ISO C++ no permite ?: con el operando medio omitido"
29240 #: cp/parser.c:7589
29241 #, gcc-internal-format
29242 msgid "lambda-expression in unevaluated context"
29243 msgstr "expresión lambda en un contexto sin evaluar"
29245 #: cp/parser.c:7712
29246 #, gcc-internal-format
29247 msgid "expected end of capture-list"
29248 msgstr "se esperaba el fin de la lista-de-captura"
29250 #: cp/parser.c:7763
29251 #, gcc-internal-format
29252 msgid "ISO C++ does not allow initializers in lambda expression capture lists"
29253 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores en la expresión lambda de listas de captura"
29255 #: cp/parser.c:7857
29256 #, gcc-internal-format
29257 msgid "default argument specified for lambda parameter"
29258 msgstr "se especificó un argumento por defecto para el parámetro lambda"
29260 #: cp/parser.c:8218
29261 #, gcc-internal-format
29262 msgid "expected labeled-statement"
29263 msgstr "se esperaba una declaración etiquetada"
29265 #: cp/parser.c:8256
29266 #, gcc-internal-format
29267 msgid "case label %qE not within a switch statement"
29268 msgstr "la etiqueta case %qE no está dentro de una declaración switch"
29270 #: cp/parser.c:8331
29271 #, gcc-internal-format
29272 msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
29273 msgstr "se necesita %<typename%> antes de %qE porque %qT es un ámbito dependiente"
29275 #: cp/parser.c:8340
29276 #, gcc-internal-format
29277 msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
29278 msgstr "%<%T::%D%> nombra el constructor, no el tipo"
29280 #: cp/parser.c:8597 cp/parser.c:20981
29281 #, gcc-internal-format
29282 msgid "expected selection-statement"
29283 msgstr "se esperaba una declaración de selección"
29285 #: cp/parser.c:8630
29286 #, gcc-internal-format
29287 msgid "types may not be defined in conditions"
29288 msgstr "no se pueden definir tipos en condiciones"
29290 #: cp/parser.c:8904
29291 #, gcc-internal-format
29292 msgid "inconsistent begin/end types in range-based for: %qT and %qT"
29293 msgstr "tipos begin/end inconsistentes para el for basado en rango: %qT y %qT"
29295 #: cp/parser.c:9051 cp/parser.c:20984
29296 #, gcc-internal-format
29297 msgid "expected iteration-statement"
29298 msgstr "se esperaba una declaración de iteración"
29300 #: cp/parser.c:9098
29301 #, gcc-internal-format
29302 msgid "range-based-for loops are not allowed in C++98 mode"
29303 msgstr "no se permiten los bucles for basados en rango en el modo C++98"
29305 #. Issue a warning about this use of a GNU extension.
29306 #: cp/parser.c:9220
29307 #, gcc-internal-format
29308 msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
29309 msgstr "ISO C++ prohíbe los gotos calculados"
29311 #: cp/parser.c:9233 cp/parser.c:20987
29312 #, gcc-internal-format
29313 msgid "expected jump-statement"
29314 msgstr "se esperaba una declaración de salto"
29316 #: cp/parser.c:9365 cp/parser.c:17798
29317 #, gcc-internal-format
29318 msgid "extra %<;%>"
29319 msgstr "<;%> extra"
29321 #: cp/parser.c:9591
29322 #, gcc-internal-format
29323 msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
29324 msgstr "%<__label%> no está al inicio de un bloque"
29326 #: cp/parser.c:9742
29327 #, gcc-internal-format
29328 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
29329 msgstr "se prohíbe mezclar declaraciones y definiciones-de-función"
29331 #: cp/parser.c:9886
29332 #, gcc-internal-format
29333 msgid "%<friend%> used outside of class"
29334 msgstr "se usó %<friend%> fuera de la clase"
29336 #. Complain about `auto' as a storage specifier, if
29337 #. we're complaining about C++0x compatibility.
29338 #: cp/parser.c:9945
29339 #, gcc-internal-format
29340 msgid "%<auto%> will change meaning in C++0x; please remove it"
29341 msgstr "%<auto%> cambiará su significado en C++0x; por favor bórrelo"
29343 #: cp/parser.c:9981
29344 #, gcc-internal-format
29345 msgid "decl-specifier invalid in condition"
29346 msgstr "especificador-decl inválido en la condición"
29348 #: cp/parser.c:10072
29349 #, gcc-internal-format
29350 msgid "class definition may not be declared a friend"
29351 msgstr "la definición de clase no se puede declarar como friend"
29353 #: cp/parser.c:10141 cp/parser.c:18136
29354 #, gcc-internal-format
29355 msgid "templates may not be %<virtual%>"
29356 msgstr "las plantillas no pueden ser %<virtual%>"
29358 #: cp/parser.c:10182
29359 #, gcc-internal-format
29360 msgid "invalid linkage-specification"
29361 msgstr "especificación de enlace inválida"
29363 #: cp/parser.c:10309
29364 #, gcc-internal-format
29365 msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
29366 msgstr "no se pueden definir tipos en expresiones %<decltype%>"
29368 #: cp/parser.c:10565
29369 #, gcc-internal-format
29370 msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
29371 msgstr "uso inválido de %<auto%> en el operador de conversión"
29373 #: cp/parser.c:10650
29374 #, gcc-internal-format
29375 msgid "only constructors take member initializers"
29376 msgstr "solamente los constructores toman inicializadores miembro"
29378 #: cp/parser.c:10672
29379 #, gcc-internal-format
29380 msgid "cannot expand initializer for member %<%D%>"
29381 msgstr "no se puede expandir el inicializador para el miembro %<%D%>"
29383 #: cp/parser.c:10727
29384 #, gcc-internal-format
29385 msgid "anachronistic old-style base class initializer"
29386 msgstr "inicializador de clase base de estilo antiguo anacrónico"
29388 #: cp/parser.c:10795
29389 #, gcc-internal-format
29390 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
29391 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (un inicializador de miembro calificado es implícitamente un tipo)"
29393 #: cp/parser.c:11103
29394 #, gcc-internal-format
29395 msgid "expected operator"
29396 msgstr "operador inesperado"
29398 #. Warn that we do not support `export'.
29399 #: cp/parser.c:11140
29400 #, gcc-internal-format
29401 msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
29402 msgstr "no se admite la palabra clave %<export%>, y se descartará"
29404 #: cp/parser.c:11333 cp/parser.c:11431 cp/parser.c:11538 cp/parser.c:16373
29405 #, gcc-internal-format
29406 msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
29407 msgstr "el paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
29409 #: cp/parser.c:11337 cp/parser.c:16380
29410 #, gcc-internal-format
29411 msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
29412 msgstr "el paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
29414 #: cp/parser.c:11435 cp/parser.c:11542
29415 #, gcc-internal-format
29416 msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
29417 msgstr "los paquetes de parámetro de plantilla no pueden tener argumentos por defecto"
29419 #: cp/parser.c:11624
29420 #, gcc-internal-format
29421 msgid "expected template-id"
29422 msgstr "se esperaba un id de plantilla"
29424 #: cp/parser.c:11671 cp/parser.c:20945
29425 #, gcc-internal-format
29426 msgid "expected %<<%>"
29427 msgstr "se esperaba %<<%>"
29429 #: cp/parser.c:11678
29430 #, gcc-internal-format
29431 msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
29432 msgstr "%<<::%> no puede iniciar una lista de argumentos de plantilla"
29434 #: cp/parser.c:11682
29435 #, gcc-internal-format
29436 msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
29437 msgstr "%<<:%> es una forma alternativa para %<[%>. Inserte espacios en blanco entre %<<%> y %<::%>"
29439 #: cp/parser.c:11760
29440 #, gcc-internal-format
29441 msgid "parse error in template argument list"
29442 msgstr "error de decodificación en la lista de argumentos de plantilla"
29444 #. The name does not name a template.
29445 #: cp/parser.c:11828 cp/parser.c:11943 cp/parser.c:12153
29446 #, gcc-internal-format
29447 msgid "expected template-name"
29448 msgstr "se esperaba un nombre de plantilla"
29450 #. Explain what went wrong.
29451 #: cp/parser.c:11874
29452 #, gcc-internal-format
29453 msgid "non-template %qD used as template"
29454 msgstr "se usó %qD que no es plantilla como plantilla"
29456 #: cp/parser.c:11876
29457 #, gcc-internal-format
29458 msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
29459 msgstr "utilice %<%T::template %D%> para indicar que es una plantilla"
29461 #: cp/parser.c:12009
29462 #, gcc-internal-format
29463 msgid "expected parameter pack before %<...%>"
29464 msgstr "se esperaba el parámetro pack antes de %<...%>"
29466 #: cp/parser.c:12118 cp/parser.c:12136 cp/parser.c:12277
29467 #, gcc-internal-format
29468 msgid "expected template-argument"
29469 msgstr "se esperaba un argumento de plantilla"
29471 #: cp/parser.c:12260
29472 #, gcc-internal-format
29473 msgid "invalid non-type template argument"
29474 msgstr "argumento de plantilla que no es tipo inválido"
29476 #: cp/parser.c:12374
29477 #, gcc-internal-format
29478 msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
29479 msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<inline%>"
29481 #: cp/parser.c:12377
29482 #, gcc-internal-format
29483 msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
29484 msgstr "la instanciación explícita no debe usar el especificador %<constexpr%>"
29486 #: cp/parser.c:12434
29487 #, gcc-internal-format
29488 msgid "template specialization with C linkage"
29489 msgstr "especialización de plantilla con enlace C"
29491 #: cp/parser.c:12654
29492 #, gcc-internal-format
29493 msgid "expected type specifier"
29494 msgstr "se esperaba un specificador de tipo"
29496 #: cp/parser.c:12871
29497 #, gcc-internal-format
29498 msgid "expected template-id for type"
29499 msgstr "se esperaba un id de plantilla para el tipo"
29501 #: cp/parser.c:12898
29502 #, gcc-internal-format
29503 msgid "expected type-name"
29504 msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
29506 #: cp/parser.c:13085
29507 #, gcc-internal-format
29508 msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %<%D%> keyword"
29509 msgstr "el especificador de tipo elaborado para un ámbito enumerado no debe usar la palabra clave %<%D%>"
29511 #: cp/parser.c:13269
29512 #, gcc-internal-format
29513 msgid "declaration %qD does not declare anything"
29514 msgstr "la declaración %qD no declara nada"
29516 #: cp/parser.c:13355
29517 #, gcc-internal-format
29518 msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
29519 msgstr "se descartan los atributos en el tipo sin instanciar"
29521 #: cp/parser.c:13359
29522 #, gcc-internal-format
29523 msgid "attributes ignored on template instantiation"
29524 msgstr "se descartan los atributos en la instanciación de una plantilla"
29526 #: cp/parser.c:13364
29527 #, gcc-internal-format
29528 msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
29529 msgstr "se descartan los atributos en un especificador de tipo elaborado que no es una declaración adelantada"
29531 #: cp/parser.c:13488
29532 #, gcc-internal-format
29533 msgid "%qD is an enumeration template"
29534 msgstr "%qD es una plantilla de enumeración"
29536 #: cp/parser.c:13496
29537 #, gcc-internal-format
29538 msgid "%qD is not an enumerator-name"
29539 msgstr "%qD no es un nombre-de-enumerador"
29541 #: cp/parser.c:13559
29542 #, gcc-internal-format
29543 msgid "expected %<;%> or %<{%>"
29544 msgstr "se esperaba %<;%> o %<{%>"
29546 #: cp/parser.c:13606
29547 #, gcc-internal-format
29548 msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
29549 msgstr "no se puede agregar una lista de enumerador a una instanciación de plantilla"
29551 #: cp/parser.c:13615 cp/parser.c:17396
29552 #, gcc-internal-format
29553 msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
29554 msgstr "la declaración de %qD en el espacio de nombres %qD el cual no incluye a %qD"
29556 #: cp/parser.c:13620 cp/parser.c:17401
29557 #, gcc-internal-format
29558 msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
29559 msgstr "la declaración de %qD en %qD la cual no incluye a %qD"
29561 #: cp/parser.c:13643
29562 #, gcc-internal-format
29563 msgid "multiple definition of %q#T"
29564 msgstr "definición múltiple de %q#T"
29566 #: cp/parser.c:13669
29567 #, gcc-internal-format
29568 msgid "opaque-enum-specifier without name"
29569 msgstr "especificador enumerador opaco sin nombre"
29571 #: cp/parser.c:13672
29572 #, gcc-internal-format
29573 msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
29574 msgstr "el especificador enumerador opaco debe usar un identificador simple"
29576 #: cp/parser.c:13847
29577 #, gcc-internal-format
29578 msgid "%qD is not a namespace-name"
29579 msgstr "%qD no es un nombre-de-espacio-de-nombres"
29581 #: cp/parser.c:13848
29582 #, gcc-internal-format
29583 msgid "expected namespace-name"
29584 msgstr "se esperaba un nombre de espacio"
29586 #: cp/parser.c:13973
29587 #, gcc-internal-format
29588 msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
29589 msgstr "la definición %<namespace%> no se permite aquí"
29591 #: cp/parser.c:14114
29592 #, gcc-internal-format
29593 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
29594 msgstr "un id-de-plantilla no puede aparecer en una declaración-using"
29596 #: cp/parser.c:14536
29597 #, gcc-internal-format
29598 msgid "a function-definition is not allowed here"
29599 msgstr "una definición de función no se permite aquí"
29601 #: cp/parser.c:14548
29602 #, gcc-internal-format
29603 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
29604 msgstr "no se permite una especificación-asm en una definición-de-función"
29606 #: cp/parser.c:14552
29607 #, gcc-internal-format
29608 msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
29609 msgstr "no se permiten atributos en una definición-de-función"
29611 #: cp/parser.c:14589
29612 #, gcc-internal-format
29613 msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
29614 msgstr "se esperaba un constructor, un destructor, o una conversión de tipo"
29616 #. Anything else is an error.
29617 #: cp/parser.c:14624 cp/parser.c:16539
29618 #, gcc-internal-format
29619 msgid "expected initializer"
29620 msgstr "se esperaba un inicializador"
29622 #: cp/parser.c:14644
29623 #, gcc-internal-format
29624 msgid "invalid type in declaration"
29625 msgstr "tipo inválido en la declaración"
29627 #: cp/parser.c:14720
29628 #, gcc-internal-format
29629 msgid "initializer provided for function"
29630 msgstr "se proporcionó un inicializador para la función"
29632 #: cp/parser.c:14753
29633 #, gcc-internal-format
29634 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
29635 msgstr "se descartan los atributos después del inicializador entre paréntesis"
29637 #: cp/parser.c:15151
29638 #, gcc-internal-format
29639 msgid "array bound is not an integer constant"
29640 msgstr "el límite de la matriz no es una constante entera"
29642 #: cp/parser.c:15272
29643 #, gcc-internal-format
29644 msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
29645 msgstr "no se puede definir el miembro de la definición de tipo dependiente %qT"
29647 #: cp/parser.c:15276
29648 #, gcc-internal-format
29649 msgid "%<%T::%E%> is not a type"
29650 msgstr "%<%T::%E%> no es un tipo"
29652 #: cp/parser.c:15304
29653 #, gcc-internal-format
29654 msgid "invalid use of constructor as a template"
29655 msgstr "uso inválido del constructor como una plantilla"
29657 #: cp/parser.c:15306
29658 #, gcc-internal-format
29659 msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
29660 msgstr "use %<%T::%D%> en lugar de %<%T::%D%> para nombrar el constructor en un nombre calificado"
29662 #. We do not attempt to print the declarator
29663 #. here because we do not have enough
29664 #. information about its original syntactic
29665 #. form.
29666 #: cp/parser.c:15323
29667 #, gcc-internal-format
29668 msgid "invalid declarator"
29669 msgstr "declarador inválido"
29671 #: cp/parser.c:15389
29672 #, gcc-internal-format
29673 msgid "expected declarator"
29674 msgstr "se esperaba un declarador"
29676 #: cp/parser.c:15484
29677 #, gcc-internal-format
29678 msgid "%qD is a namespace"
29679 msgstr "%qD es un espacio de nombres"
29681 #: cp/parser.c:15500
29682 #, gcc-internal-format
29683 msgid "expected ptr-operator"
29684 msgstr "se esperaba un operador puntero"
29686 #: cp/parser.c:15559
29687 #, gcc-internal-format
29688 msgid "duplicate cv-qualifier"
29689 msgstr "calificador-cv duplicado"
29691 #: cp/parser.c:15681 cp/typeck2.c:427
29692 #, gcc-internal-format
29693 msgid "invalid use of %<auto%>"
29694 msgstr "uso inválido de %<auto%>"
29696 #: cp/parser.c:15700
29697 #, gcc-internal-format
29698 msgid "types may not be defined in template arguments"
29699 msgstr "no se pueden definir tipos en argumentos de plantilla"
29701 #: cp/parser.c:15781
29702 #, gcc-internal-format
29703 msgid "expected type-specifier"
29704 msgstr "se esperaba un especificador de tipo"
29706 #: cp/parser.c:16025
29707 #, gcc-internal-format
29708 msgid "expected %<,%> or %<...%>"
29709 msgstr "se esperaba %<,%> o %<...%>"
29711 #: cp/parser.c:16082
29712 #, gcc-internal-format
29713 msgid "types may not be defined in parameter types"
29714 msgstr "no se pueden definir tipos en tipos de parámetro"
29716 #: cp/parser.c:16306
29717 #, gcc-internal-format
29718 msgid "file ends in default argument"
29719 msgstr "el fichero termina en el argumento por defecto"
29721 #: cp/parser.c:16352
29722 #, gcc-internal-format
29723 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
29724 msgstr "uso obsoleto del argumento por defecto para el parámetro de una no función"
29726 #: cp/parser.c:16356
29727 #, gcc-internal-format
29728 msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
29729 msgstr "los argumentos por defecto sólo se permiten para parámetros de función"
29731 #: cp/parser.c:16672
29732 #, gcc-internal-format
29733 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
29734 msgstr "ISO C++ no permite inicializadores designados"
29736 #: cp/parser.c:16760 cp/parser.c:16882
29737 #, gcc-internal-format
29738 msgid "expected class-name"
29739 msgstr "se esperaba un nombre de clase"
29741 #: cp/parser.c:17063
29742 #, gcc-internal-format
29743 msgid "expected %<;%> after class definition"
29744 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de clase"
29746 #: cp/parser.c:17065
29747 #, gcc-internal-format
29748 msgid "expected %<;%> after struct definition"
29749 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de struct"
29751 #: cp/parser.c:17067
29752 #, gcc-internal-format
29753 msgid "expected %<;%> after union definition"
29754 msgstr "se esperaba %<;%> después de la definición de union"
29756 #: cp/parser.c:17351
29757 #, gcc-internal-format
29758 msgid "expected %<{%> or %<:%>"
29759 msgstr "se esperaba %<{%> o %<:%>"
29761 #: cp/parser.c:17363
29762 #, gcc-internal-format
29763 msgid "global qualification of class name is invalid"
29764 msgstr "la calificación global del nombre de clase es inválida"
29766 #: cp/parser.c:17370
29767 #, gcc-internal-format
29768 msgid "qualified name does not name a class"
29769 msgstr "el nombre calificado no nombra una clase"
29771 #: cp/parser.c:17382
29772 #, gcc-internal-format
29773 msgid "invalid class name in declaration of %qD"
29774 msgstr "nombre de clase inválido en la declaración de %qD"
29776 #: cp/parser.c:17415
29777 #, gcc-internal-format
29778 msgid "extra qualification not allowed"
29779 msgstr "no se permite la calificación extra"
29781 #: cp/parser.c:17427
29782 #, gcc-internal-format
29783 msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
29784 msgstr "una especialización explícita se debe preceder con %<template <>%>"
29786 #: cp/parser.c:17457
29787 #, gcc-internal-format
29788 msgid "function template %qD redeclared as a class template"
29789 msgstr "la plantilla de función %qD se redeclaró commo una plantilla de clase"
29791 #: cp/parser.c:17488
29792 #, gcc-internal-format
29793 msgid "could not resolve typename type"
29794 msgstr "no se puede resolver el tipo typename"
29796 #: cp/parser.c:17540
29797 #, gcc-internal-format
29798 msgid "previous definition of %q+#T"
29799 msgstr "definición previa de %q+#T"
29801 #: cp/parser.c:17604 cp/parser.c:20990
29802 #, gcc-internal-format
29803 msgid "expected class-key"
29804 msgstr "se esperaba una llave de clase"
29806 #: cp/parser.c:17817
29807 #, gcc-internal-format
29808 msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
29809 msgstr "se debe usar una llave-clase cuando se declara un friend"
29811 #: cp/parser.c:17832
29812 #, gcc-internal-format
29813 msgid "friend declaration does not name a class or function"
29814 msgstr "la declaración friend no nombra una clase o función"
29816 #: cp/parser.c:18016
29817 #, gcc-internal-format
29818 msgid "pure-specifier on function-definition"
29819 msgstr "especificador-pure en la definición-de-función"
29821 #: cp/parser.c:18064
29822 #, gcc-internal-format
29823 msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
29824 msgstr "se esperaba %<;%> al final de la declaración miembro"
29826 #: cp/parser.c:18130
29827 #, gcc-internal-format
29828 msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
29829 msgstr "especificador pure inválido (sólo se permite %<= 0%>)"
29831 #: cp/parser.c:18165
29832 #, gcc-internal-format
29833 msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
29834 msgstr "un inicializador dentro de llaves no se permite aquí"
29836 #: cp/parser.c:18297
29837 #, gcc-internal-format
29838 msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specified"
29839 msgstr "se especificó %<virtual%> más de una vez en la base especificada"
29841 #: cp/parser.c:18317
29842 #, gcc-internal-format
29843 msgid "more than one access specifier in base-specified"
29844 msgstr "más de un especificador de acceso en la base especificada"
29846 #: cp/parser.c:18341
29847 #, gcc-internal-format
29848 msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
29849 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> fuera de las plantillas"
29851 #: cp/parser.c:18344
29852 #, gcc-internal-format
29853 msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
29854 msgstr "no se permite la palabra clave %<typename%> en este contexto (la clase base es implícitamente un tipo)"
29856 #: cp/parser.c:18421 cp/parser.c:18461
29857 #, gcc-internal-format
29858 msgid "types may not be defined in an exception-specification"
29859 msgstr "no se pueden definir tipos en una especificación de excepción"
29861 #: cp/parser.c:18443
29862 #, gcc-internal-format
29863 msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++0x; use %<noexcept%> instead"
29864 msgstr "las especificaciones de excepción dinámicas son obsoletas en C++0x; utilice %<noexcept%> en su lugar"
29866 #: cp/parser.c:18642
29867 #, gcc-internal-format
29868 msgid "types may not be defined in exception-declarations"
29869 msgstr "no se pueden definir tipos en declaraciones de excepción"
29871 #: cp/parser.c:19539
29872 #, gcc-internal-format
29873 msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
29874 msgstr "el miembro especializado %<%T::%E%> requiere sintaxis %<template<>%>"
29876 #: cp/parser.c:19544
29877 #, gcc-internal-format
29878 msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
29879 msgstr "declaración inválida de %<%T::%E%>"
29881 #: cp/parser.c:19548
29882 #, gcc-internal-format
29883 msgid "too few template-parameter-lists"
29884 msgstr "faltan listas-de-parámetros-de-plantilla"
29886 #. Otherwise, there are too many template parameter lists.  We have
29887 #. something like:
29889 #. template <class T> template <class U> void S::f();
29890 #: cp/parser.c:19555
29891 #, gcc-internal-format
29892 msgid "too many template-parameter-lists"
29893 msgstr "demasiadas listas-de-parámetros-de-plantilla"
29895 #: cp/parser.c:19843
29896 #, gcc-internal-format
29897 msgid "named return values are no longer supported"
29898 msgstr "ya no se admiten los valores de devolución nombrados"
29900 #: cp/parser.c:19923
29901 #, gcc-internal-format
29902 msgid "invalid declaration of member template in local class"
29903 msgstr "declaración inválida de plantilla miembro en la clase local"
29905 #: cp/parser.c:19932
29906 #, gcc-internal-format
29907 msgid "template with C linkage"
29908 msgstr "plantilla con enlace C"
29910 #: cp/parser.c:19951
29911 #, gcc-internal-format
29912 msgid "invalid explicit specialization"
29913 msgstr "especialización explícita inválida"
29915 #: cp/parser.c:20081
29916 #, gcc-internal-format
29917 msgid "template declaration of %<typedef%>"
29918 msgstr "declaración plantilla de %<typedef%>"
29920 #: cp/parser.c:20158
29921 #, gcc-internal-format
29922 msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
29923 msgstr "la especialización de plantilla explícita no puede tener una clase de almacenamiento"
29925 #: cp/parser.c:20383
29926 #, gcc-internal-format
29927 msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
29928 msgstr "%<>>%> debe ser %<> >%> dentro de una lista de argumentos de plantilla anidada"
29930 #: cp/parser.c:20396
29931 #, gcc-internal-format
29932 msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
29933 msgstr "%<>>%> sobrante, use %<>%> para terminar una lista de argumentos de plantilla"
29935 #: cp/parser.c:20737
29936 #, gcc-internal-format
29937 msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
29938 msgstr "uso inválido de %qD en la especificación de enlace"
29940 #: cp/parser.c:20750
29941 #, gcc-internal-format
29942 msgid "%<__thread%> before %qD"
29943 msgstr "%<__thread%> antes de %qD"
29945 #: cp/parser.c:20854
29946 #, gcc-internal-format
29947 msgid "expected %<new%>"
29948 msgstr "se esperaba %<new%>"
29950 #: cp/parser.c:20857
29951 #, gcc-internal-format
29952 msgid "expected %<delete%>"
29953 msgstr "se esperaba %<delete%>"
29955 #: cp/parser.c:20860
29956 #, gcc-internal-format
29957 msgid "expected %<return%>"
29958 msgstr "se esperaba %<return%>"
29960 #: cp/parser.c:20866
29961 #, gcc-internal-format
29962 msgid "expected %<extern%>"
29963 msgstr "se esperaba %<extern%>"
29965 #: cp/parser.c:20869
29966 #, gcc-internal-format
29967 msgid "expected %<static_assert%>"
29968 msgstr "se esperaba %<static_assert%>"
29970 #: cp/parser.c:20872
29971 #, gcc-internal-format
29972 msgid "expected %<decltype%>"
29973 msgstr "se esperaba %<decltype%>"
29975 #: cp/parser.c:20875
29976 #, gcc-internal-format
29977 msgid "expected %<operator%>"
29978 msgstr "se esperaba %<operator%>"
29980 #: cp/parser.c:20878
29981 #, gcc-internal-format
29982 msgid "expected %<class%>"
29983 msgstr "se esperaba %<class%>"
29985 #: cp/parser.c:20881
29986 #, gcc-internal-format
29987 msgid "expected %<template%>"
29988 msgstr "se esperaba %<template%>"
29990 #: cp/parser.c:20884
29991 #, gcc-internal-format
29992 msgid "expected %<namespace%>"
29993 msgstr "se esperaba %<namespace%>"
29995 #: cp/parser.c:20887
29996 #, gcc-internal-format
29997 msgid "expected %<using%>"
29998 msgstr "se esperaba %<using%>"
30000 #: cp/parser.c:20890
30001 #, gcc-internal-format
30002 msgid "expected %<asm%>"
30003 msgstr "se esperaba %<asm%>"
30005 #: cp/parser.c:20893
30006 #, gcc-internal-format
30007 msgid "expected %<try%>"
30008 msgstr "se esperaba %<try%>"
30010 #: cp/parser.c:20896
30011 #, gcc-internal-format
30012 msgid "expected %<catch%>"
30013 msgstr "se esperaba %<catch%>"
30015 #: cp/parser.c:20899
30016 #, gcc-internal-format
30017 msgid "expected %<throw%>"
30018 msgstr "se esperaba %<throw%>"
30020 #: cp/parser.c:20902
30021 #, gcc-internal-format
30022 msgid "expected %<__label__%>"
30023 msgstr "se esperaba %<__label__%>"
30025 #: cp/parser.c:20905
30026 #, gcc-internal-format
30027 msgid "expected %<@try%>"
30028 msgstr "se esperaba %<@try%>"
30030 #: cp/parser.c:20908
30031 #, gcc-internal-format
30032 msgid "expected %<@synchronized%>"
30033 msgstr "se esperaba %<@synchronized%>"
30035 #: cp/parser.c:20911
30036 #, gcc-internal-format
30037 msgid "expected %<@throw%>"
30038 msgstr "se esperaba %<@throw%>"
30040 #: cp/parser.c:20936
30041 #, gcc-internal-format
30042 msgid "expected %<[%>"
30043 msgstr "se esperaba %<[%>"
30045 #: cp/parser.c:20942
30046 #, gcc-internal-format
30047 msgid "expected %<::%>"
30048 msgstr "se esperaba %<::%>"
30050 #: cp/parser.c:20954
30051 #, gcc-internal-format
30052 msgid "expected %<...%>"
30053 msgstr "se esperaba %<...%>"
30055 #: cp/parser.c:20957
30056 #, gcc-internal-format
30057 msgid "expected %<*%>"
30058 msgstr "se esperaba %<*%>"
30060 #: cp/parser.c:20960
30061 #, gcc-internal-format
30062 msgid "expected %<~%>"
30063 msgstr "se esperaba %<~%>"
30065 #: cp/parser.c:20966
30066 #, gcc-internal-format
30067 msgid "expected %<:%> or %<::%>"
30068 msgstr "se esperaba %<:%> o %<::%>"
30070 #: cp/parser.c:20994
30071 #, gcc-internal-format
30072 msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
30073 msgstr "se esperaba %<class%>, %<typename%> o %<template%>"
30075 #: cp/parser.c:21225
30076 #, gcc-internal-format
30077 msgid "%qs tag used in naming %q#T"
30078 msgstr "se usó la etiqueta %qs al nombrar a %q#T"
30080 #: cp/parser.c:21246
30081 #, gcc-internal-format
30082 msgid "%qD redeclared with different access"
30083 msgstr "%qD se redeclaró con acceso diferente"
30085 #: cp/parser.c:21265
30086 #, gcc-internal-format
30087 msgid "%<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
30088 msgstr "%<template%> (como desambiguador) sólo se permite dentro de plantillas"
30090 #: cp/parser.c:21528 cp/parser.c:22760 cp/parser.c:22946
30091 #, gcc-internal-format
30092 msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
30093 msgstr "construct Objective-C++ %<@%D%> mal ubicado"
30095 #: cp/parser.c:21650
30096 #, gcc-internal-format
30097 msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
30098 msgstr "se esperaba(n) argumento(s) de mensaje de objective-c++"
30100 #: cp/parser.c:21679
30101 #, gcc-internal-format
30102 msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
30103 msgstr "%<@encode%> debe especificar un tipo como un argumento"
30105 #: cp/parser.c:22041
30106 #, gcc-internal-format
30107 msgid "invalid Objective-C++ selector name"
30108 msgstr "nombre de selector Objective-C++ inválido"
30110 #: cp/parser.c:22116 cp/parser.c:22134
30111 #, gcc-internal-format
30112 msgid "objective-c++ method declaration is expected"
30113 msgstr "se esperaba una declaración de método de objective-c++"
30115 #: cp/parser.c:22128 cp/parser.c:22193
30116 #, gcc-internal-format
30117 msgid "method attributes must be specified at the end"
30118 msgstr "los atributos de método se deben especificar al final"
30120 #: cp/parser.c:22235
30121 #, gcc-internal-format
30122 msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
30123 msgstr "%qs sobrante después de los métodos Objective-C++"
30125 #: cp/parser.c:22440 cp/parser.c:22447 cp/parser.c:22454
30126 #, gcc-internal-format
30127 msgid "invalid type for instance variable"
30128 msgstr "tipo inválido para la variable de de instancia"
30130 #: cp/parser.c:22567
30131 #, gcc-internal-format
30132 msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
30133 msgstr "se esperaba un identificador después de %<@protocol%>"
30135 #: cp/parser.c:22725
30136 #, gcc-internal-format
30137 msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
30138 msgstr "los atributos no se pueden especificar antes de la palabra clave de Objective-C++ %<@%D%>"
30140 #: cp/parser.c:22732
30141 #, gcc-internal-format
30142 msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
30143 msgstr "se descartan los atributos de prefijo antes de %<@%D%>"
30145 #: cp/parser.c:23005 cp/parser.c:23012 cp/parser.c:23019
30146 #, gcc-internal-format
30147 msgid "invalid type for property"
30148 msgstr "tipo inválido para la propiedad"
30150 #: cp/parser.c:24450
30151 #, gcc-internal-format
30152 msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
30153 msgstr "no se permite la inicialización entre paréntesis para el bucle %<for%> en OpenMP"
30155 #: cp/parser.c:24617 cp/pt.c:11905
30156 #, gcc-internal-format
30157 msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
30158 msgstr "la variable de iteración %qD no debe ser reduction"
30160 #: cp/parser.c:24685
30161 #, gcc-internal-format
30162 msgid "not enough collapsed for loops"
30163 msgstr "no se colapsó lo suficiente para los bucles"
30165 #: cp/parser.c:25145
30166 #, gcc-internal-format
30167 msgid "junk at end of %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
30168 msgstr "basura al final de %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
30170 #: cp/parser.c:25308
30171 #, gcc-internal-format
30172 msgid "inter-module optimizations not implemented for C++"
30173 msgstr "no se han implementado las optimizaciones intermódulos para C++"
30175 #: cp/pt.c:274
30176 #, gcc-internal-format
30177 msgid "data member %qD cannot be a member template"
30178 msgstr "el dato miembro %qD no puede ser una plantilla miembro"
30180 #: cp/pt.c:286
30181 #, gcc-internal-format
30182 msgid "invalid member template declaration %qD"
30183 msgstr "declaración de la plantilla miembro %qD inválida"
30185 #: cp/pt.c:653
30186 #, gcc-internal-format
30187 msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
30188 msgstr "especialización explícita en el ámbito %qD que no es espacio de nombres"
30190 #: cp/pt.c:667
30191 #, gcc-internal-format
30192 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
30193 msgstr "las plantillas de clase contenedoras no son explícitamente especializadas"
30195 #: cp/pt.c:753
30196 #, gcc-internal-format
30197 msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
30198 msgstr "la especialización de %qD debe aparecer en un ámbito de espacio de nombres"
30200 #: cp/pt.c:761
30201 #, gcc-internal-format
30202 msgid "specialization of %qD in different namespace"
30203 msgstr "especialización de %qD en un espacio de nombres diferente"
30205 #: cp/pt.c:762 cp/pt.c:864
30206 #, gcc-internal-format
30207 msgid "  from definition of %q+#D"
30208 msgstr " de la definición de %q+#D"
30210 #: cp/pt.c:779
30211 #, gcc-internal-format
30212 msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
30213 msgstr "instanciación explícita de %qD en el espacio de nombres %qD (el cual no incluye el espacio de nombres %qD)"
30215 #: cp/pt.c:797
30216 #, gcc-internal-format
30217 msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
30218 msgstr "el nombre de la clase oscurece la plantilla de parámetro de plantilla %qD"
30220 #: cp/pt.c:830
30221 #, gcc-internal-format
30222 msgid "specialization of %qT after instantiation"
30223 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación"
30225 #: cp/pt.c:863
30226 #, gcc-internal-format
30227 msgid "specializing %q#T in different namespace"
30228 msgstr "se especializó %q#T en un espacio de nombres diferente"
30230 #. But if we've had an implicit instantiation, that's a
30231 #. problem ([temp.expl.spec]/6).
30232 #: cp/pt.c:901
30233 #, gcc-internal-format
30234 msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
30235 msgstr "especialización de %qT después de la instanciación %qT"
30237 #: cp/pt.c:918
30238 #, gcc-internal-format
30239 msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
30240 msgstr "no se permite la especialización de plantilla de %qD por ISO C++"
30242 #: cp/pt.c:922
30243 #, gcc-internal-format
30244 msgid "explicit specialization of non-template %qT"
30245 msgstr "instanciación explícita de %qT que no es plantilla"
30247 #: cp/pt.c:1339
30248 #, gcc-internal-format
30249 msgid "specialization of %qD after instantiation"
30250 msgstr "especialización de %qD después de la instanciación"
30252 #: cp/pt.c:1728
30253 #, gcc-internal-format
30254 msgid "%s %+#D"
30255 msgstr "%s %+#D"
30257 #: cp/pt.c:1811
30258 #, gcc-internal-format
30259 msgid "%qD is not a function template"
30260 msgstr "%qD no es una plantilla de función"
30262 #: cp/pt.c:2020
30263 #, gcc-internal-format
30264 msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
30265 msgstr "el id-de-plantilla %qD para %q+D no coincide con ninguna declaración de plantilla"
30267 #: cp/pt.c:2023
30268 #, gcc-internal-format
30269 msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
30270 msgstr "se encontró %d %<template<>%>, se necesita %d para especializar una plantilla de función miembro"
30272 #: cp/pt.c:2032
30273 #, gcc-internal-format
30274 msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
30275 msgstr "especialización de plantilla %qD ambigua para %q+D"
30277 #. This case handles bogus declarations like template <>
30278 #. template <class T> void f<int>();
30279 #: cp/pt.c:2268 cp/pt.c:2322
30280 #, gcc-internal-format
30281 msgid "template-id %qD in declaration of primary template"
30282 msgstr "id de plantilla %qD en la declaración de la plantilla primaria"
30284 #: cp/pt.c:2281
30285 #, gcc-internal-format
30286 msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
30287 msgstr "no se usan la plantilla de lista de parámetros en la instanciación explícita"
30289 #: cp/pt.c:2287
30290 #, gcc-internal-format
30291 msgid "definition provided for explicit instantiation"
30292 msgstr "se proporcionó una definición para la instanciación explícita"
30294 #: cp/pt.c:2295
30295 #, gcc-internal-format
30296 msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
30297 msgstr "demasiadas listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
30299 #: cp/pt.c:2298
30300 #, gcc-internal-format
30301 msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
30302 msgstr "faltan listas de parámetros de plantilla en la declaración de %qD"
30304 #: cp/pt.c:2300
30305 #, gcc-internal-format
30306 msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
30307 msgstr "la especialización explícita de %qD se debe preceder con %<template <>%>"
30309 #: cp/pt.c:2319
30310 #, gcc-internal-format
30311 msgid "function template partial specialization %qD is not allowed"
30312 msgstr "no se permite la especialización parcial de la función de plantilla %qD"
30314 #: cp/pt.c:2351
30315 #, gcc-internal-format
30316 msgid "default argument specified in explicit specialization"
30317 msgstr "se especificó un argumento por defecto en la especialización explícita"
30319 #: cp/pt.c:2381
30320 #, gcc-internal-format
30321 msgid "%qD is not a template function"
30322 msgstr "%qD no es una función plantilla"
30324 #: cp/pt.c:2389
30325 #, gcc-internal-format
30326 msgid "%qD is not declared in %qD"
30327 msgstr "%qD no se declaró en %qD"
30329 #. From [temp.expl.spec]:
30331 #. If such an explicit specialization for the member
30332 #. of a class template names an implicitly-declared
30333 #. special member function (clause _special_), the
30334 #. program is ill-formed.
30336 #. Similar language is found in [temp.explicit].
30337 #: cp/pt.c:2451
30338 #, gcc-internal-format
30339 msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
30340 msgstr "especialización de la función miembro especial declarada implícitamente"
30342 #: cp/pt.c:2495
30343 #, gcc-internal-format
30344 msgid "no member function %qD declared in %qT"
30345 msgstr "la función no miembro %qD se declaró en %qT"
30347 #: cp/pt.c:3114
30348 #, gcc-internal-format
30349 msgid "base initializer expansion %<%T%> contains no parameter packs"
30350 msgstr "la expansión del inicializador base %<%T%> no contiene paquetes de parámetro"
30352 #: cp/pt.c:3175
30353 #, gcc-internal-format
30354 msgid "expansion pattern %<%T%> contains no argument packs"
30355 msgstr "el patrón de expansión %<%T%> no contiene paquetes de argumento"
30357 #: cp/pt.c:3177
30358 #, gcc-internal-format
30359 msgid "expansion pattern %<%E%> contains no argument packs"
30360 msgstr "el patrón de expansión %<%E%> no contiene paquetes de argumento"
30362 #: cp/pt.c:3218
30363 #, gcc-internal-format
30364 msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
30365 msgstr "no se expanden los paquetes de parámetro con %<...%>"
30367 #: cp/pt.c:3233 cp/pt.c:4253
30368 #, gcc-internal-format
30369 msgid "        %qD"
30370 msgstr "        %qD"
30372 #: cp/pt.c:3235
30373 #, gcc-internal-format
30374 msgid "        <anonymous>"
30375 msgstr "        <anónimo>"
30377 #: cp/pt.c:3352
30378 #, gcc-internal-format
30379 msgid "declaration of %q+#D"
30380 msgstr "la declaración de %q+#D"
30382 #: cp/pt.c:3353
30383 #, gcc-internal-format
30384 msgid " shadows template parm %q+#D"
30385 msgstr " oscurece el parámetro de plantilla %q+#D"
30387 #: cp/pt.c:4249
30388 #, gcc-internal-format
30389 msgid "template parameters not used in partial specialization:"
30390 msgstr "no se usan los parámetros de plantilla en la especialización parcial:"
30392 #: cp/pt.c:4267
30393 #, gcc-internal-format
30394 msgid "partial specialization %qT does not specialize any template arguments"
30395 msgstr "la especialización parcial %qT no especializa ningún argumento de plantilla"
30397 #: cp/pt.c:4312
30398 #, gcc-internal-format
30399 msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
30400 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qE debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
30402 #: cp/pt.c:4315
30403 #, gcc-internal-format
30404 msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
30405 msgstr "el argumento de paquete de parámetro %qT debe estar al final de la lista de argumentos de plantilla"
30407 #: cp/pt.c:4334
30408 #, gcc-internal-format
30409 msgid "template argument %qE involves template parameter(s)"
30410 msgstr "el argumento de plantilla %qE involucra a el(los) parámetro(s) de plantilla"
30412 #: cp/pt.c:4380
30413 #, gcc-internal-format
30414 msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
30415 msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
30416 msgstr[0] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de un parámetro de plantilla"
30417 msgstr[1] "el tipo %qT del argumento de plantilla %qE depende de parámetros de plantilla"
30419 #: cp/pt.c:4410
30420 #, gcc-internal-format
30421 msgid "partial specialization of %qT after instantiation of %qT"
30422 msgstr "especialización parcial de %qT después de la instanciación %qT"
30424 #: cp/pt.c:4503
30425 #, gcc-internal-format
30426 msgid "no default argument for %qD"
30427 msgstr "no hay un argumento por defecto para %qD"
30429 #: cp/pt.c:4524
30430 #, gcc-internal-format
30431 msgid "parameter pack %qE must be at the end of the template parameter list"
30432 msgstr "el parámetro de paquete %qE debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
30434 #: cp/pt.c:4527
30435 #, gcc-internal-format
30436 msgid "parameter pack %qT must be at the end of the template parameter list"
30437 msgstr "el parámetro de paquete %qT debe estar al final de la lista de parámetros de plantilla"
30439 #: cp/pt.c:4564
30440 #, gcc-internal-format
30441 msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
30442 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en la re-declaración friend de la plantilla de función"
30444 #: cp/pt.c:4567
30445 #, gcc-internal-format
30446 msgid "default template arguments may not be used in function template friend declarations"
30447 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las declaraciones friend de la plantilla de función"
30449 #: cp/pt.c:4570
30450 #, gcc-internal-format
30451 msgid "default template arguments may not be used in function templates without -std=c++0x or -std=gnu++0x"
30452 msgstr "los argumentos de plantilla por defecto no se pueden usar en las plantillas de función sin -std=c++0x o -std=gnu++0x"
30454 #: cp/pt.c:4573
30455 #, gcc-internal-format
30456 msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
30457 msgstr "no se pueden usar los argumentos de plantilla por defecto en las especializaciones parciales"
30459 #: cp/pt.c:4576 cp/pt.c:4627
30460 #, gcc-internal-format
30461 msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
30462 msgstr "argumento por defecto para el parámetro de plantilla para la clase incluyente %qD"
30464 #: cp/pt.c:4720
30465 #, gcc-internal-format
30466 msgid "template class without a name"
30467 msgstr "clase de plantilla sin nombre"
30469 #. [temp.mem]
30471 #. A destructor shall not be a member template.
30472 #: cp/pt.c:4730
30473 #, gcc-internal-format
30474 msgid "destructor %qD declared as member template"
30475 msgstr "se declaró el destructor %qD como una plantilla miembro"
30477 #. [basic.stc.dynamic.allocation]
30479 #. An allocation function can be a function
30480 #. template. ... Template allocation functions shall
30481 #. have two or more parameters.
30482 #: cp/pt.c:4745
30483 #, gcc-internal-format
30484 msgid "invalid template declaration of %qD"
30485 msgstr "declaración de la plantilla de %qD inválida"
30487 #: cp/pt.c:4862
30488 #, gcc-internal-format
30489 msgid "template definition of non-template %q#D"
30490 msgstr "definición de plantilla de %q#D que no es plantilla"
30492 #: cp/pt.c:4905
30493 #, gcc-internal-format
30494 msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
30495 msgstr "se esperaban %d niveles de parámetros de plantilla para %q#D, se obtuvieron %d"
30497 #: cp/pt.c:4917
30498 #, gcc-internal-format
30499 msgid "got %d template parameters for %q#D"
30500 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#D"
30502 #: cp/pt.c:4920
30503 #, gcc-internal-format
30504 msgid "got %d template parameters for %q#T"
30505 msgstr "se obtuvieron %d parámetros de plantilla para %q#T"
30507 #: cp/pt.c:4922
30508 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30509 msgid "  but %d required"
30510 msgstr "  pero se requieren %d"
30512 #: cp/pt.c:4943
30513 #, gcc-internal-format
30514 msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
30515 msgstr "los argumentos de plantilla para %qD no coinciden con la plantilla original %qD"
30517 #: cp/pt.c:4947
30518 #, gcc-internal-format
30519 msgid "use template<> for an explicit specialization"
30520 msgstr "utilice template<> para una especialización explícita"
30522 #: cp/pt.c:5043
30523 #, gcc-internal-format
30524 msgid "%qT is not a template type"
30525 msgstr "%qT no es un tipo plantilla"
30527 #: cp/pt.c:5056
30528 #, gcc-internal-format
30529 msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
30530 msgstr "no se especificaron los especificadores de plantilla en la declaración de %qD"
30532 #: cp/pt.c:5067
30533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30534 msgid "redeclared with %d template parameter"
30535 msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
30536 msgstr[0] "se redeclaró con %d parámetro de plantilla"
30537 msgstr[1] "se redeclaró con %d parámetros de plantilla"
30539 #: cp/pt.c:5071
30540 #, gcc-internal-format
30541 msgid "previous declaration %q+D used %d template parameter"
30542 msgid_plural "previous declaration %q+D used %d template parameters"
30543 msgstr[0] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetro de plantilla"
30544 msgstr[1] "la declaración previa de %q+#D usó %d parámetros de plantilla"
30546 #: cp/pt.c:5108
30547 #, gcc-internal-format
30548 msgid "template parameter %q+#D"
30549 msgstr "parámetro de plantilla %q+#D"
30551 #: cp/pt.c:5109
30552 #, gcc-internal-format
30553 msgid "redeclared here as %q#D"
30554 msgstr "redeclarado aquí como %q#D"
30556 #. We have in [temp.param]:
30558 #. A template-parameter may not be given default arguments
30559 #. by two different declarations in the same scope.
30560 #: cp/pt.c:5119
30561 #, gcc-internal-format
30562 msgid "redefinition of default argument for %q#D"
30563 msgstr "redefinición del argumento por defecto para %q#D"
30565 #: cp/pt.c:5121
30566 #, gcc-internal-format
30567 msgid "original definition appeared here"
30568 msgstr "la definición original apareció aquí"
30570 #: cp/pt.c:5209
30571 #, gcc-internal-format
30572 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because function %qD has not external linkage"
30573 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque la función %qD no tiene enlace externo"
30575 #: cp/pt.c:5231 cp/pt.c:5571
30576 #, gcc-internal-format
30577 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
30578 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT"
30580 #: cp/pt.c:5233
30581 #, gcc-internal-format
30582 msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
30583 msgstr "debe ser un puntero-a-miembro de la forma %<&X::Y%>"
30585 #: cp/pt.c:5302
30586 #, gcc-internal-format
30587 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
30588 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque las literales de cadena nunca se pueden usar en este contexto"
30590 #: cp/pt.c:5403
30591 #, gcc-internal-format
30592 msgid "in template argument for type %qT "
30593 msgstr "en el argumento de plantilla para el tipo %qT "
30595 #: cp/pt.c:5443
30596 #, gcc-internal-format
30597 msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
30598 msgstr "%qD no es un argumento válido de plantilla porque %qD es una variable, no la dirección de una variable"
30600 #: cp/pt.c:5461
30601 #, gcc-internal-format
30602 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
30603 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qE no es una variable"
30605 #: cp/pt.c:5468
30606 #, gcc-internal-format
30607 msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD does not have external linkage"
30608 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla de tipo %qT porque %qD no tiene enlace externo"
30610 #: cp/pt.c:5498
30611 #, gcc-internal-format
30612 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
30613 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT debido a conflictos en la calificación cv"
30615 #: cp/pt.c:5505
30616 #, gcc-internal-format
30617 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
30618 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un l-valor"
30620 #: cp/pt.c:5522
30621 #, gcc-internal-format
30622 msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
30623 msgstr "%q#D no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque una referencia variable no tiene una dirección constante"
30625 #: cp/pt.c:5531
30626 #, gcc-internal-format
30627 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an object with external linkage"
30628 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque no es un objeto con enlace externo"
30630 #: cp/pt.c:5539
30631 #, gcc-internal-format
30632 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because object %qD has not external linkage"
30633 msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque el objeto %qD no tiene enlace externo"
30635 #: cp/pt.c:5572
30636 #, gcc-internal-format
30637 msgid "it must be the address of a function with external linkage"
30638 msgstr "debe ser la dirección de una función con enlace externo"
30640 #: cp/pt.c:5586
30641 #, gcc-internal-format
30642 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
30643 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es un puntero"
30645 #: cp/pt.c:5588
30646 #, gcc-internal-format
30647 msgid "try using %qE instead"
30648 msgstr "intente utilizar %qE en su lugar"
30650 #: cp/pt.c:5626
30651 #, gcc-internal-format
30652 msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
30653 msgstr "%qE no es un argumento de plantilla válido para el tipo %qT porque es de tipo %qT"
30655 #: cp/pt.c:5632
30656 #, gcc-internal-format
30657 msgid "standard conversions are not allowed in this context"
30658 msgstr "no se permiten las conversiones estándar en este contexto"
30660 #: cp/pt.c:5966
30661 #, gcc-internal-format
30662 msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
30663 msgstr "se usó el nombre-de-clase-inyectada %qD como un argumento de plantilla plantilla"
30665 #: cp/pt.c:5991
30666 #, gcc-internal-format
30667 msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
30668 msgstr "para hacer referencia a un tipo miembro de un parámetro de plantilla, use %<typename %E%>"
30670 #: cp/pt.c:6007 cp/pt.c:6026 cp/pt.c:6072
30671 #, gcc-internal-format
30672 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
30673 msgstr "no coincide el tipo/valor en el argumento %d en la lista de parámetros de plantilla para %qD"
30675 #: cp/pt.c:6011
30676 #, gcc-internal-format
30677 msgid "  expected a constant of type %qT, got %qT"
30678 msgstr "  se esperaba una constante de tipo %qT, se obtuvo %qT"
30680 #: cp/pt.c:6015
30681 #, gcc-internal-format
30682 msgid "  expected a class template, got %qE"
30683 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qE"
30685 #: cp/pt.c:6017
30686 #, gcc-internal-format
30687 msgid "  expected a type, got %qE"
30688 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qE"
30690 #: cp/pt.c:6030
30691 #, gcc-internal-format
30692 msgid "  expected a type, got %qT"
30693 msgstr "  se esperaba un tipo, se obtuvo %qT"
30695 #: cp/pt.c:6032
30696 #, gcc-internal-format
30697 msgid "  expected a class template, got %qT"
30698 msgstr "  se esperaba una plantilla de clase, se obtuvo %qT"
30700 #: cp/pt.c:6075
30701 #, gcc-internal-format
30702 msgid "  expected a template of type %qD, got %qT"
30703 msgstr "  se esperaba una plantilla de tipo %qD, se obtuvo %qT"
30705 #. Not sure if this is reachable, but it doesn't hurt
30706 #. to be robust.
30707 #: cp/pt.c:6108
30708 #, gcc-internal-format
30709 msgid "type mismatch in nontype parameter pack"
30710 msgstr "los tipos no coinciden en el parámetro pack que no es de tipo"
30712 #: cp/pt.c:6130
30713 #, gcc-internal-format
30714 msgid "could not convert template argument %qE to %qT"
30715 msgstr "no se puede convertir el argumento de plantilla %qE a %qT"
30717 #: cp/pt.c:6195 cp/pt.c:6340
30718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30719 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
30720 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d)"
30722 #: cp/pt.c:6336
30723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30724 msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d or more)"
30725 msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d o más)"
30727 #: cp/pt.c:6344
30728 #, gcc-internal-format
30729 msgid "provided for %q+D"
30730 msgstr "provisto por %q+D"
30732 #: cp/pt.c:6411
30733 #, gcc-internal-format
30734 msgid "cannot expand %<%E%> into a fixed-length argument list"
30735 msgstr "no se puede expandir %<%E%> a una lista de argumentos de longitud fija"
30737 #: cp/pt.c:6414
30738 #, gcc-internal-format
30739 msgid "cannot expand %<%T%> into a fixed-length argument list"
30740 msgstr "no se puede expandir %<%T%> a na lista de argumentos de longitud fija"
30742 #: cp/pt.c:6437
30743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
30744 msgid "template argument %d is invalid"
30745 msgstr "el argumento de plantilla %d es inválido"
30747 #: cp/pt.c:6765
30748 #, gcc-internal-format
30749 msgid "non-template type %qT used as a template"
30750 msgstr "se usa el tipo %qT que no es plantilla como una plantilla"
30752 #: cp/pt.c:6767
30753 #, gcc-internal-format
30754 msgid "for template declaration %q+D"
30755 msgstr "para la declaración de plantilla %q+D"
30757 #: cp/pt.c:7486
30758 #, gcc-internal-format
30759 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth= to increase the maximum) instantiating %qD"
30760 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo) al instanciar %qD"
30762 #: cp/pt.c:8796
30763 #, gcc-internal-format
30764 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%T%>"
30765 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%T%>"
30767 #: cp/pt.c:8800
30768 #, gcc-internal-format
30769 msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %<%E%>"
30770 msgstr "no coinciden las longitudes de los paquetes de argumentos al expandir %<%E%>"
30772 #: cp/pt.c:9875
30773 #, gcc-internal-format
30774 msgid "instantiation of %q+D as type %qT"
30775 msgstr "instanciación de %q+D como tipo %qT"
30777 #. It may seem that this case cannot occur, since:
30779 #. typedef void f();
30780 #. void g() { f x; }
30782 #. declares a function, not a variable.  However:
30784 #. typedef void f();
30785 #. template <typename T> void g() { T t; }
30786 #. template void g<f>();
30788 #. is an attempt to declare a variable with function
30789 #. type.
30790 #: cp/pt.c:10022
30791 #, gcc-internal-format
30792 msgid "variable %qD has function type"
30793 msgstr "la variable %qD tiene tipo de función"
30795 #: cp/pt.c:10190
30796 #, gcc-internal-format
30797 msgid "invalid parameter type %qT"
30798 msgstr "tipo de parámetro %qT inválido"
30800 #: cp/pt.c:10192
30801 #, gcc-internal-format
30802 msgid "in declaration %q+D"
30803 msgstr "en la declaración %q+D"
30805 #: cp/pt.c:10269
30806 #, gcc-internal-format
30807 msgid "function returning an array"
30808 msgstr "la función devuelve una matriz"
30810 #: cp/pt.c:10271
30811 #, gcc-internal-format
30812 msgid "function returning a function"
30813 msgstr "la función devuelve una función"
30815 #: cp/pt.c:10301
30816 #, gcc-internal-format
30817 msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
30818 msgstr "se crea un puntero a función miembro del tipo %qT que no es clase"
30820 #: cp/pt.c:10764
30821 #, gcc-internal-format
30822 msgid "forming reference to void"
30823 msgstr "se forma la referencia a void"
30825 #: cp/pt.c:10766
30826 #, gcc-internal-format
30827 msgid "forming pointer to reference type %qT"
30828 msgstr "se forma un puntero para referenciar al tipo %qT"
30830 #: cp/pt.c:10768
30831 #, gcc-internal-format
30832 msgid "forming reference to reference type %qT"
30833 msgstr "se forma una referencia para referenciar al tipo %qT"
30835 #: cp/pt.c:10817
30836 #, gcc-internal-format
30837 msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
30838 msgstr "se crea un puntero al miembro del tipo %qT que no es clase"
30840 #: cp/pt.c:10823
30841 #, gcc-internal-format
30842 msgid "creating pointer to member reference type %qT"
30843 msgstr "se crea un puntero al miembro de referencia de tipo %qT"
30845 #: cp/pt.c:10829
30846 #, gcc-internal-format
30847 msgid "creating pointer to member of type void"
30848 msgstr "se crea un puntero al miembro de tipo void"
30850 #: cp/pt.c:10891
30851 #, gcc-internal-format
30852 msgid "creating array of %qT"
30853 msgstr "se crea la matriz de %qT"
30855 #: cp/pt.c:10897
30856 #, gcc-internal-format
30857 msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
30858 msgstr "se crea la matriz de %qT, la cual es un tipo de clase abstracta"
30860 #: cp/pt.c:10926
30861 #, gcc-internal-format
30862 msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
30863 msgstr "%qT no es de tipo clase, struct o union"
30865 #: cp/pt.c:10963
30866 #, gcc-internal-format
30867 msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
30868 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo enumerado"
30870 #: cp/pt.c:10971
30871 #, gcc-internal-format
30872 msgid "%qT resolves to %qT, which is is not a class type"
30873 msgstr "%qT resuelve a %qT, el cual no es un tipo de clase"
30875 #: cp/pt.c:11081
30876 #, gcc-internal-format
30877 msgid "use of %qs in template"
30878 msgstr "uso de %qs en la plantilla"
30880 #: cp/pt.c:11213
30881 #, gcc-internal-format
30882 msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
30883 msgstr "el tipo calificador %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
30885 #: cp/pt.c:11228
30886 #, gcc-internal-format
30887 msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
30888 msgstr "el nombre dependiente %qE se decodifica como un no tipo, pero la instanciación genera un tipo"
30890 #: cp/pt.c:11230
30891 #, gcc-internal-format
30892 msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
30893 msgstr "escriba %<typename %E%> si quiere un tipo"
30895 #: cp/pt.c:11376
30896 #, gcc-internal-format
30897 msgid "using invalid field %qD"
30898 msgstr "se usa el campo inválido %qD"
30900 #: cp/pt.c:11726 cp/pt.c:12441
30901 #, gcc-internal-format
30902 msgid "invalid use of pack expansion expression"
30903 msgstr "uso inválido de la expresión de expansión de paquete"
30905 #: cp/pt.c:11730 cp/pt.c:12445
30906 #, gcc-internal-format
30907 msgid "use %<...%> to expand argument pack"
30908 msgstr "use %<...%> para expandir el paquete de argumentos"
30910 #: cp/pt.c:13178
30911 #, gcc-internal-format
30912 msgid "%qT is not a class or namespace"
30913 msgstr "%qT no es una clase o un espacio de nombres"
30915 #: cp/pt.c:13181
30916 #, gcc-internal-format
30917 msgid "%qD is not a class or namespace"
30918 msgstr "%qD no es una clase o un espacio de nombres"
30920 #: cp/pt.c:13461
30921 #, gcc-internal-format
30922 msgid "%qT is/uses anonymous type"
30923 msgstr "%qT es/usa un tipo anónimo"
30925 #: cp/pt.c:13463
30926 #, gcc-internal-format
30927 msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
30928 msgstr "el argumento de plantilla para %qD usa el tipo local %qT"
30930 #: cp/pt.c:13473
30931 #, gcc-internal-format
30932 msgid "%qT is a variably modified type"
30933 msgstr "%qT es un tipo modificado variablemente"
30935 #: cp/pt.c:13484
30936 #, gcc-internal-format
30937 msgid "integral expression %qE is not constant"
30938 msgstr "la expresión integral %qE no es una constante"
30940 #: cp/pt.c:13502
30941 #, gcc-internal-format
30942 msgid "  trying to instantiate %qD"
30943 msgstr "  se trata de instanciar %qD"
30945 #: cp/pt.c:16614
30946 #, gcc-internal-format
30947 msgid "ambiguous class template instantiation for %q#T"
30948 msgstr "instanciación de plantilla clase ambigua para %q#T"
30950 #: cp/pt.c:16618
30951 #, gcc-internal-format
30952 msgid "%s %+#T"
30953 msgstr "%s %+#T"
30955 #: cp/pt.c:16642 cp/pt.c:16725
30956 #, gcc-internal-format
30957 msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
30958 msgstr "instanciación explícita de %q#D que no es plantilla"
30960 #: cp/pt.c:16657
30961 #, gcc-internal-format
30962 msgid "%qD is not a static data member of a class template"
30963 msgstr "%qD no es un dato miembro static de una plantilla de clase"
30965 #: cp/pt.c:16663 cp/pt.c:16720
30966 #, gcc-internal-format
30967 msgid "no matching template for %qD found"
30968 msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
30970 #: cp/pt.c:16668
30971 #, gcc-internal-format
30972 msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
30973 msgstr "el tipo %qT para la instanciación explícita %qD no coincide con el tipo declarado %qT"
30975 #: cp/pt.c:16676
30976 #, gcc-internal-format
30977 msgid "explicit instantiation of %q#D"
30978 msgstr "instanciación explícita de %q#D"
30980 #: cp/pt.c:16712
30981 #, gcc-internal-format
30982 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
30983 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#D"
30985 #: cp/pt.c:16735 cp/pt.c:16827
30986 #, gcc-internal-format
30987 msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
30988 msgstr "ISO C++ 1998 prohíbe el uso de %<extern%> en instanciaciones explícitas"
30990 #: cp/pt.c:16740 cp/pt.c:16844
30991 #, gcc-internal-format
30992 msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
30993 msgstr "clase de almacenamiento %qD aplicada a la instanciación de una plantilla"
30995 #: cp/pt.c:16805
30996 #, gcc-internal-format
30997 msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
30998 msgstr "instanciación explícita del tipo %qT que no es plantilla"
31000 #: cp/pt.c:16814
31001 #, gcc-internal-format
31002 msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
31003 msgstr "instanciación explícita de %q#T antes de la definición de la plantilla"
31005 #: cp/pt.c:16832
31006 #, gcc-internal-format
31007 msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
31008 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de %qE en las instanciaciones explícitas"
31010 #: cp/pt.c:16878
31011 #, gcc-internal-format
31012 msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
31013 msgstr "instanciación explícita duplicada de %q#T"
31015 #. [temp.explicit]
31017 #. The definition of a non-exported function template, a
31018 #. non-exported member function template, or a non-exported
31019 #. member function or static data member of a class template
31020 #. shall be present in every translation unit in which it is
31021 #. explicitly instantiated.
31022 #: cp/pt.c:17361
31023 #, gcc-internal-format
31024 msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
31025 msgstr "instanciación explícita de %qD pero no hay una definición disponible"
31027 #: cp/pt.c:17537
31028 #, gcc-internal-format
31029 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use -ftemplate-depth= to increase the maximum)"
31030 msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual (use -ftemplate-depth= para incrementar el máximo)"
31032 #: cp/pt.c:17904
31033 #, gcc-internal-format
31034 msgid "%q#T is not a valid type for a template constant parameter"
31035 msgstr "%q#T no es un tipo válido para un parámetro constante de plantilla"
31037 #: cp/pt.c:18967
31038 #, gcc-internal-format
31039 msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires #include <initializer_list>"
31040 msgstr "la deducción de una lista inicializadora encerrada entre llaves requiere #include <initializer_list>"
31042 #: cp/pt.c:19020
31043 #, gcc-internal-format
31044 msgid "variable %q#D with %<auto%> type used in its own initializer"
31045 msgstr "se usó la variable %q#D con tipo %<auto%> en su propio inicializador"
31047 #. If type is error_mark_node a diagnostic must have been
31048 #. emitted by now.  Also, having a mention to '<type error>'
31049 #. in the diagnostic is not really useful to the user.
31050 #: cp/pt.c:19048
31051 #, gcc-internal-format
31052 msgid "unable to deduce %qT from %qE"
31053 msgstr "no se puede deducir %qT de %qE"
31055 #: cp/pt.c:19059
31056 #, gcc-internal-format
31057 msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
31058 msgstr "deducción inconsistente para %qT: %qT y después %qT"
31060 #: cp/repo.c:119
31061 #, gcc-internal-format
31062 msgid "-frepo must be used with -c"
31063 msgstr "-frepo se debe usar con -c"
31065 #: cp/repo.c:209
31066 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
31067 msgid "mysterious repository information in %s"
31068 msgstr "información de repositorio misteriosa en %s"
31070 #: cp/repo.c:227
31071 #, gcc-internal-format
31072 msgid "can%'t create repository information file %qs"
31073 msgstr "no se puede crear el fichero de información de repositorio %qs"
31075 #: cp/rtti.c:289
31076 #, gcc-internal-format
31077 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
31078 msgstr "no se puede usar typeid sin -fno-rtti"
31080 #: cp/rtti.c:295
31081 #, gcc-internal-format
31082 msgid "must #include <typeinfo> before using typeid"
31083 msgstr "se debe hacer #include <typeinfo> antes de usar typeid"
31085 #: cp/rtti.c:399
31086 #, gcc-internal-format
31087 msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
31088 msgstr "no se puede crear la información de tipo para el tipo %qT porque involucra tipos de tamaño variable"
31090 #: cp/rtti.c:662 cp/rtti.c:677
31091 #, gcc-internal-format
31092 msgid "dynamic_cast of %q#D to %q#T can never succeed"
31093 msgstr "dynamic_cast de %q#D a %q#T nunca podrá tener éxito"
31095 #: cp/rtti.c:688
31096 #, gcc-internal-format
31097 msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with -fno-rtti"
31098 msgstr "no se permite %<dynamic_cast%> sin -fno-rtti"
31100 #: cp/rtti.c:765
31101 #, gcc-internal-format
31102 msgid "cannot dynamic_cast %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
31103 msgstr "no se puede hacer dynamic_cast %qE (de tipo %q#T) al tipo %q#T (%s)"
31105 #: cp/search.c:258
31106 #, gcc-internal-format
31107 msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
31108 msgstr "%qT es una base ambigua de %qT"
31110 #: cp/search.c:276
31111 #, gcc-internal-format
31112 msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
31113 msgstr "%qT es una base inaccesible de %qT"
31115 #: cp/search.c:1862
31116 #, gcc-internal-format
31117 msgid "deprecated covariant return type for %q+#D"
31118 msgstr "tipo de devolución covariante obsoleto para %q+#D"
31120 #: cp/search.c:1864 cp/search.c:1879 cp/search.c:1884 cp/search.c:1903
31121 #, gcc-internal-format
31122 msgid "  overriding %q+#D"
31123 msgstr "  se sustituye %q+#D"
31125 #: cp/search.c:1878
31126 #, gcc-internal-format
31127 msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
31128 msgstr "tipo de devolución covariante inválido para %q+#D"
31130 #: cp/search.c:1883
31131 #, gcc-internal-format
31132 msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
31133 msgstr "se especificaron tipos de devolución en conflicto para %q+#D"
31135 #: cp/search.c:1893
31136 #, gcc-internal-format
31137 msgid "looser throw specifier for %q+#F"
31138 msgstr "especificador throw más flexible para %q+#F"
31140 #: cp/search.c:1894
31141 #, gcc-internal-format
31142 msgid "  overriding %q+#F"
31143 msgstr "  se sustituye %q+#F"
31145 #: cp/search.c:1902
31146 #, gcc-internal-format
31147 msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
31148 msgstr "se especificaron atributos de tipo en conflicto para %q+#D"
31150 #: cp/search.c:1912
31151 #, gcc-internal-format
31152 msgid "deleted function %q+D"
31153 msgstr "se borró la función %q+D"
31155 #: cp/search.c:1913
31156 #, gcc-internal-format
31157 msgid "overriding non-deleted function %q+D"
31158 msgstr "se sobreescribe la función %q+D que no se borró"
31160 #: cp/search.c:1918
31161 #, gcc-internal-format
31162 msgid "non-deleted function %q+D"
31163 msgstr "la función %q+D que no se borró"
31165 #: cp/search.c:1919
31166 #, gcc-internal-format
31167 msgid "overriding deleted function %q+D"
31168 msgstr "se sobreescribe la función borrada %q+D"
31170 #. A static member function cannot match an inherited
31171 #. virtual member function.
31172 #: cp/search.c:2016
31173 #, gcc-internal-format
31174 msgid "%q+#D cannot be declared"
31175 msgstr "%q+#D no se puede declarar"
31177 #: cp/search.c:2017
31178 #, gcc-internal-format
31179 msgid "  since %q+#D declared in base class"
31180 msgstr "  ya que se declaró %q+#D en la clase base"
31182 #: cp/semantics.c:777
31183 #, gcc-internal-format
31184 msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
31185 msgstr "se sugieren llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<do%>"
31187 #: cp/semantics.c:1386
31188 #, gcc-internal-format
31189 msgid "type of asm operand %qE could not be determined"
31190 msgstr "no se puede determinar el tipo del operando asm %qE"
31192 #: cp/semantics.c:1444
31193 #, gcc-internal-format
31194 msgid "__label__ declarations are only allowed in function scopes"
31195 msgstr "las declaraciones __label__ sólo se permiten en ámbitos de función"
31197 #: cp/semantics.c:1546
31198 #, gcc-internal-format
31199 msgid "invalid use of member %q+D in static member function"
31200 msgstr "uso inválido del miembro %q+D en la función miembro static"
31202 #: cp/semantics.c:1548
31203 #, gcc-internal-format
31204 msgid "invalid use of non-static data member %q+D"
31205 msgstr "uso inválido del dato miembro %q+D que no es static"
31207 #: cp/semantics.c:1549
31208 #, gcc-internal-format
31209 msgid "from this location"
31210 msgstr "desde esta ubicación"
31212 #: cp/semantics.c:2136
31213 #, gcc-internal-format
31214 msgid "arguments to destructor are not allowed"
31215 msgstr "no se permiten argumentos para el destructor"
31217 #: cp/semantics.c:2197
31218 #, gcc-internal-format
31219 msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
31220 msgstr "%<this%> no está disponible para funciones miembro static"
31222 #: cp/semantics.c:2203
31223 #, gcc-internal-format
31224 msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
31225 msgstr "uso inválido de %<this%> en la función que no es miembro"
31227 #: cp/semantics.c:2205
31228 #, gcc-internal-format
31229 msgid "invalid use of %<this%> at top level"
31230 msgstr "uso inválido de %<this%> en el nivel principal"
31232 #: cp/semantics.c:2229
31233 #, gcc-internal-format
31234 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
31235 msgstr "ámbito calificador inválido en el nombre del seudo-destructor"
31237 #: cp/semantics.c:2234 cp/typeck.c:2352
31238 #, gcc-internal-format
31239 msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
31240 msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
31242 #: cp/semantics.c:2256
31243 #, gcc-internal-format
31244 msgid "%qE is not of type %qT"
31245 msgstr "%qE no es de tipo %qT"
31247 #: cp/semantics.c:2300
31248 #, gcc-internal-format
31249 msgid "compound literal of non-object type %qT"
31250 msgstr "la literal compuesta del tipo %qT que no es objeto"
31252 #: cp/semantics.c:2402
31253 #, gcc-internal-format
31254 msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
31255 msgstr "los parámetros de tipo plantilla debe usar la palabra clave %<class%> o %<typename%>"
31257 #: cp/semantics.c:2444
31258 #, gcc-internal-format
31259 msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
31260 msgstr "uso inválido del tipo %qT como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
31262 #: cp/semantics.c:2447
31263 #, gcc-internal-format
31264 msgid "invalid default argument for a template template parameter"
31265 msgstr "argumento por defecto inválido para una plantilla de parámetro de plantilla"
31267 #: cp/semantics.c:2464
31268 #, gcc-internal-format
31269 msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
31270 msgstr "la definición de %q#T dentro de la lista de parámetros de plantilla"
31272 #: cp/semantics.c:2495
31273 #, gcc-internal-format
31274 msgid "invalid definition of qualified type %qT"
31275 msgstr "definición inválida del tipo calificado %qT"
31277 #: cp/semantics.c:2709
31278 #, gcc-internal-format
31279 msgid "invalid base-class specification"
31280 msgstr "especificación de clase base inválida"
31282 #: cp/semantics.c:2721
31283 #, gcc-internal-format
31284 msgid "base class %qT has cv qualifiers"
31285 msgstr "la clase base %qT tiene calificadores cv"
31287 #: cp/semantics.c:2947 cp/semantics.c:8197
31288 #, gcc-internal-format
31289 msgid "%qD is not captured"
31290 msgstr "%qD no se capturó"
31292 #: cp/semantics.c:2953
31293 #, gcc-internal-format
31294 msgid "use of %<auto%> variable from containing function"
31295 msgstr "uso de la variable %<auto%> desde la función contenedora"
31297 #: cp/semantics.c:2955
31298 #, gcc-internal-format
31299 msgid "  %q+#D declared here"
31300 msgstr "  %q+#D se declaró aquí"
31302 #: cp/semantics.c:2966
31303 #, gcc-internal-format
31304 msgid "use of parameter %qD outside function body"
31305 msgstr "se usó el parámetro %qD fuera del cuerpo de la función"
31307 #: cp/semantics.c:3003
31308 #, gcc-internal-format
31309 msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
31310 msgstr "no se permite el parámetro de plantilla %qD de tipo %qT en una expresión integral constante porque no es de tipo integral o de enumeración"
31312 #: cp/semantics.c:3163
31313 #, gcc-internal-format
31314 msgid "use of namespace %qD as expression"
31315 msgstr "uso del espacio de nombres %qD como expresión"
31317 #: cp/semantics.c:3168
31318 #, gcc-internal-format
31319 msgid "use of class template %qT as expression"
31320 msgstr "uso de la plantilla de clase %qT como expresión"
31322 #. Ambiguous reference to base members.
31323 #: cp/semantics.c:3174
31324 #, gcc-internal-format
31325 msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
31326 msgstr "la petición por el miembro %qD es ambigua en la red de herencia múltiple"
31328 #: cp/semantics.c:3197
31329 #, gcc-internal-format
31330 msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
31331 msgstr "%qD no puede aparecer en una expresion constante"
31333 #: cp/semantics.c:3317 cp/semantics.c:5029
31334 #, gcc-internal-format
31335 msgid "type of %qE is unknown"
31336 msgstr "el tipo de %qE es desconocido"
31338 #: cp/semantics.c:3332
31339 #, gcc-internal-format
31340 msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
31341 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> al destructor %<~%T%>"
31343 #: cp/semantics.c:3343
31344 #, gcc-internal-format
31345 msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
31346 msgstr "no se puede aplicar %<offsetof%> a la función miembro %qD"
31348 #: cp/semantics.c:3739
31349 #, gcc-internal-format
31350 msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
31351 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %qs"
31353 #: cp/semantics.c:3748 cp/semantics.c:3770 cp/semantics.c:3792
31354 #, gcc-internal-format
31355 msgid "%qD appears more than once in data clauses"
31356 msgstr "%qD aparece más de una vez en las cláusulas de datos"
31358 #: cp/semantics.c:3762
31359 #, gcc-internal-format
31360 msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
31361 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<firstprivate%>"
31363 #: cp/semantics.c:3784
31364 #, gcc-internal-format
31365 msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
31366 msgstr "%qD no es una variable en la cláusula %<lastprivate%>"
31368 #: cp/semantics.c:3814
31369 #, gcc-internal-format
31370 msgid "num_threads expression must be integral"
31371 msgstr "la expresión num_threads debe ser integral"
31373 #: cp/semantics.c:3828
31374 #, gcc-internal-format
31375 msgid "schedule chunk size expression must be integral"
31376 msgstr "la expresión schedule chunk size debe ser integral"
31378 #: cp/semantics.c:3961
31379 #, gcc-internal-format
31380 msgid "%qE has reference type for %qs"
31381 msgstr "%qE tiene tipo de referencia para %qs"
31383 #: cp/semantics.c:4033
31384 #, gcc-internal-format
31385 msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
31386 msgstr "%<threadprivate%> %qD no es un fichero, espacio de nombres o variable de ámbito de bloque"
31388 #: cp/semantics.c:4047
31389 #, gcc-internal-format
31390 msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
31391 msgstr "la directiva %<threadprivate%> %qE no está en la definición %qT"
31393 #: cp/semantics.c:4192
31394 #, gcc-internal-format
31395 msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
31396 msgstr "la diferencia entre %qE y %qD no tiene tipo entero"
31398 #: cp/semantics.c:4722
31399 #, gcc-internal-format
31400 msgid "non-constant condition for static assertion"
31401 msgstr "condición que no es constante para una aserción estática"
31403 #: cp/semantics.c:4811 cp/semantics.c:4933
31404 #, gcc-internal-format
31405 msgid "argument to decltype must be an expression"
31406 msgstr "el argumento para decltype debe ser una expresión"
31408 #: cp/semantics.c:4879
31409 #, gcc-internal-format
31410 msgid "%qE refers to a set of overloaded functions"
31411 msgstr "%qE refiere a un conjunto de funciones sobrecargadas"
31413 #: cp/semantics.c:4971
31414 #, gcc-internal-format
31415 msgid "unable to determine the declared type of expression %<%E%>"
31416 msgstr "no se puede determinar el tipo declarado de la expresión %<%E%>"
31418 #: cp/semantics.c:5238
31419 #, gcc-internal-format
31420 msgid "__is_convertible_to"
31421 msgstr "__es_convertible_a"
31423 #: cp/semantics.c:5280 cp/semantics.c:5290
31424 #, gcc-internal-format
31425 msgid "incomplete type %qT not allowed"
31426 msgstr "no se permite el tipo incompleto %qT"
31428 #: cp/semantics.c:5355
31429 #, gcc-internal-format
31430 msgid "the type %qT of constexpr variable %qD is not literal"
31431 msgstr "el tipo %qT de variable constexpr %qD no es literal"
31433 #: cp/semantics.c:5434
31434 #, gcc-internal-format
31435 msgid "invalid type for parameter %d of constexpr function %q+#D"
31436 msgstr "tipo inválido del parámetro %d en la función constexpr %q+#D"
31438 #: cp/semantics.c:5445
31439 #, gcc-internal-format
31440 msgid "invalid return type %qT of constexpr function %q+D"
31441 msgstr "tipo de devolución %qT inválido para la función constexpr %q+D"
31443 #: cp/semantics.c:5610
31444 #, gcc-internal-format
31445 msgid "constexpr constructor does not have empty body"
31446 msgstr "el constructor constexpr no tiene cuerpo vacío"
31448 #: cp/semantics.c:5690
31449 #, gcc-internal-format
31450 msgid "body of constexpr function %qD not a return-statement"
31451 msgstr "el cuerpo de la función constexpr %qD no es una declaración de devolución"
31453 #: cp/semantics.c:6029
31454 #, gcc-internal-format
31455 msgid "expression %qE does not designate a constexpr function"
31456 msgstr "la expresión %qE no designa una función constexpr"
31458 #: cp/semantics.c:6043
31459 #, gcc-internal-format
31460 msgid "%qD is not a constexpr function"
31461 msgstr "%qD no es una función constexpr"
31463 #: cp/semantics.c:6070
31464 #, gcc-internal-format
31465 msgid "%qD used before its definition"
31466 msgstr "se usó %qD antes de su definición"
31468 #: cp/semantics.c:6103
31469 #, gcc-internal-format
31470 msgid "call has circular dependency"
31471 msgstr "la llamada tiene una dependencia circular"
31473 #: cp/semantics.c:6111
31474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
31475 msgid "constexpr evaluation depth exceeds maximum of %d (use -fconstexpr-depth= to increase the maximum)"
31476 msgstr "la profundidad de evaluación de constexpr excede el máximo de %d (use -fconstexpr-depth= para incrementar el máximo)"
31478 #: cp/semantics.c:6189
31479 #, gcc-internal-format
31480 msgid "%q+E is not a constant expression"
31481 msgstr "%q+E no es una expresión constante"
31483 #: cp/semantics.c:6322
31484 #, gcc-internal-format
31485 msgid "array subscript out of bound"
31486 msgstr "el subíndice de la matriz está fuera de los límites"
31488 #: cp/semantics.c:6368 cp/semantics.c:6417 cp/semantics.c:6923
31489 #, gcc-internal-format
31490 msgid "%qE is not a constant expression"
31491 msgstr "%qE no es una expresión constante"
31493 #: cp/semantics.c:6382
31494 #, gcc-internal-format
31495 msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
31496 msgstr "se accede al miembro %qD  en lugar del miembro inicializado %qD en la expresión constante"
31498 #: cp/semantics.c:6801
31499 #, gcc-internal-format
31500 msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
31501 msgstr "se accede al valor de %qE a través de glvalue %qT en una expresión constante"
31503 #: cp/semantics.c:6831
31504 #, gcc-internal-format
31505 msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
31506 msgstr "el valor de %qD no se puede usar en una expresión constante"
31508 #: cp/semantics.c:6838
31509 #, gcc-internal-format
31510 msgid "%qD used in its own initializer"
31511 msgstr "se usó %qD en su propio inicializador"
31513 #: cp/semantics.c:6843
31514 #, gcc-internal-format
31515 msgid "%q#D is not const"
31516 msgstr "%q#D no es const"
31518 #: cp/semantics.c:6846
31519 #, gcc-internal-format
31520 msgid "%q#D is volatile"
31521 msgstr "%q+#D es volatile"
31523 #: cp/semantics.c:6849
31524 #, gcc-internal-format
31525 msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
31526 msgstr "%qD no se inicializó con una expresion constante"
31528 #: cp/semantics.c:6858
31529 #, gcc-internal-format
31530 msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
31531 msgstr "%qD no se declaró %<constexpr%>"
31533 #: cp/semantics.c:6861
31534 #, gcc-internal-format
31535 msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
31536 msgstr "%qD no tiene tipo integral o de enumeración"
31538 #: cp/semantics.c:7134 cp/semantics.c:7567
31539 #, gcc-internal-format
31540 msgid "conversion of expression %qE of pointer type cannot yield a constant expression"
31541 msgstr "la conversión de la expresión %qE de tipo puntero no puede producir una expresión constante"
31543 #: cp/semantics.c:7188 cp/semantics.c:7658 cp/semantics.c:7889
31544 #, gcc-internal-format
31545 msgid "expression %qE is not a constant-expression"
31546 msgstr "la expresión %qE no es una expresión constante"
31548 #: cp/semantics.c:7193
31549 #, gcc-internal-format
31550 msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
31551 msgstr "expresión %qE inesperada de género %s"
31553 #: cp/semantics.c:7400
31554 #, gcc-internal-format
31555 msgid "expression %qE has side-effects"
31556 msgstr "la expresión %qE tiene efectos colaterales"
31558 #: cp/semantics.c:7449
31559 #, gcc-internal-format
31560 msgid "%qE is not a potential constant expression"
31561 msgstr "%qE no es una expresión constante potencial"
31563 #: cp/semantics.c:7473
31564 #, gcc-internal-format
31565 msgid "%qD is not %<constexpr%>"
31566 msgstr "%qD no es %<constexpr%>"
31568 #: cp/semantics.c:7489
31569 #, gcc-internal-format
31570 msgid "object argument is not a potential constant expression"
31571 msgstr "el argumento objeto no es una expresión constante potencial"
31573 #: cp/semantics.c:7510
31574 #, gcc-internal-format
31575 msgid "%qE is not a function name"
31576 msgstr "%qE no es un nombre de función"
31578 #: cp/semantics.c:7520
31579 #, gcc-internal-format
31580 msgid "argument in position %qP is not a potential constant expression"
31581 msgstr "el argumento en la posición %qP no es una expresión constante potencial"
31583 #: cp/semantics.c:7590
31584 #, gcc-internal-format
31585 msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
31586 msgstr "la dirección de un objeto %qE con hilo local o almacenamiento automático no es una expresión constante"
31588 #: cp/semantics.c:7621
31589 #, gcc-internal-format
31590 msgid "use of the value of the object being constructed in a constant expression"
31591 msgstr "uso del valor del objeto en construcción en una expresión constante"
31593 #: cp/semantics.c:7670
31594 #, gcc-internal-format
31595 msgid "typeid-expression is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
31596 msgstr "la expresión id de tipo no es una expresión constante porque %qE es de tipo polimórfico"
31598 #: cp/semantics.c:7683
31599 #, gcc-internal-format
31600 msgid "difference of two pointer expressions is not a constant expression"
31601 msgstr "la diferencia de dos expresiones puntero no es una expresión constante"
31603 #: cp/semantics.c:7702
31604 #, gcc-internal-format
31605 msgid "pointer comparison expression is not a constant expression"
31606 msgstr "la expresión de comparación de punteros no es una expresión constante"
31608 #: cp/semantics.c:7792
31609 #, gcc-internal-format
31610 msgid "division by zero is not a constant-expression"
31611 msgstr "la división entre cero no es una expresión constante"
31613 #: cp/semantics.c:7897
31614 #, gcc-internal-format
31615 msgid "non-constant array initialization"
31616 msgstr "inicialización de una matriz que no es constante"
31618 #: cp/semantics.c:7903
31619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
31620 msgid "unexpected ast of kind %s"
31621 msgstr "ast inesperado de género %s"
31623 #: cp/semantics.c:8073
31624 #, gcc-internal-format
31625 msgid "cannot deduce lambda return type from a braced-init-list"
31626 msgstr "no se puede deducir un tipo de devolución lamba de un alista inicializada entre llaves"
31628 #: cp/semantics.c:8243
31629 #, gcc-internal-format
31630 msgid "cannot capture %qE by reference"
31631 msgstr "no se puede capturar %qE por referencia"
31633 #: cp/semantics.c:8266
31634 #, gcc-internal-format
31635 msgid "already captured %<this%> in lambda expression"
31636 msgstr "ya se capturó %<this%> en la expresión lambda"
31638 #: cp/semantics.c:8397
31639 #, gcc-internal-format
31640 msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
31641 msgstr "no se capturó %<this%> para esta función lambda"
31643 #: cp/tree.c:988
31644 #, gcc-internal-format
31645 msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
31646 msgstr "los calificadores %qV no se pueden aplicar a %qT"
31648 #: cp/tree.c:2665
31649 #, gcc-internal-format
31650 msgid "%qE attribute can only be applied to Java class definitions"
31651 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clases Java"
31653 #: cp/tree.c:2694
31654 #, gcc-internal-format
31655 msgid "%qE attribute can only be applied to class definitions"
31656 msgstr "el atributo %qE sólo se puede aplicar a definiciones de clase"
31658 #: cp/tree.c:2700
31659 #, gcc-internal-format
31660 msgid "%qE is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
31661 msgstr "%qE es obsoleto; las vtables de g++ ahora son compatibles con COM por defecto"
31663 #: cp/tree.c:2724
31664 #, gcc-internal-format
31665 msgid "requested init_priority is not an integer constant"
31666 msgstr "la init_priority solicitada no es una constante entera"
31668 #: cp/tree.c:2745
31669 #, gcc-internal-format
31670 msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
31671 msgstr "solo se puede usar el atributo %qE en definiciones de rango de fichero de objetos de tipo class"
31673 #: cp/tree.c:2753
31674 #, gcc-internal-format
31675 msgid "requested init_priority is out of range"
31676 msgstr "la init_priority solicitada está fuera de rango"
31678 #: cp/tree.c:2763
31679 #, gcc-internal-format
31680 msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
31681 msgstr "la init_priority solicitada está reservada para uso interno"
31683 #: cp/tree.c:2774
31684 #, gcc-internal-format
31685 msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
31686 msgstr "el atributo %qE no se admite en esta plataforma"
31688 #: cp/tree.c:3411
31689 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
31690 msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
31691 msgstr "revisión lang_*: falló en %s, en %s:%d"
31693 #: cp/typeck.c:454
31694 #, gcc-internal-format
31695 msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
31696 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
31698 #: cp/typeck.c:460
31699 #, gcc-internal-format
31700 msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
31701 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
31703 #: cp/typeck.c:466
31704 #, gcc-internal-format
31705 msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
31706 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros %qT y %qT carece de una conversión"
31708 #: cp/typeck.c:604
31709 #, gcc-internal-format
31710 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
31711 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
31713 #: cp/typeck.c:609
31714 #, gcc-internal-format
31715 msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
31716 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
31718 #: cp/typeck.c:614
31719 #, gcc-internal-format
31720 msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
31721 msgstr "ISO C++ prohíbe la expresión condicional entre punteros de tipo %<void *%> y punteros a función"
31723 #: cp/typeck.c:681
31724 #, gcc-internal-format
31725 msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
31726 msgstr "la comparación entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
31728 #: cp/typeck.c:686
31729 #, gcc-internal-format
31730 msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
31731 msgstr "la conversión entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
31733 #: cp/typeck.c:691
31734 #, gcc-internal-format
31735 msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
31736 msgstr "la expresión condicional entre diferentes tipos de punteros-a-miembro %qT y %qT carece de una conversión"
31738 #: cp/typeck.c:1378
31739 #, gcc-internal-format
31740 msgid "canonical types differ for identical types %T and %T"
31741 msgstr "los tipos canónicos difieren para los tipos idénticos %T y %T"
31743 #: cp/typeck.c:1385
31744 #, gcc-internal-format
31745 msgid "same canonical type node for different types %T and %T"
31746 msgstr "el mismo nodo de tipo canónico para los tipos diferentes %T y %T"
31748 #: cp/typeck.c:1510
31749 #, gcc-internal-format
31750 msgid "invalid application of %qs to a member function"
31751 msgstr "aplicación inválida de %qs a una función miembro"
31753 #: cp/typeck.c:1587
31754 #, gcc-internal-format
31755 msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
31756 msgstr "aplicación inválida de %<sizeof%> a un campo de bits"
31758 #: cp/typeck.c:1595
31759 #, gcc-internal-format
31760 msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
31761 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<sizeof%> a una expresión de tipo de función"
31763 #: cp/typeck.c:1646
31764 #, gcc-internal-format
31765 msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
31766 msgstr "aplicación inválida de %<__alignof%> a un campo de bits"
31768 #: cp/typeck.c:1657
31769 #, gcc-internal-format
31770 msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
31771 msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de %<__alignof%> a una expresión de tipo de función"
31773 #: cp/typeck.c:1715
31774 #, gcc-internal-format
31775 msgid "invalid use of non-static member function"
31776 msgstr "uso inválido de una función miembro que no es static"
31778 #: cp/typeck.c:1997
31779 #, gcc-internal-format
31780 msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
31781 msgstr "conversión obsoleta de una constante de cadena a %qT"
31783 #: cp/typeck.c:2120 cp/typeck.c:2500
31784 #, gcc-internal-format
31785 msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
31786 msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
31788 #: cp/typeck.c:2149
31789 #, gcc-internal-format
31790 msgid "invalid use of nonstatic data member %qE"
31791 msgstr "uso inválido del dato miembro no static %qE"
31793 #: cp/typeck.c:2205
31794 #, gcc-internal-format
31795 msgid "invalid access to non-static data member %qD of NULL object"
31796 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD del objeto NULL"
31798 #: cp/typeck.c:2208 cp/typeck.c:2239
31799 #, gcc-internal-format
31800 msgid "(perhaps the %<offsetof%> macro was used incorrectly)"
31801 msgstr "(tal vez se utilizó incorrectamente la macro %<offsetof%>)"
31803 #: cp/typeck.c:2236
31804 #, gcc-internal-format
31805 msgid "invalid access to non-static data member %qD  of NULL object"
31806 msgstr "acceso inválido a datos del miembro que no es static %qD  del objeto NULL"
31808 #: cp/typeck.c:2364
31809 #, gcc-internal-format
31810 msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
31811 msgstr "el tipo de objeto %qT no coincide con el nombre del destructor ~%qT"
31813 #: cp/typeck.c:2372
31814 #, gcc-internal-format
31815 msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
31816 msgstr "el tipo que se destruye es %qT, pero el destructor se refiere a %qT"
31818 #: cp/typeck.c:2411 cp/typeck.c:2431
31819 #, gcc-internal-format
31820 msgid "%qD is not a template"
31821 msgstr "%qD no es una plantilla"
31823 #: cp/typeck.c:2539
31824 #, gcc-internal-format
31825 msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
31826 msgstr "%<%D::%D%> no es un miembro de %qT"
31828 #: cp/typeck.c:2563
31829 #, gcc-internal-format
31830 msgid "%qT is not a base of %qT"
31831 msgstr "%qT no es una base de %qT"
31833 #: cp/typeck.c:2583
31834 #, gcc-internal-format
31835 msgid "%qD has no member named %qE"
31836 msgstr "%qD no tiene un miembro llamado %qE"
31838 #: cp/typeck.c:2599
31839 #, gcc-internal-format
31840 msgid "%qD is not a member template function"
31841 msgstr "%qD no es una función plantilla miembro"
31843 #: cp/typeck.c:2744
31844 #, gcc-internal-format
31845 msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
31846 msgstr "%qT no es de tipo puntero-a-objeto"
31848 #: cp/typeck.c:2775
31849 #, gcc-internal-format
31850 msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
31851 msgstr "uso inválido del índice de matriz en puntero a miembro"
31853 #: cp/typeck.c:2778
31854 #, gcc-internal-format
31855 msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
31856 msgstr "uso inválido del unario %<*%> en puntero a miembro"
31858 #: cp/typeck.c:2781
31859 #, gcc-internal-format
31860 msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
31861 msgstr "uso inválido de la conversión implícita en puntero a miembro"
31863 #: cp/typeck.c:2816
31864 #, gcc-internal-format
31865 msgid "subscript missing in array reference"
31866 msgstr "falta el subíndice en la referencia de la matriz"
31868 #: cp/typeck.c:2900
31869 #, gcc-internal-format
31870 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
31871 msgstr "ISO C++ prohíbe el subíndice de una matriz que no sea l-valuada"
31873 #: cp/typeck.c:2913
31874 #, gcc-internal-format
31875 msgid "subscripting array declared %<register%>"
31876 msgstr "se declaró el subíndice de la matriz como %<register%>"
31878 #: cp/typeck.c:2950
31879 #, gcc-internal-format
31880 msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
31881 msgstr "el valor indicado por el subíndice no es ni matriz ni puntero"
31883 #: cp/typeck.c:3016
31884 #, gcc-internal-format
31885 msgid "object missing in use of %qE"
31886 msgstr "falta un objeto en el uso de %qE"
31888 #: cp/typeck.c:3213
31889 #, gcc-internal-format
31890 msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
31891 msgstr "ISO C++ prohíbe la llamada %<::main%> dentro del mismo programa"
31893 #: cp/typeck.c:3232
31894 #, gcc-internal-format
31895 msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
31896 msgstr "se debe usar %<.*%> o %<->*%> en la llamada a la función puntero-a-miembro en %<%E (...)%>, p.e. %<(... ->* %E) (...)%>"
31898 #: cp/typeck.c:3247
31899 #, gcc-internal-format
31900 msgid "%qE cannot be used as a function"
31901 msgstr "no se puede usar %qE como una función"
31903 #: cp/typeck.c:3295
31904 #, gcc-internal-format
31905 msgid "too many arguments to constructor %q#D"
31906 msgstr "demasiados argumentos para el constructor %q#D"
31908 #: cp/typeck.c:3296
31909 #, gcc-internal-format
31910 msgid "too few arguments to constructor %q#D"
31911 msgstr "faltan argumentos para el constructor %q#D"
31913 #: cp/typeck.c:3301
31914 #, gcc-internal-format
31915 msgid "too many arguments to member function %q#D"
31916 msgstr "demasiados argumentos para la función miembro %q#D"
31918 #: cp/typeck.c:3302
31919 #, gcc-internal-format
31920 msgid "too few arguments to member function %q#D"
31921 msgstr "faltan argumentos para la función miembro %q#D"
31923 #: cp/typeck.c:3308
31924 #, gcc-internal-format
31925 msgid "too many arguments to function %q#D"
31926 msgstr "demasiados argumentos para la función %q#D"
31928 #: cp/typeck.c:3309
31929 #, gcc-internal-format
31930 msgid "too few arguments to function %q#D"
31931 msgstr "faltan argumentos para la función %q#D"
31933 #: cp/typeck.c:3319
31934 #, gcc-internal-format
31935 msgid "too many arguments to method %q#D"
31936 msgstr "demasiados argumentos para el método %q#D"
31938 #: cp/typeck.c:3320
31939 #, gcc-internal-format
31940 msgid "too few arguments to method %q#D"
31941 msgstr "faltan argumentos para el método %q#D"
31943 #: cp/typeck.c:3323
31944 #, gcc-internal-format
31945 msgid "too many arguments to function"
31946 msgstr "demasiados argumentos para la función"
31948 #: cp/typeck.c:3324
31949 #, gcc-internal-format
31950 msgid "too few arguments to function"
31951 msgstr "faltan argumentos para la función"
31953 #: cp/typeck.c:3403
31954 #, gcc-internal-format
31955 msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
31956 msgstr "el parámetro %P de %qD tiene el tipo incompleto %qT"
31958 #: cp/typeck.c:3406
31959 #, gcc-internal-format
31960 msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
31961 msgstr "el parámetro %P tiene el tipo incompleto %qT"
31963 #: cp/typeck.c:3678 cp/typeck.c:3689
31964 #, gcc-internal-format
31965 msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
31966 msgstr "se asume la conversión al tipo %qT desde la función sobrecargada"
31968 #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was
31969 #. performed.
31970 #: cp/typeck.c:3732
31971 #, gcc-internal-format
31972 msgid "NULL used in arithmetic"
31973 msgstr "se usó NULL en la aritmética"
31975 #: cp/typeck.c:3923
31976 #, gcc-internal-format
31977 msgid "left rotate count is negative"
31978 msgstr "la cuenta de rotación izquierda es negativa"
31980 #: cp/typeck.c:3924
31981 #, gcc-internal-format
31982 msgid "right rotate count is negative"
31983 msgstr "la cuenta de rotación derecha es negativa"
31985 #: cp/typeck.c:3930
31986 #, gcc-internal-format
31987 msgid "left rotate count >= width of type"
31988 msgstr "la cuenta de rotación izquierda >= anchura del tipo"
31990 #: cp/typeck.c:3931
31991 #, gcc-internal-format
31992 msgid "right rotate count >= width of type"
31993 msgstr "la cuenta de rotación derecha >= anchura del tipo"
31995 #: cp/typeck.c:3950 cp/typeck.c:4173
31996 #, gcc-internal-format
31997 msgid "comparison with string literal results in unspecified behaviour"
31998 msgstr "la comparación con una literal de cadena resulta en una conducta no especificada"
32000 #: cp/typeck.c:3969 cp/typeck.c:3981
32001 #, gcc-internal-format
32002 msgid "the address of %qD will never be NULL"
32003 msgstr "la dirección de %qD nunca debe ser NULL"
32005 #: cp/typeck.c:3993 cp/typeck.c:4001 cp/typeck.c:4196 cp/typeck.c:4204
32006 #, gcc-internal-format
32007 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
32008 msgstr "ISO C++ prohíbe la comparación entre puntero y entero"
32010 #: cp/typeck.c:4221
32011 #, gcc-internal-format
32012 msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
32013 msgstr "comparación sin orden en el argumento de coma no flotante"
32015 #: cp/typeck.c:4268
32016 #, gcc-internal-format
32017 msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
32018 msgstr "operadores inválidos de tipos %qT y %qT para el binario %qO"
32020 #: cp/typeck.c:4489
32021 #, gcc-internal-format
32022 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
32023 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero de tipo %<void *%> en la sustracción"
32025 #: cp/typeck.c:4491
32026 #, gcc-internal-format
32027 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
32028 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a una función en la sustracción"
32030 #: cp/typeck.c:4493
32031 #, gcc-internal-format
32032 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
32033 msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un método en la sustracción"
32035 #: cp/typeck.c:4506
32036 #, gcc-internal-format
32037 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
32038 msgstr "uso inválido de un puntero a un tipo incompleto en aritmética de punteros"
32040 #: cp/typeck.c:4564
32041 #, gcc-internal-format
32042 msgid "taking address of constructor %qE"
32043 msgstr "se toma la dirección del constructor %qE"
32045 #: cp/typeck.c:4565
32046 #, gcc-internal-format
32047 msgid "taking address of destructor %qE"
32048 msgstr "se toma la dirección del destructor %qE"
32050 #: cp/typeck.c:4579
32051 #, gcc-internal-format
32052 msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
32053 msgstr "uso inválido de %qE para formar una función puntero a miembro"
32055 #: cp/typeck.c:4582
32056 #, gcc-internal-format
32057 msgid "  a qualified-id is required"
32058 msgstr "  se requiere un id calificado"
32060 #: cp/typeck.c:4587
32061 #, gcc-internal-format
32062 msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
32063 msgstr "no se pueden usar paréntesis alrededor de %qE para formar una función-puntero-a-miembro"
32065 #. An expression like &memfn.
32066 #: cp/typeck.c:4738
32067 #, gcc-internal-format
32068 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
32069 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro no estática sin calificar o entre paréntesis para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
32071 #: cp/typeck.c:4743
32072 #, gcc-internal-format
32073 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say %<&%T::%D%>"
32074 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una función miembro limitada para formar un puntero a la función miembro.  Como %<&%T::%D%>"
32076 #. Make this a permerror because we used to accept it.
32077 #: cp/typeck.c:4780
32078 #, gcc-internal-format
32079 msgid "taking address of temporary"
32080 msgstr "se toma la dirección del temporal"
32082 #: cp/typeck.c:4782
32083 #, gcc-internal-format
32084 msgid "taking address of xvalue (rvalue reference)"
32085 msgstr "se toma la dirección de xvalue (referencia rvalue)"
32087 #: cp/typeck.c:4799
32088 #, gcc-internal-format
32089 msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
32090 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de la función %<::main%>"
32092 #: cp/typeck.c:4856
32093 #, gcc-internal-format
32094 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
32095 msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una conversión a una expresión no l-valuada"
32097 #: cp/typeck.c:4884
32098 #, gcc-internal-format
32099 msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
32100 msgstr "no se puede crear un puntero al miembro referencia %qD"
32102 #: cp/typeck.c:5148
32103 #, gcc-internal-format
32104 msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
32105 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un enum"
32107 #: cp/typeck.c:5149
32108 #, gcc-internal-format
32109 msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
32110 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un enum"
32112 #: cp/typeck.c:5165
32113 #, gcc-internal-format
32114 msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
32115 msgstr "no se puede incrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
32117 #: cp/typeck.c:5166
32118 #, gcc-internal-format
32119 msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
32120 msgstr "no se puede decrementar un puntero a un tipo incompleto %qT"
32122 #: cp/typeck.c:5177
32123 #, gcc-internal-format
32124 msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
32125 msgstr "ISO C++ prohíbe incrementar un puntero de tipo %qT"
32127 #: cp/typeck.c:5178
32128 #, gcc-internal-format
32129 msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
32130 msgstr "ISO C++ prohíbe decrementar un puntero de tipo %qT"
32132 #: cp/typeck.c:5211
32133 #, gcc-internal-format
32134 msgid "invalid use of Boolean expression as operand to %<operator--%>"
32135 msgstr "uso inválido de una expresión Booleana como operando para %<operator--%>"
32137 #: cp/typeck.c:5370
32138 #, gcc-internal-format
32139 msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
32140 msgstr "no se puede tomar la dirección de %<this%> que es una expresión r-valuada"
32142 #: cp/typeck.c:5393
32143 #, gcc-internal-format
32144 msgid "address of explicit register variable %qD requested"
32145 msgstr "se solicitó la dirección de la variable register explícita %qD"
32147 #: cp/typeck.c:5398
32148 #, gcc-internal-format
32149 msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
32150 msgstr "se solicitó la dirección de %qD, la cual se declaró como %<register%>"
32152 #: cp/typeck.c:5470
32153 #, gcc-internal-format
32154 msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
32155 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en en inicializador"
32157 #: cp/typeck.c:5474
32158 #, gcc-internal-format
32159 msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
32160 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en el inicializador de memoria"
32162 #: cp/typeck.c:5478
32163 #, gcc-internal-format
32164 msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
32165 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta en la conversión funcional"
32167 #: cp/typeck.c:5512
32168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32169 msgid "%s expression list treated as compound expression"
32170 msgstr "se trata la lista de expresiones como una expresión compuesta %s"
32172 #: cp/typeck.c:5585
32173 #, gcc-internal-format
32174 msgid "no context to resolve type of %qE"
32175 msgstr "no hay contexto para resolver el tipo de %qE"
32177 #: cp/typeck.c:5616
32178 #, gcc-internal-format
32179 msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
32180 msgstr "la conversión del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
32182 #: cp/typeck.c:5621
32183 #, gcc-internal-format
32184 msgid "static_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
32185 msgstr "static_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
32187 #: cp/typeck.c:5626
32188 #, gcc-internal-format
32189 msgid "reinterpret_cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
32190 msgstr "reinterpret_cast del tipo %qT al tipo %qT proscribe los calificadores"
32192 #: cp/typeck.c:5940
32193 #, gcc-internal-format
32194 msgid "invalid static_cast from type %qT to type %qT"
32195 msgstr "static_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
32197 #: cp/typeck.c:5963
32198 #, gcc-internal-format
32199 msgid "converting from %qT to %qT"
32200 msgstr "se convierte de %qT a %qT"
32202 #: cp/typeck.c:6012
32203 #, gcc-internal-format
32204 msgid "invalid cast of an rvalue expression of type %qT to type %qT"
32205 msgstr "conversión inválida de una expresión r-valuada de tipo %qT al tipo %qT"
32207 #: cp/typeck.c:6082
32208 #, gcc-internal-format
32209 msgid "cast from %qT to %qT loses precision"
32210 msgstr "la conversión de %qT a %qT pierde precisión"
32212 #: cp/typeck.c:6114
32213 #, gcc-internal-format
32214 msgid "cast from %qT to %qT increases required alignment of target type"
32215 msgstr "la conversión de %qT a %qT incrementa la alineación requerida del tipo del destino"
32217 #. Only issue a warning, as we have always supported this
32218 #. where possible, and it is necessary in some cases.  DR 195
32219 #. addresses this issue, but as of 2004/10/26 is still in
32220 #. drafting.
32221 #: cp/typeck.c:6133
32222 #, gcc-internal-format
32223 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
32224 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión entre puntero a función y puntero a objeto"
32226 #: cp/typeck.c:6146
32227 #, gcc-internal-format
32228 msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
32229 msgstr "conversión inválida del tipo %qT al tipo %qT"
32231 #: cp/typeck.c:6202
32232 #, gcc-internal-format
32233 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
32234 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, que no es puntero, referencia, ni un tipo puntero-a-datos-miembro"
32236 #: cp/typeck.c:6211
32237 #, gcc-internal-format
32238 msgid "invalid use of const_cast with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
32239 msgstr "uso inválido de const_cast con tipo %qT, el cual es un puntero o referencia a un tipo de función"
32241 #: cp/typeck.c:6251
32242 #, gcc-internal-format
32243 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type %qT to type %qT"
32244 msgstr "const_cast inválido de un valor-r de tipo %qT al tipo %qT"
32246 #: cp/typeck.c:6300
32247 #, gcc-internal-format
32248 msgid "invalid const_cast from type %qT to type %qT"
32249 msgstr "const_cast inválido del tipo %qT al tipo %qT"
32251 #: cp/typeck.c:6377 cp/typeck.c:6385
32252 #, gcc-internal-format
32253 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
32254 msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo de matriz %qT"
32256 #: cp/typeck.c:6394
32257 #, gcc-internal-format
32258 msgid "invalid cast to function type %qT"
32259 msgstr "conversión inválida al tipo de función %qT"
32261 #: cp/typeck.c:6656
32262 #, gcc-internal-format
32263 msgid "  in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
32264 msgstr "  en la evaluación de %<%Q(%#T, %#T)%>"
32266 #: cp/typeck.c:6714
32267 #, gcc-internal-format
32268 msgid "assigning to an array from an initializer list"
32269 msgstr "se asigna a una matriz desde una lista de inicializador"
32271 #: cp/typeck.c:6726
32272 #, gcc-internal-format
32273 msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
32274 msgstr "tipos incompatible en la asignación de %qT a %qT"
32276 #: cp/typeck.c:6740
32277 #, gcc-internal-format
32278 msgid "array used as initializer"
32279 msgstr "se usó una matriz como inicializador"
32281 #: cp/typeck.c:6742
32282 #, gcc-internal-format
32283 msgid "invalid array assignment"
32284 msgstr "asignación de matriz inválida"
32286 #: cp/typeck.c:6854
32287 #, gcc-internal-format
32288 msgid "   in pointer to member function conversion"
32289 msgstr "   en la conversión del puntero a función miembro"
32291 #: cp/typeck.c:6868
32292 #, gcc-internal-format
32293 msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
32294 msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
32296 #: cp/typeck.c:6915 cp/typeck.c:6934
32297 #, gcc-internal-format
32298 msgid "   in pointer to member conversion"
32299 msgstr "   en la conversión del puntero a miembro"
32301 #: cp/typeck.c:7013
32302 #, gcc-internal-format
32303 msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
32304 msgstr "conversión inválida del tipo %qT a partir del tipo %qT"
32306 #: cp/typeck.c:7295
32307 #, gcc-internal-format
32308 msgid "cannot convert %qT to %qT for argument %qP to %qD"
32309 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT para el argumento %qP para %qD"
32311 #: cp/typeck.c:7301
32312 #, gcc-internal-format
32313 msgid "cannot convert %qT to %qT in default argument"
32314 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el argumento por defecto"
32316 #: cp/typeck.c:7305
32317 #, gcc-internal-format
32318 msgid "cannot convert %qT to %qT in argument passing"
32319 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en el paso de argumentos"
32321 #: cp/typeck.c:7309
32322 #, gcc-internal-format
32323 msgid "cannot convert %qT to %qT"
32324 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT"
32326 #: cp/typeck.c:7313
32327 #, gcc-internal-format
32328 msgid "cannot convert %qT to %qT in initialization"
32329 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la inicialización"
32331 #: cp/typeck.c:7317
32332 #, gcc-internal-format
32333 msgid "cannot convert %qT to %qT in return"
32334 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la devolución"
32336 #: cp/typeck.c:7321
32337 #, gcc-internal-format
32338 msgid "cannot convert %qT to %qT in assignment"
32339 msgstr "no se puede convertir %qT a %qT en la asignación"
32341 #: cp/typeck.c:7344
32342 #, gcc-internal-format
32343 msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
32344 msgstr "el parámetro %qP de %qD puede ser un candidato para un atributo de formato"
32346 #: cp/typeck.c:7348
32347 #, gcc-internal-format
32348 msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
32349 msgstr "el parámetro puede ser un candidato para un atributo de formato"
32351 #: cp/typeck.c:7353
32352 #, gcc-internal-format
32353 msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
32354 msgstr "el objetivo de conversión puede ser un candidato para un atributo de formato"
32356 #: cp/typeck.c:7358
32357 #, gcc-internal-format
32358 msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
32359 msgstr "el objetivo de inicialización puede ser un candidato para un atributo de formato"
32361 #: cp/typeck.c:7368
32362 #, gcc-internal-format
32363 msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
32364 msgstr "el lado izquierdo de la asignación puede ser un candidato para un atributo de formato"
32366 #: cp/typeck.c:7464 cp/typeck.c:7466
32367 #, gcc-internal-format
32368 msgid "in passing argument %P of %q+D"
32369 msgstr "al pasar el argumento %P de %q+D"
32371 #: cp/typeck.c:7521
32372 #, gcc-internal-format
32373 msgid "returning reference to temporary"
32374 msgstr "se devuelve la referencia al temporal"
32376 #: cp/typeck.c:7528
32377 #, gcc-internal-format
32378 msgid "reference to non-lvalue returned"
32379 msgstr "se devolvió una referencia a un valor que no es l-valor"
32381 #: cp/typeck.c:7544
32382 #, gcc-internal-format
32383 msgid "reference to local variable %q+D returned"
32384 msgstr "se devolvió una referencia a la variable local %q+D"
32386 #: cp/typeck.c:7547
32387 #, gcc-internal-format
32388 msgid "address of local variable %q+D returned"
32389 msgstr "se devolvió la dirección de la variable local %q+D"
32391 #: cp/typeck.c:7582
32392 #, gcc-internal-format
32393 msgid "returning a value from a destructor"
32394 msgstr "se devuelve un valor de un destructor"
32396 #. If a return statement appears in a handler of the
32397 #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
32398 #: cp/typeck.c:7590
32399 #, gcc-internal-format
32400 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
32401 msgstr "no se puede regresar de un manejador de una función-intenta-bloque de un constructor"
32403 #. You can't return a value from a constructor.
32404 #: cp/typeck.c:7593
32405 #, gcc-internal-format
32406 msgid "returning a value from a constructor"
32407 msgstr "se devuelve un valor de un constructor"
32409 #: cp/typeck.c:7611
32410 #, gcc-internal-format
32411 msgid "lambda return type can only be deduced when the return statement is the only statement in the function body"
32412 msgstr "el tipo de devolución lambda sólo se puede deducir cuando la declaración de devolución es la única declaración en el cuerpo de la función"
32414 #: cp/typeck.c:7617
32415 #, gcc-internal-format
32416 msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
32417 msgstr "se deducen los tipos inconsistentes %qT y %qT para el tipo de devolución lambda"
32419 #: cp/typeck.c:7643
32420 #, gcc-internal-format
32421 msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
32422 msgstr "declaración return sin valores, en una función que devuelve %qT"
32424 #: cp/typeck.c:7664
32425 #, gcc-internal-format
32426 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
32427 msgstr "declaración return con un valor, en una función que devuelve 'void'"
32429 #: cp/typeck.c:7694
32430 #, gcc-internal-format
32431 msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or -fcheck-new is in effect)"
32432 msgstr "%<operator new%> no debe regresar NULL a menos que se declare %<throw()%> (o -fcheck-new esté en efecto)"
32434 #. Make this a permerror because we used to accept it.
32435 #: cp/typeck.c:8267
32436 #, gcc-internal-format
32437 msgid "using temporary as lvalue"
32438 msgstr "se usa el temporal como l-valor"
32440 #: cp/typeck.c:8269
32441 #, gcc-internal-format
32442 msgid "using xvalue (rvalue reference) as lvalue"
32443 msgstr "se usa xvalue (referencia a r-valor) como l-valor"
32445 #: cp/typeck2.c:53
32446 #, gcc-internal-format
32447 msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
32448 msgstr "el tipo %qT no es un tipo base para el tipo %qT"
32450 #: cp/typeck2.c:107
32451 #, gcc-internal-format
32452 msgid "assignment of constant field %qD"
32453 msgstr "asignación del campo constante %qD"
32455 #: cp/typeck2.c:109
32456 #, gcc-internal-format
32457 msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
32458 msgstr "se usó el campo constante %qD como salida %<asm%>"
32460 #: cp/typeck2.c:111
32461 #, gcc-internal-format
32462 msgid "increment of constant field %qD"
32463 msgstr "incremento del campo constante %qD"
32465 #: cp/typeck2.c:113
32466 #, gcc-internal-format
32467 msgid "decrement of constant field %qD"
32468 msgstr "decremento del campo constante %qD"
32470 #: cp/typeck2.c:120
32471 #, gcc-internal-format
32472 msgid "assignment of read-only reference %qD"
32473 msgstr "asignación de la referencia de sólo lectura %qD"
32475 #: cp/typeck2.c:122
32476 #, gcc-internal-format
32477 msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
32478 msgstr "se usó la referencia de sólo lectura %qD como salida %<asm%>"
32480 #: cp/typeck2.c:124
32481 #, gcc-internal-format
32482 msgid "increment of read-only reference %qD"
32483 msgstr "incremento de la referencia de sólo lectura %qD"
32485 #: cp/typeck2.c:126
32486 #, gcc-internal-format
32487 msgid "decrement of read-only reference %qD"
32488 msgstr "decremento de la referencia de sólo lectura %qD"
32490 #: cp/typeck2.c:310
32491 #, gcc-internal-format
32492 msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
32493 msgstr "no se puede declarar que la variable %q+D sea del tipo abstracto %qT"
32495 #: cp/typeck2.c:313
32496 #, gcc-internal-format
32497 msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
32498 msgstr "no se puede declarar que el parámetro %q+D sea del tipo abstracto %qT"
32500 #: cp/typeck2.c:316
32501 #, gcc-internal-format
32502 msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
32503 msgstr "no se puede declarar que el campo %q+D sea de tipo abstracto %qT"
32505 #: cp/typeck2.c:320
32506 #, gcc-internal-format
32507 msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
32508 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función miembro %q+#D"
32510 #: cp/typeck2.c:322
32511 #, gcc-internal-format
32512 msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
32513 msgstr "tipo abstracto de devolución inválido para la función %q+#D"
32515 #. Here we do not have location information.
32516 #: cp/typeck2.c:325
32517 #, gcc-internal-format
32518 msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
32519 msgstr "tipo abstracto %qT inválido para %qE"
32521 #: cp/typeck2.c:327
32522 #, gcc-internal-format
32523 msgid "invalid abstract type for %q+D"
32524 msgstr "tipo abstracto inválido para %q+D"
32526 #: cp/typeck2.c:330
32527 #, gcc-internal-format
32528 msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
32529 msgstr "no se puede asignar un objeto de tipo abstracto %qT"
32531 #: cp/typeck2.c:339
32532 #, gcc-internal-format
32533 msgid "  because the following virtual functions are pure within %qT:"
32534 msgstr "  porque las siguientes funciones virtual son pure dentro de %qT:"
32536 #: cp/typeck2.c:343
32537 #, gcc-internal-format
32538 msgid "\t%+#D"
32539 msgstr "\t%+#D"
32541 #: cp/typeck2.c:351
32542 #, gcc-internal-format
32543 msgid "  since type %qT has pure virtual functions"
32544 msgstr "  ya que el tipo %qT tiene funciones virtuales pure"
32546 #: cp/typeck2.c:381
32547 #, gcc-internal-format
32548 msgid "%q+D has incomplete type"
32549 msgstr "%q+D tiene un tipo de dato incompleto"
32551 #: cp/typeck2.c:394
32552 #, gcc-internal-format
32553 msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
32554 msgstr "uso inválido del tipo incompleto %q#T"
32556 #: cp/typeck2.c:397
32557 #, gcc-internal-format
32558 msgid "forward declaration of %q+#T"
32559 msgstr "declaración adelantada de %q+#T"
32561 #: cp/typeck2.c:400
32562 #, gcc-internal-format
32563 msgid "declaration of %q+#T"
32564 msgstr "la declaración de %q+#T"
32566 #: cp/typeck2.c:405
32567 #, gcc-internal-format
32568 msgid "invalid use of %qT"
32569 msgstr "uso inválido de %qT"
32571 #: cp/typeck2.c:421
32572 #, gcc-internal-format
32573 msgid "invalid use of member (did you forget the %<&%> ?)"
32574 msgstr "uso inválido del miembro (¿olvidó el %<&%>?)"
32576 #: cp/typeck2.c:430
32577 #, gcc-internal-format
32578 msgid "invalid use of template type parameter %qT"
32579 msgstr "uso inválido del parámetro de tipo plantilla %qT"
32581 #: cp/typeck2.c:435
32582 #, gcc-internal-format
32583 msgid "invalid use of template template parameter %qT"
32584 msgstr "uso inválido del parámetro de plantilla plantilla %qT"
32586 #: cp/typeck2.c:441
32587 #, gcc-internal-format
32588 msgid "invalid use of dependent type %qT"
32589 msgstr "uso inválido del tipo dependiente %qT"
32591 #: cp/typeck2.c:450
32592 #, gcc-internal-format
32593 msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
32594 msgstr "dirección de la función sobrecargada sin información contextual de tipo"
32596 #: cp/typeck2.c:454
32597 #, gcc-internal-format
32598 msgid "overloaded function with no contextual type information"
32599 msgstr "función sobrecargada sin información contextual de tipo"
32601 #: cp/typeck2.c:457
32602 #, gcc-internal-format
32603 msgid "insufficient contextual information to determine type"
32604 msgstr "información contextual insuficiente para determinar el tipo"
32606 #: cp/typeck2.c:646
32607 #, gcc-internal-format
32608 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
32609 msgstr "se usó la sintaxis de constructor, pero no se declaró un constructor para el tipo %qT"
32611 #: cp/typeck2.c:659
32612 #, gcc-internal-format
32613 msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
32614 msgstr "no se puede inicializar matrices usando esta sintaxis"
32616 #: cp/typeck2.c:768
32617 #, gcc-internal-format
32618 msgid "narrowing conversion of %qE from %qT to %qT inside { }"
32619 msgstr "conversión estrechadora de %qE desde %qT a %qT dentro de { }"
32621 #: cp/typeck2.c:826
32622 #, gcc-internal-format
32623 msgid "int-array initialized from non-wide string"
32624 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena que no es ancha"
32626 #: cp/typeck2.c:831
32627 #, gcc-internal-format
32628 msgid "int-array initialized from incompatible wide string"
32629 msgstr "matriz de enteros inicializada con una cadena ancha incompatible"
32631 #: cp/typeck2.c:846
32632 #, gcc-internal-format
32633 msgid "initializer-string for array of chars is too long"
32634 msgstr "la cadena del inicializador para la matriz de caracteres es demasiado larga"
32636 #: cp/typeck2.c:892
32637 #, gcc-internal-format
32638 msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
32639 msgstr "no se puede inicializar el agregado del tipo %qT con una literal compuesta"
32641 #: cp/typeck2.c:909
32642 #, gcc-internal-format
32643 msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
32644 msgstr "la matriz se debe inicializar con un inicializador dentro de llaves"
32646 #: cp/typeck2.c:996 cp/typeck2.c:1104
32647 #, gcc-internal-format
32648 msgid "non-trivial designated initializers not supported"
32649 msgstr "no se admiten los inicializadores designados como no triviales"
32651 #: cp/typeck2.c:1132 cp/typeck2.c:1146
32652 #, gcc-internal-format
32653 msgid "missing initializer for member %qD"
32654 msgstr "falta el inicializador para el miembro %qD"
32656 #: cp/typeck2.c:1137
32657 #, gcc-internal-format
32658 msgid "uninitialized const member %qD"
32659 msgstr "miembro const %qD sin inicializar"
32661 #: cp/typeck2.c:1139
32662 #, gcc-internal-format
32663 msgid "member %qD with uninitialized const fields"
32664 msgstr "miembro %qD con campos const sin inicializar"
32666 #: cp/typeck2.c:1141
32667 #, gcc-internal-format
32668 msgid "member %qD is uninitialized reference"
32669 msgstr "el miembro %qD es una referencia sin inicializar"
32671 #: cp/typeck2.c:1209
32672 #, gcc-internal-format
32673 msgid "no field %qD found in union being initialized"
32674 msgstr "no existe el campo %qD en la union que se está inicializando"
32676 #: cp/typeck2.c:1218
32677 #, gcc-internal-format
32678 msgid "index value instead of field name in union initializer"
32679 msgstr "valor de índice en lugar del nombre del campo en el inicializador de union"
32681 #: cp/typeck2.c:1377
32682 #, gcc-internal-format
32683 msgid "circular pointer delegation detected"
32684 msgstr "se detectó una delegación de puntero circular"
32686 #: cp/typeck2.c:1387
32687 #, gcc-internal-format
32688 msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
32689 msgstr "el operando base de %<->%> tiene el tipo %qT que no es puntero"
32691 #: cp/typeck2.c:1411
32692 #, gcc-internal-format
32693 msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
32694 msgstr "el resultado de %<operator->()%> produce un resultado que no es puntero"
32696 #: cp/typeck2.c:1413
32697 #, gcc-internal-format
32698 msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
32699 msgstr "el operando base de %<->%> no es un puntero"
32701 #: cp/typeck2.c:1438
32702 #, gcc-internal-format
32703 msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
32704 msgstr "no se puede usar %qE como un puntero miembro, porque es de tipo %qT"
32706 #: cp/typeck2.c:1447
32707 #, gcc-internal-format
32708 msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
32709 msgstr "no se puede aplicar el puntero a miembro %qE a %qE, el cual es del tipo %qT que no es clase"
32711 #: cp/typeck2.c:1469
32712 #, gcc-internal-format
32713 msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
32714 msgstr "el tipo de puntero a miembro %qT es incompatible con el tipo objeto %qT"
32716 #: cp/typeck2.c:1530
32717 #, gcc-internal-format
32718 msgid "invalid value-initialization of reference type"
32719 msgstr "inicialización por valor inválida del tipo de referencia"
32721 #: cp/typeck2.c:1732
32722 #, gcc-internal-format
32723 msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
32724 msgstr "llamada a la función %qD la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
32726 #: cp/typeck2.c:1735
32727 #, gcc-internal-format
32728 msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
32729 msgstr "llamada a una función la cual arroja el tipo incompleto %q#T"
32731 #: fortran/arith.c:46
32732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32733 msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
32734 msgstr "Conversión de un Infinity o No-un-Numero en %L a INTEGER"
32736 #: fortran/arith.c:905 fortran/arith.c:927
32737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32738 msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
32739 msgstr "Fortran 2003: Exponente que no es entero en una expresión de inicialización en %L"
32741 #: fortran/arith.c:913
32742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32743 msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
32744 msgstr "Elevar un REAL negativo en %L a una potencia REAL está prohibido"
32746 #: fortran/arith.c:1909
32747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32748 msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
32749 msgstr "OK aritmético al convertir %s a %s en %L"
32751 #: fortran/arith.c:1913
32752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32753 msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
32754 msgstr "Desborde aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
32756 #: fortran/arith.c:1918
32757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32758 msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
32759 msgstr "Desborde aritmético por debajo al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
32761 #: fortran/arith.c:1923
32762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32763 msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
32764 msgstr "NaN aritmético al convertir %s a %s en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
32766 #: fortran/arith.c:1928
32767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32768 msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
32769 msgstr "División por cero al convertir %s a %s en %L"
32771 #: fortran/arith.c:1932
32772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32773 msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
32774 msgstr "Los operandos de matriz son inconmesurables al convertir %s a %s en %L"
32776 #: fortran/arith.c:1936
32777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32778 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
32779 msgstr "Entero fuera del rango simétrico implicado por Standard Fortran al convertir %s a %s en %L"
32781 #: fortran/arith.c:2268
32782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32783 msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s"
32784 msgstr "La constante Hollerith en %L es demasiado grande para convertirse a %s"
32786 #: fortran/array.c:97
32787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32788 msgid "Expected array subscript at %C"
32789 msgstr "Se esperaba un subíndice de matriz en %C"
32791 #: fortran/array.c:106
32792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32793 msgid "Unexpected '*' in coarray subscript at %C"
32794 msgstr "'*' inesperado en el subíndice de comatriz en %C"
32796 #: fortran/array.c:130
32797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32798 msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
32799 msgstr "no se permiten trancos en el subíndice de comatriz en %C"
32801 #: fortran/array.c:138
32802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32803 msgid "Expected array subscript stride at %C"
32804 msgstr "Se esperaba un gran tranco de subíndice de matriz en %C"
32806 #: fortran/array.c:195
32807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32808 msgid "Invalid form of array reference at %C"
32809 msgstr "Forma inválida de referencia a matriz en %C"
32811 #: fortran/array.c:200 fortran/array.c:260
32812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32813 msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
32814 msgstr "La referencia a matriz en %C no puede tener más de %d dimensiones"
32816 #: fortran/array.c:215 fortran/array.c:569 fortran/check.c:1975
32817 #: fortran/check.c:3670 fortran/check.c:3693 fortran/check.c:3788
32818 #: fortran/match.c:1758 fortran/match.c:2339 fortran/simplify.c:4590
32819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32820 msgid "Coarrays disabled at %C, use -fcoarray= to enable"
32821 msgstr "Comatrices desactivadas en %C, use -fcoarray= para activar"
32823 #: fortran/array.c:221
32824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32825 msgid "Unexpected coarray designator at %C"
32826 msgstr "Designador de comatriz inesperado en %C"
32828 #: fortran/array.c:236
32829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32830 msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
32831 msgstr "Faltan codimensiones en %C, se esperaban %d no %d"
32833 #: fortran/array.c:246
32834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32835 msgid "Unexpected '*' for codimension %d of %d at %C"
32836 msgstr "'*' inesperado para la codimensión %d de %d en %C"
32838 #: fortran/array.c:249
32839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32840 msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
32841 msgstr "Forma inválida de referencia a comatriz en %C"
32843 #: fortran/array.c:254
32844 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32845 msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
32846 msgstr "Codimensión %d inválida en %C, sólo existen %d codimensiones"
32848 #: fortran/array.c:306
32849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32850 msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant"
32851 msgstr "La variable '%s' en %L en este contexto debe ser constante"
32853 #: fortran/array.c:309
32854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32855 msgid "Expression at %L in this context must be constant"
32856 msgstr "La expresión en %L en este contexto debe ser constante"
32858 #: fortran/array.c:400
32859 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32860 msgid "Expected expression in array specification at %C"
32861 msgstr "Se esperaba una expresión en la especificación de matriz en %C"
32863 #: fortran/array.c:479
32864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32865 msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
32866 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma implícita en %C"
32868 #: fortran/array.c:495 fortran/array.c:600
32869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32870 msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
32871 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz formada explícita en %C"
32873 #: fortran/array.c:505 fortran/array.c:610
32874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32875 msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
32876 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma asumida en %C"
32878 #: fortran/array.c:519 fortran/array.c:624
32879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32880 msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
32881 msgstr "Especificación de matriz errónea para una matriz de forma diferida en %C"
32883 #: fortran/array.c:529 fortran/array.c:628
32884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32885 msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
32886 msgstr "Especificación errónea para la matriz de tamaño asumido en %C"
32888 #: fortran/array.c:538 fortran/array.c:637
32889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32890 msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
32891 msgstr "Se esperaba otra dimensión en la declaración de matriz %C"
32893 #: fortran/array.c:544 fortran/array.c:643
32894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32895 msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
32896 msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
32898 #: fortran/array.c:550
32899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32900 msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions"
32901 msgstr "Fortran 2008: La especificación de matriz en %C tiene más de 7 dimensiones"
32903 #: fortran/array.c:563
32904 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32905 msgid "Fortran 2008: Coarray declaration at %C"
32906 msgstr "Fortran 2008: Declaración de comatriz en %C"
32908 #: fortran/array.c:651
32909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32910 msgid "Upper bound of last coarray dimension must be '*' at %C"
32911 msgstr "El límite superior de la última dimensión de comatriz debe ser '*' en %C"
32913 #: fortran/array.c:871
32914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32915 msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name"
32916 msgstr "El iterador-DO '%s' en %L está dentro de un iterador del mismo nombre"
32918 #: fortran/array.c:963 fortran/array.c:1095
32919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32920 msgid "Syntax error in array constructor at %C"
32921 msgstr "Error sintáctico en el constructor de matriz en %C"
32923 #: fortran/array.c:1015
32924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32925 msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C"
32926 msgstr "Fortran 2003: Constructores de matriz de estilo [...] en %C"
32928 #: fortran/array.c:1035
32929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32930 msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C"
32931 msgstr "Fortran 2003: Los constructores de matriz incluyen especificación de tipo en %C"
32933 #: fortran/array.c:1041 fortran/match.c:2895
32934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32935 msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
32936 msgstr "La especificación de tipo en %L no puede tener un parámetro de tipo diferido"
32938 #: fortran/array.c:1057
32939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32940 msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
32941 msgstr "No se permite un constructor de matriz vacío en %C"
32943 #: fortran/array.c:1142
32944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32945 msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
32946 msgstr "El elemento en el constructor de matriz %s en %L es %s"
32948 #: fortran/array.c:1469
32949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32950 msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
32951 msgstr "El paso de iterador en %L no puede ser cero"
32953 #. Problems occur when we get something like
32954 #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
32955 #: fortran/array.c:1605 fortran/expr.c:1525 fortran/trans-array.c:4535
32956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32957 msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit.   See -fmax-array-constructor option"
32958 msgstr "El número de elementos en el constructor de matriz en %L requiere un incremento del límite superior %d permitido.  Vea la opción -fmax-array-constructor"
32960 #: fortran/array.c:1802
32961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32962 msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L"
32963 msgstr "Longitudes de CHARACTER diferentes (%d/%d) en el constructor de matriz en %L"
32965 #: fortran/check.c:45
32966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32967 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar"
32968 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un escalar"
32970 #: fortran/check.c:61
32971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32972 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s"
32973 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s"
32975 #: fortran/check.c:89
32976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32977 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type"
32978 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo numérico"
32980 #: fortran/check.c:104
32981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32982 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
32983 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o REAL"
32985 #: fortran/check.c:121
32986 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32987 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
32988 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser REAL o COMPLEX"
32990 #: fortran/check.c:138
32991 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32992 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
32993 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o PROCEDURE"
32995 #: fortran/check.c:167 fortran/check.c:4861
32996 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
32997 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant"
32998 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una constante"
33000 # 'kind' es el tipo del tipo de dato en Fortran. Lo traduzco como 
33001 # 'género', para evitar confusión con 'type' = 'tipo'. cfuga
33002 #: fortran/check.c:176
33003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33004 msgid "Invalid kind for %s at %L"
33005 msgstr "Género inválido para %s en %L"
33007 #: fortran/check.c:195
33008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33009 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision"
33010 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de doble precisión"
33012 #: fortran/check.c:236
33013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33014 msgid "Expected coarray variable as '%s' argument to the %s intrinsic at %L"
33015 msgstr "Se esperaba la variable de comatriz como el argumento '%s' para el intrínseco %s en %L"
33017 #: fortran/check.c:253
33018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33019 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array"
33020 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz lógica"
33022 #: fortran/check.c:271
33023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33024 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array"
33025 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una matriz"
33027 #: fortran/check.c:292
33028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33029 msgid "'%s' at %L must be nonnegative"
33030 msgstr "'%s' en %L debe ser no negativo"
33032 #: fortran/check.c:318
33033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33034 msgid "'%s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
33035 msgstr "'%s' en %L no puede ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
33037 #: fortran/check.c:328
33038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33039 msgid "'%s' at %L must be less than BIT_SIZE('%s')"
33040 msgstr "'%s' en %L debe ser menor que BIT_SIZE('%s')"
33042 #: fortran/check.c:355
33043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33044 msgid "'%s' at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
33045 msgstr "'%s' en %L debe ser menor o iguala al BIT_SIZE de INTEGER(KIND=%d)"
33047 #: fortran/check.c:381
33048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33049 msgid "'%s + %s' at %L must be less than or equal to BIT_SIZE('%s')"
33050 msgstr "'%s +%s' en %L debe ser menor o igual a BIT_SIZE('%s')"
33052 #: fortran/check.c:399
33053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33054 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'"
33055 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo tipo y género que '%s'"
33057 #: fortran/check.c:416
33058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33059 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d"
33060 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del rango %d"
33062 #: fortran/check.c:431
33063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33064 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
33065 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser OPTIONAL"
33067 #: fortran/check.c:452
33068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33069 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
33070 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser ALLOCATABLE"
33072 #: fortran/check.c:470
33073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33074 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d"
33075 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del género %d"
33077 #: fortran/check.c:488
33078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33079 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
33080 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
33082 #: fortran/check.c:505
33083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33084 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable"
33085 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una variable"
33087 #: fortran/check.c:553
33088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33089 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid codimension index"
33090 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de codimensión válido"
33092 #: fortran/check.c:599
33093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33094 msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
33095 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
33097 #: fortran/check.c:697
33098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33099 msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
33100 msgstr "Longitudes de caracteres desiguales (%ld/%ld) en %s en %L"
33102 #: fortran/check.c:819 fortran/check.c:4830
33103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33104 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type"
33105 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo tipo"
33107 #: fortran/check.c:828 fortran/check.c:1657 fortran/check.c:1783
33108 #: fortran/check.c:1857 fortran/check.c:2171
33109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33110 msgid "Extension: Different type kinds at %L"
33111 msgstr "Extensión: Diferentes tipos de géneros en %L"
33113 #: fortran/check.c:866 fortran/check.c:2646
33114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33115 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER"
33116 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER"
33118 #: fortran/check.c:884
33119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33120 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
33121 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un puntero u objetivo VARIABLE o FUNCTION"
33123 #: fortran/check.c:893
33124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33125 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
33126 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un POINTER o un TARGET"
33128 #: fortran/check.c:909
33129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33130 msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
33131 msgstr "Una sección de matriz con un subíndice vector en %L no debe ser el objetivo de un puntero"
33133 #: fortran/check.c:920
33134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33135 msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function"
33136 msgstr "No se permite un puntero NULL en %L como un argumento de la función intrínseca '%s'"
33138 #: fortran/check.c:963
33139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33140 msgid "Extension: Negative argument N at %L"
33141 msgstr "Extensión: Argumentos negativo N en %L"
33143 #: fortran/check.c:1135 fortran/check.c:1294
33144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33145 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX"
33146 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe estar presente si 'x' es COMPLEX"
33148 #: fortran/check.c:1144 fortran/check.c:1303
33149 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33150 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
33151 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o INTEGER"
33153 #: fortran/check.c:1188 fortran/check.c:1702 fortran/check.c:1805
33154 #: fortran/check.c:1961 fortran/check.c:2006 fortran/check.c:3146
33155 #: fortran/check.c:3280 fortran/check.c:3335 fortran/check.c:3774
33156 #: fortran/check.c:3903
33157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33158 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L"
33159 msgstr "Fortran 2003:  Intrínseco '%s' con argumento KIND en %L"
33161 #: fortran/check.c:1235 fortran/check.c:1468
33162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33163 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
33164 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una forma inválida en la dimensión %d (%ld/%ld)"
33166 #: fortran/check.c:1250 fortran/check.c:1483 fortran/check.c:1511
33167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33168 msgid "'%s' argument of intrinsic '%s' at %L of must have rank %d or be a scalar"
33169 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe tener el rango %d o ser un escalar"
33171 #: fortran/check.c:1353 fortran/check.c:2265 fortran/check.c:2273
33172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33173 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
33174 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser numérico o LOGICAL"
33176 #: fortran/check.c:1367
33177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33178 msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'"
33179 msgstr "Formas diferentes para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco 'dot_product'"
33181 #: fortran/check.c:1386 fortran/check.c:1394
33182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33183 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real"
33184 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser real por defecto"
33186 #: fortran/check.c:1529
33187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33188 msgid "GNU extension: non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
33189 msgstr "Extensión de GNU: argumento de género que no es por defecto INTEGER para el intrínseco %s en %L"
33191 #: fortran/check.c:1589
33192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33193 msgid "Fortran 2008: COMPLEX argument '%s' argument of '%s' intrinsic at %L"
33194 msgstr "Fortran 2008: El argumento COMPLEX '%s' argumento del intrínseco '%s' en %L"
33196 #: fortran/check.c:1753
33197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33198 msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
33199 msgstr "El argumento %s en %L debe ser de longitud uno"
33201 #: fortran/check.c:1812
33202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33203 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'"
33204 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo género que '%s'"
33206 #: fortran/check.c:1937
33207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33208 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type"
33209 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo no derivado"
33211 #: fortran/check.c:2144
33212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33213 msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments"
33214 msgstr "El intrínseco '%s' en %L debe tener al menos dos argumentos"
33216 #: fortran/check.c:2177
33217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33218 msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)"
33219 msgstr "El argumento 'a%d' del intrínseco '%s' en %L debe ser %s(%d)"
33221 #: fortran/check.c:2208
33222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33223 msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L"
33224 msgstr "Fortran 2003: Intrínseco '%s' con argumento CHARACTER en %L"
33226 #: fortran/check.c:2215
33227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33228 msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
33229 msgstr "El argumento 'a1' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER, REAL o CHARACTER"
33231 #: fortran/check.c:2282
33232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33233 msgid "Argument types of '%s' intrinsic at %L must match (%s/%s)"
33234 msgstr "Los tipos de argumento del intrínseco '%s' en %L deben coincidir (%s/%s)"
33236 #: fortran/check.c:2296
33237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33238 msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul"
33239 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 1 para los argumentos '%s' y '%s' en %L para el intrínseco matmul"
33241 #: fortran/check.c:2315
33242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33243 msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul"
33244 msgstr "Formas diferentes en la dimensión 2 para el argumento '%s' y en la dimensión 1 para el argumento '%s' en %L para el intrínseco matmul"
33246 #: fortran/check.c:2324
33247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33248 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
33249 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de rango 1 o 2"
33251 #: fortran/check.c:2499
33252 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33253 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER"
33254 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER"
33256 #: fortran/check.c:2568
33257 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33258 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
33259 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener el mismo rango %d/%d"
33261 #: fortran/check.c:2577
33262 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33263 msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d"
33264 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben ser del mismo género %d/%d"
33266 #: fortran/check.c:2718 fortran/check.c:3850
33267 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33268 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in '%s' (%ld/%d)"
33269 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe proveer por lo menos tantos elementos como valores .TRUE. presentes en '%s' (%ld/%d)"
33271 #: fortran/check.c:2776
33272 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33273 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable"
33274 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy"
33276 #: fortran/check.c:2784
33277 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33278 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
33279 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de una variable dummy OPTIONAL"
33281 #: fortran/check.c:2801
33282 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33283 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'"
33284 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no debe ser un subobjeto de '%s'"
33286 #: fortran/check.c:2926
33287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33288 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size"
33289 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L debe ser una matriz de tamaño constante"
33291 #: fortran/check.c:2936
33292 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33293 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is empty"
33294 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe estar vacío"
33296 #: fortran/check.c:2943
33297 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33298 msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements"
33299 msgstr "El argumento 'shape' del intrínseco 'reshape' en %L tiene más de %d elementos"
33301 #: fortran/check.c:2960
33302 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33303 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has negative element (%d)"
33304 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene un elemento negativo (%d)"
33306 #: fortran/check.c:3000
33307 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33308 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
33309 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene el número erróneo de elementos (%d/%d)"
33311 #: fortran/check.c:3018
33312 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33313 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
33314 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una dimensión fuera de rango (%d)"
33316 #: fortran/check.c:3027
33317 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33318 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension '%d' duplicated)"
33319 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L tiene una permutación inválida de dimensiones (dimensión '%d' duplicada)"
33321 #: fortran/check.c:3063
33322 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33323 msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
33324 msgstr "Sin relleno, no hay suficientes elementos en el intrínseco RESHAPE fuente en %L para coincidir con la forma"
33326 #: fortran/check.c:3081 fortran/check.c:3099
33327 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33328 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a derived type"
33329 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un tipo derivado"
33331 #: fortran/check.c:3090 fortran/check.c:3108
33332 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33333 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an extensible type"
33334 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser un tipo extensible"
33336 #: fortran/check.c:3207
33337 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33338 msgid "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND with neither 'P' nor 'R' argument at %L"
33339 msgstr "Fortran 2008: SELECTED_REAL_KIND sin un argumento 'P' ni 'R' en %L"
33341 #: fortran/check.c:3238
33342 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33343 msgid "Fortran 2008: '%s' intrinsic with RADIX argument at %L"
33344 msgstr "Fortran 2008: Intrínseco '%s' con argumento RADIX en %L"
33346 #: fortran/check.c:3273
33347 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33348 msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array"
33349 msgstr "El argumento 'source' del intrínseco 'shape' en %L no debe ser una matriz de tamaño asumido"
33351 #: fortran/check.c:3357
33352 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33353 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be be an interoperable data entity"
33354 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser una entidad de datos interoperables"
33356 #: fortran/check.c:3386
33357 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33358 msgid "GNU extension: non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
33359 msgstr "Extensión de GNU: argumento de precisión REAL que no es doble para el intrínseco %s en %L"
33361 #: fortran/check.c:3399
33362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33363 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d"
33364 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser menor que el rango %d"
33366 #: fortran/check.c:3418
33367 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33368 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index"
33369 msgstr "el argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
33371 #: fortran/check.c:3679
33372 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33373 msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
33374 msgstr "El argumento %s para IMAGE_INDEX debe ser una matriz de rango uno en %L"
33376 #: fortran/check.c:3699
33377 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33378 msgid "DIM argument without ARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
33379 msgstr "No se permite el argumento DIM sin un argumento ARRAY para el intrínseco THIS_IMAGE en %L"
33381 #: fortran/check.c:3729
33382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33383 msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s"
33384 msgstr "El argumento 'MOLD' del intrínseco 'TRANSFER' en %L no debe ser %s"
33386 #: fortran/check.c:3864
33387 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33388 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must have the same rank as '%s' or be a scalar"
33389 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser del mismo rango que '%s' o ser un escalar"
33391 #: fortran/check.c:3877
33392 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33393 msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have identical shape."
33394 msgstr "Los argumentos '%s' y '%s' del intrínseco '%s' en %L deben tener forma idéntica."
33396 #: fortran/check.c:4136 fortran/check.c:4168
33397 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33398 msgid "Size of '%s' argument of '%s' intrinsic at %L too small (%i/%i)"
33399 msgstr "El tamaño del argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L es demasiado pequeño (%i/%i)"
33401 #: fortran/check.c:4176
33402 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33403 msgid "Too many arguments to %s at %L"
33404 msgstr "Demasiados argumentos para %s en %L"
33406 #: fortran/check.c:4462
33407 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33408 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
33409 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de un género que no sea más ancho que el género por defecto (%d)"
33411 #: fortran/check.c:4814 fortran/check.c:4822
33412 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33413 msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL"
33414 msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser INTEGER o LOGICAL"
33416 #: fortran/class.c:199
33417 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33418 msgid "Polymorphic array at %C not yet supported"
33419 msgstr "Aún no se admite la matriz polimórfica en %C"
33421 #. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
33422 #. up to 255 extension levels.
33423 #: fortran/class.c:270 fortran/decl.c:7344
33424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33425 msgid "Maximum extension level reached with type '%s' at %L"
33426 msgstr "Se alcanzó el nivel de extensión máximo con el tipo '%s' en %L"
33428 #: fortran/class.c:650 fortran/class.c:724
33429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33430 msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %L"
33431 msgstr "'%s' de '%s' es PRIVATE en %L"
33433 #: fortran/cpp.c:443
33434 #, gcc-internal-format
33435 msgid "To enable preprocessing, use -cpp"
33436 msgstr "Para activar el preprocesamiento, utilice -cpp"
33438 #: fortran/cpp.c:540 fortran/cpp.c:551 fortran/cpp.c:649
33439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33440 msgid "opening output file %s: %s"
33441 msgstr "se abre el fichero de salida %s: %s"
33443 #: fortran/data.c:65
33444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33445 msgid "non-constant array in DATA statement %L"
33446 msgstr "matriz no constante en la declaración DATA %L"
33448 #: fortran/data.c:134
33449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33450 msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
33451 msgstr "falla al simplificar la referencia de subcadena en la declaración DATA en %L"
33453 #: fortran/data.c:158
33454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33455 msgid "Initialization string starting at %L was truncated to fit the variable (%d/%d)"
33456 msgstr "Se truncó la cadena de inicialización que inicia en %L para coincidir con la variable (%d%d)"
33458 #: fortran/data.c:244
33459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33460 msgid "'%s' at %L already is initialized at %L"
33461 msgstr "'%s' en %L ya se inicializó en %L"
33463 #: fortran/data.c:268
33464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33465 msgid "Data element below array lower bound at %L"
33466 msgstr "Elemeto de datos debajo del límite inferior de la matriz en %L"
33468 #: fortran/data.c:280
33469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33470 msgid "Data element above array upper bound at %L"
33471 msgstr "Elemento de datos arriba del límite superior en %L"
33473 #: fortran/data.c:359
33474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33475 msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L"
33476 msgstr "Extensión: reinicialización de '%s' en %L"
33478 #: fortran/decl.c:260
33479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33480 msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C"
33481 msgstr "La variable asociada al anfitrión '%s' no debe estar en la declaración DATA en %C"
33483 #: fortran/decl.c:267
33484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33485 msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C"
33486 msgstr "Extensión: inicialización de la variable de bloque común '%s' en la declaración DATA en %C"
33488 #: fortran/decl.c:372
33489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33490 msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
33491 msgstr "El símbolo '%s' debe ser un PARAMETER en la declaración DATA en %C"
33493 #: fortran/decl.c:397
33494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33495 msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
33496 msgstr "Inicializador %s inválido en la declaración Data en %C"
33498 #: fortran/decl.c:500
33499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33500 msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
33501 msgstr "No se permite la inicialización de %C en un procedimiento PURE"
33503 #: fortran/decl.c:562
33504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33505 msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
33506 msgstr "No se permite la declaración DATA en %C en un procedimiento PURE"
33508 #: fortran/decl.c:650
33509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33510 msgid "Bad INTENT specification at %C"
33511 msgstr "Especificación INTENT errónea en %C"
33513 #: fortran/decl.c:671
33514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33515 msgid "Fortran 2003: deferred type parameter at %C"
33516 msgstr "Fortran 2003: parámetro de tipo diferido en %C"
33518 #: fortran/decl.c:708
33519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33520 msgid "Conflict in attributes of function argument at %C"
33521 msgstr "Conflicto en los atributos de los argumentos de la función en %C"
33523 #: fortran/decl.c:733
33524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33525 msgid "Obsolescent feature: Old-style character length at %C"
33526 msgstr "Característica obsoleta: Longitud de carácter de estilo antiguo en %C"
33528 #: fortran/decl.c:765
33529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33530 msgid "Syntax error in character length specification at %C"
33531 msgstr "Error sintáctico en la especificación de longitud de carácter en %C"
33533 #: fortran/decl.c:888
33534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33535 msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L"
33536 msgstr "El procedimiento '%s' en %C ya se había definido en %L"
33538 #: fortran/decl.c:896
33539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33540 msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L"
33541 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se definió como una interfaz genérica en %L"
33543 #: fortran/decl.c:909
33544 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33545 msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L"
33546 msgstr "El procedimiento '%s' en %C tiene una interfaz explícita y no debe tener atributos declarados en %L"
33548 #: fortran/decl.c:981
33549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33550 msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
33551 msgstr "El procedimiento '%s' en %L debe tener el atributo BIND(C) para que sea interoperable con C"
33553 #: fortran/decl.c:1011
33554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33555 msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable"
33556 msgstr "El tipo '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero no es interoperable con C porque el tipo derivado '%s' no es interoperable con C"
33558 #: fortran/decl.c:1018
33559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33560 msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable"
33561 msgstr "La variable '%s' en %L es un parámetro del procedimiento BIND(C) '%s' pero puede no ser interoperable con C"
33563 #: fortran/decl.c:1033
33564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33565 msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)"
33566 msgstr "El argumento de carácter '%s' en %L debe ser de longitud 1 porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33568 #: fortran/decl.c:1047
33569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33570 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
33571 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33573 #: fortran/decl.c:1056
33574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33575 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
33576 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33578 #: fortran/decl.c:1065
33579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33580 msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)"
33581 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener el atributo OPTIONAL porque el procedimiento '%s' es BIND(C)"
33583 #: fortran/decl.c:1078
33584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33585 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
33586 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
33588 #: fortran/decl.c:1088
33589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33590 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)"
33591 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' en %L porque el procedimiento es BIND(C)"
33593 #: fortran/decl.c:1169
33594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33595 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)"
33596 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con un género interoperable con C porque el bloque común '%s' es BIND(C)"
33598 #: fortran/decl.c:1211
33599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33600 msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)"
33601 msgstr "Se trunca la expresión CHARACTER en %L (%d/%d)"
33603 #: fortran/decl.c:1218
33604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33605 msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)"
33606 msgstr "Los elementos CHARACTER del constructor de matriz en %L deben tener la misma longitud (%d/%d)"
33608 #: fortran/decl.c:1308
33609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33610 msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C"
33611 msgstr "No se permite un inicializador para el PARAMETER '%s' en %C"
33613 #: fortran/decl.c:1318
33614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33615 msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
33616 msgstr "Falta un inicializador para el PARAMETER en %L"
33618 #: fortran/decl.c:1328
33619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33620 msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
33621 msgstr "La variable '%s' en %C con un inicializador ya aparecía en una declaración DATA"
33623 #: fortran/decl.c:1409
33624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33625 msgid "Can't initialize implied-shape array at %L with scalar"
33626 msgstr "No se puede inicializar la matriz de tamaño implícito en %L con un escalar"
33628 #: fortran/decl.c:1427
33629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33630 msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
33631 msgstr "El límite inferior no es constante en la declaración de forma implícita en %L"
33633 #: fortran/decl.c:1522
33634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33635 msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
33636 msgstr "El componente en %C debe tener el atributo POINTER"
33638 #: fortran/decl.c:1530
33639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33640 msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
33641 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita o diferida"
33643 #: fortran/decl.c:1610
33644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33645 msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
33646 msgstr "El componente de matriz de puntero de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
33648 #: fortran/decl.c:1619
33649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33650 msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
33651 msgstr "El componente allocatable de la estructura en %C debe tener una forma diferida"
33653 #: fortran/decl.c:1628
33654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33655 msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
33656 msgstr "El componente de matriz de la estructura en %C debe tener una forma explícita"
33658 #: fortran/decl.c:1662
33659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33660 msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
33661 msgstr "La inicialización NULL() en %C es ambigua"
33663 #: fortran/decl.c:1689
33664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33665 msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
33666 msgstr "No se permite la inicialización de un puntero en %C en un procedimiento PURE"
33668 #: fortran/decl.c:1709
33669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33670 msgid "Error in pointer initialization at %C"
33671 msgstr "Error en la inicialización de puntero en %C"
33673 #: fortran/decl.c:1716
33674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33675 msgid "Fortran 2008: non-NULL pointer initialization at %C"
33676 msgstr "Fortran 2008: inicialización de puntero que no es NULL en %C"
33678 #: fortran/decl.c:1777
33679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33680 msgid "Non-PARAMETER symbol '%s' at %L can't be implied-shape"
33681 msgstr "El símbolo '%s' que no es PARAMETER en %L no puede ser de forma implícita"
33683 #: fortran/decl.c:1788
33684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33685 msgid "Fortran 2008: Implied-shape array at %L"
33686 msgstr "Fortran 2008: Matriz de forma implícita en %L"
33688 # Un puntero Cray es una variable cuyo valor es la dirección de otra entidad,
33689 # la cual se llama `pointee'. Por consistencia con `puntero', se traduce
33690 # como `apuntado'. cfuga
33691 # Referencia: http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gfortran/Cray-pointers.html
33693 #: fortran/decl.c:1852 fortran/decl.c:6247
33694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33695 msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
33696 msgstr "Especificación de matriz duplicada para el apuntado Cray en %C"
33698 #: fortran/decl.c:1923
33699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33700 msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface"
33701 msgstr "no se declaró el tipo de '%s' en %C en la interfaz"
33703 #: fortran/decl.c:1939
33704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33705 msgid "Function name '%s' not allowed at %C"
33706 msgstr "No se permite el nombre de función '%s' en %C"
33708 #: fortran/decl.c:1955
33709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33710 msgid "Extension: Old-style initialization at %C"
33711 msgstr "Extensión: Inicialización de estilo antiguo en %C"
33713 #: fortran/decl.c:1970 fortran/decl.c:4749
33714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33715 msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
33716 msgstr "La inicialización en %C no es para una variable puntero"
33718 #: fortran/decl.c:1983
33719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33720 msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='"
33721 msgstr "La inicialización de puntero en %C requiere '=>', no '='"
33723 #: fortran/decl.c:1992 fortran/decl.c:7496
33724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33725 msgid "Expected an initialization expression at %C"
33726 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
33728 #: fortran/decl.c:1999
33729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33730 msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
33731 msgstr "No se permite la inicialización de una variable en %C en un procedimiento PURE"
33733 #: fortran/decl.c:2012
33734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33735 msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
33736 msgstr "No se permite la inicialización del componente allocatable en %C"
33738 #: fortran/decl.c:2066 fortran/decl.c:2075
33739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33740 msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
33741 msgstr "No se admite la declaración de tipo de estilo antiguo %s*%d en %C"
33743 #: fortran/decl.c:2080
33744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33745 msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
33746 msgstr "Declaración de tipo %s*%d no estándar en %C"
33748 #: fortran/decl.c:2131 fortran/decl.c:2207
33749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33750 msgid "Missing right parenthesis at %C"
33751 msgstr "Falta el paréntesis derecho en %C"
33753 #: fortran/decl.c:2144 fortran/decl.c:2252
33754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33755 msgid "Expected initialization expression at %C"
33756 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización en %C"
33758 #: fortran/decl.c:2152 fortran/decl.c:2258
33759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33760 msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
33761 msgstr "Se esperaba una expresión de inicialización escalar en %C"
33763 #: fortran/decl.c:2183
33764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33765 msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
33766 msgstr "No se admite el género %d para el tipo %s en %C"
33768 #: fortran/decl.c:2196
33769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33770 msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
33771 msgstr "El parámetro de tipo de género C es para el tipo %s, pero el tipo en %L es %s"
33773 #: fortran/decl.c:2205
33774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33775 msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
33776 msgstr "Falta el paréntesis derecho o una coma en %C"
33778 #: fortran/decl.c:2278
33779 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33780 msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
33781 msgstr "No se admite el género %d para CHARACTER en %C"
33783 #: fortran/decl.c:2410
33784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33785 msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
33786 msgstr "Error sintáctico en la declaración CHARACTER en %C"
33788 #: fortran/decl.c:2494
33789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33790 msgid "Extension: BYTE type at %C"
33791 msgstr "Extensión: tipo BYTE en %C"
33793 #: fortran/decl.c:2500
33794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33795 msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
33796 msgstr "El tipo BYTE usado en %C no está disponible en la máquina objetivo"
33798 #: fortran/decl.c:2526 fortran/decl.c:2557 fortran/decl.c:2587
33799 #: fortran/decl.c:2681
33800 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33801 msgid "Fortran 2008: TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
33802 msgstr "Fortran 2008: TYPE con especificación de tipo intrínseco en %C"
33804 #: fortran/decl.c:2582
33805 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33806 msgid "Extension: DOUBLE COMPLEX at %C"
33807 msgstr "Extensión: DOUBLE COMPLEX en %C"
33809 #: fortran/decl.c:2620
33810 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33811 msgid "Unlimited polymorphism at %C not yet supported"
33812 msgstr "Aún no se admite polimorfismo ilimitado en %C"
33814 #: fortran/decl.c:2629
33815 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33816 msgid "Fortran 2003: CLASS statement at %C"
33817 msgstr "Fortran 2003: Declaración CLASS en %C"
33819 #: fortran/decl.c:2652 fortran/decl.c:2661 fortran/decl.c:2995
33820 #: fortran/decl.c:3003
33821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33822 msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous"
33823 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C es ambiguo"
33825 #: fortran/decl.c:2757
33826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33827 msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
33828 msgstr "Falta el rango de carácter en IMPLICIT en %C"
33830 #: fortran/decl.c:2803
33831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33832 msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
33833 msgstr "Las letras debe estar en orden alfabético en la declaración IMPLICIT en %C"
33835 #: fortran/decl.c:2859
33836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33837 msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
33838 msgstr "Declaración IMPLICIT vacía en %C"
33840 #: fortran/decl.c:2961
33841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33842 msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
33843 msgstr "La declaración IMPORT en %C sólo se permite en un cuerpo INTERFACE"
33845 #: fortran/decl.c:2966
33846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33847 msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C"
33848 msgstr "Fortran 2003: Declaración IMPORT en %C"
33850 #: fortran/decl.c:2981
33851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33852 msgid "Expecting list of named entities at %C"
33853 msgstr "Se espera la lista de entidades nombradas %C"
33855 #: fortran/decl.c:3009
33856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33857 msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist."
33858 msgstr "No se puede IMPORTar '%s' desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C - no existe."
33860 #: fortran/decl.c:3016
33861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33862 msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C."
33863 msgstr "'%s' ya se IMPORTó desde la unidad de ámbito del anfitrión en %C."
33865 #: fortran/decl.c:3045
33866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33867 msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
33868 msgstr "Error sintáctico en la declaración IMPORT en %C"
33870 #: fortran/decl.c:3344
33871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33872 msgid "Missing codimension specification at %C"
33873 msgstr "Falta la especificación de codimensión en %C"
33875 #: fortran/decl.c:3346
33876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33877 msgid "Missing dimension specification at %C"
33878 msgstr "Falta la especificación de dimensión en %C"
33880 #: fortran/decl.c:3429
33881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33882 msgid "Duplicate %s attribute at %L"
33883 msgstr "Atributo %s duplicado en %L"
33885 #: fortran/decl.c:3448
33886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33887 msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
33888 msgstr "Fortran 2003: atributo ALLOCATABLE en %C en una definición TYPE"
33890 #: fortran/decl.c:3458
33891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33892 msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
33893 msgstr "No se permite el atributo %L en una definición TYPE"
33895 #: fortran/decl.c:3476
33896 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33897 msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition"
33898 msgstr "Fortran 2003: Atributo %s en %L en una definición TYPE"
33900 #: fortran/decl.c:3487
33901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33902 msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
33903 msgstr "No se permite el atributo %s en %L fuera de la parte de especificación de un módulo"
33905 #: fortran/decl.c:3502
33906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33907 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS attribute at %C"
33908 msgstr "Fortran 2003: Atributo ASYNCHRONOUS en %C"
33910 #: fortran/decl.c:3515
33911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33912 msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS attribute at %C"
33913 msgstr "Fortran 2008: Atributo CONTIGUOUS en %C"
33915 #: fortran/decl.c:3561 fortran/decl.c:6535
33916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33917 msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
33918 msgstr "Sólo se permite PROTECTED en %C en la parte de especificación de un módulo"
33920 #: fortran/decl.c:3567
33921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33922 msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C"
33923 msgstr "Fortran 2003: Atributo PROTECTED en %C"
33925 #: fortran/decl.c:3598
33926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33927 msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C"
33928 msgstr "Fortran 2003: Atributo VALUE en %C"
33930 #: fortran/decl.c:3608
33931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33932 msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C"
33933 msgstr "Fortran 2003: Atributo VOLATILE en %C"
33935 #: fortran/decl.c:3652
33936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33937 msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
33938 msgstr "Se proveen múltiples identificadores con un sólo especificador NAME= en %C"
33940 #: fortran/decl.c:3749
33941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33942 msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable"
33943 msgstr "La función implícitamente declarada BIND(C) '%s' en %L no puede ser interoperable con C"
33945 #: fortran/decl.c:3770
33946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33947 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)"
33948 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no puede ser un género interoperable con C ya que el bloque común '%s' es BIND(C)"
33950 #: fortran/decl.c:3779
33951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33952 msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
33953 msgstr "La declaración de tipo '%s' en %L no es interoperable con C pero es BIND(C)"
33955 #: fortran/decl.c:3783
33956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33957 msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)"
33958 msgstr "La variable '%s' en %L no es de un género interoperable con C pero es BIND(C)"
33960 #: fortran/decl.c:3795
33961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33962 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
33963 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %L no se puede declarar con BIND(C) porque no es un global"
33965 #: fortran/decl.c:3809
33966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33967 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
33968 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos POINTER y BIND(C) al mismo tiempo"
33970 #: fortran/decl.c:3817
33971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33972 msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
33973 msgstr "La variable '%s' en %L no puede tener los atributos ALLOCATABLE y BIND(C) al mismo tiempo"
33975 #: fortran/decl.c:3829
33976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33977 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array"
33978 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una matriz"
33980 #: fortran/decl.c:3837
33981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33982 msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string"
33983 msgstr "El tipo de devolución de la función BIND(C) '%s' en %L no puede ser una cadena de caracteres"
33985 #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
33986 #. just because of this.
33987 #: fortran/decl.c:3848
33988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33989 msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'"
33990 msgstr "El símbolo '%s' en %L se marcó PRIVATE pero se le dio la etiqueta de asignación '%s'"
33992 #: fortran/decl.c:3923
33993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33994 msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
33995 msgstr "Se necesita una entidad o un nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
33997 #: fortran/decl.c:3970
33998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
33999 msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
34000 msgstr "Falta la entidad o el nombre de bloque común para la declaración de especificación de atributo en %C"
34002 #. Now we have an error, which we signal, and then fix up
34003 #. because the knock-on is plain and simple confusing.
34004 #: fortran/decl.c:4079
34005 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34006 msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
34007 msgstr "El tipo derivado en %C no se definió previamente y no puede aparecer en una definición de tipo derivado"
34009 #: fortran/decl.c:4111
34010 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34011 msgid "Syntax error in data declaration at %C"
34012 msgstr "Error sintáctico en la declaración de datos en %C"
34014 #: fortran/decl.c:4185
34015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34016 msgid "Fortran 2008: IMPURE procedure at %C"
34017 msgstr "Fortran 2008: Procedimiento IMPURE en %C"
34019 #: fortran/decl.c:4198
34020 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34021 msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
34022 msgstr "No deben aparecer PURE con IMPURE en %C"
34024 #: fortran/decl.c:4304
34025 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34026 msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure"
34027 msgstr "El nombre '%s' en %C es el nombre del procedimiento"
34029 #: fortran/decl.c:4316
34030 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34031 msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
34032 msgstr "Basura inesperada en la lista de argumentos formales en %C"
34034 #: fortran/decl.c:4333
34035 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34036 msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C"
34037 msgstr "Símbolo '%s' duplicado en la lista de argumentos formales en %C"
34039 #: fortran/decl.c:4384
34040 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34041 msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
34042 msgstr "La variable RESULT en %C debe ser diferente que el nombre de la función"
34044 #: fortran/decl.c:4461
34045 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34046 msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
34047 msgstr "Basura inesperada después de la declaración de la función en %C"
34049 #: fortran/decl.c:4471 fortran/decl.c:5500
34050 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34051 msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
34052 msgstr "Fortran 2008: El atributo BIND(C) en %L no se puede especificar para un procedimiento internal"
34054 #: fortran/decl.c:4615
34055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34056 msgid "Interface '%s' at %C may not be generic"
34057 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser generic"
34059 #: fortran/decl.c:4621
34060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34061 msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function"
34062 msgstr "La interfaz '%s' en %C puede no ser una función de declaración"
34064 #: fortran/decl.c:4634
34065 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34066 msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C"
34067 msgstr "El procedimiento intrínseco '%s' no se permite en la declaración PROCEDURE en %C"
34069 #: fortran/decl.c:4689
34070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34071 msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
34072 msgstr "El atributo BIND(C) en %C requiere una interfaz con BIND(C)"
34074 #: fortran/decl.c:4696
34075 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34076 msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
34077 msgstr "El procedimiento BIND(C) con NAME no debe tener atributo POINTER en %C"
34079 #: fortran/decl.c:4702
34080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34081 msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
34082 msgstr "El procedimiento dummy en %C no puede tener atributo BIND(C) con NAME"
34084 #: fortran/decl.c:4725
34085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34086 msgid "Procedure '%s' at %L already has basic type of %s"
34087 msgstr "El procedimiento '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
34089 #: fortran/decl.c:4773 fortran/decl.c:4940 fortran/decl.c:7978
34090 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34091 msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
34092 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROCEDURE en %C"
34094 #: fortran/decl.c:4822 fortran/decl.c:7879
34095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34096 msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C"
34097 msgstr "Se esperaba '::' después de los atributos de enlazado en %C"
34099 #: fortran/decl.c:4829
34100 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34101 msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
34102 msgstr "Se requiere NOPASS o una interfaz explícita en %C"
34104 #: fortran/decl.c:4833
34105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34106 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer component at %C"
34107 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento de componente puntero en %C"
34109 #: fortran/decl.c:4897
34110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34111 msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
34112 msgstr "Error sintáctico en el procedimiento de componente puntero en %C"
34114 #: fortran/decl.c:4914
34115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34116 msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
34117 msgstr "PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica"
34119 #: fortran/decl.c:4979
34120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34121 msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C"
34122 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROCEDURE en %C"
34124 #: fortran/decl.c:5047
34125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34126 msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
34127 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos formales en la definición de la función en %C"
34129 #: fortran/decl.c:5071 fortran/decl.c:5075 fortran/decl.c:5278
34130 #: fortran/decl.c:5282 fortran/decl.c:5468 fortran/decl.c:5472
34131 #: fortran/symbol.c:1582
34132 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34133 msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
34134 msgstr "El atributo BIND(C) en %L sólo se puede usar para variables o bloques comunes"
34136 #: fortran/decl.c:5190
34137 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34138 msgid "Fortran 2008 obsolescent feature: ENTRY statement at %C"
34139 msgstr "Característica obsoleta de Fortran 2008: declaración ENTRY en %C"
34141 #: fortran/decl.c:5200
34142 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34143 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
34144 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un PROGRAM"
34146 #: fortran/decl.c:5203
34147 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34148 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
34149 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un MODULE"
34151 #: fortran/decl.c:5206
34152 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34153 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
34154 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un BLOCK DATA"
34156 #: fortran/decl.c:5210
34157 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34158 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
34159 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un INTERFACE"
34161 #: fortran/decl.c:5214
34162 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34163 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
34164 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DERIVED TYPE"
34166 #: fortran/decl.c:5218
34167 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34168 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
34169 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque IF-THEN"
34171 #: fortran/decl.c:5222
34172 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34173 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
34174 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque DO"
34176 #: fortran/decl.c:5226
34177 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34178 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
34179 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque SELECT"
34181 #: fortran/decl.c:5230
34182 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34183 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
34184 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque FORALL"
34186 #: fortran/decl.c:5234
34187 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34188 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
34189 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un bloque WHERE"
34191 #: fortran/decl.c:5238
34192 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34193 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
34194 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un subprograma contenido"
34196 #: fortran/decl.c:5256
34197 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34198 msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
34199 msgstr "La declaración ENTRY en %C no puede aparecer dentro de un procedimiento contenido"
34201 #: fortran/decl.c:5310 fortran/decl.c:5508
34202 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34203 msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
34204 msgstr "Faltan los paréntesis requeridos antes de BIND(C) en %C"
34206 #: fortran/decl.c:5570 fortran/decl.c:5586
34207 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34208 msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
34209 msgstr "Error sintáctico en el especificador NAME= para la etiqueta de asignación %C"
34211 #: fortran/decl.c:5601
34212 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34213 msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C"
34214 msgstr "Falta la comilla '\"' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
34216 #: fortran/decl.c:5610
34217 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34218 msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C"
34219 msgstr "Falta la comilla ''' que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
34221 #: fortran/decl.c:5620
34222 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34223 msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
34224 msgstr "Falta el paréntesis que cierra en la etiqueta de asignación en %C"
34226 #: fortran/decl.c:5626
34227 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34228 msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
34229 msgstr "No se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
34231 #: fortran/decl.c:5632
34232 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34233 msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
34234 msgstr "Para el procedimiento dummy %s, no se permite un nombre de enlazado en BIND(C) en %C"
34236 #: fortran/decl.c:5663
34237 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34238 msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
34239 msgstr "No se permite NAME en BIND(C) para ABSTRACT INTERFACE en %C"
34241 #: fortran/decl.c:5867
34242 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34243 msgid "Unexpected END statement at %C"
34244 msgstr "Declaración END inesperada en %C"
34246 #: fortran/decl.c:5875
34247 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34248 msgid "Fortran 2008: END statement instead of %s statement at %L"
34249 msgstr "Fortran 2008: Declaración END en lugar de una declaración %s en %L"
34251 #. We would have required END [something].
34252 #: fortran/decl.c:5883
34253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34254 msgid "%s statement expected at %L"
34255 msgstr "Se esperaba %s en la declaración en %L"
34257 #: fortran/decl.c:5894
34258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34259 msgid "Expecting %s statement at %C"
34260 msgstr "Se esperaba la declaración %s en %C"
34262 #: fortran/decl.c:5910
34263 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34264 msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C"
34265 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque de '%s' en la declaración %s en %C"
34267 #: fortran/decl.c:5927
34268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34269 msgid "Expected terminating name at %C"
34270 msgstr "Se esperaba un nombre terminal en %C"
34272 #: fortran/decl.c:5936 fortran/decl.c:5944
34273 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34274 msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C"
34275 msgstr "Se esperaba la etiqueta '%s' para la declaración %s en %C"
34277 #: fortran/decl.c:6003
34278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34279 msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
34280 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración DIMENSION"
34282 #: fortran/decl.c:6011
34283 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34284 msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation"
34285 msgstr "Se especificarion dimensiones para %s en %L después de su inicialización"
34287 #: fortran/decl.c:6019
34288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34289 msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
34290 msgstr "Falta la especificación de matriz en %L en la declaración CODIMENSION"
34292 #: fortran/decl.c:6028
34293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34294 msgid "Array specification must be deferred at %L"
34295 msgstr "La especificación de matriz se debe diferir en %L"
34297 #: fortran/decl.c:6127
34298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34299 msgid "Unexpected character in variable list at %C"
34300 msgstr "Carácter inesperado en la lista de variables en %C"
34302 #: fortran/decl.c:6164
34303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34304 msgid "Expected '(' at %C"
34305 msgstr "Se esperaba '(' en %C"
34307 #: fortran/decl.c:6178 fortran/decl.c:6218
34308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34309 msgid "Expected variable name at %C"
34310 msgstr "se esperaba un nombre variable en %C"
34312 #: fortran/decl.c:6194
34313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34314 msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
34315 msgstr "El puntero Cray en %C debe ser un entero"
34317 #: fortran/decl.c:6198
34318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34319 msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
34320 msgstr "El puntero Cray en %C tiene %d bytes de precisión; las direcciones de memoria requieren %d bytes"
34322 #: fortran/decl.c:6204
34323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34324 msgid "Expected \",\" at %C"
34325 msgstr "Se esperaba \",\" en %C"
34327 #: fortran/decl.c:6267
34328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34329 msgid "Expected \")\" at %C"
34330 msgstr "Se esperaba \")\" en %C"
34332 #: fortran/decl.c:6279
34333 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34334 msgid "Expected \",\" or end of statement at %C"
34335 msgstr "Se esperaba \",\" o el final de la declaración en %C"
34337 #: fortran/decl.c:6305
34338 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34339 msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
34340 msgstr "No se permite INTENT dentro de BLOCK en %C"
34342 #: fortran/decl.c:6337
34343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34344 msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
34345 msgstr "No se permite OPTIONAL dentro de BLOCK en %C"
34347 #: fortran/decl.c:6356
34348 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34349 msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag"
34350 msgstr "La declaración de punteros Cray en %C requiere la opción -fcray-pointer"
34352 #: fortran/decl.c:6395
34353 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34354 msgid "Fortran 2008: CONTIGUOUS statement at %C"
34355 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTIGUOUS en %C"
34357 #: fortran/decl.c:6486
34358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34359 msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
34360 msgstr "La especificación de acceso del operador %s en %C ya se había especificado"
34362 #: fortran/decl.c:6503
34363 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34364 msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
34365 msgstr "La especificación de acceso del operador .%s. en %C ya se había especificado"
34367 #: fortran/decl.c:6541
34368 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34369 msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C"
34370 msgstr "Fortran 2003: Declaración PROTECTED en %C"
34372 #: fortran/decl.c:6581
34373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34374 msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
34375 msgstr "Error sintáctico en la declaración PROTECTED en %C"
34377 #: fortran/decl.c:6605
34378 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34379 msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
34380 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
34382 #: fortran/decl.c:6642
34383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34384 msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
34385 msgstr "Sólo se permite la declaración PRIVATE en %C en la parte de especificación de un módulo"
34387 #: fortran/decl.c:6670
34388 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34389 msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
34390 msgstr "Se esperaba un nombre de variable en %C en la declaración PARAMETER"
34392 #: fortran/decl.c:6677
34393 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34394 msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
34395 msgstr "Se esperaba un signo = en la declaración PARAMETER en %C"
34397 #: fortran/decl.c:6683
34398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34399 msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
34400 msgstr "Se esperaba una expresión en %C en la declaración PARAMETER"
34402 #: fortran/decl.c:6703
34403 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34404 msgid "Initializing already initialized variable at %C"
34405 msgstr "Se inicializa una variable ya inicializada en %C"
34407 #: fortran/decl.c:6738
34408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34409 msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
34410 msgstr "Caracteres inesperados en la declaración PARAMETER en %C"
34412 #: fortran/decl.c:6762
34413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34414 msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
34415 msgstr "Declaración SAVE incondicional en %C después de una declaración SAVE previa"
34417 #: fortran/decl.c:6774
34418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34419 msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
34420 msgstr "Declaración SAVE en %C después de una declaración SAVE incondicional"
34422 #: fortran/decl.c:6821
34423 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34424 msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
34425 msgstr "Error sintáctico en la declaración SAVE en %C"
34427 #: fortran/decl.c:6835
34428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34429 msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
34430 msgstr "No se permite VALUE dentro de BLOCK en %C"
34432 #: fortran/decl.c:6839
34433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34434 msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C"
34435 msgstr "Fortran 2003: Declaración VALUE en %C"
34437 #: fortran/decl.c:6879
34438 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34439 msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
34440 msgstr "Error sintáctico en la declaración VALUE en %C"
34442 #: fortran/decl.c:6890
34443 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34444 msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C"
34445 msgstr "Fortran 2003: Declaración VOLATILE en %C"
34447 #: fortran/decl.c:6914
34448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34449 msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable '%s' at %C, which is use-/host-associated"
34450 msgstr "Se especifica VOLATILE para la variable de comatriz '%s' en %C, la cual es asociada a uso/anfitrión"
34452 #: fortran/decl.c:6940
34453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34454 msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
34455 msgstr "Error sintáctico en la declaración VOLATILE en %C"
34457 #: fortran/decl.c:6951
34458 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34459 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS statement at %C"
34460 msgstr "Fortran 2003: Declaración ASYNCHRONOUS en %C"
34462 #: fortran/decl.c:6993
34463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34464 msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
34465 msgstr "Error sintáctico en la declaración ASYNCHRONOUS en %C"
34467 #: fortran/decl.c:7017
34468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34469 msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
34470 msgstr "MODULE PROCEDURE en %C debe estar en una interfaz genérica de módulo"
34472 #: fortran/decl.c:7042
34473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34474 msgid "Fortran 2008: double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L"
34475 msgstr "Fortran 2008: dos puntos dobles en la declaración MODULE PROCEDURE en %L"
34477 #: fortran/decl.c:7076
34478 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34479 msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
34480 msgstr "El procedimiento intrínseco en %L no puede ser un MODULE PROCEDURE"
34482 #: fortran/decl.c:7125
34483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34484 msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
34485 msgstr "Símbolo ambiguo en la definición TYPE en %C"
34487 #: fortran/decl.c:7131
34488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34489 msgid "No such symbol in TYPE definition at %C"
34490 msgstr "No existe ese símbolo en la definición TYPE en %C"
34492 #: fortran/decl.c:7137
34493 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34494 msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
34495 msgstr "'%s' en la expresión EXTENDS en %C no es un tipo derivado"
34497 #: fortran/decl.c:7144
34498 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34499 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
34500 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es BIND(C)"
34502 #: fortran/decl.c:7151
34503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34504 msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
34505 msgstr "'%s' no se puede extender en %C porque es un tipo SEQUENCE"
34507 #: fortran/decl.c:7174
34508 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34509 msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
34510 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PRIVATE en la parte de especificación de un módulo"
34512 #: fortran/decl.c:7186
34513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34514 msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
34515 msgstr "El tipo derivado en %C sólo puede ser PUBLIC en la parte de especificación de un módulo"
34517 #: fortran/decl.c:7207
34518 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34519 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C"
34520 msgstr "Fortran 2003: Tipo ABSTRACT en %C"
34522 #: fortran/decl.c:7271
34523 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34524 msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
34525 msgstr "Se esperaba :: en la definición TYPE en %C"
34527 #: fortran/decl.c:7282
34528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34529 msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type"
34530 msgstr "El nombre de tipo '%s' en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
34532 #: fortran/decl.c:7292
34533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34534 msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s"
34535 msgstr "El nombre de tipo derivado '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
34537 #: fortran/decl.c:7308
34538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34539 msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined"
34540 msgstr "La definición del tipo derivado de '%s' en %C ya se había definido"
34542 #: fortran/decl.c:7381
34543 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34544 msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
34545 msgstr "El Apuntado Cray en %C no puede ser una matriz de forma asumida"
34547 #: fortran/decl.c:7401
34548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34549 msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C"
34550 msgstr "Fortran 2003: ENUM y ENUMERATOR en %C"
34552 #: fortran/decl.c:7434
34553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34554 msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
34555 msgstr "El enumerador excede el tipo entero de C en %C"
34557 #: fortran/decl.c:7513
34558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34559 msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
34560 msgstr "ENUMERATOR %L no se inicializó con una expresión entera"
34562 #: fortran/decl.c:7561
34563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34564 msgid "ENUM definition statement expected before %C"
34565 msgstr "Se esperaba una declaración de definición ENUM antes de %C"
34567 #: fortran/decl.c:7597
34568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34569 msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
34570 msgstr "Error sintáctico en la definición ENUMERATOR en %C"
34572 #: fortran/decl.c:7644 fortran/decl.c:7659
34573 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34574 msgid "Duplicate access-specifier at %C"
34575 msgstr "Especificador de acceso duplicado en %C"
34577 #: fortran/decl.c:7679
34578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34579 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
34580 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, NOPASS ilegal en %C"
34582 #: fortran/decl.c:7699
34583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34584 msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
34585 msgstr "Los atributos de enlace ya especifican paso, PASS ilegal en %C"
34587 #: fortran/decl.c:7726
34588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34589 msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
34590 msgstr "Atributo POINTER duplicado en %C"
34592 #: fortran/decl.c:7744
34593 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34594 msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
34595 msgstr "NON_OVERRIDABLE duplicado en %C"
34597 #: fortran/decl.c:7760
34598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34599 msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
34600 msgstr "DEFERRED duplicado en %C"
34602 #: fortran/decl.c:7773
34603 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34604 msgid "Expected access-specifier at %C"
34605 msgstr "Se esperaba un especificador de acceso en %C"
34607 #: fortran/decl.c:7775
34608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34609 msgid "Expected binding attribute at %C"
34610 msgstr "Se esperaba un atributo de enlace en %C"
34612 #: fortran/decl.c:7783
34613 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34614 msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED can't both appear at %C"
34615 msgstr "No pueden aparecer NON_OVERRIDABLE y DEFERRED al mismo tiempo en %C"
34617 #: fortran/decl.c:7795
34618 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34619 msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
34620 msgstr "Se requiere el atributo POINTER para el procedimiento de componente puntero en %C"
34622 #: fortran/decl.c:7837
34623 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34624 msgid "Interface-name expected after '(' at %C"
34625 msgstr "Se esperaba un nombre de interfaz después de '(' en %C"
34627 #: fortran/decl.c:7843
34628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34629 msgid "')' expected at %C"
34630 msgstr "Se esperaba ')' en %C"
34632 #: fortran/decl.c:7863
34633 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34634 msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
34635 msgstr "Se debe especificar una interfaz para el enlace DEFERRED en %C"
34637 #: fortran/decl.c:7868
34638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34639 msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
34640 msgstr "PROCEDURE(interface) en %C se debe declarar DEFERRED"
34642 #: fortran/decl.c:7891
34643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34644 msgid "Expected binding name at %C"
34645 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace en %C"
34647 #: fortran/decl.c:7895
34648 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34649 msgid "Fortran 2008: PROCEDURE list at %C"
34650 msgstr "Fortran 2008: Lista PROCEDURE en %C"
34652 #: fortran/decl.c:7908
34653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34654 msgid "'=> target' is invalid for DEFERRED binding at %C"
34655 msgstr "'=> objetivo' es inválido para el enlace DEFERRED en %C"
34657 #: fortran/decl.c:7914
34658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34659 msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
34660 msgstr "Se necesita '::' en el enlace PROCEDURE con objetivo explícito en %C"
34662 #: fortran/decl.c:7924
34663 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34664 msgid "Expected binding target after '=>' at %C"
34665 msgstr "Se esperaba un objetivo de enlace después de '=>' en %C"
34667 #: fortran/decl.c:7941
34668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34669 msgid "Type '%s' containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
34670 msgstr "El tipo '%s' que contiene el enlace DEFERRED en %C no es ABSTRACT"
34672 #: fortran/decl.c:7952
34673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34674 msgid "There is already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
34675 msgstr "Ya existe un procedimiento con nombre de enlazado '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
34677 #: fortran/decl.c:8001
34678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34679 msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
34680 msgstr "GENERIC en %C debe estar dentro de un tipo derivado CONTAINS"
34682 #: fortran/decl.c:8021
34683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34684 msgid "Expected '::' at %C"
34685 msgstr "Se esperaba '::' en %C"
34687 #: fortran/decl.c:8033
34688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34689 msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
34690 msgstr "Se esperaba un nombre genérico o un descriptor de operador en %C"
34692 #: fortran/decl.c:8059
34693 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34694 msgid "Expected '=>' at %C"
34695 msgstr "Se esperaba '=>' en %C"
34697 #: fortran/decl.c:8101
34698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34699 msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C"
34700 msgstr "Ya existe un procedimiento que no es genérico con el nombre de enlace '%s' para el tipo derivado '%s' en %C"
34702 #: fortran/decl.c:8109
34703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34704 msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'"
34705 msgstr "El enlace en %C debe tener el mismo acceso que el enlace '%s' que ya está definido"
34707 #: fortran/decl.c:8158
34708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34709 msgid "Expected specific binding name at %C"
34710 msgstr "Se esperaba un nombre de enlace específico en %C"
34712 #: fortran/decl.c:8168
34713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34714 msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C"
34715 msgstr "Ya se definió '%s' como un enlace específico para el genérico '%s' en %C"
34717 #: fortran/decl.c:8184
34718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34719 msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
34720 msgstr "Basura después del enlace GENERIC en %C"
34722 #: fortran/decl.c:8219
34723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34724 msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
34725 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de una sección de tipo derivado CONTAINS"
34727 #: fortran/decl.c:8230
34728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34729 msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
34730 msgstr "La declaración de tipo derivado con FINAL en %C debe estar en la parte de especificación de un MODULE"
34732 #: fortran/decl.c:8252
34733 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34734 msgid "Empty FINAL at %C"
34735 msgstr "FINAL vacío en %C"
34737 #: fortran/decl.c:8259
34738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34739 msgid "Expected module procedure name at %C"
34740 msgstr "Se esperaba un nombre de procedimiento de módulo en %C"
34742 #: fortran/decl.c:8269
34743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34744 msgid "Expected ',' at %C"
34745 msgstr "Se esperaba ',' en %C"
34747 #: fortran/decl.c:8275
34748 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34749 msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C"
34750 msgstr "Nombre de procedimiento \"%s\" desconocido en %C"
34752 #: fortran/decl.c:8289
34753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34754 msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!"
34755 msgstr "¡'%s' en %C ya se había definido como un procedimiento FINAL!"
34757 #: fortran/decl.c:8358
34758 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34759 msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
34760 msgstr "Atributo desconocido en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
34762 #: fortran/decl.c:8405
34763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34764 msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
34765 msgstr "Error sintáctico en la declaración !GCC$ ATTRIBUTES en %C"
34767 #. We are told not to check dependencies.
34768 #. We do it, however, and issue a warning in case we find one.
34769 #. If a dependency is found in the case
34770 #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate
34771 #. a temporary, so we don't need to bother the user.
34772 #: fortran/dependency.c:660
34773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34774 msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
34775 msgstr "El argumento actual INTENT(%s) en %L puede interferir con el argumento actual en %L."
34777 #: fortran/error.c:301
34778 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34779 msgid "    Included at %s:%d:"
34780 msgstr "    Incluído en %s:%d:"
34782 #: fortran/error.c:385
34783 #, gcc-internal-format
34784 msgid "<During initialization>\n"
34785 msgstr "<Durante la inicialización>\n"
34787 #: fortran/error.c:719
34788 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34789 msgid "Error count reached limit of %d."
34790 msgstr "Error al alcanzar el límite de cuenta de %d."
34792 #: fortran/error.c:975
34793 #, gcc-internal-format
34794 msgid "Internal Error at (1):"
34795 msgstr "Error Interno en (1):"
34797 #: fortran/expr.c:1216
34798 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34799 msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
34800 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
34802 #: fortran/expr.c:1395 fortran/expr.c:1446
34803 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34804 msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
34805 msgstr "El índice en la dimensión %d está fuera de los límites en %L"
34807 #: fortran/expr.c:2057
34808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34809 msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
34810 msgstr "los argumentos de la función elemental en %C no cumplen"
34812 #: fortran/expr.c:2101
34813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34814 msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
34815 msgstr "Se requieren operandos numéricos o CHARACTER en la expresión en %L"
34817 #: fortran/expr.c:2126
34818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34819 msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
34820 msgstr "El operador de concatenación en la expresión en %L debe tener dos operandos CHARACTER"
34822 #: fortran/expr.c:2133
34823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34824 msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
34825 msgstr "El operador de concatenación en %L debe concatenar cadenas del mismo género"
34827 #: fortran/expr.c:2143
34828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34829 msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
34830 msgstr "El operador .NOT. en la expresión en %L debe tener un operando LOGICAL"
34832 #: fortran/expr.c:2159
34833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34834 msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
34835 msgstr "Se requieren operandos LOGICAL en la expresión en %L"
34837 #: fortran/expr.c:2170
34838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34839 msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
34840 msgstr "Sólo se pueden usar operandos intrínsecos en la expresión en %L"
34842 #: fortran/expr.c:2178
34843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34844 msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
34845 msgstr "Se requieren operandos numéricos en la expresión en %L"
34847 #: fortran/expr.c:2201
34848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34849 msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component '%s' in structure constructor at %L"
34850 msgstr "Expresión de inicialización inválida para el componente ALLOCATABLE '%s' en el constructor de estructura en %L"
34852 #: fortran/expr.c:2299
34853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34854 msgid "Assumed or deferred character length variable '%s'  in constant expression at %L"
34855 msgstr "Se asume o difiere el carácter de longitud variable '%s' en la expresión constante en %L"
34857 #: fortran/expr.c:2365
34858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34859 msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34860 msgstr "no se permite el intrínseco transformacional '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34862 #: fortran/expr.c:2396
34863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34864 msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
34865 msgstr "Extensión: Evaluación de una expresión de inicialización no estándar en %L"
34867 #: fortran/expr.c:2452
34868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34869 msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
34870 msgstr "La función '%s' en la expresión de inicialización en %L debe ser una funión intrínseca"
34872 #: fortran/expr.c:2464
34873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34874 msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34875 msgstr "No se permite la función intrínseco '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34877 #: fortran/expr.c:2496
34878 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34879 msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete"
34880 msgstr "Se usa el PARAMETER '%s' en %L antes de que su definición esté completa"
34882 #: fortran/expr.c:2516
34883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34884 msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34885 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34887 #: fortran/expr.c:2522
34888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34889 msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34890 msgstr "No se permite la matriz de forma asumida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34892 #: fortran/expr.c:2528
34893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34894 msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
34895 msgstr "No se permite la matriz diferida '%s' en %L en una expresión de inicialización"
34897 #: fortran/expr.c:2534
34898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34899 msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
34900 msgstr "La matriz '%s' en %L es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
34902 #: fortran/expr.c:2544
34903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34904 msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
34905 msgstr "El parámetro '%s' en %L no se ha declarado o es una variable, lo cual no se reduce a una expresión constante"
34907 #: fortran/expr.c:2697
34908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34909 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function"
34910 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función de declaración"
34912 #: fortran/expr.c:2704
34913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34914 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function"
34915 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser una función interna"
34917 #: fortran/expr.c:2711
34918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34919 msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE"
34920 msgstr "La función de especificación '%s' en %L debe ser PURE"
34922 #: fortran/expr.c:2718
34923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34924 msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE"
34925 msgstr "La función de especificación '%s' en %L no puede ser RECURSIVE"
34927 #: fortran/expr.c:2852
34928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34929 msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L"
34930 msgstr "No se permite el argumento dummy '%s' en la expresión en %L"
34932 #: fortran/expr.c:2859
34933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34934 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL"
34935 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser OPTIONAL"
34937 #: fortran/expr.c:2866
34938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34939 msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)"
34940 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L no puede ser INTENT(OUT)"
34942 #: fortran/expr.c:2897
34943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34944 msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L"
34945 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en la expresión en %L"
34947 #: fortran/expr.c:2948
34948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34949 msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
34950 msgstr "La expresión en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
34952 #: fortran/expr.c:2960
34953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34954 msgid "Function '%s' at %L must be PURE"
34955 msgstr "La función '%s' en %L debe ser PURE"
34957 #: fortran/expr.c:2969
34958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34959 msgid "Expression at %L must be scalar"
34960 msgstr "La expresión en %L debe ser escalar"
34962 #: fortran/expr.c:3003
34963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34964 msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
34965 msgstr "Rangos incompatibles en %s (%d y %d) en %L"
34967 #: fortran/expr.c:3017
34968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34969 msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
34970 msgstr "Forma diferente para %s en %L en la dimensión %d (%d y %d)"
34972 #: fortran/expr.c:3106
34973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34974 msgid "'%s' at %L is not a VALUE"
34975 msgstr "'%s' en %L no es un VALUE"
34977 #: fortran/expr.c:3113
34978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34979 msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
34980 msgstr "Rangos %d y %d incompatibles en la asignación en %L"
34982 #: fortran/expr.c:3120
34983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34984 msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
34985 msgstr "El tipo de la variable es UNKNOWN en la asignación en %L"
34987 #: fortran/expr.c:3132
34988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34989 msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
34990 msgstr "NULL aparece en el lado derecho de una asignación en %L"
34992 #: fortran/expr.c:3142
34993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34994 msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
34995 msgstr "Una función valuada como POINTER aparece en el lado derecho de la asignación en %L"
34997 #: fortran/expr.c:3152
34998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
34999 msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'"
35000 msgstr "Extensión: se usa la literal BOZ en %L para inicializar la variable '%s' que no es entera"
35002 #: fortran/expr.c:3158 fortran/resolve.c:8783
35003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35004 msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX"
35005 msgstr "Extensión: la literal BOZ en %L está fuera de una declaración DATA y fuera de INT/REAL/DBLE/CMPLX"
35007 #: fortran/expr.c:3168 fortran/resolve.c:8793
35008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35009 msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'"
35010 msgstr "La literal BOZ en %L se transfiere por bits al símbolo '%s' que no es entero"
35012 #: fortran/expr.c:3176 fortran/resolve.c:8802
35013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35014 msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
35015 msgstr "Desborde aritmético por debajo del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
35017 #: fortran/expr.c:3180 fortran/resolve.c:8806
35018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35019 msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
35020 msgstr "Desborde aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
35022 #: fortran/expr.c:3184 fortran/resolve.c:8810
35023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35024 msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
35025 msgstr "NaN aritmético del BOZ transferido por bits en %L. Esta revisión se puede desactivar con la opción -fno-range-check"
35027 #: fortran/expr.c:3206
35028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35029 msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
35030 msgstr "Tipos incompatible en la declaración DATA en %L; se intentó la conversión de %s a %s"
35032 #: fortran/expr.c:3242
35033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35034 msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
35035 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es un POINTER en %L"
35037 #: fortran/expr.c:3251
35038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35039 msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
35040 msgstr "'%s' en la asignación de puntero en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
35042 #: fortran/expr.c:3274
35043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35044 msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L"
35045 msgstr "Se esperaba una especificación de límites para '%s' en %L"
35047 #: fortran/expr.c:3279
35048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35049 msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L"
35050 msgstr "Fortran 2003: Especificación de límites para '%s' en una asignación de puntero en %L"
35052 #: fortran/expr.c:3292
35053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35054 msgid "Lower bound has to be present at %L"
35055 msgstr "El límite inferior debe estar presente en %L"
35057 #: fortran/expr.c:3298
35058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35059 msgid "Stride must not be present at %L"
35060 msgstr "El tranco no debe ser estar presente en %L"
35062 #: fortran/expr.c:3310
35063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35064 msgid "Either all or none of the upper bounds must be specified at %L"
35065 msgstr "Se deben especificar todos o ninguno de los límites superiores en %L"
35067 #: fortran/expr.c:3336
35068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35069 msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
35070 msgstr "El objeto puntero en %L no debe tener un coíndice"
35072 #: fortran/expr.c:3357
35073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35074 msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
35075 msgstr "Asignación de puntero de procedimiento inválida en %L"
35077 #: fortran/expr.c:3363
35078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35079 msgid "Abstract interface '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
35080 msgstr "La interfaz abstracta '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
35082 #: fortran/expr.c:3373
35083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35084 msgid "Statement function '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
35085 msgstr "La función de declaración '%s' es inválida en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
35087 #: fortran/expr.c:3379
35088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35089 msgid "Internal procedure '%s' is invalid in procedure pointer assignment at %L"
35090 msgstr "El procedimiento interno '%s' es inválido en la asignación de puntero de procedimiento en %L"
35092 #: fortran/expr.c:3402
35093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35094 msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
35095 msgstr "No hay coincidencia en la asignación de puntero a procedimiento en %L: no hay coincidencia en la convención a llamada"
35097 #: fortran/expr.c:3433
35098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35099 msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
35100 msgstr "No coincide la interfaz en la asignación de puntero a procedimiento en %L: %s"
35102 #: fortran/expr.c:3443
35103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35104 msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
35105 msgstr "Tipos diferentes en la asignación de puntero en %L; se intentó la asignación de %s a %s"
35107 #: fortran/expr.c:3451
35108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35109 msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
35110 msgstr "Parámetros de tipo de género diferentes en la asignación de puntero en %L"
35112 #: fortran/expr.c:3458
35113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35114 msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
35115 msgstr "Rangos diferentes en la asignación de puntero en %L"
35117 #: fortran/expr.c:3477
35118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35119 msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
35120 msgstr "El objetivo de remapeo de rango es menor que el tamaño del puntero (%ld < %ld) en %L"
35122 #: fortran/expr.c:3490
35123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35124 msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
35125 msgstr "El objetivo de remapeo de rango de debe ser de rango 1 o simplemente contiguo en %L"
35127 #: fortran/expr.c:3494
35128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35129 msgid "Fortran 2008: Rank remapping target is not rank 1 at %L"
35130 msgstr "Fortran 2008: El objetivo de remapeo de rango no es rango 1 en %L"
35132 #: fortran/expr.c:3519
35133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35134 msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
35135 msgstr "La expresión objetivo en la asignación de puntero en %L debe entregar un resultado puntero"
35137 #: fortran/expr.c:3527
35138 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35139 msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
35140 msgstr "El objetivo de asignación de puntero no es TARGET ni POINTER en %L"
35142 #: fortran/expr.c:3534
35143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35144 msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
35145 msgstr "Objetivo erróneo en la asignación de puntero en el procedimiento PURE en %L"
35147 #: fortran/expr.c:3544
35148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35149 msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
35150 msgstr "Asignación de puntero con subíndice vectorial del lado derecho en %L"
35152 #: fortran/expr.c:3552
35153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35154 msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
35155 msgstr "El objetivo de asignación de puntero tiene atributo PROTECTED en %L"
35157 #: fortran/expr.c:3565
35158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35159 msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
35160 msgstr "El objetivo de datos en %L no puede tener un coíndice"
35162 #: fortran/expr.c:3613
35163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35164 msgid "Pointer initialization target at %C must not be ALLOCATABLE "
35165 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C no debe ser ALLOCATABLE"
35167 #: fortran/expr.c:3619
35168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35169 msgid "Pointer initialization target at %C must have the TARGET attribute"
35170 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo TARGET"
35172 #: fortran/expr.c:3625
35173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35174 msgid "Pointer initialization target at %C must have the SAVE attribute"
35175 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %C debe tener el atributo SAVE"
35177 #: fortran/expr.c:3637
35178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35179 msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer"
35180 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero a procedimiento en %L tal vez no es un puntero a procedimiento"
35182 #: fortran/expr.c:4398
35183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35184 msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
35185 msgstr "Fortran 2008: Funciones puntero en un contexto de definición variable (%s) en %L"
35187 #: fortran/expr.c:4406
35188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35189 msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
35190 msgstr "Expresión que no es variable en el contexto de definición variable (%s) en %L"
35192 #: fortran/expr.c:4414
35193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35194 msgid "Named constant '%s' in variable definition context (%s) at %L"
35195 msgstr "Constante nombrada '%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L"
35197 #: fortran/expr.c:4423
35198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35199 msgid "'%s' in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
35200 msgstr "'%s' en el contexto de definición variable (%s) en %L no es una variable"
35202 #: fortran/expr.c:4435
35203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35204 msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
35205 msgstr "Uno que no es POINTER en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
35207 #: fortran/expr.c:4457
35208 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35209 msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
35210 msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
35212 #: fortran/expr.c:4465
35213 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35214 msgid "Dummy argument '%s' with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
35215 msgstr "Argumento dummy '%s' con INTENT(IN) en el contexto de definición de variable (%s) en %L"
35217 #: fortran/expr.c:4478
35218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35219 msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a pointer association context (%s) at %L"
35220 msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de asociación de puntero (%s) en %L"
35222 #: fortran/expr.c:4486
35223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35224 msgid "Variable '%s' is PROTECTED and can not appear in a variable definition context (%s) at %L"
35225 msgstr "La variable '%s' es PROTECTED y no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L"
35227 #: fortran/expr.c:4498
35228 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35229 msgid "Variable '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
35230 msgstr "La variable '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L en el procedimiento PURE"
35232 #: fortran/expr.c:4542
35233 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35234 msgid "'%s' at %L associated to vector-indexed target can not be used in a variable definition context (%s)"
35235 msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado al objetivo con índice vectorial en un contexto de definición variable (%s)"
35237 #: fortran/expr.c:4546
35238 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35239 msgid "'%s' at %L associated to expression can not be used in a variable definition context (%s)"
35240 msgstr "No se puede usar '%s' en %L asociado a una expresión en un contexto de definición variable (%s)"
35242 #: fortran/expr.c:4557
35243 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35244 msgid "Associate-name '%s' can not appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L can not, either"
35245 msgstr "El nombre asociado '%s' no puede aparecer en un contexto de definición variable (%s) en %L porque su obtetivo en %L tampoco puede aparecer"
35247 #: fortran/f95-lang.c:222
35248 #, gcc-internal-format
35249 msgid "Unexpected type in truthvalue_conversion"
35250 msgstr "Tipo inesperado en truthvalue_conversion"
35252 #: fortran/f95-lang.c:284
35253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35254 msgid "can't open input file: %s"
35255 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada: %s"
35257 #: fortran/gfortranspec.c:170
35258 #, gcc-internal-format
35259 msgid "overflowed output arg list for %qs"
35260 msgstr "lista de argumentos de salida desbordada para %qs"
35262 #: fortran/gfortranspec.c:327
35263 #, gcc-internal-format
35264 msgid "no input files; unwilling to write output files"
35265 msgstr "no hay ficheros de entrada; incapaz de escribir ficheros de salida"
35267 #: fortran/interface.c:175
35268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35269 msgid "Syntax error in generic specification at %C"
35270 msgstr "Error sintáctico en la especificación genérica en %C"
35272 #: fortran/interface.c:202
35273 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35274 msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
35275 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración INTERFACE en %C"
35277 #: fortran/interface.c:221
35278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35279 msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface"
35280 msgstr "El procedimiento dummy '%s' en %C no puede tener una interfaz genérica"
35282 #: fortran/interface.c:254
35283 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35284 msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C"
35285 msgstr "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE en %C"
35287 #: fortran/interface.c:262
35288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35289 msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
35290 msgstr "Error sintáctico en la declaración ABSTRACT INTERFACE en %C"
35292 #: fortran/interface.c:293
35293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35294 msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
35295 msgstr "Error sintáctico: Basura al final de la declaración END INTERFACE en %C"
35297 #: fortran/interface.c:306
35298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35299 msgid "Expected a nameless interface at %C"
35300 msgstr "Se esperaba una interfaz sin nombre en %C"
35302 #: fortran/interface.c:319
35303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35304 msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C"
35305 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' en %C"
35307 #: fortran/interface.c:349
35308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35309 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C, but got %s"
35310 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' en %C, pero se obtuvo %s"
35312 #: fortran/interface.c:363
35313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35314 msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C"
35315 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' en %C"
35317 #: fortran/interface.c:374
35318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35319 msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C"
35320 msgstr "Se esperaba 'END INTERFACE %s' en %C"
35322 #: fortran/interface.c:605
35323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35324 msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
35325 msgstr "No puede aparecer una devolución alternativa en la interfaz de operador en %L"
35327 #: fortran/interface.c:633
35328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35329 msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
35330 msgstr "La interfaz de operador en %L tiene el número erróneo de argumentos"
35332 #: fortran/interface.c:644
35333 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35334 msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
35335 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe ser SUBROUTINE"
35337 #: fortran/interface.c:650
35338 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35339 msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
35340 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L debe tener dos argumentos"
35342 #: fortran/interface.c:667
35343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35344 msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
35345 msgstr "La interfaz de operador de asignación en %L no debe redefinir una asignación de tipo INTRINSIC"
35347 #: fortran/interface.c:676
35348 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35349 msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
35350 msgstr "La interfaz de operador intrínseco en %L debe ser FUNCTION"
35352 #: fortran/interface.c:687
35353 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35354 msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
35355 msgstr "El primer argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(OUT) o INTENT(INOUT)"
35357 #: fortran/interface.c:694
35358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35359 msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
35360 msgstr "El segundo argumento de la asignación definida en %L debe ser INTENT(IN)"
35362 #: fortran/interface.c:703 fortran/resolve.c:13419
35363 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35364 msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
35365 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
35367 #: fortran/interface.c:710 fortran/resolve.c:13437
35368 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35369 msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
35370 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L debe ser INTENT(IN)"
35372 #: fortran/interface.c:815
35373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35374 msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
35375 msgstr "La interfaz de operador en %L genera un conflicto con la interfaz intrínseca"
35377 #: fortran/interface.c:1114
35378 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35379 msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface"
35380 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no tiene una interfaz explícita"
35382 #: fortran/interface.c:1117
35383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35384 msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine"
35385 msgstr "El procedimiento '%s' en %s en %L no es ni función ni subrutina"
35387 #: fortran/interface.c:1127
35388 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35389 msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs"
35390 msgstr "En %s en %L los procedimientos deben ser o todos SUBROUTINE o todos FUNCTION"
35392 #: fortran/interface.c:1133
35393 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35394 msgid "Extension: Internal procedure '%s' in %s at %L"
35395 msgstr "Extensión: Procedimiento interno '%s' en %s en %L"
35397 #: fortran/interface.c:1188 fortran/interface.c:1192
35398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35399 msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L"
35400 msgstr "Las interfaces '%s' y '%s' son ambiguas en %s en %L"
35402 #: fortran/interface.c:1196
35403 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35404 msgid "Although not referenced, '%s' has ambiguous interfaces at %L"
35405 msgstr "Aunque no esté referenciado, '%s' tiene interfaces ambiguas en %L"
35407 #: fortran/interface.c:1230
35408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35409 msgid "'%s' at %L is not a module procedure"
35410 msgstr "'%s' en %L no es un procedimiento de módulo"
35412 #: fortran/interface.c:1437
35413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35414 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (scalar and rank-%d)"
35415 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (escalar y rango %d)"
35417 #: fortran/interface.c:1442
35418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35419 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and scalar)"
35420 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y escalar)"
35422 #: fortran/interface.c:1447
35423 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35424 msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (rank-%d and rank-%d)"
35425 msgstr "No coincide el rango en el argumento '%s' en %L (rango %d y rango %d)"
35427 #: fortran/interface.c:1489
35428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35429 msgid "Invalid procedure argument at %L"
35430 msgstr "Argumento de procedimiento inválido en %L"
35432 #: fortran/interface.c:1497
35433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35434 msgid "Interface mismatch in dummy procedure '%s' at %L: %s"
35435 msgstr "La interfaz no coincide en el procedimiento dummy '%s' en %L: %s"
35437 #: fortran/interface.c:1522
35438 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35439 msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy '%s' at %L must be simply contigous"
35440 msgstr "El argumento actual para el puntero dummy contiguo '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"
35442 #: fortran/interface.c:1532
35443 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35444 msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s"
35445 msgstr "No coincide el tipo en el argumento '%s' en %L; se pasa %s a %s"
35447 #: fortran/interface.c:1546
35448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35449 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be polymorphic"
35450 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser polimórfico"
35452 #: fortran/interface.c:1554
35453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35454 msgid "Actual argument to '%s' at %L must have the same declared type"
35455 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe tener el mismo tipo declarado"
35457 #: fortran/interface.c:1569 fortran/interface.c:1599
35458 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35459 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray"
35460 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz"
35462 #: fortran/interface.c:1579
35463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35464 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and not coindexed"
35465 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser una comatriz sin coíndice"
35467 #: fortran/interface.c:1587
35468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35469 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be a coarray and thus shall not have an array designator"
35470 msgstr "El argumento actuar para '%s' en %L debe ser una comatriz y por lo tanto no debe tener un designador de matriz"
35472 #: fortran/interface.c:1611
35473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35474 msgid "Corank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)"
35475 msgstr "No coincide el corango en el argumento '%s' en %L (%d y %d)"
35477 #: fortran/interface.c:1624
35478 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35479 msgid "Actual argument to '%s' at %L must be simply contiguous"
35480 msgstr "El argumento actual para '%s' en %L debe ser simplemente contiguo"
35482 #: fortran/interface.c:1640
35483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35484 msgid "Dummy argument '%s' has to be a pointer or assumed-shape array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
35485 msgstr "El argumento dummy '%s' tiene que ser un puntero o una matriz de tamaño asumida sin atributo CONTIGUOUS - porque el argumento actual en %L no es simplemente contiguo y ambos son ASYNCHRONOUS o VOLATILE"
35487 #: fortran/interface.c:1696
35488 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35489 msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument '%s' at %L"
35490 msgstr "Se pasó un escalar polimórfico al argumento dummy de matriz '%s' en %L"
35492 #: fortran/interface.c:1705
35493 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35494 msgid "Element of assumed-shaped or pointer array passed to array dummy argument '%s' at %L"
35495 msgstr "Se pasó un elemento de forma asumida o puntero a matriz al argumento dummy de matriz '%s' en %L"
35497 #: fortran/interface.c:1717
35498 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35499 msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
35500 msgstr "Extensión: Argumento actual CHARACTER de género diferente a C_CHAR, sin género por defecto escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
35502 #: fortran/interface.c:1725
35503 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35504 msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L"
35505 msgstr "Fortran 2003: Argumento actual CHARACTER escalar con argumento dummy de matriz '%s' en %L"
35507 #: fortran/interface.c:2024
35508 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35509 msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure"
35510 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L no está en el procedimiento"
35512 #: fortran/interface.c:2032
35513 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35514 msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument"
35515 msgstr "El argumento de palabra clave '%s' en %L ya está asociado con otro argumento actual"
35517 #: fortran/interface.c:2042
35518 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35519 msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
35520 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada a procedimento en %L"
35522 #: fortran/interface.c:2054 fortran/interface.c:2373
35523 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35524 msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
35525 msgstr "Falta la especificación de devolución alternativa en la llamada a subrutina en %L"
35527 #: fortran/interface.c:2062
35528 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35529 msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L"
35530 msgstr "Especificación de devolución alternativa inesperada en la llamada a subrutina en %L"
35532 #: fortran/interface.c:2072
35533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35534 msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy '%s'"
35535 msgstr "Intrínseco NULL inesperado en %L para el dummy '%s'"
35537 #: fortran/interface.c:2075
35538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35539 msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy '%s'"
35540 msgstr "Fortran 2008: Puntero nulo en %L a un dummy '%s' que no es puntero"
35542 #: fortran/interface.c:2099
35543 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35544 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L"
35545 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy puntero o alojable '%s' en %L"
35547 #: fortran/interface.c:2106
35548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35549 msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L"
35550 msgstr "No coincide la longitud de carácter (%ld/%ld) entre el argumento actual y el argumento dummy de forma asumida '%s' en %L"
35552 #: fortran/interface.c:2120
35553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35554 msgid "Actual argument argument at %L to allocatable or pointer dummy argument '%s' must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one"
35555 msgstr "El argumento actual del argumento en %L para el argumento alojable o dummy puntero '%s' debe tener un parámetro de tipo de longitud diferido si y sólo si el dummy tiene uno"
35557 #: fortran/interface.c:2134
35558 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35559 msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
35560 msgstr "La longitud del carácter del argumento actual es más corta que la del argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
35562 #: fortran/interface.c:2139
35563 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35564 msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L"
35565 msgstr "El argumento actual contiene muy pocos elementos para el argumento dummy '%s' (%lu/%lu) en %L"
35567 #: fortran/interface.c:2156
35568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35569 msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L"
35570 msgstr "Se esperaba un puntero procedimiento para el argumento '%s' en %L"
35572 #: fortran/interface.c:2168
35573 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35574 msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L"
35575 msgstr "Falta un procedimiento para el argumento '%s' en %L"
35577 #: fortran/interface.c:2178
35578 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35579 msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L"
35580 msgstr "Falta un procedimiento PURE para el argumento '%s' en %L"
35582 #: fortran/interface.c:2192
35583 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35584 msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L"
35585 msgstr "El argumento actual para '%s' no puede ser una matriz de tamaño asumido en %L"
35587 #: fortran/interface.c:2201
35588 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35589 msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L"
35590 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser un puntero en %L"
35592 #: fortran/interface.c:2211
35593 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35594 msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
35595 msgstr "Fortran 2008: El argumento actual que no es puntero en %L para el puntero dummy '%s'"
35597 #: fortran/interface.c:2221
35598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35599 msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy '%s'"
35600 msgstr "Argumento actual coindizado en %L para el puntero dummy '%s'"
35602 #: fortran/interface.c:2234
35603 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35604 msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy '%s' requires INTENT(IN)"
35605 msgstr "El argumento actual coindizado en %L para el dummy alojable '%s' requiere INTENT(IN)"
35607 #: fortran/interface.c:2248
35608 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35609 msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at at %L requires that dummy %s' has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
35610 msgstr "El argumento actual coindizado ASYNCHRONOUS o VOLATILE en %L requiere que el dummy '%s' no tenga ASYNCHRONOUS ni VOLATILE"
35612 #: fortran/interface.c:2262
35613 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35614 msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy '%s' requires either VALUE or INTENT(IN)"
35615 msgstr "El argumento actual coindizado en %L con componente último alojable para el dummy '%s' requiere uno de VALUE o INTENT(IN)"
35617 #: fortran/interface.c:2272
35618 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35619 msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L"
35620 msgstr "El argumento actual para '%s' debe ser ALLOCATABLE en %L"
35622 #: fortran/interface.c:2301
35623 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35624 msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument '%s'"
35625 msgstr "El argumento actual de sección de matriz con subíndices vectoriales en %L es incompatible con el atributo INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE o ASYNCHRONOUS del argumento dummy '%s'"
35627 #: fortran/interface.c:2319
35628 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35629 msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
35630 msgstr "El argumento actual de forma asumida en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
35632 #: fortran/interface.c:2331
35633 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35634 msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
35635 msgstr "El argumento actual de sección de matriz en %L es incompatible con el argumento dummy de forma no asumida '%s' debido al atributo VOLATILE"
35637 #: fortran/interface.c:2350
35638 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35639 msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute"
35640 msgstr "El argumento actual de matriz de puntero en %L requiere un argumento dummy de forma asumida o matriz de puntero '%s' debido al atributo VOLATILE"
35642 #: fortran/interface.c:2380
35643 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35644 msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L"
35645 msgstr "Falta el argumento actual para el argumento '%s' en %L"
35647 #: fortran/interface.c:2566
35648 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35649 msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L"
35650 msgstr "El mismo argumento actual está asociado con el argumento INTENT(%s) '%s' y el argumento INTENT(%s) '%s' en %L"
35652 #: fortran/interface.c:2622
35653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35654 msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)"
35655 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es INTENT(IN) mientras que la interfaz especifica INTENT(%s)"
35657 #: fortran/interface.c:2632
35658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35659 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument"
35660 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y se pasa a un argumento INTENT(%s)"
35662 #: fortran/interface.c:2640
35663 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35664 msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
35665 msgstr "El argumento del procedimiento en %L es local a un procedimiento PURE y tiene el atributo POINTER"
35667 #: fortran/interface.c:2652
35668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35669 msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
35670 msgstr "El argumento coindizado en %L en un procedimiento PURE se pasa a un argumento INTENT(%s)"
35672 #: fortran/interface.c:2660
35673 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35674 msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
35675 msgstr "El argumento actual coindizado en %L es un procedimiento PURE se pasa a un argumento dummy POINTER"
35677 #: fortran/interface.c:2671
35678 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35679 msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument '%s'"
35680 msgstr "El argumento actual polimórfico coindizado en %L se pasa al argumento dummy polimórfico '%s'"
35682 #: fortran/interface.c:2697
35683 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35684 msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L"
35685 msgstr "Se llamó al procedimiento '%s' con una interfaz implícita en %L"
35687 #: fortran/interface.c:2701
35688 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35689 msgid "Procedure '%s' called at %L is not explicitly declared"
35690 msgstr "El procedimiento '%s' que se llama en %L no tiene una interfaz explícita"
35692 #: fortran/interface.c:2711
35693 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35694 msgid "The pointer object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
35695 msgstr "El objeto puntero '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declrararse como matriz"
35697 #: fortran/interface.c:2719
35698 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35699 msgid "The allocatable object '%s' at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
35700 msgstr "El objeto allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita o declararse como matriz"
35702 #: fortran/interface.c:2727
35703 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35704 msgid "Allocatable function '%s' at %L must have an explicit function interface"
35705 msgstr "La función allocatable '%s' en %L debe tener una interfaz de función explícita"
35707 #: fortran/interface.c:2737
35708 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35709 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L"
35710 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento '%s' en %L"
35712 #: fortran/interface.c:2769
35713 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35714 msgid "Procedure pointer component '%s' called with an implicit interface at %L"
35715 msgstr "Se llamó al procedimiento de componente puntero '%s' con una interfaz implícita en %L"
35717 #: fortran/interface.c:2780
35718 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35719 msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component '%s' at %L"
35720 msgstr "El argumento de palabra clave requiere una interfaz explícita para el procedimiento de componente puntero '%s' en %L"
35722 #: fortran/interface.c:3273
35723 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35724 msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface"
35725 msgstr "La entidad '%s' en %C ya está presente en la interfaz"
35727 #: fortran/intrinsic.c:935
35728 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35729 msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL.  Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic."
35730 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se incluye en el estándar seleccionado, pero %s y '%s' se tratarán como si se declararan EXTERNAL.  Use una opción -std=* apropiada o defina -fall-intrinsics para permitir este intrínseco."
35732 #: fortran/intrinsic.c:3500
35733 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35734 msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L"
35735 msgstr "Demasiados argumentos en la llamada a '%s' en %L"
35737 #: fortran/intrinsic.c:3515
35738 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35739 msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
35740 msgstr "No se permiten las funciones de lista de argumentos %%VAL, %%LOC o %%REF en este contexto en %L"
35742 #: fortran/intrinsic.c:3518
35743 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35744 msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L"
35745 msgstr "No se puede encontrar la palabra clave nombrada '%s' en la llamada a '%s' en %L"
35747 #: fortran/intrinsic.c:3525
35748 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35749 msgid "Argument '%s' appears twice in call to '%s' at %L"
35750 msgstr "El argumento '%s' aparece dos veces en la llamada a '%s' en %L"
35752 #: fortran/intrinsic.c:3539
35753 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35754 msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L"
35755 msgstr "Falta el argumento actual '%s' en la llamada a '%s' en %L"
35757 #: fortran/intrinsic.c:3554
35758 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35759 msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
35760 msgstr "No se permite ALTERNATE RETURN en %L"
35762 #: fortran/intrinsic.c:3611
35763 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35764 msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s"
35765 msgstr "El tipo del argumento '%s' en la llamada a '%s' en %L debe ser %s, no %s"
35767 #: fortran/intrinsic.c:3992
35768 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35769 msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L"
35770 msgstr "El intrínseco '%s' (es %s) se usa en %L"
35772 #: fortran/intrinsic.c:4063
35773 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35774 msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L"
35775 msgstr "Fortran 2003: La función '%s' como una expresión de inicialización en %L"
35777 #: fortran/intrinsic.c:4139
35778 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35779 msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
35780 msgstr "Fortran 2003: Función elemental como expresión de inicialización con argumentos que no son enteros/carácter en %L"
35782 #: fortran/intrinsic.c:4200
35783 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35784 msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE"
35785 msgstr "La llamada de subrutina al intrínseco '%s' en %L no es PURE"
35787 #: fortran/intrinsic.c:4273
35788 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35789 msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
35790 msgstr "Extensión: Conversión de %s a %s en %L"
35792 #: fortran/intrinsic.c:4308 fortran/intrinsic.c:4334
35793 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35794 msgid "Conversion from %s to %s at %L"
35795 msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
35797 #: fortran/intrinsic.c:4313 fortran/intrinsic.c:4325
35798 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35799 msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
35800 msgstr "Posible cambio de valor en la conversión de %s a %s en %L"
35802 #: fortran/intrinsic.c:4387
35803 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35804 msgid "Can't convert %s to %s at %L"
35805 msgstr "No se puede convertir %s a %s en %L"
35807 #: fortran/intrinsic.c:4481
35808 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35809 msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name.  In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
35810 msgstr "'%s' declarado en %L puede oscurecer al intrínseco del mismo nombre. Para llamar al intrínsico, tal vez se requieran declaraciones INTRINSIC explícitas."
35812 #: fortran/intrinsic.c:4486
35813 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35814 msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic.  It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
35815 msgstr "'%s' declarado en %L es también el nombre de un intrínseco.  Sólo se puede llamar a través de una interfaz explícita o si se declara EXTERNAL."
35817 #: fortran/io.c:168 fortran/primary.c:816
35818 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35819 msgid "Extension: backslash character at %C"
35820 msgstr "Extensión: carácter barra invertida en %C"
35822 #: fortran/io.c:204 fortran/io.c:207
35823 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35824 msgid "Extension: Tab character in format at %C"
35825 msgstr "Extensión: Carácter tabulador en el formato en %C"
35827 #: fortran/io.c:453
35828 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35829 msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C"
35830 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DP en %C"
35832 #: fortran/io.c:460
35833 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35834 msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C"
35835 msgstr "Fortran 2003: no se permite el especificador de formato DC en %C"
35837 #: fortran/io.c:649
35838 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35839 msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %L"
35840 msgstr "Extensión: El descriptor X requiere una cuenta de espacios iniciales en %L"
35842 #: fortran/io.c:679
35843 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35844 msgid "Extension: $ descriptor at %L"
35845 msgstr "Extensión: Descriptor $ en %L"
35847 #: fortran/io.c:684
35848 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35849 msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
35850 msgstr "$ debe ser el último especificador del formato en %L"
35852 #: fortran/io.c:782
35853 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35854 msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %L"
35855 msgstr "Extensión: Falta una anchura positiva después del descriptor L en %L"
35857 #: fortran/io.c:826
35858 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35859 msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %L"
35860 msgstr "Fortran 2008: 'G0' en un formato en %L"
35862 #: fortran/io.c:854
35863 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35864 msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
35865 msgstr "Se requiere anchura positiva en el especificador de formato %s en %L"
35867 #: fortran/io.c:870 fortran/io.c:877
35868 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35869 msgid "Period required in format specifier %s at %L"
35870 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato %s en %L"
35872 #: fortran/io.c:949
35873 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35874 msgid "Period required in format specifier at %L"
35875 msgstr "Se requiere un punto en el especificador de formato en %L"
35877 #: fortran/io.c:971
35878 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35879 msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
35880 msgstr "El especificador de formato H en %L es una característica eliminada de Fortran 95"
35882 #: fortran/io.c:1059 fortran/io.c:1122
35883 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35884 msgid "Extension: Missing comma at %L"
35885 msgstr "Extensión: Falta una coma en %L"
35887 #: fortran/io.c:1141
35888 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35889 msgid "%s in format string at %L"
35890 msgstr "%s en la cadena de formato en %L"
35892 #: fortran/io.c:1178
35893 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35894 msgid "Extraneous characters in format at %L"
35895 msgstr "Caracteres ajenos el formato en %L"
35897 #: fortran/io.c:1200
35898 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35899 msgid "Format statement in module main block at %C"
35900 msgstr "Declaración de formato en el módulo bloque principal en %C"
35902 #: fortran/io.c:1206
35903 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35904 msgid "Missing format label at %C"
35905 msgstr "Falta la etiqueta de formato en %C"
35907 #: fortran/io.c:1261 fortran/io.c:1292 fortran/io.c:1357
35908 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35909 msgid "Invalid value for %s specification at %C"
35910 msgstr "Valor inválido para la especificación %s en %C"
35912 #: fortran/io.c:1267 fortran/io.c:1298
35913 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35914 msgid "Duplicate %s specification at %C"
35915 msgstr "Especificación %s duplicada en %C"
35917 #: fortran/io.c:1305
35918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35919 msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
35920 msgstr "La variable %s no puede ser INTENT(IN) en %C"
35922 #: fortran/io.c:1312
35923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35924 msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
35925 msgstr "La variable %s no se puede asignar en el procedimiento PURE en %C"
35927 #: fortran/io.c:1363
35928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35929 msgid "Duplicate %s label specification at %C"
35930 msgstr "Especifición de etiqueta %s duplicada en %C"
35932 #: fortran/io.c:1383
35933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35934 msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
35935 msgstr "La expresión constante en la etiqueta FORMAT en %L debe ser del tipo por defecto CHARACTER"
35937 #: fortran/io.c:1399
35938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35939 msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER"
35940 msgstr "La etiqueta FORMAT en %L debe ser de tipo CHARACTER o INTEGER"
35942 #: fortran/io.c:1405
35943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35944 msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
35945 msgstr "Característica eliminada: Variable ASSIGNED en la etiqueta FORMAT en %L"
35947 #: fortran/io.c:1411
35948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35949 msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label"
35950 msgstr "No se ha asignado una etiqueta de formato a la variable '%s' en %L"
35952 #: fortran/io.c:1418
35953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35954 msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
35955 msgstr "El escalar '%s' en la etiqueta FORMAT en %L no es una variable ASSIGNED"
35957 #: fortran/io.c:1430
35958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35959 msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L"
35960 msgstr "Extensión: Elemento que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35962 #: fortran/io.c:1436
35963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35964 msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
35965 msgstr "Elemento de matriz de forma asumida que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35967 #: fortran/io.c:1443
35968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35969 msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
35970 msgstr "Elemento de matriz de tamaño asumido que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35972 #: fortran/io.c:1450
35973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35974 msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
35975 msgstr "Elemento de matriz de puntero que no es carácter en la etiqueta FORMAT en %L"
35977 #: fortran/io.c:1476
35978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35979 msgid "%s tag at %L must be of type %s"
35980 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser de tipo %s"
35982 #: fortran/io.c:1483
35983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35984 msgid "%s tag at %L must be scalar"
35985 msgstr "La etiqueta %s en %L debe ser escalar"
35987 #: fortran/io.c:1489
35988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35989 msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L"
35990 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta IOMSG en %L"
35992 #: fortran/io.c:1497
35993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35994 msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
35995 msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta %s en %L"
35997 #: fortran/io.c:1505
35998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
35999 msgid "Fortran 2008: Nondefault LOGICAL in %s tag at %L"
36000 msgstr "Fortran 2008: LOGICAL que no es por defecto en la etiqueta %s en %L"
36002 #: fortran/io.c:1513
36003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36004 msgid "Fortran 2008: NEWUNIT specifier at %L"
36005 msgstr "Fortran 2008: especificador NEWUNIT en %L"
36007 #: fortran/io.c:1531
36008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36009 msgid "Extension: CONVERT tag at %L"
36010 msgstr "Extensión: etiqueta CONVERT en %L"
36012 #: fortran/io.c:1717 fortran/io.c:1725
36013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36014 msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
36015 msgstr "Fortran 2003: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
36017 #: fortran/io.c:1744 fortran/io.c:1752
36018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36019 msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'"
36020 msgstr "Extensión: el especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor '%s'"
36022 #: fortran/io.c:1765 fortran/io.c:1773
36023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36024 msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'"
36025 msgstr "El especificador %s en la declaración %s en %C tiene el valor inválido '%s'"
36027 #: fortran/io.c:1826
36028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36029 msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
36030 msgstr "No se permite una declaración OPEN en el procedimiento PURE en %C"
36032 #: fortran/io.c:1840
36033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36034 msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %C"
36035 msgstr "No se permite el especificador UNIT con NEWUNIT en %C"
36037 #: fortran/io.c:1848
36038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36039 msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %C"
36040 msgstr "El especificador NEWUNIT debe tener FILE= o STATUS='scratch' en %C"
36042 #: fortran/io.c:1855
36043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36044 msgid "OPEN statement at %C must have UNIT or NEWUNIT specified"
36045 msgstr "La declaración OPEN en %C debe tener especificado UNIT o NEWUNIT"
36047 #: fortran/io.c:1887
36048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36049 msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95"
36050 msgstr "Fortran 2003: no se permite ASYNCHRONOUS= en %C en Fortran 95"
36052 #: fortran/io.c:1905 fortran/io.c:3326
36053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36054 msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95"
36055 msgstr "Fortran 2003: no se permite BLANK= en %C en Fortran 95"
36057 #: fortran/io.c:1923 fortran/io.c:3305
36058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36059 msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95"
36060 msgstr "Fortran 2003: no se permite DECIMAL= en %C en Fortran 95"
36062 #: fortran/io.c:1941 fortran/io.c:3413
36063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36064 msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95"
36065 msgstr "Fortran 2003: no se permite DELIM= en %C en Fortran 95"
36067 #: fortran/io.c:1959
36068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36069 msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95"
36070 msgstr "Fortran 2003: no se permite ENCODING= en %C en Fortran 95"
36072 #: fortran/io.c:2010
36073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36074 msgid "Fortran F2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
36075 msgstr "Fortran F2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
36077 #: fortran/io.c:2030
36078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36079 msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95"
36080 msgstr "Fortran 2003: no se permite SIGN= en %C en Fortran 95"
36082 #: fortran/io.c:2243
36083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36084 msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
36085 msgstr "No se permite una declaración CLOSE en el procedimiento PURE en %C"
36087 #: fortran/io.c:2293
36088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36089 msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
36090 msgstr "El número UNIT en la declaración CLOSE en %L debe ser no negativo"
36092 #: fortran/io.c:2391 fortran/match.c:2190
36093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36094 msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
36095 msgstr "No se permite una declaración %s en el procedimiento PURE en %C"
36097 #: fortran/io.c:2426 fortran/io.c:2844
36098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36099 msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
36100 msgstr "El número UNIT en la declaración en %L debe ser no negativo"
36102 #: fortran/io.c:2458
36103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36104 msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C"
36105 msgstr "Fortran 2003: Declaración FLUSH en %C"
36107 #: fortran/io.c:2514
36108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36109 msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
36110 msgstr "Especificación UNIT duplicada en %C"
36112 #: fortran/io.c:2574
36113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36114 msgid "Duplicate format specification at %C"
36115 msgstr "Especificación de formato duplicada en %C"
36117 #: fortran/io.c:2591
36118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36119 msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C"
36120 msgstr "El símbolo '%s' en la lista de nombres '%s' es INTENT(IN) en %C"
36122 #: fortran/io.c:2627
36123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36124 msgid "Duplicate NML specification at %C"
36125 msgstr "Especificación NML duplicada en %C"
36127 #: fortran/io.c:2636
36128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36129 msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name"
36130 msgstr "El símbolo '%s' en %C debe ser un nombre de grupo NAMELIST"
36132 #: fortran/io.c:2701
36133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36134 msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
36135 msgstr "No se permite la etiqueta END en %C en la declaración de salida"
36137 #: fortran/io.c:2778
36138 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36139 msgid "UNIT not specified at %L"
36140 msgstr "No se especificó UNIT en %L"
36142 #: fortran/io.c:2790
36143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36144 msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
36145 msgstr "La especificación UNIT en %L debe ser una expresión INTEGER o una variable CHARACTER"
36147 #: fortran/io.c:2812
36148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36149 msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
36150 msgstr "Forma inválida de la declaración WRITE en %L, se requiere UNIT"
36152 #: fortran/io.c:2823
36153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36154 msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
36155 msgstr "Unidad interna con subíndice vectorial en %L"
36157 #: fortran/io.c:2837
36158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36159 msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
36160 msgstr "Un IO UNIT externo no puede ser una matriz en %L"
36162 #: fortran/io.c:2865
36163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36164 msgid "NAMELIST '%s' in READ statement at %L contains the symbol '%s' which may not appear in a variable definition context"
36165 msgstr "NAMELIST '%s' en la declaración READ en %L contiene el símbolo '%s' el cual puede no aparecer en un contexto de definición de variable"
36167 #: fortran/io.c:2875
36168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36169 msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L"
36170 msgstr "Extensión: Una coma antes de una lista de elementos de e/s en %L"
36172 #: fortran/io.c:2885
36173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36174 msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
36175 msgstr "La etiqueta ERR %d en %L no está definida"
36177 #: fortran/io.c:2897
36178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36179 msgid "END tag label %d at %L not defined"
36180 msgstr "La etiqueta END %d en %L no está definida"
36182 #: fortran/io.c:2909
36183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36184 msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
36185 msgstr "La etiqueta EOR %d en %L no está definida"
36187 #: fortran/io.c:2919
36188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36189 msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
36190 msgstr "La etiqueta FORMAT %d en %L no está definida"
36192 #: fortran/io.c:3041
36193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36194 msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
36195 msgstr "Error sintáctico en el iterador de E/S en %C"
36197 #: fortran/io.c:3072
36198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36199 msgid "Expected variable in READ statement at %C"
36200 msgstr "Se esperaba una variable en la declaración READ en %C"
36202 #: fortran/io.c:3078
36203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36204 msgid "Expected expression in %s statement at %C"
36205 msgstr "Se esperaba una expresión en la declaración %s en %C"
36207 #. A general purpose syntax error.
36208 #: fortran/io.c:3136 fortran/io.c:3735 fortran/gfortran.h:2437
36209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36210 msgid "Syntax error in %s statement at %C"
36211 msgstr "Error sintáctico en la declaración %s en %C"
36213 #: fortran/io.c:3221
36214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36215 msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist"
36216 msgstr "Fortran 2003: Fichero interno en %L con lista de nombres"
36218 #: fortran/io.c:3279
36219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36220 msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression"
36221 msgstr "El especificador ASYNCHRONOUS= en %L debe ser una expresión de inicialización"
36223 #: fortran/io.c:3347
36224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36225 msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95"
36226 msgstr "Fortran 2003: No se permite PAD= en %C en Fortran 95"
36228 #: fortran/io.c:3368
36229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36230 msgid "Fortran 2003: ROUND= at %C not allowed in Fortran 95"
36231 msgstr "Fortran 2003: No se permite ROUND= en %C en Fortran 95"
36233 #: fortran/io.c:3562
36234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36235 msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
36236 msgstr "La lista de nombres PRINT en %C es una extensión"
36238 #: fortran/io.c:3705
36239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36240 msgid "Expected comma in I/O list at %C"
36241 msgstr "Se esperaba una coma en la lista E/S en %C"
36243 #: fortran/io.c:3769
36244 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36245 msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
36246 msgstr "No se permite la declaración PRINT en %C dentro un procedimiento PURE"
36248 #: fortran/io.c:3928 fortran/io.c:3982
36249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36250 msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
36251 msgstr "No se permite la declaración INQUIRE en el procedimiento PURE en %C"
36253 #: fortran/io.c:3958
36254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36255 msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
36256 msgstr "La etiqueta IOLENGHT es inválida en la declaración INQUIRE en %C"
36258 #: fortran/io.c:3968 fortran/trans-io.c:1235
36259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36260 msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
36261 msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo"
36263 #: fortran/io.c:3975
36264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36265 msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
36266 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador FILE o UNIT"
36268 #: fortran/io.c:3991
36269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36270 msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
36271 msgstr "La declaración INQUIRE en %L requiere un especificador PENDING= con el especificador ID="
36273 #: fortran/io.c:4161
36274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36275 msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
36276 msgstr "Fortran 2003: No se permite WAIT en %C en Fortran 95"
36278 #: fortran/io.c:4167
36279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36280 msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
36281 msgstr "No se permite una declaración WAIT en un procedimiento PURE en %C"
36283 #: fortran/match.c:164
36284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36285 msgid "Missing ')' in statement at or before %L"
36286 msgstr "Falta un ')' en la declaración en o antes de %L"
36288 #: fortran/match.c:169
36289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36290 msgid "Missing '(' in statement at or before %L"
36291 msgstr "Falta un '(' en la declaración en o antes de %L"
36293 #: fortran/match.c:366
36294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36295 msgid "Integer too large at %C"
36296 msgstr "Entero demasiado grande en %C"
36298 #: fortran/match.c:459 fortran/parse.c:641
36299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36300 msgid "Too many digits in statement label at %C"
36301 msgstr "Demasiados dígitos en la declaración de etiqueta en %C"
36303 #: fortran/match.c:465
36304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36305 msgid "Statement label at %C is zero"
36306 msgstr "La etiqueta de declaración en %C es cero"
36308 #: fortran/match.c:498
36309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36310 msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous"
36311 msgstr "El nombre de etiqueta '%s' en %C es ambigua"
36313 #: fortran/match.c:504
36314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36315 msgid "Duplicate construct label '%s' at %C"
36316 msgstr "Etiqueta construct '%s' duplicada en %C"
36318 #: fortran/match.c:535
36319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36320 msgid "Invalid character in name at %C"
36321 msgstr "Carácter inválido en el nombre en %C"
36323 #: fortran/match.c:548 fortran/match.c:629
36324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36325 msgid "Name at %C is too long"
36326 msgstr "El nombre en %C es demasiado largo"
36328 #: fortran/match.c:559
36329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36330 msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension"
36331 msgstr "Carácter '$' inválido en %C. Use -fdollar-ok para permitirlo como una extensión"
36333 #: fortran/match.c:610 fortran/match.c:658
36334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36335 msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C"
36336 msgstr "Nombre C inválido en el especificador NAME= en %C"
36338 #: fortran/match.c:649
36339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36340 msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C"
36341 msgstr "Espacio incrustado en el especificador NAME= en %C"
36343 #: fortran/match.c:973
36344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36345 msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
36346 msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser una comatriz"
36348 #: fortran/match.c:979
36349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36350 msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
36351 msgstr "La variable de bucle en %C no puede ser un subcomponente"
36353 #: fortran/match.c:1013
36354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36355 msgid "Expected a step value in iterator at %C"
36356 msgstr "Se esperaba un valor de paso en el iterador en %C"
36358 #: fortran/match.c:1025
36359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36360 msgid "Syntax error in iterator at %C"
36361 msgstr "Error sintáctico en el iterador en %C"
36363 #: fortran/match.c:1266
36364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36365 msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
36366 msgstr "Forma inválida de la declaración PROGRAM en %C"
36368 #: fortran/match.c:1396 fortran/match.c:1477
36369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36370 msgid "Obsolescent feature: Arithmetic IF statement at %C"
36371 msgstr "Característica obsoleta: Declaración IF aritmética en %C"
36373 #: fortran/match.c:1452
36374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36375 msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
36376 msgstr "Error sintáctico en la expresión IF en %C"
36378 #: fortran/match.c:1463
36379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36380 msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
36381 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF aritmética en %C"
36383 #: fortran/match.c:1501
36384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36385 msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
36386 msgstr "La etiqueta de bloque no es apropiada para la declaración IF en %C"
36388 #: fortran/match.c:1585
36389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36390 msgid "Cannot assign to a named constant at %C"
36391 msgstr "No se puede asignar a una constante nombrada en %C"
36393 #: fortran/match.c:1595
36394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36395 msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C"
36396 msgstr "Declaración inclasificable en la cláusula IF en %C"
36398 #: fortran/match.c:1602
36399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36400 msgid "Syntax error in IF-clause at %C"
36401 msgstr "Error sintáctico en la cláusula IF en %C"
36403 #: fortran/match.c:1646
36404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36405 msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C"
36406 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE en %C"
36408 #: fortran/match.c:1652 fortran/match.c:1687
36409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36410 msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'"
36411 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta IF '%s'"
36413 #: fortran/match.c:1681
36414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36415 msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C"
36416 msgstr "Basura inesperada después de la declaración ELSE IF en %C"
36418 #: fortran/match.c:1745
36419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36420 msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
36421 msgstr "Declaración de control de imagen CRITICAL en %C en un procedimiento PURE"
36423 #: fortran/match.c:1752
36424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36425 msgid "Fortran 2008: CRITICAL statement at %C"
36426 msgstr "Fortran 2008: Declaración CRITICAL en %C"
36428 #: fortran/match.c:1764
36429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36430 msgid "Nested CRITICAL block at %C"
36431 msgstr "Bloque CRITICAL anidado en %C"
36433 #: fortran/match.c:1816
36434 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36435 msgid "Expected association list at %C"
36436 msgstr "Se esperaba una lista lista de asociación en %C"
36438 #: fortran/match.c:1829
36439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36440 msgid "Expected association at %C"
36441 msgstr "Se esperaba una asociación en %C"
36443 #: fortran/match.c:1838
36444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36445 msgid "Duplicate name '%s' in association at %C"
36446 msgstr "Nombre '%s' duplicado en la asociación en %C"
36448 #: fortran/match.c:1846
36449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36450 msgid "Association target at %C must not be coindexed"
36451 msgstr "El objetivo de asociación en %C no debe estar coindizado"
36453 #: fortran/match.c:1864
36454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36455 msgid "Expected ')' or ',' at %C"
36456 msgstr "Se esperaba ')' o ',' en %C"
36458 #: fortran/match.c:1882
36459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36460 msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
36461 msgstr "Basura después de la declaración ASSOCIATE en %C"
36463 #: fortran/match.c:2029
36464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36465 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is unknown"
36466 msgstr "Se desconoce el nombre '%s' en la declaración %s en %C"
36468 #: fortran/match.c:2037
36469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36470 msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a construct name"
36471 msgstr "El nombre '%s' en la declaración %s en %C no es un nombre de constructor"
36473 #: fortran/match.c:2049
36474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36475 msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
36476 msgstr "La declaración %s en %C deja una construcción CRITICAL"
36478 #: fortran/match.c:2059
36479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36480 msgid "%s statement at %C is not within a construct"
36481 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de una construcción"
36483 #: fortran/match.c:2062
36484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36485 msgid "%s statement at %C is not within construct '%s'"
36486 msgstr "La declaración %s en %C no está dentro de la construcción '%s'"
36488 #: fortran/match.c:2086
36489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36490 msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct '%s'"
36491 msgstr "La declaración CYCLE en %C no se aplica a la construcción '%s' que no es bucle"
36493 #: fortran/match.c:2091
36494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36495 msgid "Fortran 2008: EXIT statement with no do-construct-name at %C"
36496 msgstr "Fortran 2008: Declaración EXIT sin nombre de constructor do en %C"
36498 #: fortran/match.c:2097
36499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36500 msgid "%s statement at %C is not applicable to construct '%s'"
36501 msgstr "La declaración %s en %C no se aplica a la construcción '%s'"
36503 #: fortran/match.c:2104
36504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36505 msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
36506 msgstr "La declaración %s en %C deja un bloque estructurado OpenMP"
36508 #: fortran/match.c:2128
36509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36510 msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
36511 msgstr "La declaración EXIT en %C termina el bucle !$OMP DO"
36513 #: fortran/match.c:2133
36514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36515 msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
36516 msgstr "La declaración CYCLE en %C para el bucle !$OMP DO colapsado que no es el más interno"
36518 #: fortran/match.c:2200
36519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36520 msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
36521 msgstr "Declaración de control de imagen STOP en %C en el bloque CRITICAL"
36523 #: fortran/match.c:2208
36524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36525 msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
36526 msgstr "El código STOP en %L debe ser de tipo INTEGER o CHARACTER"
36528 #: fortran/match.c:2215
36529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36530 msgid "STOP code at %L must be scalar"
36531 msgstr "El código STOP en %L debe ser escalar"
36533 #: fortran/match.c:2223
36534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36535 msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
36536 msgstr "El código STOP en %L debe ser un carácter por defecto KIND=%d"
36538 #: fortran/match.c:2231
36539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36540 msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
36541 msgstr "El código STOP en %L debe ser un entero por defecto KIND=%d"
36543 #: fortran/match.c:2277
36544 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36545 msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C"
36546 msgstr "Característica eliminada: declaración PAUSE en %C"
36548 #: fortran/match.c:2300
36549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36550 msgid "Fortran 2008: ERROR STOP statement at %C"
36551 msgstr "Fortran 2008: Declaración ERROR STOP en %C"
36553 #: fortran/match.c:2326
36554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36555 msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
36556 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un procedimiento PURE"
36558 #: fortran/match.c:2333
36559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36560 msgid "Fortran 2008: SYNC statement at %C"
36561 msgstr "Fortran 2008: Declaración SYNC en %C"
36563 #: fortran/match.c:2345
36564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36565 msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
36566 msgstr "Declaración de control de imagen SYNC en %C en un bloque CRITICAL"
36568 #: fortran/match.c:2391 fortran/match.c:3008 fortran/match.c:3312
36569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36570 msgid "Redundant STAT tag found at %L "
36571 msgstr "Se encontró una etiqueta STAT redundante en %L "
36573 #: fortran/match.c:2408 fortran/match.c:3035 fortran/match.c:3338
36574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36575 msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L "
36576 msgstr "Se encontró una etiqueta ERRMSG redundante en %L "
36578 #: fortran/match.c:2521
36579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36580 msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C"
36581 msgstr "Característica eliminada: declaración ASSIGN en %C"
36583 #: fortran/match.c:2567
36584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36585 msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C"
36586 msgstr "Característica eliminada: declaración GOTO asignada en %C"
36588 #: fortran/match.c:2614 fortran/match.c:2667
36589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36590 msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
36591 msgstr "La lista de etiquetas de declaración en GOTO en %C no puede estar vacía"
36593 #: fortran/match.c:2677
36594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36595 msgid "Obsolescent feature: Computed GOTO at %C"
36596 msgstr "Característica obsoleta: GOTO computado en %C"
36598 #: fortran/match.c:2772
36599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36600 msgid "Derived type '%s' at %L may not be ABSTRACT"
36601 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no debe ser ABSTRACT"
36603 #: fortran/match.c:2835
36604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36605 msgid "Invalid type-spec at %C"
36606 msgstr "Especificación de tipo inválida en %C"
36608 #: fortran/match.c:2879
36609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36610 msgid "Error in type-spec at %L"
36611 msgstr "Error en la especificación de tipo en %L"
36613 #: fortran/match.c:2889
36614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36615 msgid "Fortran 2003: typespec in ALLOCATE at %L"
36616 msgstr "Fortran 2003: Especificación de tipo en ALLOCATE en %L"
36618 #: fortran/match.c:2928
36619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36620 msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
36621 msgstr "Objeto de alojamiento erróneo en %C para un procedimiento PURE"
36623 #: fortran/match.c:2949
36624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36625 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
36626 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la especificación de tipo"
36628 #: fortran/match.c:2957
36629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36630 msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
36631 msgstr "El parámetro de tipo de género para la entidad en %L difiere del parámetro de tipo de género de la especificación de tipo"
36633 #: fortran/match.c:2984
36634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36635 msgid "Allocate-object at %L is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
36636 msgstr "El objeto de alojamiento en %L no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
36638 #: fortran/match.c:2991
36639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36640 msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
36641 msgstr "Especificación de forma para el escalar asignable en %C"
36643 #: fortran/match.c:3028
36644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36645 msgid "Fortran 2003: ERRMSG tag at %L"
36646 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta ERRMSG en %L"
36648 #: fortran/match.c:3052
36649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36650 msgid "Fortran 2003: SOURCE tag at %L"
36651 msgstr "Fortran 2003: Etiqueta SOURCE en %L"
36653 #: fortran/match.c:3059
36654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36655 msgid "Redundant SOURCE tag found at %L "
36656 msgstr "Se encontró una etiqueta SOURCE redundante en %L "
36658 #: fortran/match.c:3066
36659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36660 msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
36661 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
36663 #: fortran/match.c:3073
36664 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36665 msgid "SOURCE tag at %L requires only a single entity in the allocation-list"
36666 msgstr "La etiqueta SOURCE en %L sólo requiere una sola entidad en la lista de alojamiento"
36668 #: fortran/match.c:3091
36669 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36670 msgid "Fortran 2008: MOLD tag at %L"
36671 msgstr "Fortran 2008: Etiqueta MOLD en %L"
36673 #: fortran/match.c:3098
36674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36675 msgid "Redundant MOLD tag found at %L "
36676 msgstr "Se encontró una etiqueta MOLD redundante en %L "
36678 #: fortran/match.c:3105
36679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36680 msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
36681 msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la especificación de tipo en %L"
36683 #: fortran/match.c:3131
36684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36685 msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
36686 msgstr "La etiqueta MOLD en %L tiene conflictos con la etiqueta SOURCE en %L"
36688 #: fortran/match.c:3139
36689 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36690 msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
36691 msgstr "El objeto de alojamiento en %L con un parámetro de tipo diferido requiere una especificación de tipo o una etiqueta SOURCE o una etiqueta MOLD"
36693 #: fortran/match.c:3276
36694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36695 msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
36696 msgstr "Objeto de alojamiento ilegal en %C para un procedimiento PURE"
36698 #: fortran/match.c:3295
36699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36700 msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer or an allocatable variable"
36701 msgstr "El objeto de alojamiento en %C no es un puntero que no es procedimiento o una variable de alojamiento"
36703 #: fortran/match.c:3332
36704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36705 msgid "Fortran 2003: ERRMSG at %L"
36706 msgstr "Fortran 2003: ERRMSG en %L"
36708 #: fortran/match.c:3390
36709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36710 msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
36711 msgstr "Declaración de control de imagen RETURN en %C en un bloque CRITICAL"
36713 #: fortran/match.c:3399
36714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36715 msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
36716 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %C sólo se permite dentro de una SUBROUTINE"
36718 #: fortran/match.c:3404
36719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36720 msgid "Obsolescent feature: Alternate RETURN at %C"
36721 msgstr "Característica obsoleta: RETURN alternativo en %C"
36723 #: fortran/match.c:3434
36724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36725 msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C"
36726 msgstr "Extensión: declaración RETURN en el programa principal en %C"
36728 #: fortran/match.c:3462
36729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36730 msgid "Expected component reference at %C"
36731 msgstr "Se esperaba una referencia de componente en %C"
36733 #: fortran/match.c:3468
36734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36735 msgid "Junk after CALL at %C"
36736 msgstr "Basura después de CALL en %C"
36738 #: fortran/match.c:3478
36739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36740 msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
36741 msgstr "Se esperaba un procedimiento enlazado a tipo o un procedimiento de componente puntero en %C"
36743 #: fortran/match.c:3698
36744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36745 msgid "Syntax error in common block name at %C"
36746 msgstr "Error sintáctico en el nombre de bloque común en %C"
36748 #: fortran/match.c:3734
36749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36750 msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON"
36751 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya es un símbolo externo que no es COMMON"
36753 #. If we find an error, just print it and continue,
36754 #. cause it's just semantic, and we can see if there
36755 #. are more errors.
36756 #: fortran/match.c:3793
36757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36758 msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)"
36759 msgstr "La variable '%s' en %L en el bloque común '%s' en %C se debe declarar con género interoperable con C porque el bloque común '%s' es bind(c)"
36761 #: fortran/match.c:3802
36762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36763 msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global"
36764 msgstr "La variable '%s' en el bloque común '%s' en %C no puede ser bind(c) porque no es global"
36766 #: fortran/match.c:3809
36767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36768 msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block"
36769 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya está en un bloque COMMON"
36771 #: fortran/match.c:3817
36772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36773 msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
36774 msgstr "El símbolo inicializado '%s' en %C sólo puede ser COMMON en BLOCK DATA"
36776 #: fortran/match.c:3844
36777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36778 msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit"
36779 msgstr "La especificación de matriz para el símbolo '%s' en COMMON en %C debe ser explícita"
36781 #: fortran/match.c:3854
36782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36783 msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
36784 msgstr "El símbolo '%s' en COMMON en %C no puede ser una matriz POINTER"
36786 #: fortran/match.c:3886
36787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36788 msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'"
36789 msgstr "El símbolo '%s', en el bloque COMMON '%s' en %C está siendo indirectamente equivalente a otro bloque COMMON '%s'"
36791 #: fortran/match.c:3994
36792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36793 msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s"
36794 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya tiene un tipo básico de %s"
36796 #: fortran/match.c:4002
36797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36798 msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified."
36799 msgstr "El nombre de grupo de lista de nombres '%s' en %C ya está asociado con USE y no se puede reespecificar."
36801 #: fortran/match.c:4029
36802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36803 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
36804 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
36806 #: fortran/match.c:4163
36807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36808 msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
36809 msgstr "El componente de tipo derivado %C no es un miembro EQUIVALENCE permitido"
36811 #: fortran/match.c:4171
36812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36813 msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
36814 msgstr "La referencia a matriz en EQUIVALENCE en %C no puede ser una sección de matriz"
36816 #: fortran/match.c:4199
36817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36818 msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
36819 msgstr "El EQUIVALENCE en %C requiere dos o más objetos"
36821 #: fortran/match.c:4213
36822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36823 msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
36824 msgstr "Se intentó sobreescribir indirectamente los bloques COMMON %s y %s con EQUIVALENCE en %C"
36826 #: fortran/match.c:4226
36827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36828 msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
36829 msgstr "Se esperaba una coma en EQUIVALENCE en %C"
36831 #: fortran/match.c:4342
36832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36833 msgid "Statement function at %L is recursive"
36834 msgstr "La función de declaración en %L es recursiva"
36836 #: fortran/match.c:4348
36837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36838 msgid "Obsolescent feature: Statement function at %C"
36839 msgstr "Característica obsoleta: Función de declaración en %C"
36841 #: fortran/match.c:4434
36842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36843 msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
36844 msgstr "Se esperaba la inicialización de la expresión en CASE en %C"
36846 #: fortran/match.c:4466
36847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36848 msgid "Expected block name '%s' of SELECT construct at %C"
36849 msgstr "Se esperaba el nombre de bloque '%s' de la construcción SELECT en %C"
36851 #: fortran/match.c:4604
36852 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36853 msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
36854 msgstr "El selector en SELECT TYPE en %C no es una variable nombrada; use nombre-asociado =>"
36856 #: fortran/match.c:4637
36857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36858 msgid "Unexpected CASE statement at %C"
36859 msgstr "Declaración CASE inesperada en %C"
36861 #: fortran/match.c:4689
36862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36863 msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
36864 msgstr "Error sintáctico en la especificación CASE en %C"
36866 #: fortran/match.c:4707
36867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36868 msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
36869 msgstr "Declaración TYPE IS inesperada en %C"
36871 #: fortran/match.c:4740
36872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36873 msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
36874 msgstr "Error sintáctico en la especificación TYPE IS en %C"
36876 #: fortran/match.c:4813
36877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36878 msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
36879 msgstr "Error sintáctico en la especificación CLASS IS en %C"
36881 #: fortran/match.c:4935
36882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36883 msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
36884 msgstr "La declaración ELSEWHERE en %C no está dentro de un bloque WHERE"
36886 #: fortran/match.c:4973
36887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36888 msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'"
36889 msgstr "La etiqueta '%s' en %C no coincide con la etiqueta WHERE '%s'"
36891 #: fortran/match.c:5073
36892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36893 msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
36894 msgstr "Error sintáctico en el iterador FORALL en %C"
36896 #: fortran/matchexp.c:72
36897 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36898 msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C"
36899 msgstr "Carácter '%c' erróneo en el nombre OPERATOR en %C"
36901 #: fortran/matchexp.c:80
36902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36903 msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C"
36904 msgstr "El nombre '%s' no se puede usar como un operador definido en %C"
36906 #: fortran/matchexp.c:173
36907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36908 msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
36909 msgstr "Se esperaba un paréntesis derecho en la expresión en %C"
36911 #: fortran/matchexp.c:278
36912 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36913 msgid "Expected exponent in expression at %C"
36914 msgstr "Se esperaba un exponente en la expresión en %C"
36916 #: fortran/matchexp.c:316 fortran/matchexp.c:321 fortran/matchexp.c:425
36917 #: fortran/matchexp.c:430
36918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36919 msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
36920 msgstr "Extensión: Operador unario después de un operador aritmético (usar paréntesis) en %C"
36922 #: fortran/misc.c:39
36923 #, gcc-internal-format
36924 msgid "Allocation would exceed memory limit -- malloc() failed"
36925 msgstr "El alojamiento excedería el límite de la memoria -- falló malloc()"
36927 #: fortran/module.c:522
36928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36929 msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C"
36930 msgstr "Fortran 2003: módulo natural en la declaración USE en %C"
36932 #: fortran/module.c:534
36933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36934 msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
36935 msgstr "El módulo natural en la declaración USE en %C debe ser uno de INTRINSIC o NON_INTRINSIC"
36937 #: fortran/module.c:547
36938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36939 msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
36940 msgstr "Se esperaba \"::\" después del módulo natural en %C pero no se encontró"
36942 #: fortran/module.c:556
36943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36944 msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C"
36945 msgstr "Fortran 2003: \"USE :: module\" en %C"
36947 #: fortran/module.c:610
36948 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36949 msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
36950 msgstr "Falta la especificación genérica en la declaración USE en %C"
36952 #: fortran/module.c:618
36953 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36954 msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C"
36955 msgstr "Fortran 2003: Se renombran operadores en declaraciones USE en %C"
36957 #: fortran/module.c:660
36958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36959 msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name."
36960 msgstr "El nombre '%s' en %C ya se está usando como un nombre de módulo externo."
36962 #: fortran/module.c:937
36963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36964 msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s"
36965 msgstr "Leyendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
36967 #: fortran/module.c:941
36968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36969 msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s"
36970 msgstr "Escribiendo el módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
36972 #: fortran/module.c:945
36973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36974 msgid "Module %s at line %d column %d: %s"
36975 msgstr "Módulo %s en la línea %d columna %d: %s"
36977 #: fortran/module.c:1303
36978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36979 msgid "Error writing modules file: %s"
36980 msgstr "Error al escribir el fichero de módulos: %s"
36982 #: fortran/module.c:3235
36983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36984 msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s"
36985 msgstr "La lista de nombres %s no se puede renombrar por asociación de USE a %s"
36987 #: fortran/module.c:4566
36988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36989 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
36990 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
36992 #: fortran/module.c:4573
36993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36994 msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
36995 msgstr "El operador de usuario '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
36997 #: fortran/module.c:4578
36998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
36999 msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'"
37000 msgstr "El operador intrínseco '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo '%s'"
37002 #: fortran/module.c:5199
37003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37004 msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s"
37005 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para escritura en %C: %s"
37007 # El mensaje de error seguramente está mal redactado. cfuga
37008 #: fortran/module.c:5237
37009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37010 msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s"
37011 msgstr "Error al escribir al fichero de módulo '%s' para escritura: %s"
37013 #: fortran/module.c:5246
37014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37015 msgid "Can't delete module file '%s': %s"
37016 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo '%s': %s"
37018 #: fortran/module.c:5249
37019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37020 msgid "Can't rename module file '%s' to '%s': %s"
37021 msgstr "No se puede renombrar el fichero de módulo '%s' a '%s': %s"
37023 #: fortran/module.c:5255
37024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37025 msgid "Can't delete temporary module file '%s': %s"
37026 msgstr "No se puede borrar el fichero de módulo temporal '%s': %s"
37028 #: fortran/module.c:5274 fortran/module.c:5405 fortran/module.c:5438
37029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37030 msgid "Symbol '%s' already declared"
37031 msgstr "El símbolo '%s' ya se había declarado"
37033 #: fortran/module.c:5384
37034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37035 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
37036 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING"
37038 #: fortran/module.c:5509
37039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37040 msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
37041 msgstr "El uso del módulo intrínseco '%s' en %C tiene conflictos con un nombre de módulo no intrínseco usado previamente"
37043 #: fortran/module.c:5524
37044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37045 msgid "The symbol '%s', referrenced at %C, is not in the selected standard"
37046 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %C, no se encontró en el módulo estándar"
37048 #: fortran/module.c:5531 fortran/module.c:5591
37049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37050 msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
37051 msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C es incompatible con la opción %s"
37053 #: fortran/module.c:5641
37054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37055 msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
37056 msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no se encontró en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
37058 #: fortran/module.c:5674
37059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37060 msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
37061 msgstr "Fortran 2003: Módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %C"
37063 #: fortran/module.c:5682
37064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37065 msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C"
37066 msgstr "Fortran 2003: Módulo ISO_C_BINDING en %C"
37068 #: fortran/module.c:5692
37069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37070 msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C"
37071 msgstr "No se puede encontrar un módulo intrínseco llamado '%s' en %C"
37073 #: fortran/module.c:5697
37074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37075 msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s"
37076 msgstr "No se puede abrir el fichero de módulo '%s' para lectura en %C: %s"
37078 #: fortran/module.c:5705
37079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37080 msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
37081 msgstr "El uso del módulo '%s' que no es intrínseco en %C tiene conflictos con el nombre del módulo intrínseco usado previamente"
37083 #: fortran/module.c:5725
37084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37085 msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file"
37086 msgstr "El fichero '%s' abierto en %C no es un fichero de módulo GFORTRAN"
37088 #: fortran/module.c:5732
37089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37090 msgid "Parse error when checking module version for file '%s' opened at %C"
37091 msgstr "Error de decodificación al revisar la versión de módulo para el fichero '%s' abierto en %C"
37093 #: fortran/module.c:5737
37094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37095 msgid "Wrong module version '%s' (expected '%s') for file '%s' opened at %C"
37096 msgstr "Versión de módulo '%s' errónea (se esperaba '%s) para el fichero '%s' abierto en %C"
37098 # No se puede hacer el mismo juego de palabras que en inglés. cfuga
37099 #: fortran/module.c:5752
37100 #, gcc-internal-format
37101 msgid "Can't USE the same module we're building!"
37102 msgstr "¡No se puede hacer USE del mismo módulo que estamos construyendo!"
37104 #: fortran/openmp.c:132 fortran/openmp.c:568
37105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37106 msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
37107 msgstr "No se encontró el bloque COMMON /%s/ en %C"
37109 #: fortran/openmp.c:163
37110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37111 msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
37112 msgstr "Error sintáctico en la lista de variables OpenMP en %C"
37114 #: fortran/openmp.c:291
37115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37116 msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C"
37117 msgstr "%s no es un nombre de procedimiento INTRINSIC en %C"
37119 #: fortran/openmp.c:402
37120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37121 msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
37122 msgstr "El argumento de la cláusula COLLAPSE no es un entero positivo constante en %C"
37124 #: fortran/openmp.c:469
37125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37126 msgid "Unexpected junk after TASKWAIT clause at %C"
37127 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula TASKWAIT en %C"
37129 #: fortran/openmp.c:487
37130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37131 msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
37132 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP CRITICAL en %C"
37134 #: fortran/openmp.c:515
37135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37136 msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
37137 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP FLUSH en %C"
37139 #: fortran/openmp.c:547
37140 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37141 msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
37142 msgstr "La variable threadprivate en %C es un elemento de un bloque COMMON"
37144 #: fortran/openmp.c:587
37145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37146 msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
37147 msgstr "Error sintáctico en la lista !$OMP THREADPRIVATE en %C"
37149 #: fortran/openmp.c:663
37150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37151 msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C"
37152 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP WORKSHARE en %C"
37154 #: fortran/openmp.c:677
37155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37156 msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
37157 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP MASTER en %C"
37159 #: fortran/openmp.c:691
37160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37161 msgid "Unexpected junk after $OMP ORDERED statement at %C"
37162 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ORDERED en %C"
37164 #: fortran/openmp.c:705
37165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37166 msgid "Unexpected junk after $OMP ATOMIC statement at %C"
37167 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP ATOMIC en %C"
37169 #: fortran/openmp.c:719
37170 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37171 msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
37172 msgstr "Basura inesperada después de la declaración $OMP BARRIER en %C"
37174 #: fortran/openmp.c:736
37175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37176 msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
37177 msgstr "Basura inesperada después de la cláusula NOWAIT en %C"
37179 #: fortran/openmp.c:783 fortran/resolve.c:8674 fortran/resolve.c:9134
37180 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37181 msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
37182 msgstr "La cláusula IF en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
37184 #: fortran/openmp.c:791
37185 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37186 msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
37187 msgstr "La cláusula NUM_THREADS en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
37189 #: fortran/openmp.c:799
37190 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37191 msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
37192 msgstr "El chunk_size de la cláusula SCHEDULE en %L requiere una expresión INTEGER escalar"
37194 #: fortran/openmp.c:841
37195 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37196 msgid "Object '%s' is not a variable at %L"
37197 msgstr "El objeto '%s' no es una variable en %L"
37199 #: fortran/openmp.c:850 fortran/openmp.c:861 fortran/openmp.c:869
37200 #: fortran/openmp.c:880
37201 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37202 msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L"
37203 msgstr "El símbolo '%s' está presente en múltiples cláusulas en %L"
37205 #: fortran/openmp.c:903
37206 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37207 msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L"
37208 msgstr "El objeto que no es THREADPRIVATE '%s' en la cláusula COPYIN en %L"
37210 #: fortran/openmp.c:906
37211 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37212 msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
37213 msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' en %L tiene componente ALLOCATABLE"
37215 #: fortran/openmp.c:914
37216 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37217 msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L"
37218 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula COPYPRIVATE en %L"
37220 #: fortran/openmp.c:917
37221 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37222 msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components"
37223 msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE"
37225 #: fortran/openmp.c:925
37226 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37227 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L"
37228 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula SHARED en %L"
37230 #: fortran/openmp.c:928
37231 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37232 msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L"
37233 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula SHARED en %L"
37235 #: fortran/openmp.c:936
37236 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37237 msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L"
37238 msgstr "El objeto THREADPRIVATE '%s' en la cláusula %s en %L"
37240 #: fortran/openmp.c:939
37241 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37242 msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L"
37243 msgstr "El apuntado Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
37245 #: fortran/openmp.c:944
37246 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37247 msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L"
37248 msgstr "El objeto POINTER '%s' en la cláusula %s en %L"
37250 #: fortran/openmp.c:949
37251 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37252 msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L"
37253 msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' tiene componentes ALLOCATABLE en %L"
37255 #: fortran/openmp.c:952
37256 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37257 msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L"
37258 msgstr "El puntero Cray '%s' en la cláusula %s en %L"
37260 #: fortran/openmp.c:956
37261 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37262 msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L"
37263 msgstr "Matriz de tamaño asumido '%s' en la cláusula %s en %L"
37265 #: fortran/openmp.c:961
37266 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37267 msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
37268 msgstr "Se usó la variable '%s' en la cláusula %s en la declaración NAMELIST en %L"
37270 #: fortran/openmp.c:970
37271 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37272 msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s"
37273 msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' en %L debe ser de tipo numérico, es de tipo %s"
37275 #: fortran/openmp.c:981
37276 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37277 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L"
37278 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser LOGICAL en %L"
37280 #: fortran/openmp.c:992
37281 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37282 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L"
37283 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER o REAL en %L"
37285 #: fortran/openmp.c:1001
37286 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37287 msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L"
37288 msgstr "La variable REDUCTION %s '%s' debe ser INTEGER en %L"
37290 #: fortran/openmp.c:1113
37291 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37292 msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
37293 msgstr "La declaración !$OMP ATOMIC debe definir una variable escalar de tipo intrínseco en %L"
37295 #: fortran/openmp.c:1153
37296 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37297 msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
37298 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser +, -, /, .AND., .OR., .EQV. ó .NEQV. en %L"
37300 #: fortran/openmp.c:1201
37301 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37302 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
37303 msgstr "El operador de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser var = var op expr ó var = expr op var en %L"
37305 #: fortran/openmp.c:1215
37306 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37307 msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
37308 msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr no es matemáticamente equivalente a var = var op (expr) en %L"
37310 #: fortran/openmp.c:1247
37311 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37312 msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
37313 msgstr "expr en la asignación !$OMP ATOMIC var = var op expr debe ser escalar y no puede referenciar a var en %L"
37315 #: fortran/openmp.c:1271
37316 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37317 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
37318 msgstr "El intrínseco IAND, IOR ó IEOR de la asignación !$OMP ATOMIC debe tener dos argumentos en %L"
37320 #: fortran/openmp.c:1278
37321 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37322 msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
37323 msgstr "El intrínseco de la asignación !$OMP ATOMIC debe ser MIN, MAX, IAND, IOR ó IEOR en %L"
37325 #: fortran/openmp.c:1294
37326 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37327 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L"
37328 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC, excepto uno, no deben referenciar a '%s' en %L"
37330 #: fortran/openmp.c:1297
37331 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37332 msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
37333 msgstr "Los argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser escalares en %L"
37335 #: fortran/openmp.c:1303
37336 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37337 msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L"
37338 msgstr "El primer o último argumentos del intrínseco !$OMP ATOMIC deben ser '%s' en %L"
37340 #: fortran/openmp.c:1321
37341 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37342 msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
37343 msgstr "La asignación !$OMP ATOMIC debe tener un operador o intrínseco del lado derecho en %L"
37345 #: fortran/openmp.c:1480
37346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37347 msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
37348 msgstr "!$OMP DO no puede ser un DO WHILE ó DO sin control de bucle en %L"
37350 #: fortran/openmp.c:1486
37351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37352 msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L"
37353 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO debe ser de tipo entero en %L"
37355 #: fortran/openmp.c:1490
37356 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37357 msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
37358 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO no puede ser THREADPRIVATE en %L"
37360 #: fortran/openmp.c:1498
37361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37362 msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L"
37363 msgstr "La variable de iteración !$OMP DO está presente en una cláusula diferente de PRIVATE o LASTPRIVATE en %L"
37365 #: fortran/openmp.c:1516
37366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37367 msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
37368 msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no forman un espacio de iteración rectangular en %L"
37370 #: fortran/openmp.c:1530
37371 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37372 msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L"
37373 msgstr "Los bucles !$OMP DO colapsados no están perfectamente anidados en %L"
37375 #: fortran/openmp.c:1539 fortran/openmp.c:1547
37376 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37377 msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L"
37378 msgstr "no hay suficientes bucles DO para los !$OMP DO colapsados en %L"
37380 #: fortran/options.c:255
37381 #, gcc-internal-format
37382 msgid "-fexcess-precision=standard for Fortran"
37383 msgstr "-fexcess-precision=standard para Fortran"
37385 #: fortran/options.c:344
37386 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37387 msgid "Reading file '%s' as free form"
37388 msgstr "Leyendo el fichero '%s' como formato libre"
37390 #: fortran/options.c:354
37391 #, gcc-internal-format
37392 msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form"
37393 msgstr "'-fd-lines-as-comments' no tiene efecto en formato libre"
37395 #: fortran/options.c:357
37396 #, gcc-internal-format
37397 msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form"
37398 msgstr "'-fd-lines-as-code' no tiene efecto en formato libre"
37400 #: fortran/options.c:375
37401 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37402 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
37403 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
37405 #: fortran/options.c:378
37406 #, gcc-internal-format
37407 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive"
37408 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive"
37410 #: fortran/options.c:380
37411 #, gcc-internal-format
37412 msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
37413 msgstr "La opción -fno-automatic sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
37415 #: fortran/options.c:384
37416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37417 msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d"
37418 msgstr "La opción -frecursive sobreescribe -fmax-stack-var-size=%d"
37420 #: fortran/options.c:388
37421 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37422 msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp"
37423 msgstr "La opción -fmax-stack-var-size=%d sobreescribe -frecursive implicada por -fopenmp"
37425 #: fortran/options.c:464
37426 #, gcc-internal-format
37427 msgid "gfortran: Only one -J option allowed"
37428 msgstr "gfortran: Sólo se permite una opción -J"
37430 #: fortran/options.c:508
37431 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37432 msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s"
37433 msgstr "El argumento para -ffpe-trap no es válido: %s"
37435 #: fortran/options.c:521
37436 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37437 msgid "Argument to -fcoarray is not valid: %s"
37438 msgstr "El argumento para -fcoarray no es válido: %s"
37440 #: fortran/options.c:559
37441 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37442 msgid "Argument to -fcheck is not valid: %s"
37443 msgstr "El argumento para -fcheck es válido: %s"
37445 #: fortran/options.c:731
37446 #, gcc-internal-format
37447 msgid "Fixed line length must be at least seven."
37448 msgstr "La longitud de línea fija debe ser al menos de siete."
37450 #: fortran/options.c:749
37451 #, gcc-internal-format
37452 msgid "Free line length must be at least three."
37453 msgstr "La longitud de línea libre debe ser al menos de tres."
37455 #: fortran/options.c:767
37456 #, gcc-internal-format
37457 msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration"
37458 msgstr "no se admite -static-libgfortran en esta configuración"
37460 #: fortran/options.c:811
37461 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37462 msgid "Maximum supported identifier length is %d"
37463 msgstr "La longitud de identificador máxima soportada es %d"
37465 #: fortran/options.c:843
37466 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37467 msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s"
37468 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-logical: %s"
37470 #: fortran/options.c:859
37471 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37472 msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s"
37473 msgstr "No se reconoce la opción para -finit-real: %s"
37475 #: fortran/options.c:875
37476 #, gcc-internal-format
37477 msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127"
37478 msgstr "El valor de n en -finit-character=n debe estar entre 0 y 127"
37480 #: fortran/options.c:967
37481 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37482 msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
37483 msgstr "La longitud de subregistro máxima no puede exceder a %d"
37485 #: fortran/parse.c:470
37486 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37487 msgid "Unclassifiable statement at %C"
37488 msgstr "Declaración inclasificable en %C"
37490 #: fortran/parse.c:492
37491 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37492 msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures"
37493 msgstr "Las directivas OpenMP en %C no pueden aparecer en procedimientos PURE o ELEMENTAL"
37495 #: fortran/parse.c:576
37496 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37497 msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
37498 msgstr "Directiva OpenMP inclasificable en %C"
37500 #: fortran/parse.c:602
37501 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37502 msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
37503 msgstr "Directiva GCC inclasificable en %C"
37505 #: fortran/parse.c:644 fortran/parse.c:815
37506 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37507 msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
37508 msgstr "Cero no es una declaración de etiqueta válida en %C"
37510 #: fortran/parse.c:651 fortran/parse.c:807
37511 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37512 msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
37513 msgstr "Carácter no numérico en la etiqueta de declaración en %C"
37515 #: fortran/parse.c:663 fortran/parse.c:856
37516 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37517 msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
37518 msgstr "El punto y coma en %C necesita ser precedido por la declaración"
37520 #: fortran/parse.c:671 fortran/parse.c:871
37521 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37522 msgid "Ignoring statement label in empty statement at %L"
37523 msgstr "Se descarta la etiqueta de declaración en la declaración vacía en %L"
37525 #: fortran/parse.c:718 fortran/parse.c:858
37526 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37527 msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
37528 msgstr "Fortran 2008: El punto y coma en %C sin una declaración precedente"
37530 #: fortran/parse.c:794 fortran/parse.c:834
37531 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37532 msgid "Bad continuation line at %C"
37533 msgstr "Continuación de línea errónea en %C"
37535 #: fortran/parse.c:1096
37536 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37537 msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
37538 msgstr "La declaración FORMAT en %L no tiene una etiqueta de declaración"
37540 #: fortran/parse.c:1677
37541 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37542 msgid "Unexpected %s statement at %C"
37543 msgstr "Declaración %s inesperada en %C"
37545 #: fortran/parse.c:1824
37546 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37547 msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
37548 msgstr "La declaración %s en %C no puede ir después de la declaración %s en %L"
37550 #: fortran/parse.c:1841
37551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37552 msgid "Unexpected end of file in '%s'"
37553 msgstr "Fin de fichero inesperado en '%s'"
37555 #: fortran/parse.c:1873
37556 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37557 msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
37558 msgstr "El tipo derivado '%s' con SEQUENCE no debe tener una sección CONTAINS en %C"
37560 #: fortran/parse.c:1876
37561 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37562 msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
37563 msgstr "El tipo derivado '%s' con BIND(C) no debe tener una sección CONTAINS en %C"
37565 #: fortran/parse.c:1896
37566 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37567 msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
37568 msgstr "Los componentes en TYPE en %C deben preceder a CONTAINS"
37570 #: fortran/parse.c:1900
37571 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37572 msgid "Fortran 2003:  Type-bound procedure at %C"
37573 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento enlazado a tipo en %C"
37575 #: fortran/parse.c:1909
37576 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37577 msgid "Fortran 2003:  GENERIC binding at %C"
37578 msgstr "Fortran 2003: Enlace GENERIC en %C"
37580 #: fortran/parse.c:1919
37581 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37582 msgid "Fortran 2003:  FINAL procedure declaration at %C"
37583 msgstr "Fortran 2003: Declaración de procedimiento FINAL en %C"
37585 #: fortran/parse.c:1931
37586 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37587 msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
37588 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C tiene una sección CONTAINS vacía"
37590 #: fortran/parse.c:1942 fortran/parse.c:2045
37591 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37592 msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
37593 msgstr "La declaración PRIVATE en TYPE en %C debe estar dentro de un MODULE"
37595 #: fortran/parse.c:1949
37596 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37597 msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
37598 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los enlaces de procedimiento"
37600 #: fortran/parse.c:1956 fortran/parse.c:2058
37601 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37602 msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
37603 msgstr "Declaración PRIVATE duplicada en %C"
37605 #: fortran/parse.c:1966
37606 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37607 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
37608 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a CONTAINS"
37610 #: fortran/parse.c:1970
37611 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37612 msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
37613 msgstr "Ya está dentro de un bloque CONTAINS en %C"
37615 #: fortran/parse.c:2028
37616 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37617 msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
37618 msgstr "La declaración FINAL en %C debe estar dentro de CONTAINS"
37620 #: fortran/parse.c:2036
37621 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37622 msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components"
37623 msgstr "Fortran 2003: La definición de tipo derivado en %C no tiene componentes"
37625 #: fortran/parse.c:2052
37626 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37627 msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
37628 msgstr "La declaración PRIVATE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
37630 #: fortran/parse.c:2069
37631 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37632 msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
37633 msgstr "La declaración SEQUENCE en %C debe preceder a los componentes de la estructura"
37635 #: fortran/parse.c:2075
37636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37637 msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
37638 msgstr "El atributo SEQUENCE en %C ya se especificó en la declaración TYPE"
37640 #: fortran/parse.c:2080
37641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37642 msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
37643 msgstr "Declaración SEQUENCE duplicada en %C"
37645 #: fortran/parse.c:2090
37646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37647 msgid "Fortran 2003:  CONTAINS block in derived type definition at %C"
37648 msgstr "Fortran 2003: Bloque CONTAINS en una definición de tipo derivado en %C"
37650 #: fortran/parse.c:2179
37651 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37652 msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
37653 msgstr "La declaración ENUM en %C no tiene ENUMERATORS"
37655 #: fortran/parse.c:2263
37656 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37657 msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
37658 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque INTERFACE en %C"
37660 #: fortran/parse.c:2287
37661 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37662 msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
37663 msgstr "El nombre '%s' de ABSTRACT INTERFACE en %C no puede ser el mismo que un tipo intrínseco"
37665 #: fortran/parse.c:2318
37666 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37667 msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
37668 msgstr "Declaración %s inesperada en %C en el cuerpo de INTERFACE"
37670 #: fortran/parse.c:2336
37671 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37672 msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure"
37673 msgstr "El procedimiento INTERFACE '%s' en %L tiene el mismo nombre que el procedimiento que lo incluye"
37675 #: fortran/parse.c:2460
37676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37677 msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
37678 msgstr "No se permite una declaración %s dentro de BLOCK en %C"
37680 #: fortran/parse.c:2547
37681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37682 msgid "%s statement must appear in a MODULE"
37683 msgstr "La declaración %s debe aparecer en un MODULE"
37685 #: fortran/parse.c:2555
37686 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37687 msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
37688 msgstr "La declaración %s en %C después de otra especificación de accesibilidad"
37690 #: fortran/parse.c:2606
37691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37692 msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L"
37693 msgstr "Expresión de género errónea para la función '%s' en %L"
37695 #: fortran/parse.c:2610
37696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37697 msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible"
37698 msgstr "El tipo para la función '%s' en %L no es accesible"
37700 #: fortran/parse.c:2668
37701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37702 msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
37703 msgstr "Declaración ELSEWHERE en %C después de un ELSEWHERE desenmascarado previo"
37705 #: fortran/parse.c:2689
37706 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37707 msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
37708 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque WHERE en %C"
37710 #: fortran/parse.c:2748
37711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37712 msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
37713 msgstr "Declaración %s inesperada en el bloque FORALL en %C"
37715 #: fortran/parse.c:2799
37716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37717 msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
37718 msgstr "La declaración ELSE IF en %C no puede ir después de una declaración ELSE en %L"
37720 #: fortran/parse.c:2817
37721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37722 msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
37723 msgstr "Declaraciones ELSE duplicadas en %L y %C"
37725 #: fortran/parse.c:2878
37726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37727 msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
37728 msgstr "Se esperaba una declaración CASE o END SELECT después de un SELECT CASE en %C"
37730 #: fortran/parse.c:2961
37731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37732 msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
37733 msgstr "Se esperaba una declaración TYPE IS, CLASS IS o END SELECT después de un SELECT TYPE en %C"
37735 #: fortran/parse.c:3023
37736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37737 msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
37738 msgstr "La variable '%s' en %C no se puede redefinir dentro del inicio de un bucle en %L"
37740 #: fortran/parse.c:3056
37741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37742 msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
37743 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está dentro de otro bloque"
37745 #: fortran/parse.c:3065
37746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37747 msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
37748 msgstr "El final de la declaración DO que no es bloque en %C está entrelazado con otro bucle DO"
37750 #: fortran/parse.c:3112
37751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37752 msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITIAL label"
37753 msgstr "La etiqueta de declaración en END CRITICAL en %C no coincide con la etiqueta CRITICAL"
37755 #: fortran/parse.c:3177
37756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37757 msgid "Fortran 2008: BLOCK construct at %C"
37758 msgstr "Fortran 2008: Constructor BLOCK en %C"
37760 #: fortran/parse.c:3207
37761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37762 msgid "Fortran 2003: ASSOCIATE construct at %C"
37763 msgstr "Fortran 2003: Constructor ASSOCIATE en %C"
37765 #: fortran/parse.c:3304
37766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37767 msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
37768 msgstr "La etiqueta de declaración en ENDDO en %C no coincide con la etiqueta DO"
37770 #: fortran/parse.c:3320
37771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37772 msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
37773 msgstr "El bloque DO nombrado en %L requiere un nombre ENDDO coincidente"
37775 #: fortran/parse.c:3579
37776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37777 msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
37778 msgstr "Los nombres después de !$omp critical y !$omp end critical no coinciden en %C"
37780 #: fortran/parse.c:3636
37781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37782 msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
37783 msgstr "La declaración %s en %C no puede terminar un bucle DO que no es bloque"
37785 #: fortran/parse.c:3832
37786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37787 msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous"
37788 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %C ya es ambiguo"
37790 #: fortran/parse.c:3888
37791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37792 msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
37793 msgstr "Declaración %s inesperada en la sección CONTAINS en %C"
37795 #: fortran/parse.c:3912
37796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37797 msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C"
37798 msgstr "Fortran 2008: Declaración CONTAINS sin una declaración FUNCTION o SUBROUTINE en %C"
37800 #: fortran/parse.c:3989
37801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37802 msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
37803 msgstr "La declaración CONTAINS en %C ya está contenida en una unidad de programa"
37805 #: fortran/parse.c:4039
37806 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37807 msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L"
37808 msgstr "El nombre global '%s' en %L ya se está usando como un %s en %L"
37810 #: fortran/parse.c:4060
37811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37812 msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
37813 msgstr "BLOCK DATA en blanco en %C genera un conflicto con un BLOCK DATA previo en %L"
37815 #: fortran/parse.c:4086
37816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37817 msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
37818 msgstr "Declaración %s inesperada en BLOCK DATA en %C"
37820 #: fortran/parse.c:4129
37821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37822 msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
37823 msgstr "Declaración %s inesperada en MODULE en %C"
37825 #. If we see a duplicate main program, shut down.  If the second
37826 #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
37827 #. statements, we're in for lots of errors.
37828 #: fortran/parse.c:4488
37829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37830 msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
37831 msgstr "Dos PROGRAMas principales en %L y %C"
37833 #: fortran/primary.c:95
37834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37835 msgid "Missing kind-parameter at %C"
37836 msgstr "Falta el parámetro de género en %C"
37838 #: fortran/primary.c:219
37839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37840 msgid "Integer kind %d at %C not available"
37841 msgstr "El género entero %d en %C no está disponible"
37843 #: fortran/primary.c:227
37844 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37845 msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check"
37846 msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C. Esta revisión se puede desactiva con la opción -fno-range-check"
37848 #: fortran/primary.c:256
37849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37850 msgid "Extension: Hollerith constant at %C"
37851 msgstr "Extensión: Constante Hollerith en %C"
37853 #: fortran/primary.c:268
37854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37855 msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
37856 msgstr "Constante Hollerith inválida: %L debe contener por lo menos un carácter"
37858 #: fortran/primary.c:274
37859 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37860 msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
37861 msgstr "Constante Hollerith inválida: El género entero en %L debe ser por defecto"
37863 #: fortran/primary.c:294
37864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37865 msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
37866 msgstr "Una constante Hollerith inválida en %L contiene un carácter ancho"
37868 #: fortran/primary.c:380
37869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37870 msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax"
37871 msgstr "Extensión: La constante hexadecimal en %C usa sintaxis que no es estándar."
37873 #: fortran/primary.c:390
37874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37875 msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
37876 msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante BOZ en %C"
37878 #: fortran/primary.c:396
37879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37880 msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
37881 msgstr "Carácter ilegal en la constante BOZ en %C"
37883 #: fortran/primary.c:419
37884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37885 msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax"
37886 msgstr "Extensión: La constante BOZ en %C usa sintaxis postfija que no es estándar."
37888 #: fortran/primary.c:450
37889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37890 msgid "Integer too big for integer kind %i at %C"
37891 msgstr "Entero demasiado grande para el género entero %i en %C"
37893 #: fortran/primary.c:456
37894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37895 msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C"
37896 msgstr "Fortran 2003: Se usa BOZ fuera de una declaración DATA en %C"
37898 #: fortran/primary.c:547 fortran/primary.c:551
37899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37900 msgid "Extension: exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
37901 msgstr "Extensión: letra-exponente 'q' en constante-literal-real en %C"
37903 #: fortran/primary.c:567
37904 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37905 msgid "Missing exponent in real number at %C"
37906 msgstr "Falta un exponente en el número real en %C"
37908 #: fortran/primary.c:623
37909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37910 msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind"
37911 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'd' y un género explícito"
37913 #: fortran/primary.c:633
37914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37915 msgid "Real number at %C has a 'q' exponent and an explicit kind"
37916 msgstr "El número real en %C tiene un exponente 'q' y una afinidad explícita"
37918 #: fortran/primary.c:647
37919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37920 msgid "Invalid exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
37921 msgstr "Letra-exponente 'q' inválida en la constante-literal-real en %C"
37923 #: fortran/primary.c:660
37924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37925 msgid "Invalid real kind %d at %C"
37926 msgstr "Género real %d inválido en %C"
37928 #: fortran/primary.c:674
37929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37930 msgid "Real constant overflows its kind at %C"
37931 msgstr "La constante real desborda su género en %C"
37933 #: fortran/primary.c:679
37934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37935 msgid "Real constant underflows its kind at %C"
37936 msgstr "La constante real desborda por debajo su género en %C"
37938 #: fortran/primary.c:771
37939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37940 msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
37941 msgstr "Error sintáctico en la especificación SUBSTRING en %C"
37943 #: fortran/primary.c:983
37944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37945 msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
37946 msgstr "Género %d inválido para la constante CHARACTER en %C"
37948 #: fortran/primary.c:1004
37949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37950 msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
37951 msgstr "Constante de carácter sin terminar que comienza en %C"
37953 #: fortran/primary.c:1036
37954 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37955 msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d"
37956 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %C no es representable en el género de carácter %d"
37958 #: fortran/primary.c:1119
37959 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37960 msgid "Bad kind for logical constant at %C"
37961 msgstr "Género erróneo para la constante lógica en %C"
37963 #: fortran/primary.c:1152
37964 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37965 msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
37966 msgstr "Se esperaba un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
37968 #: fortran/primary.c:1158
37969 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37970 msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
37971 msgstr "Se requiere un PARAMETER numérico en la constante compleja en %C"
37973 #: fortran/primary.c:1164
37974 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37975 msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
37976 msgstr "Se requiere un PARAMETER escalar en la constante compleja en %C"
37978 #: fortran/primary.c:1168
37979 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37980 msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C"
37981 msgstr "Fortran 2003: Un símbolo PARAMETER en la constante compleja en %C"
37983 #: fortran/primary.c:1198
37984 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37985 msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
37986 msgstr "Error al convertir la constante PARAMETER en una constante compleja en %C"
37988 #: fortran/primary.c:1327
37989 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37990 msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
37991 msgstr "Error sintáctico en la constante COMPLEX en %C"
37993 #: fortran/primary.c:1533
37994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
37995 msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list"
37996 msgstr "La palabra clave '%s' en %C ya había aparecido en la lista de argumentos actual"
37998 #: fortran/primary.c:1597
37999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38000 msgid "Extension: argument list function at %C"
38001 msgstr "Extensión: lista de argumentos de función en %C"
38003 #: fortran/primary.c:1666
38004 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38005 msgid "Expected alternate return label at %C"
38006 msgstr "Se esperaba la etiqueta de devolución alterna en %C"
38008 #: fortran/primary.c:1684
38009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38010 msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
38011 msgstr "Falta el nombre de la palabra clave en la lista de argumentos actual en %C"
38013 #: fortran/primary.c:1730
38014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38015 msgid "Syntax error in argument list at %C"
38016 msgstr "Error sintáctico en la lista de argumentos en %C"
38018 #: fortran/primary.c:1787
38019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38020 msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C"
38021 msgstr "Se requiere un designador de sección de matriz, p.e. '(:)', además del designador de comatriz '[...]' en %C"
38023 #: fortran/primary.c:1793
38024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38025 msgid "Coarray designator at %C but '%s' is not a coarray"
38026 msgstr "Designador de comatriz en %C pero '%s' no es una comatriz"
38028 #: fortran/primary.c:1864
38029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38030 msgid "Expected structure component name at %C"
38031 msgstr "Se esperaba un nombre de componente de estructura en %C"
38033 #: fortran/primary.c:1911
38034 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38035 msgid "Expected argument list at %C"
38036 msgstr "Se esperaba una lista de argumentos en %C"
38038 #: fortran/primary.c:1943
38039 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38040 msgid "Procedure pointer component '%s' requires an argument list at %C"
38041 msgstr "El componente de procedimiento puntero '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
38043 #: fortran/primary.c:2031
38044 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38045 msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
38046 msgstr "Componente de procedimiento puntero con coíndice en %C"
38048 #: fortran/primary.c:2280
38049 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38050 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C"
38051 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos opcionales faltantes en %C"
38053 #: fortran/primary.c:2288
38054 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38055 msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!"
38056 msgstr "¡No existe un inicializador dado para el componente '%s' en el constructor de estructura en %C!"
38058 #: fortran/primary.c:2335
38059 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38060 msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C"
38061 msgstr "No se puede construir el tipo ABSTRACT '%s' en %C"
38063 #: fortran/primary.c:2369
38064 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38065 msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C"
38066 msgstr "Fortran 2003: Constructor de estructura con argumentos nombrados en %C"
38068 #: fortran/primary.c:2384
38069 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38070 msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!"
38071 msgstr "¡Inicializador de componente sin nombre después del componente nombrado %s en %C!"
38073 #: fortran/primary.c:2387
38074 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38075 msgid "Too many components in structure constructor at %C!"
38076 msgstr "¡Demasiados componentes en el constructor de estructura en %C!"
38078 #: fortran/primary.c:2420
38079 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38080 msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!"
38081 msgstr "¡El componente '%s' se inicializa dos veces en el constructor de estructura en %C!"
38083 #: fortran/primary.c:2436
38084 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38085 msgid "Coindexed expression to pointer component '%s' in structure constructor at %C!"
38086 msgstr "¡Expresión con coíndice en el componente puntero '%s' en el constructor de estructura en %C!"
38088 #: fortran/primary.c:2486
38089 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38090 msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor"
38091 msgstr "El componente '%s' en %L ya se había definido por un constructor padre de tipo derivado"
38093 #: fortran/primary.c:2501
38094 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38095 msgid "Syntax error in structure constructor at %C"
38096 msgstr "Error sintáctico en el constructor de estructura en %C"
38098 #: fortran/primary.c:2617
38099 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38100 msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
38101 msgstr "'%s' en %C es el nombre de una función recursiva y por lo tanto se refiere a la variable de resultado. Use una variable RESULT explícita para recursión directa (12.5.2.1)"
38103 #: fortran/primary.c:2736
38104 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38105 msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C"
38106 msgstr "Uso inesperado del nombre de subrutina '%s' en %C"
38108 #: fortran/primary.c:2767
38109 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38110 msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C"
38111 msgstr "La función de declaración '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
38113 #: fortran/primary.c:2770
38114 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38115 msgid "Function '%s' requires an argument list at %C"
38116 msgstr "La función '%s' requiere una lista de argumentos en %C"
38118 #: fortran/primary.c:2817
38119 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38120 msgid "Missing argument to '%s' at %C"
38121 msgstr "Faltan argumentos para '%s' en %C"
38123 #: fortran/primary.c:2958
38124 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38125 msgid "Missing argument list in function '%s' at %C"
38126 msgstr "Faltan la lista de argumentos en la función '%s' en %C"
38128 #: fortran/primary.c:2986
38129 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38130 msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
38131 msgstr "El símbolo en %C no es apropiado para una expresión"
38133 #: fortran/primary.c:3085
38134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38135 msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
38136 msgstr "La constante nombrada en %C en un EQUIVALENCE"
38138 #: fortran/primary.c:3119
38139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38140 msgid "'%s' at %C is not a variable"
38141 msgstr "'%s' en %C no es una variable"
38143 #: fortran/resolve.c:116
38144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38145 msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'"
38146 msgstr "'%s' en %L es del tipo ABSTRACT '%s'"
38148 #: fortran/resolve.c:119
38149 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38150 msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L"
38151 msgstr "El tipo ABSTRACT '%s' se usa en %L"
38153 #: fortran/resolve.c:141
38154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38155 msgid "PROCEDURE '%s' at %L may not be used as its own interface"
38156 msgstr "PROCEDURE '%s' en %L no se puede usar como su propia interfaz"
38158 #: fortran/resolve.c:147
38159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38160 msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
38161 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
38163 #: fortran/resolve.c:207
38164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38165 msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit"
38166 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento '%s' en %L debe ser explícita"
38168 #: fortran/resolve.c:255
38169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38170 msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed"
38171 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la subrutina elemental '%s' en %L"
38173 #: fortran/resolve.c:259
38174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38175 msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed"
38176 msgstr "No se permite el especificador de devolución alternativa en la función '%s' en %L"
38178 #: fortran/resolve.c:275
38179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38180 msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE"
38181 msgstr "El procedimiento de prueba '%s' del procedimiento PURE en %L también debe ser PURE"
38183 #: fortran/resolve.c:285
38184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38185 msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure"
38186 msgstr "No se permite el procedimiento de prueba en %L en un procedimiento ELEMENTAL"
38188 #: fortran/resolve.c:298 fortran/resolve.c:1658
38189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38190 msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L"
38191 msgstr "No se puede encontrar un procedimiento INTRINSIC específico para la referencia '%s' en %L"
38193 #: fortran/resolve.c:348
38194 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38195 msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure function '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)"
38196 msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe tener el atributo VALUE pero sin INTENT(IN)"
38198 #: fortran/resolve.c:353
38199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38200 msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN) or VALUE"
38201 msgstr "El argumento '%s' de la función pure '%s' en %L debe ser INTENT(IN) o VALUE"
38203 #: fortran/resolve.c:361
38204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38205 msgid "Fortran 2008: Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L with VALUE attribute but without INTENT"
38206 msgstr "Fortran 2008: El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener atributo VALUE pero sin INTENT"
38208 #: fortran/resolve.c:366
38209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38210 msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
38211 msgstr "El argumento '%s' de la subrutina pure '%s' en %L debe tener especificado su INTENT o tener el atributo VALUE"
38213 #: fortran/resolve.c:387
38214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38215 msgid "Coarray dummy argument '%s' at %L to elemental procedure"
38216 msgstr "El argumento dummy de comatriz '%s' en %L para un procedimiento elemental"
38218 #: fortran/resolve.c:394
38219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38220 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar"
38221 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L debe ser escalar"
38223 #: fortran/resolve.c:401
38224 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38225 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
38226 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE"
38228 #: fortran/resolve.c:409
38229 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38230 msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
38231 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental en %L no puede tener el atributo POINTER"
38233 #: fortran/resolve.c:417
38234 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38235 msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L"
38236 msgstr "No se permite el procedimiento dummy '%s' en el procedimiento elemental '%s' en %L"
38238 #: fortran/resolve.c:425
38239 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38240 msgid "Argument '%s' of elemental procedure '%s' at %L must have its INTENT specified"
38241 msgstr "El argumento '%s' del procedimiento elemental '%s' en %L debe tener especificado su INTENT"
38243 #: fortran/resolve.c:437
38244 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38245 msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar"
38246 msgstr "El argumento '%s' de la función de declaración en %L debe ser escalar"
38248 #: fortran/resolve.c:447
38249 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38250 msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length"
38251 msgstr "El argumento con valor de carácter '%s' de la función de declaración en %L debe tener longitud constante"
38253 #: fortran/resolve.c:504
38254 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38255 msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
38256 msgstr "La función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
38258 #: fortran/resolve.c:507
38259 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38260 msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
38261 msgstr "El resultado '%s ' de la función contenida '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
38263 #: fortran/resolve.c:531
38264 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38265 msgid "Character-valued %s '%s' at %L must not be assumed length"
38266 msgstr "La función %s valuada con carácter '%s' en %L no debe tener longitud asumida"
38268 #: fortran/resolve.c:706
38269 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38270 msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
38271 msgstr "El procedimiento %s en %L tiene entradas con especificaciones de matriz no coincidentes"
38273 #: fortran/resolve.c:723
38274 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38275 msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
38276 msgstr "Extensión: La función %s en %L con entradas que devuelven variables de longitudes de cadena diferentes"
38278 #: fortran/resolve.c:750
38279 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38280 msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
38281 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
38283 #: fortran/resolve.c:754
38284 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38285 msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L"
38286 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser una matriz en FUNCTION %s en %L"
38288 #: fortran/resolve.c:761
38289 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38290 msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
38291 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
38293 #: fortran/resolve.c:765
38294 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38295 msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
38296 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser un POINTER en FUNCTION %s en %L"
38298 #: fortran/resolve.c:803
38299 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38300 msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
38301 msgstr "El resultado de FUNCTION %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
38303 #: fortran/resolve.c:808
38304 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38305 msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L"
38306 msgstr "El resultado de ENTRY %s no puede ser de tipo %s en FUNCTION %s en %L"
38308 #: fortran/resolve.c:851
38309 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38310 msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
38311 msgstr "La variable '%s' en %L está en COMMON pero sólo se permite la inicialización en BLOCK DATA"
38313 #: fortran/resolve.c:855
38314 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38315 msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
38316 msgstr "La variable inicializada '%s' en %L está en un COMMON vacío pero la inicialización sólo se permite en bloques common nombrados"
38318 #: fortran/resolve.c:866
38319 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38320 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
38321 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L no tiene el atributo SEQUENCE ni el atributo BIND(C)"
38323 #: fortran/resolve.c:870
38324 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38325 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
38326 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tiene un componente ultimate que es allocatable"
38328 #: fortran/resolve.c:874
38329 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38330 msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer"
38331 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en COMMON en %L tal vez no tiene inicializador por defecto"
38333 #: fortran/resolve.c:904
38334 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38335 msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L"
38336 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L se usa como PARAMETER en %L"
38338 #: fortran/resolve.c:908
38339 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38340 msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure"
38341 msgstr "El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento intrínseco"
38343 #: fortran/resolve.c:912
38344 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38345 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result"
38346 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un resultado de función"
38348 #: fortran/resolve.c:917
38349 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38350 msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure"
38351 msgstr "Fortran 2003: El bloque COMMON '%s' en %L también es un procedimiento global"
38353 #: fortran/resolve.c:985
38354 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38355 msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE"
38356 msgstr "Los componentes del constructor de estructura '%s' en %L son PRIVATE"
38358 #: fortran/resolve.c:1013
38359 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38360 msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
38361 msgstr "El rango del elemento en el constructor de tipo derivado en %L no coincide con el del componente (%d/%d)"
38363 #: fortran/resolve.c:1035
38364 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38365 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s"
38366 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', es %s pero debería ser %s"
38368 #: fortran/resolve.c:1113
38369 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38370 msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
38371 msgstr "El NULL en el constructor de tipo derivado en %L se aplica para el componente '%s', el cual no es ni POINTER ni ALLOCATABLE"
38373 #: fortran/resolve.c:1128
38374 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38375 msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET"
38376 msgstr "El elemento en el constructor de tipo derivado en %L, para el componente puntero '%s', debe ser un POINTER o un TARGET"
38378 #: fortran/resolve.c:1139
38379 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38380 msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE "
38381 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L no debe ser ALLOCATABLE"
38383 #: fortran/resolve.c:1145
38384 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38385 msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
38386 msgstr "El objetivo de inicialización de puntero en %L debe tener el atributo SAVE"
38388 #: fortran/resolve.c:1156
38389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38390 msgid "Invalid expression in the derived type constructor for pointer component '%s' at %L in PURE procedure"
38391 msgstr "Expresión inválida en el constructor de tipo derivado para el componente puntero '%s' en %L en el procedimiento PURE"
38393 #: fortran/resolve.c:1285
38394 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38395 msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L"
38396 msgstr "El límite superior en la última dimensión debe aparecer en la referencia a la matriz de tamaño asumido '%s' en %L"
38398 #: fortran/resolve.c:1347
38399 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38400 msgid "'%s' at %L is ambiguous"
38401 msgstr "'%s' en %L es ambiguo"
38403 #: fortran/resolve.c:1351
38404 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38405 msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
38406 msgstr "El procedimiento GENERIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
38408 #: fortran/resolve.c:1458
38409 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38410 msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored"
38411 msgstr "Se descarta el tipo para la función intrínseca '%s' en %L"
38413 #: fortran/resolve.c:1471
38414 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38415 msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier"
38416 msgstr "La subrutina intrínseca '%s' en %L no debe tener un especificador de tipo"
38418 #: fortran/resolve.c:1482
38419 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38420 msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist"
38421 msgstr "No existe '%s' declarado como INTRINSIC en %L"
38423 #: fortran/resolve.c:1493
38424 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38425 msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s.  Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it."
38426 msgstr "El intrínseco '%s' declarado como INTRINSIC en %L no está disponible en la configuración actual de estándares pero %s.  Use una opción -std=* apropiada o active -fall-intrinsics para poder usarlo."
38428 #: fortran/resolve.c:1529
38429 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38430 msgid "Non-RECURSIVE procedure '%s' at %L is possibly calling itself recursively.  Declare it RECURSIVE or use -frecursive"
38431 msgstr "El procedimiento que no es RECURSIVE '%s' en %L posiblemente se está llamando a sí mismo recursivamente. Declárelo RECURSIVE o utilice -frecursive"
38433 #: fortran/resolve.c:1562 fortran/resolve.c:8219 fortran/resolve.c:9083
38434 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38435 msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
38436 msgstr "La etiqueta %d referenciada en %L nunca se define"
38438 #: fortran/resolve.c:1607
38439 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38440 msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
38441 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
38443 #: fortran/resolve.c:1615
38444 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38445 msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument"
38446 msgstr "El intrínseco '%s' en %L no se permite como un argumento actual"
38448 #: fortran/resolve.c:1623
38449 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38450 msgid "Fortran 2008: Internal procedure '%s' is used as actual argument at %L"
38451 msgstr "Fortran 2008: Se usa el procedimiento interno '%s' como un argumento actual en %L"
38453 #: fortran/resolve.c:1631
38454 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38455 msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L"
38456 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL que no es INTRINSIC '%s' no se permite como un argumento actual en %L"
38458 #: fortran/resolve.c:1680
38459 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38460 msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous"
38461 msgstr "El símbolo '%s' en %L es ambiguo"
38463 #: fortran/resolve.c:1731
38464 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38465 msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
38466 msgstr "El argumento por valor en %L no es de tipo numérico"
38468 #: fortran/resolve.c:1738
38469 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38470 msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
38471 msgstr "El argumento por valor en %L no puede ser una matriz o una sección de matriz"
38473 #: fortran/resolve.c:1752
38474 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38475 msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
38476 msgstr "El argumento por valor en %L no se permite en este contexto"
38478 #: fortran/resolve.c:1764
38479 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38480 msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
38481 msgstr "No se permite el paso del procedimiento interno en %L por ubicación"
38483 #: fortran/resolve.c:1775
38484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38485 msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
38486 msgstr "Argumento actual coindizado en %L con componente puntero último"
38488 #: fortran/resolve.c:1898
38489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38490 msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)"
38491 msgstr "'%s' en %L es una matriz y OPTIONAL; SI FALTA, no puede ser el argumento actual de un procedimiento ELEMENTAL a menos que exista un argumento que no sea opcional con el mismo rango (12.4.1.5)"
38493 #: fortran/resolve.c:1937
38494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38495 msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array"
38496 msgstr "El argumento actual en %L para el dummy INTENT(%s) '%s' de la subrutina ELEMENTAL '%s' es un escalar, pero otro argumento actual es una matriz"
38498 #: fortran/resolve.c:2099
38499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38500 msgid "Character length mismatch in return type of function '%s' at %L (%ld/%ld)"
38501 msgstr "No coincide la longitud de caracteres en el tipo de devolución de la función '%s' en %L (%ld/%ld)"
38503 #: fortran/resolve.c:2107
38504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38505 msgid "Return type mismatch of function '%s' at %L (%s/%s)"
38506 msgstr "No coincide el tiop de devolución de la función '%s' en %L (%s/%s)"
38508 #: fortran/resolve.c:2126
38509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38510 msgid "Dummy argument '%s' of procedure '%s' at %L has an attribute that requires an explicit interface for this procedure"
38511 msgstr "El argumento dummy '%s' del procedimiento '%s' en %L tiene un atributo que requiere una interfaz explícita para este procedimiento"
38513 #: fortran/resolve.c:2136
38514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38515 msgid "Procedure '%s' at %L with assumed-shape dummy argument '%s' must have an explicit interface"
38516 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de forma asumida '%s' debe tener una interfaz explícita"
38518 #: fortran/resolve.c:2144
38519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38520 msgid "Procedure '%s' at %L with coarray dummy argument '%s' must have an explicit interface"
38521 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy de comatriz '%s' debe tener una interfaz explícita"
38523 #: fortran/resolve.c:2152
38524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38525 msgid "Procedure '%s' at %L with parametrized derived type argument '%s' must have an explicit interface"
38526 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con un argumento de tipo derivado parametrizado '%s' debe tener una interfaz explícita"
38528 #: fortran/resolve.c:2161
38529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38530 msgid "Procedure '%s' at %L with polymorphic dummy argument '%s' must have an explicit interface"
38531 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con argumento dummy polimórfico '%s' debe tener una interfaz explícita"
38533 #: fortran/resolve.c:2173
38534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38535 msgid "The reference to function '%s' at %L either needs an explicit INTERFACE or the rank is incorrect"
38536 msgstr "La referencia a la función '%s' en %L necesita una INTERFACE explícita o el rango es incorrecto"
38538 #: fortran/resolve.c:2185
38539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38540 msgid "Function '%s' at %L with a POINTER or ALLOCATABLE result must have an explicit interface"
38541 msgstr "La función '%s' en %L con un resultado POINTER o ALLOCATABLE debe tener una interfaz explícita"
38543 #: fortran/resolve.c:2198
38544 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38545 msgid "Nonconstant character-length function '%s' at %L must have an explicit interface"
38546 msgstr "La función de longitud de carácter automática '%s' que no es constante en %L debe una interfaz explícita"
38548 #: fortran/resolve.c:2208
38549 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38550 msgid "ELEMENTAL procedure '%s' at %L must have an explicit interface"
38551 msgstr "El procedimiento ELEMENTAL '%s' en %L debe tener una interfaz explícita"
38553 #: fortran/resolve.c:2215
38554 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38555 msgid "Procedure '%s' at %L with BIND(C) attribute must have an explicit interface"
38556 msgstr "El procedimiento '%s' en %L con atributo BIND(C) debe tener una interfaz explícita"
38558 #: fortran/resolve.c:2315
38559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38560 msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L"
38561 msgstr "No hay una función específica para el genérico '%s' en %L"
38563 #: fortran/resolve.c:2324
38564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38565 msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
38566 msgstr "La función genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz intrínseca específica"
38568 #: fortran/resolve.c:2362
38569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38570 msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
38571 msgstr "La función '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
38573 #: fortran/resolve.c:2411
38574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38575 msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L"
38576 msgstr "No se puede resolver la función específica '%s' en %L"
38578 #: fortran/resolve.c:2467 fortran/resolve.c:13354
38579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38580 msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type"
38581 msgstr "La función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
38583 #: fortran/resolve.c:2669
38584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38585 msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable"
38586 msgstr "El argumento de '%s' en %L no es una variable"
38588 #: fortran/resolve.c:2716
38589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38590 msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L"
38591 msgstr "Más argumentos actuales que formales en la llamada '%s' en %L"
38593 #: fortran/resolve.c:2728
38594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38595 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer"
38596 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un TARGET o un puntero asociado"
38598 #: fortran/resolve.c:2737
38599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38600 msgid "Coindexed argument not permitted in '%s' call at %L"
38601 msgstr "No se permite un argumento coindizado en la llamada '%s' en %L"
38603 #: fortran/resolve.c:2760
38604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38605 msgid "Array section not permitted in '%s' call at %L"
38606 msgstr "No se permite una sección de matriz en la llamada '%s' en %L"
38608 #: fortran/resolve.c:2771
38609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38610 msgid "Array section in '%s' call at %L"
38611 msgstr "Sección de matriz en la llamada '%s' en %L"
38613 #: fortran/resolve.c:2790
38614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38615 msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size"
38616 msgstr "La variable alojable '%s' usada como un parámetro para '%s' en %L no debe ser una matriz de tamaño cero"
38618 #: fortran/resolve.c:2807
38619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38620 msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
38621 msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
38623 #: fortran/resolve.c:2817
38624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38625 msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable"
38626 msgstr "La matriz de forma diferida '%s' en %L no puede ser un argumento para el procedimiento '%s' porque no es interoperable con C"
38628 #: fortran/resolve.c:2840 fortran/resolve.c:2877
38629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38630 msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1"
38631 msgstr "El argumento CHARACTER '%s' para '%s' en %L debe ser de longitud 1"
38633 #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated
38634 #. scalar pointer.
38635 #: fortran/resolve.c:2853
38636 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38637 msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER"
38638 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un POINTER escalar asociado"
38640 #: fortran/resolve.c:2869
38641 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38642 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar"
38643 msgstr "El argumento '%s' para '%s' en %L debe ser un escalar"
38645 #: fortran/resolve.c:2885
38646 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38647 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must not be polymorphic"
38648 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L no debe ser polimórfico"
38650 #. TODO: Update this error message to allow for procedure
38651 #. pointers once they are implemented.
38652 #: fortran/resolve.c:2898
38653 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38654 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure"
38655 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser un procedimiento"
38657 #: fortran/resolve.c:2906
38658 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38659 msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)"
38660 msgstr "El parámetro '%s' para '%s' en %L debe ser BIND(C)"
38662 #: fortran/resolve.c:2955
38663 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38664 msgid "'%s' at %L is not a function"
38665 msgstr "'%s' en %L no es una función"
38667 #: fortran/resolve.c:2963 fortran/resolve.c:3580
38668 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38669 msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L"
38670 msgstr "La ABSTRACT INTERFACE '%s' no se debe referenciar en %L"
38672 #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
38673 #: fortran/resolve.c:3018
38674 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38675 msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
38676 msgstr "La función '%s' se declara CHARACTER(*) y no se puede usar en %L ya que no es un argumento de prueba"
38678 #: fortran/resolve.c:3071
38679 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38680 msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct"
38681 msgstr "La función definida por el usuario '%s' que no es ELEMENTAL en %L no se permite en la construcción WORKSHARE"
38683 #: fortran/resolve.c:3121
38684 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38685 msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s"
38686 msgstr "La referencia a la función '%s' que no es PURE en %L está dentro de un FORALL %s"
38688 #: fortran/resolve.c:3128
38689 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38690 msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure"
38691 msgstr "La referencia de función a '%s' en %L apunta a un procedimiento que no es PURE dentro de un procedimiento PURE"
38693 #: fortran/resolve.c:3147
38694 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38695 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as function '%s' is not RECURSIVE"
38696 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la función '%s' no es RECURSIVE"
38698 #: fortran/resolve.c:3151
38699 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38700 msgid "Function '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
38701 msgstr "La función '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
38703 #: fortran/resolve.c:3190
38704 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38705 msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE"
38706 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en el bloque FORALL en %L no es PURE"
38708 #: fortran/resolve.c:3193
38709 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38710 msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE"
38711 msgstr "La llamada a subrutina a '%s' en %L no es PURE"
38713 #: fortran/resolve.c:3256
38714 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38715 msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L"
38716 msgstr "No hay una subrutina específica para el genérico '%s' en %L"
38718 #: fortran/resolve.c:3265
38719 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38720 msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
38721 msgstr "La subrutina genérica '%s' en %L no es consistente con una interfaz de subrutina intrínseca"
38723 #: fortran/resolve.c:3373
38724 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38725 msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L"
38726 msgstr "Falta el parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L"
38728 #: fortran/resolve.c:3381
38729 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38730 msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array"
38731 msgstr "El parámetro SHAPE para la llamada a %s en %L debe ser una matriz INTEGER de rango 1"
38733 #: fortran/resolve.c:3448
38734 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38735 msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
38736 msgstr "La subrutina '%s' en %L es INTRINSIC pero no es compatible con un intrínseco"
38738 #: fortran/resolve.c:3492
38739 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38740 msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L"
38741 msgstr "No se puede resolver la subrutina específica '%s' en %L"
38743 #: fortran/resolve.c:3552
38744 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38745 msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
38746 msgstr "'%s' en %L tiene un tipo, el cual no es consistente con CALL en %L"
38748 #: fortran/resolve.c:3590
38749 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38750 msgid "ENTRY '%s' at %L cannot be called recursively, as subroutine '%s' is not RECURSIVE"
38751 msgstr "ENTRY '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque la subrutina '%s' no es RECURSIVE"
38753 #: fortran/resolve.c:3594
38754 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38755 msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
38756 msgstr "SUBROUTINE '%s' en %L no se puede llamar recursivamente, porque no es RECURSIVE"
38758 #: fortran/resolve.c:3670
38759 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38760 msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
38761 msgstr "Las formas para los operandos en %L y %L no son conformables"
38763 #: fortran/resolve.c:4168
38764 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38765 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
38766 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
38768 #: fortran/resolve.c:4173
38769 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38770 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
38771 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la codimensión %d"
38773 #: fortran/resolve.c:4183
38774 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38775 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
38776 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
38778 #: fortran/resolve.c:4188
38779 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38780 msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
38781 msgstr "La referencia de matriz en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la codimensión %d"
38783 #: fortran/resolve.c:4208
38784 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38785 msgid "Illegal stride of zero at %L"
38786 msgstr "Tranco ilegal de cero en %L"
38788 #: fortran/resolve.c:4225
38789 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38790 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
38791 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
38793 #: fortran/resolve.c:4233
38794 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38795 msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
38796 msgstr "La referencia de matriz inferior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
38798 #: fortran/resolve.c:4249
38799 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38800 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
38801 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld < %ld) en la dimensión %d"
38803 #: fortran/resolve.c:4258
38804 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38805 msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
38806 msgstr "La referencia de matriz superior en %L está fuera de los límites (%ld > %ld) en la dimensión %d"
38808 #: fortran/resolve.c:4297
38809 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38810 msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
38811 msgstr "No se especificó el límite superior a la derecha de la sección de matriz de tamaño asumido en %L"
38813 #: fortran/resolve.c:4307
38814 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38815 msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
38816 msgstr "El rango no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
38818 #: fortran/resolve.c:4315
38819 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38820 msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
38821 msgstr "El rango de coíndice no coincide en la referencia de matriz en %L (%d/%d)"
38823 #: fortran/resolve.c:4330
38824 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38825 msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
38826 msgstr "El coíndice en la codimensión %d debe ser un escalar en %L"
38828 #: fortran/resolve.c:4358
38829 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38830 msgid "Array index at %L must be scalar"
38831 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser escalar"
38833 #: fortran/resolve.c:4364
38834 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38835 msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
38836 msgstr "El índice de matriz en %L debe ser de tipo INTEGER, se encontró %s"
38838 #: fortran/resolve.c:4370
38839 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38840 msgid "Extension: REAL array index at %L"
38841 msgstr "Extensión: índice de matriz REAL en %L"
38843 #: fortran/resolve.c:4409
38844 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38845 msgid "Argument dim at %L must be scalar"
38846 msgstr "El argumento dim en %L debe ser escalar"
38848 #: fortran/resolve.c:4416
38849 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38850 msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
38851 msgstr "El argumento dim en %L debe ser de tipo entero"
38853 #: fortran/resolve.c:4547
38854 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38855 msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
38856 msgstr "El índice de matriz en %L es una matriz de rango %d"
38858 #: fortran/resolve.c:4621
38859 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38860 msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
38861 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
38863 #: fortran/resolve.c:4628
38864 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38865 msgid "Substring start index at %L must be scalar"
38866 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L debe ser escalar"
38868 #: fortran/resolve.c:4637
38869 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38870 msgid "Substring start index at %L is less than one"
38871 msgstr "El índice de inicio de la subcadena en %L es menor a uno"
38873 #: fortran/resolve.c:4650
38874 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38875 msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
38876 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser de tipo INTEGER"
38878 #: fortran/resolve.c:4657
38879 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38880 msgid "Substring end index at %L must be scalar"
38881 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L debe ser escalar"
38883 #: fortran/resolve.c:4667
38884 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38885 msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
38886 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L excede la longitud de la cadena"
38888 #: fortran/resolve.c:4677
38889 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38890 msgid "Substring end index at %L is too large"
38891 msgstr "El índice de final de la subcadena en %L es demasiado grande"
38893 #: fortran/resolve.c:4822
38894 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38895 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
38896 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo POINTER en %L"
38898 #: fortran/resolve.c:4829
38899 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38900 msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
38901 msgstr "El componente a la derecha de una referencia de parte con rango que no es cero no debe tener el atributo ALLOCATABLE en %L"
38903 #: fortran/resolve.c:4848
38904 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38905 msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
38906 msgstr "No se deben especificar dos o más referencias de parte con rango que no es cero en %L"
38908 #: fortran/resolve.c:5050
38909 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38910 msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
38911 msgstr "La variable '%s', usada en una expresión de especificación, se referencía en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
38913 #: fortran/resolve.c:5055
38914 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38915 msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
38916 msgstr "La variable '%s' se usa en %L antes de la declaración ENTRY en la cual es un parámetro"
38918 #: fortran/resolve.c:5119
38919 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38920 msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
38921 msgstr "Subobjecto polimórfico de un objeto coindizado en %L"
38923 #: fortran/resolve.c:5132
38924 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38925 msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
38926 msgstr "Objeto coindizado con subcomponente alojable polimórfico en %L"
38928 #: fortran/resolve.c:5464
38929 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38930 msgid "Passed-object at %L must be scalar"
38931 msgstr "El objeto pasado en %L debe ser escalar"
38933 #: fortran/resolve.c:5471
38934 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38935 msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
38936 msgstr "El objeto base para la llamada a componente procedimiento-puntero en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
38938 #: fortran/resolve.c:5503
38939 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38940 msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type '%s'"
38941 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo en %L es de tipo ABSTRACT '%s'"
38943 #: fortran/resolve.c:5512
38944 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38945 msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
38946 msgstr "El objeto base para la llamada a procedimiento enlazada a tipo NOPASS en %L debe ser escalar"
38948 #: fortran/resolve.c:5520
38949 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38950 msgid "Non-scalar base object at %L currently not implemented"
38951 msgstr "En este momento no está implementado el objeto base que no es escalar en %L"
38953 #. Nothing matching found!
38954 #: fortran/resolve.c:5670
38955 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38956 msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L"
38957 msgstr "No se encontró un enlace específico coincidente para la llamada al GENERIC '%s' en %L"
38959 #: fortran/resolve.c:5697
38960 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38961 msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE"
38962 msgstr "'%s' en %L debe ser una SUBROUTINE"
38964 #: fortran/resolve.c:5744
38965 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38966 msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION"
38967 msgstr "'%s' en %L debe ser una FUNCTION"
38969 #: fortran/resolve.c:6185
38970 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38971 msgid "%s at %L must be a scalar"
38972 msgstr "%s en %L debe ser un escalar"
38974 #: fortran/resolve.c:6195
38975 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38976 msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer"
38977 msgstr "Característica eliminada: %s en %L debe ser entero"
38979 #: fortran/resolve.c:6199 fortran/resolve.c:6206
38980 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38981 msgid "%s at %L must be INTEGER"
38982 msgstr "%s en %L debe ser INTEGER"
38984 #: fortran/resolve.c:6247
38985 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38986 msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
38987 msgstr "La expresión de paso en el bucle DO en %L no puede ser cero"
38989 #: fortran/resolve.c:6282
38990 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38991 msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
38992 msgstr "El bucle DO en %L se ejecutará cero veces"
38994 #: fortran/resolve.c:6343
38995 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
38996 msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
38997 msgstr "El nombre de índice FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
38999 #: fortran/resolve.c:6348
39000 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39001 msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
39002 msgstr "La expresión de inicio FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
39004 #: fortran/resolve.c:6355
39005 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39006 msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
39007 msgstr "La expresión de fin FORALL en %L debe ser un INTEGER escalar"
39009 #: fortran/resolve.c:6363
39010 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39011 msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
39012 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L debe ser un %s escalar"
39014 #: fortran/resolve.c:6368
39015 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39016 msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
39017 msgstr "La expresión de tranco FORALL en %L no puede ser cero"
39019 #: fortran/resolve.c:6384
39020 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39021 msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L"
39022 msgstr "El índice FORALL '%s' no puede aparecer en la especificación triplet en %L"
39024 #: fortran/resolve.c:6478 fortran/resolve.c:6734
39025 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39026 msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
39027 msgstr "El objeto de alojamiento en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
39029 #: fortran/resolve.c:6579
39030 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39031 msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
39032 msgstr "La expresión fuente en %L debe ser escalar o tener el mismo rango que el objeto de alojamiento en %L"
39034 #: fortran/resolve.c:6607
39035 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39036 msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
39037 msgstr "La expresión fuente en %L y el objeto de alojamiento en %L deben tener la misma forma"
39039 #: fortran/resolve.c:6700
39040 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39041 msgid "Coindexed allocatable object at %L"
39042 msgstr "Objeto alojable coindizado en %L"
39044 #: fortran/resolve.c:6745
39045 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39046 msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
39047 msgstr "El tipo de entidad en %L es de tipo incompatible con la expresión fuente en %L"
39049 #: fortran/resolve.c:6758
39050 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39051 msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
39052 msgstr "El objeto de alojamiento en %L y la expresión fuente en %L deben tener el mismo parámetro de tipo de género"
39054 #: fortran/resolve.c:6770
39055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39056 msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
39057 msgstr "El alojamiento %s del tipo de base ABSTRACT en %L requiere una especificación de tipo o una expresión source"
39059 #: fortran/resolve.c:6842
39060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39061 msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
39062 msgstr "Se requiere una especificación de matriz en la declaración ALLOCATE en %L"
39064 #: fortran/resolve.c:6854
39065 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39066 msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
39067 msgstr "Se requiere una especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"
39069 #: fortran/resolve.c:6880
39070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39071 msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
39072 msgstr "Especificación de matriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
39074 #: fortran/resolve.c:6899
39075 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39076 msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
39077 msgstr "'%s' no debe aparecer en la especificación de matriz en %L en la misma declaración ALLOCATE donde se aloja a sí misma"
39079 #: fortran/resolve.c:6914
39080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39081 msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
39082 msgstr "Se esperaba '*' en la especificación de comatriz en la declaración ALLOCATE en %L"
39084 #: fortran/resolve.c:6925
39085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39086 msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
39087 msgstr "Especificación de comatriz errónea en la declaración ALLOCATE en %L"
39089 #: fortran/resolve.c:6932
39090 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39091 msgid "Sorry, allocatable scalar coarrays are not yet supported at %L"
39092 msgstr "Lo siento, aún no se admiten las comatrices escalares alojables en %L"
39094 #: fortran/resolve.c:6962
39095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39096 msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
39097 msgstr "La variable stat en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
39099 #: fortran/resolve.c:6985
39100 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39101 msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
39102 msgstr "La variable stat en %L no no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
39104 #: fortran/resolve.c:6996
39105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39106 msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
39107 msgstr "ERRMSG en %L es inútil sin una etiqueta STAT"
39109 #: fortran/resolve.c:7006
39110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39111 msgid "Errmsg-variable at %L must be a scalar CHARACTER variable"
39112 msgstr "La variable errmsg en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
39114 #: fortran/resolve.c:7029
39115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39116 msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
39117 msgstr "La variable errmsg en %L no debe ser %sd dentro de la misma declaración %s"
39119 #: fortran/resolve.c:7059
39120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39121 msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
39122 msgstr "El objeto de alojamiento en %L también aparece en %L"
39124 #: fortran/resolve.c:7065 fortran/resolve.c:7071
39125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39126 msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L"
39127 msgstr "El objeto de alojamiento en %L es un subobjeto del objeto en %L"
39129 #. The cases overlap, or they are the same
39130 #. element in the list.  Either way, we must
39131 #. issue an error and get the next case from P.
39132 #. FIXME: Sort P and Q by line number.
39133 #: fortran/resolve.c:7266
39134 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39135 msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
39136 msgstr "La etiqueta CASE en %L se encima con la etiqueta CASE en %L"
39138 #: fortran/resolve.c:7317
39139 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39140 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
39141 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de tipo %s"
39143 #: fortran/resolve.c:7328
39144 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39145 msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
39146 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser de género %d"
39148 #: fortran/resolve.c:7341
39149 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39150 msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
39151 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L debe ser escalar"
39153 #: fortran/resolve.c:7387
39154 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39155 msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
39156 msgstr "La expresión de selección en una declaración GOTO computada en %L debe ser una expresión entera escalar"
39158 #: fortran/resolve.c:7405
39159 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39160 msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
39161 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L no puede ser %s"
39163 #: fortran/resolve.c:7414
39164 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39165 msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
39166 msgstr "El argumento de la declaración SELECT en %L debe ser una expresión escalar"
39168 #: fortran/resolve.c:7433 fortran/resolve.c:7441
39169 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39170 msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
39171 msgstr "La expresión en la declaración CASE en %L no está en el rango de %s"
39173 #: fortran/resolve.c:7503 fortran/resolve.c:7809
39174 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39175 msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
39176 msgstr "El DEFAULT CASE en %L no puede tener después un segundo DEFAULT CASE en %L"
39178 #: fortran/resolve.c:7529
39179 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39180 msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
39181 msgstr "No se permite un rango lógico en una declaración CASE en %L"
39183 #: fortran/resolve.c:7541
39184 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39185 msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
39186 msgstr "Se repite un valor lógico constante en una declaración CASE en %L"
39188 #: fortran/resolve.c:7555
39189 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39190 msgid "Range specification at %L can never be matched"
39191 msgstr "La especificación de rango en %L nunca puede coincidir"
39193 #: fortran/resolve.c:7658
39194 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39195 msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
39196 msgstr "El bloque SELECT CASE lógico en %L tiene más de dos cases"
39198 #: fortran/resolve.c:7722
39199 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39200 msgid "Associate-name '%s' at %L is used as array"
39201 msgstr "Se usa el nombre asociado '%s' en %L como una matriz"
39203 #: fortran/resolve.c:7764
39204 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39205 msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
39206 msgstr "El selector debe ser polimórfico en la declaración SELECT TYPE en %L"
39208 #: fortran/resolve.c:7787
39209 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39210 msgid "Derived type '%s' at %L must be extensible"
39211 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser extensible"
39213 #: fortran/resolve.c:7797
39214 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39215 msgid "Derived type '%s' at %L must be an extension of '%s'"
39216 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L debe ser una extensión de '%s'"
39218 #: fortran/resolve.c:7967
39219 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39220 msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
39221 msgstr "Bloque CLASS IS doble en la declaración SELECT TYPE  en %L"
39223 #. FIXME: Test for defined input/output.
39224 #: fortran/resolve.c:8078
39225 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39226 msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
39227 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser polimórfico a menos que se procese con un procedimiento de entrada/salida definido"
39229 #: fortran/resolve.c:8090
39230 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39231 msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components"
39232 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes POINTER"
39234 #: fortran/resolve.c:8098
39235 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39236 msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components"
39237 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes de puntero a procedimiento"
39239 #: fortran/resolve.c:8105
39240 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39241 msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components"
39242 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE"
39244 #: fortran/resolve.c:8112
39245 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39246 msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
39247 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede tener componentes PRIVATE"
39249 #: fortran/resolve.c:8121
39250 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39251 msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
39252 msgstr "El elemento de transferencia de datos en %L no puede ser una referencia completa a una matriz de tamaño asumido"
39254 #: fortran/resolve.c:8169
39255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39256 msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
39257 msgstr "El argumento de conjunto de imagen %L debe ser un escalar o una expresión INTEGER de rango 1"
39259 #: fortran/resolve.c:8173 fortran/resolve.c:8183
39260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39261 msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
39262 msgstr "El argumento de conjunto de imagen en %L debe estar entre 1 y num_images()"
39264 #: fortran/resolve.c:8192
39265 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39266 msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
39267 msgstr "El argumento STAT= en %L debe ser una variable INTEGER escalar"
39269 #: fortran/resolve.c:8199
39270 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39271 msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
39272 msgstr "El argumento ERRMSG= en %L debe ser una variable CHARACTER escalar"
39274 #: fortran/resolve.c:8226
39275 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39276 msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
39277 msgstr "La declaración en %L no es una declaración de objetivo de ramificación válida para la declaración de ramificación en %L"
39279 #: fortran/resolve.c:8235
39280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39281 msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
39282 msgstr "La ramificación en %L puede resultar en un bucle infinito"
39284 #. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
39285 #. construct as END CRITICAL is still part of it.
39286 #: fortran/resolve.c:8251 fortran/resolve.c:8269
39287 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39288 msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
39289 msgstr "La declaración GOTO en %L deja la construcción CRITICAL por la etiqueta en %L"
39291 #. The label is not in an enclosing block, so illegal.  This was
39292 #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension.  No
39293 #. further checks are necessary in this case.
39294 #: fortran/resolve.c:8284
39295 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39296 msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
39297 msgstr "La etiqueta en %L no está en el mismo bloque que la declaración GOTO en %L"
39299 #: fortran/resolve.c:8359
39300 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39301 msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
39302 msgstr "La máscara WHERE en %L tiene forma inconsistente"
39304 #: fortran/resolve.c:8375
39305 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39306 msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
39307 msgstr "El objetivo de asignación WHERE en %L tiene forma inconsistente"
39309 #: fortran/resolve.c:8383 fortran/resolve.c:8470
39310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39311 msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
39312 msgstr "Asignación definida por el usuario de un no-ELEMENTAL en WHERE en %L"
39314 #: fortran/resolve.c:8393 fortran/resolve.c:8480
39315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39316 msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
39317 msgstr "Declaración sin soporte dentro de WHERE en %L"
39319 #: fortran/resolve.c:8424
39320 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39321 msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
39322 msgstr "Asignación a una variable de índice FORALL en %L"
39324 #: fortran/resolve.c:8433
39325 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39326 msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
39327 msgstr "No se usa el FORALL con índice '%s' en el lado izquierdo de la asignación en %L y podría causar múltiples asignaciones a este objeto"
39329 #: fortran/resolve.c:8602
39330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39331 msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
39332 msgstr "Una construcción FORALL externa ya tiene un índice con este nombre %L"
39334 #: fortran/resolve.c:8682
39335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39336 msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
39337 msgstr "la cláusula WHERE/ELSEWHERE en %L requiere una matriz LOGICAL"
39339 #: fortran/resolve.c:8834
39340 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39341 msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L"
39342 msgstr "Se truncará la expresión CHARACTER en la asignación (%d/%d) en %L"
39344 #: fortran/resolve.c:8866
39345 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39346 msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
39347 msgstr "La expresión con coíndice en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE"
39349 #: fortran/resolve.c:8871
39350 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39351 msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)"
39352 msgstr "La variable impura en %L se asigna a una variable de tipo derivado con un componente POINTER en un procedimiento PURE (12.6)"
39354 #: fortran/resolve.c:8881
39355 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39356 msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
39357 msgstr "Asignación a una variable coindizada en %L en un procedimiento PURE"
39359 #: fortran/resolve.c:8912
39360 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39361 msgid "Variable must not be polymorphic in assignment at %L"
39362 msgstr "La variable no debe ser polimórfica en la asignación en %L"
39364 #: fortran/resolve.c:8920
39365 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39366 msgid "Coindexed variable must not be have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
39367 msgstr "La variable coindizada no debe tener un componente último alojable en la asignación en %L"
39369 #: fortran/resolve.c:9042
39370 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39371 msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable"
39372 msgstr "La declaración ASSIGNED GOTO en %L requiere una variable INTEGER"
39374 #: fortran/resolve.c:9045
39375 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39376 msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L"
39377 msgstr "La variable '%s' no se ha asignado a una etiqueta objetivo en %L"
39379 #: fortran/resolve.c:9056
39380 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39381 msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
39382 msgstr "La declaración RETURN alternativa en %L requiere de un especificador de devolución SCALAR-INTEGER"
39384 #: fortran/resolve.c:9091
39385 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39386 msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
39387 msgstr "La declaración de ASSIGN en %L requiere una variable INTEGER escalar por defecto"
39389 #: fortran/resolve.c:9122
39390 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39391 msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression"
39392 msgstr "La declaración IF aritmética en %L requiere una expresión numérica"
39394 #: fortran/resolve.c:9181
39395 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39396 msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
39397 msgstr "La condición de salida del bucle DO WHILE en %L debe ser una expresión LOGICAL escalar"
39399 #: fortran/resolve.c:9264
39400 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39401 msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
39402 msgstr "La cláusula de máscara FORALL en %L requiere una expresión LOGICAL escalar"
39404 #: fortran/resolve.c:9343 fortran/resolve.c:9399
39405 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39406 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
39407 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39409 #. Common block names match but binding labels do not.
39410 #: fortran/resolve.c:9364
39411 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39412 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L"
39413 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L no coincide con la etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L"
39415 #: fortran/resolve.c:9411
39416 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39417 msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
39418 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' para el bloque común '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39420 #. Make sure global procedures don't collide with anything.
39421 #: fortran/resolve.c:9463
39422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39423 msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L"
39424 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39426 #. Make sure procedures in interface bodies don't collide.
39427 #: fortran/resolve.c:9476
39428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39429 msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L"
39430 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en el cuerpo de interfaz en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39432 #: fortran/resolve.c:9489
39433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39434 msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L"
39435 msgstr "La etiqueta enlazante '%s' en %L colisiona con la entidad global '%s' en %L"
39437 #: fortran/resolve.c:9568
39438 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39439 msgid "CHARACTER variable at %L has negative length %d, the length has been set to zero"
39440 msgstr "La variable CHARACTER en %L tiene longitud negativa %d, la longitud se estableció a cero"
39442 #: fortran/resolve.c:9581
39443 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39444 msgid "String length at %L is too large"
39445 msgstr "La longitud de la cadena en %L es demasiado grande"
39447 #: fortran/resolve.c:9874
39448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39449 msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape"
39450 msgstr "La matriz allocatable '%s' en %L debe tener una forma diferida"
39452 #: fortran/resolve.c:9878
39453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39454 msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE"
39455 msgstr "El objeto escalar '%s' en %L no puede ser ALLOCATABLE"
39457 #: fortran/resolve.c:9886
39458 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39459 msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape"
39460 msgstr "La matriz de puntero '%s' en %L debe tener una forma diferida"
39462 #: fortran/resolve.c:9896
39463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39464 msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape"
39465 msgstr "La matriz '%s' en %L no puede tener una forma diferida"
39467 #: fortran/resolve.c:9909
39468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39469 msgid "Type '%s' of CLASS variable '%s' at %L is not extensible"
39470 msgstr "El tipo '%s' de la variable CLASS '%s' en %L no es extensible"
39472 #: fortran/resolve.c:9921
39473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39474 msgid "CLASS variable '%s' at %L must be dummy, allocatable or pointer"
39475 msgstr "La variable CLASS '%s' en %L debe ser dummy, allocatable o pointer"
39477 #: fortran/resolve.c:9950
39478 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39479 msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
39480 msgstr "El tipo '%s' no se puede asociar al anfitrión en %L porque está bloqueado por un objeto incompatible del mismo nombre declarado en %L"
39482 #: fortran/resolve.c:9972
39483 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39484 msgid "Fortran 2008: Implied SAVE for module variable '%s' at %L, needed due to the default initialization"
39485 msgstr "Fortran 2008: SAVE implícito para la variable de módulo '%s' en %L, se necesita por la inicialización por defecto"
39487 #. The shape of a main program or module array needs to be
39488 #. constant.
39489 #: fortran/resolve.c:10019
39490 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39491 msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape"
39492 msgstr "El módulo o la matriz del programa principal '%s' en %L deben tener una forma constante"
39494 #: fortran/resolve.c:10028
39495 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39496 msgid "Entity '%s' at %L has a deferred type parameter and requires either the pointer or allocatable attribute"
39497 msgstr "La entidad '%s' en %L tiene un parámetro de tipo diferido y requiere el atributo pointer o allocatable"
39499 #: fortran/resolve.c:10042
39500 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39501 msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
39502 msgstr "La entidad con longitud de carácter asumida en %L debe ser un argumento de prueba o un PARAMETER"
39504 #: fortran/resolve.c:10061
39505 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39506 msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context"
39507 msgstr "'%s' en %L debe tener longitud de cáracter constante en este contexto"
39509 #: fortran/resolve.c:10098
39510 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39511 msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer"
39512 msgstr "El allocatable '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39514 #: fortran/resolve.c:10101
39515 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39516 msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer"
39517 msgstr "El external '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39519 #: fortran/resolve.c:10105
39520 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39521 msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer"
39522 msgstr "El dummy '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39524 #: fortran/resolve.c:10108
39525 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39526 msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer"
39527 msgstr "El intrinsic '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39529 #: fortran/resolve.c:10111
39530 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39531 msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer"
39532 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39534 #: fortran/resolve.c:10114
39535 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39536 msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer"
39537 msgstr "La matriz automática '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39539 #: fortran/resolve.c:10151
39540 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39541 msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length"
39542 msgstr "La función de declaración valuada con carácter '%s' en %L debe tener longitud constante"
39544 #: fortran/resolve.c:10173
39545 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39546 msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L"
39547 msgstr "Fortran 2003: '%s' es de un tipo PRIVATE y no puede ser un argumento dummy de '%s', el cual es PUBLIC en %L"
39549 #: fortran/resolve.c:10195 fortran/resolve.c:10219
39550 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39551 msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE"
39552 msgstr "Fortran 2003: El procedimiento '%s' en la interfaz PUBLIC '%s' en %L toma argumentos dummy de '%s' el cual es PRIVATE"
39554 #: fortran/resolve.c:10237
39555 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39556 msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer"
39557 msgstr "La función '%s' en %L no puede tener un inicializador"
39559 #: fortran/resolve.c:10246
39560 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39561 msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer"
39562 msgstr "El objeto external '%s' en %L puede no tener un inicializador"
39564 #: fortran/resolve.c:10254
39565 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39566 msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result"
39567 msgstr "La función ELEMENTAL '%s' en %L debe tener un resultado escalar"
39569 #: fortran/resolve.c:10264
39570 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39571 msgid "Statement function '%s' at %L may not have pointer or allocatable attribute"
39572 msgstr "La función de declaración '%s' en %L no debe tener atributo puntero o alojable"
39574 #: fortran/resolve.c:10283
39575 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39576 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued"
39577 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser matriz-valuada"
39579 #: fortran/resolve.c:10287
39580 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39581 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued"
39582 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser puntero-valuada"
39584 #: fortran/resolve.c:10291
39585 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39586 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure"
39587 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser pura"
39589 #: fortran/resolve.c:10295
39590 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39591 msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive"
39592 msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L no puede ser recursiva"
39594 #: fortran/resolve.c:10307
39595 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39596 msgid "Obsolescent feature: CHARACTER(*) function '%s' at %L"
39597 msgstr "Característica obsoleta: función CHARACTER(*) '%s' en %L"
39599 #: fortran/resolve.c:10362
39600 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39601 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L"
39602 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo SAVE en '%s' en %L"
39604 #: fortran/resolve.c:10368
39605 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39606 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L"
39607 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo INTENT en '%s' en %L"
39609 #: fortran/resolve.c:10374
39610 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39611 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in '%s' at %L"
39612 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo RESULT en '%s' en %L"
39614 #: fortran/resolve.c:10382
39615 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39616 msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in '%s' at %L"
39617 msgstr "El atributo EXTERNAL genera un conflicto con el atributo FUNCTION en '%s' en %L"
39619 #: fortran/resolve.c:10388
39620 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39621 msgid "Procedure pointer result '%s' at %L is missing the pointer attribute"
39622 msgstr "Al resultado del puntero de procedimiento '%s' en %L le falta el atributo puntero"
39624 #: fortran/resolve.c:10434
39625 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39626 msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE"
39627 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' en %L no debe ser una SUBROUTINE"
39629 #: fortran/resolve.c:10442
39630 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39631 msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
39632 msgstr "El procedimiento FINAL en %L debe tener exactamente un argumento"
39634 #: fortran/resolve.c:10451
39635 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39636 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'"
39637 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L debe ser de tipo '%s'"
39639 #: fortran/resolve.c:10459
39640 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39641 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
39642 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser un POINTER"
39644 #: fortran/resolve.c:10465
39645 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39646 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
39647 msgstr "El argumento del procedimiento final en %L no debe ser ALLOCATABLE"
39649 #: fortran/resolve.c:10471
39650 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39651 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
39652 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser OPTIONAL"
39654 #: fortran/resolve.c:10479
39655 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39656 msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
39657 msgstr "El argumento del procedimiento FINAL en %L no debe ser INTENT(OUT)"
39659 #: fortran/resolve.c:10487
39660 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39661 msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
39662 msgstr "El procedimiento FINAL que no es escalar en %L debe tener un argumento sharp asumido"
39664 #: fortran/resolve.c:10506
39665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39666 msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'"
39667 msgstr "El procedimiento FINAL '%s' declarado en %L tiene el mismo rango (%d) que '%s'"
39669 #: fortran/resolve.c:10539
39670 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39671 msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one"
39672 msgstr "Sólo se declaran procedimientos FINAL de matriz para el tipo derivado '%s' definido en %L, se sugiere también uno escalar"
39674 #. TODO:  Remove this error when finalization is finished.
39675 #: fortran/resolve.c:10544
39676 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39677 msgid "Finalization at %L is not yet implemented"
39678 msgstr "Aún no se admite la finalización en %L"
39680 #: fortran/resolve.c:10570
39681 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39682 msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L"
39683 msgstr "No se puede sobreescribir el GENERIC '%s' en %L"
39685 #: fortran/resolve.c:10582
39686 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39687 msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
39688 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace de procedimiento declarad como NON_OVERRIDABLE"
39690 #: fortran/resolve.c:10590
39691 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39692 msgid "'%s' at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
39693 msgstr "'%s' en %L no debe ser DEFERRED porque sobreescribe un enlazado que no es DEFERRED"
39695 #: fortran/resolve.c:10598
39696 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39697 msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
39698 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PURE y también debe ser PURE"
39700 #: fortran/resolve.c:10607
39701 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39702 msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
39703 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento ELEMENTAL y también debe ser ELEMENTAL"
39705 #: fortran/resolve.c:10613
39706 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39707 msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
39708 msgstr "'%s' en %L sobreeescribe un procedimiento que no es ELEMENTAL y tampoco debe ser ELEMENTAL"
39710 #: fortran/resolve.c:10622
39711 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39712 msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
39713 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una SUBROUTINE y también debe ser una SUBROUTINE"
39715 #: fortran/resolve.c:10633
39716 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39717 msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
39718 msgstr "'%s' en %L sobreescribe una FUNCTION y también debe ser una FUNCTION"
39720 #: fortran/resolve.c:10644
39721 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39722 msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types"
39723 msgstr "'%s' en %L y la FUNCION sobreescrita deben tener tipos de resultado coincidentes"
39725 #: fortran/resolve.c:10655
39726 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39727 msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
39728 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un procedimiento PUBLIC y no debe ser PRIVATE"
39730 #: fortran/resolve.c:10684
39731 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39732 msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
39733 msgstr "El argumento dummy '%s' de '%s' en %L se debe llamar '%s' para que coincida con el argumento correspondiente al procedimiento sobreescrito"
39735 #: fortran/resolve.c:10697
39736 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39737 msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in respect to the overridden procedure"
39738 msgstr "Los tipos no coinciden para el argumento dummy '%s' de '%s' %L con respecto al procedimiento sobreescrito"
39740 #: fortran/resolve.c:10707
39741 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39742 msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
39743 msgstr "'%s' en %L debe tener el mismo nombre de argumentos formales que el procedimiento sobreeescrito"
39745 #: fortran/resolve.c:10716
39746 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39747 msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
39748 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace NOPASS y también debe ser NOPASS"
39750 #: fortran/resolve.c:10727
39751 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39752 msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
39753 msgstr "'%s' en %L sobreescribe un enlace con PASS y también debe ser PASS"
39755 #: fortran/resolve.c:10734
39756 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39757 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
39758 msgstr "El argumento dummy del objeto pasado de '%s' en %L debe estar en la misma posición que el argumento dummy del objeto pasado del procedimiento sobreescrito"
39760 #: fortran/resolve.c:10768
39761 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39762 msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L"
39763 msgstr "'%s' y '%s' no pueden ser FUNCTION/SUBROUTINE mezcladas para el GENERIC '%s' en %L"
39765 #: fortran/resolve.c:10777
39766 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39767 msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous"
39768 msgstr "'%s' y '%s' para el GENERIC '%s' en %L son ambiguos"
39770 #: fortran/resolve.c:10836
39771 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39772 msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L"
39773 msgstr "El enlace específico '%s' no está definido como objetivo del GENERIC '%s' en %L"
39775 #: fortran/resolve.c:10848
39776 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39777 msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too"
39778 msgstr "El GENERIC '%s' en %L debe apuntar a un enlace específico, '%s' es GENERIC también"
39780 #: fortran/resolve.c:10878
39781 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39782 msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name"
39783 msgstr "El GENERIC '%s' en %L no puede sobreescribir el enlace específico con el mismo nombre"
39785 #: fortran/resolve.c:10934
39786 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39787 msgid "Type-bound operator at %L can't be NOPASS"
39788 msgstr "El operador enlazado a tipo en %L no puede ser NOPASS"
39790 #: fortran/resolve.c:11097
39791 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39792 msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
39793 msgstr "'%s' debe ser un procedimiento de módulo o un procedimiento externo con una interfaz explícita en %L"
39795 #: fortran/resolve.c:11134
39796 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39797 msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
39798 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
39800 #: fortran/resolve.c:11148
39801 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39802 msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
39803 msgstr "El procedimiento '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
39805 #: fortran/resolve.c:11162 fortran/resolve.c:11616
39806 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39807 msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L"
39808 msgstr "Argumento dummy pasado como objeto no polimórfico de '%s' en %L"
39810 #: fortran/resolve.c:11170
39811 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39812 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'"
39813 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
39815 #: fortran/resolve.c:11179
39816 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39817 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be scalar"
39818 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L debe ser escalar"
39820 #: fortran/resolve.c:11185
39821 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39822 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be ALLOCATABLE"
39823 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser ALLOCATABLE"
39825 #: fortran/resolve.c:11191
39826 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39827 msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must not be POINTER"
39828 msgstr "El argumento dummy de objeto pasado de '%s' en %L no debe ser POINTER"
39830 #: fortran/resolve.c:11217
39831 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39832 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'"
39833 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente de '%s'"
39835 #: fortran/resolve.c:11226
39836 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39837 msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'"
39838 msgstr "El procedimiento '%s' en %L tiene el mismo nombre que un componente heredado de '%s'"
39840 #: fortran/resolve.c:11316
39841 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39842 msgid "Derived-type '%s' declared at %L must be ABSTRACT because '%s' is DEFERRED and not overridden"
39843 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe ser ABSTRACT porque '%s' es DEFERRED y no se sobreescribió"
39845 #: fortran/resolve.c:11385
39846 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39847 msgid "As extending type '%s' at %L has a coarray component, parent type '%s' shall also have one"
39848 msgstr "Como al extender el tipo '%s' en %L tiene un componente de comatriz, el tipo padre '%s' también debe tener uno"
39850 #: fortran/resolve.c:11398
39851 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39852 msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT"
39853 msgstr "El tipo derivado '%s' que no es extensible en %L no debe ser ABSTRACT"
39855 #: fortran/resolve.c:11409
39856 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39857 msgid "Coarray component '%s' at %L must be allocatable with deferred shape"
39858 msgstr "El componente de comatriz '%s' en %L debe sel alojable con forma diferida"
39860 #: fortran/resolve.c:11418
39861 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39862 msgid "Component '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
39863 msgstr "El componente '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"
39865 #: fortran/resolve.c:11428
39866 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39867 msgid "Component '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
39868 msgstr "El componenten '%s' en %L con componente comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"
39870 #: fortran/resolve.c:11437
39871 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39872 msgid "Component '%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
39873 msgstr "El componente '%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS porque no es un puntero de matriz"
39875 #: fortran/resolve.c:11445
39876 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39877 msgid "Interface '%s', used by procedure pointer component '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement"
39878 msgstr "La interfaz '%s', usada por el procedimiento de componente puntero '%s' en %L, se declara en una declaración PROCEDURE posterior"
39880 #: fortran/resolve.c:11510
39881 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39882 msgid "Interface '%s' of procedure pointer component '%s' at %L must be explicit"
39883 msgstr "La interfaz '%s' del procedimiento de componente puntero '%s' en %L debe ser explícita"
39885 #: fortran/resolve.c:11550
39886 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39887 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'"
39888 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS(%s) en %L no tiene un argumento '%s'"
39890 #: fortran/resolve.c:11564
39891 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39892 msgid "Procedure pointer component '%s' with PASS at %L must have at least one argument"
39893 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' con PASS en %L debe tener al menos un argumento"
39895 #: fortran/resolve.c:11580
39896 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39897 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived type '%s'"
39898 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser del tipo derivado '%s'"
39900 #: fortran/resolve.c:11590
39901 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39902 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be scalar"
39903 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L debe ser escalar"
39905 #: fortran/resolve.c:11599
39906 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39907 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
39908 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede tener el atributo POINTER"
39910 #: fortran/resolve.c:11608
39911 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39912 msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
39913 msgstr "El argumento '%s' de '%s' con PASS(%s) en %L no puede ser ALLOCATABLE"
39915 #: fortran/resolve.c:11637
39916 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39917 msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
39918 msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L tiene el mismo nombre que un procedimiento enlazado a tipo heredado"
39920 #: fortran/resolve.c:11650
39921 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39922 msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L"
39923 msgstr "La longitud de carácter del componente '%s' necesita ser una expresión de especificación constante en %L"
39925 #: fortran/resolve.c:11661
39926 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39927 msgid "Character component '%s' of '%s' at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE"
39928 msgstr "El componente de carácter '%s' de '%s' en %L con longitud diferida debe ser POINTER o ALLOCATABLE"
39930 #: fortran/resolve.c:11673
39931 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39932 msgid "Fortran 2003: the component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L"
39933 msgstr "Fortran 2003: el componente '%s' es un tipo PRIVATE y no puede ser un componente de '%s' el cual es PUBLIC en %L"
39935 #: fortran/resolve.c:11681
39936 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39937 msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
39938 msgstr "El componente polimórfico %s en %L en SEQUENCE o de tipo BIND(C) %s"
39940 #: fortran/resolve.c:11690
39941 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39942 msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
39943 msgstr "El componente %s del tipo SEQUENCE declarado en %L no tiene el atributo SEQUENCE"
39945 #: fortran/resolve.c:11701 fortran/resolve.c:11712
39946 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39947 msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared"
39948 msgstr "El componente puntero '%s' de '%s' en %L es de un tipo que no se ha declarado"
39950 #: fortran/resolve.c:11724
39951 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39952 msgid "Component '%s' with CLASS at %L must be allocatable or pointer"
39953 msgstr "El componente '%s' con CLASS en %L debe ser allocatable o pointer"
39955 #: fortran/resolve.c:11779
39956 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39957 msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %L is not allowed"
39958 msgstr "No se permite la matriz de tamaño asumido '%s' en la lista de nombres '%s' en %L"
39960 #: fortran/resolve.c:11785
39961 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39962 msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with assumed shape in namelist '%s' at %L"
39963 msgstr "Fortran 2003: Objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma asumida en la lista de nombres '%s' en %L"
39965 #: fortran/resolve.c:11792
39966 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39967 msgid "Fortran 2003: NAMELIST array object '%s' with nonconstant shape in namelist '%s' at %L"
39968 msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con forma que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"
39970 #: fortran/resolve.c:11801
39971 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39972 msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' with nonconstant character length in namelist '%s' at %L"
39973 msgstr "Fortran 2003: El objeto de matriz NAMELIST '%s' con longitud de carácter que no es constante en la lista de nombres '%s' en %L"
39975 #: fortran/resolve.c:11811
39976 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39977 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure"
39978 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L es polimórfico y requiere un procedimiento de entrada/salida definido"
39980 #: fortran/resolve.c:11821
39981 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39982 msgid "Fortran 2003: NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L with ALLOCATABLE or POINTER components"
39983 msgstr "Fortran 2003: El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L con componentes ALLOCATABLE o POINTER"
39985 #. FIXME: Once UDDTIO is implemented, the following can be
39986 #. removed.
39987 #: fortran/resolve.c:11829
39988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39989 msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure"
39990 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s' en %L tiene componentes ALLOCATABLE o POINTER y por lo tanto requere un procedimiento de entrada/salida definido"
39992 #: fortran/resolve.c:11846
39993 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39994 msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
39995 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' se declaró PRIVATE y no puede ser miembro de una lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
39997 #: fortran/resolve.c:11856
39998 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
39999 msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L"
40000 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE asociados a uso y no puede ser miembro de la lista de nombres '%s' en %L"
40002 #: fortran/resolve.c:11867
40003 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40004 msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L"
40005 msgstr "El objeto NAMELIST '%s' tiene componentes PRIVATE y no puede ser un miembro de la lista de nombres PUBLIC '%s' en %L"
40007 #: fortran/resolve.c:11894
40008 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40009 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L"
40010 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo NAMELIST en '%s' en %L"
40012 #: fortran/resolve.c:11913
40013 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40014 msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape"
40015 msgstr "La matriz de parámetro '%s' en %L no puede ser automática ni de forma diferida"
40017 #: fortran/resolve.c:11925
40018 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40019 msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
40020 msgstr "El PARAMETER de tipo implícito '%s' en %L no coincide con un tipo IMPLICIT posterior"
40022 #: fortran/resolve.c:11936
40023 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40024 msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
40025 msgstr "Tipo derivado incompatible en PARAMETER en %L"
40027 #: fortran/resolve.c:12003
40028 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40029 msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
40030 msgstr "El atributo PROTECTED genera un conflicto con el atributo EXTERNAL en %L"
40032 #: fortran/resolve.c:12006
40033 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40034 msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
40035 msgstr "El atributo PROCEDURE genera un conflicto con el atributo PROTECTED en %L"
40037 #: fortran/resolve.c:12018
40038 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40039 msgid "'%s' at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape array"
40040 msgstr "'%s' en %L tiene el atributo CONTIGUOUS pero no es un puntero de matriz o una matriz de forma asumida"
40042 #: fortran/resolve.c:12092
40043 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40044 msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
40045 msgstr "La matriz de tamaño asumido en %L debe ser un argumento de prueba"
40047 #: fortran/resolve.c:12095
40048 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40049 msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
40050 msgstr "La matriz de forma asumida en %L debe ser un argumento de prueba"
40052 #: fortran/resolve.c:12108
40053 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40054 msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
40055 msgstr "El símbolo en %L no es una variable DUMMY"
40057 #: fortran/resolve.c:12114
40058 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40059 msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
40060 msgstr "'%s' en %L no puede tener el atributo VALUE porque no es un argumento dummy"
40062 #: fortran/resolve.c:12124
40063 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40064 msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length"
40065 msgstr "La variable dummy de carácter '%s' en %L con atributo VALUE debe tener longitud constante"
40067 #: fortran/resolve.c:12133
40068 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40069 msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one"
40070 msgstr "La variable dummy de carácter interoperable con C '%s' en %L con atributo VALUE debe ser de longitud uno"
40072 #: fortran/resolve.c:12159
40073 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40074 msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
40075 msgstr "La variable '%s' en %L no puede ser BIND(C) porque no es un bloque COMMON ni se declaró en el ámbito de nivel de módulo"
40077 #: fortran/resolve.c:12212
40078 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40079 msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined"
40080 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L es de tipo '%s', el cual no se ha definido"
40082 #: fortran/resolve.c:12251
40083 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40084 msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'"
40085 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC %s '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
40087 #: fortran/resolve.c:12270
40088 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40089 msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
40090 msgstr "El argumento dummy INTENT(OUT) '%s' en %L es ASSUMED SIZE y por lo tanto no puede tener un inicializador por defecto"
40092 #: fortran/resolve.c:12282
40093 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40094 msgid "Function result '%s' at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
40095 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no puede ser una comatriz o tener un componente comatriz"
40097 #: fortran/resolve.c:12288
40098 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40099 msgid "Variable '%s' at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
40100 msgstr "La variable '%s' en %L de TYPE(C_PTR) o TYPE(C_FUNPTR) no debe ser una comatriz"
40102 #: fortran/resolve.c:12295
40103 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40104 msgid "Variable '%s' at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
40105 msgstr "La variable '%s' en %L con componente de comatriz debe ser un escalar que no sea puntero alojable"
40107 #: fortran/resolve.c:12306
40108 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40109 msgid "Variable '%s' at %L is a coarray or has a coarray component and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
40110 msgstr "La variable '%s' en %L es una comatriz o tiene un componente comatriz y no es ALLOCATABLE, SAVE ni tiene un argumento dummy"
40112 #: fortran/resolve.c:12312
40113 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40114 msgid "Coarray variable '%s' at %L shall not have codimensions with deferred shape"
40115 msgstr "La variable de comatriz '%s' en %L no debe tener codimensiones con forma diferida"
40117 #: fortran/resolve.c:12316
40118 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40119 msgid "Allocatable coarray variable '%s' at %L must have deferred shape"
40120 msgstr "La variable comatriz allocatable '%s' en %L debe tener forma diferida"
40122 #: fortran/resolve.c:12324
40123 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40124 msgid "Variable '%s' at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
40125 msgstr "La variable '%s' en %L es INTENT(OUT) y por lo tanto no puede ser una comatriz allocatable o tener componentes comatriz"
40127 #: fortran/resolve.c:12330
40128 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40129 msgid "Coarray dummy variable '%s' at %L not allowed in BIND(C) procedure '%s'"
40130 msgstr "No se permite la variable dummy comatriz '%s' en %L en el procedimiento BIND(C) '%s'"
40132 #: fortran/resolve.c:12400
40133 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40134 msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
40135 msgstr "No se guarda (SAVE) el threadprivate en %L"
40137 #: fortran/resolve.c:12494
40138 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40139 msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON"
40140 msgstr "El elemento BLOCK DATA '%s' en %L debe estar en COMMON"
40142 #: fortran/resolve.c:12500
40143 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40144 msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration"
40145 msgstr "La matriz DATA '%s' en %L se debe especificar en una declaración previa"
40147 #: fortran/resolve.c:12514
40148 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40149 msgid "DATA element '%s' at %L cannot have a coindex"
40150 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L no puede tener un coíndice"
40152 #: fortran/resolve.c:12523
40153 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40154 msgid "DATA element '%s' at %L is a pointer and so must be a full array"
40155 msgstr "El elemento DATA '%s' en %L es un puntero y entonces debe ser una matriz completa"
40157 #: fortran/resolve.c:12569
40158 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40159 msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
40160 msgstr "Sección de matriz no constante en %L en la declaración DATA"
40162 #: fortran/resolve.c:12582
40163 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40164 msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
40165 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más variables que valores"
40167 #: fortran/resolve.c:12680
40168 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40169 msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
40170 msgstr "el inicio del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
40172 #: fortran/resolve.c:12688
40173 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40174 msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
40175 msgstr "el final del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
40177 #: fortran/resolve.c:12696
40178 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40179 msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
40180 msgstr "el paso del bucle do implícito en %L no se puede simplificar a un valor constante"
40182 #: fortran/resolve.c:12821
40183 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40184 msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
40185 msgstr "La declaración DATA en %L tiene más valores que variables"
40187 #: fortran/resolve.c:12959
40188 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40189 msgid "Label %d at %L defined but not used"
40190 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se usa"
40192 #: fortran/resolve.c:12964
40193 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40194 msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
40195 msgstr "Se define la etiqueta %d en %L pero no se puede usar"
40197 #: fortran/resolve.c:13048
40198 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40199 msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
40200 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L debe tener el atributo SEQUENCE para ser un objeto EQUIVALENCE"
40202 #: fortran/resolve.c:13057
40203 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40204 msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
40205 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L no puede tener componentes ALLOCATABLE que sean un objeto EQUIVALENCE"
40207 #: fortran/resolve.c:13065
40208 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40209 msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
40210 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con inicializadores por defecto no puede ser un objeto EQUIVALENCE con una variable en COMMON"
40212 #: fortran/resolve.c:13081
40213 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40214 msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
40215 msgstr "La variable de tipo derivado '%s' en %L con componente(s) de puntero no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
40217 #: fortran/resolve.c:13184
40218 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40219 msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
40220 msgstr "Error sintáctico en la declaración EQUIVALENCE en %L"
40222 #: fortran/resolve.c:13199
40223 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40224 msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
40225 msgstr "Todos o ninguno de los objetos en el conjunto EQUIVALENCE en %L deben tener el atributo PROTECTED"
40227 #: fortran/resolve.c:13211
40228 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40229 msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'"
40230 msgstr "El miembro de bloque común '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE en el procedimiento puro '%s'"
40232 #: fortran/resolve.c:13220
40233 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40234 msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
40235 msgstr "La constante nombrada '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
40237 #: fortran/resolve.c:13299
40238 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40239 msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
40240 msgstr "La matriz '%s' en %L con límites que no son constantes no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
40242 #: fortran/resolve.c:13310
40243 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40244 msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
40245 msgstr "El componente de estructura '%s' en %L no puede ser un objeto EQUIVALENCE"
40247 #: fortran/resolve.c:13321
40248 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40249 msgid "Substring at %L has length zero"
40250 msgstr "La subcadena en %L tiene longitud cero"
40252 #: fortran/resolve.c:13364
40253 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40254 msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'"
40255 msgstr "Fortran 2003: La función PUBLIC '%s' en %L es de tipo derivado PRIVATE '%s'"
40257 #: fortran/resolve.c:13377
40258 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40259 msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40260 msgstr "ENTRY '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
40262 #: fortran/resolve.c:13394
40263 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40264 msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION"
40265 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe ser FUNCTION"
40267 #: fortran/resolve.c:13404
40268 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40269 msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length"
40270 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L no puede ser de longitud de carácter asumido"
40272 #: fortran/resolve.c:13412
40273 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40274 msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument"
40275 msgstr "El procedimiento de operador de usuario '%s' en %L debe tener al menos un argumento"
40277 #: fortran/resolve.c:13426
40278 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40279 msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
40280 msgstr "El primer argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
40282 #: fortran/resolve.c:13444
40283 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40284 msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
40285 msgstr "El segundo argumento de la interfaz de operador en %L no puede ser opcional"
40287 #: fortran/resolve.c:13451
40288 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40289 msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
40290 msgstr "La interfaz de operador en %L debe tener, cuando mucho, dos argumentos"
40292 #: fortran/resolve.c:13527
40293 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40294 msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE"
40295 msgstr "El procedimiento contenido '%s' en %L de un procedimiento PURE también debe ser PURE"
40297 #: fortran/scanner.c:773
40298 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40299 msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
40300 msgstr "!$OMP en %C inicia una línea comentada y no está seguido de un espacio ni es una continuación de línea"
40302 #: fortran/scanner.c:1052 fortran/scanner.c:1190
40303 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40304 msgid "Line truncated at %L"
40305 msgstr "Se truncó la línea en %L"
40307 #: fortran/scanner.c:1102 fortran/scanner.c:1234
40308 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40309 msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
40310 msgstr "Se excedió el límite de %d continuaciones en la declaración en %C"
40312 #: fortran/scanner.c:1151
40313 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40314 msgid "Missing '&' in continued character constant at %C"
40315 msgstr "Falta un '&' en la constante de carácter continuado en %C"
40317 #: fortran/scanner.c:1384
40318 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40319 msgid "Nonconforming tab character at %C"
40320 msgstr "Carácter de tabulación que no es conforme en %C"
40322 #: fortran/scanner.c:1472 fortran/scanner.c:1475
40323 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40324 msgid "'&' not allowed by itself in line %d"
40325 msgstr "no se permite '&' por sí solo en la línea %d"
40327 #: fortran/scanner.c:1534
40328 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40329 msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
40330 msgstr "Carácter de tabulador que no es conformante en la columna %d de la línea %d"
40332 #: fortran/scanner.c:1759
40333 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40334 msgid "%s:%d: file %s left but not entered"
40335 msgstr "%s:%d: se dejó el fichero %s pero no se entró"
40337 #: fortran/scanner.c:1793
40338 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40339 msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive"
40340 msgstr "%s:%d: Directiva de preprocesamiento ilegal"
40342 #: fortran/scanner.c:1913
40343 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40344 msgid "Can't open file '%s'"
40345 msgstr "No se puede abrir el fichero '%s'"
40347 #: fortran/simplify.c:86
40348 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40349 msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
40350 msgstr "El resultado de %s desborda su género en %L"
40352 #: fortran/simplify.c:91
40353 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40354 msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
40355 msgstr "El resultado de %s desborda por debajo su género en %L"
40357 #: fortran/simplify.c:96
40358 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40359 msgid "Result of %s is NaN at %L"
40360 msgstr "El resultado de %s es NaN en %L"
40362 #: fortran/simplify.c:100
40363 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40364 msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
40365 msgstr "El resultado de %s da un rango de error para su género en %L"
40367 #: fortran/simplify.c:123
40368 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40369 msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
40370 msgstr "El parámetro KIND de %s en %L debe ser una expresión de inicialización"
40372 #: fortran/simplify.c:131
40373 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40374 msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
40375 msgstr "El parámetro KIND de %s es inválido en %L"
40377 #: fortran/simplify.c:700
40378 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40379 msgid "Argument of %s function at %L is negative"
40380 msgstr "El argumento de la función %s en %L es negativo"
40382 #: fortran/simplify.c:707
40383 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40384 msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
40385 msgstr "El argumento de la función %s en %L está fuera de rango [0,127]"
40387 #: fortran/simplify.c:725
40388 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40389 msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
40390 msgstr "El argumento de la función %s en %L es demasiado grande para la secuencia de ordenado de género %d"
40392 #: fortran/simplify.c:762
40393 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40394 msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
40395 msgstr "El argumento de ACOS en %L debe estar entre -1 y 1"
40397 #: fortran/simplify.c:795
40398 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40399 msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
40400 msgstr "El argumento ACOSH en %L no debe ser menor a 1"
40402 #: fortran/simplify.c:1024
40403 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40404 msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
40405 msgstr "El argumento de ASIN en %L debe estar entre -1 y 1"
40407 #: fortran/simplify.c:1115
40408 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40409 msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
40410 msgstr "El argumento de ATANH en %L debe estar dentro del rango -1 a 1"
40412 #: fortran/simplify.c:1146
40413 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40414 msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero"
40415 msgstr "Si el primer argumento de ATAN2 %L es cero, entonces el segundo argumento no debe ser cero"
40417 #: fortran/simplify.c:1238
40418 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40419 msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
40420 msgstr "El resultado de BESSEL_YN es -INF en %L"
40422 #: fortran/simplify.c:1903
40423 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40424 msgid "Invalid SHIFT argument of DSHIFTL at %L"
40425 msgstr "Argumento SHIFT inválido de DSHIFTL en %L"
40427 #: fortran/simplify.c:2429
40428 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40429 msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
40430 msgstr "El argumento de IACHAR en %L debe ser de longitud uno"
40432 #: fortran/simplify.c:2436
40433 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40434 msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
40435 msgstr "El argumento de la función IACHAR en %L está fuera de rango 0..127"
40437 #: fortran/simplify.c:2513
40438 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40439 msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L"
40440 msgstr "Segundo argumento de IBCLR inválido en %L"
40442 #: fortran/simplify.c:2521
40443 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40444 msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L"
40445 msgstr "El segundo argumento de IBCLR excede el tamaño de bit en %L"
40447 #: fortran/simplify.c:2555
40448 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40449 msgid "Invalid second argument of IBITS at %L"
40450 msgstr "Segundo argumento de IBITS inválido en %L"
40452 #: fortran/simplify.c:2561
40453 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40454 msgid "Invalid third argument of IBITS at %L"
40455 msgstr "Tercer argumento de IBITS inválido en %L"
40457 #: fortran/simplify.c:2571
40458 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40459 msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
40460 msgstr "La suma del segundo y tercer argumentos de IBITS excede el tamaño de bit en %L"
40462 #: fortran/simplify.c:2618
40463 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40464 msgid "Invalid second argument of IBSET at %L"
40465 msgstr "Segundo argumento de IBSET inválido en %L"
40467 #: fortran/simplify.c:2626
40468 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40469 msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L"
40470 msgstr "El segundo argumento de IBSET excede el tamaño de bit en %L"
40472 #: fortran/simplify.c:2657
40473 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40474 msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
40475 msgstr "El argumento de ICHAR en %L debe ser de longitud uno"
40477 #: fortran/simplify.c:3008
40478 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40479 msgid "Invalid second argument of %s at %L"
40480 msgstr "Segundo argumento de %s inválido en %L"
40482 #. Left shift, as in SHIFTL.
40483 #: fortran/simplify.c:3026 fortran/simplify.c:3034
40484 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40485 msgid "Second argument of %s is negative at %L"
40486 msgstr "El segundo argumento de %s es negativo en %L"
40488 #: fortran/simplify.c:3046
40489 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40490 msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
40491 msgstr "La magnitud del segundo argumento de %s excede el tamaño de bit en %L"
40493 #: fortran/simplify.c:3150
40494 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40495 msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L"
40496 msgstr "Segundo argumento de ISHFTC inválido en %L"
40498 #: fortran/simplify.c:3164
40499 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40500 msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L"
40501 msgstr "Tercer argumento de ISHFTC inválido en %L"
40503 #: fortran/simplify.c:3170
40504 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40505 msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
40506 msgstr "La magnitud del tercer argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del tercer argumento en %L"
40508 #: fortran/simplify.c:3186
40509 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40510 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L"
40511 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el tercer argumento en %L"
40513 #: fortran/simplify.c:3189
40514 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40515 msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L"
40516 msgstr "La magnitud del segundo argumento de ISHFTC excede el BIT_SIZE del primer argumento en %L"
40518 #: fortran/simplify.c:3485 fortran/simplify.c:3616 fortran/simplify.c:6389
40519 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40520 msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
40521 msgstr "El argumento DIM en %L está fuera de los límites"
40523 #: fortran/simplify.c:3642
40524 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40525 msgid "Not yet implemented: LCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
40526 msgstr "Aún sin implementar: LCOBOUND para una comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40528 #: fortran/simplify.c:3796
40529 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40530 msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
40531 msgstr "El argumento de LOG en %L no puede ser menor o igual a cero"
40533 #: fortran/simplify.c:3809
40534 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40535 msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
40536 msgstr "El argumento complejo de LOG en %L no puede ser cero"
40538 #: fortran/simplify.c:3837
40539 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40540 msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
40541 msgstr "El argumento de LOG10 en %L no puede ser menor o igual a cero"
40543 #. Result is processor-dependent.
40544 #: fortran/simplify.c:4285
40545 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40546 msgid "Second argument MOD at %L is zero"
40547 msgstr "El segundo argumento MOD en %L es cero"
40549 #. Result is processor-dependent.
40550 #: fortran/simplify.c:4296
40551 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40552 msgid "Second argument of MOD at %L is zero"
40553 msgstr "El segundo argumento de MOD en %L es cero"
40555 #. Result is processor-dependent. This processor just opts
40556 #. to not handle it at all.
40557 #. Result is processor-dependent.
40558 #: fortran/simplify.c:4338 fortran/simplify.c:4350
40559 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40560 msgid "Second argument of MODULO at %L is zero"
40561 msgstr "El segundo argumento de MODULO en %L es cero"
40563 #: fortran/simplify.c:4396
40564 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40565 msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero"
40566 msgstr "El segundo argumento de NEAREST en %L no puede ser cero"
40568 #: fortran/simplify.c:4432
40569 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40570 msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
40571 msgstr "El resultado de NEAREST es NaN en %L"
40573 #: fortran/simplify.c:4886
40574 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40575 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
40576 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es negativo en %L"
40578 #: fortran/simplify.c:4941
40579 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40580 msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
40581 msgstr "El argumento NCOPIES del intrínseco REPEAT es demasiado grande en %L"
40583 #: fortran/simplify.c:5193
40584 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40585 msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
40586 msgstr "El resultado de SCALE desborda su género en %L"
40588 #: fortran/simplify.c:5903
40589 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40590 msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
40591 msgstr "El argumento de SQRT en %L tiene un valor negativo"
40593 #: fortran/simplify.c:6100
40594 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40595 msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
40596 msgstr "El TRANSFER intrínseco en %L tiene un resultado parcialmente indefinido: tamaño de la fuente %ld < tamaño del resultado %ld"
40598 #: fortran/simplify.c:6221
40599 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40600 msgid "Too few elements in expression for SUB= argument at %L"
40601 msgstr "Faltan elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"
40603 #: fortran/simplify.c:6247
40604 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40605 msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
40606 msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite inferior de COARRAY  es %ld)"
40608 #: fortran/simplify.c:6270
40609 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40610 msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
40611 msgstr "Fuera de límites en IMAGE_INDEX en %L para la dimensión %d, SUB tiene %ld y el límite superior de COARRAY es %ld)"
40613 #: fortran/simplify.c:6288
40614 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40615 msgid "Too many elements in expression for SUB= argument at %L"
40616 msgstr "Demasiados elementos en la expresión para el argumento SUB= en %L"
40618 #: fortran/simplify.c:6303
40619 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40620 msgid "Not yet implemented: IMAGE_INDEX for coarray with non-constant cobounds at %L"
40621 msgstr "Aún sin implementar: IMAGE_INDEX para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40623 #: fortran/simplify.c:6402
40624 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40625 msgid "Not yet implemented: THIS_IMAGE for coarray with non-constant cobounds at %L"
40626 msgstr "Aún sin implementar: THIS_IMAGE para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40628 #: fortran/simplify.c:6424
40629 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40630 msgid "Not yet implemented: UCOBOUND for coarray with non-constant cobounds at %L"
40631 msgstr "Aún sin implementar: UCOBOUND para comatriz con colímites que no son constantes en %L"
40633 #: fortran/simplify.c:6781
40634 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40635 msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d"
40636 msgstr "El carácter '%s' en la cadena en %L no se puede convertir al género de carácter %d"
40638 #: fortran/symbol.c:135
40639 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40640 msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
40641 msgstr "Declaración IMPLICIT NONE duplicada en %C"
40643 #: fortran/symbol.c:175
40644 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40645 msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C"
40646 msgstr "Ya se definió la letra '%c' en la declaración IMPLICIT en %C"
40648 #: fortran/symbol.c:197
40649 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40650 msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
40651 msgstr "No se puede especificar IMPLICIT en %C después de IMPLICIT NONE"
40653 #: fortran/symbol.c:207
40654 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40655 msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C"
40656 msgstr "La letra %c ya tiene un tipo IMPLICIT en %C"
40658 #: fortran/symbol.c:263
40659 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40660 msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40661 msgstr "El símbolo '%s' en %L no tiene tipo IMPLICIT"
40663 #. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
40664 #: fortran/symbol.c:280
40665 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40666 msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable"
40667 msgstr "La variable BIND(C) '%s' declarada implícitamente en %L tal vez no es interoperable con C"
40669 #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
40670 #. they are implicitly typed.
40671 #: fortran/symbol.c:294
40672 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40673 msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L"
40674 msgstr "La variable declarada implícitamente '%s' en %L tal vez no es interoperable con C pero es un argumento dummy para el procedimiento BIND(C) '%s' en %L"
40676 #: fortran/symbol.c:335
40677 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40678 msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type"
40679 msgstr "El resultado de la función '%s' en %L no es de tipo IMPLICIT"
40681 #: fortran/symbol.c:424
40682 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40683 msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
40684 msgstr "No se permite el atributo %s en la unidad de programa BLOCK DATA en %L"
40686 #: fortran/symbol.c:479
40687 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40688 msgid "Fortran 2003: Procedure pointer at %C"
40689 msgstr "Fortran 2003: Procedimiento puntero en %C"
40691 #: fortran/symbol.c:641
40692 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40693 msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
40694 msgstr "El atributo %s se aplica a %s %s en %L"
40696 #: fortran/symbol.c:648
40697 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40698 msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
40699 msgstr "Se aplicó BIND(C) a %s %s en %L"
40701 #: fortran/symbol.c:756 fortran/symbol.c:1479
40702 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40703 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
40704 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40706 #: fortran/symbol.c:759
40707 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40708 msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
40709 msgstr "El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
40711 #: fortran/symbol.c:767
40712 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40713 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L"
40714 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40716 #: fortran/symbol.c:773
40717 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40718 msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L"
40719 msgstr "Fortran 2003: El atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
40721 #: fortran/symbol.c:817
40722 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40723 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
40724 msgstr "No se pueden cambiar los atributos de un símbolo asociado con USE en %L"
40726 #: fortran/symbol.c:820
40727 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40728 msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
40729 msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo asociado con USE %s en %L"
40731 #: fortran/symbol.c:836
40732 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40733 msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
40734 msgstr "Se especificó un atributo %s duplicado en %L"
40736 #: fortran/symbol.c:878
40737 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40738 msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
40739 msgstr "Se especificó ALLOCATABLE fuera de un cuerpo INTERFACE en %L"
40741 #: fortran/symbol.c:904
40742 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40743 msgid "CODIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
40744 msgstr "Se especificó CODIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
40746 #: fortran/symbol.c:930
40747 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40748 msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L"
40749 msgstr "Se especificó DIMENSION para '%s' fuera de su cuerpo INTERFACE en %L"
40751 #: fortran/symbol.c:1060
40752 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40753 msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
40754 msgstr "El Apuntado Cray en %L aparece en varias declaraciones pointer()"
40756 #: fortran/symbol.c:1079
40757 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40758 msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
40759 msgstr "Se especificó un atributo PROTECTED duplicado en %L"
40761 #: fortran/symbol.c:1113
40762 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40763 msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
40764 msgstr "El atributo SAVE en %L no se puede especificar en un procedimiento PURE"
40766 #: fortran/symbol.c:1124
40767 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40768 msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
40769 msgstr "Se especificó un atributo SAVE duplicado en %L"
40771 #: fortran/symbol.c:1145
40772 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40773 msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
40774 msgstr "Se especificó un atributo VALUE duplicado en %L"
40776 #: fortran/symbol.c:1165
40777 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40778 msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
40779 msgstr "Se especificó un atributo VOLATILE duplicado en %L"
40781 #: fortran/symbol.c:1184
40782 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40783 msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
40784 msgstr "Se especificó un atributo ASYNCHRONOUS duplicado en %L"
40786 #: fortran/symbol.c:1475
40787 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40788 msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L"
40789 msgstr "El atributo %s de '%s' genera un conflicto con el atributo %s en %L"
40791 #: fortran/symbol.c:1509
40792 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40793 msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
40794 msgstr "El procedimiento %s en %L ya se había declarado como un procedimiento %s"
40796 #: fortran/symbol.c:1544
40797 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40798 msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
40799 msgstr "INTENT (%s) genera un conflicto con INTENT(%s) en %L"
40801 #: fortran/symbol.c:1568
40802 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40803 msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
40804 msgstr "La especificación ACCESS en %L ya se había especificado"
40806 #: fortran/symbol.c:1585
40807 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40808 msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
40809 msgstr "Se especificó un atributo BIND duplicado en %L"
40811 #: fortran/symbol.c:1592
40812 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40813 msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L"
40814 msgstr "Fortran 2003: BIND(C) en %L"
40816 #: fortran/symbol.c:1609
40817 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40818 msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
40819 msgstr "Se especificó un atributo EXTENDS duplicado en %L"
40821 #: fortran/symbol.c:1613
40822 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40823 msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L"
40824 msgstr "Fortran 2003: EXTENDS en %L"
40826 #: fortran/symbol.c:1635
40827 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40828 msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface"
40829 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía una interfaz explícita"
40831 #: fortran/symbol.c:1642
40832 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40833 msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
40834 msgstr "'%s' en %L tiene atributos especificados fuera de su cuerpo INTERFACE"
40836 #: fortran/symbol.c:1675
40837 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40838 msgid "Symbol '%s' at %L already has basic type of %s"
40839 msgstr "El símbolo '%s' en %L ya tenía el tipo básico de %s"
40841 #: fortran/symbol.c:1682
40842 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40843 msgid "Procedure '%s' at %L may not have basic type of %s"
40844 msgstr "El procedimiento '%s' en %L no puede tener el tipo básico de %s"
40846 #: fortran/symbol.c:1694
40847 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40848 msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type"
40849 msgstr "El símbolo '%s' en %L no puede tener un tipo"
40851 #: fortran/symbol.c:1863
40852 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40853 msgid "Component '%s' at %C already declared at %L"
40854 msgstr "El componente '%s' en %C ya se había declarado en %L"
40856 #: fortran/symbol.c:1874
40857 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40858 msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L"
40859 msgstr "El componente '%s' en %C ya estaba en el tipo padre en %L"
40861 #: fortran/symbol.c:1950
40862 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40863 msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous"
40864 msgstr "El símbolo '%s' en %C es ambiguo"
40866 #: fortran/symbol.c:1982
40867 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40868 msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined"
40869 msgstr "El tipo derivado '%s' en %C se está usando antes de ser definido"
40871 #: fortran/symbol.c:2023
40872 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40873 msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure"
40874 msgstr "'%s' en %C no es un miembro de la estructura '%s'"
40876 #: fortran/symbol.c:2035
40877 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40878 msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'"
40879 msgstr "El componente '%s' en %C es un componente PRIVATE de '%s'"
40881 #: fortran/symbol.c:2174
40882 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40883 msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
40884 msgstr "Declaración de etiqueta %d duplicada en %L y %L"
40886 #: fortran/symbol.c:2184
40887 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40888 msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
40889 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como objetivo de ramificación"
40891 #: fortran/symbol.c:2193
40892 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40893 msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
40894 msgstr "La etiqueta %d en %C ya se referenció como etiqueta de formato"
40896 #: fortran/symbol.c:2235
40897 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40898 msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
40899 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como una etiqueta FORMAT"
40901 #: fortran/symbol.c:2243
40902 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40903 msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
40904 msgstr "La etiqueta %d en %C se utilizó previamente como objetivo de ramificación"
40906 #: fortran/symbol.c:2556
40907 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40908 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'"
40909 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' del módulo '%s'"
40911 #: fortran/symbol.c:2559
40912 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40913 msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit"
40914 msgstr "El nombre '%s' en %C es una referencia ambigua a '%s' de la unidad de programa actual"
40916 #. Symbol is from another namespace.
40917 #: fortran/symbol.c:2739
40918 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40919 msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated"
40920 msgstr "El símbolo '%s' en %C ya se había asociado con el anfitrión"
40922 #: fortran/symbol.c:3541
40923 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40924 msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
40925 msgstr "El tipo derivado '%s' declarado en %L debe tener el atributo BIND para ser interoperable con C"
40927 #: fortran/symbol.c:3559
40928 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40929 msgid "Derived type '%s' with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
40930 msgstr "El tipo derivado '%s' con atributo BIND(C) en %L está vacío, y puede ser inaccesible para el procesador acompañante de C"
40932 #: fortran/symbol.c:3580
40933 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40934 msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
40935 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo POINTER porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
40937 #: fortran/symbol.c:3590
40938 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40939 msgid "Procedure pointer component '%s' at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
40940 msgstr "El procedimiento de componente puntero '%s' en %L no puede ser un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
40942 #: fortran/symbol.c:3601
40943 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40944 msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L"
40945 msgstr "El componente '%s' en %L no puede tener el atributo ALLOCATABLE porque es un miembro del tipo derivado BIND(C) '%s' en %L"
40947 #. If the derived type is bind(c), all fields must be
40948 #. interop.
40949 #: fortran/symbol.c:3639
40950 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40951 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)"
40952 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C, aún cuando el tipo derivado '%s' es BIND(C)"
40954 #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one
40955 #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so
40956 #. all fields must interop too.
40957 #: fortran/symbol.c:3648
40958 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40959 msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable"
40960 msgstr "El componente '%s' en el tipo derivado '%s' en %L tal vez no es interoperable con C"
40962 #: fortran/symbol.c:3662
40963 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40964 msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes"
40965 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no se puede declarar con atributos PRIVATE y BIND(C) al mismo tiempo"
40967 #: fortran/symbol.c:3670
40968 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40969 msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
40970 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L no puede tener el atributo SEQUENCE porque es BIND(C)"
40972 #: fortran/symbol.c:4623
40973 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40974 msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
40975 msgstr "El símbolo '%s' se usa antes de escribirse en %L"
40977 #: fortran/symbol.c:4629
40978 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40979 msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L"
40980 msgstr "Extensión: Se usa el símbolo '%s' antes de escribirse en %L"
40982 #: fortran/target-memory.c:632
40983 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40984 msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
40985 msgstr "Se sobreescriben los inicializadores desiguales en EQUIVALENCE en %L"
40987 #: fortran/target-memory.c:720
40988 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40989 msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)"
40990 msgstr "La constante BOZ en %L es demasiado grande (%ld vs %ld bits)"
40992 #: fortran/trans-array.c:775 fortran/trans-array.c:4932
40993 #: fortran/trans-array.c:6134 fortran/trans-intrinsic.c:4790
40994 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
40995 msgid "Creating array temporary at %L"
40996 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L"
40998 #: fortran/trans-array.c:6131
40999 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41000 msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'"
41001 msgstr "Se crea una matriz temporal en %L para el argumento '%s'"
41003 #: fortran/trans-array.c:7167
41004 #, gcc-internal-format
41005 msgid "Possible front-end bug: Deferred array size without pointer, allocatable attribute or derived type without allocatable components."
41006 msgstr "Posible bicho del frente: Tamaño de matriz diferido sin atributo pointer, allocatable o tipo derivado sin componentes allocatable."
41008 #: fortran/trans-array.c:7666
41009 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41010 msgid "bad expression type during walk (%d)"
41011 msgstr "tipo de expresión errónea durante la caminata (%d)"
41013 #: fortran/trans-common.c:399
41014 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41015 msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size"
41016 msgstr "El bloque COMMON nombrado '%s' en %L debe ser del mismo tamaño"
41018 #: fortran/trans-common.c:844
41019 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41020 msgid "Bad array reference at %L"
41021 msgstr "Referencia de matriz errónea en %L"
41023 #: fortran/trans-common.c:852
41024 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41025 msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
41026 msgstr "Tipo de referencia ilegal en %L como un objeto EQUIVALENCE"
41028 #: fortran/trans-common.c:892
41029 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41030 msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L"
41031 msgstr "Reglas de equivalencia inconsistentes que involucran a '%s' en %L y a '%s' en %L"
41033 #. Aligning this field would misalign a previous field.
41034 #: fortran/trans-common.c:1025
41035 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41036 msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements"
41037 msgstr "El conjunto de equivalencia para la variable '%s' declarado en %L viola los requerimientos de alineación"
41039 #: fortran/trans-common.c:1092
41040 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41041 msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L"
41042 msgstr "La equivalencia para '%s' no coincide con el orden del COMMON '%s' en %L"
41044 #: fortran/trans-common.c:1107
41045 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41046 msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L"
41047 msgstr "El conjunto de equivalencia para '%s' causa una extensión inválida al COMMON '%s' en %L"
41049 #: fortran/trans-common.c:1122
41050 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41051 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
41052 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en el COMMON '%s' en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
41054 #: fortran/trans-common.c:1127
41055 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41056 msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons"
41057 msgstr "Se requiere el relleno de %d bytes antes de '%s' en COMMON en %L; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
41059 #: fortran/trans-common.c:1150
41060 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41061 msgid "COMMON '%s' at %L does not exist"
41062 msgstr "El COMMON '%s' en %L no existe"
41064 #: fortran/trans-common.c:1158
41065 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41066 msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
41067 msgstr "El COMMON '%s' en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
41069 #: fortran/trans-common.c:1162
41070 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41071 msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons"
41072 msgstr "El COMMON en %L requiere %d bytes de relleno al inicio; reordene los elementos o use -fno-align-commons"
41074 #: fortran/trans-const.c:313
41075 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41076 msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
41077 msgstr "Asignar un valor diferente de 0 o 1 a LOGICAL tiene un resultado sin definir en %L"
41079 #: fortran/trans-const.c:349
41080 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41081 msgid "gfc_conv_constant_to_tree(): invalid type: %s"
41082 msgstr "gfc_conv_constant_to_tree(): tipo inválido: %s"
41084 #: fortran/trans-const.c:378
41085 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41086 msgid "non-constant initialization expression at %L"
41087 msgstr "expresión de inicialización que no es constante en %L"
41089 #: fortran/trans-decl.c:1262
41090 #, gcc-internal-format
41091 msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
41092 msgstr "variable intrínseca que no es un procedimiento"
41094 #: fortran/trans-decl.c:3321 fortran/trans-decl.c:4847
41095 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41096 msgid "Return value of function '%s' at %L not set"
41097 msgstr "No se define el valor de devolución de la función '%s' en %L"
41099 #: fortran/trans-decl.c:3586
41100 #, gcc-internal-format
41101 msgid "Deferred type parameter not yet supported"
41102 msgstr "Aún no se admite un parámetro de tipo diferido"
41104 #: fortran/trans-decl.c:3793
41105 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41106 msgid "backend decl for module variable %s already exists"
41107 msgstr "ya existe la declaración del extremo trasero para la variable de módulo %s"
41109 #: fortran/trans-decl.c:4171
41110 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41111 msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
41112 msgstr "El argumento dummy '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció"
41114 #: fortran/trans-decl.c:4175
41115 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41116 msgid "Derived-type dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
41117 msgstr "El argumento dummy de tipo derivado '%s' en %L se declaró INTENT(OUT) pero no se estableció y no tiene un inicializador por defecto"
41119 #: fortran/trans-decl.c:4181
41120 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41121 msgid "Unused dummy argument '%s' at %L"
41122 msgstr "Argumento dummy sin uso '%s' en %L"
41124 #: fortran/trans-decl.c:4190
41125 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41126 msgid "Unused variable '%s' declared at %L"
41127 msgstr "Se declaró la variable '%s' sin uso en %L"
41129 #: fortran/trans-decl.c:4238
41130 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41131 msgid "Unused parameter '%s' declared at %L"
41132 msgstr "Se declaró el parámetro '%s' sin uso en %L"
41134 #: fortran/trans-decl.c:4252
41135 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41136 msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set"
41137 msgstr "No se define el valor de devolución '%s' de la función '%s' declarada en %L"
41139 #: fortran/trans-expr.c:1400
41140 #, gcc-internal-format
41141 msgid "Unknown intrinsic op"
41142 msgstr "Operador intrínseco desconocido"
41144 #: fortran/trans-expr.c:2606
41145 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41146 msgid "Unknown argument list function at %L"
41147 msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
41149 #: fortran/trans-intrinsic.c:851
41150 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41151 msgid "Intrinsic function %s(%d) not recognized"
41152 msgstr "No se reconoce la función intrínseca %s(%d)"
41154 #: fortran/trans-intrinsic.c:987
41155 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41156 msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
41157 msgstr "el argumento 'dim' del intrínseco '%s' en %L no es un índice de dimensión válido"
41159 #: fortran/trans-io.c:2041
41160 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41161 msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components"
41162 msgstr "El tipo derivado '%s' en %L tiene componentes PRIVATE"
41164 #: fortran/trans-io.c:2189
41165 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41166 msgid "Bad IO basetype (%d)"
41167 msgstr "Tipo base ES erróneo (%d)"
41169 #: fortran/trans-openmp.c:1715
41170 #, gcc-internal-format
41171 msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
41172 msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Código de declaración erróneo"
41174 #: fortran/trans-stmt.c:514
41175 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41176 msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
41177 msgstr "Una devolución alternativa en %L sin un argumento dummy *"
41179 #: fortran/trans-types.c:478
41180 #, gcc-internal-format
41181 msgid "integer kind=8 not available for -fdefault-integer-8 option"
41182 msgstr "El entero kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-integer-8"
41184 #: fortran/trans-types.c:501
41185 #, gcc-internal-format
41186 msgid "real kind=8 not available for -fdefault-real-8 option"
41187 msgstr "El real kind=8 no está disponible para la opción -fdefault-real-8"
41189 #: fortran/trans-types.c:514
41190 #, gcc-internal-format
41191 msgid "Use of -fdefault-double-8 requires -fdefault-real-8"
41192 msgstr "El uso de -fdefault-double-8 require de -fdefault-real-8"
41194 #: fortran/trans-types.c:1365
41195 #, gcc-internal-format
41196 msgid "Array element size too big"
41197 msgstr "El tamaño del elemento de la matriz es demasiado grande"
41199 #: fortran/trans.c:1409
41200 #, gcc-internal-format
41201 msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
41202 msgstr "gfc_trans_code(): Código de declaración erróneo"
41204 #: java/class.c:836
41205 #, gcc-internal-format
41206 msgid "bad method signature"
41207 msgstr "firma de método errónea"
41209 #: java/class.c:895
41210 #, gcc-internal-format
41211 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
41212 msgstr "atributo ConstantValue mal colocado (no está en ningún campo)"
41214 #: java/class.c:898
41215 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41216 msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
41217 msgstr "atributo ConstantValue duplicado para el campo '%s'"
41219 #: java/class.c:909
41220 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41221 msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
41222 msgstr "el atributo ConstantValue del campo '%s' tiene un tipo erróneo"
41224 #: java/class.c:1637
41225 #, gcc-internal-format
41226 msgid "abstract method in non-abstract class"
41227 msgstr "método abstracto en una clase que no es abstracta"
41229 #: java/class.c:2701
41230 #, gcc-internal-format
41231 msgid "non-static method %q+D overrides static method"
41232 msgstr "el método %q+D que no es estático anula al método estático"
41234 #: java/decl.c:1227
41235 #, gcc-internal-format
41236 msgid "%q+D used prior to declaration"
41237 msgstr "se usa %q+D antes de la declaración"
41239 #: java/decl.c:1653
41240 #, gcc-internal-format
41241 msgid "In %+D: overlapped variable and exception ranges at %d"
41242 msgstr "En %+D: variable sobreescrita y rangos de excepción en %d"
41244 #: java/decl.c:1704
41245 #, gcc-internal-format
41246 msgid "bad type in parameter debug info"
41247 msgstr "tipo erróneo en la información de parámetros de depuración"
41249 #: java/decl.c:1713
41250 #, gcc-internal-format
41251 msgid "bad PC range for debug info for local %q+D"
41252 msgstr "rango de PC erróneo para la información de depuración para %q+D local"
41254 #: java/expr.c:351
41255 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41256 msgid "need to insert runtime check for %s"
41257 msgstr "se necesita insertar revisión en tiempo de ejecución para %s"
41259 #: java/expr.c:499 java/expr.c:546
41260 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41261 msgid "assert: %s is assign compatible with %s"
41262 msgstr "assert: %s es compatible para asignación con %s"
41264 #: java/expr.c:657
41265 #, gcc-internal-format
41266 msgid "stack underflow - dup* operation"
41267 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila - operación dup*"
41269 #: java/expr.c:1656
41270 #, gcc-internal-format
41271 msgid "reference %qs is ambiguous: appears in interface %qs and interface %qs"
41272 msgstr "la referencia %qs es ambigua: aparece en la interfaz %qs y en la interfaz %qs"
41274 #: java/expr.c:1684
41275 #, gcc-internal-format
41276 msgid "field %qs not found"
41277 msgstr "no se encontró el campo %qs"
41279 #: java/expr.c:2247
41280 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41281 msgid "method '%s' not found in class"
41282 msgstr "no se encontró el método '%s' en la clase"
41284 #: java/expr.c:2442
41285 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41286 msgid "failed to find class '%s'"
41287 msgstr "no se puede encontrar la clase '%s'"
41289 #: java/expr.c:2483
41290 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41291 msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
41292 msgstr "la clase '%s' no tiene un método llamado '%s' que coincida con la firma '%s'"
41294 #: java/expr.c:2514
41295 #, gcc-internal-format
41296 msgid "invokestatic on non static method"
41297 msgstr "invokestatic en un método no estático"
41299 #: java/expr.c:2519
41300 #, gcc-internal-format
41301 msgid "invokestatic on abstract method"
41302 msgstr "invokestatic en un método abstracto"
41304 #: java/expr.c:2527
41305 #, gcc-internal-format
41306 msgid "invoke[non-static] on static method"
41307 msgstr "invoke[no-estático] en un método estático"
41309 #: java/expr.c:2886
41310 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41311 msgid "missing field '%s' in '%s'"
41312 msgstr "falta el campo '%s' en '%s'"
41314 #: java/expr.c:2893
41315 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41316 msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
41317 msgstr "no coincide la firma para el campo '%s' en '%s'"
41319 #: java/expr.c:2922
41320 #, gcc-internal-format
41321 msgid "assignment to final field %q+D not in field%'s class"
41322 msgstr "la asignación para el campo final %q+D no está en el campo de la clase"
41324 #: java/expr.c:3146
41325 #, gcc-internal-format
41326 msgid "invalid PC in line number table"
41327 msgstr "PC inválido en la tabla de números de línea"
41329 #: java/expr.c:3196
41330 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41331 msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
41332 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta antes de %d"
41334 #: java/expr.c:3238
41335 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41336 msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
41337 msgstr "bytecode inalcanzable desde %d hasta el final del método"
41339 #. duplicate code from LOAD macro
41340 #: java/expr.c:3546
41341 #, gcc-internal-format
41342 msgid "unrecogized wide sub-instruction"
41343 msgstr "no se reconoce la sub-instrucción ancha"
41345 #: java/jcf-parse.c:506
41346 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41347 msgid "<constant pool index %d not in range>"
41348 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d no está en el rango>"
41350 #: java/jcf-parse.c:516
41351 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41352 msgid "<constant pool index %d unexpected type"
41353 msgstr "<el índice del conjunto de constantes %d tiene un tipo inesperado"
41355 #: java/jcf-parse.c:1098
41356 #, gcc-internal-format
41357 msgid "bad string constant"
41358 msgstr "constante de cadena errónea"
41360 #: java/jcf-parse.c:1116
41361 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41362 msgid "bad value constant type %d, index %d"
41363 msgstr "valor erróneo del tipo constante %d, índice %d"
41365 #: java/jcf-parse.c:1396 java/jcf-parse.c:1402
41366 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41367 msgid "cannot find file for class %s"
41368 msgstr "no se puede encontrar el fichero para la clase %s"
41370 #: java/jcf-parse.c:1427
41371 #, gcc-internal-format
41372 msgid "not a valid Java .class file"
41373 msgstr "no es un fichero .class de Java válido"
41375 #: java/jcf-parse.c:1430
41376 #, gcc-internal-format
41377 msgid "error while parsing constant pool"
41378 msgstr "error al analizar el conjunto de constantes"
41380 #. FIXME - where was first time
41381 #: java/jcf-parse.c:1445
41382 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41383 msgid "reading class %s for the second time from %s"
41384 msgstr "se lee la clase %s por segunda vez desde %s"
41386 #: java/jcf-parse.c:1463
41387 #, gcc-internal-format
41388 msgid "error while parsing fields"
41389 msgstr "error al decodificar los campos"
41391 #: java/jcf-parse.c:1466
41392 #, gcc-internal-format
41393 msgid "error while parsing methods"
41394 msgstr "error al decodificar los métodos"
41396 #: java/jcf-parse.c:1469
41397 #, gcc-internal-format
41398 msgid "error while parsing final attributes"
41399 msgstr "error al decodificar los atributos finales"
41401 #: java/jcf-parse.c:1508
41402 #, gcc-internal-format
41403 msgid "duplicate class will only be compiled once"
41404 msgstr "la clase duplicada sólo se compilará una vez"
41406 #: java/jcf-parse.c:1604
41407 #, gcc-internal-format
41408 msgid "missing Code attribute"
41409 msgstr "falta el atributo Code"
41411 #: java/jcf-parse.c:1850
41412 #, gcc-internal-format
41413 msgid "no input file specified"
41414 msgstr "no se especificaron ficheros de entrada"
41416 #: java/jcf-parse.c:1886
41417 #, gcc-internal-format
41418 msgid "can%'t close input file %s: %m"
41419 msgstr "no se puede cerrar el fichero de entrada %s: %m"
41421 #: java/jcf-parse.c:1929
41422 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41423 msgid "bad zip/jar file %s"
41424 msgstr "fichero zip/jar %s erróneo"
41426 #: java/jcf-parse.c:2131
41427 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41428 msgid "error while reading %s from zip file"
41429 msgstr "error al leer %s desde el fichero zip"
41431 #: java/jvspec.c:396
41432 #, gcc-internal-format
41433 msgid "can%'t specify %<-D%> without %<--main%>"
41434 msgstr "no se puede especificar %<-D%> sin %<--main%>"
41436 #: java/jvspec.c:399
41437 #, gcc-internal-format
41438 msgid "%qs is not a valid class name"
41439 msgstr "%qs no es un nombre de clase válido"
41441 #: java/jvspec.c:405
41442 #, gcc-internal-format
41443 msgid "--resource requires -o"
41444 msgstr "--resource requiere -o"
41446 #: java/jvspec.c:412
41447 #, gcc-internal-format
41448 msgid "already-compiled .class files ignored with -C"
41449 msgstr "se descartaron los ficheros .class que ya fueron compilados con -C"
41451 #: java/jvspec.c:419
41452 #, gcc-internal-format
41453 msgid "cannot specify both -C and -o"
41454 msgstr "no se pueden especificar -C y -o al mismo tiempo"
41456 #: java/jvspec.c:431
41457 #, gcc-internal-format
41458 msgid "cannot create temporary file"
41459 msgstr "no se puede crear el fichero temporal"
41461 #: java/jvspec.c:453
41462 #, gcc-internal-format
41463 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
41464 msgstr "no está implementado usar ambos @FILE con ficheros múltiples"
41466 #: java/jvspec.c:537
41467 #, gcc-internal-format
41468 msgid "cannot specify %<main%> class when not linking"
41469 msgstr "no se puede especificar la clase %<main%> cuando no se está enlazando"
41471 #: java/lang.c:578
41472 #, gcc-internal-format
41473 msgid "-fexcess-precision=standard for Java"
41474 msgstr "-fexcess-precision=standard para Java"
41476 #: java/lang.c:589
41477 #, gcc-internal-format
41478 msgid "-findirect-dispatch is incompatible with -freduced-reflection"
41479 msgstr "-findirect-dispatch es incompatible con -freduced-reflection"
41481 #: java/lang.c:592
41482 #, gcc-internal-format
41483 msgid "-fjni is incompatible with -freduced-reflection"
41484 msgstr "-fjni es incompatible con el -freduced-reflection"
41486 #: java/lang.c:603
41487 #, gcc-internal-format
41488 msgid "can%'t do dependency tracking with input from stdin"
41489 msgstr "no se puede hacer la revisión de dependencias con entrada proveniente de la entrada estándar"
41491 #: java/lang.c:619
41492 #, gcc-internal-format
41493 msgid "couldn%'t determine target name for dependency tracking"
41494 msgstr "no se puede determinar el nombre del objetivo para la revisión de dependencias"
41496 #: java/mangle_name.c:325 java/mangle_name.c:402
41497 #, gcc-internal-format
41498 msgid "internal error - invalid Utf8 name"
41499 msgstr "error interno - nombre Utf8 inválido"
41501 #: java/typeck.c:426
41502 #, gcc-internal-format
41503 msgid "junk at end of signature string"
41504 msgstr "basura al final de la cadena de firma"
41506 #: java/verify-glue.c:378
41507 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41508 msgid "verification failed: %s"
41509 msgstr "error de verificación: %s"
41511 #: java/verify-glue.c:380
41512 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41513 msgid "verification failed at PC=%d: %s"
41514 msgstr "error de verificación en PC=%d: %s"
41516 #: java/verify-glue.c:468
41517 #, gcc-internal-format
41518 msgid "bad pc in exception_table"
41519 msgstr "pc erróneo en exception_table"
41521 #: lto/lto-lang.c:693
41522 #, gcc-internal-format
41523 msgid "-fwpa and -fltrans are mutually exclusive"
41524 msgstr "-fwpa y -fltrans son mutuamente exclusivos"
41526 #: lto/lto-object.c:112
41527 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41528 msgid "open %s failed: %s"
41529 msgstr "falló al abrir %s: %s"
41531 #: lto/lto-object.c:153 lto/lto-object.c:186 lto/lto-object.c:271
41532 #: lto/lto-object.c:328 lto/lto-object.c:352
41533 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41534 msgid "%s: %s"
41535 msgstr "%s: %s"
41537 #: lto/lto-object.c:155
41538 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41539 msgid "%s: %s: %s"
41540 msgstr "%s: %s: %s"
41542 #: lto/lto-object.c:195
41543 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41544 msgid "close: %s"
41545 msgstr "cerrar: %s"
41547 #: lto/lto-object.c:240
41548 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41549 msgid "two or more sections for %s"
41550 msgstr "dos o más secciones para %s"
41552 #: lto/lto.c:161
41553 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41554 msgid "%s: section %s is missing"
41555 msgstr "%s: falta la sección %s"
41557 #: lto/lto.c:293
41558 #, gcc-internal-format
41559 msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
41560 msgstr "flujo de bytecode: basura al final de la sección de símbolos"
41562 #: lto/lto.c:317
41563 #, gcc-internal-format
41564 msgid "could not parse hex number"
41565 msgstr "no se puede decodificar el número hexadecimal"
41567 #: lto/lto.c:349
41568 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41569 msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
41570 msgstr "nombre de fichero inesperado %s en el fichero de resolución de enlace. Se esperaba %s"
41572 #: lto/lto.c:358
41573 #, gcc-internal-format
41574 msgid "could not parse file offset"
41575 msgstr "no se puede abrir el fichero de desplazamiento"
41577 #: lto/lto.c:361
41578 #, gcc-internal-format
41579 msgid "unexpected offset"
41580 msgstr "desplazamiento inesperado"
41582 #: lto/lto.c:380
41583 #, gcc-internal-format
41584 msgid "invalid line in the resolution file"
41585 msgstr "línea inválida en el fichero de resolución"
41587 #: lto/lto.c:393
41588 #, gcc-internal-format
41589 msgid "invalid resolution in the resolution file"
41590 msgstr "resolución inválida en el fichero de resolución"
41592 #: lto/lto.c:399
41593 #, gcc-internal-format
41594 msgid "resolution sub id %x not in object file"
41595 msgstr "el sub id de resolución %x no está en el fichero objeto"
41597 #: lto/lto.c:484
41598 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
41599 msgid "cannot read LTO decls from %s"
41600 msgstr "no se pueden leer las decls LTO de %s"
41602 #: lto/lto.c:1460
41603 #, gcc-internal-format
41604 msgid "no LTRANS output list filename provided"
41605 msgstr "no se proporcionó el nombre de fichero de lista de salida TRANS"
41607 #: lto/lto.c:1463
41608 #, gcc-internal-format
41609 msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
41610 msgstr "se abre la lista de salida LTRANS %s: %m"
41612 #: lto/lto.c:1504
41613 #, gcc-internal-format
41614 msgid "lto_obj_file_open() failed"
41615 msgstr "falló lto_obj_file_open()"
41617 #: lto/lto.c:1530
41618 #, gcc-internal-format
41619 msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
41620 msgstr "se escribe a la lista de salida LTRANS %s: %m"
41622 #: lto/lto.c:1538
41623 #, gcc-internal-format
41624 msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
41625 msgstr "se cierra la lista de salida LTRANS %s: %m"
41627 #: lto/lto.c:2130
41628 #, gcc-internal-format
41629 msgid "could not open symbol resolution file: %m"
41630 msgstr "no se puede abrir el fichero de resolución de símbolos: %m"
41632 #: lto/lto.c:2202
41633 #, gcc-internal-format
41634 msgid "errors during merging of translation units"
41635 msgstr "errores durante la mezcla de unidades de traducción"
41637 #: objc/objc-act.c:437 objc/objc-act.c:6546
41638 #, gcc-internal-format
41639 msgid "%<@end%> missing in implementation context"
41640 msgstr "falta un %<@end%> en el contexto de una implementación"
41642 #: objc/objc-act.c:594
41643 #, gcc-internal-format
41644 msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
41645 msgstr "los atributos de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
41647 #: objc/objc-act.c:609
41648 #, gcc-internal-format
41649 msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
41650 msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en Objective-C 1.0"
41652 #: objc/objc-act.c:612
41653 #, gcc-internal-format
41654 msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
41655 msgstr "los atributos de categoría no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"
41657 #: objc/objc-act.c:618
41658 #, gcc-internal-format
41659 msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
41660 msgstr "las extensiones de clase no están disponibles en Objective-C 1.0"
41662 #: objc/objc-act.c:632
41663 #, gcc-internal-format
41664 msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>"
41665 msgstr "la extensión de clase para la clase %qE se declaró después de su %<@implementation%>"
41667 #: objc/objc-act.c:647
41668 #, gcc-internal-format
41669 msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
41670 msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en Objective-C 1.0"
41672 #: objc/objc-act.c:712
41673 #, gcc-internal-format
41674 msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
41675 msgstr "%<@end%> debe aparecer en el contexto de @implementation"
41677 #: objc/objc-act.c:721
41678 #, gcc-internal-format
41679 msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
41680 msgstr "%<@package%> no está disponible en Objective-C 1.0"
41682 #: objc/objc-act.c:723
41683 #, gcc-internal-format
41684 msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
41685 msgstr "%<@package%> en este momento tiene el mismo efecto que %<@public%>"
41687 #: objc/objc-act.c:734
41688 #, gcc-internal-format
41689 msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
41690 msgstr "%<@optional%> no está disponible en Objective-C 1.0"
41692 #: objc/objc-act.c:736
41693 #, gcc-internal-format
41694 msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
41695 msgstr "%<@required%> no está disponible en Objective-C 1.0"
41697 #: objc/objc-act.c:744
41698 #, gcc-internal-format
41699 msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
41700 msgstr "%<@optional%> sólo se permite en el contexto de @protocol"
41702 #: objc/objc-act.c:746
41703 #, gcc-internal-format
41704 msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
41705 msgstr "%<@required%> sólo se permite en el contexto de @protocol"
41707 #: objc/objc-act.c:853
41708 #, gcc-internal-format
41709 msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
41710 msgstr "%<@property%> no está disponible en Objective-C 1.0"
41712 #: objc/objc-act.c:857
41713 #, gcc-internal-format
41714 msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<readwrite%> attribute"
41715 msgstr "El atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<readwrite%>"
41717 #: objc/objc-act.c:874
41718 #, gcc-internal-format
41719 msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
41720 msgstr "el atributo %<readonly%> genera un conflicto con el atributo %<setter%>"
41722 #: objc/objc-act.c:880
41723 #, gcc-internal-format
41724 msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<retain%> attribute"
41725 msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<retain%>"
41727 #: objc/objc-act.c:885
41728 #, gcc-internal-format
41729 msgid "%<assign%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
41730 msgstr "el atributo %<assign%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"
41732 #: objc/objc-act.c:890
41733 #, gcc-internal-format
41734 msgid "%<retain%> attribute conflicts with %<copy%> attribute"
41735 msgstr "el atributo %<retain%> genera un conflicto con el atributo %<copy%>"
41737 #: objc/objc-act.c:907
41738 #, gcc-internal-format
41739 msgid "property declaration not in @interface or @protocol context"
41740 msgstr "la declaración de propiedad no está en el contexto @interface o @protocol"
41742 #: objc/objc-act.c:918
41743 #, gcc-internal-format
41744 msgid "invalid property declaration"
41745 msgstr "declaración inválida de propiedad"
41747 #: objc/objc-act.c:926
41748 #, gcc-internal-format
41749 msgid "property can not be an array"
41750 msgstr "la propiedad no puede ser una matriz"
41752 #. A @property is not an actual variable, but it is a way to
41753 #. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
41754 #. the type of the return value of the getter and the first
41755 #. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
41756 #. and arguments of functions can not be bitfields).  The
41757 #. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
41758 #. a different matter.
41759 #: objc/objc-act.c:944
41760 #, gcc-internal-format
41761 msgid "property can not be a bit-field"
41762 msgstr "la propiedad no puede ser un campo de bits"
41764 #: objc/objc-act.c:976
41765 #, gcc-internal-format
41766 msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
41767 msgstr "la propiedad de objeto %qD no tiene un atributo %<assign%>, %<retain%> o %<copy%>; se asume %<assign%>"
41769 #: objc/objc-act.c:979
41770 #, gcc-internal-format
41771 msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
41772 msgstr "%<assign%> puede ser inseguro para objetos Objective-C; por favor establezca explícitamente si lo necesita"
41774 #: objc/objc-act.c:986
41775 #, gcc-internal-format
41776 msgid "%<retain%> attribute is only valid for Objective-C objects"
41777 msgstr "el atributo %<retain%> solamente es válido para objetos Objective-C"
41779 #: objc/objc-act.c:990
41780 #, gcc-internal-format
41781 msgid "%<copy%> attribute is only valid for Objective-C objects"
41782 msgstr "el atributo %<copy%> solamente es válido para objectos Objective-C"
41784 #: objc/objc-act.c:1044
41785 #, gcc-internal-format
41786 msgid "redeclaration of property %qD"
41787 msgstr "redeclaración de la propiedad %qD"
41789 #: objc/objc-act.c:1047 objc/objc-act.c:1112 objc/objc-act.c:1122
41790 #: objc/objc-act.c:1135 objc/objc-act.c:1146 objc/objc-act.c:1157
41791 #: objc/objc-act.c:1194 objc/objc-act.c:7315 objc/objc-act.c:7378
41792 #: objc/objc-act.c:7400 objc/objc-act.c:7413 objc/objc-act.c:7431
41793 #: objc/objc-act.c:7530
41794 #, gcc-internal-format
41795 msgid "originally specified here"
41796 msgstr "se especificó originalmente aquí"
41798 #: objc/objc-act.c:1109
41799 #, gcc-internal-format
41800 msgid "'nonatomic' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41801 msgstr "el atributo 'nonatomic' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41803 #: objc/objc-act.c:1119
41804 #, gcc-internal-format
41805 msgid "'getter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41806 msgstr "el atributo 'getter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41808 #: objc/objc-act.c:1132
41809 #, gcc-internal-format
41810 msgid "'setter' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41811 msgstr "el atributo 'setter' de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41813 #: objc/objc-act.c:1143
41814 #, gcc-internal-format
41815 msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
41816 msgstr "los atributos de semánticas de asignación de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41818 #: objc/objc-act.c:1154
41819 #, gcc-internal-format
41820 msgid "'readonly' attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
41821 msgstr "el atributo readonly de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41823 #: objc/objc-act.c:1192
41824 #, gcc-internal-format
41825 msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
41826 msgstr "el tipo de la propiedad %qD genera un conflicto con la declaración previa"
41828 #: objc/objc-act.c:1665
41829 #, gcc-internal-format
41830 msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
41831 msgstr "la sintaxis de punto no está disponible en Objective-C 1.0"
41833 #. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
41834 #. parser won't call this function if it is not.  This is only a
41835 #. double-check for safety.
41836 #: objc/objc-act.c:1681
41837 #, gcc-internal-format
41838 msgid "could not find class %qE"
41839 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
41841 #. Again, this should never happen, but we do check.
41842 #: objc/objc-act.c:1689
41843 #, gcc-internal-format
41844 msgid "could not find interface for class %qE"
41845 msgstr "no se puede encontrar la interfaz para la clase %qE"
41847 #: objc/objc-act.c:1695 objc/objc-act.c:6583 objc/objc-act.c:6714
41848 #, gcc-internal-format
41849 msgid "class %qE is deprecated"
41850 msgstr "la clase %qE es obsoleta"
41852 #: objc/objc-act.c:1724
41853 #, gcc-internal-format
41854 msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
41855 msgstr "no se puede encontrar setter/getter para %qE en la clase %qE"
41857 #: objc/objc-act.c:1760
41858 #, gcc-internal-format
41859 msgid "readonly property can not be set"
41860 msgstr "no se puede establecer la propiedad readonly"
41862 #. PS: At the moment, due to how the parser works, it should be
41863 #. impossible to get here.  But it's good to have the check in
41864 #. case the parser changes.
41866 #: objc/objc-act.c:2030
41867 #, gcc-internal-format
41868 msgid "method declaration not in @interface context"
41869 msgstr "la declaración de método no está en el contexto @interface"
41871 #: objc/objc-act.c:2034
41872 #, gcc-internal-format
41873 msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
41874 msgstr "los atributos de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
41876 #: objc/objc-act.c:2051
41877 #, gcc-internal-format
41878 msgid "method definition not in @implementation context"
41879 msgstr "la definición de método no está en el contexto @implementation"
41881 #: objc/objc-act.c:2066
41882 #, gcc-internal-format
41883 msgid "method attributes can not be specified in @implementation context"
41884 msgstr "los atributos de método no se pueden especificar en el contexto @implementation"
41886 #: objc/objc-act.c:2295
41887 #, gcc-internal-format
41888 msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
41889 msgstr "la clase %qs no implementa el protocolo %qE"
41891 #: objc/objc-act.c:2298
41892 #, gcc-internal-format
41893 msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
41894 msgstr "el tipo %qs no es conforme con el protocolo %qE"
41896 #: objc/objc-act.c:2562
41897 #, gcc-internal-format
41898 msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
41899 msgstr "la comparación de tipos Objective-C distintos carece de una conversión"
41901 #: objc/objc-act.c:2566
41902 #, gcc-internal-format
41903 msgid "initialization from distinct Objective-C type"
41904 msgstr "inicialización desde un tipo Objective-C distinto"
41906 #: objc/objc-act.c:2570
41907 #, gcc-internal-format
41908 msgid "assignment from distinct Objective-C type"
41909 msgstr "asignación desde un tipo Objective-C distinto"
41911 #: objc/objc-act.c:2574
41912 #, gcc-internal-format
41913 msgid "distinct Objective-C type in return"
41914 msgstr "tipo Objective-C distinto en la devolución"
41916 #: objc/objc-act.c:2578
41917 #, gcc-internal-format
41918 msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
41919 msgstr "se pasa el argumento %d de %qE desde un tipo Objective-C distinto"
41921 #: objc/objc-act.c:2716
41922 #, gcc-internal-format
41923 msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
41924 msgstr "instancia de la clase Objective-C %qE alojada estáticamente"
41926 #: objc/objc-act.c:2725
41927 #, gcc-internal-format
41928 msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
41929 msgstr "redeclaración de la clase Objective-C %qs"
41931 #. This case happens when we are given an 'interface' which
41932 #. is not a valid class name.  For example if a typedef was
41933 #. used, and 'interface' really is the identifier of the
41934 #. typedef, but when you resolve it you don't get an
41935 #. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
41936 #. This is an error; protocols make no sense unless you use
41937 #. them with Objective-C objects.
41938 #: objc/objc-act.c:2767
41939 #, gcc-internal-format
41940 msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
41941 msgstr "sólo los tips de objeto Objective-C se pueden calificar con un protocolo"
41943 #: objc/objc-act.c:2831
41944 #, gcc-internal-format
41945 msgid "protocol %qE has circular dependency"
41946 msgstr "el protocolo %qE tiene una dependencia circular"
41948 #: objc/objc-act.c:2864 objc/objc-act.c:5382
41949 #, gcc-internal-format
41950 msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
41951 msgstr "no se puede encontrar la declaración de protocolo para %qE"
41953 #: objc/objc-act.c:3167 objc/objc-act.c:3826 objc/objc-act.c:6159
41954 #: objc/objc-act.c:6634 objc/objc-act.c:6707 objc/objc-act.c:6760
41955 #, gcc-internal-format
41956 msgid "cannot find interface declaration for %qE"
41957 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE"
41959 #: objc/objc-act.c:3171
41960 #, gcc-internal-format
41961 msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
41962 msgstr "la interfaz %qE no tiene una disposición de cadena constante válida"
41964 #: objc/objc-act.c:3176
41965 #, gcc-internal-format
41966 msgid "cannot find reference tag for class %qE"
41967 msgstr "no se puede encontrar la marca de referencia para la clase %qE"
41969 #: objc/objc-act.c:3321
41970 #, gcc-internal-format
41971 msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
41972 msgstr "%qE no es un nombre de clase o alias de Objective-C"
41974 #: objc/objc-act.c:3336 objc/objc-act.c:3369 objc/objc-act.c:6540
41975 #: objc/objc-act.c:7862 objc/objc-act.c:7917
41976 #, gcc-internal-format
41977 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
41978 msgstr "las declaraciones Objective-C sólo pueden aparecer en el ámbito global"
41980 #: objc/objc-act.c:3341
41981 #, gcc-internal-format
41982 msgid "cannot find class %qE"
41983 msgstr "no se puede encontrar la clase %qE"
41985 #: objc/objc-act.c:3343
41986 #, gcc-internal-format
41987 msgid "class %qE already exists"
41988 msgstr "ya existe la clase %qE"
41990 #: objc/objc-act.c:3391 objc/objc-act.c:6599
41991 #, gcc-internal-format
41992 msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
41993 msgstr "%qE redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
41995 #: objc/objc-act.c:3680
41996 #, gcc-internal-format
41997 msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
41998 msgstr "se ha interceptado una asignación strong-cast"
42000 #: objc/objc-act.c:3722
42001 #, gcc-internal-format
42002 msgid "strong-cast may possibly be needed"
42003 msgstr "tal vez se necesite strong-cast"
42005 #: objc/objc-act.c:3732
42006 #, gcc-internal-format
42007 msgid "instance variable assignment has been intercepted"
42008 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable de instancia"
42010 #: objc/objc-act.c:3751
42011 #, gcc-internal-format
42012 msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
42013 msgstr "no se permite la aritmética de punteros para los objetos capturados por el recolector de basura"
42015 #: objc/objc-act.c:3757
42016 #, gcc-internal-format
42017 msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
42018 msgstr "se ha interceptado una asignación de variable global/estática"
42020 #: objc/objc-act.c:3892
42021 #, gcc-internal-format
42022 msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
42023 msgstr "Se requiere %<-fobjc-exceptions%> para activar la sintaxis de excepción de Objective-C"
42025 #: objc/objc-act.c:3976
42026 #, gcc-internal-format
42027 msgid "@catch parameter is not a known Objective-C class type"
42028 msgstr "el parámetro de @catch no es un tipo de clase conocido para Objective-C"
42030 #: objc/objc-act.c:3982
42031 #, gcc-internal-format
42032 msgid "@catch parameter can not be protocol-qualified"
42033 msgstr "el parámetro @catch no puede ser calificado por protocolo"
42035 #: objc/objc-act.c:4027
42036 #, gcc-internal-format
42037 msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
42038 msgstr "se atrapará  la excepción del tipo %<%T%>"
42040 #: objc/objc-act.c:4029
42041 #, gcc-internal-format
42042 msgid "   by earlier handler for %<%T%>"
42043 msgstr "   por un manejador anterior para %<%T%>"
42045 #: objc/objc-act.c:4076
42046 #, gcc-internal-format
42047 msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
42048 msgstr "%<@try%> sin %<@catch%> o %<@finally%>"
42050 #: objc/objc-act.c:4104
42051 #, gcc-internal-format
42052 msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a @catch block"
42053 msgstr "se usó %<@throw%> (rethrow) fuera de un bloque @catch"
42055 #: objc/objc-act.c:4117
42056 #, gcc-internal-format
42057 msgid "%<@throw%> argument is not an object"
42058 msgstr "el argumento %<@throw%> no es un objeto"
42060 #: objc/objc-act.c:4138
42061 #, gcc-internal-format
42062 msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
42063 msgstr "el argumento %<@synchronized%> no es un objeto"
42065 #: objc/objc-act.c:4273
42066 #, gcc-internal-format
42067 msgid "type %qT does not have a known size"
42068 msgstr "el tipo %qT no tiene un tamaño conocido"
42070 #: objc/objc-act.c:4450
42071 #, gcc-internal-format
42072 msgid "%s %qs"
42073 msgstr "%s %qs"
42075 #: objc/objc-act.c:4473 objc/objc-act.c:4492
42076 #, gcc-internal-format
42077 msgid "inconsistent instance variable specification"
42078 msgstr "especificación de instancia de variable inconsistente"
42080 #: objc/objc-act.c:4547
42081 #, gcc-internal-format
42082 msgid "can not use an object as parameter to a method"
42083 msgstr "no se puede usar un objeto como un parámetro para un método"
42085 #: objc/objc-act.c:4591
42086 #, gcc-internal-format
42087 msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
42088 msgstr "los atributos de argumento de método no están disponibles en Objective-C 1.0"
42090 #: objc/objc-act.c:4920
42091 #, gcc-internal-format
42092 msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
42093 msgstr "se encontraron múltiples métodos nombrados %<%c%E%>"
42095 #: objc/objc-act.c:4923
42096 #, gcc-internal-format
42097 msgid "using %<%c%s%>"
42098 msgstr "se utiliza %<%c%s%>"
42100 #: objc/objc-act.c:4932
42101 #, gcc-internal-format
42102 msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
42103 msgstr "se encontraron múltiples selectores nombrados %<%c%E%>"
42105 #: objc/objc-act.c:4935
42106 #, gcc-internal-format
42107 msgid "found %<%c%s%>"
42108 msgstr "se encontró %<%c%s%>"
42110 #: objc/objc-act.c:4944
42111 #, gcc-internal-format
42112 msgid "also found %<%c%s%>"
42113 msgstr "también se encontró %<%c%s%>"
42115 #: objc/objc-act.c:5172
42116 #, gcc-internal-format
42117 msgid "no super class declared in @interface for %qE"
42118 msgstr "no se declaró una super clase en @interface para %qE"
42120 #: objc/objc-act.c:5210
42121 #, gcc-internal-format
42122 msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
42123 msgstr "se encontró %<-%E%> en lugar de %<+%E%> en el(los) protocolo(s)"
42125 #: objc/objc-act.c:5274
42126 #, gcc-internal-format
42127 msgid "invalid receiver type %qs"
42128 msgstr "tipo receptor %qs inválido"
42130 #: objc/objc-act.c:5289
42131 #, gcc-internal-format
42132 msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
42133 msgstr "no se encontró %<%c%E%> en el(los) protocolo(s)"
42135 #: objc/objc-act.c:5303
42136 #, gcc-internal-format
42137 msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
42138 msgstr "%qE tal vez no responde a %<%c%E%>"
42140 #: objc/objc-act.c:5311
42141 #, gcc-internal-format
42142 msgid "no %<%c%E%> method found"
42143 msgstr "no se encontró el método %<%c%E%>"
42145 #: objc/objc-act.c:5318
42146 #, gcc-internal-format
42147 msgid "(Messages without a matching method signature"
42148 msgstr "(Mensajes sin una firma de método coincidente"
42150 #: objc/objc-act.c:5320
42151 #, gcc-internal-format
42152 msgid "will be assumed to return %<id%> and accept"
42153 msgstr "se asumirán que devuelven %<id%> y aceptarán"
42155 #: objc/objc-act.c:5322
42156 #, gcc-internal-format
42157 msgid "%<...%> as arguments.)"
42158 msgstr "%<...%> como argumentos.)"
42160 #: objc/objc-act.c:5433
42161 #, gcc-internal-format
42162 msgid "undeclared selector %qE"
42163 msgstr "selector %qE sin declarar"
42165 #. Historically, a class method that produced objects (factory
42166 #. method) would assign `self' to the instance that it
42167 #. allocated.  This would effectively turn the class method into
42168 #. an instance method.  Following this assignment, the instance
42169 #. variables could be accessed.  That practice, while safe,
42170 #. violates the simple rule that a class method should not refer
42171 #. to an instance variable.  It's better to catch the cases
42172 #. where this is done unknowingly than to support the above
42173 #. paradigm.
42174 #: objc/objc-act.c:5476
42175 #, gcc-internal-format
42176 msgid "instance variable %qE accessed in class method"
42177 msgstr "la variable de instancia %qE se accedió en el método de la clase"
42179 #: objc/objc-act.c:5764 objc/objc-act.c:5784
42180 #, gcc-internal-format
42181 msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time"
42182 msgstr "se declaró el método %<%c%E%> como %<@optional%> y %<@required%> al mismo tiempo"
42184 #: objc/objc-act.c:5768
42185 #, gcc-internal-format
42186 msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
42187 msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@required%>"
42189 #: objc/objc-act.c:5788
42190 #, gcc-internal-format
42191 msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
42192 msgstr "declaración previa de %<%c%E%> como %<@optional%>"
42194 #: objc/objc-act.c:5848
42195 #, gcc-internal-format
42196 msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types"
42197 msgstr "declaración duplicada del método %<%c%E%> con tipos en conflicto"
42199 #: objc/objc-act.c:5852
42200 #, gcc-internal-format
42201 msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
42202 msgstr "declaración previa de %<%c%E%>"
42204 #: objc/objc-act.c:5914
42205 #, gcc-internal-format
42206 msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
42207 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la categoría %<%E(%E)%>"
42209 #: objc/objc-act.c:5994
42210 #, gcc-internal-format
42211 msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
42212 msgstr "se especificó un tipo de referencia ilegal para la variable de instancia %qs"
42214 #: objc/objc-act.c:6005
42215 #, gcc-internal-format
42216 msgid "instance variable %qs has unknown size"
42217 msgstr "la variable de instancia %qs es de tamaño desconocido"
42219 #: objc/objc-act.c:6025
42220 #, gcc-internal-format
42221 msgid "instance variable %qs uses flexible array member"
42222 msgstr "la variable de instancia %qs usa un miembro de matriz flexible"
42224 #: objc/objc-act.c:6051
42225 #, gcc-internal-format
42226 msgid "type %qE has no default constructor to call"
42227 msgstr "el tipo %qE no tiene un constructor para llamar por defecto"
42229 #: objc/objc-act.c:6057
42230 #, gcc-internal-format
42231 msgid "destructor for %qE shall not be run either"
42232 msgstr "el destructor para %qE no debe se ejecutado por"
42234 #. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
42235 #. initialize them.
42236 #: objc/objc-act.c:6069
42237 #, gcc-internal-format
42238 msgid "type %qE has virtual member functions"
42239 msgstr "el tipo %qE tiene funciones miembro virtuales"
42241 #: objc/objc-act.c:6070
42242 #, gcc-internal-format
42243 msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
42244 msgstr "se especificó un tipo agregado %qE ilegal para la variable de instancia %qs"
42246 #: objc/objc-act.c:6080
42247 #, gcc-internal-format
42248 msgid "type %qE has a user-defined constructor"
42249 msgstr "el tipo %qE tiene un constructor definido por el usuario"
42251 #: objc/objc-act.c:6082
42252 #, gcc-internal-format
42253 msgid "type %qE has a user-defined destructor"
42254 msgstr "el tipo %qE tiene un destructor definido por el usuario"
42256 #: objc/objc-act.c:6086
42257 #, gcc-internal-format
42258 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
42259 msgstr "los constructores y destructores de C++ no se invocan para campos Objective-C"
42261 #: objc/objc-act.c:6188
42262 #, gcc-internal-format
42263 msgid "instance variable %qE is declared private"
42264 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró privada"
42266 #: objc/objc-act.c:6199
42267 #, gcc-internal-format
42268 msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
42269 msgstr "la variable de instancia %qE es %s; esto será un error severo en el futuro"
42271 #: objc/objc-act.c:6206
42272 #, gcc-internal-format
42273 msgid "instance variable %qE is declared %s"
42274 msgstr "la variable de instancia %qE se declaró %s"
42276 #: objc/objc-act.c:6317 objc/objc-act.c:6432
42277 #, gcc-internal-format
42278 msgid "incomplete implementation of class %qE"
42279 msgstr "implementación incompleta de la clase %qE"
42281 #: objc/objc-act.c:6321 objc/objc-act.c:6436
42282 #, gcc-internal-format
42283 msgid "incomplete implementation of category %qE"
42284 msgstr "implementación incompleta de la categoría %qE"
42286 #: objc/objc-act.c:6330 objc/objc-act.c:6444
42287 #, gcc-internal-format
42288 msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
42289 msgstr "no se encontró la definición de método para %<%c%E%>"
42291 #: objc/objc-act.c:6485
42292 #, gcc-internal-format
42293 msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
42294 msgstr "%s %qE no implementa completamente el protocolo %qE"
42296 #: objc/objc-act.c:6575
42297 #, gcc-internal-format
42298 msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
42299 msgstr "no se puede encontrar la declaración de interfaz para %qE, superclase de %qE"
42301 #: objc/objc-act.c:6614
42302 #, gcc-internal-format
42303 msgid "reimplementation of class %qE"
42304 msgstr "reimplementación de la clase %qE"
42306 #: objc/objc-act.c:6647
42307 #, gcc-internal-format
42308 msgid "conflicting super class name %qE"
42309 msgstr "el nombre de la super clase %qE genera un conflicto"
42311 #: objc/objc-act.c:6650
42312 #, gcc-internal-format
42313 msgid "previous declaration of %qE"
42314 msgstr "declaración previa de %qE"
42316 #: objc/objc-act.c:6652
42317 #, gcc-internal-format
42318 msgid "previous declaration"
42319 msgstr "declaración previa"
42321 #: objc/objc-act.c:6665 objc/objc-act.c:6667
42322 #, gcc-internal-format
42323 msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
42324 msgstr "declaración de interfaz duplicada para la clase %qE"
42326 #: objc/objc-act.c:6985 objc/objc-act.c:7179
42327 #, gcc-internal-format
42328 msgid "can not find instance variable associated with property"
42329 msgstr "no se encuentra la variable de instancia asociada con la propiedad"
42331 #. TODO: This should be caught much earlier than this.
42332 #: objc/objc-act.c:7145
42333 #, gcc-internal-format
42334 msgid "invalid setter, it must have one argument"
42335 msgstr "setter inválido, debe tener un argumento"
42337 #: objc/objc-act.c:7308 objc/objc-act.c:7523
42338 #, gcc-internal-format
42339 msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
42340 msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@dynamic%>"
42342 #: objc/objc-act.c:7311 objc/objc-act.c:7526
42343 #, gcc-internal-format
42344 msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
42345 msgstr "la propiedad %qs ya se especificó en %<@synthesize%>"
42347 #: objc/objc-act.c:7325 objc/objc-act.c:7540
42348 #, gcc-internal-format
42349 msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
42350 msgstr "no se encontró la declaración de la propiedad %qs en la interfaz"
42352 #: objc/objc-act.c:7352
42353 #, gcc-internal-format
42354 msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
42355 msgstr "el ivar %qs que usa la declaración %<@synthesize%> debe ser un ivar existente"
42357 #: objc/objc-act.c:7373
42358 #, gcc-internal-format
42359 msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
42360 msgstr "la propiedad %qs está usando la variable de instancia %qs de tipo incompatible"
42362 #: objc/objc-act.c:7395
42363 #, gcc-internal-format
42364 msgid "'assign' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
42365 msgstr "la propiedad 'assign' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"
42367 #: objc/objc-act.c:7408
42368 #, gcc-internal-format
42369 msgid "'atomic' property %qs is using bit-field instance variable %qs"
42370 msgstr "la propiedad 'atomic' %qs está usando la variable de instancia de campo de bits %qs"
42372 #: objc/objc-act.c:7426
42373 #, gcc-internal-format
42374 msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
42375 msgstr "la propiedad %qs está usando la misma variable de instancia que la propiedad %qs"
42377 #: objc/objc-act.c:7467
42378 #, gcc-internal-format
42379 msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
42380 msgstr "%<@synthesize%> no está disponible en Objective-C 1.0"
42382 #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
42383 #. detects the problem while parsing, outputs the error
42384 #. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
42385 #. the declaration.
42386 #: objc/objc-act.c:7478
42387 #, gcc-internal-format
42388 msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
42389 msgstr "%<@synthesize%> no está en el contexto de @implementation"
42391 #: objc/objc-act.c:7484
42392 #, gcc-internal-format
42393 msgid "%<@synthesize%> can not be used in categories"
42394 msgstr "no se puede usar %<@synthesize%> en categorías"
42396 #: objc/objc-act.c:7493
42397 #, gcc-internal-format
42398 msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
42399 msgstr "%<@synthesize%> requere que @interface de la clase esté disponible"
42401 #: objc/objc-act.c:7576
42402 #, gcc-internal-format
42403 msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
42404 msgstr "%<@dynamic%> no está disponible en Objective-C 1.0"
42406 #. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
42407 #. detects the problem while parsing, outputs the error
42408 #. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
42409 #. declaration.
42410 #: objc/objc-act.c:7587
42411 #, gcc-internal-format
42412 msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
42413 msgstr "%<@dynamic%> no está en el contexto de @implementation"
42415 #: objc/objc-act.c:7609
42416 #, gcc-internal-format
42417 msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
42418 msgstr "%<@dynamic%> requiere que @interface de la clase esté disponible"
42420 #: objc/objc-act.c:7807
42421 #, gcc-internal-format
42422 msgid "definition of protocol %qE not found"
42423 msgstr "no se encontró la definición del protocolo %qE"
42425 #. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
42426 #. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
42427 #. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
42428 #: objc/objc-act.c:7838
42429 #, gcc-internal-format
42430 msgid "protocol %qE is deprecated"
42431 msgstr "el protocolo %qE es obsoleto"
42433 #: objc/objc-act.c:7962
42434 #, gcc-internal-format
42435 msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
42436 msgstr "declaración duplicada para el protocolo %qE"
42438 #: objc/objc-act.c:8448
42439 #, gcc-internal-format
42440 msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
42441 msgstr "tipos en conflicto para %<%c%s%>"
42443 #: objc/objc-act.c:8452
42444 #, gcc-internal-format
42445 msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
42446 msgstr "declaración previa de %<%c%s%>"
42448 #: objc/objc-act.c:8552
42449 #, gcc-internal-format
42450 msgid "no super class declared in interface for %qE"
42451 msgstr "no se declaró una super clase en la interfaz para %qE"
42453 #: objc/objc-act.c:8579
42454 #, gcc-internal-format
42455 msgid "[super ...] must appear in a method context"
42456 msgstr "[super ...] debe aparecer en el contexto de un método"
42458 #: objc/objc-act.c:8619
42459 #, gcc-internal-format
42460 msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
42461 msgstr "posiblemente el método carece de una llamada [super dealloc]"
42463 #: objc/objc-act.c:9083
42464 #, gcc-internal-format
42465 msgid "instance variable %qs is declared private"
42466 msgstr "la variable de instancia %qs se declaró privada"
42468 #: objc/objc-act.c:9128
42469 #, gcc-internal-format
42470 msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
42471 msgstr "la declaración local de %qE oculta la variable de instancia"
42473 #. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
42474 #. should be impossible for real properties, which always
42475 #. have a getter.
42476 #: objc/objc-act.c:9173
42477 #, gcc-internal-format
42478 msgid "no %qs getter found"
42479 msgstr "no se encuentra el getter %qs"
42481 #: objc/objc-act.c:9413
42482 #, gcc-internal-format
42483 msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
42484 msgstr "la enumeración rápida no está disponible en Objective-C 1.0"
42486 #: objc/objc-act.c:9423
42487 #, gcc-internal-format
42488 msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
42489 msgstr "la variable que itera en la enumeración rápida no es un objeto"
42491 #: objc/objc-act.c:9429
42492 #, gcc-internal-format
42493 msgid "collection in fast enumeration is not an object"
42494 msgstr "la colección en la enumeración rápida no es un objeto"
42496 #: objc/objc-act.c:10362
42497 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format
42498 msgid "unknown type %s found during Objective-C encoding"
42499 msgstr "se encontró el tipo desconocido %s durante la codificación de Objective-C"
42501 #. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
42502 #: objc/objc-act.c:10445
42503 #, gcc-internal-format
42504 msgid "trying to encode non-integer type as a bitfield"
42505 msgstr "se trata de codificar un tipo que no es entero como un campo"
42507 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:129
42508 #, gcc-internal-format
42509 msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
42510 msgstr "se descarta %<-fobjc-gc%> por %<-fgnu-runtime%>"
42512 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:137
42513 #, gcc-internal-format
42514 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
42515 msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fgnu-runtime%>"
42517 #: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.c:2168 objc/objc-next-runtime-abi-01.c:2848
42518 #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:3636
42519 #, gcc-internal-format
42520 msgid "non-objective-c type '%T' cannot be caught"
42521 msgstr "no se puede atrapar el tipo '%T' que no es de objective-c"
42523 #: objc/objc-next-runtime-abi-01.c:150
42524 #, gcc-internal-format
42525 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> < 2"
42526 msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> es la única excepción a sistema admitida para %<-fnext-runtime%> con %<-fobjc-abi-version%> < 2"
42528 #: objc/objc-next-runtime-abi-02.c:247
42529 #, gcc-internal-format
42530 msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
42531 msgstr "se descarta %<-fobjc-sjlj-exceptions%> por %<-fnext-runtime%> cuando %<-fobjc-abi-version%> >= 2"
42533 #: objc/objc-runtime-shared-support.c:431
42534 #, gcc-internal-format
42535 msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
42536 msgstr "se crea un selector para el método %qE que no existe"
42538 #~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
42539 #~ msgstr "Conforma al estándar ISO 1998 C++"
42541 #~ msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list"
42542 #~ msgstr "los paquetes de parámetros deben estar al final de la lista de parámetros"
42544 #~ msgid "enclosing class of %q#D is not a literal type"
42545 #~ msgstr "la clase que contiene a %q#D no es de tipo literal"
42547 #~ msgid "invalid LTO mode"
42548 #~ msgstr "modo LTO inválido"
42550 #~ msgid "Enforce table jump"
42551 #~ msgstr "Refuerza el salto de tabla"
42553 #~ msgid "Support SCORE 5 ISA"
42554 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5"
42556 #~ msgid "Support SCORE 5U ISA"
42557 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 5u"
42559 #~ msgid "Support SCORE 3 ISA"
42560 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3"
42562 #~ msgid "Support SCORE 3d ISA"
42563 #~ msgstr "Soporta el ISA de SCORE 3d"
42565 #~ msgid "Enable linear loop transforms on trees"
42566 #~ msgstr "Activa las transformaciones lineales de bucles en árboles"
42568 #~ msgid "redefinition of typedef %q+D may be a constraint violation at runtime"
42569 #~ msgstr "la redefinición de typedef %q+D puede ser una violación de restricción en tiempo de ejecución"
42571 #~ msgid "attributes may not be specified before"
42572 #~ msgstr "los atributos no se pueden especificar antes"
42574 #~ msgid "getter/setter attribute must be followed by %<=%>"
42575 #~ msgstr "el atributo getter/setter debe estar seguido por %<=%>"
42577 #~ msgid "Corrupted profile info in %s: sum_max is smaller than runs"
42578 #~ msgstr "información de análisis de perfil corrupta en %s: sum_max es menor que runs"
42580 #~ msgid "weak declaration of %q+D must precede definition"
42581 #~ msgstr "la declaración débil de %q+D debe preceder a la definición"
42583 #~ msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior"
42584 #~ msgstr "la declaración weak de %q+D después del primer uso resulta en una conducta no especificada"
42586 #~ msgid "-fPIC and -G are incompatible"
42587 #~ msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
42589 #~ msgid "unknown architecture %qs"
42590 #~ msgstr "arquitectura %qs desconocida"
42592 #~ msgid "types may not be defined in range-based for loops"
42593 #~ msgstr "no se pueden definir tipos en bucles for basados en rango"
42595 #~ msgid "getter/setter/ivar attribute must be followed by %<=%>"
42596 #~ msgstr "el atributo getter/setter/ivar debe tener %<=%> a continuación"
42598 #~ msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a non-constant expression"
42599 #~ msgstr "%qE no es un argumento válido de plantilla para el tipo %qT porque es una expresión que no es constante"
42601 #~ msgid "variable %qD is not declared constexpr"
42602 #~ msgstr "la variable %qD no se declaró como constexpr"
42604 #~ msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed"
42605 #~ msgstr "No se permite la longitud de carácter asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C"
42607 #~ msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface"
42608 #~ msgstr "SUBROUTINE en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
42610 #~ msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface"
42611 #~ msgstr "FUNCTION en %C no está dentro de una interfaz de función genérica"
42613 #~ msgid "Support for entity at %L with deferred type parameter not yet implemented"
42614 #~ msgstr "Aún no se implementa el soporte para la entidad en %L con parámetro de tipo diferido"
42616 #~ msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components"
42617 #~ msgstr "El objeto NAMELIST '%s' en la lista de nombres '%s'en  %L no puede tener componentes POINTER"
42619 #~ msgid "Assignment to deferred-length character variable at %L not implemented"
42620 #~ msgstr "No se admite la asignación a una variable de carácter de longitud diferida en %L"
42622 #~ msgid "@optional/@required are not available in Objective-C 1.0"
42623 #~ msgstr "@optional/@required no están disponibles en Objective-C 1.0"
42625 #~ msgid "instance variable has unknown size"
42626 #~ msgstr "la variable de instancia es de tamaño desconocido"
42628 #~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
42629 #~ msgstr "UNKNOWN en print_operand !?"
42631 #~ msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow"
42632 #~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria. Posible desbordamiento entero"
42634 #~ msgid "Out of memory"
42635 #~ msgstr "Memoria agotada"
42637 #~ msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory."
42638 #~ msgstr "Se intentó asignar una cantidad negativa de memoria."
42640 #~ msgid "Enable fused multiply/add instructions"
42641 #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add de corto circuito"
42643 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract instructions"
42644 #~ msgstr "Activa las instrucciones multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
42646 #~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
42647 #~ msgstr "Genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
42649 #~ msgid "Use 16-bit abs patterns"
42650 #~ msgstr "Usa patrones abs de 64-bit"
42652 #~ msgid "could not find libgcc.a"
42653 #~ msgstr "no se puede encontrar libgcc.a"
42655 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
42656 #~ msgstr "fix_sched_param: parámetro desconocido: %s"
42658 #~ msgid "combining units with different profiles is not supported"
42659 #~ msgstr "no se admite combinar unidades con diferentes perfiles"
42661 #~ msgid "the C parser does not support -dy, option ignored"
42662 #~ msgstr "el decodificador de C no admite -dy, se descarta la opción"
42664 #~ msgid "the Objective-C parser does not support -dy, option ignored"
42665 #~ msgstr "el decodificador de Objective-C no admite -dy, se descarta la opción"
42667 #~ msgid "the C++ parser does not support -dy, option ignored"
42668 #~ msgstr "el decodificador de C++ no admite -dy, se descarta la opción"
42670 #~ msgid "the Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored"
42671 #~ msgstr "el decodificador de Objective-C++ no admite -dy, se descarta la opción"
42673 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
42674 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
42676 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
42677 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) no se admite en este objetivo"
42679 #~ msgid "-mrecip requires -mfused-madd"
42680 #~ msgstr "-mrecip requiere -mfused-madd"
42682 #~ msgid "invalid type argument"
42683 #~ msgstr "argumento de tipo inválido"
42685 #~ msgid "invalid type argument of array indexing"
42686 #~ msgstr "argumento de tipo inválido del índice de matriz"
42688 #~ msgid "invalid type argument of unary %<*%>"
42689 #~ msgstr "argumento de tipo inválido del unario %<*%>"
42691 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of data-member %qD in read-only structure"
42692 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de miembro-dato %qD en estructura de sólo-lectura"
42694 #~ msgid "assignment of read-only data-member %qD"
42695 #~ msgstr "asignación de miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42697 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only data-member %qD"
42698 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42700 #~ msgid "increment of read-only data-member %qD"
42701 #~ msgstr "incremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42703 #~ msgid "decrement of read-only data-member %qD"
42704 #~ msgstr "decremento del miembro-dato de sólo-lectura %qD"
42706 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of constant field %qD"
42707 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del campo constante %qD"
42709 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only variable %qD"
42710 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la variable de sólo-lectura %qD"
42712 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only parameter %qD"
42713 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del parámetro de sólo-lectura %qD"
42715 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only reference %qD"
42716 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la referencia de sólo lectura %qD"
42718 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only named return value %qD"
42719 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') del valor de devolución nombrado de sólo lectura %qD"
42721 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of function %qD"
42722 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la función %qD"
42724 #~ msgid "assignment (via 'asm' output) of read-only location %qE"
42725 #~ msgstr "asignación (a través de la salida 'asm') de la ubicación de sólo lectura %qE"
42727 #~ msgid "class attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
42728 #~ msgstr "los atributos de clase no están disponibles en esta versión del compilador, (se descartan)"
42730 #~ msgid "protocol attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
42731 #~ msgstr "los atributos de protocolo no están disponibles en esta versión del compilador (se descartan)"
42733 #~ msgid "too many lto output files"
42734 #~ msgstr "demasiados ficheros de salida lto"
42736 #~ msgid ""
42737 #~ "Internal error: %s (program %s)\n"
42738 #~ "Please submit a full bug report.\n"
42739 #~ "See %s for instructions."
42740 #~ msgstr ""
42741 #~ "Error interno: `%s' (programa %s)\n"
42742 #~ "Por favor envíe un reporte completo de bichos.\n"
42743 #~ "Vea %s para más instrucciones."
42745 #~ msgid "  -combine                 Pass multiple source files to compiler at once\n"
42746 #~ msgstr "  -combine                 Pasa múltiples ficheros fuente al compilador al mismo tiempo\n"
42748 #~ msgid "  -b <machine>             Run gcc for target <machine>, if installed\n"
42749 #~ msgstr "  -b <máquina>             Ejecuta gcc para el objetivo <máquina>, si se instaló\n"
42751 #~ msgid "  -V <version>             Run gcc version number <version>, if installed\n"
42752 #~ msgstr "  -V <versión>             Ejecuta el gcc con número de versión <versión>, si se instaló\n"
42754 #~ msgid "'-%c' option must have argument"
42755 #~ msgstr "la opción '-%c' debe tener argumentos"
42757 #~ msgid "couldn't run '%s': %s"
42758 #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s"
42760 #~ msgid "couldn't run '%s': %s: %s"
42761 #~ msgstr "no se puede ejecutar '%s': %s: %s"
42763 #~ msgid "argument to '-Xlinker' is missing"
42764 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xlinker'"
42766 #~ msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing"
42767 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xpreprocessor'"
42769 #~ msgid "argument to '-Xassembler' is missing"
42770 #~ msgstr "falta el argumento para '-Xassembler'"
42772 #~ msgid "argument to '-l' is missing"
42773 #~ msgstr "falta el argumento para '-l'"
42775 #~ msgid "argument to '-specs' is missing"
42776 #~ msgstr "falta el argumento para '-specs'"
42778 #~ msgid "argument to '-specs=' is missing"
42779 #~ msgstr "falta el argumento para '-specs='"
42781 #~ msgid "argument to '-wrapper' is missing"
42782 #~ msgstr "falta el argumento para '-wrapper'"
42784 #~ msgid "'-%c' must come at the start of the command line"
42785 #~ msgstr "'-%c' debe estar al inicio de la línea de órdenes"
42787 #~ msgid "argument to '-B' is missing"
42788 #~ msgstr "falta el argumento para '-B'"
42790 #~ msgid "argument to '-x' is missing"
42791 #~ msgstr "falta el argumento para '-x'"
42793 #~ msgid "argument to '-%s' is missing"
42794 #~ msgstr "falta el argumento para '-%s'"
42796 #~ msgid ""
42797 #~ "\n"
42798 #~ "Execution times (seconds)\n"
42799 #~ msgstr ""
42800 #~ "\n"
42801 #~ "Tiempos de ejecución (segundos)\n"
42803 #~ msgid " TOTAL                 :"
42804 #~ msgstr " TOTAL                 :"
42806 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
42807 #~ msgstr "tiempo en %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
42809 #~ msgid "argument to '%s' missing\n"
42810 #~ msgstr "falta el argumento para '%s'\n"
42812 #~ msgid "argument to '%s' missing"
42813 #~ msgstr "falta el argumento para '%s'"
42815 #~ msgid "Warning: Using -M <directory> is deprecated, use -J instead\n"
42816 #~ msgstr "Aviso: Usar -M <directorio> es obsoleto; utilice en su lugar -J\n"
42818 #~ msgid "internal error: bad hash value in dynamic dispatch"
42819 #~ msgstr "error interno: valor de dispersión erróneo en el despacho dinámico"
42821 #~ msgid "Array bound mismatch"
42822 #~ msgstr "El límite de la matriz no coincide"
42824 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
42825 #~ msgstr "GCC no admite -C o -CC sin usar -E"
42827 #~ msgid "-mglibc and -muclibc used together"
42828 #~ msgstr "se usaron juntos -mglibc y -muclibc"
42830 #~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
42831 #~ msgstr "-mno-cygwin y -mno-win32 no son compatibles"
42833 #~ msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1) "
42834 #~ msgstr "considere usar `-pg' en lugar de `-p' con gprf(1) "
42836 #~ msgid "`-mno-intel-syntax' is deprecated. Use `-masm=att' instead."
42837 #~ msgstr "`-mno-intel-syntax' es obsoleto. Utilice `-masm=att' en su lugar."
42839 #~ msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions"
42840 #~ msgstr "Permite la generación automática de instrucciones multiply-add de coma flotante de corto circuito"
42842 #~ msgid "Use the Cygwin interface"
42843 #~ msgstr "Usa la interfaz Cygwin"
42845 #~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
42846 #~ msgstr "Activa las instrucciones FP multiply/add y multiply/substract de corto circuito"
42848 #~ msgid "Use GNU libc instead of uClibc"
42849 #~ msgstr "Usa libc de GNU en lugar de uClibc"
42851 #~ msgid "Alias for -mcpu."
42852 #~ msgstr "Alias para -mcpu."
42854 #~ msgid "Change when template instances are emitted"
42855 #~ msgstr "Cambia cuando se emiten las instancias de la plantilla"
42857 #~ msgid "Inline member functions by default"
42858 #~ msgstr "Incluye en línea a las funciones miembro por defecto"
42860 #~ msgid "Enable support for huge objects"
42861 #~ msgstr "Activa el soporte para objetos enormes"
42863 #~ msgid "Enable optional diagnostics"
42864 #~ msgstr "Activa los diagnósticos opcionales"
42866 #~ msgid "Discard unused virtual functions"
42867 #~ msgstr "Descarta funciones virtual sin usar"
42869 #~ msgid "Implement vtables using thunks"
42870 #~ msgstr "Implementa vtables usando thunks"
42872 #~ msgid "Emit cross referencing information"
42873 #~ msgstr "Emite información de referencia cruzada"
42875 #~ msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop"
42876 #~ msgstr "Muestra una suma de comprobación del ejecutable para revisión de validación de PCH, y termina"
42878 #~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
42879 #~ msgstr "Especifica que los argumentos pueden ser alias de cada otro y de los globales"
42881 #~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
42882 #~ msgstr "Asume que los argumentos pueden ser alias de globales pero no de cada otro"
42884 #~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
42885 #~ msgstr "Asume que los argumentos no pueden ser alias de globales o de cada otro"
42887 #~ msgid "Assume arguments alias no other storage"
42888 #~ msgstr "Asume que los argumentos no son alias de otro almacenamiento"
42890 #~ msgid "Type based escape and alias analysis"
42891 #~ msgstr "Análisis de alias y escape basado en tipos"
42893 #~ msgid "Do optimistic coalescing."
42894 #~ msgstr "Hace coalescencia optimista."
42896 #~ msgid "Enable partitioned link-time optimization."
42897 #~ msgstr "Activa la optimización de tiempo de enlace particionada."
42899 #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant"
42900 #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> debe ser una constante"
42902 #~ msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range"
42903 #~ msgstr "el argumento de %<__builtin_args_info%> está fuera de rango"
42905 #~ msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>"
42906 #~ msgstr "falta un argumento en %<__builtin_args_info%>"
42908 #~ msgid "alias argument not a string"
42909 #~ msgstr "el argumento de alias no es una cadena"
42911 #~ msgid "%<noreturn%> function returns non-void value"
42912 #~ msgstr "la función %<noreturn%> devuelve un valor que no es void"
42914 #~ msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
42915 #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%s%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
42917 #~ msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
42918 #~ msgstr "%s debe ser de tipo %<%T%s%>, pero el argumento %d es de tipo %qT"
42920 #~ msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions"
42921 #~ msgstr "no se permite #pragma GCC diagnostic dentro de funciones"
42923 #~ msgid "incomplete '%s' option"
42924 #~ msgstr "opción '%s' incompleta"
42926 #~ msgid "missing argument to '%s' option"
42927 #~ msgstr "faltan argumentos para la opción '%s'"
42929 #~ msgid "extraneous argument to '%s' option"
42930 #~ msgstr "argumento extraño para la opción '%s'"
42932 #~ msgid "can't open %s: %m"
42933 #~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
42935 #~ msgid "target optimization options not supported yet"
42936 #~ msgstr "no se admiten aún las opciones de optimización del objetivo"
42938 #~ msgid "gimple bytecode streams do not support the target attribute"
42939 #~ msgstr "los flujos de bytecode gimple no admiten el atributo de objetivo"
42941 #~ msgid "-flto and -fwhopr are mutually exclusive"
42942 #~ msgstr "-flto y -fwhopr son mutuamente exclusivos"
42944 #~ msgid "invalid option argument %qs"
42945 #~ msgstr "argumento de opción %qs inválido"
42947 #~ msgid "Indirect reference's operand is not a register or a constant."
42948 #~ msgstr "La referencia indirecta del operando no es un registro o una constante."
42950 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
42951 #~ msgstr "matriz virtual %s[%lu]: el elemento %lu está fuera del límite en %s, en %s:%d"
42953 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
42954 #~ msgstr "desbordamiento por debajo de la matriz virtual %s en %s, en %s:%d"
42956 #~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
42957 #~ msgstr "habilitar el soporte de trabajo interno de llamado sólo tiene significado cuando se compila para el Thumb"
42959 #~ msgid "ms_hook_prologue attribute needs assembler swap suffix support"
42960 #~ msgstr "el atributo ms_hook_prologue necesita soporte de intercambio de sufijo del ensamblador"
42962 #~ msgid "Changing the FPU insns/math optimizations pairing is not supported"
42963 #~ msgstr "No se admite cambiar el emparejamiento de optimizaciones insns/math de FPU"
42965 #~ msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s"
42966 #~ msgstr "el objeto de tipo incompleto %qT no se accederá en %s"
42968 #~ msgid "object of type %qT will not be accessed in %s"
42969 #~ msgstr "el objeto de tipo %qT no se accederá en %s"
42971 #~ msgid "%s has no effect"
42972 #~ msgstr "%s no tiene efecto"
42974 #~ msgid "storage size of %qD isn't known"
42975 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
42977 #~ msgid "storage size of %qD isn't constant"
42978 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de %qD no es constante"
42980 #~ msgid "missing initializer for constexpr %qD"
42981 #~ msgstr "falta el inicializador para constexpr %qD"
42983 #~ msgid "structure %qD with uninitialized const members"
42984 #~ msgstr "estructura %qD con miembros const sin inicializar"
42986 #~ msgid "structure %qD with uninitialized reference members"
42987 #~ msgstr "estructura %qD con miembros de referencia sin inicializar"
42989 #~ msgid "non-local function %q#D uses anonymous type"
42990 #~ msgstr "la función %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
42992 #~ msgid "non-local function %q#D uses local type %qT"
42993 #~ msgstr "la función %q#D que no es local utiliza el tipo local %qT"
42995 #~ msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type"
42996 #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa un tipo anónimo"
42998 #~ msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT"
42999 #~ msgstr "la variable %q#D que no es local usa el tipo local %qT"
43001 #~ msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT"
43002 #~ msgstr "se descartan los calificadores %qV agregados al tipo de función %qT"
43004 #~ msgid "the %<constexpr%> specifier cannot be used in a function declaration that is not a definition"
43005 #~ msgstr "no se puede usar el especificador %<constexpr%> en una declaración de función que no es una definición"
43007 #~ msgid "a constexpr function cannot be defined outside of its class"
43008 #~ msgstr "una función constexpr no se puede definir fuera de su clase"
43010 #~ msgid "can't make %qD into a method -- not in a class"
43011 #~ msgstr "no se puede hacer %qD en un método -- no está en una clase"
43013 #~ msgid "used here"
43014 #~ msgstr "se usó aquí"
43016 #~ msgid "%qD declared explicit cannot be defaulted in the class body"
43017 #~ msgstr "%qD declarada explícitamente no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
43019 #~ msgid "%qD declared with non-public access cannot be defaulted in the class body"
43020 #~ msgstr "%qD declarada con acceso que no es público no se puede definir por defecto en el cuerpo de clase"
43022 #~ msgid "%<%E::%E%> %s"
43023 #~ msgstr "%<%E::%E%> %s"
43025 #~ msgid "%<::%E%> %s"
43026 #~ msgstr "%<::%E%> %s"
43028 #~ msgid "%qE %s"
43029 #~ msgstr "%qE %s"
43031 #~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d%s)"
43032 #~ msgstr "número erróneo de argumentos de plantilla (%d, debe ser %d%s)"
43034 #~ msgid "creating array with negative size (%qE)"
43035 #~ msgstr "se crea la matriz con tamaño negativo (%qE)"
43037 #~ msgid "object missing in reference to %q+D"
43038 #~ msgstr "falta un objeto en la referencia a %q+D"
43040 #~ msgid "%s might be a candidate for a format attribute"
43041 #~ msgstr "%s puede ser un candidato para un atributo de formato"
43043 #~ msgid "duplicated initializer"
43044 #~ msgstr "inicializador duplicado"
43046 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX"
43047 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser de tipo REAL o COMPLEX"
43049 #~ msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C"
43050 #~ msgstr "La inicialización de puntero requiere un NULL() en %C"
43052 #~ msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard"
43053 #~ msgstr "DOUBLE COMPLEX en %C no conforma con el estándar Fortran 95"
43055 #~ msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C"
43056 #~ msgstr "Basura después de la declaración PROCEDURE en %C"
43058 #~ msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L"
43059 #~ msgstr "No se puede asignar a la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
43061 #~ msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran"
43062 #~ msgstr "El remapeo de límites de puntero en %L aún no se admiten en gfortran"
43064 #~ msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L"
43065 #~ msgstr "Asignación de puntero a un no-POINTER en %L"
43067 #~ msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L"
43068 #~ msgstr "Objeto puntero erróneo en el procedimiento PURE en %L"
43070 #~ msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT"
43071 #~ msgstr "El argumento actual en %L debe ser asociado al uso con el atributo PROTECTED y el argumento dummy '%s' es INTENT = OUT/INOUT"
43073 #~ msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)"
43074 #~ msgstr "La variable '%s' en la lista de entrada en %C no puede ser INTENT(IN)"
43076 #~ msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C"
43077 #~ msgstr "No se puede leer la variable '%s' en el procedimiento PURE en %C"
43079 #~ msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure"
43080 #~ msgstr "No se puede escribir a la unidad de fichero interna '%s' en %C dentro de un procedimiento PURE"
43082 #~ msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)"
43083 #~ msgstr "La variable de ciclo '%s' en %C no puede ser INTENT(IN)"
43085 #~ msgid "Too many digits in STOP code at %C"
43086 #~ msgstr "Demasiados dígitos en el código STOP en %C"
43088 #~ msgid "'%s' at %L is not an accessible derived type"
43089 #~ msgstr "'%s' en %L no es un tipo derivado accesible"
43091 #~ msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure"
43092 #~ msgstr "Variable ilegal en NULLIFY en %C para un procedimiento PURE"
43094 #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING."
43095 #~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_C_BINDING."
43097 #~ msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
43098 #~ msgstr "El símbolo '%s' referenciado en %L no existe en el módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV"
43100 #~ msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s"
43101 #~ msgstr "El uso de la constante nombrada NUMERIC_STORAGE_SIZE del módulo intrínseco ISO_FORTRAN_ENV en %L es incompatible con la opción %s"
43103 #~ msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C"
43104 #~ msgstr "Asignación a una variable PROTECTED en %C"
43106 #~ msgid "no typebound available procedure named '%s' at %L"
43107 #~ msgstr "no hay un procedimiento disponible ligado a tipo llamado '%s' en %L"
43109 #~ msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L"
43110 #~ msgstr "No se puede asignar a una variable de bucle en el procedimiento PURE en %L"
43112 #~ msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
43113 #~ msgstr "No se puede desalojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
43115 #~ msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L"
43116 #~ msgstr "No se puede alojar la variable INTENT(IN) '%s' en %L"
43118 #~ msgid "Stat-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
43119 #~ msgstr "La variable stat '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
43121 #~ msgid "Illegal stat-variable at %L for a PURE procedure"
43122 #~ msgstr "Variable stat ilegal en %L para un procedimiento PURE"
43124 #~ msgid "Errmsg-variable '%s' at %L cannot be INTENT(IN)"
43125 #~ msgstr "La variable errmsg '%s' en %L no puede ser INTENT(IN)"
43127 #~ msgid "Illegal errmsg-variable at %L for a PURE procedure"
43128 #~ msgstr "Variable errmsg ilegal en %L para un procedimiento PURE"
43130 #~ msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L"
43131 #~ msgstr "No se puede asignar a la variable '%s' en el procedimiento PURE en %L"
43133 #~ msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds"
43134 #~ msgstr "El componente '%s' de '%s' en %L debe tener límites de matriz constantes"
43136 #~ msgid "iterator start at %L does not simplify"
43137 #~ msgstr "el iterador que inicia en %L no simplifica"
43139 #~ msgid "iterator end at %L does not simplify"
43140 #~ msgstr "el iterador que termina en %L no simplifica"
43142 #~ msgid "iterator step at %L does not simplify"
43143 #~ msgstr "el paso de iterador en %L no simplifica"
43145 #~ msgid "Argument of INT at %L is not a valid type"
43146 #~ msgstr "El argumento de INT en %L no es de un tipo válido"
43148 #~ msgid "Argument of %s at %L is not a valid type"
43149 #~ msgstr "El argumento de %s en %L no es de un tipo válido"
43151 #~ msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type"
43152 #~ msgstr "El argumento de KIND en %L es un tipo DERIVED"
43154 #~ msgid "Derived type '%s' at %L is empty"
43155 #~ msgstr "El tipo derivado '%s' en %L está vacío"
43157 #~ msgid "could not read section header: %s"
43158 #~ msgstr "no se puede leer el encabezado de sección: %s"
43160 #~ msgid "elf32_getshdr() failed: %s"
43161 #~ msgstr "falló elf32_getshdr(): %s"
43163 #~ msgid "elf64_getshdr() failed: %s"
43164 #~ msgstr "falló elf64_getshdr(): %s"
43166 #~ msgid "could not create a new ELF section: %s"
43167 #~ msgstr "no se puede crear una sección ELF nueva: %s"
43169 #~ msgid "could not append data to ELF section: %s"
43170 #~ msgstr "no se pueden agregar datos a la sección ELF: %s"
43172 #~ msgid "not a relocatable ELF object file"
43173 #~ msgstr "no es un fichero objeto ELF reubicable"
43175 #~ msgid "inconsistent file architecture detected"
43176 #~ msgstr "se detectó una arquitectura de fichero inconsistente"
43178 #~ msgid "could not read ELF identification information: %s"
43179 #~ msgstr "no se puede leer la información de identificación ELF: %s"
43181 #~ msgid "unsupported ELF file class"
43182 #~ msgstr "no se admite esta clase de fichero ELF"
43184 #~ msgid "could not locate ELF string table: %s"
43185 #~ msgstr "no se puede localizar la tabla de cadenas ELF: %s"
43187 #~ msgid "elf32_newehdr() failed: %s"
43188 #~ msgstr "falló elf32_newehdr(): %s"
43190 #~ msgid "elf64_newehdr() failed: %s"
43191 #~ msgstr "falló elf64_newehdr(): %s"
43193 #~ msgid "could not open file %s"
43194 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero %s"
43196 #~ msgid "ELF library is older than that used when building GCC"
43197 #~ msgstr "la biblioteca ELF es más antigua que la que se usó para construir GCC"
43199 #~ msgid "could not open ELF file: %s"
43200 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero ELF: %s"
43202 #~ msgid "could not seek in archive"
43203 #~ msgstr "no se puede buscar en el archivo"
43205 #~ msgid "could not find archive member"
43206 #~ msgstr "no se puede encontrar el miembro del archivo"
43208 #~ msgid "gelf_getehdr() failed: %s"
43209 #~ msgstr "falló gelf_getehdr(): %s"
43211 #~ msgid "elf_getscn() failed: %s"
43212 #~ msgstr "falló elf_getscn(): %s"
43214 #~ msgid "gelf_getshdr() failed: %s"
43215 #~ msgstr "falló gelf_getshdr(): %s"
43217 #~ msgid "gelf_update_shdr() failed: %s"
43218 #~ msgstr "falló gelf_update_shdr(): %s"
43220 #~ msgid "gelf_update_ehdr() failed: %s"
43221 #~ msgstr "falló gelf_update_ehdr(): %s"
43223 #~ msgid "elf_update() failed: %s"
43224 #~ msgstr "falló elf_update(): %s"
43226 #~ msgid "can't get program status: %s"
43227 #~ msgstr "no se puede obtener el estado del programa: %s"
43229 #~ msgid "%s terminated with status %d"
43230 #~ msgstr "%s terminó con estado %d"
43232 #~ msgid "deleting LTRANS input file %s: %m"
43233 #~ msgstr "se borra el fichero de entrada LTRANS %s: %m"
43235 #~ msgid "missing argument to \"-%s\""
43236 #~ msgstr "faltan argumentos para \"-%s\""
43238 #~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
43239 #~ msgstr "Si se calendariza después de la recarga, hace trazado de calendarización"
43241 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
43242 #~ msgstr "(Cada identificador sin declarar solamente se reporta una vez"
43244 #~ msgid "for each function it appears in.)"
43245 #~ msgstr "para cada funcion en la que aparece.)"
43247 #~ msgid "at this point in file"
43248 #~ msgstr "en este punto en el fichero"
43250 #~ msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal"
43251 #~ msgstr "La asignación de vector a un Apuntado Cray de tamaño asumido en %L es ilegal."
43253 #~ msgid "CHARACTER variable has zero length at %L"
43254 #~ msgstr "La variable CHARACTER es de longitud cero en %L"
43256 #~ msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component"
43257 #~ msgstr "El objeto '%s' en %L debe tener el atributo SAVE para la inicialización por defecto de un componente"
43259 #~ msgid "command line option file '%s' does not exist"
43260 #~ msgstr "no existe el fichero de opciones de línea de órdenes '%s'"
43262 #~ msgid "GMP version %s, MPFR version %s\n"
43263 #~ msgstr "GMP versión %s, MPFR versión %s\n"
43265 #~ msgid "Initialization expression didn't reduce %C"
43266 #~ msgstr "La expresión de inicialización no reduce en %C"
43268 #~ msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C"
43269 #~ msgstr "Todos los componentes de '%s' son PRIVATE en el constructor de estructura en %C"
43271 #~ msgid "Replace system path"
43272 #~ msgstr "Reemplaza la ruta del sistema"
43274 #~ msgid "Set class path"
43275 #~ msgstr "Establece la ruta de clases"
43277 #~ msgid "Use n as character line width in fixed mode"
43278 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato fijo"
43280 #~ msgid "Use n as character line width in free mode"
43281 #~ msgstr "Usa n como carácter de ancho de línea en formato libre"
43283 #~ msgid "Maximum identifier length"
43284 #~ msgstr "Longitud máxima de identificador"
43286 #~ msgid "Add <dir> to the end of the system include path"
43287 #~ msgstr "Agrega el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema"
43289 #~ msgid "Warn about code that will never be executed"
43290 #~ msgstr "Avisa sobre código que nunca se ejecutará"
43292 #~ msgid "Set the default symbol visibility"
43293 #~ msgstr "Establece la visibilidad de símbolos por defecto"
43295 #~ msgid "will never be executed"
43296 #~ msgstr "nunca se ejecutará"
43298 #~ msgid "function %q+F can never be copied because it uses variable sized variables"
43299 #~ msgstr "la función %q+F nunca se puede copiar porque usa variables de tamaño variable"
43301 #~ msgid "shadowing %s function %q#D"
43302 #~ msgstr "oscureciendo la función %s %q#D"
43304 #~ msgid "jump bypassing disabled"
43305 #~ msgstr "omisión del salto desactivado"
43307 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"
43308 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqfnkN ] [ -i <cadena-i> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
43310 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"
43311 #~ msgstr "%s: modo de empleo '%s [ -VqufnkNlgC ] [ -B <nombre_directorio> ] [ nombre_fichero ... ]'\n"
43313 #~ msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n"
43314 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de lectura para el fichero '%s'\n"
43316 #~ msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n"
43317 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el fichero '%s'\n"
43319 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n"
43320 #~ msgstr "%s: aviso: no hay acceso de escritura para el directorio que contiene a '%s'\n"
43322 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
43323 #~ msgstr "%s: %s: no se puede obtener el estado: %s\n"
43325 #~ msgid ""
43326 #~ "\n"
43327 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
43328 #~ msgstr ""
43329 #~ "\n"
43330 #~ "%s: error fatal: fichero de información auxiliar corrupto en la línea %d\n"
43332 #~ msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n"
43333 #~ msgstr "%s:%d: la declaración de la función '%s' toma formas diferentes\n"
43335 #~ msgid "%s: compiling '%s'\n"
43336 #~ msgstr "%s: compilando '%s'\n"
43338 # Se refiere a la llamada de sistema wait(2). cfuga
43339 #~ msgid "%s: wait: %s\n"
43340 #~ msgstr "%s: wait: %s\n"
43342 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
43343 #~ msgstr "%s: el subproceso recibió la señal fatal %d\n"
43345 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n"
43346 #~ msgstr "%s: aviso: falta el fichero SYSCALLS '%s'\n"
43348 #~ msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n"
43349 #~ msgstr "%s: no se puede leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
43351 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n"
43352 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
43354 #~ msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n"
43355 #~ msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de información auxiliar '%s' para lectura: %s\n"
43357 #~ msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n"
43358 #~ msgstr "%s: error al leer el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
43360 #~ msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n"
43361 #~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
43363 #~ msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n"
43364 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero de información auxiliar '%s': %s\n"
43366 #~ msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n"
43367 #~ msgstr "%s: no se puede borrar el fichero '%s': %s\n"
43369 #~ msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n"
43370 #~ msgstr "%s: aviso: no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
43372 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
43373 #~ msgstr "%s: definiciones extern de '%s' en conflicto\n"
43375 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
43376 #~ msgstr "%s: las declaraciones de '%s' no se convertirán\n"
43378 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
43379 #~ msgstr "%s: listas de conflictos para '%s' a continuación:\n"
43381 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n"
43382 #~ msgstr "%s: aviso: usando listas formales de %s(%d) para la función '%s'\n"
43384 #~ msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n"
43385 #~ msgstr "%s: %d: se usa '%s' pero falta en SYSCALLS\n"
43387 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n"
43388 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no hay definición extern para '%s'\n"
43390 #~ msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n"
43391 #~ msgstr "%s: aviso: no hay definición static para '%s' en el fichero '%s'\n"
43393 #~ msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n"
43394 #~ msgstr "%s: definiciones static múltiples de '%s' en el fichero '%s'\n"
43396 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
43397 #~ msgstr "%s: %d: aviso: código fuente demasiado confuso\n"
43399 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
43400 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la declaración de la función varargs\n"
43402 #~ msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n"
43403 #~ msgstr "%s: no se convirtió la declaración de la función '%s'\n"
43405 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n"
43406 #~ msgstr "%s: aviso: demasiadas listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
43408 #~ msgid ""
43409 #~ "\n"
43410 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n"
43411 #~ msgstr ""
43412 #~ "\n"
43413 #~ "%s: aviso: faltan listas de parámetros en la declaración de '%s'\n"
43415 #~ msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n"
43416 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se encontró '%s' pero se esperaba '%s'\n"
43418 #~ msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n"
43419 #~ msgstr "%s: no se insertó la declaración local para la función '%s'\n"
43421 #~ msgid ""
43422 #~ "\n"
43423 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n"
43424 #~ msgstr ""
43425 #~ "\n"
43426 #~ "%s: %d: aviso: no se puede agregar la declaración de '%s' en la llamada a macro\n"
43428 #~ msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n"
43429 #~ msgstr "%s: no se insertaron las declaraciones globales para el fichero '%s'\n"
43431 #~ msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n"
43432 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función '%s'\n"
43434 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
43435 #~ msgstr "%s: %d: aviso: no se convirtió la definición de %s\n"
43437 #~ msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n"
43438 #~ msgstr "%s: se encontró la definición de '%s' en %s(%d)\n"
43440 #~ msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n"
43441 #~ msgstr "%s: %d: aviso: se excluyó '%s' por el preprocesamiento\n"
43443 #~ msgid "%s: function definition not converted\n"
43444 #~ msgstr "%s: no se convirtió la definición de la función\n"
43446 #~ msgid "%s: '%s' not converted\n"
43447 #~ msgstr "%s: no se convirtió '%s'\n"
43449 #~ msgid "%s: would convert file '%s'\n"
43450 #~ msgstr "%s: se podría convertir el fichero '%s'\n"
43452 #~ msgid "%s: converting file '%s'\n"
43453 #~ msgstr "%s: se convierte el fichero '%s'\n"
43455 #~ msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n"
43456 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el estado del fichero '%s': %s\n"
43458 #~ msgid ""
43459 #~ "\n"
43460 #~ "%s: error reading input file '%s': %s\n"
43461 #~ msgstr ""
43462 #~ "\n"
43463 #~ "%s: error al leer el fichero de entrada '%s': %s\n"
43465 #~ msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n"
43466 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero limpio '%s': %s\n"
43468 #~ msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n"
43469 #~ msgstr "%s: aviso: el fichero '%s' ya se había guardado en '%s'\n"
43471 #~ msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n"
43472 #~ msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero '%s' a '%s': %s\n"
43474 #~ msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n"
43475 #~ msgstr "%s: no se puede crear/abrir el fichero de salida '%s': %s\n"
43477 #~ msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n"
43478 #~ msgstr "%s: no se puede cambiar el modo del fichero '%s': %s\n"
43480 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
43481 #~ msgstr "%s: no se puede obtener el directorio de trabajo: %s\n"
43483 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
43484 #~ msgstr "%s: los nombres de fichero de entrada deben tener sufijos .c: %s\n"
43486 #~ msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies"
43487 #~ msgstr "El tamaño máximo de la estructura (en bytes) para el cual GCC usará copias por elemento"
43489 #~ msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies"
43490 #~ msgstr "El tamaño máximo de los campos de la estructura para el cual GCC usará copias por elemento"
43492 #~ msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size"
43493 #~ msgstr "La tasa de intervalo entre los campos instanciados y el tamaño total de la estructura"
43495 #~ msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations"
43496 #~ msgstr "costo de la operación de llamada relativa a operaciones aritméticas ordinarias"
43498 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
43499 #~ msgstr "El número máximo de pasos a realizar cuando se hace GCSE"
43501 #~ msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
43502 #~ msgstr "El número máximo de operadores virtuales que permite tener una función antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
43504 #~ msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics"
43505 #~ msgstr "El número promedio de operadores virtuales que permiten tener las declaraciones de memoria antes de activar las heurísticas de particionamiento de memoria"
43507 #~ msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar"
43508 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de CSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
43510 #~ msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
43511 #~ msgstr "El argumento SHIFT en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
43513 #~ msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar"
43514 #~ msgstr "El argumento BOUNDARY en %L de EOSHIFT debe tener rango %d o ser un escalar"
43516 #~ msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L"
43517 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos SHIFT y BOUNDARY de EOSHIFT en %L"
43519 #~ msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar"
43520 #~ msgstr "El argumento FIELD en %L de UNPACK debe tener el mismo rango que MASK o ser un escalar"
43522 #~ msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L"
43523 #~ msgstr "Formas diferentes en la dimensión %d para los argumentos MASK y FIELD de UNPACK en %L"
43525 #~ msgid "Allocatable component at %C must be an array"
43526 #~ msgstr "El componente allocatable en %C debe ser una matriz"
43528 #~ msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran"
43529 #~ msgstr "Fortran 2003: Los componentes del procedimiento en %C aún no se admiten en gfortran"
43531 #~ msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s"
43532 #~ msgstr "La función '%s' en %C ya tiene un tipo de %s"
43534 #~ msgid "DEFERRED not yet implemented at %C"
43535 #~ msgstr "DEFERRED aún no se admite en %C"
43537 #~ msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L"
43538 #~ msgstr "No coincide el tipo/rango en el argumento '%s' en %L"
43540 #~ msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE"
43541 #~ msgstr "La función '%s' llamada en lugar de un operador en %L debe ser PURE"
43543 #~ msgid "Repeat count cannot follow P descriptor"
43544 #~ msgstr "La cuenta de repetición no puede estar después del descriptor P"
43546 #~ msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented"
43547 #~ msgstr "Fortran 2003: Aún no se admiten el especificador ROUND= en %C"
43549 #~ msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented"
43550 #~ msgstr "Característica F2003: aún no se admite el especificador ROUND= en %C"
43552 #~ msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure"
43553 #~ msgstr "Expresión de desalojo ilegal en DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
43555 #~ msgid "Expected case name of '%s' at %C"
43556 #~ msgstr "Se esperaba el nombre de case de '%s' en %C"
43558 #~ msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran"
43559 #~ msgstr "No se admite la opción -fwhole-program para Fortran"
43561 #~ msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS"
43562 #~ msgstr "El enlace PROCEDURE en %C debe estar dentro de CONTAINS"
43564 #~ msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L"
43565 #~ msgstr "La subrutina intrínseca '%s' se usa como una función en %L"
43567 #~ msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
43568 #~ msgstr "La expresión en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser ALLOCATABLE o un POINTER"
43570 #~ msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L"
43571 #~ msgstr "La variable STAT '%s' en una declaración ALLOCATE no se puede alojar en la misma declaración en %L"
43573 #~ msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)"
43574 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración %s en %C no puede ser INTENT(IN)"
43576 #~ msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure"
43577 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración %s en %C para un procedimiento PURE"
43579 #~ msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER"
43580 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración %s en %L debe ser de tipo INTEGER"
43582 #~ msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L"
43583 #~ msgstr "Característica eliminada: GOTO en %L salta al END de la construcción en %L"
43585 #~ msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE"
43586 #~ msgstr "La subrutina '%s' llamada en lugar de una asignación en %L debe ser PURE"
43588 #~ msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95"
43589 #~ msgstr "La función CHARACTER(*) '%s' en %L es obsoleta en fortran 95"
43591 #~ msgid "non-constant DATA value at %L"
43592 #~ msgstr "valor DATA que no es constante en %L"
43594 #~ msgid "Integer too large in shape specification at %L"
43595 #~ msgstr "Entero demasiado grande en la especificación de forma en %L"
43597 #~ msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L"
43598 #~ msgstr "Demasiadas dimensiones en la especificación de forma para RESHAPE en %L"
43600 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be negative"
43601 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser negativa"
43603 #~ msgid "Shape specification at %L cannot be the null array"
43604 #~ msgstr "La especificación de forma en %L no puede ser la matriz nula"
43606 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter"
43607 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L no es del mismo tamaño que el parámetro SHAPE"
43609 #~ msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L"
43610 #~ msgstr "Error en el parámetro ORDER de RESHAPE en %L"
43612 #~ msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range"
43613 #~ msgstr "El parámetro ORDER de RESHAPE en %L está fuera de rango"
43615 #~ msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L"
43616 #~ msgstr "Permutación inválida en el parámetro ORDER en %L"
43618 #~ msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L"
43619 #~ msgstr "Se requiere el parámetro PAD para el parámetro SOURCE corto en %L"
43621 #~ msgid "Do not generate tablejump insns"
43622 #~ msgstr "No genera insns de salto de tabla"
43624 #~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
43625 #~ msgstr "Tamaños de instrucción de salida al fichero asm"
43627 #~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
43628 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
43630 #~ msgid "Generate SH2a code"
43631 #~ msgstr "Genera código SH2a"
43633 #~ msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches."
43634 #~ msgstr "Expande el patrón cbranchdi4 temprano en comparaciones y ramificaciones separadas."
43636 #~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
43637 #~ msgstr "Cuando se esté ejecutando CSE, sigue los saltos condicionales"
43639 #~ msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL"
43640 #~ msgstr "Realiza la optimización de la secuencia de abstracción en RTL"
43642 #~ msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM."
43643 #~ msgstr "Elimina las extensiones de signo redundantes usando LCM."
43645 #~ msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true"
43646 #~ msgstr "%<%s%> lógico con una constante diferente de cero siempre se evaluará como verdadero"
43648 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
43649 #~ msgstr "%Hse descarta el valor de devolución de la función declarada con el atributo warn_unused_result"
43651 #~ msgid "%Hduplicate label %qD"
43652 #~ msgstr "%Hetiqueta duplicada %qD"
43654 #~ msgid "%Jjump into statement expression"
43655 #~ msgstr "%Jsalto a una expresión de declaración"
43657 #~ msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type"
43658 #~ msgstr "%Jjump en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente"
43660 #~ msgid "variable or field %qs declared void"
43661 #~ msgstr "la variable o el campo %qs se declaró void"
43663 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
43664 #~ msgstr "%Juso inválido de una estructura con un miembro de matriz flexible"
43666 #~ msgid "%Hprototype declaration"
43667 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
43669 #~ msgid "both %<long long%> and %<double%> in declaration specifiers"
43670 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43672 #~ msgid "both %<long%> and %<short%> in declaration specifiers"
43673 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<short%> en los especificadores de declaración"
43675 #~ msgid "both %<long%> and %<void%> in declaration specifiers"
43676 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43678 #~ msgid "both %<long%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43679 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43681 #~ msgid "both %<long%> and %<char%> in declaration specifiers"
43682 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
43684 #~ msgid "both %<long%> and %<float%> in declaration specifiers"
43685 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43687 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43688 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43690 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43691 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43693 #~ msgid "both %<long%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43694 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43696 #~ msgid "both %<short%> and %<void%> in declaration specifiers"
43697 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43699 #~ msgid "both %<short%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43700 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43702 #~ msgid "both %<short%> and %<char%> in declaration specifiers"
43703 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
43705 #~ msgid "both %<short%> and %<float%> in declaration specifiers"
43706 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43708 #~ msgid "both %<short%> and %<double%> in declaration specifiers"
43709 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43711 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43712 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43714 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43715 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43717 #~ msgid "both %<short%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43718 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43720 #~ msgid "both %<signed%> and %<unsigned%> in declaration specifiers"
43721 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<unsigned%> en los especificadores de declaración"
43723 #~ msgid "both %<signed%> and %<void%> in declaration specifiers"
43724 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43726 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43727 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43729 #~ msgid "both %<signed%> and %<float%> in declaration specifiers"
43730 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43732 #~ msgid "both %<signed%> and %<double%> in declaration specifiers"
43733 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43735 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43736 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43738 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43739 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43741 #~ msgid "both %<signed%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43742 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43744 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<void%> in declaration specifiers"
43745 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43747 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43748 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43750 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<float%> in declaration specifiers"
43751 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43753 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<double%> in declaration specifiers"
43754 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43756 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43757 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43759 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43760 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43762 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43763 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43765 #~ msgid "both %<complex%> and %<void%> in declaration specifiers"
43766 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43768 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43769 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43771 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43772 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43774 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43775 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43777 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43778 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43780 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Fract%> in declaration specifiers"
43781 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Fract%> en los especificadores de declaración"
43783 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Accum%> in declaration specifiers"
43784 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Accum%> en los especificadores de declaración"
43786 #~ msgid "both %<complex%> and %<_Sat%> in declaration specifiers"
43787 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<_Sat%> en los especificadores de declaración"
43789 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<void%> in declaration specifiers"
43790 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<void%> en los especificadores de declaración"
43792 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers"
43793 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Bool%> en los especificadores de declaración"
43795 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<char%> in declaration specifiers"
43796 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<char%> en los especificadores de declaración"
43798 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<int%> in declaration specifiers"
43799 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<int%> en los especificadores de declaración"
43801 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<float%> in declaration specifiers"
43802 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<float%> en los especificadores de declaración"
43804 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<double%> in declaration specifiers"
43805 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<double%> en los especificadores de declaración"
43807 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers"
43808 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal32%> en los especificadores de declaración"
43810 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers"
43811 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal64%> en los especificadores de declaración"
43813 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers"
43814 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<_Decimal128%> en los especificadores de declaración"
43816 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<complex%> in declaration specifiers"
43817 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<complex%> en los especificadores de declaración"
43819 #~ msgid "both %<long long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43820 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43822 #~ msgid "both %<long%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43823 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<long%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43825 #~ msgid "both %<short%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43826 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<short%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43828 #~ msgid "both %<signed%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43829 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<signed%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43831 #~ msgid "both %<unsigned%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43832 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<unsigned%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43834 #~ msgid "both %<complex%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43835 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<complex%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43837 #~ msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers"
43838 #~ msgstr "se usaron al mismo tiempo %<_Sat%> y %<%s%> en los especificadores de declaración"
43840 #~ msgid "decimal floating point not supported for this target"
43841 #~ msgstr "no se admite la coma flotante decimal para este objetivo"
43843 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
43844 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
43846 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored"
43847 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma push_macro%> - descartada"
43849 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored"
43850 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma push_macro%> - descartado"
43852 #~ msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>"
43853 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma push_macro%>"
43855 #~ msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
43856 #~ msgstr "falta un %<(%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
43858 #~ msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored"
43859 #~ msgstr "constante inválida en %<#pragma pop_macro%> - descartada"
43861 #~ msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored"
43862 #~ msgstr "falta un %<)%> después de %<#pragma pop_macro%> - descartado"
43864 #~ msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>"
43865 #~ msgstr "basura al final de %<#pragma pop_macro%>"
43867 #~ msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target"
43868 #~ msgstr "no se admite #pragma redefine_extname en este objetivo"
43870 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
43871 #~ msgstr "tipos signed y unsigned en la expresión condicional"
43873 #~ msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement"
43874 #~ msgstr "la etiqueta case en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
43876 #~ msgid "%<default%> label in statement expression not containing enclosing switch statement"
43877 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en la expresión de declaración no contiene una declaración switch que termina"
43879 #~ msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
43880 #~ msgstr "la etiqueta case en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
43882 #~ msgid "%<default%> label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement"
43883 #~ msgstr "la etiqueta %<default%> en el ámbito de un identificador con tipo modificado variablemente no contiene una declaración switch que termina"
43885 #~ msgid "%Hstatement with no effect"
43886 #~ msgstr "%Hdeclaración sin efecto"
43888 #~ msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion"
43889 #~ msgstr "No se reconoce la declaración GIMPLE durante la expansión RTL"
43891 #~ msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not"
43892 #~ msgstr "la región %i puede contener throw y está contenida en una región que puede no contenerlo"
43894 #~ msgid "%H%s"
43895 #~ msgstr "%H%s"
43897 #~ msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate"
43898 #~ msgstr "la variable de iteración %qs no debe ser firstprivate"
43900 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions"
43901 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con excepciones"
43903 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info"
43904 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no admite información de desenrollo"
43906 #~ msgid "%Hvalue computed is not used"
43907 #~ msgstr "%Hno se utiliza el valor calculado"
43909 #~ msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)"
43910 #~ msgstr "%qs es obsoleto (declarado en %s:%d)"
43912 #~ msgid "%Hwill never be executed"
43913 #~ msgstr "%Hnunca se ejecutará"
43915 #~ msgid "EH edge %i->%i is missing"
43916 #~ msgstr "falta el borde EH %i->%i"
43918 #~ msgid "EH edge %i->%i miss EH flag"
43919 #~ msgstr "falta la bandera EH para el borde EH %i->%i"
43921 #~ msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions"
43922 #~ msgstr "el borde EH %i->%i tiene regiones duplicadas"
43924 #~ msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n"
43925 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde PRED (%d, %d)\n"
43927 #~ msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n"
43928 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde SUCC (%d, %d)\n"
43930 #~ msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n"
43931 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde ENTRY (%d, %d)\n"
43933 #~ msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n"
43934 #~ msgstr " No se ejecutaron los stmts pendientes en el borde EXIT (%d, %d)\n"
43936 #~ msgid "initialized from %qE"
43937 #~ msgstr "inicializado desde %qE"
43939 #~ msgid "initialized from here"
43940 #~ msgstr "inicializado desde aquí"
43942 #~ msgid "dereferencing pointer %qD does break strict-aliasing rules"
43943 #~ msgstr "la dereferencia del puntero %qD rompe las reglas de alias estricto"
43945 #~ msgid "non-addressable variable inside an alias set"
43946 #~ msgstr "variable no direccionable dentro de un conjunto de alias"
43948 #~ msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed"
43949 #~ msgstr "falló verify_flow_insensitive_alias_info"
43951 #~ msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag"
43952 #~ msgstr "los punteros dereferenciados deben tener un nombre o una etiqueta de símbolo"
43954 #~ msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets"
43955 #~ msgstr "los punteros con una etiqueta de memoria, deben tener conjuntos punteros-a"
43957 #~ msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered"
43958 #~ msgstr "el puntero escapa pero su etiqueta de nombre no se sobreescribe en la llamada"
43960 #~ msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed"
43961 #~ msgstr "falló verify_flow_sensitive_alias_info"
43963 #~ msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered"
43964 #~ msgstr "variable en call_clobbered_vars pero no se marcó call_clobbered"
43966 #~ msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap."
43967 #~ msgstr "variable marcada como call_clobbered pero no está en el mapa de bits call_clobbered_vars."
43969 #~ msgid "verify_call_clobbering failed"
43970 #~ msgstr "falló verify_call_clobbering"
43972 #~ msgid "Memory partitions should have at least one symbol"
43973 #~ msgstr "Las particiones de memoria deben tener por lo menos un símbolo"
43975 #~ msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition"
43976 #~ msgstr "Los símbolos particionados deben pertenecer exactamente a una partición"
43978 #~ msgid "verify_memory_partitions failed"
43979 #~ msgstr "falló verify_memory_partitions"
43981 #~ msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration"
43982 #~ msgstr "%Jsólo se admiten los aliases weak en esta configuración"
43984 #~ msgid "the -mno-tablejump switch is deprecated"
43985 #~ msgstr "la opción -mno-tablejump es obsoleta"
43987 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with this switch"
43988 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión con esta opción"
43990 #~ msgid "use the -fno-jump-tables switch instead"
43991 #~ msgstr "use la opción -fno-jump-tables en su lugar"
43993 #~ msgid "trampolines not supported"
43994 #~ msgstr "no se admiten los trampolines"
43996 #~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
43997 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
43999 #~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
44000 #~ msgstr "el atributo `%s' solamente se aplica a variables"
44002 #~ msgid "Trampoline support for CRX"
44003 #~ msgstr "Soporte de trampolines para CRX"
44005 #~ msgid "nested functions are limited to 2 register parameters"
44006 #~ msgstr "las funciones anidadas están limitadas a 2 parámetros de registro"
44008 #~ msgid "value %<%s%> for -mtune= switch is deprecated"
44009 #~ msgstr "el valor %<%s%> para el interruptor -mtune= es obsoleto"
44011 #~ msgid "GCC 4.4 is the last release with Itanium1 tuning support"
44012 #~ msgstr "GCC 4.4 es la última versión que admite ajustes para Itanium1"
44014 #~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
44015 #~ msgstr "no se ha implementado aún: raíz cuadrada incluída en línea optimizada para latencia"
44017 #~ msgid "`%s' attribute applies only to functions"
44018 #~ msgstr "el atributo `%s' se aplica solamente a funciones"
44020 #~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
44021 #~ msgstr "el argumento del atributo `%s' no es una constante entera"
44023 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
44024 #~ msgstr "se descarta el atributo `%s'"
44026 #~ msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
44027 #~ msgstr "no se puede pasar objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
44029 #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime"
44030 #~ msgstr "no se puede recibir objetos de tipo %q#T que no es POD a través de %<...%>; la llamada abortará en tiempo de ejecución"
44032 #~ msgid "%H  from here"
44033 #~ msgstr "%H  desde aquí"
44035 #~ msgid "  enters scope of non-POD %q+#D"
44036 #~ msgstr "  entra en el ámbito de %q+#D que no es POD"
44038 #~ msgid "%J  enters catch block"
44039 #~ msgstr "%J  entra al bloque catch"
44041 #~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD"
44042 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de una lista de inicializadores para inicializar la referencia %qD"
44044 #~ msgid "creating %s"
44045 #~ msgstr "creando %s"
44047 #~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
44048 #~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
44050 #~ msgid "%q+D is not a function,"
44051 #~ msgstr "%q+D no es una función,"
44053 #~ msgid "  conflict with %q+D"
44054 #~ msgstr "  genera un conflicto con %q+D"
44056 #~ msgid "%H%<long long long%> is too long for GCC"
44057 #~ msgstr "%H%<long long long%> es demasiado largo para GCC"
44059 #~ msgid "%H%qT is not a template"
44060 #~ msgstr "%H%qT no es una plantilla"
44062 #~ msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals"
44063 #~ msgstr "%Hno se admite la concatenació no estándar de literales de cadena"
44065 #~ msgid "%H%qD used without template parameters"
44066 #~ msgstr "%Hse usa %qD sin parámetros de plantilla"
44068 #~ msgid "%Hreference to %qD is ambiguous"
44069 #~ msgstr "%Hla referencia a %qD es ambigua"
44071 #~ msgid "%Hinvalid use of %qD"
44072 #~ msgstr "%Huso inválido de %qD"
44074 #~ msgid "%Hcase label not within a switch statement"
44075 #~ msgstr "%Hla etiqueta case no se encuentra dentro de una declaración switch"
44077 #~ msgid "%H%<else%> without a previous %<if%>"
44078 #~ msgstr "%H%<else%> sin un %<if%> previo"
44080 #~ msgid "%Hbreak statement not within loop or switch"
44081 #~ msgstr "%Hla declaración break no está dentro de un bucle o switch"
44083 #~ msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block"
44084 #~ msgstr "%Hsalida inválida de un bloque estructurado OpenMP"
44086 #~ msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop"
44087 #~ msgstr "%Hse usó la declaración break con un bucle for de OpenMP"
44089 #~ msgid "%Hcontinue statement not within a loop"
44090 #~ msgstr "%Hla declaración continue no está dentro de un bucle"
44092 #~ msgid "using %<typename%> outside of template"
44093 #~ msgstr "se usa %<typename%> fuera de la plantilla"
44095 #~ msgid "%Harray bound is not an integer constant"
44096 #~ msgstr "%Hel límite de la matriz no es una constante entera"
44098 #~ msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument"
44099 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla %qD no puede tener un argumento por defecto"
44101 #~ msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument"
44102 #~ msgstr "%H%sel paquete de parámetros plantilla no puede tener un argumento por defecto"
44104 #~ msgid "%Hredefinition of %q#T"
44105 #~ msgstr "%Hredefinición de %q#T"
44107 #~ msgid "%Htemplate declaration of %qs"
44108 #~ msgstr "%Hdeclaración de plantilla de %qs"
44110 #~ msgid "%Htoo many %qs clauses"
44111 #~ msgstr "%Hdemasiadas cláusulas %qs"
44113 #~ msgid "%Hcollapse argument needs positive constant integer expression"
44114 #~ msgstr "%Hel argumento de collapse necesita ser una expresión entera constante positiva"
44116 #~ msgid "%Hschedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
44117 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<runtime%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
44119 #~ msgid "%Hschedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
44120 #~ msgstr "%Hel calendarizador %<auto%> no toma un parámetro %<chunk_size%>"
44122 #~ msgid "%H%qs is not valid for %qs"
44123 #~ msgstr "%H%qs no es válido para %qs"
44125 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be firstprivate"
44126 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser firstprivate"
44128 #~ msgid "%Hiteration variable %qD should not be reduction"
44129 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qD no debe ser reduction"
44131 #~ msgid "%Hcollapsed loops not perfectly nested"
44132 #~ msgstr "%Hlos bucles colapsados no están perfectamente anidados"
44134 #~ msgid "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
44135 #~ msgstr "%H%<#pragma GCC pch_preprocess%> debe ser primero"
44137 #~ msgid "%H%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements"
44138 #~ msgstr "%H%<#pragma omp barrier%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
44140 #~ msgid "%H%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements"
44141 #~ msgstr "%H%<#pragma omp flush%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
44143 #~ msgid "%H%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements"
44144 #~ msgstr "%H%<#pragma omp taskwait%> sólo se puede usar en declaraciones compuestas"
44146 #~ msgid "%H%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
44147 #~ msgstr "%H%<#pragma omp section%> sólo se puede usar en construcciones %<#pragma omp sections%>"
44149 #~ msgid "%H%qD is not a member of %qT"
44150 #~ msgstr "%H%qD no es un miembro de %qT"
44152 #~ msgid "%Hinvalid controlling predicate"
44153 #~ msgstr "%Hpredicado controlador inválido"
44155 #~ msgid "%Hinvalid increment expression"
44156 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de decremento"
44158 #~ msgid "%Hexpected iteration declaration or initialization"
44159 #~ msgstr "%Hse esperaba una declaración de iteración o una inicialización"
44161 #~ msgid "%Hmissing controlling predicate"
44162 #~ msgstr "%Hfalta el predicado controlador"
44164 #~ msgid "%Hmissing increment expression"
44165 #~ msgstr "%Hfalta la expresión de incremento"
44167 #~ msgid "%s of read-only parameter %qD"
44168 #~ msgstr "%s del parámetro de sólo lectura %qD"
44170 #~ msgid "%s of read-only reference %qD"
44171 #~ msgstr "%s de la referencia de sólo lectura %qD"
44173 #~ msgid "%s of read-only location %qE"
44174 #~ msgstr "%s de la ubicación de sólo lectura %qE"
44176 #~ msgid "global register variable %qs used in nested function"
44177 #~ msgstr "se usó la variable de registro global %qs en la función anidada"
44179 #~ msgid "register variable %qs used in nested function"
44180 #~ msgstr "se usó la variable de registro %qs en la función anidada"
44182 #~ msgid "address of global register variable %qs requested"
44183 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro global %qs"
44185 #~ msgid "address of register variable %qs requested"
44186 #~ msgstr "se solicitó la dirección de la variable de registro %qs"
44188 #~ msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold"
44189 #~ msgstr "Se usó un multiplicador para determinar la tasa de doble encolamiento"
44191 #~ msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L"
44192 #~ msgstr "La matriz PUT del intrínseco %s es demasiado pequeña (%i/%i) en %L"
44194 #~ msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L"
44195 #~ msgstr "Longitudes de carácter diferentes en la asignación de puntero en %L"
44197 #~ msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE"
44198 #~ msgstr "La referencia a ENTRY '%s' en %L es recursiva, pero el procedimiento '%s' no se declaró como RECURSIVE"
44200 #~ msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching"
44201 #~ msgstr "Agrega un directorio para la búsqueda de INCLUDE y MODULE"
44203 #~ msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing"
44204 #~ msgstr "Vuelca detalles sobre los nombres de macro y definiciones durante el preprocesado"
44206 #~ msgid "Treat the input file as preprocessed"
44207 #~ msgstr "Trata al fichero de entrada como preprocesado"
44209 #~ msgid "Set maximum alignment to 4"
44210 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 4"
44212 #~ msgid "Set maximum alignment to 8"
44213 #~ msgstr "Establece la alineación máxima a 8"
44215 #~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
44216 #~ msgstr "Avisa si se usan opciones de compilador obsoletas"
44218 #~ msgid "Enable OpenMP"
44219 #~ msgstr "Activa OpenMP"
44221 #~ msgid "Warn on calls to these functions"
44222 #~ msgstr "Avisa en las llamadas a estas funciones"
44224 #~ msgid "Use integrated register allocator."
44225 #~ msgstr "Utiliza el alojador de registros integrado."
44227 #~ msgid "disallowed call to %qs"
44228 #~ msgstr "no se permite la llamada a %qs"
44230 #~ msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF"
44231 #~ msgstr "registro GIMPLE modificado con BIT_FIELD_REF"
44233 # No existe una traducción para type-punning. Gracias a Jose María Pérez
44234 # por el comentario. cfuga
44235 #~ msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d."
44236 #~ msgstr "%Hes probable que el %<type-punning%> rompa las reglas de alias estricto: el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT se referencía en o cerca de %s:%d y tal vez tenga como alias el objeto %<%s%s%> del tipo principal %qT el cual se referencía en o cerca de %s:%d."
44238 #~ msgid "mangling function-style cast with more than one argument"
44239 #~ msgstr "decodificación de una conversión de estilo función con más de un argumento"
44241 #~ msgid "The maximum number of fields in a structure variable without direct structure accesses that GCC will attempt to track separately"
44242 #~ msgstr "El número máximo de campos en una estructura variable sin accesos directos a estructura que GCC intentará seguir separadamente"
44244 #~ msgid "The maximum number of elements in an array for wich we track its elements separately"
44245 #~ msgstr "El número máximo de elementos en una matriz para la cual se rastrean sus elementos por separado"
44247 #~ msgid "The maximum memory locations recorded by flow"
44248 #~ msgstr "El número máximo de ubicaciones de memoria grabadas por flow"
44250 #~ msgid "mt_final_prescan_insn, invalid insn #1"
44251 #~ msgstr "mt_final_prescan_insn, insn #1 inválida"
44253 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 regs"
44254 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, 2 registros"
44256 #~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, invalid insn #1"
44257 #~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, insn #1 inválida"
44259 #~ msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L"
44260 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético por debajo %s a %s en %L"
44262 #~ msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L"
44263 #~ msgstr "Se convierte el NaN aritmético %s a %s en %L"
44265 #~ msgid "%-5d "
44266 #~ msgstr "%-5d "
44268 #~ msgid "      "
44269 #~ msgstr "      "
44271 #~ msgid "%d"
44272 #~ msgstr "%d"
44274 #~ msgid ")"
44275 #~ msgstr ")"
44277 #~ msgid "("
44278 #~ msgstr "("
44280 #~ msgid "%s = "
44281 #~ msgstr "%s = "
44283 #~ msgid "(arg not-present)"
44284 #~ msgstr "(sin argumentos)"
44286 #~ msgid " "
44287 #~ msgstr " "
44289 #~ msgid "()"
44290 #~ msgstr "()"
44292 #~ msgid "(%d"
44293 #~ msgstr "(%d"
44295 #~ msgid " %s "
44296 #~ msgstr " %s "
44298 #~ msgid "FULL"
44299 #~ msgstr "FULL"
44301 #~ msgid " , "
44302 #~ msgstr " , "
44304 #~ msgid "UNKNOWN"
44305 #~ msgstr "UNKNOWN"
44307 #~ msgid " %% %s"
44308 #~ msgstr " %% %s"
44310 #~ msgid "''"
44311 #~ msgstr "''"
44313 #~ msgid "' // ACHAR("
44314 #~ msgstr "' // ACHAR("
44316 #~ msgid ") // '"
44317 #~ msgstr ") // '"
44319 #~ msgid "%s("
44320 #~ msgstr "%s("
44322 #~ msgid "(/ "
44323 #~ msgstr "(/ "
44325 #~ msgid " /)"
44326 #~ msgstr " /)"
44328 #~ msgid "NULL()"
44329 #~ msgstr "NULL()"
44331 #~ msgid "_%d"
44332 #~ msgstr "_%d"
44334 #~ msgid ".true."
44335 #~ msgstr ".true."
44337 #~ msgid ".false."
44338 #~ msgstr ".false."
44340 #~ msgid "(complex "
44341 #~ msgstr "(complex "
44343 #~ msgid "%dH"
44344 #~ msgstr "%dH"
44346 #~ msgid "???"
44347 #~ msgstr "???"
44349 #~ msgid " {"
44350 #~ msgstr " {"
44352 #~ msgid "%.2x"
44353 #~ msgstr "%.2x"
44355 #~ msgid "%s:"
44356 #~ msgstr "%s:"
44358 #~ msgid "U+ "
44359 #~ msgstr "U+ "
44361 #~ msgid "U- "
44362 #~ msgstr "U- "
44364 #~ msgid "+ "
44365 #~ msgstr "+ "
44367 #~ msgid "- "
44368 #~ msgstr "- "
44370 #~ msgid "* "
44371 #~ msgstr "* "
44373 #~ msgid "/ "
44374 #~ msgstr "/ "
44376 #~ msgid "** "
44377 #~ msgstr "** "
44379 #~ msgid "// "
44380 #~ msgstr "// "
44382 #~ msgid "AND "
44383 #~ msgstr "AND "
44385 #~ msgid "OR "
44386 #~ msgstr "OR "
44388 #~ msgid "EQV "
44389 #~ msgstr "EQV "
44391 #~ msgid "NEQV "
44392 #~ msgstr "NEQV "
44394 #~ msgid "= "
44395 #~ msgstr "= "
44397 #~ msgid "/= "
44398 #~ msgstr "/= "
44400 #~ msgid "> "
44401 #~ msgstr "> "
44403 #~ msgid ">= "
44404 #~ msgstr ">= "
44406 #~ msgid "< "
44407 #~ msgstr "< "
44409 #~ msgid "<= "
44410 #~ msgstr "<= "
44412 #~ msgid "NOT "
44413 #~ msgstr "NOT "
44415 #~ msgid "parens"
44416 #~ msgstr "paréntesis"
44418 #~ msgid "%s["
44419 #~ msgstr "%s["
44421 #~ msgid "%s[["
44422 #~ msgstr "%s[["
44424 #~ msgid "(%s %s %s %s %s"
44425 #~ msgstr "(%s %s %s %s %s"
44427 #~ msgid " ALLOCATABLE"
44428 #~ msgstr " ALLOCATABLE"
44430 #~ msgid " DIMENSION"
44431 #~ msgstr " DIMENSION"
44433 #~ msgid " EXTERNAL"
44434 #~ msgstr " EXTERNAL"
44436 #~ msgid " INTRINSIC"
44437 #~ msgstr " INTRINSIC"
44439 #~ msgid " OPTIONAL"
44440 #~ msgstr " OPTIONAL"
44442 #~ msgid " POINTER"
44443 #~ msgstr " POINTER"
44445 #~ msgid " PROTECTED"
44446 #~ msgstr " PROTECTED"
44448 #~ msgid " VALUE"
44449 #~ msgstr " VALUE"
44451 #~ msgid " VOLATILE"
44452 #~ msgstr " VOLATILE"
44454 #~ msgid " THREADPRIVATE"
44455 #~ msgstr " THREADPRIVATE"
44457 #~ msgid " TARGET"
44458 #~ msgstr " TARGET"
44460 #~ msgid " DUMMY"
44461 #~ msgstr " DUMMY"
44463 #~ msgid " RESULT"
44464 #~ msgstr " RESULT"
44466 #~ msgid " ENTRY"
44467 #~ msgstr " ENTRY"
44469 #~ msgid " BIND(C)"
44470 #~ msgstr " BIND(C)"
44472 #~ msgid " DATA"
44473 #~ msgstr " DATA"
44475 #~ msgid " USE-ASSOC"
44476 #~ msgstr " USE-ASSOC"
44478 #~ msgid " IN-NAMELIST"
44479 #~ msgstr " EN-LISTANOMBRE"
44481 #~ msgid " IN-COMMON"
44482 #~ msgstr " EN-COMÚN"
44484 #~ msgid " ABSTRACT INTERFACE"
44485 #~ msgstr " INTERFAZ ABSTRACTA"
44487 #~ msgid " FUNCTION"
44488 #~ msgstr " FUNCIÓN"
44490 #~ msgid " SUBROUTINE"
44491 #~ msgstr " SUBRUTINA"
44493 #~ msgid " IMPLICIT-TYPE"
44494 #~ msgstr " TIPO-IMPLÍCITO"
44496 #~ msgid " SEQUENCE"
44497 #~ msgstr " SEQUENCE"
44499 #~ msgid " ELEMENTAL"
44500 #~ msgstr " ELEMENTAL"
44502 #~ msgid " PURE"
44503 #~ msgstr " PURE"
44505 #~ msgid " RECURSIVE"
44506 #~ msgstr " RECURSIVE"
44508 #~ msgid " %s"
44509 #~ msgstr " %s"
44511 #~ msgid "symbol %s "
44512 #~ msgstr "símbolo %s "
44514 #~ msgid "value: "
44515 #~ msgstr "valor: "
44517 #~ msgid "Array spec:"
44518 #~ msgstr "Especif matriz:"
44520 #~ msgid "Generic interfaces:"
44521 #~ msgstr "Interfaces genéricas:"
44523 #~ msgid "result: %s"
44524 #~ msgstr "resultado: %s"
44526 #~ msgid "components: "
44527 #~ msgstr "componentes: "
44529 #~ msgid "Formal arglist:"
44530 #~ msgstr "Lista de argumentos formal:"
44532 #~ msgid " [Alt Return]"
44533 #~ msgstr " [Devolución Alt]"
44535 #~ msgid "Formal namespace"
44536 #~ msgstr "Espacio de nombres formal"
44538 #~ msgid "common: /%s/ "
44539 #~ msgstr "común: /%s/ "
44541 #~ msgid ", "
44542 #~ msgstr ", "
44544 #~ msgid "symtree: %s  Ambig %d"
44545 #~ msgstr "árbolsim: %s Ambig %d"
44547 #~ msgid " from namespace %s"
44548 #~ msgstr " del espacio de nombres %s"
44550 #~ msgid "%s,"
44551 #~ msgstr "%s,"
44553 #~ msgid "!$OMP %s"
44554 #~ msgstr "!$OMP %s"
44556 #~ msgid " (%s)"
44557 #~ msgstr " (%s)"
44559 #~ msgid " ("
44560 #~ msgstr " ("
44562 #~ msgid " IF("
44563 #~ msgstr " IF("
44565 #~ msgid " NUM_THREADS("
44566 #~ msgstr " NUM_THREADS("
44568 #~ msgid " SCHEDULE (%s"
44569 #~ msgstr " SCHEDULE (%s"
44571 #~ msgid " DEFAULT(%s)"
44572 #~ msgstr " DEFAULT(%s)"
44574 #~ msgid " ORDERED"
44575 #~ msgstr " ORDERED"
44577 #~ msgid " REDUCTION(%s:"
44578 #~ msgstr " REDUCTION(%s:"
44580 #~ msgid " %s("
44581 #~ msgstr " %s("
44583 #~ msgid "!$OMP SECTION\n"
44584 #~ msgstr "!$OMP SECTION\n"
44586 #~ msgid "!$OMP END %s"
44587 #~ msgstr "!$OMP END %s"
44589 #~ msgid " COPYPRIVATE("
44590 #~ msgstr " COPYPRIVATE("
44592 #~ msgid " NOWAIT"
44593 #~ msgstr " NOWAIT"
44595 #~ msgid "NOP"
44596 #~ msgstr "NOP"
44598 #~ msgid "CONTINUE"
44599 #~ msgstr "CONTINUE"
44601 #~ msgid "ENTRY %s"
44602 #~ msgstr "ENTRY %s"
44604 #~ msgid "ASSIGN "
44605 #~ msgstr "ASSIGN "
44607 #~ msgid "LABEL ASSIGN "
44608 #~ msgstr "LABEL ASSIGN "
44610 #~ msgid " %d"
44611 #~ msgstr " %d"
44613 #~ msgid "POINTER ASSIGN "
44614 #~ msgstr "POINTER ASSIGN "
44616 #~ msgid "GOTO "
44617 #~ msgstr "GOTO "
44619 #~ msgid ", ("
44620 #~ msgstr ", ("
44622 #~ msgid "CALL %s "
44623 #~ msgstr "CALL %s "
44625 #~ msgid "CALL ?? "
44626 #~ msgstr "CALL ?? "
44628 #~ msgid "RETURN "
44629 #~ msgstr "RETURN "
44631 #~ msgid "PAUSE "
44632 #~ msgstr "PAUSE "
44634 #~ msgid "STOP "
44635 #~ msgstr "STOP "
44637 #~ msgid "IF "
44638 #~ msgstr "IF "
44640 #~ msgid " %d, %d, %d"
44641 #~ msgstr " %d, %d, %d"
44643 #~ msgid "ELSE\n"
44644 #~ msgstr "ELSE\n"
44646 #~ msgid "ELSE IF "
44647 #~ msgstr "ELSE IF "
44649 #~ msgid "ENDIF"
44650 #~ msgstr "ENDIF"
44652 #~ msgid "SELECT CASE "
44653 #~ msgstr "SELECT CASE "
44655 #~ msgid "CASE "
44656 #~ msgstr "CASE "
44658 #~ msgid "END SELECT"
44659 #~ msgstr "END SELECT"
44661 #~ msgid "WHERE "
44662 #~ msgstr "WHERE "
44664 #~ msgid "ELSE WHERE "
44665 #~ msgstr "ELSE WHERE "
44667 #~ msgid "END WHERE"
44668 #~ msgstr "END WHERE"
44670 #~ msgid "FORALL "
44671 #~ msgstr "FORALL "
44673 #~ msgid "END FORALL"
44674 #~ msgstr "END FORALL"
44676 #~ msgid "DO "
44677 #~ msgstr "DO "
44679 #~ msgid "END DO"
44680 #~ msgstr "END DO"
44682 #~ msgid "DO WHILE "
44683 #~ msgstr "DO WHILE "
44685 #~ msgid "CYCLE"
44686 #~ msgstr "CICLO"
44688 #~ msgid "EXIT"
44689 #~ msgstr "EXIT"
44691 #~ msgid " STAT="
44692 #~ msgstr " STAT="
44694 #~ msgid "OPEN"
44695 #~ msgstr "OPEN"
44697 #~ msgid " UNIT="
44698 #~ msgstr " UNIT="
44700 #~ msgid " IOMSG="
44701 #~ msgstr " IOMSG="
44703 #~ msgid " IOSTAT="
44704 #~ msgstr " IOSTAT="
44706 #~ msgid " FILE="
44707 #~ msgstr " FILE="
44709 #~ msgid " STATUS="
44710 #~ msgstr " STATUS="
44712 #~ msgid " ACCESS="
44713 #~ msgstr " ACCESS="
44715 #~ msgid " FORM="
44716 #~ msgstr " FORM="
44718 #~ msgid " RECL="
44719 #~ msgstr " RECL="
44721 #~ msgid " BLANK="
44722 #~ msgstr " BLANK="
44724 #~ msgid " POSITION="
44725 #~ msgstr " POSITION="
44727 #~ msgid " ACTION="
44728 #~ msgstr " ACTION="
44730 #~ msgid " DELIM="
44731 #~ msgstr " DELIM="
44733 #~ msgid " PAD="
44734 #~ msgstr " PAD="
44736 #~ msgid " CONVERT="
44737 #~ msgstr " CONVERT="
44739 #~ msgid " ERR=%d"
44740 #~ msgstr " ERR=%d"
44742 #~ msgid "CLOSE"
44743 #~ msgstr "CLOSE"
44745 #~ msgid "BACKSPACE"
44746 #~ msgstr "BACKSPACE"
44748 #~ msgid "ENDFILE"
44749 #~ msgstr "ENDFILE"
44751 #~ msgid "REWIND"
44752 #~ msgstr "REWIND"
44754 #~ msgid "FLUSH"
44755 #~ msgstr "FLUSH"
44757 #~ msgid "INQUIRE"
44758 #~ msgstr "INQUIRE"
44760 #~ msgid " EXIST="
44761 #~ msgstr " EXISTE="
44763 #~ msgid " OPENED="
44764 #~ msgstr " ABIERTO="
44766 #~ msgid " NUMBER="
44767 #~ msgstr " NÚMERO="
44769 #~ msgid " NAMED="
44770 #~ msgstr " NOMBRADO="
44772 #~ msgid " NAME="
44773 #~ msgstr " NOMBRE="
44775 #~ msgid " SEQUENTIAL="
44776 #~ msgstr " SECUENCIAL="
44778 #~ msgid " DIRECT="
44779 #~ msgstr " DIRECTO="
44781 #~ msgid " FORMATTED"
44782 #~ msgstr " CON-FORMATO"
44784 #~ msgid " UNFORMATTED="
44785 #~ msgstr " SIN-FORMATO="
44787 #~ msgid " NEXTREC="
44788 #~ msgstr " SIGREG="
44790 #~ msgid " READ="
44791 #~ msgstr " LEER="
44793 #~ msgid " WRITE="
44794 #~ msgstr " ESCRIBIR="
44796 #~ msgid " READWRITE="
44797 #~ msgstr " LEERESCRIBIR="
44799 #~ msgid "IOLENGTH "
44800 #~ msgstr "ESLONG "
44802 #~ msgid "READ"
44803 #~ msgstr "READ"
44805 #~ msgid "WRITE"
44806 #~ msgstr "WRITE"
44808 #~ msgid " FMT="
44809 #~ msgstr " FMT="
44811 #~ msgid " FMT=%d"
44812 #~ msgstr " FMT=%d"
44814 #~ msgid " NML=%s"
44815 #~ msgstr " NML=%s"
44817 #~ msgid " SIZE="
44818 #~ msgstr " TAM="
44820 #~ msgid " REC="
44821 #~ msgstr " GRAB="
44823 #~ msgid " ADVANCE="
44824 #~ msgstr " AVANZAR="
44826 #~ msgid "TRANSFER "
44827 #~ msgstr "TRANSFERIR "
44829 #~ msgid "DT_END"
44830 #~ msgstr "DT_END"
44832 #~ msgid " END=%d"
44833 #~ msgstr " FIN=%d"
44835 #~ msgid " EOR=%d"
44836 #~ msgstr " FDR=%d"
44838 #~ msgid "Equivalence: "
44839 #~ msgstr "Equivalencia: "
44841 #~ msgid "Namespace:"
44842 #~ msgstr "Espacio de nombre:"
44844 #~ msgid " %c-%c: "
44845 #~ msgstr " %c-%c: "
44847 #~ msgid " %c: "
44848 #~ msgstr " %c: "
44850 #~ msgid "procedure name = %s"
44851 #~ msgstr "nombre de procedimiento = %s"
44853 #~ msgid "Operator interfaces for %s:"
44854 #~ msgstr "Interfaces de operador para %s:"
44856 #~ msgid "User operators:\n"
44857 #~ msgstr "Operadores de usuario:\n"
44859 #~ msgid "CONTAINS\n"
44860 #~ msgstr "CONTIENE\n"
44862 #~ msgid "Unexpected element"
44863 #~ msgstr "Elemento inesperado"
44865 #~ msgid "Setting value of PROTECTED variable at %C"
44866 #~ msgstr "Se establece el valor de la variable PROTECTED en %C"
44868 #~ msgid "Assigning to a PROTECTED pointer at %C"
44869 #~ msgstr "Se asigna a un puntero PROTECTED en %C"
44871 #~ msgid "COPYIN clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
44872 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYIN '%s' es ALLOCATABLE en %L"
44874 #~ msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
44875 #~ msgstr "El objeto de la cláusula COPYPRIVATE '%s' es ALLOCATABLE en %L"
44877 #~ msgid "%s clause object '%s' is ALLOCATABLE at %L"
44878 #~ msgstr "El objeto de cláusula %s '%s' es ALLOCATABLE en %L"
44880 #~ msgid "Structure constructor for '%s' at %C has PRIVATE components"
44881 #~ msgstr "El constructor de estructura para '%s' en %C tiene componentes PRIVATE"
44883 #~ msgid "Intrinsic '%s' at %L does not exist"
44884 #~ msgstr "El intrínseco '%s' en %L no existe"
44886 #~ msgid "PUBLIC function '%s' at %L cannot be of PRIVATE type '%s'"
44887 #~ msgstr "La función PUBLIC '%s' en %L no puede ser del tipo PRIVATE '%s'"
44889 #~ msgid "File '%s' is being included recursively"
44890 #~ msgstr "El fichero '%s' se está incluyendo recursivamente"
44892 #~ msgid "Can't open included file '%s'"
44893 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero incluído '%s'"
44895 #~ msgid "%s:%3d %s\n"
44896 #~ msgstr "%s:%3d %s\n"
44898 #~ msgid "Argument of CHAR function at %L outside of range [0,255]"
44899 #~ msgstr "El argumento de la función CHAR en %L está fuera de rango [0,255]"
44901 #~ msgid "-pg not supported on this platform"
44902 #~ msgstr "-pg no se admite en esta plataforma"
44904 #~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
44905 #~ msgstr "se especificó -p y -pp - escoja uno"
44907 #~ msgid "Warn about usage of non-standard intrinsics"
44908 #~ msgstr "Avisa sobre el uso de intrínsecos no estándar"
44910 #~ msgid "Print information about speculative motions."
44911 #~ msgstr "Muestra la información acerca de los movimientos especulativos."
44913 #~ msgid "Generate ELF output"
44914 #~ msgstr "Genera salida ELF"
44916 #~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
44917 #~ msgstr "Compila para el sistema elinux Etrax basado en 100 sin MMU"
44919 #~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
44920 #~ msgstr "Para elinux, solicita un tamaño de pila especificado para este programa"
44922 #~ msgid "Use the WindISS simulator"
44923 #~ msgstr "Usa el simulador WindISS"
44925 #~ msgid "Use byte loads and stores when generating code."
44926 #~ msgstr "Usa cargas y almacenamientos de bytes al generar código."
44928 #~ msgid "Do not include crt0.o in the startup files"
44929 #~ msgstr "No incluye crt0.o en los ficheros de inicio"
44931 #~ msgid "Internal debug switch"
44932 #~ msgstr "Interruptor de depuración interno"
44934 #~ msgid "Trace lexical analysis"
44935 #~ msgstr "Rastrea el análisis léxico"
44937 #~ msgid "Trace the parsing process"
44938 #~ msgstr "Rastrea el proceso de decodificación"
44940 #~ msgid "Expand OpenMP operations on SSA form"
44941 #~ msgstr "Expande las operaciones OpenMP en la forma SSA"
44943 #~ msgid "Enable SSA-CCP optimization for stores and loads"
44944 #~ msgstr "Activa las optimizaciones SSA-CCP en árboles para almacenamientos y cargas"
44946 #~ msgid "Perform structural alias analysis"
44947 #~ msgstr "Realiza el análisis de aliases estructural"
44949 #~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
44950 #~ msgstr "Avisa cuando el comportamiento de síntesis difiere de Cfront"
44952 #~ msgid "too few arguments to function %qs"
44953 #~ msgstr "faltan argumentos para la función %qs"
44955 #~ msgid "too many arguments to function %qs"
44956 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %qs"
44958 #~ msgid "%q+D declared inline after being called"
44959 #~ msgstr "%q+D se declaró inline antes de ser llamado"
44961 #~ msgid "%q+D declared inline after its definition"
44962 #~ msgstr "%q+D se declaró inline después de su definición"
44964 #~ msgid "%Hiteration variable %qE is unsigned"
44965 #~ msgstr "%Hla variable de iteración %qE no tiene signo"
44967 #~ msgid "%Hempty declaration"
44968 #~ msgstr "%Hdeclaración vacía"
44970 #~ msgid "%Hcomma at end of enumerator list"
44971 #~ msgstr "%Hcoma al final de la lista de enumeradores"
44973 #~ msgid "%H%<[*]%> not allowed in other than a declaration"
44974 #~ msgstr "%Hno se permite %<[*]%> em otra cosa que no sea una declaración"
44976 #~ msgid "comparison between signed and unsigned"
44977 #~ msgstr "comparación entre signed y unsigned"
44979 #~ msgid "can't write PCH fle: %m"
44980 #~ msgstr "no se puede escribir el fichero PCH: %m"
44982 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
44983 #~ msgstr "-Wuninitialized no se admite sin -O"
44985 #~ msgid "-funit-at-a-time is required for inlining of functions that are only called once"
44986 #~ msgstr "se requiere -funit-at-a-time para la inclusión en línea de funciones que sólo se llaman una vez"
44988 #~ msgid "GCC supports only %d input file changes"
44989 #~ msgstr "GCC sólo admite %d cambios de fichero de entrada"
44991 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
44992 #~ msgstr "-ffunction-sections podría afectar la depuración en algunos objetivos"
44994 #~ msgid "invariant not recomputed when ADDR_EXPR changed"
44995 #~ msgstr "no se recomputa el invariante cuando cambia ADDR_EXPR"
44997 #~ msgid "type mismatch in unary expression"
44998 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión unaria"
45000 #~ msgid "invalid operand in conversion"
45001 #~ msgstr "operando inválido en la conversión"
45003 #~ msgid "invalid operand in int to float conversion"
45004 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de int a float"
45006 #~ msgid "invalid operand in float to int conversion"
45007 #~ msgstr "operando inválido en la conversión de float a int"
45009 #~ msgid "constructor not allowed for non-vector types"
45010 #~ msgstr "no se permite un constructor para tipos que no sean vectores"
45012 #~ msgid "invalid operands in shift expression"
45013 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión shift"
45015 #~ msgid "invalid operands in pointer plus expression"
45016 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión puntero más"
45018 #~ msgid "invalid operands in conditional expression"
45019 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión condicional"
45021 #~ msgid "invalid operands in truth expression"
45022 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión verdadera"
45024 #~ msgid "type mismatch in not expression"
45025 #~ msgstr "los tipos de datos no coinciden en la expresión not"
45027 #~ msgid "invalid operands in comparison expression"
45028 #~ msgstr "operandos inválidos en la expresión de comparación"
45030 #~ msgid "unexpected non-tuple"
45031 #~ msgstr "una no tupla inesperada"
45033 #~ msgid "COND_EXPR with code in branches at the end of bb %d"
45034 #~ msgstr "COND_EXPR con código en ramificaciones al final del bb %d"
45036 #~ msgid "no default case found at end of case vector"
45037 #~ msgstr "no se encontró un case por defecto al final del vector case"
45039 #~ msgid "found real variable when subvariables should have appeared"
45040 #~ msgstr "se encontró una variable real cuando deberían aparacer subvariables"
45042 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of phi_node with %d elts in %s, at %s:%d"
45043 #~ msgstr "revisión de árbol: acceso de elt %d de phi_node con %d elts en %s, en %s:%d"
45045 #~ msgid "profiler support for WindISS"
45046 #~ msgstr "soporte de análisis de perfil para WindISS"
45048 #~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
45049 #~ msgstr "cambio de puntero de marco grande (%d) con -mtiny-stack"
45051 #~ msgid "bf561 support is incomplete yet."
45052 #~ msgstr "el soporte para bf561 aún está incompleto."
45054 #~ msgid "the second argument must be a 4-bit immediate"
45055 #~ msgstr "el segundo argumento debe ser un inmediato de 4-bit"
45057 #~ msgid "shift must be an immediate"
45058 #~ msgstr "el desplazamiento debe ser un inmediato"
45060 #~ msgid "index mask must be an immediate"
45061 #~ msgstr "la máscara de índice debe ser un inmediato"
45063 #~ msgid "length mask must be an immediate"
45064 #~ msgstr "la longitud de máscara debe ser un inmediato"
45066 #~ msgid "MIPS16 PIC"
45067 #~ msgstr "PIC de MIPS16"
45069 #~ msgid "info pointer NULL"
45070 #~ msgstr "el puntero de información es NULL"
45072 #~ msgid "profiling is still experimental for this target"
45073 #~ msgstr "el análisis de perfil aún es experimental en este objetivo"
45075 #~ msgid "%q#D was used before it was declared inline"
45076 #~ msgstr "se usó %q#D antes de que se declarara inline"
45078 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
45079 #~ msgstr "%Jla declaración previa no inline aquí"
45081 #~ msgid "braces around initializer for non-aggregate type %qT"
45082 #~ msgstr "llaves alrededor del inicializador escalar para el tipo no agregado %qT"
45084 #~ msgid "multiple parameters named %qE"
45085 #~ msgstr "múltiples parámetros nombrados %qE"
45087 #~ msgid "ISO C++ does not include variadic templates"
45088 #~ msgstr "ISO C++ no incluye plantillas variadic"
45090 #~ msgid "%qT is not an aggregate type"
45091 #~ msgstr "%qT no es un tipo agregado"
45093 #~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
45094 #~ msgstr "call_expr no se puede decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
45096 #~ msgid "zero-operand casts cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
45097 #~ msgstr "las conversiones con cero operandos no se pueden decodificar debido a un defecto en la ABI de C++"
45099 #~ msgid "suggest a space before %<;%> or explicit braces around empty body in %<%s%> statement"
45100 #~ msgstr "se sugiere un espacio antes de %<;%> o llaves explícitas alrededor del cuerpo vacío en la declaración %<%s%>"
45102 #~ msgid "%Hextra %<;%>"
45103 #~ msgstr "%H%<;%> extra"
45105 #~ msgid "Possible frontend bug: array constructor not expanded"
45106 #~ msgstr "Posible bicho del frente: no se expandió el constructor de la matriz"
45108 #~ msgid "Function does not return a value"
45109 #~ msgstr "La función no devuelve un valor"
45111 #~ msgid "Function return value not set"
45112 #~ msgstr "La función devuelve un valor no establecido"
45114 #~ msgid "%HDuplicate name %q.*s."
45115 #~ msgstr "%HEtiqueta duplicada %q.*s."
45117 #~ msgid "Global register variable %qD used in nested function."
45118 #~ msgstr "Se usó la variable de registro global %qD en una función anidada."
45120 #~ msgid "Register variable %qD used in nested function."
45121 #~ msgstr "Se usó la variable de registro %qD en una función anidada."
45123 #~ msgid "Address of global register variable %qD requested."
45124 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro global %qD."
45126 #~ msgid "Address of register variable %qD requested."
45127 #~ msgstr "Se solicitó la dirección de la variable de registro %qD."
45129 #~ msgid "%qD attribute ignored"
45130 #~ msgstr "se descarta el atributo %qD"
45132 #~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
45133 #~ msgstr "usando CONST_DOUBLE para las direcciones"
45135 #~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
45136 #~ msgstr "c4x_address_cost: Modo de direccionamiento inválido"
45138 #~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
45139 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%L"
45141 #~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
45142 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%N"
45144 #~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
45145 #~ msgstr "c4x_print_operand: Inconsistencia %%O"
45147 #~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
45148 #~ msgstr "c4x_print_operand: Caso de operando erróneo"
45150 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
45151 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: post_modify erróneo"
45153 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
45154 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: pre_modify erróneo"
45156 #~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
45157 #~ msgstr "c4x_print_operand_address: Caso de operando erróneo"
45159 #~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
45160 #~ msgstr "c4x_rptb_insert: No se puede encontrar la etiqueta de inicio"
45162 #~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
45163 #~ msgstr "dirección (S) indirecta de memoria inválida"
45165 #~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
45166 #~ msgstr "c4x_valid_operands: Error interno"
45168 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
45169 #~ msgstr "c4x_operand_subword: modo inválido"
45171 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
45172 #~ msgstr "c4x_operand_subword: operando inválido"
45174 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
45175 #~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincremento inválido"
45177 #~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
45178 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección inválida"
45180 #~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
45181 #~ msgstr "c4x_operand_subword: dirección no desplazable"
45183 #~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved"
45184 #~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: Se movió la etiqueta principal del bloque de repetición"
45186 #~ msgid "Missing DIM parameter in intrinsic '%s' at %L"
45187 #~ msgstr "Falta el parámetro DIM en el intrínseco '%s' en %L"
45189 #~ msgid "Fortran 2003: Support for intrinsic procedure '%s' in PROCEDURE statement at %C not yet implemented in gfortran"
45190 #~ msgstr "Fortran 2003: El procedimiento intrínseco '%s' en la declaración PROCEDURE en %C aún no se admite en gfortran"
45192 #~ msgid "Inquiry function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression"
45193 #~ msgstr "No se permite la función de inquisición '%s' en %L en una expresión de inicialización"
45195 #~ msgid "STAT variable '%s' of DEALLOCATE statement at %C cannot be INTENT(IN)"
45196 #~ msgstr "La variable STAT '%s' de la declaración DEALLOCATE en %C no puede ser INTENT(IN)"
45198 #~ msgid "Illegal STAT variable in DEALLOCATE statement at %C for a PURE procedure"
45199 #~ msgstr "Variable STAT ilegal en la declaración DEALLOCATE en %C para un procedimiento PURE"
45201 #~ msgid "BLOCK DATA unit cannot contain blank COMMON at %C"
45202 #~ msgstr "La unidad BLOCK DATA no puede contener COMMON en blanco en %C"
45204 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in blank COMMON block at %C"
45205 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON en blanco en %C"
45207 #~ msgid "Previously initialized symbol '%s' in COMMON block '%s' at %C"
45208 #~ msgstr "El símbolo '%s' fue previamente inicializado en un bloque COMMON '%s' en %C"
45210 #~ msgid "STAT tag in DEALLOCATE statement at %L must be of type INTEGER"
45211 #~ msgstr "La etiqueta STAT en la declaración DEALLOCATE en %L debe ser de tipo INTEGER"
45213 #~ msgid "Generate code for C30 CPU"
45214 #~ msgstr "Genera código para el CPU C30"
45216 #~ msgid "Generate code for C31 CPU"
45217 #~ msgstr "Genera código para el CPU C31"
45219 #~ msgid "Generate code for C32 CPU"
45220 #~ msgstr "Genera código para el CPU C32"
45222 #~ msgid "Generate code for C33 CPU"
45223 #~ msgstr "Genera código para el CPU C33"
45225 #~ msgid "Generate code for C40 CPU"
45226 #~ msgstr "Genera código para el CPU C40"
45228 #~ msgid "Generate code for C44 CPU"
45229 #~ msgstr "Genera código para el CPU C44"
45231 #~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
45232 #~ msgstr "Asume que se pueden hacer alias de los punteros"
45234 #~ msgid "Big memory model"
45235 #~ msgstr "Modelo de memoria big"
45237 #~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
45238 #~ msgstr "Usa el registro BK como un registro de propósito general"
45240 #~ msgid "Generate code for CPU"
45241 #~ msgstr "Genera código para el CPU"
45243 #~ msgid "Enable new features under development"
45244 #~ msgstr "Activa nuevas características en desarrollo"
45246 #~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
45247 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero rápida pero aproximada"
45249 #~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
45250 #~ msgstr "Fuerza que la generación de RTL emita 3 operandos insns válidos"
45252 #~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
45253 #~ msgstr "Fuerza las constantes dentro de registros para mejorar el levantamiento"
45255 #~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
45256 #~ msgstr "Guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
45258 #~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
45259 #~ msgstr "Permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
45261 #~ msgid "Pass arguments on the stack"
45262 #~ msgstr "Pasa los argumentos en la pila"
45264 #~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
45265 #~ msgstr "Usa instrucción MPYI para C3x"
45267 #~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
45268 #~ msgstr "Activa las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
45270 #~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
45271 #~ msgstr "Preserva los 40 bits del registro FP entre llamadas"
45273 #~ msgid "Pass arguments in registers"
45274 #~ msgstr "Pasa argumentos en registros"
45276 #~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
45277 #~ msgstr "Activa el uso de la instrucción RTPS"
45279 #~ msgid "Set the maximum number of iterations for RPTS to N"
45280 #~ msgstr "Establece el número máximo de iteraciones para RPTS a N"
45282 #~ msgid "Small memory model"
45283 #~ msgstr "Modelo de memoria small"
45285 #~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
45286 #~ msgstr "Copia las constantes de direcciones de memoria en registros antes de usarlos"
45288 #~ msgid "This switch is obsolete"
45289 #~ msgstr "Esta opción es obsoleta"
45291 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
45292 #~ msgstr "static o calificador de tipo en un declarador abstracto"
45294 #~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
45295 #~ msgstr "falta un '(' después de '#pragma %s' -  descartado"
45297 #~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
45298 #~ msgstr "falta el nombre de la función en '#pragma %s' - descartado"
45300 #~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
45301 #~ msgstr "'#pragma %s' malformado - descartado"
45303 #~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
45304 #~ msgstr "falta el nombre de la sección en '#pragma %s' - descartado"
45306 #~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
45307 #~ msgstr "falta un ')' para '#pragma %s' - descartado"
45309 #~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
45310 #~ msgstr "basura al final de '#pragma %s'"
45312 #~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
45313 #~ msgstr "el ISR %s requiere de %d words de variables locales, el máximo es 32767"
45315 #~ msgid "constant halfword load operand out of range"
45316 #~ msgstr "el operando de carga de una constante halfword está fuera de rango"
45318 #~ msgid "constant arithmetic operand out of range"
45319 #~ msgstr "el operando aritmético constante está fuera de rango"
45321 #~ msgid "used %d template parameter(s) instead of %d"
45322 #~ msgstr "se usaron %d parámetro(s) de plantilla en lugar de %d"
45324 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
45325 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
45327 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
45328 #~ msgstr "Se intentó borrar la insn de prólogo/epílogo:"
45330 #~ msgid "%s (GCC) %s\n"
45331 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
45333 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
45334 #~ msgstr "error sintáctico: no se puede regresar"
45336 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
45337 #~ msgstr "error sintáctico; también se agotó la memoria"
45339 #~ msgid "parser stack overflow"
45340 #~ msgstr "desbordamiento de la pila del decodificador"
45342 #~ msgid "call is unlikely"
45343 #~ msgstr "la llamada es poco posible"
45345 #~ msgid ""
45346 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
45347 #~ "\n"
45348 #~ msgstr ""
45349 #~ "El frente %s reconoce las siguientes opciones:\n"
45350 #~ "\n"
45352 #~ msgid "Maximum number of loops to perform swing modulo scheduling on (mainly for debugging)"
45353 #~ msgstr "Número máximo de bucles que realizan calendarización de cambio de módulo en (principalmente para depuración)"
45355 #~ msgid "Given N calls and V call-clobbered vars in a function.  Use .GLOBAL_VAR if NxV is larger than this limit"
45356 #~ msgstr "Dadas N llamadas y V variables sobreescritas por llamada en una función.  Use .GLOBAL_VAR si NxV es mayor que este límite"
45358 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
45359 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%F"
45361 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
45362 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%W"
45364 #~ msgid "invalid %%Y value"
45365 #~ msgstr "valor %%Y inválido"
45367 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%q"
45368 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, insn inválida para %%q"
45370 #~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
45371 #~ msgstr "PRINT_OPERAND, operando inválido para la reubicación"
45373 #~ msgid "invalid %%C operand"
45374 #~ msgstr "operando %%C inválido"
45376 #~ msgid "invalid %%D operand"
45377 #~ msgstr "operando %%D inválido"
45379 #~ msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L"
45380 #~ msgstr "Se convierte el desborde aritmético %s a %s en %L"
45382 #~ msgid "Kind %d is not a CHARACTER kind at %C"
45383 #~ msgstr "El género %d no es un género CHARACTER en %C"
45385 #~ msgid "Unexpected junk following RESULT variable at %C"
45386 #~ msgstr "Basura inesperada después de la variable RESULT en %C"
45388 #~ msgid "%c"
45389 #~ msgstr "%c"
45391 #~ msgid "<> "
45392 #~ msgstr "<> "
45394 #~ msgid " SAVE"
45395 #~ msgstr " SAVE"
45397 #~ msgid "Exponent at %L must be INTEGER for an initialization expression"
45398 #~ msgstr "El exponente en %L debe ser INTEGER para una expresión de inicialización"
45400 #~ msgid "MODULE PROCEDURE '%s' at %L does not come from a module"
45401 #~ msgstr "El MODULE PROCEDURE '%s' en %L no proviene de un módulo"
45403 #~ msgid "Ranks of arguments to elemental intrinsic '%s' differ at %L"
45404 #~ msgstr "Los rangos de los argumentos para el intrínseco elemental '%s' difieren en %L"
45406 #~ msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in IOSTAT tag at %L"
45407 #~ msgstr "Fortran 95 requiere un INTEGER por defecto en la etiqueta IOSTAT en %L"
45409 #~ msgid "Assumed shape array '%s' in namelist '%s' at %C is an extension."
45410 #~ msgstr "La matriz de forma asumida '%s' en la lista de nombres '%s' en %C es una extensión."
45412 #~ msgid "%c REDUCTION variable '%s' is %s at %L"
45413 #~ msgstr "La variable REDUCTION %c '%s' es %s en %L"
45415 #~ msgid "Integer too big for its kind at %C"
45416 #~ msgstr "El entero es demasiado grande para su género en %C"
45418 #~ msgid "'%s' is array valued and directly recursive at %C , so the keyword RESULT must be specified in the FUNCTION statement"
45419 #~ msgstr "'%s' es una matriz valuada y directamente recursiva en %C, por lo cual se debe especificar la palabra clave RESULT en la declaración FUNCTION"
45421 #~ msgid "Kind of by-value argument at %L is larger than default kind"
45422 #~ msgstr "La afinidad del argumento por valor en %L es mayor que el género por defecto"
45424 #~ msgid "Obsolete: REAL DO loop iterator at %L"
45425 #~ msgstr "Obsoleto: iterador de bucle REAL DO en %L"
45427 #~ msgid "expression reference type error at %L"
45428 #~ msgstr "error de expresión de tipo de referencia en %L"
45430 #~ msgid "Unsupported statement while finding forall index in expression"
45431 #~ msgstr "Declaración sin soporte al encontrar el índice forall en la expresión"
45433 #~ msgid "A FORALL index must not appear in a limit or stride expression in the same FORALL at %L"
45434 #~ msgstr "Un índice FORALL no debe aparecer en un límite o en una expresión de tranco en el mismo FORALL en %L"
45436 #~ msgid "rhs of CHARACTER assignment at %L will be truncated (%d/%d)"
45437 #~ msgstr "El lado derecho de la asignación CHARACTER en %L se truncará (%d/%d)"
45439 #~ msgid "Initialized objects '%s' and '%s' cannot both be in the EQUIVALENCE statement at %L"
45440 #~ msgstr "Los objetos inicializados '%s' y '%s' no pueden estar al mismo tiempo en la declaración EQUIVALENCE en %L"
45442 #~ msgid "'&' not allowed by itself with comment in line %d"
45443 #~ msgstr "no se permite '&' por sí solo con comentario en la línea %d"
45445 #~ msgid "Invalid second argument of REPEAT at %L"
45446 #~ msgstr "Segundo argumento de REPEAT inválido en %L"
45448 #~ msgid "TRANSFER intrinsic not implemented for initialization at %L"
45449 #~ msgstr "El intrínseco TRANSFER no está implementado para la inicialización en %L"
45451 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute at %L"
45452 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en %L"
45454 #~ msgid "In the selected standard, %s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L"
45455 #~ msgstr "En el estándar seleccionado, el atributo %s genera un conflicto con el atributo %s en '%s' en %L"
45457 #~ msgid "storage size not known"
45458 #~ msgstr "no se conoce el tamaño de almacenamiento"
45460 #~ msgid "storage size not constant"
45461 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento no es constante"
45463 #~ msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers."
45464 #~ msgstr "La declaración INQUIRE en %L no puede contener especificadores FILE y UNIT al mismo tiempo."
45466 #~ msgid "Assigned label is not in the list"
45467 #~ msgstr "La etiqueta asignada no está en la lista"
45469 #~ msgid "ignored method '"
45470 #~ msgstr "se descarta el método '"
45472 #~ msgid "' marked virtual\n"
45473 #~ msgstr "' marcado como virtual\n"
45475 #~ msgid "Try '"
45476 #~ msgstr "Pruebe '"
45478 #~ msgid " --help' for more information.\n"
45479 #~ msgstr " --help' para más información.\n"
45481 #~ msgid "Usage: "
45482 #~ msgstr "Modo de empleo: "
45484 #~ msgid ""
45485 #~ " [OPTION]... CLASS...\n"
45486 #~ "\n"
45487 #~ msgstr ""
45488 #~ " [OPCIÓN]... CLASE...\n"
45489 #~ "\n"
45491 #~ msgid ""
45492 #~ "Generate C or C++ header files from .class files\n"
45493 #~ "\n"
45494 #~ msgstr ""
45495 #~ "Genera ficheros de encabezado C o C++ a partir de ficheros .class\n"
45496 #~ "\n"
45498 #~ msgid "  -stubs                  Generate an implementation stub file\n"
45499 #~ msgstr "  -stubs                   Genera un fichero de implementación inicial\n"
45501 #~ msgid "  -jni                    Generate a JNI header or stub\n"
45502 #~ msgstr "  -jni                     Genera un encabezado o inicio JNI\n"
45504 #~ msgid "  -force                  Always overwrite output files\n"
45505 #~ msgstr "  -force                  Siempre sobreescribe los ficheros de salida\n"
45507 #~ msgid "  -old                    Unused compatibility option\n"
45508 #~ msgstr "  -old                    Opción de compatibilidad sin uso\n"
45510 #~ msgid "  -trace                  Unused compatibility option\n"
45511 #~ msgstr "  -trace                  Opción de compatibilidad sin uso\n"
45513 #~ msgid "  -J OPTION               Unused compatibility option\n"
45514 #~ msgstr "  -J OPCIÓN               Opción de compatibilidad sin uso\n"
45516 #~ msgid "  -add TEXT               Insert TEXT into class body\n"
45517 #~ msgstr "  -add TEXTO              Inserta el TEXTO en el cuerpo de la clase\n"
45519 #~ msgid "  -append TEXT            Insert TEXT after class declaration\n"
45520 #~ msgstr "  -append TEXTO           Inserta el TEXTO después de la declaración de la clase\n"
45522 #~ msgid "  -friend TEXT            Insert TEXT as 'friend' declaration\n"
45523 #~ msgstr "  -friend TEXTO           Inserta el TEXTO como una declaración 'friend'\n"
45525 #~ msgid "  -prepend TEXT           Insert TEXT before start of class\n"
45526 #~ msgstr "  -prepend TEXTO          Inserta el TEXTO antes del inicio de la clase\n"
45528 #~ msgid "  -d DIRECTORY            Set output directory name\n"
45529 #~ msgstr "  -d DIRECTORIO           Establece el nombre del directorio de salida\n"
45531 #~ msgid "  -td DIRECTORY           Set temporary directory name\n"
45532 #~ msgstr "  -td DIRECTORIO          Establece el nombre del directorio temporal\n"
45534 #~ msgid ""
45535 #~ "  -M                      Print all dependencies to stdout;\n"
45536 #~ "                             suppress ordinary output\n"
45537 #~ msgstr ""
45538 #~ "  -M                      Muestra todas las dependencias en la salida estándar;\n"
45539 #~ "                             suprime la salida normal\n"
45541 #~ msgid ""
45542 #~ "  -MM                     Print non-system dependencies to stdout;\n"
45543 #~ "                             suppress ordinary output\n"
45544 #~ msgstr ""
45545 #~ "  -MM                     Muestra las dependencias que no son del sistema en la salida estándar;\n"
45546 #~ "                             suprime la salida normal\n"
45548 #~ msgid "  -MD                     Print all dependencies to stdout\n"
45549 #~ msgstr "  -MD                     Muestra todas las dependencias en la salida estándar\n"
45551 #~ msgid "  -MMD                    Print non-system dependencies to stdout\n"
45552 #~ msgstr "  -MMD                     Muestra todas las dependencias que no son del sistema en la salida estándar\n"
45554 #~ msgid "Processing %s\n"
45555 #~ msgstr "Procesando %s\n"
45557 #~ msgid "Found in %s\n"
45558 #~ msgstr "Se encontró en %s\n"
45560 #~ msgid "Try 'jv-scan --help' for more information.\n"
45561 #~ msgstr "Use 'jv-scan --help' para más información.\n"
45563 #~ msgid ""
45564 #~ "Usage: jv-scan [OPTION]... FILE...\n"
45565 #~ "\n"
45566 #~ msgstr ""
45567 #~ "Modo de empleo: jv-scan [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
45568 #~ "\n"
45570 #~ msgid ""
45571 #~ "Print useful information read from Java source files.\n"
45572 #~ "\n"
45573 #~ msgstr "Muestra información útil a partir de ficheros fuente Java.\n"
45575 #~ msgid "  --no-assert             Don't recognize the assert keyword\n"
45576 #~ msgstr "  --no-assert             No reconoce la palabra clave assert\n"
45578 #~ msgid "  --complexity            Print cyclomatic complexity of input file\n"
45579 #~ msgstr "  --complexity            Muestra la complejidad ciclomática del fichero de entrada\n"
45581 #~ msgid "  --encoding NAME         Specify encoding of input file\n"
45582 #~ msgstr "  --encoding NOMBRE       Especifica la codificación del fichero fuente\n"
45584 #~ msgid "  --print-main            Print name of class containing 'main'\n"
45585 #~ msgstr "  --print-main            Muestra el nombre de la clase que contiene 'main'\n"
45587 #~ msgid "  --list-class            List all classes defined in file\n"
45588 #~ msgstr "  --list-class            Muestra todas las clases definidas en el fichero\n"
45590 #~ msgid "  --list-filename         Print input filename when listing class names\n"
45591 #~ msgstr "  --list-filename         Muestra el fichero de entrada al enumerar los nombres de clases\n"
45593 #~ msgid "%s: error: "
45594 #~ msgstr "%s: error: "
45596 #~ msgid "%s: warning: "
45597 #~ msgstr "%s: aviso: "
45599 #~ msgid "Missing name"
45600 #~ msgstr "Falta el nombre"
45602 #~ msgid "';' expected"
45603 #~ msgstr "se esperaba ';'"
45605 #~ msgid "'*' expected"
45606 #~ msgstr "se esperaba '*'"
45608 #~ msgid "Missing class name"
45609 #~ msgstr "Falta el nombre de la clase"
45611 #~ msgid "'{' expected"
45612 #~ msgstr "Se esperaba '{'"
45614 #~ msgid "Missing super class name"
45615 #~ msgstr "Falta el nombre de la super clase"
45617 #~ msgid "Missing interface name"
45618 #~ msgstr "Falta el nombre de la interfaz"
45620 #~ msgid "Missing term"
45621 #~ msgstr "Falta el término"
45623 #~ msgid "Invalid declaration"
45624 #~ msgstr "Declaración inválida"
45626 #~ msgid "']' expected"
45627 #~ msgstr "Se esperaba ']'"
45629 #~ msgid "Unbalanced ']'"
45630 #~ msgstr "']' desbalanceado"
45632 #~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
45633 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un nombre de método"
45635 #~ msgid "Identifier expected"
45636 #~ msgstr "Se esperaba un identificador"
45638 #~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
45639 #~ msgstr "Declaración de método inválida, se requiere un tipo de devolución"
45641 #~ msgid "Missing formal parameter term"
45642 #~ msgstr "Falta el término de parámetro formal"
45644 #~ msgid "Missing identifier"
45645 #~ msgstr "Falta el identificador"
45647 #~ msgid "Missing class type term"
45648 #~ msgstr "Falta el término de tipo de clase"
45650 #~ msgid "':' expected"
45651 #~ msgstr "Se esperaba ':'"
45653 #~ msgid "'(' expected"
45654 #~ msgstr "Se esperaba '('"
45656 #~ msgid "Missing term or ')'"
45657 #~ msgstr "Falta término o ')'"
45659 #~ msgid "Missing term and ')' expected"
45660 #~ msgstr "Faltan término y ')' esperados"
45662 #~ msgid "Invalid control expression"
45663 #~ msgstr "Expresión de control inválida"
45665 #~ msgid "Invalid update expression"
45666 #~ msgstr "Expresión de actualización inválida"
45668 #~ msgid "Missing term or ')' expected"
45669 #~ msgstr "Faltan término o ')' esperados"
45671 #~ msgid "'class' or 'this' expected"
45672 #~ msgstr "Se esperaba 'class' o 'this'"
45674 #~ msgid "'class' expected"
45675 #~ msgstr "Se esperaba 'class'"
45677 #~ msgid "')' or term expected"
45678 #~ msgstr "Se esperaba ')' o término"
45680 #~ msgid "'[' expected"
45681 #~ msgstr "Se esperaba '['"
45683 #~ msgid "Field expected"
45684 #~ msgstr "Se esperaba un campo"
45686 #~ msgid "Missing term and ']' expected"
45687 #~ msgstr "Faltan término y ']' esperados"
45689 #~ msgid "']' expected, invalid type expression"
45690 #~ msgstr "Se esperaba ']', expresión de tipo inválida"
45692 #~ msgid "Invalid type expression"
45693 #~ msgstr "Expresión de tipo inválida"
45695 #~ msgid "Invalid reference type"
45696 #~ msgstr "Tipo de referencia inválido"
45698 #~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
45699 #~ msgstr "La invocación del constructor debe ser el primer elemento en un constructor"
45701 #~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
45702 #~ msgstr "Solamente los constructores pueden invocar constructores"
45704 #~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
45705 #~ msgstr "error de decodificación; también se agotó la memoria"
45707 #~ msgid "parse error: cannot back up"
45708 #~ msgstr "error de decodificación: no se puede regresar"
45710 #~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
45711 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .bss"
45713 #~ msgid "Generate mips16 code"
45714 #~ msgstr "Genera código mips16"
45716 #~ msgid "Use STACK as the initial value of the stack pointer"
45717 #~ msgstr "Usa PILA como el valor inicial del puntero de pila"
45719 #~ msgid "Don't use hardware fp"
45720 #~ msgstr "No usa fp de hardware"
45722 #~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
45723 #~ msgstr "Avisa sobre la posibilidad de conversión de tipos confusas"
45725 #~ msgid "Make implicit function declarations an error"
45726 #~ msgstr "Hace que la declaración implícita de funciones sea un error"
45728 #~ msgid "Don't generate code, just do syntax and semantics checking"
45729 #~ msgstr "No genera código, sólo revisa sintaxis y semántica"
45731 #~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
45732 #~ msgstr "Copia los operandos de memoria en registros antes de usarlos"
45734 #~ msgid "Coalesce memory temporaries in the SSA->normal pass"
45735 #~ msgstr "Coalesce temporales de memoria en el paso SSA->normal"
45737 #~ msgid "second argument to %<__builtin_expect%> must be a constant"
45738 #~ msgstr "el segundo argumento de %<__builtin_expect%> debe ser una constante"
45740 #~ msgid "%<va_start%> used with too many arguments"
45741 #~ msgstr "se usó %<va_start%> con demasiados argumentos"
45743 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
45744 #~ msgstr "no se admite almacenamiento thread-local para este objetivo"
45746 #~ msgid "C99 inline functions are not supported; using GNU89"
45747 #~ msgstr "no se admiten las funciones incluídas en línea de C99; se usa GNU89"
45749 #~ msgid "to disable this warning use -fgnu89-inline or the gnu_inline function attribute"
45750 #~ msgstr "para desactivar este aviso use -fgnu89-inline o el atributo de función gnu_inline"
45752 #~ msgid "this function may return with or without a value"
45753 #~ msgstr "esta función puede devolver con o sin un valor"
45755 #~ msgid "function %q+F can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
45756 #~ msgstr "la función %q+F nunca puede ser incluída en línea porque puede no estar ligada dentro de esta unidad de traducción"
45758 #~ msgid "YYDEBUG was not defined at build time, -dy ignored"
45759 #~ msgstr "YYDEBUG no se definió al momento de compilar, se descarta -dy"
45761 #~ msgid "wrong single exit %d->%d recorded for loop %d"
45762 #~ msgstr "salida única %d->%d errónea grabada para el bucle %d"
45764 #~ msgid "right exit is %d->%d"
45765 #~ msgstr "la salida correcta es %d->%d"
45767 #~ msgid "loop %d should not have single exit (%d -> %d)"
45768 #~ msgstr "el bucle %d no debe tener una salida única (%d -> %d)"
45770 #~ msgid "bb prediction set for block %i, but it is not used in RTL land"
45771 #~ msgstr "se estableció la predicción bb para el bloque %i, pero no se usó en el mundo RTL"
45773 #~ msgid "%qs is corrupted"
45774 #~ msgstr "%qs está corrupto"
45776 #~ msgid "ENTRY does not dominate bb %d"
45777 #~ msgstr "ENTRY no domina bb %d"
45779 #~ msgid "-f[no-]force-mem is nop and option will be removed in 4.3"
45780 #~ msgstr "-f[no-]force-mem no funciona y la opción se eliminará en 4.3"
45782 #~ msgid "%<then%> label does not match edge at end of bb %d"
45783 #~ msgstr "la etiqueta %<then%> no coincide con el borde al final del bb %d"
45785 #~ msgid "%<else%> label does not match edge at end of bb %d"
45786 #~ msgstr "la etiqueta %<else%> no coincide con el borde al final del bb %d"
45788 #~ msgid "addressable variable that is aliased but is not in any alias set"
45789 #~ msgstr "variable direccionable que tiene un alias pero no está en ningún conjunto de alias"
45791 #~ msgid "alias set of a pointer's symbol tag should be a superset of the corresponding name tag"
45792 #~ msgstr "el conjunto de alias de una etiqueta de símbolo de puntero debe ser un superconjunto de la etiqueta de nombre correspondiente"
45794 #~ msgid "two different pointers with identical points-to sets but different name tags"
45795 #~ msgstr "dos punteros diferentes con conjuntos punteros-a idénticos pero diferentes etiquetas de nombre"
45797 #~ msgid "statement makes a memory store, but has no V_MAY_DEFS nor V_MUST_DEFS"
45798 #~ msgstr "la sentencia hizo un almacenamiento de memoria, pero no tiene V_MAY_DEFS ni V_MUST_DEFS"
45800 #~ msgid "no support for induction"
45801 #~ msgstr "no se admite la inducción"
45803 #~ msgid "command line option %<-fapple-kext%> is only valid for C++"
45804 #~ msgstr "la opción de línea de órdenes %<-fapple-kext%> sólo es válida para C++"
45806 #~ msgid "code model %<large%> not supported yet"
45807 #~ msgstr "aún no se admite el modelo de código %<large%>"
45809 #~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
45810 #~ msgstr "-malign-double no tiene sentido en el modo 64bit"
45812 #~ msgid "key method %q+D of dllimport'd class defined"
45813 #~ msgstr "se definió el método clave %q+D de la clase dllimportada"
45815 #~ msgid "%q+D: definition is marked as dllimport"
45816 #~ msgstr "%q+D: la definición se marca como dllimport"
45818 #~ msgid "inconsistent dll linkage for %q+D, dllexport assumed"
45819 #~ msgstr "enlace de dll inconsistente para %q+D, se asume dllexport"
45821 #~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
45822 #~ msgstr "la generación de instrucciones Probables a Ramificar está activada, pero se admite por la arquitectura"
45824 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mfp64 -mhard-float"
45825 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mfp64 -mhard-float"
45827 #~ msgid "-mips3d/-mpaired-single must be used with -mips64"
45828 #~ msgstr "-mips3d/-mpaired-single se deben usar con -mips64"
45830 #~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
45831 #~ msgstr "error interno: se encontró %%) sin un %%( en el patrón del ensamblador"
45833 #~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
45834 #~ msgstr "error interno: se encontró %%] sin un %%[ en el patrón del ensamblador"
45836 #~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
45837 #~ msgstr "error interno: se encontró %%> sin un %%< en el patrón del ensamblador"
45839 #~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
45840 #~ msgstr "error interno: se encontró %%} sin un %%{ en el patrón del ensamblador"
45842 #~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
45843 #~ msgstr "PRINT_OPERAND: puntuación desconocida '%c'"
45845 #~ msgid "-mstack-size implies use of -mstack-guard"
45846 #~ msgstr "-mstack-size implica el uso de -mstack-guard"
45848 #~ msgid " bytes"
45849 #~ msgstr " bytes"
45851 #~ msgid "%qE has type %<void%> and is not a throw-expression"
45852 #~ msgstr "%qE tiene tipo %<void%> y no es una expresión throw"
45854 #~ msgid "passing %qT for argument %P to %qD"
45855 #~ msgstr "pasando %qT para el argumento %P de %qD"
45857 #~ msgid "converting to %qT from %qT"
45858 #~ msgstr "convirtiendo a %qT desde %qT"
45860 #~ msgid "pointer to member cast from %qT to %qT is via virtual base"
45861 #~ msgstr "puntero a la conversión de miembro de %qT a %qT es a través de una base virtual"
45863 #~ msgid "%q+#D previously declared here"
45864 #~ msgstr "se declaró %q+#D previamente aquí"
45866 #~ msgid "no type named %q#T in %q#T"
45867 #~ msgstr "no hay un tipo llamado %q#T en %q#T"
45869 #~ msgid "operator %qT declared to return %qT"
45870 #~ msgstr "el operador %qT se declaró para devolver %qT"
45872 #~ msgid "constructor cannot be static member function"
45873 #~ msgstr "el constructor no puede ser una función miembro de tipo static"
45875 #~ msgid "constructors may not be cv-qualified"
45876 #~ msgstr "los constructores tal vez no sean cv-calificados"
45878 #~ msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %<%T%>"
45879 #~ msgstr "no se puede declarar la función miembro %<%T::%s%> dentro de %<%T%>"
45881 #~ msgid "enumerator value for %qD not integer constant"
45882 #~ msgstr "el valor de enumerador para %qD no es una constante entera"
45884 #~ msgid "applying attributes to template parameters is not implemented"
45885 #~ msgstr "no está implementada la aplicación de atributos a parámetros de plantilla"
45887 #~ msgid "allocating zero-element array"
45888 #~ msgstr "alojando una matriz de cero elementos"
45890 #~ msgid "using declaration %qD introduced ambiguous type %qT"
45891 #~ msgstr "el uso de la declaración %qD introdujo el tipo ambiguo %qT"
45893 #~ msgid "%qD denotes an ambiguous type"
45894 #~ msgstr "%qD denota un tipo ambiguo"
45896 #~ msgid "%J  other type here"
45897 #~ msgstr "%J  otro tipo aquí"
45899 #~ msgid "%qD does not declare a template type"
45900 #~ msgstr "%qD no declara un tipo de plantilla"
45902 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0%>"
45903 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0%>"
45905 #~ msgid "division by zero in %<%E / 0.%>"
45906 #~ msgstr "división por cero en %<%E / 0.%>"
45908 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0%>"
45909 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0%>"
45911 #~ msgid "division by zero in %<%E %% 0.%>"
45912 #~ msgstr "división por cero en %<%E %% 0.%>"
45914 #~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
45915 #~ msgstr "se usa la conversión a un tipo no referenciado como un l-valor"
45917 #~ msgid "invalid use of %<--%> on bool variable %qD"
45918 #~ msgstr "uso inválido de %<--%> en la variable booleana %qD"
45920 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base %qT"
45921 #~ msgstr "puntero a la conversión miembro a través de la base virtual %qT"
45923 #~ msgid "module symbol %s in wrong namespace"
45924 #~ msgstr "símbolo de módulo %s en un espacio de nombres incorrecto"
45926 #~ msgid "gfc_todo: Not Implemented: "
45927 #~ msgstr "gfc_todo: Sin Implementar: "
45929 #~ msgid "Can't reassign a value to the final variable %qs"
45930 #~ msgstr "No se puede reasignar un valor a la variable final %qs"
45932 #~ msgid "variable %qD may not have been initialized"
45933 #~ msgstr "la variable %qD puede no haber sido inicializada"
45935 #~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
45936 #~ msgstr "error interno en check-init: árbol de código no implementado: %s"
45938 #~ msgid "%Jfinal field %qD may not have been initialized"
45939 #~ msgstr "%Jel campo final %qD puede no haber sido inicializado"
45941 #~ msgid "declaration of %qs shadows a parameter"
45942 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un parámetro"
45944 #~ msgid "declaration of %qs shadows a symbol from the parameter list"
45945 #~ msgstr "la declaración de %qs oscurece un símbolo de la lista de parámetros"
45947 #~ msgid "static field has same name as method"
45948 #~ msgstr "el campo estático tiene el mismo nombre que el método"
45950 #~ msgid "parse error while reading %s"
45951 #~ msgstr "error de decodificación al leer %s"
45953 #~ msgid "unparseable signature: '%s'"
45954 #~ msgstr "no se puede decodificar la firma: '%s'"
45956 #~ msgid "Not a valid Java .class file."
45957 #~ msgstr "No es un fichero .class de Java válido."
45959 #~ msgid "error in constant pool entry #%d"
45960 #~ msgstr "error en la entrada #%d del conjunto de constantes"
45962 #~ msgid "class is of array type\n"
45963 #~ msgstr "la clase es de tipo matriz\n"
45965 #~ msgid "base class is of array type"
45966 #~ msgstr "la clase base es de tipo matriz"
45968 #~ msgid "no classes specified"
45969 #~ msgstr "no se especificó ninguna clase"
45971 #~ msgid "'-MG' option is unimplemented"
45972 #~ msgstr "no se ha implementado la opción '-MG'"
45974 #~ msgid "can't specify both -o and -MD"
45975 #~ msgstr "no se pueden especificar -o y -MD al mismo tiempo"
45977 #~ msgid "%s: no such class"
45978 #~ msgstr "%s: no existe esa clase"
45980 #~ msgid "source file for class %qs is newer than its matching class file.  Source file %qs used instead"
45981 #~ msgstr "el fichero fuente para la clase %qs es más nuevo que su fichero de clase coincidente.  Se usó entonces el fichero fuente %qs"
45983 #~ msgid "can't reopen %s: %m"
45984 #~ msgstr "no se puede reabrir %s: %m"
45986 #~ msgid "can't close %s: %m"
45987 #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %m"
45989 #~ msgid "the %<java.lang.Object%> that was found in %qs didn't have the special zero-length %<gnu.gcj.gcj-compiled%> attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> to see the info page describing how to set the classpath"
45990 #~ msgstr "el %<java.lang.Object%> que se encontró en %qs no tiene el atributo especial de longitud cero %<gnu.gcj.gcj-compiled%>.  Esto significa generalmente que su ruta de clases está establecida incorrectamente.  Use %<info gcj \"Input Options\"%> para ver la página de info que describe cómo establecer la ruta de clases"
45992 #~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
45993 #~ msgstr "error interno en generate_bytecode_insn - no se ha implementado el árbol de código: %s"
45995 #~ msgid "field initializer type mismatch"
45996 #~ msgstr "no coincide el tipo del inicializador del campo"
45998 #~ msgid "can't create directory %s: %m"
45999 #~ msgstr "no se puede crear el directorio %s: %m"
46001 #~ msgid "can't open %s for writing: %m"
46002 #~ msgstr "no se puede abrir %s para escritura: %m"
46004 #~ msgid "can't create %s: %m"
46005 #~ msgstr "no se puede crear %s: %m"
46007 #~ msgid "only one of '--print-main', '--list-class', and '--complexity' allowed"
46008 #~ msgstr "sólo se permite uno de '--print-main', '--list-class' y '--complexity'"
46010 #~ msgid "can't open output file '%s'"
46011 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida '%s'"
46013 #~ msgid "file not found '%s'"
46014 #~ msgstr "no se encontró el fichero '%s'"
46016 #~ msgid ""
46017 #~ "unknown encoding: %qs\n"
46018 #~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
46019 #~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
46020 #~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
46021 #~ "%<--encoding=UTF-8%> option"
46022 #~ msgstr ""
46023 #~ "codificación desconocida: %qs\n"
46024 #~ "Esto puede significar que la codificación de su localización\n"
46025 #~ "no se admite en la implementación iconv(3) de su sistema.\n"
46026 #~ "Si no está intentando usar una codificación particular para su\n"
46027 #~ "fichero de entrada, utilice la opción %<--encoding=UTF-8%>"
46029 #~ msgid "internal error - bad unget"
46030 #~ msgstr "error interno - unget erróneo"
46032 #~ msgid "Ambiguous class: %qs and %qs"
46033 #~ msgstr "Clase ambigua: %qs y %qs"
46035 #~ msgid "Modifier %qs declared twice"
46036 #~ msgstr "Modificador %qs declarado dos veces"
46038 #~ msgid "Discouraged form of returned type specification"
46039 #~ msgstr "Forma no recomendada para especificación de tipo devuelto"
46041 #~ msgid "Can't define static initializer in class %qs. Static initializer can only be defined in top-level classes"
46042 #~ msgstr "No se puede definir un inicializador estático en la clase %qs. Un inicializador estático sólo se puede definir en clases de alto nivel"
46044 #~ msgid "An empty declaration is a deprecated feature that should not be used"
46045 #~ msgstr "Una declaración vacía es una característica obsoleta que no se debe usar"
46047 #~ msgid ": %qs JDK1.1(TM) feature"
46048 #~ msgstr ": %qs es una característica de JDK1.1(MR)"
46050 #~ msgid ""
46051 #~ "%s.\n"
46052 #~ "%s"
46053 #~ msgstr ""
46054 #~ "%s.\n"
46055 #~ "%s"
46057 #~ msgid "Missing return statement"
46058 #~ msgstr "Falta la declaración de devolución"
46060 #~ msgid "Unreachable statement"
46061 #~ msgstr "Declaración inalcanzable"
46063 #~ msgid "Can't access %s field %<%s.%s%> from %qs"
46064 #~ msgstr "No se puede acceder %s al campo %<%s.%s%> desde %qs"
46066 #~ msgid "Variable %qs is already defined in this method and was declared %<%s %s%> at line %d"
46067 #~ msgstr "La variable %qs ya se definió en este método y se declaró %<%s %s%> en la línea %d"
46069 #~ msgid "Interface %qs repeated"
46070 #~ msgstr "Se repitió la interfaz %qs"
46072 #~ msgid "%s name %qs clashes with imported type %qs"
46073 #~ msgstr "%s el nombre %qs choca con el tipo importado %qs"
46075 #~ msgid "Public %s %qs must be defined in a file called %<%s.java%>"
46076 #~ msgstr "El %s %qs público se debe definir en un fichero llamado %<%s.java%>"
46078 #~ msgid "Inner class %qs can't be static. Static classes can only occur in interfaces and top-level classes"
46079 #~ msgstr "La clase interna %qs no puede ser estática. Las clases estáticas sólo pueden suceder en interfaces y en clases de alto nivel"
46081 #~ msgid "The class name %qs is already defined in this scope. An inner class may not have the same simple name as any of its enclosing classes"
46082 #~ msgstr "El nombre de clase %qs ya se definió en este ámbito. Una clase interna no puede tener el mismo nombre simple que cualquiera de sus clases contenidas"
46084 #~ msgid "Qualifier must be a reference"
46085 #~ msgstr "El calificador debe ser una referencia"
46087 #~ msgid "Cyclic inheritance involving %s"
46088 #~ msgstr "Herencia cíclica que involucra a %s"
46090 #~ msgid "Redundant use of %<abstract%> modifier. Interface %qs is implicitly abstract"
46091 #~ msgstr "Uso redundante del modificador %<abstract%>. La interfaz %qs es implícitamente abstracta"
46093 #~ msgid "Class %qs can't be declared both abstract and final"
46094 #~ msgstr "La clase %qs no se puede declarar como abstract y final al mismo tiempo"
46096 #~ msgid "%<java.lang.Object%> can't extend anything"
46097 #~ msgstr "%<java.lang.Object%> no puede extender nada"
46099 #~ msgid "Duplicate variable declaration: %<%s %s%> was %<%s %s%> (%s:%d)"
46100 #~ msgstr "Declaración de variable duplicada: %<%s %s%> era %<%s %s%> (%s:%d)"
46102 #~ msgid "Field %qs can't be static in inner class %qs unless it is final"
46103 #~ msgstr "El campo %qs no puede ser estático en la clase interna %qs a menos que sea final"
46105 #~ msgid "Class %qs must be declared abstract to define abstract method %qs"
46106 #~ msgstr "La clase %qs se debe declarar abstracta para definir el método abstracto %qs"
46108 #~ msgid "native method %qs can't be strictfp"
46109 #~ msgstr "el método nativo %qs no puede ser strictfp"
46111 #~ msgid "method %qs can't be transient"
46112 #~ msgstr "el método %qs no puede ser transient"
46114 #~ msgid "method %qs can't be volatile"
46115 #~ msgstr "el método %qs no puede ser volatile"
46117 #~ msgid "Method %qs can't be static in inner class %qs. Only members of interfaces and top-level classes can be static"
46118 #~ msgstr "El método %qs no puede ser estático en la clase interna %qs. Sólo los miembros de interfaces y de clases de alto nivel pueden ser estáticos"
46120 #~ msgid "%s method %qs can't have a body defined"
46121 #~ msgstr "%s el método %qs no puede tener un cuerpo definido"
46123 #~ msgid "Non native and non abstract method %qs must have a body defined"
46124 #~ msgstr "El método %qs que no es nativo ni abstracto debe tener un cuerpo definido"
46126 #~ msgid "%s: recursive invocation of constructor %qs"
46127 #~ msgstr "%s: invocación recursiva del constructor %qs"
46129 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<public%>, %<private%>, or %<protected%> may be specified"
46130 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<public%>, %<private%>, o %<protected%>"
46132 #~ msgid "Inconsistent member declaration.  At most one of %<final%> or %<volatile%> may be specified"
46133 #~ msgstr "Declaración inconsistente de miembro.  Se debe especificar por lo menos uno de %<final%> o %<volatile%>"
46135 #~ msgid "Variable %qs is used more than once in the argument list of method %qs"
46136 #~ msgstr "La variable %qs se usa más de una vez en la lista de argumentos del método %qs"
46138 #~ msgid "%s %qs can't implement/extend %s %qs"
46139 #~ msgstr "%s %qs no puede implementar/extender %s %qs"
46141 #~ msgid "Class %qs can't subclass %s %qs"
46142 #~ msgstr "La clase %qs no puede hacer subclase a %s %qs"
46144 #~ msgid "Can't subclass final classes: %s"
46145 #~ msgstr "No se puede hacer subclase de clases finales: %s"
46147 #~ msgid "Cyclic class inheritance%s"
46148 #~ msgstr "Herencia%s con ciclo de clase"
46150 #~ msgid "Superclass %qs of class %qs not found"
46151 #~ msgstr "No se encontró la superclase %qs de la clase %qs"
46153 #~ msgid "Type %qs not found in declaration of field %qs"
46154 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del campo %qs"
46156 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the argument %qs of method %qs"
46157 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del argumento %qs del método %qs"
46159 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the return type of method %qs"
46160 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración del tipo de devolución del método %qs"
46162 #~ msgid "Superinterface %qs of %s %qs not found"
46163 #~ msgstr "No se encontró la superinterfaz %qs de %s %qs"
46165 #~ msgid "Type %qs not found in the declaration of the local variable %qs"
46166 #~ msgstr "No se encontró el tipo %qs en la declaración de la variable local %qs"
46168 #~ msgid "Class %qs not found in %<throws%>"
46169 #~ msgstr "No se encontró la clase %qs en %<throws%>"
46171 #~ msgid "Duplicate %s declaration %qs"
46172 #~ msgstr "Declaración %s %qs duplicada"
46174 #~ msgid "Class %qs doesn't define the abstract method %<%s %s%> from %s %<%s%>. This method must be defined or %s %qs must be declared abstract"
46175 #~ msgstr "La clase %qs no define el método abstracto %<%s %s%> de %s %<%s%>. Se debe definir este método o se debe declarar a %s %qs como abstracta"
46177 #~ msgid "Class %qs in %<throws%> clause must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
46178 #~ msgstr "La clase %qs en la cláusula %<throws%> debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
46180 #~ msgid "Class %qs must override %qs with a public method in order to implement interface %qs"
46181 #~ msgstr "La clase %qs debe sobreescribir a %qs con un método público para implementar la interfaz %qs"
46183 #~ msgid "Method %qs was defined with return type %qs in class %qs"
46184 #~ msgstr "Se definió el método %qs con tipo de devolución %qs en la clase %qs"
46186 #~ msgid "%s methods can't be overridden. Method %qs is %s in class %qs"
46187 #~ msgstr "Los métodos %s no se pueden sobreescribir. El método %qs es %s en la clase %qs"
46189 #~ msgid "Instance methods can't be overridden by a static method. Method %qs is an instance method in class %qs"
46190 #~ msgstr "Los métodos de instancia no se pueden sobreescribir con un método estático. El método %qs es un método de instancia en la clase %qs"
46192 #~ msgid "Methods can't be overridden to be more private. Method %qs is not %s in class %qs"
46193 #~ msgstr "Los métodos no se pueden sobreescribir para hacerlos más privados. El método %qs no es %s en la clase %qs"
46195 #~ msgid "Invalid checked exception class %qs in %<throws%> clause.  The exception must be a subclass of an exception thrown by %qs from class %qs"
46196 #~ msgstr "Clase de excepción revisada %qs inválida en la cláusula %<throws%>.  La excepción debe ser una subclase de una excepción arrojada por %qs de la clase %qs"
46198 #~ msgid "Interface %qs inherits method %qs from interface %qs. This method is redefined with a different return type in interface %qs"
46199 #~ msgstr "La interfaz %qs hereda el método %qs de la interfaz %qs. Este método se redefine con un tipo de devolución diferente en la interfaz %qs"
46201 #~ msgid "Class or interface %qs not found in import"
46202 #~ msgstr "No se encontró la clase o interfaz %qs en la importación"
46204 #~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
46205 #~ msgstr "archivo .zip malformado en CLASSPATH: %s"
46207 #~ msgid "Can't find default package %qs. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
46208 #~ msgstr "No se puede encontrar el paquete por defecto %qs. Revise la variable de ambiente CLASSPATH y el acceso a los archivos"
46210 #~ msgid "Package %qs not found in import"
46211 #~ msgstr "No se encontró el paquete %qs en la importación"
46213 #~ msgid "Type %qs also potentially defined in package %qs"
46214 #~ msgstr "El tipo %qs también está potencialmente definido en el paquete %qs"
46216 #~ msgid "Nested %s %s is %s; cannot be accessed from here"
46217 #~ msgstr "El %s %s anidado es %s; no se puede acceder desde aquí"
46219 #~ msgid "Can't access %s %qs. Only public classes and interfaces in other packages can be accessed"
46220 #~ msgstr "No se puede acceder %s %qs. Sólo se pueden acceder las clases públicas y las interfaces en otros paquetes"
46222 #~ msgid "Only %<final%> is allowed as a local variables modifier"
46223 #~ msgstr "Sólo se permite %<final%> como un modificador de variables local"
46225 #~ msgid "No constructor matching %qs found in class %qs"
46226 #~ msgstr "No se encontró un constructor que coincida con %qs en la clase %qs"
46228 #~ msgid "Can't reference %qs before the superclass constructor has been called"
46229 #~ msgstr "No se puede referenciar a %qs antes que se llame el constructor de la superclase"
46231 #~ msgid "Local variable %qs can't be accessed from within the inner class %qs unless it is declared final"
46232 #~ msgstr "No se puede acceder la variable local %qs desde la clase interna %qs a menos que se declare final"
46234 #~ msgid "Undefined variable %qs"
46235 #~ msgstr "No se definió la variable %qs"
46237 #~ msgid "Can't make a static reference to nonstatic variable %qs in class %qs"
46238 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática a la variable %qs que no es estática en la clase %qs"
46240 #~ msgid "No enclosing instance for inner class %qs is in scope%s"
46241 #~ msgstr "No se encontró una instancia terminal para la clase interna %qs que está en ámbito%s"
46243 #~ msgid "Keyword %<this%> used outside allowed context"
46244 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<this%> fuera del contexto permitido"
46246 #~ msgid "Can't reference %<this%> before the superclass constructor has been called"
46247 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> antes de que se llame al constructor de la superclase"
46249 #~ msgid "Can't use variable %<%s.this%>: type %qs isn't an outer type of type %qs"
46250 #~ msgstr "No se puede usar la variable %<%s.this%>: el tipo %qs no es un tipo externo del tipo %qs"
46252 #~ msgid "Keyword %<super%> used outside allowed context"
46253 #~ msgstr "Se usó la palabra clave %<super%> fuera del contexto permitido"
46255 #~ msgid "Undefined variable or class name: %qs"
46256 #~ msgstr "Variable o nombre de clase sin definir: %qs"
46258 #~ msgid "Can't use type %qs as a qualifier"
46259 #~ msgstr "No se puede usar %qs como un calificador"
46261 #~ msgid "Attempt to reference field %qs in %<%s %s%>"
46262 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %qs en %<%s %s%>"
46264 #~ msgid "No variable %qs defined in type %qs"
46265 #~ msgstr "No se definió la variable %qs en el tipo %qs"
46267 #~ msgid "Attempt to reference field %<new%> in a %qs"
46268 #~ msgstr "Se intentó referenciar el campo %<new%> en un %qs"
46270 #~ msgid "The class %qs has been deprecated"
46271 #~ msgstr "La clase %qs es obsoleta"
46273 #~ msgid "The %s %qs in class %qs has been deprecated"
46274 #~ msgstr "El %s %qs en la clase %qs es obsoleto"
46276 #~ msgid "Can't invoke a method on primitive type %qs"
46277 #~ msgstr "No se puede invocar un método en el tipo primitivo %qs"
46279 #~ msgid "Can't make static reference to method %qs in interface %qs"
46280 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia estática al método %qs en la interfaz %qs"
46282 #~ msgid "Can't make static reference to method %<%s %s%> in class %qs"
46283 #~ msgstr "No se puede hacer una referencia al método %<%s %s%> en la clase %qs"
46285 #~ msgid "Can't invoke super constructor on java.lang.Object"
46286 #~ msgstr "No se puede invocar al super constructor en java.lang.Object"
46288 #~ msgid "Class %qs is an abstract class. It can't be instantiated"
46289 #~ msgstr "La clase %qs es una clase abstracta. No se puede instanciar"
46291 #~ msgid "No method named %qs in scope"
46292 #~ msgstr "No hay un método llamado %qs en el ámbito"
46294 #~ msgid "Can't access %s %s %<%s.%s%> from %qs"
46295 #~ msgstr "No se puede acceder %s %s %<%s.%s%> desde %qs"
46297 #~ msgid "Constant expression required"
46298 #~ msgstr "Se requiere una expresión constante"
46300 #~ msgid "Incompatible type for case. Can't convert %qs to %<int%>"
46301 #~ msgstr "Tipo incompatible para el case. No se puede convertir %qs a %<int%>"
46303 #~ msgid "Duplicate case label: %<default%>"
46304 #~ msgstr "Valor de case duplicado: %<default%>"
46306 #~ msgid "Incompatible type for %<+=%>. Can't convert %qs to %<java.lang.String%>"
46307 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<+=%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.String%>"
46309 #~ msgid "missing static field %qs"
46310 #~ msgstr "falta el campo static %qs"
46312 #~ msgid "not a static field %qs"
46313 #~ msgstr "%qs no es un campo static"
46315 #~ msgid "Can't reference %<this%> or %<super%> before the superclass constructor has been called"
46316 #~ msgstr "No se puede referenciar %<this%> o %<super%> antes que se llame al constructor de la superclase"
46318 #~ msgid "No case for %s"
46319 #~ msgstr "No hay case para %s"
46321 #~ msgid "Incompatible type for %s. Can't convert %qs to %qs"
46322 #~ msgstr "Tipo incompatible para el argumento %s. No se puede convertir %qs a %qs"
46324 #~ msgid "Incompatible type for %s. Explicit cast needed to convert %qs to %qs"
46325 #~ msgstr "Tipo incompatible para %s. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %qs"
46327 #~ msgid "Constant expression %qs too wide for narrowing primitive conversion to %qs"
46328 #~ msgstr "La expresión constante %qs es demasiado ancha para la conversión primitiva que estrecha a %qs"
46330 #~ msgid "unregistered operator %s"
46331 #~ msgstr "operador %s sin registrar"
46333 #~ msgid "Evaluating this expression will result in an arithmetic exception being thrown"
46334 #~ msgstr "La evaluación de esta expresión resultará en que se arroje una excepción aritmética"
46336 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert shift distance from %qs to integral"
46337 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se requiere una conversión explícita para convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
46339 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert shift distance from %qs to integral"
46340 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir la distancia de desplazamiento de %qs a integral"
46342 #~ msgid "Invalid argument %qs for %<instanceof%>"
46343 #~ msgstr "Argumento %qs inválido para %<instanceof%>"
46345 #~ msgid "Impossible for %qs to be instance of %qs"
46346 #~ msgstr "Es imposible para %qs ser instancia de %qs"
46348 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to %qs"
46349 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a %qs"
46351 #~ msgid "%qs cannot be used with a constant"
46352 #~ msgstr "No se puede usar %qs con una constante"
46354 #~ msgid "Invalid cast from %qs to %qs"
46355 #~ msgstr "Conversión inválida de %qs a %qs"
46357 #~ msgid "%<[]%> can only be applied to arrays. It can't be applied to %qs"
46358 #~ msgstr "%<[]%> sólo se puede aplicar a matrices. No se puede aplicar a %qs"
46360 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Explicit cast needed to convert %qs to %<int%>"
46361 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a %<int%>"
46363 #~ msgid "Incompatible type for %<[]%>. Can't convert %qs to %<int%>"
46364 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<[]%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
46366 #~ msgid "Incompatible type for dimension in array creation expression. %s convert %qs to %<int%>"
46367 #~ msgstr "Tipo incompatible para la dimensión en la expresión de creación de matriz. %s convierte %qs a %<int%>"
46369 #~ msgid "Invalid array initializer for non-array type %qs"
46370 #~ msgstr "Inicializador de matriz inválido para el tipo %qs que no es matriz"
46372 #~ msgid "Incompatible type for array. %s convert %qs to %qs"
46373 #~ msgstr "Tipo incompatible para matriz. %s convierte %qs a %qs"
46375 #~ msgid "%<return%> inside instance initializer"
46376 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador de instancia"
46378 #~ msgid "%<return%> inside static initializer"
46379 #~ msgstr "%<return%> dentro de un inicializador estático"
46381 #  FIXME: Sólo funciona en inglés. El primer argumento %s es vacío o 'out',
46382 #  para mostrar 'with' o 'without'. En español, estos adverbios son
46383 #  dos palabras diferentes ('con' y 'sin'). cfuga 
46384 #~ msgid "%<return%> with%s value from %<%s %s%>"
46385 #~ msgstr "%<return%> con%s valor de %<%s %s%>"
46387 #~ msgid "%<return%> with value from constructor %qs"
46388 #~ msgstr "%<return%> con valor del constructor %qs"
46390 #~ msgid "Incompatible type for %<if%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
46391 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<if%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
46393 #~ msgid "Declaration of %qs shadows a previous label declaration"
46394 #~ msgstr "La declaración de %qs oscurece a una declaración de etiqueta previa"
46396 #~ msgid "This is the location of the previous declaration of label %qs"
46397 #~ msgstr "Esta es la ubicación de la declaración previa de la etiqueta %qs"
46399 #~ msgid "No label definition found for %qs"
46400 #~ msgstr "No se encontró una definición de etiqueta para %qs"
46402 #~ msgid "%<continue%> must be in loop"
46403 #~ msgstr "%<continue%> debe estar dentro de un bucle"
46405 #~ msgid "continue label %qs does not name a loop"
46406 #~ msgstr "la etiqueta continue %qs no nombra un bucle"
46408 #~ msgid "%<break%> must be in loop or switch"
46409 #~ msgstr "%<break%> debe estar dentro de un bucle o switch"
46411 #~ msgid "Incompatible type for loop conditional. Can't convert %qs to %<boolean%>"
46412 #~ msgstr "Tipo incompatible para condicional de bucle. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
46414 #~ msgid "Incompatible type for %<switch%>. Can't convert %qs to %<int%>"
46415 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<switch%>. No se puede convertir %qs a %<int%>"
46417 #~ msgid "duplicate case label: %<"
46418 #~ msgstr "etiqueta de case duplicada: %<"
46420 #~ msgid "%>"
46421 #~ msgstr "%>"
46423 #~ msgid "original label is here"
46424 #~ msgstr "la etiqueta original está aquí"
46426 #~ msgid "Can't catch class %qs. Catch clause parameter type must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
46427 #~ msgstr "No se puede capturar la clase %qs. El tipo del parámetro de la cláusula catch debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
46429 #~ msgid "%<catch%> not reached because of the catch clause at line %d"
46430 #~ msgstr "No se alcanzó %<catch%> por la cláusula catch en la línea %d"
46432 #~ msgid "Incompatible type for %<synchronized%>. Can't convert %qs to %<java.lang.Object%>"
46433 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<synchronized%>. No se puede convertir %qs a %<java.lang.Object%>"
46435 #~ msgid "Can't throw %qs; it must be a subclass of class %<java.lang.Throwable%>"
46436 #~ msgstr "No se puede arrojar %qs; debe ser una subclase de la clase %<java.lang.Throwable%>"
46438 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in instance initializer (not all declared constructor are declaring it in their %<throws%> clause)"
46439 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador de instancia (no todos los constructores declarados la están declarando en su cláusula %<throws%>)"
46441 #~ msgid "Checked exception %qs can't be caught by any of the catch clause(s) of the surrounding %<try%> block"
46442 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no puede ser capturada por ninguna de la(s) cláusula(s) catch del bloque %<try%> que las contiene"
46444 #~ msgid "Checked exception %qs can't be thrown in initializer"
46445 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se puede arrojar en el inicializador"
46447 #~ msgid "Checked exception %qs isn't thrown from a %<try%> block"
46448 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no se arroja desde un bloque %<try%>"
46450 #~ msgid "Checked exception %qs doesn't match any of current method's %<throws%> declaration(s)"
46451 #~ msgstr "La excepción revisada %qs no coincide con ninguno de los métodos actuales de la(s) declaración(es) %<throws%>"
46453 #~ msgid "Exception %qs can't be thrown in initializer"
46454 #~ msgstr "La excepción %qs no se puede arrojar en el inicializador"
46456 #~ msgid "Exception %qs must be caught, or it must be declared in the %<throws%> clause of %qs"
46457 #~ msgstr "La excepción %qs se debe capturar, o se debe declarar en la cláusula %<throws%> de %qs"
46459 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %<boolean%>"
46460 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %<boolean%>"
46462 #~ msgid "Incompatible type for %<?:%>. Can't convert %qs to %qs"
46463 #~ msgstr "Tipo incompatible para %<?:%>. No se puede convertir %qs a %qs"
46465 #~ msgid "%s method can't be abstract"
46466 #~ msgstr "el método %s no puede ser abstracto"
46468 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s"
46469 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s"
46471 #~ msgid "Discouraged redundant use of %qs modifier in declaration of %s %qs"
46472 #~ msgstr "Uso redundante no recomendado del modificador %qs en la declaración de %s %qs"
46474 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to boolean"
46475 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a boolean"
46477 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to numeric type"
46478 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a un tipo numérico"
46480 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Explicit cast needed to convert %qs to integral"
46481 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. Se necesita una conversión explícita para convertir %qs a integral"
46483 #~ msgid "Incompatible type for %qs. Can't convert %qs to integral"
46484 #~ msgstr "Tipo incompatible para %qs. No se puede convertir %qs a integral"
46486 #~ msgid "Variable %qs may not have been initialized"
46487 #~ msgstr "La variable %qs tal vez no se inicializadó"
46489 #~ msgid "Enumerator cannot be array at %C"
46490 #~ msgstr "Un enumerador no puede ser matriz en %C"
46492 #~ msgid "Enumerator cannot have attributes %C"
46493 #~ msgstr "El enumerador no puede tener atributos %C"
46495 #~ msgid "In file %s:%d\n"
46496 #~ msgstr "En el fichero %s:%d\n"
46498 #~ msgid "The upper bound in the last dimension of the assumed_size array on the rhs of the pointer assignment at %L must be set"
46499 #~ msgstr "Se debe establecer el límite superior en la última dimensión de la matriz de tamaño asumido en el lado derecho de la asignación de puntero en %L"
46501 # ¿Se requiere un punto? ¿O un periodo? Revisar en el código fuente. cfuga
46502 #~ msgid "Period required"
46503 #~ msgstr "Se requiere un punto"
46505 #~ msgid "Argument to -fqkind isn't a valid real kind"
46506 #~ msgstr "El argumento de -fqkind no es un real afín válido"
46508 #~ msgid "Statement label in blank line will be ignored at %C"
46509 #~ msgstr "Se descartará la declaración de etiqueta en una línea en blanco en %C"
46511 #~ msgid "Generic function '%s' at %L is not an intrinsic function"
46512 #~ msgstr "La función genérica '%s' en %L no es una función intrínseca"
46514 #~ msgid "Extended ASCII not implemented: argument of ACHAR at %L must be between 0 and 127"
46515 #~ msgstr "ASCII extendido sin implementación: el argumento de ACHAR en %L debe estar entre 0 y 127"
46517 #~ msgid "Bad character in CHAR function at %L"
46518 #~ msgstr "Carácter erróneo en la función CHAR en %L"
46520 #~ msgid "Cannot change attributes of symbol at %L after it has been used"
46521 #~ msgstr "No se pueden cambiar los atributos del símbolo en %L después de ser usado"
46523 #~ msgid "Assigned label is not a format label"
46524 #~ msgstr "La etiqueta asignada no es una etiqueta de formato"
46526 #~ msgid "Set the kind for a real with the 'q' exponent to 'n'"
46527 #~ msgstr "Establecer el tipo para un real con el exponente 'q' a la 'n'"
46529 #~ msgid "Use SVR4-style PIC"
46530 #~ msgstr "Usar PIC de estilo SVR4"
46532 #~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
46533 #~ msgstr "Dar a las cadenas el tipo \"matriz de char\""
46535 #~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
46536 #~ msgstr "Hacer que las cadenas literales sean \"const char[]\" en lugar de \"char[]\""
46538 #~ msgid "Perform loop optimizations using the new loop optimizer"
46539 #~ msgstr "Realizar optimizaciones de bucle usando el nuevo optimizador de bucles"
46541 #~ msgid "Run the loop optimizer twice"
46542 #~ msgstr "Ejecutar el optimizador de bucles dos veces"
46544 #~ msgid "Mark data as shared rather than private"
46545 #~ msgstr "Marcar datos como compartidos en lugar de privados"
46547 #~ msgid "invalid truth-value expression"
46548 #~ msgstr "expresión de valor verdadero inválida"
46550 #~ msgid "invalid lvalue in increment"
46551 #~ msgstr "l-valor inválido en incremento"
46553 #~ msgid "invalid lvalue in decrement"
46554 #~ msgstr "l-valor inválido en decremento"
46556 #~ msgid "invalid lvalue in unary %<&%>"
46557 #~ msgstr "l-valor inválido en %<&%> unario"
46559 #~ msgid "GCC does not yet properly implement %<[*]%> array declarators"
46560 #~ msgstr "GCC aún no implementa adecuadamente los declaradores de matriz %<[*]%>"
46562 #~ msgid "junk at end of #pragma weak"
46563 #~ msgstr "basura al final de #pragma weak"
46565 #~ msgid "nonlocal label %s is not first in a sequence of labels in bb %d"
46566 #~ msgstr "la etiqueta %s que no es local no es la primera en una secuencia de etiquetas en el bb %d"
46568 #~ msgid "label %s to block does not match in bb %d"
46569 #~ msgstr "la etiqueta %s para el bloque no coincide con el bb %d"
46571 #~ msgid "label %s has incorrect context in bb %d"
46572 #~ msgstr "la etiqueta %s tiene un contexto incorrecto en el bb %d"
46574 #~ msgid "label %s in the middle of basic block %d"
46575 #~ msgstr "etiqueta %s enmedio del bloque básico %d"
46577 #~ msgid "internal error"
46578 #~ msgstr "error interno"
46580 #~ msgid "no-op convert from %wd to %wd bytes in initializer"
46581 #~ msgstr "conversión no realizada de %wd a %wd bytes en el inicializador"
46583 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
46584 #~ msgstr "-fpic no tiene soporte; se asume -fPIC"
46586 #~ msgid "-msoft-float and -mlong-double-128 not supported"
46587 #~ msgstr "-msoft-float y -mlong-double-128 no tienen soporte"
46589 #~ msgid "unable to call pointer to member function here"
46590 #~ msgstr "no se puede llamar un puntero a una función miembro aquí"
46592 #~ msgid "field %q+D in local class cannot be static"
46593 #~ msgstr "el campo %q+D en la clase local no puede ser static"
46595 #~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
46596 #~ msgstr "operación inválida en tipo no instanciado"
46598 #~ msgid "cannot initialize %qD to namespace %qD"
46599 #~ msgstr "no se puede inicializar %qD para el espacio de nombres %qD"
46601 #~ msgid "long or short specified with floating type for %qs"
46602 #~ msgstr "se especifica long ó short con tipo floating para %qs"
46604 #~ msgid "invalid use of %<virtual%> in template declaration of %q#D"
46605 #~ msgstr "uso inválido de %<virtual%> en la declaración de plantilla de %q#D"
46607 #~ msgid "qualified type %qT does not match destructor name %<~%T%>"
46608 #~ msgstr "el tipo calificado %qT no coincide con el nombre del destructor %<~%T%>"
46610 #~ msgid "%qD is not a member of type %qT"
46611 #~ msgstr "%qD no es un miembro de tipo %qT"
46613 #~ msgid "zero size array reserves no space"
46614 #~ msgstr "la matriz de tamaño cero no reserva espacio"
46616 #~ msgid "%<%D::%D%> is not a template"
46617 #~ msgstr "%<%D::%D%> no es una plantilla"
46619 #~ msgid "%qD undeclared in namespace %qD"
46620 #~ msgstr "%qD no declarado en el espacio de nombres %qD"
46622 #~ msgid "minimum/maximum operators are deprecated"
46623 #~ msgstr "los operadores minimum/maximum son obsoletos"
46625 #~ msgid "invalid catch parameter"
46626 #~ msgstr "parámetro de captura inválido"
46628 #~ msgid "%qT uses local type %qT"
46629 #~ msgstr "%qT usa el tipo local %qT"
46631 #~ msgid "invalid use of %qD as a default value for a template template-parameter"
46632 #~ msgstr "uso inválido de %qD como un valor por defecto para una plantilla de parámetro de plantilla"
46634 #~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
46635 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la asignación de matrices"
46637 #~ msgid "union %qT with no named members cannot be initialized"
46638 #~ msgstr "no se puede inicializar la union %qT sin miembros nombrados"
46640 #~ msgid "unused variable %qs"
46641 #~ msgstr "variable %qs sin uso"
46643 #~ msgid "assignment to final static field %q+D not in class initializer"
46644 #~ msgstr "la asignación para el campo final estático %q+D no está en el inicializador de la clase"
46646 #~ msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be conformable with '%s' argument"
46647 #~ msgstr "El argumento '%s' del intrínseco '%s' en %L debe ser conformable con el argumento '%s'"
46649 #~ msgid "'%s' in the assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
46650 #~ msgstr "'%s' en la asignación en %L no puede ser un l-valor ya que es un procedimiento"
46652 #~ msgid "Function '%s' can be declared in an interface to return CHARACTER(*) but cannot be used at %L"
46653 #~ msgstr "La función '%s' se puede declarar en una interfaz para devolver CHARACTER(*) pero no se puede usar en %L"
46655 #~ msgid "memory exhausted"
46656 #~ msgstr "memoria agotada"
46658 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
46659 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s"
46661 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
46662 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s"
46664 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
46665 #~ msgstr "error sintáctico, %s inesperado, se esperaba %s o %s o %s o %s"
46667 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with internal file"
46668 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el fichero interno"
46670 #~ msgid "REC tag at %L is incompatible with END tag"
46671 #~ msgstr "La etiqueta REC en %L es incompatible con la etiqueta END"
46673 #~ msgid "ADVANCE tag at %L is incompatible with list directed format (*)"
46674 #~ msgstr "La etiqueta ADVANCE en %L es incompatible con el formato dirigido por lista (*)"
46676 #~ msgid "EOR tag at %L requires an ADVANCE tag"
46677 #~ msgstr "La etiqueta EOR en %L requere una etiqueta ADVANCE"
46679 #~ msgid "SIZE tag at %L requires an ADVANCE tag"
46680 #~ msgstr "La etiqueta SIZE en %L requere una etiqueta ADVANCE"
46682 #~ msgid "Namelist followed by I/O list at %C"
46683 #~ msgstr "Una lista de nombres a continuación de una lista de E/S en %C"
46685 #~ msgid "Internal file '%s' at %L is INTENT(IN)"
46686 #~ msgstr "El fichero interno '%s' en %L es INTENT(IN)"
46688 #~ msgid "io-unit in %s statement at %C must be an internal file in a PURE procedure"
46689 #~ msgstr "La unidad e/s en la declaración %s en %C debe ser un fichero interno en un procedimiento PURE"
46691 #~ msgid "STOP code out of range at %C"
46692 #~ msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
46694 #~ msgid "Ignoring statement label of zero at %C"
46695 #~ msgstr "Se ignora la declaración de etiqueta de cero en %C"
46697 #~ msgid "Empty set of digits in binary constant at %C"
46698 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante binaria en %C"
46700 #~ msgid "Empty set of digits in hexadecimal constant at %C"
46701 #~ msgstr "Conjunto vacío de dígitos en la constante hexadecimal en %C"
46703 #~ msgid "Illegal character in binary constant at %C"
46704 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante binaria en %C"
46706 #~ msgid "Illegal character in hexadecimal constant at %C"
46707 #~ msgstr "Carácter ilegal en la constante hexadecimal en %C"
46709 #~ msgid "FORALL Iteration variable at %L must be INTEGER"
46710 #~ msgstr "La variable de iteración FORALL en %L debe ser INTEGER"
46712 #~ msgid "Module array '%s' at %L cannot be automatic or assumed shape"
46713 #~ msgstr "La matriz de módulo '%s' en %L no puede ser automática ni de forma asumida"
46715 #~ msgid "duplicate %<friend%>"
46716 #~ msgstr "%<friend%> duplicado"
46718 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
46719 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param max-inline-insns-single después de hacer inlining en el invocado"
46721 #~ msgid "redirecting stdout: %s"
46722 #~ msgstr "redirigiendo salida estándar: %s"
46724 #~ msgid "pipe"
46725 #~ msgstr "pipe"
46727 #~ msgid "fdopen"
46728 #~ msgstr "fdopen"
46730 #~ msgid "dup2 %d 1"
46731 #~ msgstr "dup2 %d 1"
46733 #~ msgid "close %d"
46734 #~ msgstr "close %d"
46736 #~ msgid "execv %s"
46737 #~ msgstr "execv %s"
46739 #~ msgid ""
46740 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46741 #~ ";; %d successes.\n"
46742 #~ "\n"
46743 #~ msgstr ""
46744 #~ ";; Estadísticas del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
46745 #~ ";; %d éxitos.\n"
46746 #~ "\n"
46748 #~ msgid ""
46749 #~ "\n"
46750 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46751 #~ ";; %d successes.\n"
46752 #~ msgstr ""
46753 #~ "\n"
46754 #~ ";; Totales del combinador: %d intentos, %d sustituciones (%d requirieron espacio nuevo),\n"
46755 #~ ";; %d éxitos.\n"
46757 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
46758 #~ msgstr ";; Procesando el bloque de %d a %d, %d establecido.\n"
46760 #~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
46761 #~ msgstr "  -m%-23s [sin documentar]\n"
46763 #~ msgid ""
46764 #~ "\n"
46765 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
46766 #~ msgstr ""
46767 #~ "\n"
46768 #~ "Además hay opciones específicas del objetivo sin documentar.\n"
46770 #~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
46771 #~ msgstr "  Existen, pero no están documentadas.\n"
46773 #~ msgid "Don't generate code suitable for fast turn around debugging"
46774 #~ msgstr "No genera código adecuado para vuelta rápida en la depuración"
46776 #~ msgid "Do not use fp registers"
46777 #~ msgstr "No usa registros fp"
46779 #~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
46780 #~ msgstr "Emite código que cumpla con IEEE, con excepciones inexactas"
46782 #~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
46783 #~ msgstr "Cirrus: No rompe combinaciones inválidas de instrucciones con NOPs"
46785 #~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
46786 #~ msgstr "Asume que int sea entero de 8 bit"
46788 #~ msgid "Specify the initial stack address"
46789 #~ msgstr "Especifica la dirección inicial de la pila"
46791 #~ msgid "Specify the MCU name"
46792 #~ msgstr "Especifica el nombre MCU"
46794 #~ msgid "mode not QImode"
46795 #~ msgstr "el modo no es QImode"
46797 #~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
46798 #~ msgstr "No usa instrucción MPYI para C3x"
46800 #~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
46801 #~ msgstr "Usa conversión de coma flotante a entero lenta pero exacta"
46803 #~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
46804 #~ msgstr "Emite código para usar las extensiones de GAS"
46806 #~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
46807 #~ msgstr "No guarda DP entre ISR en el modelo de memoria small"
46809 #~ msgid "Disable new features under development"
46810 #~ msgstr "Desactiva nuevas características en desarrollo"
46812 #~ msgid "Disable debugging"
46813 #~ msgstr "Desactiva la depuración"
46815 #~ msgid "Don't force constants into registers"
46816 #~ msgstr "No fuerza las constantes en los registros"
46818 #~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
46819 #~ msgstr "Permite que la generación de RTL emita 3 operandos insns inválidos"
46821 #~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
46822 #~ msgstr "No permite cuentas de iteración unsigned para RPTB/DB"
46824 #~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
46825 #~ msgstr "Sólo preserva 32 bits del registro FP entre llamadas"
46827 #~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
46828 #~ msgstr "Desactiva las instrucciones MPY||ADD y MPY||SUB"
46830 #~ msgid "Select CPU to generate code for"
46831 #~ msgstr "Selecciona el CPU para el cual se genera código"
46833 #~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
46834 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'v'"
46836 #~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
46837 #~ msgstr "operando inválido para el modificador 'P'"
46839 #~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
46840 #~ msgstr "supuesta constante no reconocida en cris_global_pic_symbol"
46842 #~ msgid "unexpected PIC symbol"
46843 #~ msgstr "símbolo PIC inesperado"
46845 #~ msgid "Do not generate H8S code"
46846 #~ msgstr "No genera código H8S"
46848 #~ msgid "Do not generate H8SX code"
46849 #~ msgstr "No genera código H8SX"
46851 #~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
46852 #~ msgstr "No genera código H8S/2600"
46854 #~ msgid "Do not generate H8/300H code"
46855 #~ msgstr "No genera código H8/300H"
46857 #~ msgid "Use the Mingw32 interface"
46858 #~ msgstr "Usa la interfaz Mingw32"
46860 #~ msgid "Don't set Windows defines"
46861 #~ msgstr "No establece las definiciones de Windows"
46863 #~ msgid "Align doubles on word boundary"
46864 #~ msgstr "Alínea doubles en límites de word"
46866 #~ msgid "Uninitialized locals in .data"
46867 #~ msgstr "Locales sin inicializar en .data"
46869 #~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
46870 #~ msgstr "No usa matemática IEEE para comparaciones fp"
46872 #~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
46873 #~ msgstr "No devuelve valores de funciones en registros FPU"
46875 #~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
46876 #~ msgstr "No genera sin, cos, sqrt para FPU"
46878 #~ msgid "Do not align destination of the string operations"
46879 #~ msgstr "No alínea destino de las operaciones de cadenas"
46881 #~ msgid "Do not inline all known string operations"
46882 #~ msgstr "No convierte a inline todas las operaciones de cadenas conocidas"
46884 #~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
46885 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas MMX"
46887 #~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
46888 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas 3DNow!"
46890 #~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
46891 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX y SSE"
46893 #~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
46894 #~ msgstr "No da soporte para funciones internas y generación de código MMX, SSE, SSE2 y SSE3"
46896 #~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
46897 #~ msgstr "Usa la disposición de campos de bits por defecto de gcc"
46899 #~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
46900 #~ msgstr "No usa la zona roja en el código x86-64"
46902 #~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
46903 #~ msgstr "No usa referencias directas contra %gs cuando se accesen datos tls"
46905 #~ msgid "Generate code which uses the FPU"
46906 #~ msgstr "Genera código que use el FPU"
46908 #~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
46909 #~ msgstr "No genera código que use el FPU"
46911 #~ msgid "Generate code for Intel ld"
46912 #~ msgstr "Genera código para ld de Intel"
46914 #~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
46915 #~ msgstr "No emite bits de parada antes y después de asms extendidos con volatile"
46917 #~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
46918 #~ msgstr "Desactiva el uso de sdata/scommon/sbss"
46920 #~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
46921 #~ msgstr "Desactiva la información de la línea de depuración Dwarf 2 a través de as de GNU"
46923 #~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
46924 #~ msgstr "Desactiva la ubicación temprana de bits de paro"
46926 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
46927 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP"
46929 #~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
46930 #~ msgstr "No usa la ROM en lugar de la RAM"
46932 #~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
46933 #~ msgstr "No pone las constantes sin inicializar en ROM"
46935 #~ msgid "Do no generate code for a 68851"
46936 #~ msgstr "No genera código para un 68851"
46938 #~ msgid "Disable ID based shared library"
46939 #~ msgstr "Desactiva la biblioteca compartida basada en ID"
46941 #~ msgid "Use unaligned memory references"
46942 #~ msgstr "Usa referencias a memoria sin alinear"
46944 #~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
46945 #~ msgstr "Constantes inline si sólo toman 1 instrucción"
46947 #~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
46948 #~ msgstr "No optimiza las cargas de las direcciones lui/addiu"
46950 #~ msgid "Use GNU as (now ignored)"
46951 #~ msgstr "Usa as de GNU (ahora descartado)"
46953 #~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
46954 #~ msgstr "Utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
46956 #~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
46957 #~ msgstr "No utiliza secciones sdata/sbss relativas a GP (ahora descartado)"
46959 #~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
46960 #~ msgstr "Muestra la salida de estadísticas del compilador (ahora descartado)"
46962 #~ msgid "Don't output compiler statistics"
46963 #~ msgstr "No muestra la salida de estadísticas del compilador"
46965 #~ msgid "Optimize block moves"
46966 #~ msgstr "Optimiza los movimientos de bloques"
46968 #~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
46969 #~ msgstr "No usa el postpase asm mips-tfile"
46971 #~ msgid "Use 32-bit FP registers"
46972 #~ msgstr "Usa registros FP de 32-bit"
46974 #~ msgid "Use Irix PIC"
46975 #~ msgstr "Usa PIC de Irix"
46977 #~ msgid "Don't use Irix PIC"
46978 #~ msgstr "No usa PIC de Irix"
46980 #~ msgid "Don't use indirect calls"
46981 #~ msgstr "No usa llamadas indirectas"
46983 #~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
46984 #~ msgstr "Usa únicamente una sola FP (32-bit)"
46986 #~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
46987 #~ msgstr "No usa únicamente una sola FP (32-bit)"
46989 #~ msgid "Don't use multiply accumulate"
46990 #~ msgstr "No usa el acumulador de multiplicación"
46992 #~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
46993 #~ msgstr "No genera instrucciones multiply/add de corto circuito"
46995 #~ msgid "Don't perform VR4130-specific alignment optimizations"
46996 #~ msgstr "No realiza optimizaciones de alineación específicas para VR4130"
46998 #~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
46999 #~ msgstr "No evita el bug del primer hardware 4300"
47001 #~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
47002 #~ msgstr "No evita los errores para núcleos tempranos SB-1 revisión 2"
47004 #~ msgid "Work around R4000 errata"
47005 #~ msgstr "Evita el error del R4000"
47007 #~ msgid "Don't work around R4000 errata"
47008 #~ msgstr "No evita el error del R4000"
47010 #~ msgid "Work around R4400 errata"
47011 #~ msgstr "Evita el error del R4400"
47013 #~ msgid "Don't work around R4400 errata"
47014 #~ msgstr "No evita el error del R4400"
47016 #~ msgid "Don't work around certain VR4120 errata"
47017 #~ msgstr "No evita errores de ciertos VR4120"
47019 #~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
47020 #~ msgstr "No atrapa la división entera por cero"
47022 #~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
47023 #~ msgstr "No utiliza instrucciones Propensas a Ramificar, sobreponiendo el valor por defecto para la arquitectura"
47025 #~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
47026 #~ msgstr "Usa macros de ensamblador en lugar de operadores de reubicación"
47028 #~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
47029 #~ msgstr "No levanta restricciones en el tamaño de GOT"
47031 #~ msgid "Don't assume all symbols have 32-bit values"
47032 #~ msgstr "No asume que todos los símbolos tienen valores de 32-bit"
47034 #~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
47035 #~ msgstr "Especifica el ISA de MIPS Standard"
47037 #~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
47038 #~ msgstr "No evita el bug de multiplicación de hardware"
47040 #~ msgid "Alternative calling convention"
47041 #~ msgstr "Convención de llamada alternativa"
47043 #~ msgid "Pass all arguments on stack"
47044 #~ msgstr "Pasa todos los argumentos en la pila"
47046 #~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
47047 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32532"
47049 #~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
47050 #~ msgstr "Optimiza para el cpu 32332"
47052 #~ msgid "Optimize for 32032"
47053 #~ msgstr "Optimiza para 32032"
47055 #~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
47056 #~ msgstr "El registro sb es cero. Se usa para direccionamiento absoluto"
47058 #~ msgid "Do not use register sb"
47059 #~ msgstr "No usa el registro sb"
47061 #~ msgid "Do not use bit-field instructions"
47062 #~ msgstr "No usa instrucciones de campos de bit"
47064 #~ msgid "Generate code for high memory"
47065 #~ msgstr "Genera código para memoria alta"
47067 #~ msgid "Generate code for low memory"
47068 #~ msgstr "Genera código para memoria baja"
47070 #~ msgid "32381 fpu"
47071 #~ msgstr "fpu 32381"
47073 #~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
47074 #~ msgstr "No usa instrucciones de fp para multiplicar-acumular"
47076 #~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
47077 #~ msgstr "Con truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
47079 #~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
47080 #~ msgstr "Sin truco sucio \"Clases de registro pequeñas\""
47082 #~ msgid ""
47083 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
47084 #~ "Supported values are 93 and 95."
47085 #~ msgstr ""
47086 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
47087 #~ "Los valores con soporte son 93 y 95."
47089 #~ msgid ""
47090 #~ "Specify UNIX standard for predefines and linking.\n"
47091 #~ "Supported values are 93, 95 and 98."
47092 #~ msgstr ""
47093 #~ "Especifica el estándar UNIX para las predefiniciones y enlace.\n"
47094 #~ "Los valores con soporte son 93, 95 y 98."
47096 #~ msgid "Do not disable FP regs"
47097 #~ msgstr "No desactiva los registros FP"
47099 #~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
47100 #~ msgstr "No pone saltos en ranuras de retardo de llamadas"
47102 #~ msgid "Do not disable indexed addressing"
47103 #~ msgstr "No desactiva direccionamiento indizado"
47105 #~ msgid "Do not use portable calling conventions"
47106 #~ msgstr "No usa convenciones de llamada trasportable"
47108 #~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
47109 #~ msgstr "No asume que el código será ensamblado por GAS"
47111 #~ msgid "Do not use software floating point"
47112 #~ msgstr "No usa coma flotante de software"
47114 #~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
47115 #~ msgstr "No emite secuencias load/store long"
47117 #~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
47118 #~ msgstr "No genera llamadas indirectas rápidas"
47120 #~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
47121 #~ msgstr "No genera código para declaraciones switch huge"
47123 #~ msgid "Generate long calls only when needed"
47124 #~ msgstr "Genera llamadas long sólo cuando sean necesarias"
47126 #~ msgid ""
47127 #~ "Specify PA-RISC architecture for code generation.\n"
47128 #~ "Values are 1.0, 1.1 and 2.0."
47129 #~ msgstr ""
47130 #~ "Especifica la arquitectura PA-RISC para la generación del código.\n"
47131 #~ "Los valores son 1.0, 1.1, y 2.0."
47133 #~ msgid "Specify range of registers to make fixed."
47134 #~ msgstr "Especifica el rango de registros a convertir en fijos."
47136 #~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
47137 #~ msgstr "Especifica el CPU para propósitos de calendarización."
47139 #~ msgid "Target does not have split I&D"
47140 #~ msgstr "El objetivo no tiene I&D dividido"
47142 #~ msgid "Default GCC semantics that differ from IBM XLC"
47143 #~ msgstr "Semántica GCC por defecto que difiere de XLC de IBM"
47145 #~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
47146 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones POWER2"
47148 #~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
47149 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Propósito General"
47151 #~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
47152 #~ msgstr "No usa el grupo opcional de instrucciones PowerPC de Gráficas"
47154 #~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
47155 #~ msgstr "No usa el conjunto de instrucciones PowerPC-64"
47157 #~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
47158 #~ msgstr "No usa instrucciones AltiVec"
47160 #~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
47161 #~ msgstr "Coloca las direcciones variables en el TOC normal"
47163 #~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
47164 #~ msgstr "No genera instrucciones de cadena para movimiento de bloques"
47166 #~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
47167 #~ msgstr "Especifica sí/no si se deben generar las instrucciones SPE SIMD"
47169 #~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
47170 #~ msgstr "Especifica sí/no si se utiliza la coma flotante en los GPRs"
47172 #~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
47173 #~ msgstr "No alínea al tipo base del campo de bit"
47175 #~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
47176 #~ msgstr "No asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
47178 #~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
47179 #~ msgstr "Asume que los accesos sin alinear son manejados por el sistema"
47181 #~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
47182 #~ msgstr "No produce código reubicable en el momento de ejecución"
47184 #~ msgid "Don't use EABI"
47185 #~ msgstr "No usa EABI"
47187 #~ msgid "Don't use alternate register names"
47188 #~ msgstr "No usa nombres de registro alternados"
47190 #~ msgid "Don't use bras"
47191 #~ msgstr "No usa bras"
47193 #~ msgid "Don't print additional debug prints"
47194 #~ msgstr "No muestra impresiones adicionales de depuración"
47196 #~ msgid "mvc&ex"
47197 #~ msgstr "mvc&ex"
47199 #~ msgid "Disable tpf OS tracing code"
47200 #~ msgstr "Desactiva código de rastreo tpf de OS"
47202 #~ msgid "Disable fused multiply/add instructions"
47203 #~ msgstr "Desactiva instrucciones multiply/add de corto circuito"
47205 #~ msgid "Don't maintain backchain pointer"
47206 #~ msgstr "No mantiene puntero a la cadena hacia atrás"
47208 #~ msgid "Don't use packed stack layout"
47209 #~ msgstr "No usa disposición de pila empacada"
47211 #~ msgid "Use 64 bit long doubles"
47212 #~ msgstr "Usa long doubles de 64 bit"
47214 #~ msgid "Use 128 bit long doubles"
47215 #~ msgstr "Usa long doubles de 128 bit"
47217 #~ msgid "Assume all doubles are aligned"
47218 #~ msgstr "Asume que todos los doubles están alineados"
47220 #~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
47221 #~ msgstr "No pasa el texto puro de -assert al enlazador"
47223 #~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
47224 #~ msgstr "No usa los registros ABI reservados"
47226 #~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
47227 #~ msgstr "No compila para el ABI de v8plus"
47229 #~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
47230 #~ msgstr "No utiliza el Conjunto de Instrucciones Visuales"
47232 #~ msgid "Do not use stack bias"
47233 #~ msgstr "No usa la tendencia de la pila"
47235 #~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
47236 #~ msgstr "No usa structs en alineación más fuerte para copias double-word"
47238 #~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
47239 #~ msgstr "No optimiza las instrucciones de la llamada del extremo en el ensamblador y el enlazador"
47241 #~ msgid "Compile for v850e1 processor"
47242 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e1"
47244 #~ msgid "Compile for v850e processor"
47245 #~ msgstr "Compila para el procesador v850e"
47247 #~ msgid "Use value profiling for speculative prefetching"
47248 #~ msgstr "Usa valores de perfilado para precargado especulativo"
47250 #~ msgid "Use tree-ssa based implementation of profiling"
47251 #~ msgstr "Usa la implementación basada en tree-ssa de perfilado"
47253 #~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
47254 #~ msgstr "-pg ó -p y -fomit-frame-pointer son incompatibles"
47256 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qs"
47257 #~ msgstr "se intentó tomar la dirección del miembro de la estructura de campos de bits %qs"
47259 #~ msgid "%Jlabel %qD used but not defined"
47260 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta %qD pero no está definida"
47262 #~ msgid "%Jlabel %qD defined but not used"
47263 #~ msgstr "%Jla etiqueta %qD está definida pero no se usa"
47265 #~ msgid "%J%qD redeclared as different kind of symbol"
47266 #~ msgstr "%J%qD redeclarado como un tipo diferente de símbolo"
47268 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a parameter"
47269 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece un parámetro"
47271 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a global declaration"
47272 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece una declaración global"
47274 #~ msgid "%Jdeclaration of %qD shadows a previous local"
47275 #~ msgstr "%Jla declaración de %qD oscurece a una declaración local previa"
47277 #~ msgid "label %qs referenced outside of any function"
47278 #~ msgstr "la etiqueta %qs es referenciada fuera de cualquier función"
47280 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of %qD"
47281 #~ msgstr "%Jel inicializador no puede determinar el tamaño de %qD"
47283 #~ msgid "%Jarray size missing in %qD"
47284 #~ msgstr "%Jfalta el tamaño de la matriz en %qD"
47286 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t known"
47287 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de %qD"
47289 #~ msgid "%Jstorage size of %qD isn%'t constant"
47290 #~ msgstr "%Jel tamaño de almacenamiento de %qD no es una constante"
47292 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
47293 #~ msgstr "se descarta -Wformat-attribute sin -Wformat"
47295 #~ msgid "syntax error at %qs token"
47296 #~ msgstr "error sintáctico en el elemento %qs"
47298 #~ msgid "No more than sixteen #pragma GCC visibility pushes allowed at once"
47299 #~ msgstr "No se permiten más de dieciséis #pragma GCC visibility push al mismo tiempo"
47301 #~ msgid "%qT has no member named %qs"
47302 #~ msgstr "%qT no tiene un miembro llamado %qs"
47304 #~ msgid "Internal consistency failure"
47305 #~ msgstr "Falla de consistencia interna"
47307 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
47308 #~ msgstr "aviso: se descarta -pipe porque se especificó -time"
47310 #~ msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with -g (currently)"
47311 #~ msgstr "-freorder-blocks-and-partition no funciona con -g (actualmente)"
47313 #~ msgid "invalid option %qs"
47314 #~ msgstr "opción %qs inválida"
47316 #~ msgid "value-based profiling not yet implemented in trees."
47317 #~ msgstr "aún no se ha implementado el análisis de perfil basado en valores para árboles."
47319 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target"
47320 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo"
47322 #~ msgid "-fspeculative-prefetching not supported for this target (try -march switches)"
47323 #~ msgstr "no se da soporte a -fspeculative-prefetching para este objetivo (intente los interruptores -march)"
47325 #~ msgid "control may reach end of non-void function %qD being inlined"
47326 #~ msgstr "el control puede alcanzar el final de la función %qD que no es void al ser inlined"
47328 #~ msgid "invalid initializer for bit string"
47329 #~ msgstr "inicializador inválido para la cadena de bits"
47331 #~ msgid "volatile register variables don%'t work as you might wish"
47332 #~ msgstr "las variables de registro volatile no funcionan como usted quisiera"
47334 #~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
47335 #~ msgstr "versión desconocida de CPU %d, usando 40.\n"
47337 #~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
47338 #~ msgstr "lista de retardo asignada pero sin uso en el epílogo"
47340 #~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
47341 #~ msgstr "el tipo de función inesperado necesita un ajuste de pila para __builtin_eh_return"
47343 #~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
47344 #~ msgstr "%Jla definición del dato miembro static '%D' es de la clase dllimport."
47346 #~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
47347 #~ msgstr "%J'%D' se define localmente después de ser referenciado con enlace dllimport"
47349 #~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
47350 #~ msgstr "%J'%D' causa un conflicto de tipo de sección"
47352 #~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
47353 #~ msgstr "no se puede optimizar la división de coma flotante para latencia y salida al mismo tiempo"
47355 #~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
47356 #~ msgstr "no se puede optimizar la división entera para latencia y salida al mismo tiempo"
47358 #~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
47359 #~ msgstr "no se puede optimizar la raíz cuadrada para latencia y salida al mismo tiempo"
47361 #~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
47362 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mcpu="
47364 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
47365 #~ msgstr "El compilador no tiene soporte para -march=%s."
47367 #~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
47368 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mmodel"
47370 #~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
47371 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -msdata"
47373 #~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=<n<=15)"
47374 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para -flush-trap=n (0=<n<=15)"
47376 #~ msgid "invalid option %<-mstack-increment=%s%>"
47377 #~ msgstr "opción inválida %<-mstack-increment=%s%>"
47379 #~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
47380 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mabi="
47382 #~ msgid "-mint64 is a deprecated option"
47383 #~ msgstr "-mint64 es una opción obsoleta"
47385 #~ msgid "unrecognized option %<-mfix-vr4130%s%>"
47386 #~ msgstr "opción %<-mfix-vr4130%s%> no reconocida"
47388 #~ msgid ""
47389 #~ "unknown -march= option (%s).\n"
47390 #~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
47391 #~ msgstr ""
47392 #~ "opción -march= desconocida (%s).\n"
47393 #~ "Las opciones válidas son 1.0, 1.1, y 2.0\n"
47395 #~ msgid ""
47396 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
47397 #~ "Valid options are 93, 95 and 98.\n"
47398 #~ msgstr ""
47399 #~ "opción -unix= desconocida (%s).\n"
47400 #~ "Las opciones válidas son 93, 95 y 98.\n"
47402 #~ msgid ""
47403 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
47404 #~ "Valid options are 93 and 95.\n"
47405 #~ msgstr ""
47406 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
47407 #~ "Las opciones válidas son 93 y 95.\n"
47409 #~ msgid ""
47410 #~ "unknown -munix= option (%s).\n"
47411 #~ "Valid option is 93.\n"
47412 #~ msgstr ""
47413 #~ "opción -munix= desconocida (%s).\n"
47414 #~ "La opción válida es 93.\n"
47416 #~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
47417 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mcpu=%s."
47419 #~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
47420 #~ msgstr "Se utilizó un cpu desconocido en -mtune=%s."
47422 #~ msgid "invalid value for -mwarn-framesize"
47423 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
47425 #~ msgid "invalid value for -mstack-size"
47426 #~ msgstr "valor inválido para -mwarn-framesize"
47428 #~ msgid "invalid value for -mstack-guard"
47429 #~ msgstr "valor inválido para -mstack-guard"
47431 #~ msgid "%H function '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
47432 #~ msgstr "%H la función '%D' se define después de una declaración previa como dllimport: se descarta el atributo"
47434 #~ msgid "%Hfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
47435 #~ msgstr "%Hfalla en la redeclaración de '%D': el símbolo dllimport carece de enlace externo."
47437 #~ msgid "%Hvariable %qD definition is marked dllimport."
47438 #~ msgstr "%Hla definición de la variable %qD está marcada como dllimport."
47440 #~ msgid "%Hexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
47441 #~ msgstr "%Hse requiere enlace externo para el símbolo '%D' debido al atributo '%s'."
47443 #~ msgid "%s=%s is not numeric"
47444 #~ msgstr "%s=%s no es numérico"
47446 #~ msgid "%s=%s is too large"
47447 #~ msgstr "%s=%s es demasiado grande"
47449 #~ msgid "%J%s %+#D"
47450 #~ msgstr "%J%s %+#D"
47452 #~ msgid "converting negative value %qE to %qT"
47453 #~ msgstr "convirtiendo el valor negativo %qE a %qT"
47455 #~ msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-aggregate type %qT"
47456 #~ msgstr "solicitud por el miembro %qD en %qE el cual es del tipo no agregado %qT"
47458 #~ msgid "%qD invalid in %qT"
47459 #~ msgstr "%qD inválido en %qT"
47461 #~ msgid "than previous declaration %qF"
47462 #~ msgstr "que la declaración previa %qF"
47464 #~ msgid "unexpected letter %qc in locate_error\n"
47465 #~ msgstr "letra %qc inesperada en locate_error\n"
47467 #~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
47468 #~ msgstr "uan declaración de uso no puede nombrar al destructor"
47470 #~ msgid "namespace %qT undeclared"
47471 #~ msgstr "espacio de nombres %qT sin declarar"
47473 #~ msgid "  first declared as %q#D here"
47474 #~ msgstr "  declarado inicialmente como %q#D aquí"
47476 #~ msgid "  also declared as %q#D here"
47477 #~ msgstr "  también declarado como %q#D aquí"
47479 #~ msgid "creating array with size zero"
47480 #~ msgstr "creando la matriz con tamaño cero"
47482 #~ msgid "incomplete type unification"
47483 #~ msgstr "unificación de tipo incompleto"
47485 #~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating %q+D, possibly from virtual table generation"
47486 #~ msgstr "la profundidad de instanciación de la plantilla excede el máximo de %d (use -ftemplate-depth-NN para incrementar el máximo) al instanciar %q+D, posiblemente de la generación de tabla virtual"
47488 #~ msgid "initializing array with parameter list"
47489 #~ msgstr "inicializando una matriz con una lista de parámetros"
47491 #~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
47492 #~ msgstr "inicializador para una variable escalar requiere un elemento"
47494 #~ msgid "ignoring extra initializers for %qT"
47495 #~ msgstr "ignorando los inicializadores extra para %qT"
47497 #~ msgid "subobject of type %qT must be initialized by constructor, not by %qE"
47498 #~ msgstr "el subobjeto de tipo %qT debe ser inicializado por un constructor, no por %qE"
47500 #~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
47501 #~ msgstr "el agregado tiene un inicializador con llaves parciales"
47503 #~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
47504 #~ msgstr "inicializador no-vacío para una matriz de elementos vacíos"
47506 #~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
47507 #~ msgstr "exceso de elementos en el inicializador agregado"
47509 #~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
47510 #~ msgstr "%s es obsoleto, por favor vea la documentación para más detalles"
47512 #~ msgid "scalar vector subscript???"
47513 #~ msgstr "¿¿¿subíndice del vector escalar???"
47515 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
47516 #~ msgstr "%Jse usa `%D' previo a la declaración"
47518 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
47519 #~ msgstr "%Jse usa la etiqueta '%D' pero no está definida"
47521 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
47522 #~ msgstr "%Jse define la etiqueta '%D' pero no se usa"
47524 #~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
47525 #~ msgstr "%Hel fichero fuente se vio dos veces en la línea de órdenes y se compilará solo una vez"
47527 #~ msgid "can't mangle %s"
47528 #~ msgstr "no se puede deshacer %s"
47530 #~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
47531 #~ msgstr "opcode desconocido %d@pc=%d durante la verificación"
47533 #~ msgid "verification error at PC=%d"
47534 #~ msgstr "error de verificación en PC=%d"
47536 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
47537 #~ msgstr "%Jdeclaración previa de '%D'"
47539 #~ msgid "Bad namelist IO basetype (%d)"
47540 #~ msgstr "Lista de nombres de tipo base ES errónea (%d)"
47542 #~ msgid "A format cannot be specified with a namelist"
47543 #~ msgstr "No se puede especificar un formato con una lista de nombres"
47545 #~ msgid "field '%s' not found in class"
47546 #~ msgstr "no se encuentra el campo '%s' en la clase"
47548 #~ msgid "using synthesized %q#D for copy assignment"
47549 #~ msgstr "usando %q#D sintetizado para asignación de copia"
47551 #~ msgid "  where cfront would use %q#D"
47552 #~ msgstr "  donde cfront podría usar %q#D"
47554 #~ msgid "Designated initializer %qE larger than array size"
47555 #~ msgstr "El inicializador designado %qE es más grande que el tamaño de la matriz"
47557 # FIXME
47558 # ¿bound se utiliza aquí como 'limitada' o 'sujeta'? Revisar el código. cfuga
47559 #~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
47560 #~ msgstr "tomando la dirección de la expresión limitada puntero-a-miembro"
47562 #~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
47563 #~ msgstr "Un sinónimo de -std=c89.  En una versión futura de GCC será sinónimo con -std=99 en lugar del actual"
47565 #~ msgid "Set the default real and integer kinds to double precision"
47566 #~ msgstr "Establece los tipos real e integer por defecto para precisión doble"
47568 #~ msgid "too many arguments to function %<va_start%>"
47569 #~ msgstr "demasiados argumentos para la función %<va_start%>"
47571 #~ msgid "nested static declaration of %qD"
47572 #~ msgstr "declaración static anidada de %qD"
47574 #~ msgid "elements of array %qD have incomplete type"
47575 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz %qD tienen tipo de dato incompleto"
47577 #~ msgid "%Jfunction %qF can never be inlined because it has pending sizes"
47578 #~ msgstr "%Jla función %qF nunca puede ser inlined porque tiene tamaños pendientes"
47580 #~ msgid "%Jnested function %qF can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
47581 #~ msgstr "%Jla función anidada %qF nunca puede ser inlined porque posiblemente tiene tamaños pendientes guardados"
47583 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
47584 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte real de un valor complejo en un registro fijo"
47586 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
47587 #~ msgstr "no se puede acceder a la parte imaginaria de un valor complejo en un registro fijo"
47589 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
47590 #~ msgstr "No se puede encontrar un coloreado.\n"
47592 #~ msgid "mudflap ran off end of BIND_EXPR body"
47593 #~ msgstr "se terminó mudflap al final del cuerpo BIND_EXPR"
47595 #~ msgid "unknown set constructor type"
47596 #~ msgstr "conjunto de tipo constructor desconocido"
47598 #~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
47599 #~ msgstr "NOTE inesperado como addr_const:"
47601 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
47602 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'C':"
47604 #~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
47605 #~ msgstr "insn erróneo para frv_print_operand, modificador 'c':"
47607 #~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
47608 #~ msgstr "Emitir código para el procesador Itanium (TM) paso B"
47610 #~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
47611 #~ msgstr "Igual que -mabi=32, solo que con más trucos"
47613 #~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
47614 #~ msgstr "Pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
47616 #~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
47617 #~ msgstr "No pasar siempre los argumentos de coma flotante en memoria"
47619 #~ msgid "base %qT with only non-default constructor in class without a constructor"
47620 #~ msgstr "base %qT con sólo un constructor que no es por defecto en una clase sin un constructor"
47622 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
47623 #~ msgstr "%Jcalificador de tipo inválido para el tipo de función no miembro"
47625 #~ msgid "invalid initializer for virtual method %qD"
47626 #~ msgstr "inicializador inválido para el método virtual %qD"
47628 #~ msgid "%s to %qT from %qT"
47629 #~ msgstr "%s a %qT desde %qT"
47631 #~ msgid "Enable the new bytecode verifier"
47632 #~ msgstr "Activar el nuevo verificador de bytecode"
47634 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
47635 #~ msgstr "no se puede encontrar un modo vector con el tamaño y tipo especificados"
47637 #~ msgid "%s at end of input"
47638 #~ msgstr "%s al final de la entrada"
47640 #~ msgid "%s before %s'%c'"
47641 #~ msgstr "%s antes de %s'%c'"
47643 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
47644 #~ msgstr "%s antes de %s'\\x%x'"
47646 #~ msgid "%s before string constant"
47647 #~ msgstr "%s antes de una constante de cadena"
47649 #~ msgid "%s before numeric constant"
47650 #~ msgstr "%s antes de una constante numérica"
47652 #~ msgid "%s before \"%s\""
47653 #~ msgstr "%s antes de \"%s\""
47655 #~ msgid "%s before '%s' token"
47656 #~ msgstr "%s antes del elemento '%s'"
47658 #~ msgid "%Junused variable `%D'"
47659 #~ msgstr "%Jvariable `%D' sin uso"
47661 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
47662 #~ msgstr "%Jla declaración volatile de '%D' a continuación de una declaración que no es volatile"
47664 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
47665 #~ msgstr "%Jla declaración que no es volatile de '%D' a continuación de una declaración que es volatile"
47667 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
47668 #~ msgstr "%Jla declaración const de '%D' a continuación de una declaración que no es const"
47670 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
47671 #~ msgstr "%Jla declaración que no es const de '%D' a continuación de una declaración que es const"
47673 #~ msgid "%J`%D' previously defined here"
47674 #~ msgstr "%Jse definió `%D' previamente aquí"
47676 #~ msgid "%J`%D' previously declared here"
47677 #~ msgstr "%Jse declaró `%D' previamente aquí"
47679 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
47680 #~ msgstr "typedef `%s' está inicializado (utilice __typeof__ en su lugar)"
47682 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
47683 #~ msgstr "la función `%s' está inicializada como una variable"
47685 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
47686 #~ msgstr "la variable `%s' tiene un inicializador, pero es de tipo de dato incompleto"
47688 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
47689 #~ msgstr "algunos elementos de la matriz `%s' tienen tipo de dato incompleto"
47691 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
47692 #~ msgstr "%Jno se conoce el tamaño de almacenamiento de '%D'"
47694 #~ msgid "the only valid combination is `long double'"
47695 #~ msgstr "la única combinación válida es `long double'"
47697 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
47698 #~ msgstr "ISO C prohíbe el tipo calificado de devolución de una función void"
47700 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
47701 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de la declaración del puntero"
47703 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
47704 #~ msgstr "modificador de tipo inválido dentro de un declarador de matriz"
47706 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
47707 #~ msgstr "el parámetro `%s' tiene tipo de dato incompleto"
47709 #~ msgid "parameter has incomplete type"
47710 #~ msgstr "el parámetro tiene tipo incompleto"
47712 #~ msgid "%s defined inside parms"
47713 #~ msgstr "se definió %s dentro de los parámetros"
47715 #~ msgid "union"
47716 #~ msgstr "unión"
47718 #~ msgid "structure"
47719 #~ msgstr "estructura"
47721 #~ msgid "%s has no %s"
47722 #~ msgstr "%s no tiene %s"
47724 #~ msgid "struct"
47725 #~ msgstr "struct"
47727 #~ msgid "members"
47728 #~ msgstr "miembros"
47730 #~ msgid "enum defined inside parms"
47731 #~ msgstr "enum definido dentro de los parámetros"
47733 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
47734 #~ msgstr "%Jredefinición de '%D' global"
47736 #~ msgid "%J'%D' previously defined here"
47737 #~ msgstr "%Jse definió '%D' previamente aquí"
47739 #~ msgid "the ` ' printf flag"
47740 #~ msgstr "la opción de printf ` '"
47742 #~ msgid "the `+' printf flag"
47743 #~ msgstr "la opción de printf `+'"
47745 #~ msgid "the `#' printf flag"
47746 #~ msgstr "la opción de printf `#'"
47748 #~ msgid "the `0' printf flag"
47749 #~ msgstr "la opción de printf `0'"
47751 #~ msgid "the `-' printf flag"
47752 #~ msgstr "la opción de printf `-'"
47754 #~ msgid "`I' flag"
47755 #~ msgstr "opción `I'"
47757 #~ msgid "`a' flag"
47758 #~ msgstr "opción `a'"
47760 #~ msgid "the `a' scanf flag"
47761 #~ msgstr "la opción de scanf `a'"
47763 #~ msgid "`_' flag"
47764 #~ msgstr "opción `_'"
47766 #~ msgid "`^' flag"
47767 #~ msgstr "opción `^'"
47769 #~ msgid "`(' flag"
47770 #~ msgstr "opción `('"
47772 #~ msgid "`!' flag"
47773 #~ msgstr "opción `!'"
47775 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
47776 #~ msgstr "%1$s no tiene soporte para el formato %3$s `%%%2$c'"
47778 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
47779 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero (argumento %d)"
47781 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
47782 #~ msgstr "el argumento de formato no es un puntero a un puntero (argumento %d)"
47784 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
47785 #~ msgstr "%s no es del tipo %s (argumento %d)"
47787 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
47788 #~ msgstr "formato %s, argumento %s (argumento %d)"
47790 #~ msgid "YYDEBUG not defined"
47791 #~ msgstr "no se definió YYDEBUG"
47793 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
47794 #~ msgstr "ISO C prohíbe la definición de datos sin tipo o clase de almacenamiento"
47796 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
47797 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a un campo de bits"
47799 #~ msgid "old-style parameter declaration"
47800 #~ msgstr "declaración de parámetros de estilo antiguo"
47802 #~ msgid "`...' in old-style identifier list"
47803 #~ msgstr "`...' en una lista de identificadores de estilo antiguo"
47805 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
47806 #~ msgstr "%s: no es compatible con esta versión de GCC"
47808 #~ msgid "%s: not for %s"
47809 #~ msgstr "%s: no para %s"
47811 #~ msgid "%s: not a PCH file"
47812 #~ msgstr "%s: no es un fichero PCH"
47814 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
47815 #~ msgstr "%s: se creó en el anfitrion `%.*s', pero se usó en el anfitrión `%s'"
47817 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
47818 #~ msgstr "%s: se creó para el objetivo `%.*s', pero se usó para el objetivo `%s'"
47820 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
47821 #~ msgstr "%s: creado por la versión `%.*s', pero éste es versión `%s'"
47823 #~ msgid "%s: created using different flags"
47824 #~ msgstr "%s: creado con opciones diferentes"
47826 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
47827 #~ msgstr "%s: creado con -g%s, pero se usó con -g%s"
47829 #~ msgid "%s: had text segment at different address"
47830 #~ msgstr "%s: tiene segmentos de texto en direcciones diferentes"
47832 #~ msgid "calling fdopen"
47833 #~ msgstr "llamando a fdopen"
47835 #~ msgid "reading"
47836 #~ msgstr "leyendo"
47838 #~ msgid "destructor needed for `%D'"
47839 #~ msgstr "se necesita un destructor para '%D'"
47841 #~ msgid "where case label appears here"
47842 #~ msgstr "donde la etiqueta case aparece aquí"
47844 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
47845 #~ msgstr "(las acciones adjuntas de declaraciones case previas requieren destructores en su propio ámbito.)"
47847 #~ msgid "subscript has type `char'"
47848 #~ msgstr "el subíndice es de tipo `char'"
47850 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
47851 #~ msgstr "el uso de expresiones condicionales como l-valores es obsoleto"
47853 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
47854 #~ msgstr "el uso de expresiones compuestas como l-valores es obsoleto"
47856 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
47857 #~ msgstr "el uso de expresiones de conversión como l-valores es obsoleto"
47859 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
47860 #~ msgstr "%s descarta calificadores del tipo del destino del puntero"
47862 #~ msgid "passing arg of `%s'"
47863 #~ msgstr "al pasar un argumento de `%s'"
47865 #~ msgid "passing arg %d of `%s'"
47866 #~ msgstr "al pasar el argumento %d de `%s'"
47868 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
47869 #~ msgstr "al pasar el argumento %d del puntero a la función"
47871 #~ msgid "asm template is not a string constant"
47872 #~ msgstr "la plantilla asm no es una cadena constante"
47874 #~ msgid "modification by `asm'"
47875 #~ msgstr "modificación por `asm'"
47877 #~ msgid "shift count is negative"
47878 #~ msgstr "la cuenta de desplazamiento es negativa"
47880 #~ msgid "shift count >= width of type"
47881 #~ msgstr "cuenta de desplazamiento >= anchura del tipo"
47883 # ¿Cómo traducir inlining de forma correcta? cfuga
47884 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
47885 #~ msgstr "%Jel `inlining' falló en la llamada a '%F'"
47887 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
47888 #~ msgstr "%Jno se pueden hacer la llamada inline a '%F'"
47890 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
47891 #~ msgstr "se ignora el valor de devolución de `%D', declarado con atributo warn_unused_result"
47893 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
47894 #~ msgstr "se alcanzó el límite de --param large-function-growth al hacer inlining del invocador"
47896 #~ msgid "unable to open file '%s'"
47897 #~ msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
47899 #~ msgid "unable to mmap file '%s'"
47900 #~ msgstr "no se puede hacer mmap al fichero '%s'"
47902 #~ msgid "not found\n"
47903 #~ msgstr "no se encuentra\n"
47905 #~ msgid "bad magic number in file '%s'"
47906 #~ msgstr "número mágico erróneo en el fichero '%s'"
47908 #~ msgid "dynamic dependencies.\n"
47909 #~ msgstr "dependencias dinámicas.\n"
47911 #~ msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
47912 #~ msgstr "la conversión de %s a %s no está soportada por iconv"
47914 #~ msgid "iconv_open"
47915 #~ msgstr "iconv_open"
47917 #~ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
47918 #~ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
47920 #~ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
47921 #~ msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
47923 #~ msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
47924 #~ msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
47926 #~ msgid "incomplete universal character name %.*s"
47927 #~ msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
47929 #~ msgid "%.*s is not a valid universal character"
47930 #~ msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
47932 #~ msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
47933 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
47935 #~ msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
47936 #~ msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
47938 #~ msgid "converting UCN to source character set"
47939 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
47941 #~ msgid "converting UCN to execution character set"
47942 #~ msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
47944 #~ msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
47945 #~ msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
47947 #~ msgid "\\x used with no following hex digits"
47948 #~ msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
47950 #~ msgid "hex escape sequence out of range"
47951 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
47953 #~ msgid "octal escape sequence out of range"
47954 #~ msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
47956 #~ msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
47957 #~ msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
47959 #~ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
47960 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ISO, '\\%c'"
47962 #~ msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
47963 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
47965 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
47966 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
47968 #~ msgid "converting escape sequence to execution character set"
47969 #~ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
47971 #~ msgid "character constant too long for its type"
47972 #~ msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
47974 #~ msgid "multi-character character constant"
47975 #~ msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
47977 #~ msgid "empty character constant"
47978 #~ msgstr "constante de carácter vacía"
47980 #~ msgid "stdout"
47981 #~ msgstr "salida estándar"
47983 #~ msgid "too many decimal points in number"
47984 #~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
47986 #~ msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
47987 #~ msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
47989 #~ msgid "exponent has no digits"
47990 #~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"
47992 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
47993 #~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
47995 #~ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
47996 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
47998 #~ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
47999 #~ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
48001 #~ msgid "use of C99 long long integer constant"
48002 #~ msgstr "uso de una constante entera long long C99"
48004 #~ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
48005 #~ msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
48007 #~ msgid "integer constant is too large for its type"
48008 #~ msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
48010 #~ msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
48011 #~ msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
48013 #~ msgid "missing ')' after \"defined\""
48014 #~ msgstr "falta `)' después de \"defined\""
48016 #~ msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
48017 #~ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
48019 #~ msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
48020 #~ msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
48022 #~ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
48023 #~ msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
48025 #~ msgid "floating constant in preprocessor expression"
48026 #~ msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
48028 #~ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
48029 #~ msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
48031 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
48032 #~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
48034 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
48035 #~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
48037 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
48038 #~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
48040 #~ msgid "#if with no expression"
48041 #~ msgstr "#if sin expresión"
48043 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
48044 #~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
48046 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
48047 #~ msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
48049 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
48050 #~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"
48052 #~ msgid "unbalanced stack in #if"
48053 #~ msgstr "pila desbalanceada en #if"
48055 #~ msgid "impossible operator '%u'"
48056 #~ msgstr "operador '%u' imposible"
48058 #~ msgid "missing ')' in expression"
48059 #~ msgstr "falta un ')' en la expresión"
48061 #~ msgid "'?' without following ':'"
48062 #~ msgstr "'?' sin ':' a continuación"
48064 #~ msgid "integer overflow in preprocessor expression"
48065 #~ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
48067 #~ msgid "missing '(' in expression"
48068 #~ msgstr "falta un '(' en la expresión"
48070 #~ msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
48071 #~ msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
48073 #~ msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
48074 #~ msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
48076 #~ msgid "comma operator in operand of #if"
48077 #~ msgstr "operador coma en operando de #if"
48079 #~ msgid "division by zero in #if"
48080 #~ msgstr "división por cero en #if"
48082 #~ msgid "NULL directory in find_file"
48083 #~ msgstr "directorio NULL en find_file"
48085 #~ msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
48086 #~ msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
48088 #~ msgid "%s is a block device"
48089 #~ msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
48091 #~ msgid "%s is too large"
48092 #~ msgstr "%s es demasiado grande"
48094 #~ msgid "%s is shorter than expected"
48095 #~ msgstr "%s es más corto de lo esperado"
48097 #~ msgid "no include path in which to search for %s"
48098 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
48100 #~ msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
48101 #~ msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
48103 #~ msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
48104 #~ msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
48106 #~ msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
48107 #~ msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
48109 #~ msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
48110 #~ msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
48112 #~ msgid "target char is less than 8 bits wide"
48113 #~ msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
48115 #~ msgid "target wchar_t is narrower than target char"
48116 #~ msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
48118 #~ msgid "target int is narrower than target char"
48119 #~ msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
48121 #~ msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
48122 #~ msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
48124 #~ msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
48125 #~ msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
48127 #~ msgid "null character(s) ignored"
48128 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) descartados"
48130 #~ msgid "'$' in identifier or number"
48131 #~ msgstr "'$' en el identificador o número"
48133 #~ msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
48134 #~ msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
48136 #~ msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
48137 #~ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
48139 #~ msgid "null character(s) preserved in literal"
48140 #~ msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
48142 #~ msgid "unterminated comment"
48143 #~ msgstr "comentario sin terminar"
48145 #~ msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
48146 #~ msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
48148 #~ msgid "(this will be reported only once per input file)"
48149 #~ msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
48151 #~ msgid "multi-line comment"
48152 #~ msgstr "comentario en múltiples líneas"
48154 #~ msgid "unspellable token %s"
48155 #~ msgstr "elemento %s impronunciable"
48157 #~ msgid "extra tokens at end of #%s directive"
48158 #~ msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
48160 #~ msgid "#%s is a GCC extension"
48161 #~ msgstr "#%s es una extensión de GCC"
48163 #~ msgid "suggest not using #elif in traditional C"
48164 #~ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
48166 #~ msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
48167 #~ msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
48169 #~ msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
48170 #~ msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
48172 #~ msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
48173 #~ msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
48175 #~ msgid "style of line directive is a GCC extension"
48176 #~ msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
48178 #~ msgid "invalid preprocessing directive #%s"
48179 #~ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
48181 #~ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
48182 #~ msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
48184 #~ msgid "no macro name given in #%s directive"
48185 #~ msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
48187 #~ msgid "macro names must be identifiers"
48188 #~ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
48190 #~ msgid "undefining \"%s\""
48191 #~ msgstr "borrando la definición de \"%s\""
48193 #~ msgid "missing terminating > character"
48194 #~ msgstr "falta el carácter de terminación >"
48196 #~ msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
48197 #~ msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
48199 #~ msgid "#include_next in primary source file"
48200 #~ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
48202 #~ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
48203 #~ msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
48205 #~ msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
48206 #~ msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
48208 #~ msgid "line number out of range"
48209 #~ msgstr "número de línea fuera de rango"
48211 #~ msgid "\"%s\" is not a valid filename"
48212 #~ msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
48214 #~ msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
48215 #~ msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
48217 #~ msgid "invalid #ident directive"
48218 #~ msgstr "directiva #ident inválida"
48220 #~ msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
48221 #~ msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
48223 #~ msgid "#pragma %s %s is already registered"
48224 #~ msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
48226 #~ msgid "#pragma once in main file"
48227 #~ msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
48229 #~ msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
48230 #~ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
48232 #~ msgid "poisoning existing macro \"%s\""
48233 #~ msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
48235 #~ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
48236 #~ msgstr "#pragma system_header descartado fuera del fichero a incluir"
48238 #~ msgid "current file is older than %s"
48239 #~ msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
48241 #~ msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
48242 #~ msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
48244 #~ msgid "#else without #if"
48245 #~ msgstr "#else sin #if"
48247 #~ msgid "#else after #else"
48248 #~ msgstr "#else después de #else"
48250 #~ msgid "#elif without #if"
48251 #~ msgstr "#elif sin #if"
48253 #~ msgid "#elif after #else"
48254 #~ msgstr "#elif después de #else"
48256 #~ msgid "#endif without #if"
48257 #~ msgstr "#endif sin #if"
48259 #~ msgid "missing ')' to complete answer"
48260 #~ msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
48262 #~ msgid "predicate's answer is empty"
48263 #~ msgstr "el predicado de la respuesta está vacío"
48265 #~ msgid "assertion without predicate"
48266 #~ msgstr "afirmación sin predicado"
48268 #~ msgid "predicate must be an identifier"
48269 #~ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
48271 #~ msgid "\"%s\" re-asserted"
48272 #~ msgstr "\"%s\" reafirmado"
48274 #~ msgid "invalid built-in macro \"%s\""
48275 #~ msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
48277 #~ msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
48278 #~ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
48280 #~ msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
48281 #~ msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
48283 #~ msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
48284 #~ msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
48286 #~ msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
48287 #~ msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
48289 #~ msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
48290 #~ msgstr "la macro \"%s\" recibió %u argumentos, pero solamente tomó %u"
48292 #~ msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
48293 #~ msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
48295 #~ msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
48296 #~ msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
48298 #~ msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
48299 #~ msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
48301 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
48302 #~ msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
48304 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
48305 #~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
48307 #~ msgid "parameter name missing"
48308 #~ msgstr "falta el nombre del parámetro"
48310 #~ msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
48311 #~ msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
48313 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
48314 #~ msgstr "falta paréntesis derecho en la lista de parámetros de macro"
48316 #~ msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
48317 #~ msgstr "ISO C requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
48319 #~ msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
48320 #~ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
48322 #~ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
48323 #~ msgstr "'##' no puede aparecer en o al final de una expansión de macro"
48325 #~ msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
48326 #~ msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
48328 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
48329 #~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
48331 #~ msgid "while writing precompiled header"
48332 #~ msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
48334 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
48335 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
48337 #~ msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
48338 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
48340 #~ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
48341 #~ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
48343 #~ msgid "while reading precompiled header"
48344 #~ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
48346 #~ msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
48347 #~ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
48349 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
48350 #~ msgstr "las funciones que usan tipos short complex no pueden ser inline"
48352 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
48353 #~ msgstr "%Jel tamaño del parámetro previo depende de '%D'"
48355 #~ msgid "returned value in block_exit_expr"
48356 #~ msgstr "se regresó un valor en block_exit_expr"
48358 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
48359 #~ msgstr "no se puede tomar la dirección de un miembro desalineado"
48361 #~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
48362 #~ msgstr "¡Especificación inválida!  `Bug' en cc"
48364 #~ msgid "Internal gcov abort.\n"
48365 #~ msgstr "Aborto interno de gcov.\n"
48367 #~ msgid "NULL pointer checks disabled"
48368 #~ msgstr "revisiones para apuntador NULL desactivadas"
48370 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
48371 #~ msgstr "La generación de ficheros PCH no tiene soporte cuando se usa ggc-simple.c"
48373 #~ msgid "varargs function cannot be inline"
48374 #~ msgstr "la función varargs no puede ser inline"
48376 #~ msgid "function using alloca cannot be inline"
48377 #~ msgstr "la función que usa alloca no puede ser inline"
48379 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
48380 #~ msgstr "la función que usa longjmp no puede ser inline"
48382 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
48383 #~ msgstr "la función que usa setjmp no puede ser inline"
48385 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
48386 #~ msgstr "la función usa __builtin_eh_return"
48388 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
48389 #~ msgstr "la función con funciones anidadas no puede ser inline"
48391 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
48392 #~ msgstr "la función con direcciones de etiquetas usada en los inicializadores no puede ser inline"
48394 #~ msgid "function too large to be inline"
48395 #~ msgstr "la función es demasiado grande para ser inline"
48397 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
48398 #~ msgstr "no hay prototipo, y se usan direcciones de parámetro; no puede ser inline"
48400 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
48401 #~ msgstr "la función con valor de devolución de tamaño variable no puede ser inline"
48403 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
48404 #~ msgstr "la función con parámetro de tamaño variable no puede ser inline"
48406 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
48407 #~ msgstr "la función con parámetro de unidad transparente no puede ser inline"
48409 #~ msgid "function with computed jump cannot inline"
48410 #~ msgstr "la función con salto calculado no puede ser inline"
48412 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
48413 #~ msgstr "la función con goto no local no puede ser inline"
48415 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
48416 #~ msgstr "la función con atributo(s) específicos del objetivo no puede ser inline"
48418 #~ msgid ""
48419 #~ ",\n"
48420 #~ "                 from %s:%u"
48421 #~ msgstr ""
48422 #~ ",\n"
48423 #~ "                 de %s:%u"
48425 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
48426 #~ msgstr "-fwritable-strings es obsoleto; por favor vea la documentación para más detalles"
48428 #~ msgid "%s: internal abort\n"
48429 #~ msgstr "%s: aborto interno\n"
48431 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
48432 #~ msgstr "el salto a `%s' salta de forma inválida a un contorno de unión"
48434 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
48435 #~ msgstr "%Jse usó antes la etiqueta '%D' que contenía un contorno de unión"
48437 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
48438 #~ msgstr "%Hcódigo inalcanzable al inicio de %s"
48440 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
48441 #~ msgstr "el valor de case `%ld' no es un tipo enumerado `%s'"
48443 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
48444 #~ msgstr "no se puede hacer timevar_pop '%s' cuando el tope de la pila timevars es '%s'"
48446 #~ msgid "invalid option `%s'"
48447 #~ msgstr "opción `%s' inválida"
48449 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
48450 #~ msgstr "%Jla función '%F' nunca puede ser inlined porque contiene una función anidada"
48452 #~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
48453 #~ msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
48455 #~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
48456 #~ msgstr "valor erróneo `%s' para el interruptor -mcpu"
48458 #~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
48459 #~ msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
48461 #~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
48462 #~ msgstr "las versiones futuras de GCC no tendrán soporte para -mapcs-26"
48464 #~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
48465 #~ msgstr "el trabajo interno fuerza el uso de APCS-32"
48467 #~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
48468 #~ msgstr "la opción -mfpe no tiene soporte para el cpu objetivo ep9312 - descartada."
48470 #~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
48471 #~ msgstr "Usar la versión 32-bit del APCS"
48473 #~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
48474 #~ msgstr "La MMU atrapará los accesos no alineados"
48476 #~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
48477 #~ msgstr "Usar llamadas a bibliotecas para realizar las operaciones de FP"
48479 #~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
48480 #~ msgstr "modes_tieable_p erróneos para el registro %s, modo1 %s, modo2 %s"
48482 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
48483 #~ msgstr "insn errónea para d30v_print_operand_address:"
48485 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
48486 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand_memory_reference:"
48488 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
48489 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'f':"
48491 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
48492 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'A':"
48494 #~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
48495 #~ msgstr "insn erróneo para d30v_print_operand, modificador 'M':"
48497 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
48498 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'F' o 'T':"
48500 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
48501 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'B':"
48503 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
48504 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'E':"
48506 #~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
48507 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 'R':"
48509 #~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
48510 #~ msgstr "insn erróneo para print_operand, modificador 's':"
48512 #~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
48513 #~ msgstr "insn erróneo en d30v_print_operand, caso 0"
48515 #~ msgid "d30v_emit_comparison"
48516 #~ msgstr "d30v_emit_comparison"
48518 #~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
48519 #~ msgstr "llamada errónea a d30v_move_2words"
48521 #~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
48522 #~ msgstr "Desactivar el uso de las instrucciones condicionales move"
48524 #~ msgid "Debug argument support in compiler"
48525 #~ msgstr "Soporte para depuración de argumentos en el compilador"
48527 #~ msgid "Debug stack support in compiler"
48528 #~ msgstr "Soporte para depuración de pila en el compilador"
48530 #~ msgid "Debug memory address support in compiler"
48531 #~ msgstr "Soporte para depuración de direcciones de memoria en el compilador"
48533 #~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
48534 #~ msgstr "Hacer paralelas las instrucciones adyacentes cortas si es posible"
48536 #~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
48537 #~ msgstr "No hacer paralelas las instrucciones adyacentes"
48539 #~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
48540 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria externa por defecto"
48542 #~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
48543 #~ msgstr "Enlazar programas/datos para estar en la memoria del chip por defecto"
48545 #~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
48546 #~ msgstr "Cambiar los costos de ramificación dentro del compilador"
48548 #~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
48549 #~ msgstr "Cambiar el umbral para la conversión a ejecución condicional"
48551 #~ msgid "stack size > 32k"
48552 #~ msgstr "tamaño de la pila > 32k"
48554 #~ msgid "bad register extension code"
48555 #~ msgstr "código de extensión de registro erróneo"
48557 #~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
48558 #~ msgstr "desplazamiento inválido en el direccionamiento de ybase"
48560 #~ msgid "invalid register in ybase addressing"
48561 #~ msgstr "registro inválido en el direccionamiento de ybase"
48563 #~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
48564 #~ msgstr "operador de desplazamiento inválido en emit_1600_core_shift"
48566 #~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
48567 #~ msgstr "modo inválido para gen_tst_reg"
48569 #~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
48570 #~ msgstr "modo inválido para la comparación entera en gen_compare_reg"
48572 #~ msgid "Don't pass parameters in registers"
48573 #~ msgstr "No pasar los parámetros en los registros"
48575 #~ msgid "Don't generate code for near calls"
48576 #~ msgstr "No generar código para llamadas near"
48578 #~ msgid "Generate code for near jumps"
48579 #~ msgstr "Generar código para saltos near"
48581 #~ msgid "Don't generate code for near jumps"
48582 #~ msgstr "No generar código para saltos near"
48584 #~ msgid "Generate code for memory map1"
48585 #~ msgstr "Generar código para memoria map1"
48587 #~ msgid "Generate code for memory map2"
48588 #~ msgstr "Generar código para memoria map2"
48590 #~ msgid "Generate code for memory map3"
48591 #~ msgstr "Generar código para memoria map3"
48593 #~ msgid "Generate code for memory map4"
48594 #~ msgstr "Generar código para memoria map4"
48596 #~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
48597 #~ msgstr "Generar código extra para datos inicializados"
48599 #~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
48600 #~ msgstr "No permitir que el alojador de registros use registros ybase"
48602 #~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
48603 #~ msgstr "Generar información extra de depuración en el ambiente Luxworks"
48605 #~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
48606 #~ msgstr "Guardar los ficheros temporales en el ambiente Luxworks"
48608 #~ msgid "Specify alternate name for text section"
48609 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de texto"
48611 #~ msgid "Specify alternate name for data section"
48612 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de datos"
48614 #~ msgid "Specify alternate name for constant section"
48615 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para la sección de constantes"
48617 #~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
48618 #~ msgstr "Especificar un nombre alternativo para el chip dsp16xx"
48620 #~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
48621 #~ msgstr "-fpic y -gdwarf son incompatibles (-fpic y -g/-gdwarf-2 están bien)"
48623 #~ msgid "frv_registers_update"
48624 #~ msgstr "frv_registers_update"
48626 #~ msgid "frv_registers_used_p"
48627 #~ msgstr "frv_registers_used_p"
48629 #~ msgid "frv_registers_set_p"
48630 #~ msgstr "frv_registers_set_p"
48632 #~ msgid "junk at end of #pragma map"
48633 #~ msgstr "basura al final de #pragma map"
48635 #~ msgid "real name is too long - alias ignored"
48636 #~ msgstr "el nombre real es demasiado largo - se descarta el alias"
48638 #~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
48639 #~ msgstr "el nombre de alias es demasiado largo - se descarta el alias"
48641 #~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
48642 #~ msgstr "error interno--no hay saltos a continuación de la comparación:"
48644 #~ msgid "Do not generate char instructions"
48645 #~ msgstr "No generar instrucciones char"
48647 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
48648 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma align NOMBRE=TAMAÑO"
48650 #~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
48651 #~ msgstr "disculpe, no se ha implementado: #pragma noalign NOMBRE"
48653 #~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
48654 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series C"
48656 #~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
48657 #~ msgstr "se definieron arquitecturas en conflicto - usando las series K"
48659 #~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
48660 #~ msgstr "iC2.0 e iC3.0 son incompatibles - usando iC3.0"
48662 #~ msgid "Generate KA code"
48663 #~ msgstr "Generar código KA"
48665 #~ msgid "Generate KB code"
48666 #~ msgstr "Generar código KB"
48668 #~ msgid "Generate JA code"
48669 #~ msgstr "Generar código JA"
48671 #~ msgid "Generate JD code"
48672 #~ msgstr "Generar código JD"
48674 #~ msgid "Generate JF code"
48675 #~ msgstr "Generar código JF"
48677 #~ msgid "generate RP code"
48678 #~ msgstr "generar código RP"
48680 #~ msgid "Generate CA code"
48681 #~ msgstr "Generar código CA"
48683 #~ msgid "Generate CF code"
48684 #~ msgstr "Generar código CF"
48686 #~ msgid "Use alternate leaf function entries"
48687 #~ msgstr "Usar entradas de función hojas alternadas"
48689 #~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
48690 #~ msgstr "No usar entradas de función hojas alternadas"
48692 #~ msgid "Use complex addressing modes"
48693 #~ msgstr "Usar modos de direccionamiento complejos"
48695 #~ msgid "Do not use complex addressing modes"
48696 #~ msgstr "No usar modos de direccionamiento complejos"
48698 #~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
48699 #~ msgstr "Alinear el código a límites de 8 byte"
48701 #~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
48702 #~ msgstr "No alinear el código a límites de 8 byte"
48704 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
48705 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v2.0"
48707 #~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
48708 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con iC960 v3.0"
48710 #~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
48711 #~ msgstr "Activar la compatibilidad con el ensamblador ic960"
48713 #~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
48714 #~ msgstr "No permitir accessos sin alinear"
48716 #~ msgid "Permit unaligned accesses"
48717 #~ msgstr "Permitir accessos sin alinear"
48719 #~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
48720 #~ msgstr "Presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
48722 #~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
48723 #~ msgstr "No presentar tipos como en el gcc v1.3 de Intel"
48725 #~ msgid "Do not enable linker relaxation"
48726 #~ msgstr "Desactivar la relajación del enlazador"
48728 #~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
48729 #~ msgstr "-malign-loops=%d no está entre 1 y %d"
48731 #~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
48732 #~ msgstr "-malign-jumps=%d no está entre 1 y %d"
48734 #~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
48735 #~ msgstr "-malign-functions=%d no está entre 1 y %d"
48737 #~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
48738 #~ msgstr "-g sólo tiene soporte cuando se usa as de GNU con -mabi=32,"
48740 #~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
48741 #~ msgstr "-G y -membedded-pic son incompatibles"
48743 #~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
48744 #~ msgstr "n64 que no es PIC con reubicaciones explícitas"
48746 #~ msgid "can't rewind temp file: %m"
48747 #~ msgstr "no se puede rebobinar el fichero temporal: %m"
48749 #~ msgid "can't write to output file: %m"
48750 #~ msgstr "no se puede escribir al fichero de salida: %m"
48752 #~ msgid "can't read from temp file: %m"
48753 #~ msgstr "no se puede leer desde el fichero temporal: %m"
48755 #~ msgid "can't close temp file: %m"
48756 #~ msgstr "no se puede cerrar el fichero temporal: %m"
48758 #~ msgid "Use MIPS as"
48759 #~ msgstr "Utilizar el as de MIPS"
48761 #~ msgid "Use symbolic register names"
48762 #~ msgstr "Usar nombres simbólicos de registro"
48764 #~ msgid "Use embedded PIC"
48765 #~ msgstr "Usar PIC imbuído"
48767 #~ msgid "Don't use embedded PIC"
48768 #~ msgstr "No usar PIC imbuído"
48770 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
48771 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (1)"
48773 #~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
48774 #~ msgstr "UNSPEC inválido como operando (2)"
48776 #~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
48777 #~ msgstr "UNKNOWN en s390_output_symbolic_const !?"
48779 #~ msgid "Set backchain"
48780 #~ msgstr "Establecer la cadena hacia atrás"
48782 #~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
48783 #~ msgstr "No establecer la cadena hacia atrás (más rápido, pero más difícil de depurar"
48785 #~ msgid "Use flat register window model"
48786 #~ msgstr "Usar el modelo plano de ventana de registro"
48788 #~ msgid "Do not use flat register window model"
48789 #~ msgstr "No usar el modelo plano de ventana de registro"
48791 #~ msgid "Optimize for Cypress processors"
48792 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores Cypress"
48794 #~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
48795 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores SPARCLite"
48797 #~ msgid "Optimize for F930 processors"
48798 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F930"
48800 #~ msgid "Optimize for F934 processors"
48801 #~ msgstr "Optimizar para los procesadores F934"
48803 #~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
48804 #~ msgstr "Usar el ISA V8 de SPARC"
48806 #~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
48807 #~ msgstr "Optimizar para procesadores SuperSPARC"
48809 #~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
48810 #~ msgstr "la etiqueta `%s' se referenció fuera de cualquier función"
48812 #~ msgid "destructors must be member functions"
48813 #~ msgstr "los destructores deben ser funciones miembro"
48815 #~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
48816 #~ msgstr "el destructor `%T' debe coincidir con el nombre de la clase `%T'"
48818 #~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
48819 #~ msgstr "`%T' especificado como id de declarador"
48821 #~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
48822 #~ msgstr "  tal vez quiere `%T' para un constructor"
48824 #~ msgid "`bool' is now a keyword"
48825 #~ msgstr "`bool' ahora es una palabra clave"
48827 #~ msgid "extraneous `%T' ignored"
48828 #~ msgstr "`%T' extra descartado"
48830 #~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
48831 #~ msgstr "declaraciones múltiples `%T' y `%T'"
48833 #~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
48834 #~ msgstr "el especificador de tipo del valor devuelto para el constructor es descartado"
48836 #~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
48837 #~ msgstr "la clase de almacenamiento `static' es inválida para la función `%s' declarada fuera del ámbito global"
48839 #~ msgid "invalid string constant `%E'"
48840 #~ msgstr "constante de cadena inválida `%E'"
48842 #~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
48843 #~ msgstr "constante entera inválida en la lista de parámetros, ¿olvidó proporcionar nombre(s) de parámetro(s)?"
48845 #~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
48846 #~ msgstr "el tipo de devolución para `main' cambió a `int'"
48848 #~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
48849 #~ msgstr "`%D' declarado implícitamente antes de su definición"
48851 #~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
48852 #~ msgstr "el tipo de nombre de tipo `%#T' se declaró `friend'"
48854 #~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
48855 #~ msgstr "`%T' falla en ser un tipo agregado"
48857 #~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
48858 #~ msgstr "el tipo `%T' es de un tipo no agregado"
48860 #~ msgid "new of array type fails to specify size"
48861 #~ msgstr "new de matriz falla al especificar el tamaño"
48863 #~ msgid "type name expected before `*'"
48864 #~ msgstr "se esperaba un nombre de tipo antes de `*'"
48866 #~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
48867 #~ msgstr "`%D' sin declarar (primer uso en esta función)"
48869 #~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
48870 #~ msgstr "`%D' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
48872 #~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
48873 #~ msgstr "`%#D' redeclarado como %C"
48875 #~ msgid "invalid token"
48876 #~ msgstr "elemento inválido"
48878 #~ msgid "`::%D' has not been declared"
48879 #~ msgstr "`::%D' no puede ser declarado"
48881 #~ msgid "`::%D' %s"
48882 #~ msgstr "`::%D' %s"
48884 #~ msgid "`%s' is not a template"
48885 #~ msgstr "`%s' no es una plantilla"
48887 #~ msgid "extra semicolon"
48888 #~ msgstr "punto y coma extra"
48890 #~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
48891 #~ msgstr "especialización explícita no precedida por `template <>'"
48893 #~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
48894 #~ msgstr "especialización parcial `%D' de la plantilla de función"
48896 #~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
48897 #~ msgstr "debe ser la dirección de un objeto con enlace externo"
48899 #~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
48900 #~ msgstr "no se puede usar la dirección de `%E' que no es externo como un argumento de plantilla"
48902 #~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
48903 #~ msgstr "`%E' que no es constante no se puede usar como un argumento de plantilla"
48905 #~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
48906 #~ msgstr "el tipo `%T' no se puede usar como un valor para un parámetro de plantilla que no es tipo"
48908 #~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
48909 #~ msgstr "uso inválido de '%E' como un argumento de plantilla que no es tipo"
48911 #~ msgid "use of `%s' in template type unification"
48912 #~ msgstr "uso de `%s' en la unificación de tipo de la plantilla"
48914 #~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
48915 #~ msgstr "`%#D' necesita un impositor final"
48917 #~ msgid "non-lvalue in %s"
48918 #~ msgstr "no es valor-l en %s"
48920 #~ msgid "unary `&'"
48921 #~ msgstr "`&' unario"
48923 #~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
48924 #~ msgstr "reinterpret_cast inválido del tipo `%T' al tipo `%T'"
48926 #~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
48927 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión a un tipo no referente usado como l-valor"
48929 #~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
48930 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base virtual"
48932 #~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
48933 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto de una clase con clases base"
48935 #~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
48936 #~ msgstr "lista de inicializadores para un objeto que usa funciones virtuales"
48938 #~ msgid "note:"
48939 #~ msgstr "nota:"
48941 #~ msgid "fatal:"
48942 #~ msgstr "fatal:"
48944 #~ msgid "(continued):"
48945 #~ msgstr "(continuado):"
48947 #~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
48948 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!] %"
48950 #~ msgid "[REPORT BUG!!]"
48951 #~ msgstr "[¡¡REPORTAR BICHO!!]"
48953 #~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
48954 #~ msgstr "la etiqueta ASSIGNada no cabe en `%A' en %0 -- utilizando una similar más ancho"
48956 #~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
48957 #~ msgstr "ningún tipo INTEGER puede guardar un puntero en esta configuración"
48959 #~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
48960 #~ msgstr "configuration: REAL, INTEGER, y LOGICAL son de %d bits de anchura,"
48962 #~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
48963 #~ msgstr "y los punteros son de %d bits de anchura, pero g77 aún no trabaja"
48965 #~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
48966 #~ msgstr "de forma adecuada a menos que todos sean de 32 bits de anchura"
48968 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
48969 #~ msgstr "Por favor tenga esto presente antes de reportar bichos."
48971 #~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
48972 #~ msgstr "configuration: char * guarda %d bits, pero ftnlen sólo %d"
48974 #~ msgid ""
48975 #~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
48976 #~ " ASSIGN statement might fail"
48977 #~ msgstr ""
48978 #~ "configuration: char * guarda %d bits, pero INTEGER sólo %d --\n"
48979 #~ " la declaración ASSIGN puede fallar"
48981 #~ msgid "In statement function"
48982 #~ msgstr "En la declaración de la función"
48984 #~ msgid "Outside of any program unit:\n"
48985 #~ msgstr "Fuera de cualquier unidad de programa:\n"
48987 #~ msgid "%A from %B at %0%C"
48988 #~ msgstr "%A desde %B en %0%C"
48990 #~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
48991 #~ msgstr "En %0, el fichero INCLUDE %A existe, pero no es legible"
48993 #~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
48994 #~ msgstr "En %0, la anidación de INCLUDE es demasiado profunda"
48996 #~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
48997 #~ msgstr "Dos operadores aritméticos en una fila en %0 y %1 -- use paréntesis"
48999 #~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
49000 #~ msgstr "El operador en %0 tiene una preferencia menor que aquél en %1 -- use paréntesis"
49002 #~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
49003 #~ msgstr "Use .EQV./.NEQV. en lugar de .EQ./.NE. en %0 para los operandos LOGICAL en %1 y %2"
49005 #~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
49006 #~ msgstr "Operando sin soporte para ** en %1 -- se convirtió a INTEGER por defecto"
49008 #~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
49009 #~ msgstr "Declaración implícita de `%A' en %0"
49011 #~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
49012 #~ msgstr "Secuencia de escape que no es estándar ISO `\\%A' en %0"
49014 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
49015 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida `\\%A' en %0"
49017 #~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
49018 #~ msgstr "Secuencia de escape sin terminar `\\' en %0"
49020 #~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
49021 #~ msgstr "Secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%A en %0"
49023 #~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
49024 #~ msgstr "se usó \\x en %0 sin dígitos hexadecimales a continuación"
49026 #~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
49027 #~ msgstr "Secuencia de escape en %0 fuera de rango para el carácter"
49029 #~ msgid "hex escape out of range"
49030 #~ msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
49032 #~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
49033 #~ msgstr "secuencia de escape que no es estándar ANSI, `\\%c'"
49035 #~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
49036 #~ msgstr "secuencia de escape que no es ISO, `\\%c'"
49038 #~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
49039 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, `\\%c'"
49041 #~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
49042 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguida por el código de caracter 0x%x"
49044 #~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
49045 #~ msgstr "directiva mal formada -- comilla sin cerrar"
49047 #~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
49048 #~ msgstr "directiva errónea -- falta una comilla que cierre"
49050 #~ msgid "invalid #ident"
49051 #~ msgstr "instrucción #ident inválida"
49053 #~ msgid "undefined or invalid # directive"
49054 #~ msgstr "directiva # no definida o inválida"
49056 #~ msgid "invalid #line"
49057 #~ msgstr "instrucción #line inválida"
49059 #~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
49060 #~ msgstr "use `#line ...' en lugar de `# ...' en la primera línea"
49062 #~ msgid "invalid #-line"
49063 #~ msgstr "instrucción #-line inválida"
49065 #~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
49066 #~ msgstr "Carácter nulo en %0 -- línea descartada"
49068 #~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
49069 #~ msgstr "INCLUDE en %0 no es la primera declaración en la línea de código"
49071 #~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
49072 #~ msgstr "el especificador de FORMATo ASSIGNado es demasiado pequeño"
49074 #~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
49075 #~ msgstr "SELECT CASE en el tipo CHARACTER (en %0) no tiene soporte -- perdón"
49077 #~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
49078 #~ msgstr "SELECT (en %0) tiene casos duplicados -- revise el desbordamiento entero de los CASE(s)"
49080 #~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
49081 #~ msgstr "ASSIGN a una variable que es demasiado pequeña"
49083 #~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
49084 #~ msgstr "la variable ASSIGNada del objetivo GOTO es demasiado pequeña"
49086 #~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
49087 #~ msgstr "Símbolo local ajustable `%A' en %0"
49089 #~ msgid "data initializer on host with different endianness"
49090 #~ msgstr "inicializador de datos en el anfitrión con `endianness' diferente"
49092 #~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
49093 #~ msgstr "-fvxt-not-f90 ya no tiene soporte -- intente -fvxt"
49095 #~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
49096 #~ msgstr "-ff90-not-vxt ya no tiene soporte -- intente -fno-vxt -ff90"
49098 #~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
49099 #~ msgstr "-fdebug-kludge desactivado, use los interruptores normales de depuración"
49101 #~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
49102 #~ msgstr "Falta el primer operando binario para el operador binario en %0"
49104 #~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
49105 #~ msgstr "Elemento inválido en %0 en la expresión o subexpresión en %1"
49107 #~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
49108 #~ msgstr "Carácter no reconocido en %0 [info -f g77 M LEX]"
49110 #~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
49111 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A en %0 en una declaración vacía (para %1)"
49113 #~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
49114 #~ msgstr "Primer carácter inválido en %0 [info -f g77 M LEX]"
49116 #~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
49117 #~ msgstr "Línea demasiado larga para %0 [info -f g77 M LEX]"
49119 #~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
49120 #~ msgstr "El número de etiqueta en %0 no está en el rango 1-99999"
49122 #~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
49123 #~ msgstr "En %0, '!' y '/*' no son delimitadores de comentario válidos"
49125 #~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
49126 #~ msgstr "El indicador de continuación en %0 debe aparecer en la columna 6 [info -f g77 M LEX]"
49128 #~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
49129 #~ msgstr "Etiqueta en %0 inválida con indicador de continuación de línea en %1 [info -f g77 M LEX]"
49131 #~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
49132 #~ msgstr "La constante hollerith en %0 especifica %A más caracteres que los presentes en %1"
49134 #~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
49135 #~ msgstr "Falta el paréntesis que cierra en %0 necesario para coincidir con los paréntesis abiertos en %1"
49137 #~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
49138 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido de dígitos para un número de coma flotante o por `NOT.', `TRUE.' o `FALSE.'"
49140 #~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
49141 #~ msgstr "Falta el punto que cierra entre `.%A' en %0 y %1"
49143 #~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
49144 #~ msgstr "Exponente inválido en %0 para la constante real en %1; `%A' que no es dígito en el campo del exponente"
49146 #~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
49147 #~ msgstr "El punto y coma en %0 es un elemento inválido"
49149 #~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
49150 #~ msgstr "Especificador FORMAT no reconocido en %0"
49152 #~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
49153 #~ msgstr "Falta(n) paréntesis que cierran en la declaración FORMAT en %0"
49155 #~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
49156 #~ msgstr "Falta un número a continuación del punto en la declaración FORMAT en %0"
49158 #~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
49159 #~ msgstr "Falta un número a continuación de `E' en la declaración FORMAT en %0"
49161 #~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
49162 #~ msgstr "Coma final espuria precediendo al terminador en %0"
49164 #~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
49165 #~ msgstr "En %0, especifique OPERATOR en lugar de ASSIGNMENT para la declaración INTERFACE que no especifica el operador de asignación (=)"
49167 #~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
49168 #~ msgstr "En %0, especifique ASSIGNMENT en lugar de OPERATOR para la declaración INTERFACE que especifica el operador de asignación (=)"
49170 #~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
49171 #~ msgstr "No se puede especificar =expr-iniciación en %0 a menos que `::' aparezca antes que la lista de los objetos"
49173 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
49174 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con su definición en %0"
49176 #~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
49177 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 es inconsistente con la referencia anterior en %0"
49179 #~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
49180 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %1 sigue su definición en %0"
49182 #~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
49183 #~ msgstr "La referencia a la etiqueta en %1 está fuera del bloque que contiene la definición en %0"
49185 #~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
49186 #~ msgstr "Las referencias de la declaración DO a la etiqueta en %0 y %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
49188 #~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
49189 #~ msgstr "La referencia de la declaración DO a la etiqueta en %0 y la definición de la etiqueta en %2 están separadas por un bloque sin terminar que empieza en %1"
49191 #~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
49192 #~ msgstr "La definición de etiqueta en %0 es inválida en este tipo de declaración"
49194 #~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
49195 #~ msgstr "La declaración en %0 debe especificar el nombre de la construcción especificada en %1"
49197 #~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
49198 #~ msgstr "El nombre de la construcción en %0 es superfluo, no se especificó un nombre de construcción en %1"
49200 #~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
49201 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no es el mismo que el nombre de construcción en %1"
49203 #~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
49204 #~ msgstr "El nombre de construcción en %0 no coincide con el nombre de construcción para cualquier construcción DO contenedora"
49206 #~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
49207 #~ msgstr "Falta la definición de etiqueta en %0 para la construcción DO que especifica la etiqueta en %1"
49209 #~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
49210 #~ msgstr "La declaración en %0 sigue al bloque ELSE para la construcción IF en %1"
49212 #~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
49213 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de ELSE WHERE en %0 dentro de WHERE en %1"
49215 #~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
49216 #~ msgstr "A la declaración END en %0 le falta la palabra clave `%A' requerida para procedimiento(s) interno(s) o módulo(s) unidos por %1"
49218 #~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
49219 #~ msgstr "No se permite la declaración MODULE PROCEDURE en %0 porque INTERFACE en %1 no especifica un nombre genérico, operador o asignación"
49221 #~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
49222 #~ msgstr "El nombre de BLOCK DATA en %0 es superfluo, no se especificó un nombre en %1"
49224 #~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
49225 #~ msgstr "El nombre de programa en %0 es superfluo, no se especificó una declaración PROGRAM en %1"
49227 #~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
49228 #~ msgstr "El nombre de unidad de programa en %0 no es el mismo que el nombre en %1"
49230 #~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
49231 #~ msgstr "Fin del fichero fuente antes de que empezara el bloque en %0"
49233 #~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
49234 #~ msgstr "Etiqueta indefinida, primero referenciada en %0"
49236 #~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
49237 #~ msgstr "El especificador de acceso o la declaración PRIVATE en %0 es inválido para la definición de tipo derivado dentro de otro que la parte de especificación de un módulo"
49239 #~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
49240 #~ msgstr "El especificador de acceso en %0 debe seguir inmediatamente a la declaración de tipo derivado en %1 sin declaraciones que intervengan"
49242 #~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
49243 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la definición de tipo derivado que comienza en %1"
49245 #~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
49246 #~ msgstr "No se especificaron componentes para %0 para la la definición de la estructura que comienza en %1"
49248 #~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
49249 #~ msgstr "Falta el nombre de la estructura para la definición de la estructura externa en %0"
49251 #~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
49252 #~ msgstr "Nombres de campos en %0 para la definici{on de la estructura exterior -- especifíquelos en su lugar en una declaración RECORD subsecuente"
49254 #~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
49255 #~ msgstr "Falta(n) el(los) nombre(s) de campo(s) para la definición de la estructura en %0 dentro de la definición de la estructura en %1"
49257 #~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
49258 #~ msgstr "No se especificaron componente en %0 para el mapa que comienza en %1"
49260 #~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
49261 #~ msgstr "Se especificaron cero o un mapa en %0 para la unión que comienza en %1 -- se requieren por lo menos dos"
49263 #~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
49264 #~ msgstr "Los elementos en la lista de E/S que comienza en %0 son inválidos para la E/S dirigida por una lista de nombres"
49266 #~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
49267 #~ msgstr "Especificaciones de control de E/S en conflicto en %0 y %1"
49269 #~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
49270 #~ msgstr "No hay un especificador UNIT= en la lista de control de E/S en %0"
49272 #~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
49273 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación ADVANCE=`NO' en la misma lista de control de E/S"
49275 #~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
49276 #~ msgstr "La especificación en %0 requiere la especificación FMT= explícita en la misma lista de control de E/S "
49278 #~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
49279 #~ msgstr "Segunda ocurrencia de CASE DEFAULT en %0 dentro de un SELECT CASE en %1"
49281 #~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
49282 #~ msgstr "Valores/rangos case duplicados o con solapamientos en %0 y %1"
49284 #~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
49285 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo y/o parámetro de tipo entre el valor CASE o el valor dentro del rango en %0 y SELECT CASE en %1"
49287 #~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
49288 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida para la declaración CASE dentro de la declaración SELECT CASE de tipo lógico"
49290 #~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
49291 #~ msgstr "Característica Fortran 90 en %0 sin soporte"
49293 #~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
49294 #~ msgstr "Declaración inválida de o referencia al símbolo `%A' en %0 [observado inicialmente en %1]"
49296 #~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
49297 #~ msgstr "Faltan dos puntos en %0 en la referencia de subcadena para %1"
49299 #~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
49300 #~ msgstr "Uso inválido en %0 del operador de subcadenas en %1"
49302 #~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
49303 #~ msgstr "La expresión en %0 tiene el tipo de dato o rango incorrecto para su contexto"
49305 #~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
49306 #~ msgstr "División por 0 (cero) en %0 (IEEE aún no tiene soporte)"
49308 #~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
49309 #~ msgstr "Se sabe que la cuenta de paso %A es 0 (cero) en %0"
49311 #~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
49312 #~ msgstr "Se sabe que el valor final %A mas la cuenta de paso se desborda en %0"
49314 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
49315 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en conducta dependiente de la implementación debido a desbordamiento(s) en cálculos intermedios en %0"
49317 #~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
49318 #~ msgstr "Se sabe que los valores de inicio, fin y cuenta de paso %A resultan en falta de iteraciones en %0"
49320 #~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
49321 #~ msgstr "Desacuerdo de tipo entre las expresiones en %0 y %1"
49323 #~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
49324 #~ msgstr "Paréntesis gratuitos alrededor de la construcción con DO implícito en %0"
49326 #~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
49327 #~ msgstr "Especificación de tamaño cero inválida en %0"
49329 #~ msgid "Zero-size array at %0"
49330 #~ msgstr "Matriz de tamaño cero en %0"
49332 #~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
49333 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para la entidad compleja del tipo especificado en %0"
49335 #~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
49336 #~ msgstr "La máquina objetivo no tiene soporte para DOUBLE COMPLEX, especificado en %0"
49338 #~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
49339 #~ msgstr "Se intenta elevar la constante cero a una potencia en %0"
49341 #~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
49342 #~ msgstr "Referencia al intrínseco genérico `%A' en %0 puede ser para formar %B o %C"
49344 #~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
49345 #~ msgstr "Uso ambiguo del intrínseco `%A' en %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
49347 # El que escribió esto en inglés nunca pensó que se traduciría algún día. cfuga
49348 #~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
49349 #~ msgstr "Intrínseco `%A' referenciado %Bmente en %0, %Cmente en %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
49351 #~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
49352 #~ msgstr "Se usa el mismo nombre `%A' para %B en %0 y para %C en %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
49354 #~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
49355 #~ msgstr "La declaración de tipo explícita para el intrínsico `%A' no coincide con la invocación en %0"
49357 #~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
49358 #~ msgstr "No se puede abrir el fichero INCLUDE `%A' en %0"
49360 #~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
49361 #~ msgstr "Argumento nulo en %0 para la invocación del procedimiento en %1"
49363 #~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
49364 #~ msgstr "faltan argumentos a %A (comenzando con el argumento de imitación `%B') para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
49366 #~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
49367 #~ msgstr "%A demasiados argumentos para %0 para la referencia de la declaración de función en %1"
49369 #~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
49370 #~ msgstr "Se proporcionó una matriz en %1 como argumento de imitación `%A' en la referencia de la declaración de función en %0"
49372 #~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
49373 #~ msgstr "Especificador de FORMAT de expresión variable en %0 -- sin soporte"
49375 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
49376 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para `%A' en %0"
49378 #~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
49379 #~ msgstr "Muy pocos valores iniciales en la lista de inicializadores para `%A' en %0"
49381 #~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
49382 #~ msgstr "Demasiados valores iniciales en la lista de inicializadores que comienza en %0"
49384 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
49385 #~ msgstr "La especificación de matriz o subcadena para `%A' está fuera de rango en la declaración en %0"
49387 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
49388 #~ msgstr "El subíndice de matriz #%B está fuera de rango para la inicialización de `%A' en la declaración en %0"
49390 #~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
49391 #~ msgstr "Cuenta de paso del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
49393 #~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
49394 #~ msgstr "Cuenta de iteración del bucle do implícito de 0 (cero) para la variable de iteración `%A' en la declaración en %0"
49396 #~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
49397 #~ msgstr "Una expresión constante que no es entero en el bucle do implícito en la declaración en %0"
49399 #~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
49400 #~ msgstr "Se intentó especificar un segundo valor inicial para un elemento de `%A' en %0"
49402 #~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
49403 #~ msgstr "Se intentó hacer EQUIVALENCE en las áreas comunes `%A' y `%B' en %0"
49405 #~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
49406 #~ msgstr "No se puede colocar `%A' como lo indica EQUIVALENCE debido a restricciones de alineación"
49408 #~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
49409 #~ msgstr "No coinciden los requerimientos de EQUIVALENCE para la ubicación de `%A' en el desplazamiento de %C y %D bytes de `%B'"
49411 #~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
49412 #~ msgstr "Especificación de matriz o subcadena para `%A' fuera de rango en la declaración EQUIVALENCE"
49414 #~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
49415 #~ msgstr "Subcadena de la entidad `%A' que no es CHARACTER en la declaración EQUIVALENCE"
49417 #~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
49418 #~ msgstr "Matriz de referencia a la variable escalar `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
49420 #~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
49421 #~ msgstr "Subíndice de matriz #%B fuera de rango para EQUIVALENCE de `%A'"
49423 #~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
49424 #~ msgstr "Muy pocos elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
49426 #~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
49427 #~ msgstr "Demasiados elementos en la referencia a la matriz `%A' en la declaración EQUIVALENCE"
49429 #~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
49430 #~ msgstr "Tipos CHARACTER y no CHARACTER mezclados a través de COMMON/EQUIVALENCE -- por ejemplo, `%A' y `%B'"
49432 #~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
49433 #~ msgstr "El valor de devolución `%A' para la FUNCTION en %0 no está referenciado en el subprograma"
49435 #~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
49436 #~ msgstr "El bloque común `%A' está SAVE(guardado), explícita o implícitamente, en %0 pero no está SAVE en %1"
49438 #~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
49439 #~ msgstr "El bloque común `%A' es %B %D en longitud en %0 pero %C %E en %1"
49441 #~ msgid "Blank common initialized at %0"
49442 #~ msgstr "Común en blanco inicializado en %0"
49444 #~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
49445 #~ msgstr "Se pasa el intrínseco `%A' como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente INTRINSIC"
49447 #~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
49448 #~ msgstr "Se pasa el procedimiento externo como un argumento actual en %0 pero no está declarado explícitamente EXTERNAL"
49450 #~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
49451 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en mayúsculas en el nombre de símbolo en %0"
49453 #~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
49454 #~ msgstr "El carácter `%A' (por ejemplo) está en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
49456 #~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
49457 #~ msgstr "El carácter `%A' no está seguido en algún punto por un carácter en minúsculas en el nombre de símbolo en %0"
49459 #~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
49460 #~ msgstr "El carácter inicial `%A' está en minúsculas en el nombre del símbolo en %0"
49462 #~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
49463 #~ msgstr "NAMELIST no tiene un soporte adecuado por la biblioteca de tiempo de ejecución para ficheros fuente con mayúsculas/minúsculas conservados"
49465 #~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
49466 #~ msgstr "Construcción %% anidada (%%VAL, %%REF, o %%DESCR) en %0"
49468 #~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
49469 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante de carácter en %0"
49471 #~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
49472 #~ msgstr "Truncando caracteres en el lado derecho de la constante hollerith en %0"
49474 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
49475 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante numérica en %0"
49477 #~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
49478 #~ msgstr "Truncando datos que no son cero del lado izquierdo de la constante sin tipo en %0"
49480 #~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
49481 #~ msgstr "Constante sin tipo en %0 demasiado grande"
49483 #~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
49484 #~ msgstr "Continuación con signo & en la primera columna en %0"
49486 #~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49487 #~ msgstr "El nombre global `%A' definido en %0 ya estaba definido en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49489 #~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49490 #~ msgstr "El nombre global `%A' es %B en %0 pero es %C en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49492 #~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49493 #~ msgstr "El nombre global `%A' en %0 tiene tipo diferente en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49495 # En las dos traducciones siguientes obviamente está adecuado al inglés,
49496 # ya que corresponden a `too few' y `too many'. Tenemos en español `muy pocos',
49497 # pero es una sola palabra para `demasiados'. Comentar a los autores originales.
49498 # cfuga
49499 #~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49500 #~ msgstr "Se pasaron muy %B argumentos a `%A' en %0 contra la definición en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49502 #~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49503 #~ msgstr "Muy %B argumentos para `%A' en %0 contra la invocación en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49505 #~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49506 #~ msgstr "El argumento #%B de `%A' es %C en %0 pero es %D en %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
49508 #~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
49509 #~ msgstr "Se sabe que el intrínseco `%A', invocado en %0, no cumple con Y2K [info -f g77 M Y2KBAD]"
49511 #~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
49512 #~ msgstr "Error interno del compilador --  no se puede realizar la operación"
49514 #~ msgid "In unknown kind"
49515 #~ msgstr "En el tipo desconocido"
49517 #~ msgid "In entity"
49518 #~ msgstr "En la entidad"
49520 #~ msgid "In program"
49521 #~ msgstr "En el programa"
49523 #~ msgid "In block-data unit"
49524 #~ msgstr "En la unidad de bloque de datos"
49526 #~ msgid "In common block"
49527 #~ msgstr "En el bloque común"
49529 #~ msgid "In namelist"
49530 #~ msgstr "En la lista de nombres"
49532 #~ msgid "In anything"
49533 #~ msgstr "En cualquier"
49535 #~ msgid "internal error - too many interface type"
49536 #~ msgstr "error interno - demasiados tipos de interfaz"
49538 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
49539 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece un parámetro"
49541 #~ msgid "can't expand %s"
49542 #~ msgstr "no se puede expandir %s"
49544 #~ msgid "undefined type `id', please import <objc/objc.h>"
49545 #~ msgstr "tipo `id' indefinido, por favor importe <objc/objc.h>"
49547 #~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
49548 #~ msgstr "herencia circular en la declaración de interfaz para `%s'"
49550 #~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
49551 #~ msgstr "Ya se procesó la excepción por un `@catch(id)' precedente"
49553 #~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
49554 #~ msgstr "Ya se manejó la excepción del tipo `%s *' por `@catch (%s *)'"
49556 #~ msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
49557 #~ msgstr "-I <dir>\tAgregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal.  -I- da más control de ruta de inclusión; vea la documentación en formato info"
49559 #~ msgid "Do not store floats in registers"
49560 #~ msgstr "No guardar floats en registros"
49562 #~ msgid "Store strings in writable data section"
49563 #~ msgstr "Guardar las cadenas en la sección de datos modificables"
49565 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
49566 #~ msgstr "`-p' no tiene soporte; use `-pg' y gprof(1)"
49568 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
49569 #~ msgstr "GCC no da soporte a -CC sin usar -E"
49571 #~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
49572 #~ msgstr "no se permite -force_cpusubtype_ALL con -dynamiclib"
49574 #~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
49575 #~ msgstr "se requiere uno de -c, -S, -gnatc, -gnatz, o -gnats para Ada"
49577 #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
49578 #~ msgstr "Activar los avisos sobre problemas interprocedurales"
49580 #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
49581 #~ msgstr "Las barras invertidas en constantes de caracter y hollerith no son especiales (no estilo C)"
49583 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
49584 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49586 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
49587 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49589 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
49590 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49592 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
49593 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos libU77 con interfaces erróneas"
49595 #~ msgid "Program written in strict mixed-case"
49596 #~ msgstr "Programa escrito estrictamente con mayúsculas y minúsculas mezcladas"
49598 #~ msgid "Preserve case used in program"
49599 #~ msgstr "Preservar todo el deletreo (mayúsculas/minúsculas) usado en el programa"
49601 #~ msgid "Program written in lowercase"
49602 #~ msgstr "Programa escrito en minúsculas"
49604 #~ msgid "Program written in uppercase"
49605 #~ msgstr "Programa escrito en mayúsculas"
49607 #~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
49608 #~ msgstr "Compilar como si el programa estuviera escrito en mayúsculas"
49610 #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
49611 #~ msgstr "Emitir información especial de depuración para COMMON y EQUIVALENCE (desactivado)"
49613 #~ msgid "Allow '$' in symbol names"
49614 #~ msgstr "Permitir '$' en los nombres de símbolos"
49616 #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
49617 #~ msgstr "Hace que el frente emule aritmética COMPLEX para evitar bichos"
49619 #~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
49620 #~ msgstr "Se puede generar generar código compatible con f2c"
49622 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49623 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49625 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49626 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49628 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49629 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49631 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
49632 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta f2c"
49634 #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
49635 #~ msgstr "Sin soporte; genera código de llamada a libf2c"
49637 #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
49638 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico FORTRAN 66"
49640 #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
49641 #~ msgstr "El programa está escrito en el dialecto típico Unix-f77"
49643 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
49644 #~ msgstr "El programa está escrito en un dialecto cercano a Fortran-90"
49646 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49647 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49649 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49650 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49652 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49653 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49655 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
49656 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49658 #~ msgid "ffixed-line-length-<number>\tSet the maximum line length to <number>"
49659 #~ msgstr "ffixed-line-length-<número>\tLimita la longitud máxima de línea a <número>"
49661 #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
49662 #~ msgstr "Sin soporte; afecta la generación de código de las matrices"
49664 #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
49665 #~ msgstr "Generar código para revisar los límites de subíndices y subcadenas"
49667 #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
49668 #~ msgstr "El programa está escrito en una forma libre cercana a Fortran-90"
49670 #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
49671 #~ msgstr "Activar los diagnósticos fatales sobre problemas interprocedurales"
49673 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
49674 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta g77"
49676 #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
49677 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49679 #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
49680 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49682 #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
49683 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta F90"
49685 #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
49686 #~ msgstr "Letras de intrínsecos con mayúsculas/minúsculas indistintas"
49688 #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
49689 #~ msgstr "Intrínsecos deletreados como p.e. SqRt"
49691 #~ msgid "Intrinsics in lowercase"
49692 #~ msgstr "Intrínsecos en minúsculas"
49694 #~ msgid "Intrinsics in uppercase"
49695 #~ msgstr "Intrínsecos en mayúsculas"
49697 #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
49698 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje con mayúsculas/minúsculas indistintas"
49700 #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
49701 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje deletreadas como p.e. IOStat"
49703 #~ msgid "Language keywords in lowercase"
49704 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en minúsculas"
49706 #~ msgid "Language keywords in uppercase"
49707 #~ msgstr "Palabras claves del lenguaje en mayúsculas"
49709 #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
49710 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos MIL-STD 1753"
49712 #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
49713 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos MIL-STD 1753"
49715 #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
49716 #~ msgstr "Activar los intrínsecos MIL-STD 1753"
49718 #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
49719 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos MIL-STD 1753"
49721 #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
49722 #~ msgstr "Tomar al menos un viaje a través de cada bucle DO iterativo"
49724 #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
49725 #~ msgstr "Permitir agregar un segundo subrayado a los externos"
49727 #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
49728 #~ msgstr "No mostrar los nombres de las unidades de programa mientras son compiladas"
49730 #~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
49731 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a minúsculas"
49733 #~ msgid "Internally preserve source case"
49734 #~ msgstr "Preservar internamente las mayúsculas y minúsculas del código fuente"
49736 #~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
49737 #~ msgstr "Convertir internamente casi todo el código a mayúsculas"
49739 #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
49740 #~ msgstr "Nombres de símbolo deletreados con mayúsculas/minúsculas mezcladas"
49742 #~ msgid "Symbol names in lowercase"
49743 #~ msgstr "Nombres de símbolo en minúsculas"
49745 #~ msgid "Symbol names in uppercase"
49746 #~ msgstr "Nombres de símbolo en mayúsculas"
49748 #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
49749 #~ msgstr "Hacer que no tengan tipo las constantes con prefijo-radical que no es decimal"
49751 #~ msgid "Allow all ugly features"
49752 #~ msgstr "Desactiva todas las características feas"
49754 #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
49755 #~ msgstr "Se pueden pasar las constantes hollerith y sin tipo como argumentos"
49757 #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
49758 #~ msgstr "Permite la copia ordinaria de variables ASSIGNadas"
49760 #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
49761 #~ msgstr "La matriz falsa dimensionada a (1) es de tamaño asumido"
49763 #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
49764 #~ msgstr "Coma al final de la llamada al procedimiento denota un argumento nulo"
49766 #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
49767 #~ msgstr "Permite que REAL(Z) y AIMAG(Z) reciban DOUBLE COMPLEX Z"
49769 #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
49770 #~ msgstr "La inicialización a través de DATA y PARAMETER no es de tipos compatibles"
49772 #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
49773 #~ msgstr "Permite el intercambio entre INTEGER y LOGICAL"
49775 #~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
49776 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
49778 #~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
49779 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos libU77"
49781 #~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
49782 #~ msgstr "Activar los intrínsecos libU77"
49784 #~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
49785 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos libU77"
49787 #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
49788 #~ msgstr "Imprime la información específica de la versión g77 y ejecuta pruebas internas"
49790 #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
49791 #~ msgstr "El programa está escrito en VXT (como Digital) FORTRAN"
49793 #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49794 #~ msgstr "Borrar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49796 #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49797 #~ msgstr "Desactivar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49799 #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49800 #~ msgstr "Activar los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49802 #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
49803 #~ msgstr "Esconder los intrínsecos de FORTRAN que no es 77 que soporta VXT FORTRAN"
49805 #~ msgid "Print internal debugging-related information"
49806 #~ msgstr "Muestra la información interna relacionada con la depuración"
49808 #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
49809 #~ msgstr "Tratar los valores iniciales de 0 como valores que no son cero"
49811 #~ msgid "your function will be miscompiled"
49812 #~ msgstr "su función será mal compilada"
49814 #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
49815 #~ msgstr "ni el operador ni el operador delete "
49817 #~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
49818 #~ msgstr "específico de la clase serán llamados, aún si se "
49820 #~ msgid "declared when the class is defined."
49821 #~ msgstr "declaran cuando se defina la clase."
49823 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
49824 #~ msgstr "se usó un puntero a un miembro en la aritmética"
49826 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
49827 #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
49829 #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
49830 #~ msgstr "Usar la versión 26-bit del APCS"
49832 #~ msgid "duplicate enum value `%D'"
49833 #~ msgstr "valor enum duplicado `%D'"
49835 #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
49836 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como enum y no enum)"
49838 #~ msgid "duplicate nested type `%D'"
49839 #~ msgstr "tipo anidado duplicado `%D'"
49841 #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
49842 #~ msgstr "campo duplicado `%D' (como tipo y no tipo)"
49844 #~ msgid "duplicate member `%D'"
49845 #~ msgstr "miembro duplicado `%D'"
49847 #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
49848 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
49850 #~ msgid "field `%D' declared static in union"
49851 #~ msgstr "el campo `%s' es declarado como static en la unión"
49853 #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
49854 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe que el miembro de datos static `%D' tenga el mismo nombre que la clase que lo contiene"
49856 #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
49857 #~ msgstr "uso anacrónico del tamaño de la matriz desconocida en vector delete"
49859 #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
49860 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un inicializador agregado para new"
49862 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
49863 #~ msgstr "la concatenación de literales de cadena con __FUNCTION__ es obsoleta"
49865 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
49866 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe un rango de expresiones en las declaraciones switch"
49868 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
49869 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
49871 #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
49872 #~ msgstr "ISO C prohíbe tomar la dirección de una etiqueta"
49874 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
49875 #~ msgstr "la declaración de `%s' oscurece a %s"
49877 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
49878 #~ msgstr "el `struct %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
49880 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
49881 #~ msgstr "el `union %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
49883 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
49884 #~ msgstr "el `enum %s' incompleto en el ámbito termina aquí"
49886 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
49887 #~ msgstr "la etiqueta `%s' está definida pero no se usa"
49889 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
49890 #~ msgstr "la función de biblioteca `%s' no es declarada como función"
49892 #~ msgid "redeclaration of `%s'"
49893 #~ msgstr "redeclaración de `%s'"
49895 #~ msgid "prototype for `%s' follows"
49896 #~ msgstr "el prototipo para '%s' a continuación"
49898 #~ msgid "non-prototype definition here"
49899 #~ msgstr "la definición del no prototipo aquí"
49901 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
49902 #~ msgstr "el prototipo para `%s' continúa y el número de argumentos no coincide"
49904 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
49905 #~ msgstr "el prototipo para `%s' a continuación y el argumento %d no coinciden"
49907 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
49908 #~ msgstr "los calificadores de tipo para `%s' generan conflicto con la declaración previa"
49910 #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
49911 #~ msgstr "declaración redundante de `%s' en el mismo ámbito"
49913 #~ msgid "a parameter"
49914 #~ msgstr "un parámetro"
49916 #~ msgid "a previous local"
49917 #~ msgstr "un local previo"
49919 #~ msgid "a global declaration"
49920 #~ msgstr "una declaración global"
49922 #~ msgid "`%s' used prior to declaration"
49923 #~ msgstr "se usa `%s' previo a la declaración"
49925 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
49926 #~ msgstr "`%s' se declaró implícitamente `extern' y después `static'"
49928 #~ msgid "previous external decl of `%s'"
49929 #~ msgstr "declaración externa previa de `%s'"
49931 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
49932 #~ msgstr "no coinciden los tipos con la declaración implícita previa"
49934 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
49935 #~ msgstr "`%s' fue declarado previa e implícitamente para devolver `int'"
49937 #~ msgid "`%s' locally external but globally static"
49938 #~ msgstr "`%s' es externa localmente pero estática globalmente"
49940 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
49941 #~ msgstr "la función `%s' fue declarada previamente dentro de un bloque"
49943 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
49944 #~ msgstr "la declaración  de `%s' tiene `extern' y está inicializada"
49946 #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
49947 #~ msgstr "el inicializador no puede determinar el tamaño de `%s'"
49949 #~ msgid "array size missing in `%s'"
49950 #~ msgstr "falta el tamaño de la matriz en %s"
49952 #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
49953 #~ msgstr "el tamaño de almacenamiento de `%s' no es constante"
49955 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
49956 #~ msgstr "ISO C prohíbe el oscurecimiento del parámetro `%s' de typedef"
49958 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
49959 #~ msgstr "el parámetro `%s' apunta a un tipo incompleto"
49961 #~ msgid "parameter points to incomplete type"
49962 #~ msgstr "el parámetro apunta a un tipo incompleto"
49964 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
49965 #~ msgstr "se declaró `union %s' dentro de la lista de parámetros"
49967 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
49968 #~ msgstr "se declaró `enum %s' dentro de la lista de parámetros"
49970 #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
49971 #~ msgstr "union anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
49973 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
49974 #~ msgstr "enum anónimo declarado dentro de una lista de parámetros"
49976 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
49977 #~ msgstr "el tipo de campo de bit `%s' es inválido en ISO C"
49979 #~ msgid "duplicate member `%s'"
49980 #~ msgstr "miembro duplicado `%s'"
49982 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
49983 #~ msgstr "se dieron los tipos de los parámetros en la lista de parámetros y por separado"
49985 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
49986 #~ msgstr "ignorando los carácteres multibyte inválidos"
49988 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
49989 #~ msgstr "opciones de matriz ordenadas incorrectamente: %s está antes de %s"
49991 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
49992 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes no tiene soporte en C++"
49994 #~ msgid ""
49995 #~ "Switches:\n"
49996 #~ "  -include <file>           Include the contents of <file> before other files\n"
49997 #~ "  -imacros <file>           Accept definition of macros in <file>\n"
49998 #~ "  -iprefix <path>           Specify <path> as a prefix for next two options\n"
49999 #~ "  -iwithprefix <dir>        Add <dir> to the end of the system include path\n"
50000 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Add <dir> to the end of the main include path\n"
50001 #~ "  -isystem <dir>            Add <dir> to the start of the system include path\n"
50002 #~ msgstr ""
50003 #~ "Interruptores:\n"
50004 #~ "  -include <fichero>        Incluye el contenido del <fichero> antes de otros ficheros\n"
50005 #~ "  -imacros <fichero>        Aceptar definiciones de macros en el <fichero>\n"
50006 #~ "  -iprefix <ruta>           Especificar la <ruta> como un prefijo para las siguientes dos opciones\n"
50007 #~ "  -iwithprefix <dir>        Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
50008 #~ "  -iwithprefixbefore <dir>  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
50009 #~ "  -isystem <dir>            Agregar el <dir>ectorio al inicio de la ruta de inclusión del sistema\n"
50011 #~ msgid ""
50012 #~ "  -idirafter <dir>          Add <dir> to the end of the system include path\n"
50013 #~ "  -I <dir>                  Add <dir> to the end of the main include path\n"
50014 #~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
50015 #~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
50016 #~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
50017 #~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
50018 #~ "  -o <file>                 Put output into <file>\n"
50019 #~ msgstr ""
50020 #~ "  -idirafter <dir>          Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión del sistema\n"
50021 #~ "  -I <dir>                  Agregar el <dir>ectorio al final de la ruta de inclusión principal\n"
50022 #~ "  -I-                       Control granula de la ruta de inclusión; vea los documentos info\n"
50023 #~ "  -nostdinc                 No buscar en los directorios de inclusión del sistema\n"
50024 #~ "                             (aún se usarán los directorios especificados con -isystem)\n"
50025 #~ "  -nostdinc++               No buscar en los directorios de inclusión del sistema para C++\n"
50026 #~ "  -o <fichero>              Poner la salida en el <fichero>\n"
50028 #~ msgid ""
50029 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
50030 #~ "  -std=<std name>           Specify the conformance standard; one of:\n"
50031 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
50032 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
50033 #~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
50034 #~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
50035 #~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
50036 #~ msgstr ""
50037 #~ "  -trigraphs                Permitir trigrafos ISO C\n"
50038 #~ "  -std=<nombre std>         Especificar la concordancia con estándar; una de:\n"
50039 #~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
50040 #~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
50041 #~ "  -w                        Inhibir los mensajes de aviso\n"
50042 #~ "  -W[no-]trigraphs          Avisar si se encuentran trigrafos\n"
50043 #~ "  -W[no-]comment{s}         Avisar si un comentario inicia dentro de otro\n"
50045 #~ msgid ""
50046 #~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
50047 #~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
50048 #~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
50049 #~ msgstr ""
50050 #~ "  -W[no-]traditional        Avisar sobre características no presentes en C tradicional\n"
50051 #~ "  -W[no-]undef              Avisar si una macro sin definir es usada por #if\n"
50052 #~ "  -W[no-]import             Avisar sobre el uso de la directiva #import\n"
50054 #~ msgid ""
50055 #~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
50056 #~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
50057 #~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
50058 #~ msgstr ""
50059 #~ "  -W[no-]error              Tratar todos los avisos como errores\n"
50060 #~ "  -W[no-]system-headers     No suprimir los avisos de los encabezados del sistema\n"
50061 #~ "  -W[no-]all                Activar casi todos los avisos del preprocesador\n"
50063 #~ msgid ""
50064 #~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
50065 #~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
50066 #~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
50067 #~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
50068 #~ "  -MF <file>                Write dependency output to the given file\n"
50069 #~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
50070 #~ msgstr ""
50071 #~ "  -M                        Genera dependencias para make\n"
50072 #~ "  -MM                       Como -M, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
50073 #~ "  -MD                       Genera dependencias para make y compila\n"
50074 #~ "  -MMD                      Como -MD, pero ignora los ficheros de encabezado del sistema\n"
50075 #~ "  -MF <fichero>             Escribe la salida de la dependencia en el fichero dado\n"
50076 #~ "  -MG                       Trata los ficheros de encabezado faltantes como ficheros generados\n"
50078 # ¿Estoy usando la traducción correcta de 'quoted'? cfuga
50079 #~ msgid ""
50080 #~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
50081 #~ "  -MQ <target>              Add a MAKE-quoted target\n"
50082 #~ "  -MT <target>              Add an unquoted target\n"
50083 #~ msgstr ""
50084 #~ "  -MP\t\t\t    Generar objetivos falsos para todos los encabezados\n"
50085 #~ "  -MQ <objetivo>            Agregar un objetivo entrecomillado para MAKE\n"
50086 #~ "  -MT <objetivo>            Agregar un objetivo sin comillas\n"
50088 #~ msgid ""
50089 #~ "  -D<macro>                 Define a <macro> with string '1' as its value\n"
50090 #~ "  -D<macro>=<val>           Define a <macro> with <val> as its value\n"
50091 #~ "  -A<question>=<answer>     Assert the <answer> to <question>\n"
50092 #~ "  -A-<question>=<answer>    Disable the <answer> to <question>\n"
50093 #~ "  -U<macro>                 Undefine <macro> \n"
50094 #~ "  -v                        Display the version number\n"
50095 #~ msgstr ""
50096 #~ "  -D<macro>                 Define una <macro> con la cadena '1' como su valor\n"
50097 #~ "  -D<macro>=<valor>         Define una <macro> con <valor> como su valor\n"
50098 #~ "  -A<pregunta>=<resp>       Define la <resp>uesta para la <pregunta>\n"
50099 #~ "  -A-<pregunta>=<resp>      Desactiva la <resp>uesta a la <pregunta>\n"
50100 #~ "  -U<macro>                 Borra la definición de <macro> \n"
50101 #~ "  -v                        Muestra el número de la versión\n"
50103 #~ msgid ""
50104 #~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
50105 #~ "  -C                        Do not discard comments\n"
50106 #~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
50107 #~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
50108 #~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
50109 #~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
50110 #~ msgstr ""
50111 #~ "  -H                        Muestra el nombre de los ficheros de encabezado cada vez que se usan\n"
50112 #~ "  -C                        No descarta los comentarios\n"
50113 #~ "  -dM                       Muestra una lista de definiciones de macro activas al final\n"
50114 #~ "  -dD                       Preserva las definiciones de macro en la salida\n"
50115 #~ "  -dN                       Como -dD excepto que sólo se preservan los nombres\n"
50116 #~ "  -dI                       Incluye directivas #include en la salida\n"
50118 #~ msgid ""
50119 #~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
50120 #~ "  -ftabstop=<number>        Distance between tab stops for column reporting\n"
50121 #~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
50122 #~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
50123 #~ "  --help                    Display this information\n"
50124 #~ msgstr ""
50125 #~ "  -f[no-]preprocessed       Trata el fichero de entrada como si ya fuera preprocesado\n"
50126 #~ "  -ftabstop=<número>        Distancia entre los topes de tabulador para el reporte en columnas\n"
50127 #~ "  -P                        No genera directivas #line\n"
50128 #~ "  -remap                    Remapea los nombres de fichero cuando se incluyan ficheros\n"
50129 #~ "  --help                    Muestra esta información\n"
50131 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
50132 #~ msgstr "ISO C prohíbe la dirección de una expresión cast"
50134 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
50135 #~ msgstr "el inicializador para la variable estática usa aritmética complicada"
50137 #~ msgid "aggregate initializer is not constant"
50138 #~ msgstr "el inicializador agregado no es una constante"
50140 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
50141 #~ msgstr "el inicializador agregado usa aritmética complicada"
50143 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
50144 #~ msgstr "incompatibilidades entre el fichero objeto y los valores esperados"
50146 #~ msgid ""
50147 #~ "\n"
50148 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
50149 #~ msgstr ""
50150 #~ "\n"
50151 #~ "Procesando la tabla de símbolos #%d, desfase =  0x%.8lx, tipo = %s\n"
50153 #~ msgid ""
50154 #~ "\n"
50155 #~ "Updating header and load commands.\n"
50156 #~ "\n"
50157 #~ msgstr ""
50158 #~ "\n"
50159 #~ "Actualizando las órdenes de encabezado y carga.\n"
50160 #~ "\n"
50162 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
50163 #~ msgstr "cargar mapa de órdenes, %d órdenes, nuevo tamaño %ld.\n"
50165 #~ msgid ""
50166 #~ "writing load commands.\n"
50167 #~ "\n"
50168 #~ msgstr ""
50169 #~ "escribiendo las órdenes de carga.\n"
50170 #~ "\n"
50172 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
50173 #~ msgstr "no se puede convertir 0x%l.8x en una región"
50175 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
50176 #~ msgstr "función %s, región %d, desfase = %ld (0x%.8lx)\n"
50178 #~ msgid "bad magic number"
50179 #~ msgstr "número mágico erróneo"
50181 #~ msgid "bad header version"
50182 #~ msgstr "versión de encabezado errónea"
50184 #~ msgid "bad raw header version"
50185 #~ msgstr "versión de encabezado textual errónea"
50187 #~ msgid "raw header buffer too small"
50188 #~ msgstr "almacenamiento temporal de encabezado textual demasiado pequeño"
50190 #~ msgid "old raw header file"
50191 #~ msgstr "fichero de encabezado textual antiguo"
50193 #~ msgid "unsupported version"
50194 #~ msgstr "versión sin soporte"
50196 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
50197 #~ msgstr "valor de devolución {de,en}code_mach_o_hdr %d desconocido"
50199 #~ msgid "fstat %s"
50200 #~ msgstr "fstat %s"
50202 #~ msgid "lseek %s 0"
50203 #~ msgstr "lseek %s 0"
50205 #~ msgid "read %s"
50206 #~ msgstr "read %s"
50208 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
50209 #~ msgstr "%ld bytes leídos, se esperaban %ld, de %s"
50211 #~ msgid "msync %s"
50212 #~ msgstr "msync %s"
50214 #~ msgid "munmap %s"
50215 #~ msgstr "munmap %s"
50217 #~ msgid "write %s"
50218 #~ msgstr "write %s"
50220 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
50221 #~ msgstr "%ld bytes escritos, se esperaban %ld, a %s"
50223 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
50224 #~ msgstr "ISO C++ no permite \"%s\" en #if"
50226 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
50227 #~ msgstr "Carácter inválido '\\%03o' en #if"
50229 #~ msgid "absolute file name in remap_filename"
50230 #~ msgstr "nombre de fichero absoluto en remap_filename"
50232 #~ msgid "%s: Not a directory"
50233 #~ msgstr "%s: No es un directorio"
50235 #~ msgid "directory name missing after %s"
50236 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de %s"
50238 #~ msgid "file name missing after %s"
50239 #~ msgstr "falta el nombre de fichero después de %s"
50241 #~ msgid "path name missing after %s"
50242 #~ msgstr "falta el nombre de la ruta después de %s"
50244 #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
50245 #~ msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
50247 #~ msgid "trigraph ??%c ignored"
50248 #~ msgstr "se descarta el trigrafo ??%c"
50250 #~ msgid "backslash and newline separated by space"
50251 #~ msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
50253 #~ msgid "backslash-newline at end of file"
50254 #~ msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
50256 #~ msgid "\"/*\" within comment"
50257 #~ msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
50259 #~ msgid "no newline at end of file"
50260 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
50262 #~ msgid "unknown string token %s\n"
50263 #~ msgstr "cadena de elemento %s desconocida\n"
50265 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
50266 #~ msgstr "dígito no hexadecimal '%c' en universal-character-name"
50268 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
50269 #~ msgstr "universal-character-name en el objetivo EBCDIC"
50271 #~ msgid "universal-character-name out of range"
50272 #~ msgstr "universal-character-name fuera de rango"
50274 #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
50275 #~ msgstr "secuencia de escape fuera de rango por su tipo"
50277 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
50278 #~ msgstr "#import es obsoleto, use una envoltura #ifndef en el fichero de encabezado"
50280 #~ msgid "#pragma once is obsolete"
50281 #~ msgstr "#pragma una vez es obsoleto"
50283 #~ msgid "the conditional began here"
50284 #~ msgstr "el condicional empezó aquí"
50286 #~ msgid "unterminated #%s"
50287 #~ msgstr "#%s sin terminar"
50289 #~ msgid "macro \"%s\" is not used"
50290 #~ msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
50292 #~ msgid "\"%s\" redefined"
50293 #~ msgstr "se redefinió \"%s\""
50295 #~ msgid ""
50296 #~ ",\n"
50297 #~ "                 from %s:%d"
50298 #~ msgstr ""
50299 #~ ",\n"
50300 #~ "                 de %s:%d"
50302 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
50303 #~ msgstr "regno interno fastidiado: `%s' tiene regno = %d\n"
50305 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
50306 #~ msgstr "el soporte para el formato de depuración DWARF1 es obsoleto"
50308 #~ msgid "can't get current directory"
50309 #~ msgstr "no se puede obtener el directorio actual"
50311 #~ msgid "unsupported wide integer operation"
50312 #~ msgstr "operación de enteros anchos sin soporte"
50314 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
50315 #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
50317 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
50318 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de bloque básico %s.\n"
50320 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
50321 #~ msgstr "Asumiendo que todas las cuentas de ejecución son cero.\n"
50323 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
50324 #~ msgstr "No hay código ejecutable asociado al fichero %s.\n"
50326 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
50327 #~ msgstr "no se usaron todas las entradas bb del grafo, función %s\n"
50329 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
50330 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
50332 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
50333 #~ msgstr "ERROR: número de línea %ld inesperado\n"
50335 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
50336 #~ msgstr "ERROR: demasiados bloques básicos en la función %s\n"
50338 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
50339 #~ msgstr "ERROR: número de líneas fuera de rango en la función %s\n"
50341 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
50342 #~ msgstr "EOF inesperado mientras se leía el fichero de código fuente %s.\n"
50344 #~ msgid "Name `%s' contains quotes"
50345 #~ msgstr "El nombre `%s' contiene comillas"
50347 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
50348 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_cpu_unit"
50350 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
50351 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_query_cpu_unit"
50353 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
50354 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_bypass"
50356 #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
50357 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en exclusion_set"
50359 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
50360 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en exclusion_set"
50362 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
50363 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en presence_set"
50365 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
50366 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en presence_set"
50368 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
50369 #~ msgstr "primera cadena `%s' inválida en absence_set"
50371 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
50372 #~ msgstr "segunda cadena `%s' inválida en absence_set"
50374 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
50375 #~ msgstr "cadena `%s' inválida en define_automaton"
50377 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
50378 #~ msgstr "opción `%s' inválida en automata_option"
50380 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
50381 #~ msgstr "basura después de ) en la reservación `%s'"
50383 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
50384 #~ msgstr "`%s' inválido en la reservación `%s'"
50386 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
50387 #~ msgstr "repetición `%s' <= 1 en la reservación `%s'"
50389 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
50390 #~ msgstr "no se declaró la unidad `%s' en la exclusión"
50392 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
50393 #~ msgstr "`%s' en la exclusión no es una unidad"
50395 #~ msgid "unit `%s' excludes itself"
50396 #~ msgstr "la unidad `%s' se excluye a sí misma"
50398 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
50399 #~ msgstr "las unidades `%s' y `%s' en el conjunto de exclusión pertenece a autómatas diferentes"
50401 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
50402 #~ msgstr "la unidad `%s' excluye y requiere la presencia de `%s'"
50404 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
50405 #~ msgstr "la unidad `%s' requiere la ausencia y la presencia de `%s'"
50407 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
50408 #~ msgstr "define_insn_reservation `%s' tiene un tiempo de latencia negativo"
50410 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
50411 #~ msgstr "`%s' ya se utilizó como un nombre de reservación de insn"
50413 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
50414 #~ msgstr "define_bypass `%s - %s' tiene un tiempo de latencia negativo"
50416 #~ msgid "automaton `%s' is not declared"
50417 #~ msgstr "el autómata `%s' no se declaró"
50419 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
50420 #~ msgstr "define_unit `%s' sin un autómata cuando uno está definido"
50422 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
50423 #~ msgstr "`%s' está declarado como una unidad de cpu"
50425 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
50426 #~ msgstr "`%s' está declarado como una reservación de cpu"
50428 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
50429 #~ msgstr "declaración repetida de la reservación `%s'"
50431 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
50432 #~ msgstr "no hay reservación de insn `%s' previa"
50434 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
50435 #~ msgstr "el mismo bypass `%s - %s' ya está definido"
50437 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
50438 #~ msgstr "el bypass `%s - %s' ya está definido"
50440 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
50441 #~ msgstr "unidad o reservación `%s' sin declarar"
50443 #~ msgid "unit `%s' is not used"
50444 #~ msgstr "la unidad `%s' no se utiliza"
50446 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
50447 #~ msgstr "ciclo en la definición de la reservación `%s'"
50449 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
50450 #~ msgstr "Las unidades `%s' y `%s' deben estar en el mismo autómata"
50452 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
50453 #~ msgstr "la opción `-split' aún no se ha implementado\n"
50455 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
50456 #~ msgstr "Autómata `%s': Insn `%s' nunca se utilizará"
50458 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
50459 #~ msgstr "Insn `%s' nunca se utilizará"
50461 #~ msgid "Errors in DFA description"
50462 #~ msgstr "Errores en la descripción DFA"
50464 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
50465 #~ msgstr "Error al escribir el fichero de descripción DFA %s"
50467 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
50468 #~ msgstr "El análisis de perfil no coincide con la gráfica de flujo de la función %s (¿desactualizado?)"
50470 #~ msgid ".da file corrupted"
50471 #~ msgstr "fichero .da corrupto"
50473 #~ msgid "Generate STABS format debug info"
50474 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS"
50476 #~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
50477 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato STABS extendido"
50479 #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
50480 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1"
50482 #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
50483 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-1 extendido"
50485 #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
50486 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato DWARF-2"
50488 #~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
50489 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
50491 #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
50492 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF extendido"
50494 #~ msgid "Generate COFF format debug info"
50495 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato XCOFF"
50497 #~ msgid "Generate VMS format debug info"
50498 #~ msgstr "Generar información de depuración en el formato VMS"
50500 #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
50501 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a memoria a través de punteros como volatile"
50503 #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
50504 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos globales como volatile"
50506 #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
50507 #~ msgstr "Considerar todas las referencias a datos static como volatile"
50509 #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
50510 #~ msgstr "Obtener inicializadores globales con formato para ld de GNU"
50512 #~ msgid "Compile just for ISO C90"
50513 #~ msgstr "Compilar sólo para ISO C90"
50515 #~ msgid "Determine language standard"
50516 #~ msgstr "Determinar el estándar de lenguaje"
50518 #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
50519 #~ msgstr "Hacer por defecto unsigned los campos de bit"
50521 #~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
50522 #~ msgstr "Permitir tipos diferentes como argumentos del operador ?"
50524 #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
50525 #~ msgstr "Permitir el uso de $ dentro de los identificadores"
50527 #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
50528 #~ msgstr "Usar el entero adecuado más pequeño para contener enumerados"
50530 #~ msgid "Warn if nested comments are detected"
50531 #~ msgstr "Avisar si se detectan comentarios anidados"
50533 #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
50534 #~ msgstr "No avisar sobre demasiados argumentos para las funciones de formato"
50536 #~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
50537 #~ msgstr "Marcar las cadenas como 'const char *'"
50539 #~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
50540 #~ msgstr "  -pedantic-errors        Como -pedantic excepto que se producen errores\n"
50542 #~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
50543 #~ msgstr "  -w                      Suprimir avisos\n"
50545 #~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
50546 #~ msgstr "  -Wunused                Activar avisos sin usar\n"
50548 #~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
50549 #~ msgstr "  -p                      Activar el análisis de perfil de funciones\n"
50551 #~ msgid ""
50552 #~ "\n"
50553 #~ "Language specific options:\n"
50554 #~ msgstr ""
50555 #~ "\n"
50556 #~ "Opciones específicas del lenguaje:\n"
50558 #~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
50559 #~ msgstr "  %-23.23s [sin documentar]\n"
50561 #~ msgid ""
50562 #~ "\n"
50563 #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
50564 #~ msgstr ""
50565 #~ "\n"
50566 #~ "Además hay opciones específicas de %s sin documentar.\n"
50568 #~ msgid "unrecognized option `%s'"
50569 #~ msgstr "opción `-%s' no reconocida"
50571 #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
50572 #~ msgstr "-Wid-clash-LEN ya no tiene soporte"
50574 #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
50575 #~ msgstr "use -gdwarf -g%d para DWARF v1, nivel %d"
50577 #~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
50578 #~ msgstr "use -dwarf-2    para DWARF v2"
50580 #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
50581 #~ msgstr "ignorando la opción `%s' debido a la especificación de un nivel de depuración inválido"
50583 #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
50584 #~ msgstr "`%s': opción -g desconocida o sin soporte"
50586 #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
50587 #~ msgstr "`%s' descartado, tiene conflicto con `-g%s'"
50589 #~ msgid "-param option missing argument"
50590 #~ msgstr "falta el argumento para la opción -param"
50592 #~ msgid "invalid --param option: %s"
50593 #~ msgstr "opción de --param inválida: %s"
50595 #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
50596 #~ msgstr "(es válida para %s pero no para el lenguaje seleccionado)"
50598 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
50599 #~ msgstr "#`%s' no tiene soporte para %s#"
50601 #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
50602 #~ msgstr "La pendiente de la función lineal de descarte de inlining antes de que se alcance el límite de inlining recursivo es dada por el valor recíproco negativo de este parámetro"
50604 #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
50605 #~ msgstr "El número de instrucciones en una sola función para ser aún elegible para inlining después de mucho inlining recursivo"
50607 #~ msgid "Use Mingw32 interface"
50608 #~ msgstr "Usar la interfaz Mingw32"
50610 #~ msgid "Use bare Windows interface"
50611 #~ msgstr "Usar la interfaz desnuda Windows"
50613 #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
50614 #~ msgstr "los objetos const no pueden ir en .sdata/.sbss"
50616 #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
50617 #~ msgstr "No generar código para un FPA de Sun"
50619 #~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
50620 #~ msgstr "No generar código para una tarjeta Sun Sky"
50622 #~ msgid "Generate code for a 68881"
50623 #~ msgstr "Generar código para un 68881"
50625 #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
50626 #~ msgstr "monitor interno de gcc: short-branch(%x)"
50628 #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
50629 #~ msgstr "error interno de gcc: No se puede expresar la ubicación simbólica"
50631 #~ msgid "argument #%d is a structure"
50632 #~ msgstr "el argumento #%d es una estructura"
50634 #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
50635 #~ msgstr "%%R no es seguido por %%B/C/D/E"
50637 #~ msgid "invalid %%Q value"
50638 #~ msgstr "valor %%Q inválido"
50640 #~ msgid "invalid %%o value"
50641 #~ msgstr "valor %%o inválido"
50643 #~ msgid "invalid %%s/S value"
50644 #~ msgstr "valor %%s/S inválido"
50646 #~ msgid "invalid %%B value"
50647 #~ msgstr "valor %%B inválido"
50649 #~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
50650 #~ msgstr "el operando `%%d' no es un registro"
50652 #~ msgid "operand is r0"
50653 #~ msgstr "el operando es r0"
50655 #~ msgid "operand is const_double"
50656 #~ msgstr "el operando es const_double"
50658 #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
50659 #~ msgstr "-mtrap-large-shift y -mhandle-large-shift son incompatibles"
50661 #~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
50662 #~ msgstr "-mshort-data-%s es demasiado grande "
50664 #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
50665 #~ msgstr "-mshort-data-%s y PIC son incompatibles"
50667 #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
50668 #~ msgstr "valor erróneo (%s) para el interruptor -mips"
50670 #~ msgid "invalid option `entry%s'"
50671 #~ msgstr "opción inválida `entry%s'"
50673 #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
50674 #~ msgstr "-mentry sólo tiene significado con -mips-16"
50676 #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
50677 #~ msgstr "el formato ECOFF de MIPS no permite el cambio de nombres de fichero dentro de funciones con #line"
50679 #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
50680 #~ msgstr "fp_offset (%ld) o end_offset (%ld) es menor a cero"
50682 #~ msgid "Trap on integer divide overflow"
50683 #~ msgstr "Atrapar desbordamientos en la división entera"
50685 #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
50686 #~ msgstr "No atrapar desbordamientos en la división entera"
50688 # Error de dedo de los desarrolladores originales. Avisar. cfuga
50689 #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
50690 #~ msgstr "Usar pseudo ops mips16 de entry/exit"
50692 #~ msgid "invalid %%z value"
50693 #~ msgstr "valor %%z inválido"
50695 #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
50696 #~ msgstr "no se puede tener varargs con -mfp-arg-in-fp-regs"
50698 #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
50699 #~ msgstr "opción -mvrsave= especificada desconocida: '%s'"
50701 #~ msgid "64 bit mode"
50702 #~ msgstr "modo de 64 bit"
50704 #~ msgid "31 bit mode"
50705 #~ msgstr "modo de 31 bit"
50707 #~ msgid "Use the Xtensa code density option"
50708 #~ msgstr "Usar la opción de densidad del código Xtensa"
50710 #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
50711 #~ msgstr "No usar la opción de densidad del código Xtensa"
50713 #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
50714 #~ msgstr "Usar la opción MAC16 de Xtensa"
50716 #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
50717 #~ msgstr "No usar la opción MAC16 de Xtensa"
50719 #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
50720 #~ msgstr "Usar la opción MUL16 de Xtensa"
50722 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
50723 #~ msgstr "No usar la opción MUL16 de Xtensa"
50725 #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
50726 #~ msgstr "Usar la opción MUL32 de Xtensa"
50728 #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
50729 #~ msgstr "No usar la opción MUL32 de Xtensa"
50731 #~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
50732 #~ msgstr "Usar la opción NSA de Xtensa"
50734 #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
50735 #~ msgstr "No usar la opción NSA de Xtensa"
50737 #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
50738 #~ msgstr "Usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
50740 #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
50741 #~ msgstr "No usar la opción MIN/MAX de Xtensa"
50743 #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
50744 #~ msgstr "Usar la opción SEXT de Xtensa"
50746 #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
50747 #~ msgstr "No usar la opción SEXT de Xtensa"
50749 #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
50750 #~ msgstr "Usar la opción de registro booleano de Xtensa"
50752 #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
50753 #~ msgstr "No usar la opción de registro booleano de Xtensa"
50755 #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
50756 #~ msgstr "Usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
50758 #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
50759 #~ msgstr "No usar la unidad de coma flotante de Xtensa"
50761 #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
50762 #~ msgstr "Serializar las referencias a memoria volátil con instrucciones MEMW"
50764 #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
50765 #~ msgstr "el tipo de `%E' no coincide con el tipo del destructor `%T' (el tipo era `%T')"
50767 #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
50768 #~ msgstr "el objeto base `%E' de la llamada de método del ambiente es del tipo no agregado `%T'"
50770 #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
50771 #~ msgstr "el nombre del destructor `~%T' no coincide con el tipo `%T' de la expresión"
50773 #~ msgid "%s %+#D%s"
50774 #~ msgstr "%s %+#D%s"
50776 #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
50777 #~ msgstr "%s para el operador `%T ? %T : %T'"
50779 #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
50780 #~ msgstr "%s para el operador `%T [%T]'"
50782 #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
50783 #~ msgstr "%s para el operador `%T %s %T'"
50785 #~ msgid "%s for `%s %T' operator"
50786 #~ msgstr "%s para el operador `%s %T'"
50788 #~ msgid "`%D' must be declared before use"
50789 #~ msgstr "se debe declarar `%D' antes de su uso"
50791 #~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
50792 #~ msgstr "  argumento de inicialización %P de `%D' a partir del resultado de `%D'"
50794 #~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
50795 #~ msgstr "  inicializando el temporal a partir del resultado de `%D'"
50797 #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
50798 #~ msgstr "el campo `%D' es declarado inválidamente como un tipo de desplazamiento"
50800 #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
50801 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' encuentra a `%#D'"
50803 #~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
50804 #~ msgstr "  en lugar de `%D' de la clase base dependiente"
50806 #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
50807 #~ msgstr "la búsqueda de `%D' en el ámbito de `%#T' (`%#D') no coincide con la búsqueda en el ámbito actual (`%#D')"
50809 #~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
50810 #~ msgstr "`%T' implícitamente es un nombre de tipo"
50812 #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
50813 #~ msgstr "el parámetro `%D' se declaró inválidamente como tipo de desplazamiento"
50815 #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
50816 #~ msgstr "`%s %T' declara un tipo nuevo en el ámbito del nombre de espacio"
50818 #~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
50819 #~ msgstr "  los nombres de las clases bases dependientes no son visibles para la búsqueda de nombres sin calificar - para referirse al tipo heredado, utilice `%s %T::%T'"
50821 #~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
50822 #~ msgstr "la clase base `%T' tiene tipo de dato incompleto"
50824 #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
50825 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración de `%#T'"
50827 #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
50828 #~ msgstr "se instanció la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
50830 #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
50831 #~ msgstr "se definió la plantilla `%#D' en el fichero sin #pragma interface"
50833 #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
50834 #~ msgstr "el decodificador tal vez se perdió: ¿falta algún '{' en algún lugar?"
50836 #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
50837 #~ msgstr "(use `=' para inicializar miembros de datos static)"
50839 #~ msgid "too many initialization functions required"
50840 #~ msgstr "se requieren demasiadas funciones de inicialización"
50842 #~ msgid "`%D' is not a namespace"
50843 #~ msgstr "`%D' no es un nombre de espacio"
50845 #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
50846 #~ msgstr "una declaración de uso no puede especificar un id de plantilla.  Intente `using %T::%D'"
50848 #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
50849 #~ msgstr "`%T' no tiene una clase o union llamado `%D'"
50851 #~ msgid "`%T' is not a class or union type"
50852 #~ msgstr "`%T' no es una clase o tipo union"
50854 #~ msgid "`%s' not supported by %s"
50855 #~ msgstr "`%s' no tiene soporte para %s"
50857 #~ msgid "\\x%x"
50858 #~ msgstr "\\x%x"
50860 #~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
50861 #~ msgstr "declaración friend previa de `%D'"
50863 #~ msgid "invalid use of member `%D'"
50864 #~ msgstr "uso inválido del miembro `%D'"
50866 #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
50867 #~ msgstr "falta objeto en el uso de una consctrucción que apunta a miembros"
50869 #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
50870 #~ msgstr "el miembro `%D' no es static pero es referenciado como un miembro static"
50872 #~ msgid "object missing in `%E'"
50873 #~ msgstr "falta un objeto en `%E'"
50875 #~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
50876 #~ msgstr "se trata la lista de inicializadores como una expresión compuesta"
50878 #~ msgid "cannot declare references to references"
50879 #~ msgstr "no se pueden declarar referencias a referencias"
50881 #~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
50882 #~ msgstr "falta punto y coma después de la declaración %s"
50884 #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
50885 #~ msgstr "`::%D' sin declarar (primer uso aquí)"
50887 #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
50888 #~ msgstr "parámetros de una plantilla con valores reales cuando se hizo una compilación cruzada"
50890 #~ msgid "due to a defect in the G++ 3.2 ABI, G++ has assigned the same mangled name to two different types"
50891 #~ msgstr "debido a un defecto en el ABI de G++ 3.2, G++ asignó el misno nombre revuelto a dos tipos diferentes"
50893 #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
50894 #~ msgstr "el uso de la especificación de enlace `%D' es diferente de la especificación previa `%D'"
50896 #~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
50897 #~ msgstr "no hay inicializadores de base o miembros dados después de ':'"
50899 #~ msgid "use of template qualifier outside template"
50900 #~ msgstr "uso del calificador de plantilla fuera de la plantilla"
50902 #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
50903 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe una condición vacía para `%s'"
50905 #~ msgid "definition of class `%T' in condition"
50906 #~ msgstr "definición de la clase `%T' en una condición"
50908 #~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
50909 #~ msgstr "definición del enum `%T' en una condición"
50911 #~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
50912 #~ msgstr "definición de la matriz `%#D' en una condición"
50914 #~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
50915 #~ msgstr "sintaxis de ubicación de estilo antiguo, use en su lugar ()"
50917 #~ msgid "sigof type specifier"
50918 #~ msgstr "especificador de tipo sigof"
50920 #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
50921 #~ msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
50923 #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
50924 #~ msgstr "no se permite el especificador de clase de almacenamiento `%s' después de struct ó class"
50926 #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
50927 #~ msgstr "no se permite el especificador de tipo `%s' después de struct ó class"
50929 #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
50930 #~ msgstr "no se permite el calificador de tipo `%s' después de struct ó class"
50932 #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
50933 #~ msgstr "no hay cuerpo ni ';' separa dos declaraciones class, struct ó union"
50935 #~ msgid "no bases given following `:'"
50936 #~ msgstr "no hay bases dado el siguiente `:'"
50938 #~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
50939 #~ msgstr "especificadores `virtual' múltiples"
50941 #~ msgid "missing ';' before right brace"
50942 #~ msgstr "falta ';' antes de la llave derecha"
50944 #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
50945 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las dimensiones de matriz con tipos con paréntesis en new"
50947 #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
50948 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe declaraciones etiquetadas"
50950 #~ msgid "must have at least one catch per try block"
50951 #~ msgstr "se debe tener por lo menos un catch por cada bloque try"
50953 #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
50954 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las declaraciones compuestas internas para inicializaciones"
50956 #~ msgid "possibly missing ')'"
50957 #~ msgstr "posible ')' faltante"
50959 #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
50960 #~ msgstr "`%E' no es un tipo, use `typename %E' para hacerlo un tipo"
50962 #~ msgid "no type `%D' in `%T'"
50963 #~ msgstr "no hay un tipo `%D' en `%T'"
50965 #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
50966 #~ msgstr "se omitió el especificador para el parámetro `%E'"
50968 #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
50969 #~ msgstr "el tipo `%T' compuesto desde una clase local no es un argumento de plantilla válido"
50971 #  No me gusta mucho esta traducción. - cfuga
50972 #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
50973 #~ msgstr "asignación al miembro `%D' que no es static de la clase incluyente `%T'"
50975 #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
50976 #~ msgstr "ajustando los punteros para devoluciones covariantes"
50978 #~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
50979 #~ msgstr "  sustituyendo a `%#D' (debe ser puntero o referencia)"
50981 #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
50982 #~ msgstr "ISO C++ no permite valores nombrados de devolución"
50984 #~ msgid "return identifier `%D' already in place"
50985 #~ msgstr "el identificador de devolución `%D' ya está en su lugar"
50987 #~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
50988 #~ msgstr "no se puede redefinir el valor por defecto de devolución para los constructores"
50990 #~ msgid "calling type `%T' like a method"
50991 #~ msgstr "llamando al tipo `%T' como un método"
50993 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
50994 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T()' debe tener nombres coincidentes"
50996 #~ msgid "parse error at end of saved function text"
50997 #~ msgstr "error de decodificación al final del texto de la función guardada"
50999 #~ msgid "%Hend of file read inside definition"
51000 #~ msgstr "%Hlectura de final de fichero dentro de la definición"
51002 #~ msgid "function body for constructor missing"
51003 #~ msgstr "falta el cuerpo de la función para el constructor"
51005 #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
51006 #~ msgstr "dependencia circular en los argumentos por defecto de `%#D'"
51008 #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
51009 #~ msgstr "tipo `%T' inválido para el argumento por defecto de `%T'"
51011 #~ msgid "%s before `%c'"
51012 #~ msgstr "%s antes de `%c'"
51014 #~ msgid "%s before `\\%o'"
51015 #~ msgstr "%s antes de `\\%o'"
51017 #~ msgid "%s before `%s' token"
51018 #~ msgstr "%s antes del elemento `%s'"
51020 #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
51021 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la conversión de `%#T' a `(...)'"
51023 #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
51024 #~ msgstr "aplicación inválida de `%s' a un miembro que no es static"
51026 #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
51027 #~ msgstr "el especificador del destructor `%T::~%T' debe tener nombres coincidentes"
51029 #~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
51030 #~ msgstr "el tipo del parámetro de la función llamada es incompleto"
51032 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
51033 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un puntero a un miembro en la sustracción"
51035 #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
51036 #~ msgstr "reinterpret_cast de `%T' a `%T' proscribe a const (o volatile)"
51038 #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
51039 #~ msgstr "sentencia de devolución sin valor, en una función declarada con un tipo de devolución que no es void"
51041 #~ msgid "comma expression used to initialize return value"
51042 #~ msgstr "se usó una expresión coma para inicializar el valor de devolución"
51044 #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
51045 #~ msgstr "`%T' falla al ser un typedef o un tipo interno"
51047 #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
51048 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la definición de tipos dentro de %s"
51050 #~ msgid "Only emit explicit template instantiations"
51051 #~ msgstr "Emitir solamente instanciaciones explícitas de plantillas"
51053 #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
51054 #~ msgstr "Reconocer and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
51056 #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
51057 #~ msgstr "Avisar cuando una función es declarada extern y luego inline"
51059 #~ msgid "directory name must immediately follow -I"
51060 #~ msgstr "el nombre del directorio debe seguir inmediatamente a -I"
51062 #~ msgid "ignoring pragma: %s"
51063 #~ msgstr "ignorando el pragma: %s"
51065 #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
51066 #~ msgstr "El programa no utiliza las características del dialecto Unix-f77"
51068 #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
51069 #~ msgstr "Desactiva la agregación de subrayados a los externos"
51071 #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
51072 #~ msgstr "Forma específica de Fortran de -fbounds-check"
51074 #~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
51075 #~ msgstr "manejador de excepciones dentro del código que se está protegiendo"
51077 #~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
51078 #~ msgstr "Desactivar la revisión automática de límites de matrices"
51080 #~ msgid "Choose class whose main method should be used"
51081 #~ msgstr "Escoger la clase cuyo método main debería ser usado"
51083 #~ msgid "Add directory to class path"
51084 #~ msgstr "Agregar el directorio a la ruta de clases"
51086 #~ msgid "Directory where class files should be written"
51087 #~ msgstr "Directorio donde se escribirán los ficheros de clase"
51089 #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
51090 #~ msgstr "`%s' no se puede ubicar estáticamente"
51092 #~ msgid "cannot find class (factory) method"
51093 #~ msgstr "no se puede encontrar el método de la clase (de fábrica)"
51095 #~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
51096 #~ msgstr "el tipo de devolución para `%s' por defecto es id"
51098 #~ msgid "return type defaults to id"
51099 #~ msgstr "el tipo de devolución por defecto es id"
51101 #~ msgid "cannot find method"
51102 #~ msgstr "no se puede encontrar el método"
51104 #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
51105 #~ msgstr "definición duplicada del método de la clase `%s'"
51107 #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
51108 #~ msgstr "definición duplicada del método de la instancia `%s'"
51110 #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
51111 #~ msgstr "declaración duplicada del método de la instancia `%s'"
51113 #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
51114 #~ msgstr "conflicto potencial de selectores para el método `%s'"
51116 #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
51117 #~ msgstr "Especificar el nombre de la clase para cadenas constantes"
51119 #~ msgid "compilation of header file requested"
51120 #~ msgstr "se solicitó la compilación de fichero de encabezado"
51122 #~ msgid "choose either big or little endian, not both"
51123 #~ msgstr "escoja entre big o little endian, no ambos"
51125 #~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
51126 #~ msgstr "escoja entre m340 o m210, no ambos"
51128 #~ msgid "-static not valid with -mcoff"
51129 #~ msgstr "-static no es válido con -mcoff"
51131 #~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
51132 #~ msgstr "-shared no es válido con -mcoff"
51134 #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
51135 #~ msgstr "-symbolic no es válido con -mcoff"
51137 #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
51138 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
51140 #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
51141 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
51143 #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
51144 #~ msgstr "-fpic no es válido con -mcoff"
51146 #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
51147 #~ msgstr "-fPIC no es válido con -mcoff"
51149 #~ msgid "__alignof__ applied to an incomplete type"
51150 #~ msgstr "__alignof__ aplicado a un tipo de dato incompleto"
51152 #~ msgid "-traditional is deprecated and may be removed"
51153 #~ msgstr "-traditional es obsoleto y será eliminado"
51155 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
51156 #~ msgstr "no se conoce el estándar de C `%s'"
51158 #~ msgid "type of external `%s' is not global"
51159 #~ msgstr "el tamaño de `%s' externo no es global"
51161 #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
51162 #~ msgstr "no se permiten campos sin nombre de otro tipo que no sea struct o union"
51164 #~ msgid "ignoring #pragma %s"
51165 #~ msgstr "ignorando el #pragma %s"
51167 #~ msgid "floating point number exceeds range of '%s'"
51168 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de '%s'"
51170 #~ msgid "decimal point in exponent - impossible!"
51171 #~ msgstr "punto decimal en el exponente - ¡Imposible!"
51173 #~ msgid "underscore in number"
51174 #~ msgstr "subrayado en el número"
51176 #~ msgid "numeric constant with no digits"
51177 #~ msgstr "constante numérica sin dígitos"
51179 #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
51180 #~ msgstr "la constante numérica contiene dígitos más allá del radical"
51182 #~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
51183 #~ msgstr "la constante de coma flotante no puede ser de radical 16"
51185 #~ msgid "traditional C rejects the 'f' suffix"
51186 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'f'"
51188 #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
51189 #~ msgstr "más de un sufijo `l' en una constante de coma flotante"
51191 #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
51192 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'l'"
51194 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
51195 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante de coma flotante"
51197 #~ msgid "ISO C forbids imaginary numeric constants"
51198 #~ msgstr "ISO C prohíbe las constantes numéricas imaginarias"
51200 #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
51201 #~ msgstr "el número de coma flotante excede el rango de 'double'"
51203 #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
51204 #~ msgstr "dos sufijos 'u' en la constante entera"
51206 #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
51207 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo 'u'"
51209 #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
51210 #~ msgstr "tres sufijos 'l' en la constante entera"
51212 #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
51213 #~ msgstr "'lul' no es un sufijo entero válido"
51215 #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
51216 #~ msgstr "'Ll' y 'lL' no son sufijos enteros válidos"
51218 #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
51219 #~ msgstr "más de un sufijo `i' o una `j' en una constante entera"
51221 #~ msgid "invalid suffix on integer constant"
51222 #~ msgstr "sufijo inválido en una constante entera"
51224 #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
51225 #~ msgstr "la constante entera es muy grande para esta configuración del compilador - truncando a %d bits"
51227 #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
51228 #~ msgstr "la anchura de la constante entera cambia con -traditional"
51230 #~ msgid "integer constant is unsigned in ISO C, signed with -traditional"
51231 #~ msgstr "la constante entera es unsigned en ISO C, es signed con -traditional"
51233 #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
51234 #~ msgstr "la anchura de la constante entera puede cambiar en otros sistemas con -traditional"
51236 #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
51237 #~ msgstr "la constante entera es más grande que el valor máximo de %s"
51239 #~ msgid "an unsigned long long int"
51240 #~ msgstr "un unsigned long long int"
51242 #~ msgid "a long long int"
51243 #~ msgstr "un long long int"
51245 #~ msgid "an unsigned long int"
51246 #~ msgstr "un unsigned long int"
51248 #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
51249 #~ msgstr "la constante decimal es tan grande que es unsigned"
51251 #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
51252 #~ msgstr "la constante entera compleja es demasiado ancha para `complex int'"
51254 #~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
51255 #~ msgstr "falta un espacio en blanco después del número `%.*s'"
51257 #~ msgid "ISO C does not permit use of `varargs.h'"
51258 #~ msgstr "ISO C no permite el uso de `varargs.h'"
51260 #~ msgid "sizeof applied to a function type"
51261 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de función"
51263 #~ msgid "sizeof applied to a void type"
51264 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato void"
51266 #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
51267 #~ msgstr "se pasa parcialmente el desplazamiento de la variable a la pila y al registro"
51269 #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
51270 #~ msgstr "se pasa parcialemente el tamaño de la variable a la pila y al registro"
51272 #~ msgid "execvp %s"
51273 #~ msgstr "execvp %s"
51275 #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
51276 #~ msgstr "los números de coma flotante no son válidos en #if"
51278 #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
51279 #~ msgstr "C tradicional rechaza el sufijo `U'"
51281 #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
51282 #~ msgstr "demasiados sufijos 'l' en constante entera"
51284 #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
51285 #~ msgstr "la constante entera contiene dígitos más allá del radical"
51287 #~ msgid "integer constant out of range"
51288 #~ msgstr "constante entera fuera de rango"
51290 #~ msgid "string constants are not valid in #if"
51291 #~ msgstr "las constantes de cadena no son válidas en #if"
51293 #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
51294 #~ msgstr "cambiando el orden de búsqueda para el directorio del sistema \"%s\""
51296 #~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
51297 #~ msgstr "  porque es el mismo que el directorio que no es del sistema \"%s\""
51299 #~ msgid "  as it has already been specified as a non-system directory"
51300 #~ msgstr "  porque ya se había especificado como un directorio que no es del sistema"
51302 #~ msgid "I/O error on output"
51303 #~ msgstr "error de E/S en la salida"
51305 #~ msgid "number missing after %s"
51306 #~ msgstr "falta el número después de %s"
51308 #~ msgid "target missing after %s"
51309 #~ msgstr "falta el objetivo después de %s"
51311 #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
51312 #~ msgstr "GNU CPP versión %s (cpplib)"
51314 #~ msgid ""
51315 #~ "  -pedantic                 Issue all warnings demanded by strict ISO C\n"
51316 #~ "  -pedantic-errors          Issue -pedantic warnings as errors instead\n"
51317 #~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
51318 #~ "  -lang-c                   Assume that the input sources are in C\n"
51319 #~ "  -lang-c89                 Assume that the input sources are in C89\n"
51320 #~ msgstr ""
51321 #~ "  -pedantic                 Habilita todos los avisos demandados por ISO C estricto\n"
51322 #~ "  -pedantic-errors          Habilita los avisos -pedantic como errores\n"
51323 #~ "  -trigraphs                Soporte para trigrafos de ISO C\n"
51324 #~ "  -lang-c                   Asumir que las fuentes de entrada están en C\n"
51325 #~ "  -lang-c89                 Asumir que las fuentes de entrada están en C89\n"
51327 #~ msgid ""
51328 #~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
51329 #~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
51330 #~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
51331 #~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
51332 #~ msgstr ""
51333 #~ "  -lang-c++                 Asumir que las fuentes de entrada están en C++\n"
51334 #~ "  -lang-objc                Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC\n"
51335 #~ "  -lang-objc++              Asumir que las fuentes de entrada están en ObjectiveC++\n"
51336 #~ "  -lang-asm                 Asumir que las fuentes de entrada están en ensamblador\n"
51338 #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
51339 #~ msgstr "las literales de cadena en múltiples líneas son obsoletas"
51341 #~ msgid "the meaning of '\\%c' varies with -traditional"
51342 #~ msgstr "el significado de '\\%c' varía con -traditional"
51344 #~ msgid "the meaning of '\\a' varies with -traditional"
51345 #~ msgstr "el significado de '\\a' varía con -traditional"
51347 #~ msgid "the meaning of '\\x' varies with -traditional"
51348 #~ msgstr "el significado de '\\x' varía con -traditional"
51350 #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
51351 #~ msgstr "no se pueden usar las directivas dentro de un argumento de macro"
51353 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
51354 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
51356 #~ msgid "argument to `-b' is missing"
51357 #~ msgstr "falta el argumento para `-b'"
51359 #~ msgid "argument to `-V' is missing"
51360 #~ msgstr "falta el argumento para `-V'"
51362 #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
51363 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto\n"
51365 #~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
51366 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó\n"
51368 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
51369 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en la función %s\n"
51371 #~ msgid "No executable source lines in function %s\n"
51372 #~ msgstr "No hay líneas de código ejecutables en la función %s\n"
51374 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
51375 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en la función %s\n"
51377 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
51378 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en la función %s\n"
51380 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
51381 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en la función %s\n"
51383 #~ msgid "No calls in function %s\n"
51384 #~ msgstr "No hay llamadas en la función %s\n"
51386 #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in file %s\n"
51387 #~ msgstr "%6.2f%% de %d líneas de código fuente ejecutadas en el fichero %s\n"
51389 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in file %s\n"
51390 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones ejecutadas en el fichero %s\n"
51392 #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in file %s\n"
51393 #~ msgstr "%6.2f%% de %d ramificaciones visitadas al menos una vez en el fichero %s\n"
51395 #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in file %s\n"
51396 #~ msgstr "%6.2f%% de %d llamadas ejecutadas en el fichero %s\n"
51398 #~ msgid "call %d returns = %s\n"
51399 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s\n"
51401 #~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
51402 #~ msgstr "la llamada %d devuelve = %s%%\n"
51404 #~ msgid "branch %d taken = %s\n"
51405 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s\n"
51407 #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
51408 #~ msgstr "ramificación %d tomada = %s%%\n"
51410 #~ msgid ".da file contents exhausted too early"
51411 #~ msgstr "el contenido del fichero .da se agotó demasiado pronto"
51413 #~ msgid ".da file contents not exhausted"
51414 #~ msgstr "el contenido del fichero .da no se agotó"
51416 #~ msgid "conversion from NaN to int"
51417 #~ msgstr "conversión de NaN a int"
51419 #~ msgid "overflow on truncation to integer"
51420 #~ msgstr "desbordamiento en truncado a entero"
51422 #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
51423 #~ msgstr "desbordamiento en el truncado a unsigned integer"
51425 #~ msgid "%s: argument domain error"
51426 #~ msgstr "%s: error de dominio del argumento"
51428 #~ msgid "%s: function singularity"
51429 #~ msgstr "%s: singularidad de la función"
51431 #~ msgid "%s: underflow range error"
51432 #~ msgstr "%s: desbordamiento por debajo del error de rango"
51434 #~ msgid "%s: total loss of precision"
51435 #~ msgstr "%s: pérdida total de precisión"
51437 #~ msgid "%s: partial loss of precision"
51438 #~ msgstr "%s: pérdida parcial de precisión"
51440 #~ msgid "%s: NaN - producing operation"
51441 #~ msgstr "%s: NaN - produciendo una operación"
51443 #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
51444 #~ msgstr "Pretender que el anfitrión y el objetivo utilizan el mismo formato de FP"
51446 #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
51447 #~ msgstr "Compilar los apuntadores como triples: valor, base y fin"
51449 #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
51450 #~ msgstr "No promover floats a double si se usa -traditional"
51452 #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
51453 #~ msgstr "Intentar dar soporte a C estilo K&R tradicional"
51455 #~ msgid "internal error: %s"
51456 #~ msgstr "error interno: %s"
51458 #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
51459 #~ msgstr "salto cruzado desactivado: %d > 1000 bloques básicos y %d >= 20 bloques borde/básicos"
51461 #~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
51462 #~ msgstr "  -a                      Activar el análisis de perfil de bloques\n"
51464 #~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
51465 #~ msgstr "  -ax                     Activar el análisis de perfil de saltos\n"
51467 #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
51468 #~ msgstr "el análisis de perfil no funciona sin un apuntador de marco"
51470 #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
51471 #~ msgstr "no se permiten números de coma flotante en expresiones #if"
51473 #~ msgid "invalid character constant in #if"
51474 #~ msgstr "constante de carácter inválida en #if"
51476 #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
51477 #~ msgstr "no se permite cadenas con comillas dobles en expresiones #if"
51479 #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
51480 #~ msgstr "la constante de carácter octal no cabe en un byte"
51482 #~ msgid "empty #if expression"
51483 #~ msgstr "expresión #if vacía"
51485 #~ msgid "macro or #include recursion too deep"
51486 #~ msgstr "recursión de macro o #include demasiado profunda"
51488 #~ msgid "usage: %s [switches] input output"
51489 #~ msgstr "modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida"
51491 #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
51492 #~ msgstr "-traditional y -ansi son mutuamente exclusivos"
51494 #~ msgid "filename missing after -i option"
51495 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -i"
51497 #~ msgid "filename missing after -o option"
51498 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción -o"
51500 #~ msgid "target missing after %s option"
51501 #~ msgstr "falta el objetivo después de la opción %s"
51503 #~ msgid "filename missing after %s option"
51504 #~ msgstr "falta el nombre del fichero después de la opción %s"
51506 #~ msgid "macro name missing after -%c option"
51507 #~ msgstr "falta el nombre de macro después de la opción -%c"
51509 #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
51510 #~ msgstr "-trigraphs y -traditional son mutuamente exclusivos"
51512 #~ msgid "directory name missing after -I option"
51513 #~ msgstr "falta el nombre de directorio después de la opción -I"
51515 #~ msgid "`/*' within comment"
51516 #~ msgstr "`/*' dentro de un comentario"
51518 #~ msgid "unterminated #%s conditional"
51519 #~ msgstr "condicional #%s sin terminar"
51521 #~ msgid "not in any file?!"
51522 #~ msgstr "¡¿No está en ningún fichero?!"
51524 #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
51525 #~ msgstr "`defined' debe ser seguido por ident o (ident)"
51527 #~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
51528 #~ msgstr "error de cccp: tipo de dispersión especial inválido"
51530 #~ msgid "#include expects \"fname\" or <fname>"
51531 #~ msgstr "#include espera \"fname\" ó <fname>"
51533 #~ msgid "no include path in which to find %.*s"
51534 #~ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se encuentre %.*s"
51536 #~ msgid "invalid macro name"
51537 #~ msgstr "nombre de macro inválido"
51539 #~ msgid "invalid macro name `%s'"
51540 #~ msgstr "nombre de macro `%s' inválido"
51542 #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
51543 #~ msgstr "el nombre de un parámetro empieza con un dígito en un #define"
51545 #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
51546 #~ msgstr "lista de parámetros con puntuación errónea en un #define"
51548 #~ msgid "unterminated parameter list in #define"
51549 #~ msgstr "lista de parámetros en #define sin terminar"
51551 #~ msgid "\"%.*s\" redefined"
51552 #~ msgstr "\"%.*s\" redefinido"
51554 #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
51555 #~ msgstr "el operador # debe continuar con un nombre de argumento de macro"
51557 #~ msgid "invalid format #line command"
51558 #~ msgstr "formato inválido de la orden #line"
51560 #~ msgid "undefining `defined'"
51561 #~ msgstr "borrando la definición de `defined'"
51563 #~ msgid "undefining `%s'"
51564 #~ msgstr "borrando la definición de `%s'"
51566 #~ msgid "extra text at end of directive"
51567 #~ msgstr "texto extra al final de la directiva"
51569 #~ msgid "#error%.*s"
51570 #~ msgstr "#error%.*s"
51572 #~ msgid "#warning%.*s"
51573 #~ msgstr "#warning%.*s"
51575 #~ msgid "#elif not within a conditional"
51576 #~ msgstr "#elif no está dentro de un condicional"
51578 #~ msgid "#%s not within a conditional"
51579 #~ msgstr "#%s no está dentro de un condicional"
51581 #~ msgid "#else or #elif after #else"
51582 #~ msgstr "#else o #elif después de #else"
51584 #~ msgid "#else not within a conditional"
51585 #~ msgstr "#else no está dentro de un condicional"
51587 #~ msgid "unbalanced #endif"
51588 #~ msgstr "#endif desbalanceado"
51590 #~ msgid "unterminated string or character constant"
51591 #~ msgstr "cadena sin terminar o constante de carácter"
51593 #~ msgid "arguments given to macro `%s'"
51594 #~ msgstr "argumentos dados a la macro `%s'"
51596 #~ msgid "no args to macro `%s'"
51597 #~ msgstr "no hay argumentos para la macro `%s'"
51599 #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
51600 #~ msgstr "sólo 1 argumento para la macro `%s'"
51602 #~ msgid "only %d args to macro `%s'"
51603 #~ msgstr "sólo %d argumentos para la macro `%s'"
51605 #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
51606 #~ msgstr "demasiados argumentos (%d) para la macro `%s'"
51608 #~ msgid ""
51609 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
51610 #~ "Please submit a full bug report.\n"
51611 #~ "See %s for instructions."
51612 #~ msgstr ""
51613 #~ "error interno en %s, en tradcpp.c:%d\n"
51614 #~ "Por favor envíe un reporte completo de error.\n"
51615 #~ "Vea %s para más instrucciones."
51617 #~ msgid "optimization turned on"
51618 #~ msgstr "nivel de optimización encendido"
51620 #~ msgid "optimization turned off"
51621 #~ msgstr "nivel de optimización apagado"
51623 #~ msgid "optimization level restored"
51624 #~ msgstr "nivel de optimización restaurado"
51626 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
51627 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW está activado"
51629 #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
51630 #~ msgstr "Generar código asumiendo que el bit DW no está activado"
51632 #~ msgid "Do not generate byte writes"
51633 #~ msgstr "No generar escritura de byte"
51635 #~ msgid "Use normal memory model"
51636 #~ msgstr "Usar modelo de memoria normal"
51638 #~ msgid "Use large memory model"
51639 #~ msgstr "Usar modelo de memoria large"
51641 #~ msgid "Generate 29050 code"
51642 #~ msgstr "Generar código 29050"
51644 #~ msgid "Generate 29000 code"
51645 #~ msgstr "Generar código 29000"
51647 #~ msgid "Use kernel global registers"
51648 #~ msgstr "Usar registros globales del núcleo"
51650 #~ msgid "Use user global registers"
51651 #~ msgstr "Usar registros globales del usuario"
51653 #~ msgid "Emit stack checking code"
51654 #~ msgstr "Emitir código de revisión de la pila"
51656 #~ msgid "Work around storem hardware bug"
51657 #~ msgstr "Evitar el bug de hardware storem"
51659 #~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
51660 #~ msgstr "No evitar el bug de hardware storem"
51662 #~ msgid "Do not store locals in arg registers"
51663 #~ msgstr "No almacenar los locales en los registros de argumento"
51665 #~ msgid "Do not generate multm instructions"
51666 #~ msgstr "No generar instrucciones multm"
51668 #~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
51669 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para BSD"
51671 #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
51672 #~ msgstr "Renombrar los símbolos para X/OPEN"
51674 #~ msgid "Don't do symbol renaming"
51675 #~ msgstr "No renombrar símbolos"
51677 #~ msgid "MCU `%s' not supported"
51678 #~ msgstr "El MCU `%s' no tiene soporte"
51680 #~ msgid "Generate code for c1"
51681 #~ msgstr "Generar código para el c1"
51683 #~ msgid "Generate code for c2"
51684 #~ msgstr "Generar código para el c2"
51686 #~ msgid "Generate code for c32"
51687 #~ msgstr "Generar código para el c32"
51689 #~ msgid "Generate code for c34"
51690 #~ msgstr "Generar código para el c34"
51692 #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
51693 #~ msgstr "Usar secuencia de llamada estándar, con palabra de cuenta de argumentos"
51695 #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
51696 #~ msgstr "Colocar la cuenta de argumentos en una instrucción nop (más rápido que push)"
51698 #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
51699 #~ msgstr "No hacer push de la cuenta de argumentos, depender de la tabla de símbolos"
51701 #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
51702 #~ msgstr "No usar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
51704 #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
51705 #~ msgstr "Saltar el caché de datos para referencias a memoria volatile"
51707 #~ msgid "Use 64-bit longs"
51708 #~ msgstr "Usar longs de 64-bit"
51710 #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
51711 #~ msgstr "Usar longs de 32-bit compatibles con cc y libc"
51713 #~ msgid "inline float constants not supported on this host"
51714 #~ msgstr "no se da soporte a constantes inline float en este `host'"
51716 #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
51717 #~ msgstr "Generar código que el ensamblador de unix pueda manejar"
51719 #~ msgid "Generate code an embedded assembler can handle"
51720 #~ msgstr "Generar código que un ensamblador imbuído pueda manejar"
51722 #~ msgid "Retain standard MXDB information"
51723 #~ msgstr "Retener la información MXDB estándar"
51725 #~ msgid "Retain legend information"
51726 #~ msgstr "Retener información de la leyenda"
51728 #~ msgid "Generate external legend information"
51729 #~ msgstr "General información de leyenda externa"
51731 #~ msgid "Emit identifying info in .s file"
51732 #~ msgstr "Emitir información de identificación en el fichero .s"
51734 #~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
51735 #~ msgstr "Advertir cuando el argumento de una función es una estructura"
51737 #~ msgid "argument is a structure"
51738 #~ msgstr "el argumento es una estructura"
51740 #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
51741 #~ msgstr "se llamó a half-pic init en sistemas que no le dan soporte"
51743 #~ msgid "Profiling uses mcount"
51744 #~ msgstr "El análisis de perfil usa mcount"
51746 #~ msgid "Emit half-PIC code"
51747 #~ msgstr "Emitir código semi-PIC"
51749 #~ msgid "Emit ELF object code"
51750 #~ msgstr "Emitir código objeto ELF"
51752 #~ msgid "Emit ROSE object code"
51753 #~ msgstr "Emitir código objeto ROSE"
51755 #~ msgid "Symbols have a leading underscore"
51756 #~ msgstr "Los símbolos son precedidos por un subrayado"
51758 #~ msgid "Align to >word boundaries"
51759 #~ msgstr "Alinear a límites >word"
51761 #~ msgid "Use mcount for profiling"
51762 #~ msgstr "Usar mcount para análisis de perfil"
51764 #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
51765 #~ msgstr "Usar mcount_ptr para análisis de perfil"
51767 #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
51768 #~ msgstr "el soporte para -mlong-double-64 aún no funciona"
51770 #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
51771 #~ msgstr "La opción -march es incompatible con -mipsN y por lo tanto se descarta."
51773 #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
51774 #~ msgstr "-mabi=%s no tiene soporte para -mips%d"
51776 #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
51777 #~ msgstr "-mips%d no tiene soporte para registros gp de 64 bit"
51779 #~ msgid "Don't use OSF PIC"
51780 #~ msgstr "No usar PIC de OSF"
51782 #~ msgid "Optimize for 3900"
51783 #~ msgstr "Optimizar para 3900"
51785 #~ msgid "Optimize for 4650"
51786 #~ msgstr "Optimizar para 4650"
51788 #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
51789 #~ msgstr "no hay varargs ni stdarg en mmix_setup_incoming_varargs"
51791 #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
51792 #~ msgstr "ups, no depurado; componiendo el valor:"
51794 #~ msgid "Generate little endian data"
51795 #~ msgstr "Generar datos little endian"
51797 #~ msgid "Generate big endian data"
51798 #~ msgstr "Generar datos big endian"
51800 #~ msgid "Turn on maintainer testing code"
51801 #~ msgstr "Activar el código de prueba del mantenedor"
51803 #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
51804 #~ msgstr "Desactivar las extensiones picoJava de Transmeta"
51806 #~ msgid "Disable reorganization pass"
51807 #~ msgstr "Desactivar el paso de reorganización"
51809 #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
51810 #~ msgstr "se descarta -f%s (todo el código es independiente de posición)"
51812 #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
51813 #~ msgstr "se desactiva -ffunction-sections en AIX mientras se depura"
51815 #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
51816 #~ msgstr "-fdata-sections no tiene soporte en AIX"
51818 #~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
51819 #~ msgstr "el argumento 3 para `%s' debe ser una literal de 2-bit"
51821 #~ msgid "%%S computed all 1's mask"
51822 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 1's"
51824 #~ msgid "%%S computed all 0's mask"
51825 #~ msgstr "%%S calculó una máscara con sólo 0's"
51827 #~ msgid "typedef `%D' is initialized"
51828 #~ msgstr "la definición de tipo `%D' está inicializada"
51830 #~ msgid "`%D' as declarator"
51831 #~ msgstr "`%D' como declarador"
51833 #~ msgid "invalid type: `void &'"
51834 #~ msgstr "tipo inválido: `void &'"
51836 #~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
51837 #~ msgstr "la declaración typedef incluye un inicializador"
51839 #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
51840 #~ msgstr "-fname-mangling-version ya no tiene soporte"
51842 #~ msgid "                %#D"
51843 #~ msgstr "                %#D"
51845 #~ msgid "member initializers for `%#D'"
51846 #~ msgstr "inicializadores miembro para `%#D'"
51848 #~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
51849 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de la declaración"
51851 #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
51852 #~ msgstr "se dieron inicializadores múltiples para el miembro `%D'"
51854 #~ msgid "base initializers for `%#T'"
51855 #~ msgstr "inicializadores base para `%T'"
51857 #~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
51858 #~ msgstr "  se reordenará para coincidir con el orden de herencia"
51860 #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
51861 #~ msgstr "se usó el nombre `%D' reservado para la implementación"
51863 #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
51864 #~ msgstr "instanciación explícita de `%#T' después de"
51866 #~ msgid "base initializer for `%T'"
51867 #~ msgstr "inicializador base para `%T'"
51869 #~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
51870 #~ msgstr "   será reordenado para preceder las inicializaciones de los miembros"
51872 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a function type"
51873 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a un tipo de función"
51875 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to a member function"
51876 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe la aplicación de `sizeof' a una función miembro"
51878 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `sizeof' to type `void' which is an incomplete type"
51879 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe aplicar `sizeof' al tipo `void' el cual es un tipo incompleto"
51881 #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
51882 #~ msgstr "`sizeof' aplicado a miembro que no es static"
51884 #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
51885 #~ msgstr "sizeof aplicado a un tipo de dato incompleto `%T'"
51887 #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
51888 #~ msgstr "petición por el miembro `%T::%D' en la expresión de tipo no agregado `%T'"
51890 #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
51891 #~ msgstr "uso inválido de la declaración de tipo `%#D' como una expresión"
51893 #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
51894 #~ msgstr "uso inválido de la plantilla `%#D' como una expresión"
51896 #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
51897 #~ msgstr "desplazamiento inválido desde un tipo `%#T' que no es POD; use en su lugar un apuntador a miembro"
51899 #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
51900 #~ msgstr "se llamó a apuntador a función miembro, pero no en el alcance de la clase"
51902 #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
51903 #~ msgstr "¿!¿se declaró la función `%D' sobrecargada, pero no aparece ninguna definición con la cual resolverlo?!?"
51905 #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
51906 #~ msgstr "llamada inválida a función miembro requiere `this' en el alcance de la función miembro static"
51908 #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
51909 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase derivada `%D'"
51911 #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
51912 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para el objeto de la clase polimórfica `%D'"
51914 #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
51915 #~ msgstr "construcción de la lista de inicializadores inválida para `%D'"
51917 #~ msgid "due to the presence of a constructor"
51918 #~ msgstr "debido a la presencia de un constructor"
51920 #~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
51921 #~ msgstr "debido al acceso no público del miembro `%D'"
51923 #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
51924 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe las expresiones inicializadoras agregadas que no son constantes"
51926 #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
51927 #~ msgstr "el significado de `\\x' (en %0) varía con -traditional"
51929 #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
51930 #~ msgstr "el significado de `\\a' (en %0) varía con -traditional"
51932 #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
51933 #~ msgstr "el significado de `\\x' varía con -traditional"
51935 #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
51936 #~ msgstr "el significado de `\\a' varía con -traditional"
51938 #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
51939 #~ msgstr "error de decodificación; también se excedió la memoria"
51941 #~ msgid "internal error - use of undefined type"
51942 #~ msgstr "error interno - uso de tipo indefinido"
51944 #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
51945 #~ msgstr "no se especificó un nombre de clase como argumento para -fconstant-string-class"
51947 #~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
51948 #~ msgstr "la creación de perfil con -p ya no tiene soporte.  Use en su lugar -pg"
51950 #~ msgid "incompatible interworking options"
51951 #~ msgstr "opciones de trabajo interno incompatibles"
51953 #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
51954 #~ msgstr "las opciones -mabi=mmixware y -mabi=gnu son mutuamente exclusivas"
51956 #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
51957 #~ msgstr "la opción -p no tiene soporte: en su lugar use -pg"
51959 #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
51960 #~ msgstr "-mbsd y -pedantic son incompatibles"
51962 #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
51963 #~ msgstr "-mbsd y -mxopen son incompatibles"
51965 #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
51966 #~ msgstr "-mxopen y -pedantic son incompatibles"
51968 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
51969 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -msingle-float al mismo tiempo"
51971 #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
51972 #~ msgstr "no se pueden usar -mfp64 y -m4650 al mismo tiempo"
51974 #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
51975 #~ msgstr "no se pueden usar -mgp32 y -mfp64 al mismo tiempo"
51977 #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
51978 #~ msgstr "Sólo las variables inicializadas se pueden ubicar en el área de memoria del programa."
51980 #~ msgid "declaration of `%#T'"
51981 #~ msgstr "la declaración de `%#T'"
51983 #~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
51984 #~ msgstr "una opción -ifile requiere una opción -map"
51986 #~ msgid "increment"
51987 #~ msgstr "incremento"
51989 #~ msgid "decrement"
51990 #~ msgstr "decremento"
51992 #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
51993 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [interruptores] entrada salida\n"
51995 #~ msgid "output_operand: %s"
51996 #~ msgstr "output_operand: %s"
51998 #~ msgid "invalid %H value"
51999 #~ msgstr "valor %H inválido"
52001 #~ msgid "invalid %h value"
52002 #~ msgstr "valor %h inválido"
52004 #~ msgid "invalid %Q value"
52005 #~ msgstr "valor %Q inválido"
52007 #~ msgid "invalid %q value"
52008 #~ msgstr "valor %q inválido"
52010 #~ msgid "invalid %p value"
52011 #~ msgstr "valor %p inválido"
52013 #~ msgid "invalid %B value"
52014 #~ msgstr "valor %B inválido"
52016 #~ msgid "invalid %C value"
52017 #~ msgstr "valor %C inválido"
52019 #~ msgid "invalid %E value"
52020 #~ msgstr "valor %E inválido"
52022 #~ msgid "invalid %r value"
52023 #~ msgstr "valor %r inválido"
52025 #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
52026 #~ msgstr "-march=%s no tiene soporte para -mips%d"
52028 #~ msgid "no code label found"
52029 #~ msgstr "no se encuentra la etiqueta"
52031 #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
52032 #~ msgstr "el análisis de perfil no soporta modelos de código que no sean medlow"
52034 #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
52035 #~ msgstr "%s y el análisis de perfil en conflicto: desactivando %s"
52037 #~ msgid "Use function_epilogue()"
52038 #~ msgstr "Usar function_epilogue()"
52040 #~ msgid "Do not use function_epilogue()"
52041 #~ msgstr "No usar function_epilogue()"
52043 #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
52044 #~ msgstr "%d errores, %d lamentaciones, se hacen concesiones"
52046 #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
52047 #~ msgstr "el compilador GNU no tiene soporte para objetos ubicados estáticamente"
52049 #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
52050 #~ msgstr "causando una excepción sin manejar `%s' (esto sólo se señala una vez)"
52052 #~ msgid "range failure (not inside function)"
52053 #~ msgstr "falla de rango (no está dentro de la función)"
52055 #~ msgid "possible range failure (not inside function)"
52056 #~ msgstr "posible falla de rango (no está dentro de la función)"
52058 #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
52059 #~ msgstr "la expresión siempre causará RANGEFAIL"
52061 #~ msgid "bad string length in %s"
52062 #~ msgstr "constante de cadena errónea en %s"
52064 #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
52065 #~ msgstr "acción %s en PROC con RESULTS sin declarar"
52067 #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
52068 #~ msgstr "no se permite RETURN fuera de PROC"
52070 #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
52071 #~ msgstr "RETURN con un valor, en un PROC que devuelve void"
52073 #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
52074 #~ msgstr "RETURN sin valor y no hay una acción RESULT en el procedimiento"
52076 #~ msgid "no label named `%s'"
52077 #~ msgstr "no hay una etiqueta llamada `%s'"
52079 #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
52080 #~ msgstr "no se puede hacer GOTO a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
52082 #~ msgid "no EXITable label named `%s'"
52083 #~ msgstr "no hay una etiqueta para EXIT llamada `%s'"
52085 #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
52086 #~ msgstr "no se puede hacer EXIT a la etiqueta `%s' fuera de la función actual"
52088 #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
52089 #~ msgstr "la etiqueta ELSE no se encuentra dentro de una declaración CASE"
52091 #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
52092 #~ msgstr "múltiples etiquetas por omisión en una declaración CASE"
52094 #~ msgid "this is the first ELSE label"
52095 #~ msgstr "esta es la primera etiqueta ELSE"
52097 #~ msgid "label found outside of CASE statement"
52098 #~ msgstr "se encontró una etiqueta fuera de una declaración CASE"
52100 #~ msgid "duplicate CASE value"
52101 #~ msgstr "valor de CASE duplicado"
52103 #~ msgid "this is the first entry for that value"
52104 #~ msgstr "esta es la primera entrada para ese valor"
52106 #~ msgid "empty range"
52107 #~ msgstr "rango vacío"
52109 #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
52110 #~ msgstr "etiqueta dentro del ámbito de limpieza o del de una matriz variable"
52112 #~ msgid "label not within a CASE statement"
52113 #~ msgstr "la etiqueta no está dentro de una declaración CASE"
52115 #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
52116 #~ msgstr "el límite inferior del rango debe ser una expresión literal discreta"
52118 #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
52119 #~ msgstr "el límite superior del rango debe ser una expresión literal discreta"
52121 #~ msgid "CASE selector with variable range"
52122 #~ msgstr "selector CASE con rango variable"
52124 #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
52125 #~ msgstr "demasiados cases para hacer la pruebla de completez de CASE"
52127 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
52128 #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
52129 #~ msgstr "el tipo de tupla no puede ser implícito en una asignación múltiple"
52131 # Probable error de dedo de los autores originales en 'assignent'. Notificar. cfuga
52132 #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
52133 #~ msgstr "no se puede usar una expresión condicional en asignaciones múltiples"
52135 #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
52136 #~ msgstr "error interno - tipo desconocido en una asignación múltiple"
52138 #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
52139 #~ msgstr "no se permite un operador en asignaciones múltiples,"
52141 #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
52142 #~ msgstr "no son equivalesntes los modos de ubicación en las asignaciones múltiples"
52144 #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
52145 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación BUFFER o EVENT"
52147 #~ msgid "can't assign value to READonly location"
52148 #~ msgstr "no se puede asignar un valor a una ubicación READonly"
52150 #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
52151 #~ msgstr "el lado izquierdo de la asignación no es una ubicación"
52153 #~ msgid "bitstring slice"
52154 #~ msgstr "rebanada de cadena de bits"
52156 #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
52157 #~ msgstr "LENGTH en el lado izquierdo no es transportable"
52159 #~ msgid "can only set LENGTH of array location"
52160 #~ msgstr "solamente se puede establecer LENGTH de la ubicación de una matriz"
52162 #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
52163 #~ msgstr "error interno: tratando de hacer una loc-identity con algo que no es una ubicación"
52165 #~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
52166 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo boolean"
52168 #~ msgid "cannot convert to a char mode"
52169 #~ msgstr "no se puede convertir a un modo char"
52171 # FIXME: ¿powerset? cfuga
52172 #~ msgid "powerset tuple element out of range"
52173 #~ msgstr "elemento de la tupla powerset fuera de rango"
52175 #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
52176 #~ msgstr "miembro incompatible de la tupla powerset (en la posición #%d)"
52178 #~ msgid "no initializer value for fixed field `%s'"
52179 #~ msgstr "no hay valor inicializador para el campo fijo `%s'"
52181 #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
52182 #~ msgstr "valor no constante para el campo de marcado '%s'"
52184 #~ msgid "field `%s' in wrong variant"
52185 #~ msgstr "el campo `%s' está en una variante incorrecta"
52187 #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
52188 #~ msgstr "falta los campos variantes (por lo menos `%s')"
52190 #~ msgid "bad initializer for field `%s'"
52191 #~ msgstr "inicializador inválido para el campo `%s'"
52193 #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
52194 #~ msgstr "no hay un valor inicializador para el campo variante `%s'"
52196 #~ msgid "no selected variant"
52197 #~ msgstr "no se ha escogido un variant"
52199 #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
52200 #~ msgstr "mezcla de elementos de tupla etiquetados y sin etiquetar"
52202 #~ msgid "probably not a structure tuple"
52203 #~ msgstr "probablemente no es una estructura de tupla"
52205 #~ msgid "excess initializer for field `%s'"
52206 #~ msgstr "exceso de inicializadores para el campo `%s'"
52208 #~ msgid "excess unnamed initializers"
52209 #~ msgstr "exceso de inicializadores sin nombre"
52211 #~ msgid "non-constant start index for tuple"
52212 #~ msgstr "índice de inicio no constante para la tupla"
52214 #~ msgid "invalid array tuple label"
52215 #~ msgstr "etiqueta de tupla matriz inválida"
52217 #~ msgid "incompatible array tuple element %s"
52218 #~ msgstr "elemento %s de tupla matriz incompatible"
52220 #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
52221 #~ msgstr "múltiples etiquetas (*) o (ELSE) de tupla matriz"
52223 #~ msgid "empty range in array tuple"
52224 #~ msgstr "rango vacío en la tupla matriz"
52226 #~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
52227 #~ msgstr "la tupla matriz tiene el índice %s duplicado"
52229 #~ msgid "array tuple index out of range"
52230 #~ msgstr "índice de la tupla matriz fuera de rango"
52232 #~ msgid "too many array tuple values"
52233 #~ msgstr "demasiados valores de la tupla matriz"
52235 #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
52236 #~ msgstr "tupla de matriz dinámica sin (*) o (ELSE)"
52238 #~ msgid "missing array tuple element %s"
52239 #~ msgstr "falta el elemento %s de la tupla matriz"
52241 #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
52242 #~ msgstr "falta los elementos %s : %s de la tupla matriz"
52244 #~ msgid "initializer is not an array or string mode"
52245 #~ msgstr "el inicializador no es un modo matriz o cadena"
52247 #~ msgid "destination is too small"
52248 #~ msgstr "el destino es muy pequeño"
52250 #~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
52251 #~ msgstr "error interno:  tipo desconocido de expresión"
52253 #~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
52254 #~ msgstr "`%s' no debe ser declarado readonly"
52256 #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
52257 #~ msgstr "declaración de una variable readonly sin inicialización"
52259 #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
52260 #~ msgstr "el valor para la loc-identity `%s' no es una ubicación"
52262 #~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
52263 #~ msgstr "la ubicación para `%s' no es compatible con la lectura"
52265 #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
52266 #~ msgstr "do_decl: error interno: no se sabe qué hay que inicializar"
52268 #~ msgid "`%s' must not be READonly"
52269 #~ msgstr "`%s' no debe ser READonly"
52271 #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
52272 #~ msgstr "no se puede especificar POS para una lista de declaraciones de campos"
52274 #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
52275 #~ msgstr "la etiqueta de case (ELSE) así como un variant ELSE"
52277 #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
52278 #~ msgstr "modos inconsistentes entre las etiquetas y el campo de marcado"
52280 #~ msgid "too few tag labels"
52281 #~ msgstr "faltan etiquetas de marcado"
52283 #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
52284 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite inferior no es una expresión constante entera"
52286 #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
52287 #~ msgstr "la etiqueta de `case' del límite superior no es una expresión constante entera"
52289 #~ msgid "variant label declared here..."
52290 #~ msgstr "la etiqueta variant declarada aquí..."
52292 #~ msgid "...is duplicated here"
52293 #~ msgstr "...está duplicada aquí"
52295 #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
52296 #~ msgstr "un modo que no es valor sólo puede ser devuelto por LOC"
52298 #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
52299 #~ msgstr "`%s' sólo puede ser pasado por LOC"
52301 #~ msgid "nothing named `%s' to grant"
52302 #~ msgstr "nada llamado `%s' para conceder"
52304 #~ msgid "duplicate grant for `%s'"
52305 #~ msgstr "concesión duplicada para `%s'"
52307 #~ msgid "duplicate definition `%s'"
52308 #~ msgstr "definición duplicada `%s'"
52310 #~ msgid "previous definition of `%s'"
52311 #~ msgstr "definición previa de `%s'"
52313 #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
52314 #~ msgstr "elección ambigua para sujetar a `%s' -"
52316 #~ msgid " - can seize this `%s' -"
52317 #~ msgstr " - puede sujetar a este `%s' -"
52319 #~ msgid " - or this granted decl `%s'"
52320 #~ msgstr " - o este decl `%s' concedido"
52322 #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
52323 #~ msgstr "el valor de enumerador para `%s' es menor que 0"
52325 #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
52326 #~ msgstr "los enumeradores `%s' y `%s' tiene valores iguales"
52328 #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
52329 #~ msgstr "un valor indefinido en el modo SET es obsoleto y deprecado"
52331 #~ msgid "BASE variable never declared"
52332 #~ msgstr "nunca se declaró la variable BASE"
52334 #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
52335 #~ msgstr "no se puede hacer BASE de una variable en un nombre PROC/PROCESS"
52337 #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
52338 #~ msgstr "ERROR INTERNO: handle_one_level está descompuesto"
52340 #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
52341 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo especificado en %s"
52343 #~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
52344 #~ msgstr "no se permite una expresión condicional en %s"
52346 #~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
52347 #~ msgstr "error interno:  modo de expresión desconocido en %s"
52349 #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
52350 #~ msgstr "el selector de CASE no es una expresión discreta"
52352 #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
52353 #~ msgstr "El número de selectores CASE no coincide con el número de listas de etiquetas CASE"
52355 #~ msgid "powerset is not addressable"
52356 #~ msgstr "powerset no es direccionable"
52358 #~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
52359 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `%s'"
52361 #~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
52362 #~ msgstr "no se puede deferenciar, no es un apuntador"
52364 #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
52365 #~ msgstr "falta el operador '.' o el nombre de modo indefinido `%s'"
52367 #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
52368 #~ msgstr "ha olvidado el operador '.' el cual debe"
52370 #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
52371 #~ msgstr " preceder a una referencia de campo STRUCT, o `%s' es un modo indefinido"
52373 #~ msgid "can't dereference PTR value using unary `->'"
52374 #~ msgstr "no se puede dereferenciar el valor de PTR usando un `->' unario"
52376 #~ msgid "invalid type argument of `->'"
52377 #~ msgstr "argumento de tipo inválido de `->'"
52379 #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
52380 #~ msgstr "el operando de '.' no es un STRUCT"
52382 #~ msgid "no field named `%s'"
52383 #~ msgstr "no hay un campo llamado `%s'"
52385 #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
52386 #~ msgstr "el argumento de ABS debe ser de modo discreto o real"
52388 #~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
52389 #~ msgstr "el argumento de CARD debe ser del modo powerset"
52391 #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
52392 #~ msgstr "la expresión para el DESCR interno debe ser referenciable"
52394 #~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
52395 #~ msgstr "los modos READonly para %s deben tener un valor"
52397 #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
52398 #~ msgstr "el argumento para TERMINATE debe ser un valor de referencia primitivo"
52400 #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
52401 #~ msgstr "el argumento 1 para INTTIME debe ser de modo TIME"
52403 #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
52404 #~ msgstr "el argumento de LENGTH debe ser cadena, almacenamiento temporal, modo evento, ubicación o modo texto"
52406 #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
52407 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe tener un modo, o ser un modo"
52409 #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
52410 #~ msgstr "el argumento de LOWER debe ser cadena, matriz, modo o entero"
52412 #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
52413 #~ msgstr "el argumento %s debe ser de modo POWERSET"
52415 #~ msgid "%s called for empty POWERSET"
52416 #~ msgstr "se llamó %s para un POWERSET vacío"
52418 #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
52419 #~ msgstr "no hay un modo entero que coincida con el modo de la expresión"
52421 #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
52422 #~ msgstr "el parámetro de NUM está por arriba de su rango de modo"
52424 #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
52425 #~ msgstr "no se puede tomar un SUCC o PRED de un SET numerado"
52427 #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
52428 #~ msgstr "no se debe hacer SUCC o PRED en un PTR"
52430 #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
52431 #~ msgstr "SUCC o PRED para un tipo de referencia no es estándar"
52433 #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
52434 #~ msgstr "el argumento de SUCC o PRED debe ser un modo discreto"
52436 #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
52437 #~ msgstr "tomando el %s de un valor que ya está en su %s valor"
52439 #~ msgid "size applied to a function mode"
52440 #~ msgstr "size aplicado a una modo función"
52442 #~ msgid "sizeof applied to a void mode"
52443 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo void"
52445 #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
52446 #~ msgstr "sizeof aplicado a un modo incompleto"
52448 #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
52449 #~ msgstr "no se puede llamar a un PROCESS, usted START un PROCESS"
52451 #~ msgid "invalid %s"
52452 #~ msgstr "%s inválido"
52454 #~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
52455 #~ msgstr "%s del parámetro %d es READ-only"
52457 #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
52458 #~ msgstr "el parámetro %d actual de LOC es una ubicación no referenciable"
52460 #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
52461 #~ msgstr "demasiados argumentos para el procedimiento `%s'"
52463 #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
52464 #~ msgstr "faltan argumentos para el procedimiento `%s'"
52466 #~ msgid "syntax error (integer used as function)"
52467 #~ msgstr "error sintáctico (entero usado como función)"
52469 #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
52470 #~ msgstr "error de sintaxis - ¿Falta un operador, una coma, o '('?"
52472 #~ msgid "empty expression in string index"
52473 #~ msgstr "expresión vacía en el índice de la cadena"
52475 #~ msgid "only one expression allowed in string index"
52476 #~ msgstr "solamente se permite una expresión en el índice de la cadena"
52478 #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
52479 #~ msgstr "inválido: primval ( listaexpr_sintipo )"
52481 #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
52482 #~ msgstr "el operando es una cadena de bits/powerset de tamaño variable"
52484 #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
52485 #~ msgstr "árbol de código `%s' sin manejar en build_compare_set_expr"
52487 #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
52488 #~ msgstr "no es segura la comparacion de estructuras variantes"
52490 #~ msgid "compare with variant records"
52491 #~ msgstr "compara con registros variantes"
52493 #~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
52494 #~ msgstr "no se permite un operador relacional para este modo"
52496 #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
52497 #~ msgstr "no se puede usar el operador %s en la variable de modo PROC"
52499 #~ msgid "invalid right operand of %s"
52500 #~ msgstr "operando derecho de %s inválido"
52502 #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
52503 #~ msgstr "el argumento izquierdo del operador MOD/REM debe ser integral"
52505 #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
52506 #~ msgstr "el argumento derecho del operador MOD/REM debe ser integral"
52508 #~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
52509 #~ msgstr "el operando derecho de IN no es un powerset"
52511 #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
52512 #~ msgstr "el operando izquierdo de IN es incompatible con el operando derecho"
52514 #~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
52515 #~ msgstr "no se permite el operador -> en la expresión constante"
52517 #~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
52518 #~ msgstr "tomar la dirección de una función no es estándar"
52520 #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
52521 #~ msgstr "ADDR requiere un argumento LOCATION"
52523 #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
52524 #~ msgstr "el parámetro de ADDR debe ser una LOCATION"
52526 #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
52527 #~ msgstr "posible error interno en build_chill_arrow_expr"
52529 #~ msgid "%s is not addressable"
52530 #~ msgstr "%s no es direccionable"
52532 #~ msgid "repetition count < 0"
52533 #~ msgstr "la cuenta de repetición < 0"
52535 #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
52536 #~ msgstr "repetición de la cadena de bits de un booleano que no es constante"
52538 #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
52539 #~ msgstr "el operando de repetición de cadena es una cadena de bits no constante"
52541 #~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
52542 #~ msgstr "repetición de cadena que no es de bit ni char"
52544 #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
52545 #~ msgstr "el operando derecho de %s no es una matriz de boolean"
52547 #~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
52548 #~ msgstr "operador %s aplicado a una variable boolean"
52550 #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
52551 #~ msgstr "decode_constant: component_ref inválido"
52553 #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
52554 #~ msgstr "decode_constant: no coinciden el modo y el valor"
52556 #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
52557 #~ msgstr "decode_constant: no se puede decodificar este modo"
52559 #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
52560 #~ msgstr "decode_constant_selective: no coinciden el modo y el valor"
52562 #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
52563 #~ msgstr "decode_constant_selective: no se puede decodificar este modo"
52565 #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
52566 #~ msgstr "se llamó la función \"really_grant_this\" para `%s'"
52568 #~ msgid "non-integral text length"
52569 #~ msgstr "longitud de texto que no es integral"
52571 #~ msgid "non-constant text length"
52572 #~ msgstr "longitud de texto que no es constante"
52574 #~ msgid "text length must be greater than 0"
52575 #~ msgstr "la longitud de texto debe ser más grande que 0"
52577 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
52578 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ASSOCIATION"
52580 #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
52581 #~ msgstr "el argumento 2 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
52583 #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
52584 #~ msgstr "el argumento 3 de ASSOCIATE debe ser una cadena"
52586 #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
52587 #~ msgstr "demasiados argumentos en la llamada a MODIFY"
52589 #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
52590 #~ msgstr "el argumento 2 de MODIFY no debe ser una cadena vacía"
52592 #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
52593 #~ msgstr "el argumento 3 de MODIFY debe ser una cadena"
52595 #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
52596 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser un modo ACCESS o TEXT"
52598 #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
52599 #~ msgstr "el argumento 4 de CONNECT debe ser de modo WHERE"
52601 #~ msgid "index expression for ACCESS without index"
52602 #~ msgstr "expresión de índice para ACCESS sin índice"
52604 #~ msgid "incompatible index mode"
52605 #~ msgstr "modo de índices incompatibles"
52607 #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
52608 #~ msgstr "el argumento 3 de CONNECT debe ser de modo USAGE"
52610 #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
52611 #~ msgstr "el argumento %d de %s debe ser de modo ACCESS"
52613 #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
52614 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readrecord'"
52616 #~ msgid "store location must not be READonly"
52617 #~ msgstr "la ubicación de almacenamiento no debe ser READonly"
52619 #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
52620 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writerecord'"
52622 #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
52623 #~ msgstr "transferencia a ACCESS sin modo de grabación"
52625 #~ msgid "TEXT doesn't have a location"
52626 #~ msgstr "TEXT no tiene una ubicación"
52628 #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
52629 #~ msgstr "modo de índice incompatible para SETTEXTACCESS"
52631 #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
52632 #~ msgstr "modo de grabación incompatible para SETTEXTACCESS"
52634 #~ msgid "parameter 2 must be a location"
52635 #~ msgstr "el parámetro 2 debe ser una ubicación"
52637 #~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
52638 #~ msgstr "modos incompatibles en el parámetro 2"
52640 #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
52641 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de READTEXT"
52643 #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
52644 #~ msgstr "no se pueden procesar %d bits enteros para el argumento %d de WRITETEXT"
52646 #~ msgid "argument %d is READonly"
52647 #~ msgstr "el argumento %d es READonly"
52649 #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
52650 #~ msgstr "no se puede procesar el argumento %d de WRITETEXT, tamaño desconocido"
52652 #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
52653 #~ msgstr "no se puede procesar el modo del argumento %d para %sTEXT"
52655 #~ msgid "too few arguments for this format string"
52656 #~ msgstr "faltan argumentos para esta cadena de formato"
52658 #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
52659 #~ msgstr "el tipo del argumento %d es inválido para el código de conversión en el desplazamiento %d"
52661 #~ msgid "unmatched open paren"
52662 #~ msgstr "paréntesis abierto sin coincidencia"
52664 #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
52665 #~ msgstr "desbordamiento del factor de repetición (desplazamiento %d)"
52667 #~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
52668 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la cláusula (desplazamiento %d)"
52670 #~ msgid "no fraction (offset %d)"
52671 #~ msgstr "no hay una fracción (desplazamiento %d)"
52673 #~ msgid "no fraction width (offset %d)"
52674 #~ msgstr "no hay anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
52676 #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
52677 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura de la fracción (desplazamiento %d)"
52679 #~ msgid "no exponent (offset %d)"
52680 #~ msgstr "no hay un exponente (desplazamiento %d)"
52682 #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
52683 #~ msgstr "desbordamiento de la anchura del exponente (desplazamiento %d)"
52685 #~ msgid "internal error in check_format_string"
52686 #~ msgstr "error interno en check_format_string"
52688 #~ msgid "no padding character (offset %d)"
52689 #~ msgstr "no hay un carácter de relleno (desplazamiento %d)"
52691 #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
52692 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `writetext'"
52694 #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
52695 #~ msgstr "el argumento 1 para WRITETEXT debe ser una ubicación TEXT o CHARS(N) VARYING"
52697 #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
52698 #~ msgstr "la `cadena de formato' para WRITETEXT debe ser una cadena CHARACTER"
52700 #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
52701 #~ msgstr "faltan argumentos en la llamada a `readtext'"
52703 #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
52704 #~ msgstr "el argumento 1 para READTEXT debe ser una ubicación TEXT o una expresión CHARS(n) [ VARYING ]"
52706 #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
52707 #~ msgstr "la `cadena de formato' para READTEXT debe ser una cadena CHARACTER"
52709 #~ msgid "ignoring case upon input and"
52710 #~ msgstr "ignorar mayúsculas y minúsculas en la entrada y"
52712 #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
52713 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas no funcionará"
52715 #~ msgid "making special words uppercase and"
52716 #~ msgstr "hacer que las palabras especiales estén en mayúsculas e"
52718 #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
52719 #~ msgstr " ignorar mayúsculas y minúsculas de la entrada no funcionará"
52721 #~ msgid "invalid C'xx' "
52722 #~ msgstr "C'xx' inválido "
52724 #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
52725 #~ msgstr "parte del exponente malformada de una literal de coma flotante"
52727 #~ msgid "real number exceeds range of REAL"
52728 #~ msgstr "el número real excede el rango de REAL"
52730 #~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
52731 #~ msgstr "fin de fichero en la directiva '<>'"
52733 #~ msgid "unrecognized compiler directive"
52734 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador"
52736 #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
52737 #~ msgstr "no se reconoce la directiva del compilador `%s'"
52739 #~ msgid "unterminated control sequence"
52740 #~ msgstr "secuencia de control sin terminar"
52742 #~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
52743 #~ msgstr "entero literal inválido en la secuencia de control"
52745 #~ msgid "control sequence overflow"
52746 #~ msgstr "desbordamiento de la secuencia de control"
52748 #~ msgid "invalid base in read control sequence"
52749 #~ msgstr "base inválida en la secuencia de control de lectura"
52751 #~ msgid "invalid number format `%s'"
52752 #~ msgstr "formato de número `%s' inválido"
52754 #~ msgid "integer literal too big"
52755 #~ msgstr "entero literal demasiado grande"
52757 #~ msgid "can't find %s"
52758 #~ msgstr "no se puede encontrar %s"
52760 #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
52761 #~ msgstr "la directiva USE_SEIZE_FILE debe tener una cadena a continuación"
52763 #~ msgid "missing `=' in compiler directive"
52764 #~ msgstr "falta un `=' en la directiva del compilador"
52766 #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
52767 #~ msgstr "valor inválido a continuación de `=' la directiva"
52769 #~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
52770 #~ msgstr "`%s' no es un sinónimo de la constante entera "
52772 #~ msgid "value out of range in compiler directive"
52773 #~ msgstr "valor fuera de rango en la directiva del compilador"
52775 #~ msgid "no modules seen"
52776 #~ msgstr "no se ven los módulos"
52778 #~ msgid "location enumeration for BOOLS"
52779 #~ msgstr "enumeración de ubicación para BOOLS"
52781 #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
52782 #~ msgstr "enumeración de ubicación para matrices empacadas de bits"
52784 #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
52785 #~ msgstr "la expresión IN del bucle no es un objeto compuesto"
52787 #~ msgid "start expr must have discrete mode"
52788 #~ msgstr "la expresión de inicio debe tener un modo discreto"
52790 #~ msgid "TO expression is a numbered SET"
52791 #~ msgstr "la expresión TO es un SET numerado"
52793 #~ msgid "TO expr must have discrete mode"
52794 #~ msgstr "la expresión TO debe tener un modo discreto"
52796 #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
52797 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión TO deben ser compatibles"
52799 #~ msgid "BY expr must have discrete mode"
52800 #~ msgstr "la expresión BY debe tener un modo discreto"
52802 #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
52803 #~ msgstr "la expresión de inicio y la expresión BY deben ser compatibles"
52805 #~ msgid "body of DO FOR will never execute"
52806 #~ msgstr "el cuerpo de DO FOR nunca se ejecutará"
52808 #~ msgid "BY expression is negative or zero"
52809 #~ msgstr "la expresión BY es negativa o cero"
52811 #~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
52812 #~ msgstr "no se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
52814 #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
52815 #~ msgstr "No se puede iterar a través de una matriz de BOOL"
52817 #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
52818 #~ msgstr "no hubo una etiqueta de inicio que coincidiera con la etiqueta final '%s'"
52820 #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
52821 #~ msgstr "no hay RETURN o RESULT en el procedimiento"
52823 # Posible error de dedo en 'prelix'. Notificar. cfuga
52824 #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
52825 #~ msgstr "cláusula PREFIXED sin prefijo en el módulo sin etiqueta"
52827 #~ msgid "internal parser error - expected token %d"
52828 #~ msgstr "error interno del decodificador - se esperaba el elemento %d"
52830 #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
52831 #~ msgstr "'%s!' no es seguido por un identificador"
52833 #~ msgid "`%s' undeclared"
52834 #~ msgstr "`%s' sin declarar"
52836 #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
52837 #~ msgstr "no se pertite una acción en SPEC MODULE"
52839 #~ msgid "missing defining occurrence"
52840 #~ msgstr "falta la ocurrencia que define"
52842 #~ msgid "bad defining occurrence following ','"
52843 #~ msgstr "ocurrencia de definición errónea a continuación de ','"
52845 #~ msgid "missing '(' in exception list"
52846 #~ msgstr "falta un '(' en la lista de excepción"
52848 #~ msgid "empty ON-condition"
52849 #~ msgstr "condición ON vacía"
52851 #~ msgid "'=' used where ':=' is required"
52852 #~ msgstr "se usa '=' cuando se requiere ':='"
52854 #~ msgid "bad syntax following FORBID"
52855 #~ msgstr "sintaxis errónea a continuación de FORBID"
52857 #~ msgid "expected a postfix name here"
52858 #~ msgstr "se esperaba un nombre postfijo aquí"
52860 #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
52861 #~ msgstr "NONREF específico sin LOC en el atributo de resultado"
52863 #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
52864 #~ msgstr "DYNAMIC específico sin LOC en el atributo de resultado"
52866 #~ msgid "exception names must be unique"
52867 #~ msgstr "los nombres de excepción deben ser únicos"
52869 #~ msgid "must specify a PROCESS name"
52870 #~ msgstr "se debe especificar un nombre de PROCESS"
52872 #~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
52873 #~ msgstr "SIGNAL debe estar en el alcance global"
52875 #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
52876 #~ msgstr "error de sintaxis mientras se analizaban la declaración de definición de señales"
52878 #~ msgid "case range list"
52879 #~ msgstr "lista de rango de case"
52881 #~ msgid "misplaced colon in case label"
52882 #~ msgstr "punto y coma mal ubicado en la etiqueta case"
52884 #~ msgid "unrecognized case label list after ','"
52885 #~ msgstr "no se reconoce la lista de etiquetas case después de ','"
52887 #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
52888 #~ msgstr "se esperaba 'TO' en la enumeración de pasos"
52890 #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
52891 #~ msgstr "se esperaba 'IN' en el control FOR aquí"
52893 #~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
52894 #~ msgstr "falta la alternativa DELAY CASE"
52896 #~ msgid "non-referable location in DO WITH"
52897 #~ msgstr "ubicación no referenciable en DO WITH"
52899 #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
52900 #~ msgstr "el elemento WITH debe ser de modo STRUCT"
52902 #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
52903 #~ msgstr "falta un ')' en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
52905 #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
52906 #~ msgstr "'IN' mal ubicado en la alternativa de recepción de señal/almacenamiento temporal"
52908 #~ msgid "missing RECEIVE alternative"
52909 #~ msgstr "falta la alternativa RECEIVE"
52911 #~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
52912 #~ msgstr "faltan paréntesis para la llamada del procedimiento"
52914 #~ msgid "no handler is permitted on this action"
52915 #~ msgstr "no se permite un manejador en esta acción"
52917 #~ msgid "bad tuple field name list"
52918 #~ msgstr "lista de nombres de campos de tupla errónea"
52920 #~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
52921 #~ msgstr "sintaxis inválida para la etiqueta en la tupla"
52923 #~ msgid "bad syntax in tuple"
52924 #~ msgstr "sintaxis errónea en la tupla"
52926 #~ msgid "non-mode name before tuple"
52927 #~ msgstr "nombre que no es modo antes de la tupla"
52929 #~ msgid "invalid expression/location syntax"
52930 #~ msgstr "sintaxis de expresión/ubicación inválida"
52932 #~ msgid "RECEIVE expression"
52933 #~ msgstr "expresión RECEIVE"
52935 #~ msgid "there should not be a ';' here"
52936 #~ msgstr "no debería estar un ';' aquí"
52938 #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
52939 #~ msgstr "falta un ELSE/ELSIF en la expresión IF"
52941 #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
52942 #~ msgstr "no se permiten expresiones condicionales dentro de paréntesis"
52944 #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
52945 #~ msgstr "no se permite una tupla sin modo dentro de paréntesis"
52947 #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
52948 #~ msgstr "un conjunto de elementos numerados y sin numerar mezclados no es estándar"
52950 #~ msgid "SET mode must define at least one named value"
52951 #~ msgstr "el modo SET debe definir por lo menos un valor nombrado"
52953 #~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
52954 #~ msgstr "no se permite POS en ARRAY"
52956 #~ msgid "bad field name following ','"
52957 #~ msgstr "nombre de campo erróneo a continuación de ','"
52959 #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
52960 #~ msgstr "se esperaba ':' en la alternativa de estructura variante"
52962 #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
52963 #~ msgstr "no se han implementado las cadenas de bit VARYING"
52965 #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
52966 #~ msgstr "los modos BUFFER no pueden ser de sólo lectura"
52968 #~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
52969 #~ msgstr "los modos EVENT no pueden ser de sólo lectura"
52971 #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
52972 #~ msgstr "SIGNAL no es un modo válido"
52974 #~ msgid "syntax error - missing mode"
52975 #~ msgstr "error sintáctico - modo faltante"
52977 #~ msgid "  `%s', which depends on ..."
52978 #~ msgstr "  `%s', el cual depende de ..."
52980 #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
52981 #~ msgstr "ciclo: `%s' depende de ..."
52983 #~ msgid "  `%s'"
52984 #~ msgstr "  `%s'"
52986 #~ msgid "SYN of this mode not allowed"
52987 #~ msgstr "no se permite el SYN de este modo"
52989 #~ msgid "SYN value outside range of its mode"
52990 #~ msgstr "valor SYN fuera del rango de su modo"
52992 #~ msgid "INIT string too large for mode"
52993 #~ msgstr "la cadena INIT es demasiado grande para el modo"
52995 #~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
52996 #~ msgstr "modo sin propiedad que no es valor en la definición de la señal"
52998 #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
52999 #~ msgstr "especificación de RETURNS con modo inválido"
53001 #~ msgid "operand to REF is not a mode"
53002 #~ msgstr "el operando para REF no es un modo"
53004 #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
53005 #~ msgstr "no se permite un campo con modo que no es valor en una estructura variante"
53007 #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
53008 #~ msgstr "el modo de un elemento de un almacenamiento temporal no debe tener una propiedad que no sea valor"
53010 #~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
53011 #~ msgstr "el modo de grabación no debe tener la propiedad que no es valor"
53013 #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
53014 #~ msgstr "atributo inválido para el argumento `%s' (solamente se permiten IN o LOC)"
53016 #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
53017 #~ msgstr "solamente se puede declarar PROCESS en el nivel de módulos"
53019 #~ msgid "process name %s never declared"
53020 #~ msgstr "nunca se declaró el nombre de proceso %s"
53022 #~ msgid "you may only START a process, not a proc"
53023 #~ msgstr "solamente se puede hacer START de un proceso, no de un procedimiento"
53025 #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
53026 #~ msgstr "la ubicación SET debe ser de modo INSTANCE"
53028 #~ msgid "too many arguments to process `%s'"
53029 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso `%s'"
53031 #~ msgid "too many arguments to process"
53032 #~ msgstr "demasiados argumentos para el proceso"
53034 #~ msgid "too few arguments to process `%s'"
53035 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso `%s'"
53037 #~ msgid "too few arguments to process"
53038 #~ msgstr "faltan argumentos para el proceso"
53040 #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
53041 #~ msgstr "el argumento de COPY_NUMBER debe ser una expresión INSTANCE"
53043 #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
53044 #~ msgstr "el argumento de GEN_CODE debe ser un proceso o un nombre de señal"
53046 #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
53047 #~ msgstr "el parámetor 2 de GEN_INST debe ser un modo entero"
53049 #~ msgid "%s is not a declared process"
53050 #~ msgstr "%s no es un proceso declarado"
53052 #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
53053 #~ msgstr "el argumento de PROC_TYPE debe ser una expresión INSTANCE"
53055 #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
53056 #~ msgstr "el argumento de QUEUE_LENGTH debe ser una ubicación BUFFER/EVENT"
53058 #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
53059 #~ msgstr "SEND requiere un SIGNAL; %s no es nombre de SIGNAL"
53061 #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
53062 #~ msgstr "demasiados valores para SIGNAL `%s'"
53064 #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
53065 #~ msgstr "faltan valores para SIGNAL `%s'"
53067 #~ msgid "signal sent without priority"
53068 #~ msgstr "se envió una señal sin una prioridad"
53070 #~ msgid " and no default priority was set."
53071 #~ msgstr " y no se estableció una prioridad por omisión."
53073 #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
53074 #~ msgstr " PRIORITY es 0 por omisión"
53076 #~ msgid "SEND without a destination instance"
53077 #~ msgstr "SEND sin una instancia de destino"
53079 #~ msgid " and no destination process specified"
53080 #~ msgstr " y no se especificó un proceso destino"
53082 #~ msgid " for the signal"
53083 #~ msgstr " para la señal"
53085 #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
53086 #~ msgstr "SEND a ANY copia del proceso `%s'"
53088 #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
53089 #~ msgstr "SEND TO debe ser de un modo INSTANCE"
53091 #~ msgid "SEND WITH must have a mode"
53092 #~ msgstr "SEND WITH debe tener un modo"
53094 #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
53095 #~ msgstr "error interno: pila RECEIVE CASE inválida"
53097 #~ msgid "SET requires INSTANCE location"
53098 #~ msgstr "SET requiere de una ubicación INSTANCE"
53100 #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
53101 #~ msgstr "SIGNAL en una alternativa RECEIVE CASE a continuación de"
53103 #~ msgid " a BUFFER name on line %d"
53104 #~ msgstr " un nombre de BUFFER en la línea %d"
53106 #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
53107 #~ msgstr "SIGNAL `%s' no tiene campos de datos"
53109 #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
53110 #~ msgstr "SIGNAL `%s' requiere de campos de datos"
53112 #~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
53113 #~ msgstr "faltan por proveer campos de datos para `%s'"
53115 #~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
53116 #~ msgstr "se proporcionaron demasiados campos de datos para `%s'"
53118 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
53119 #~ msgstr "BUFFER en la alternavita RECEIVE CASE a continuación de"
53121 #~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
53122 #~ msgstr " un nombre SIGNALE en la línea %d"
53124 #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
53125 #~ msgstr "BUFFER en la alternativa RECEIVE CASE debe ser una ubicación"
53127 #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
53128 #~ msgstr "la alternativa de recepción de almacenamiento temporal sólo requiere de una ocurrencia de definición"
53130 #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
53131 #~ msgstr "modos incompatibles en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción"
53133 #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
53134 #~ msgstr "la ocurrencia de definición en la alternativa de almacenamiento temporal de recepción debe ser una ubicación"
53136 #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
53137 #~ msgstr "alternativa de almacenamiento temporal de recepción sin `IN ubicación'"
53139 #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
53140 #~ msgstr "la alternativa RECEIVE CASE debe especificar un nombre SIGNAL o una ubicación BUFFER"
53142 #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
53143 #~ msgstr "RECEIVE CASE sin alternativas"
53145 #~ msgid "CONTINUE requires an event location"
53146 #~ msgstr "CONTINUE requiere de una ubicación de evento"
53148 #~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
53149 #~ msgstr "PRIORITY debe ser de tipo entero"
53151 #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
53152 #~ msgstr "la alternativa de retardo debe ser una ubicación EVENT"
53154 #~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
53155 #~ msgstr "DELAY CASE sin alternativas"
53157 #~ msgid "DELAY action requires an event location"
53158 #~ msgstr "la acción DELAY requiere una ubicación de evento"
53160 #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
53161 #~ msgstr "PRIORITY en la acción DELAY debe ser de tipo entero"
53163 #~ msgid "DELAY action without priority."
53164 #~ msgstr "una acción DELAY sin prioridad."
53166 #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
53167 #~ msgstr "la acción de almacenamiento temporal de envío requiere una ubicación BUFFER"
53169 #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
53170 #~ msgstr "solamente debe haber 1 valor para la acción del almacenamiento temporal de envío"
53172 #~ msgid "convert failed for send buffer action"
53173 #~ msgstr "falló la conversión para la acción del almacenamiento temporal de envío"
53175 #~ msgid "buffer sent without priority"
53176 #~ msgstr "almacenamiento temporal enviado sin prioridad"
53178 #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
53179 #~ msgstr "no se permite WITH para la acción del almacenamiento temporal de envío"
53181 #~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
53182 #~ msgstr "no se permite TO para la acción del almacenamiento temporal de envío"
53184 #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
53185 #~ msgstr "SEND requiere un BUFFER; `%s' no es un nombre de BUFFER"
53187 #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
53188 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no integral para el modo EVENT/BUFFER"
53190 #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
53191 #~ msgstr "tamaño máximo de cola no constante para el modo EVENT/BUFFER"
53193 #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
53194 #~ msgstr "el tamaño máximo de cola para EVENT/BUFFER no es positivo"
53196 #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
53197 #~ msgstr "el valor de tiempo absoluto debe ser de modo TIME"
53199 #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
53200 #~ msgstr "el valor de duración primitivo debe ser de modo DURATION"
53202 #~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
53203 #~ msgstr "longitud de la cadena > UPPER (UINT)"
53205 #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
53206 #~ msgstr "solamente se puede construir un powerset a partir de un modo discreto"
53208 #~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
53209 #~ msgstr "tamaño inválido de cadena de bits no constante"
53211 #~ msgid "non-constant powerset size invalid"
53212 #~ msgstr "tamaño inválido de powerset no constante"
53214 #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
53215 #~ msgstr "el índice de una matriz o una cadena es un modo (en lugar de un valor)"
53217 #~ msgid "index is not an integer expression"
53218 #~ msgstr "el índice no es una expresión entera"
53220 #~ msgid "index is not discrete"
53221 #~ msgstr "el índice no es discreto"
53223 #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
53224 #~ msgstr "posible error interno - la rebanada del argumento no es referenciable ni constante"
53226 #~ msgid "bit array slice with non-constant length"
53227 #~ msgstr "rebanada de la matriz de bits con longitud no constante"
53229 #~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
53230 #~ msgstr "rebanada de la cadena de bits con longitud no constante"
53232 #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
53233 #~ msgstr "no se da soporte a operaciones de rebanada en valores que no sean matrices o cadenas de bits"
53235 #~ msgid "can only take slice of array or string"
53236 #~ msgstr "sólo se puede tomar una rebanada de una matriz o una cadena"
53238 #~ msgid "slice length out-of-range"
53239 #~ msgstr "longitud de la rebanada fuera de rango"
53241 #~ msgid "array index is not discrete"
53242 #~ msgstr "el índice de matriz no es discreto"
53244 #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
53245 #~ msgstr "índice compuesto inválido para el modo de cadena de bits"
53247 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
53248 #~ msgid "conversions from variable_size value"
53249 #~ msgstr "conversiones desde modo de tamaño variable"
53251 # FIXME: revisar que variable_size sea algo fijo en el código. cfuga
53252 #~ msgid "conversions to variable_size mode"
53253 #~ msgstr "conversiones a modo de tamaño variable"
53255 #~ msgid "cannot convert to float"
53256 #~ msgstr "no se puede convertir a coma flotante"
53258 #~ msgid "cannot convert float to this mode"
53259 #~ msgstr "no se puede convertir un número de coma flotante a este modo"
53261 #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
53262 #~ msgstr "OVERFLOW en la conversión de la expresión"
53264 # ¿Utilizar mejor 'fuera' que 'no dentro'? cfuga
53265 #~ msgid "overflow (not inside function)"
53266 #~ msgstr "desbordamiento (no dentro de la función)"
53268 #~ msgid "possible overflow (not inside function)"
53269 #~ msgstr "posible desbordamiento (no dentro de la función)"
53271 #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
53272 #~ msgstr "la expresión siempre causará OVERFLOW"
53274 #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
53275 #~ msgstr "no implementado: conversión constante para ese tipo de expresión"
53277 #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
53278 #~ msgstr "no implementado: conversión constante a ese tipo de modo"
53280 #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
53281 #~ msgstr "conversión de valor no estándar y no transportable"
53283 #~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
53284 #~ msgstr "conversión de ubicaciones entre modos de tamaños diferentes"
53286 #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
53287 #~ msgstr "el tamaño %d de BIN es demasiado grande - no existe tal modo entero"
53289 #~ msgid "BIN in pass 2"
53290 #~ msgstr "BIN en el paso 2"
53292 #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
53293 #~ msgstr "el modo de la tupla no es ARRAY, STRUCT ni POWERSET"
53295 #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
53296 #~ msgstr "error interno en chill_root_resulting_mode"
53298 #~ msgid "string lengths not equal"
53299 #~ msgstr "la longitud de las cadenas no es igual"
53301 #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
53302 #~ msgstr "no se puede hacer la asignación ARRAY - es demasiado grande"
53304 #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
53305 #~ msgstr "el lado derecho de la asignación de matriz no es direccionable"
53307 #~ msgid "non-constant expression for BIN"
53308 #~ msgstr "expresión no constante para BIN"
53310 #~ msgid "expression for BIN must not be negative"
53311 #~ msgstr "la expresión para BIN no debe ser negativa"
53313 #~ msgid "cannot process BIN (>32)"
53314 #~ msgstr "no se puede procesar BIN (>32)"
53316 #~ msgid "bounds of range are not compatible"
53317 #~ msgstr "los límites del rango no son compatibles"
53319 #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
53320 #~ msgstr "el límite inferior del rango y el modo padre no coinciden"
53322 #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
53323 #~ msgstr "el límite superior del rango y el modo padre no coinciden"
53325 #~ msgid "making range from non-mode"
53326 #~ msgstr "haciendo un rango a partir de algo que no es modo"
53328 #~ msgid "floating point ranges"
53329 #~ msgstr "rangos de coma flotante"
53331 #~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
53332 #~ msgstr "límite superior del rango < límite inferior del modo"
53334 #~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
53335 #~ msgstr "límite superior del rango > límite superior del modo"
53337 #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
53338 #~ msgstr "límite superior del modo del rango < límite inferior del modo del rango"
53340 #~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
53341 #~ msgstr "límite inferior del rango < límite inferior del modo"
53343 #~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
53344 #~ msgstr "límite inferior del rango > límite superior del modo"
53346 #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
53347 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser una constante entera"
53349 #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
53350 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser > 0"
53352 #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
53353 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser la anchura natural del modo del elemento de la matriz"
53355 #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
53356 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser una constante entera"
53358 #~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
53359 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS debe ser >=0"
53361 #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
53362 #~ msgstr "la palabra de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
53364 #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
53365 #~ msgstr "el bit de inicio en POS dentro de STEP debe ser 0"
53367 #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
53368 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser >= 0"
53370 #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
53371 #~ msgstr "el bit de inicio en POS debe ser < la anchura de una palabra"
53373 #~ msgid "length in POS must be > 0"
53374 #~ msgstr "la longitud en POS debe ser > 0"
53376 #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
53377 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser una constante entera"
53379 #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
53380 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser >= el bit de inicio"
53382 #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
53383 #~ msgstr "el bit final en POS debe ser < la anchura de una palabra"
53385 #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
53386 #~ msgstr "la longitud especificada en POS dentro de STEP debe ser la longitud natural del tipo del elemento de la matriz"
53388 #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
53389 #~ msgstr "el tamaño del paso en STEP debe ser >= la longitud en POS"
53391 #~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
53392 #~ msgstr "el índice de la matriz debe ser un rango, no un entero simple"
53394 #~ msgid "array index is not a discrete mode"
53395 #~ msgstr "el índice de la matriz no es un modo discreto"
53397 #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
53398 #~ msgstr "la longitud especificada en POS debe ser la longitud natural del tipo del campo"
53400 #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
53401 #~ msgstr "los campos STRUCT deben ser acomodados en un orden incrementado monotónicamente"
53403 #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
53404 #~ msgstr "si un campo tiene una disposición POS, entonces todos los campos deben tener una disposición POS"
53406 #~ msgid "parameterized structures not implemented"
53407 #~ msgstr "no se han implementado las estructuras parametrizadas"
53409 #~ msgid "invalid parameterized type"
53410 #~ msgstr "tipo parametrizado inválido"
53412 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
53413 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un constructor"
53415 #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
53416 #~ msgstr "virtual abstracto `%#D' llamado desde un destructor"
53418 #~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
53419 #~ msgstr "descartando `const' aplicado a una referencia"
53421 #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
53422 #~ msgstr "descartando `volatile' aplicado a una referencia"
53424 #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
53425 #~ msgstr "se perdió el decodificador en la declaración de decodificación de `%D'"
53427 #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
53428 #~ msgstr "`%T' no se puede calificar con `restrict'"
53430 #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
53431 #~ msgstr "`%T' no puede ser calificado con `const', `volatile' o `restrict'"
53433 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in pointer arithmetic"
53434 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un tipo de tipo `void *' en la aritmética de apuntadores"
53436 #~ msgid "ISO C++ forbids using a pointer-to-function in pointer arithmetic"
53437 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a función en la aritmética de apuntadores"
53439 #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in pointer arithmetic"
53440 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe el uso de un apuntador a un miembro en la aritmética de apuntadores"
53442 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
53443 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 -- ¿tal vez la definición de la etiqueta anterior %B en %1 debe tener una declaración CONTINUE?"
53445 #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
53446 #~ msgstr "Definición de etiqueta extra %A en %0 a continuación de la definición de la etiqueta %B en %1"
53448 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
53449 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido en la primera línea del fichero que no es comentario o a continuación de END o INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
53451 #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
53452 #~ msgstr "Indicador de continuación en %0 inválido aquí [info -f g77 M LEX]"
53454 #~ msgid "Integer at %0 too large except as negative number (preceded by unary minus sign)"
53455 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande excepto como número negativo (precedido por el signo de menos unario)"
53457 #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
53458 #~ msgstr "Entero no negativo en %0 demasiado grande"
53460 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by unary minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over unary minus -- enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
53461 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos unario en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos unario -- encierre el signo menos unario y el entero en paréntesis para forzar la precedencia"
53463 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
53464 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1)"
53466 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, because minus sign is a binary, not unary, operator -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign"
53467 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún estando precedido por el signo menos en %1, porque el signo menos es un operador binario, no unario -- inserte el signo más antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario"
53469 #~ msgid "Integer at %0 too large (needs unary, not binary, minus at %1)"
53470 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (necesita un menos unario, no binario, en %1)"
53472 #~ msgid "Integer at %0 too large; even though preceded by minus sign at %1, subsequent operator at %2 has precedence over minus, and that minus sign should be a unary minus rather than a binary minus -- insert plus sign before minus sign to change it to a unary minus sign, and enclose unary minus sign and integer in parentheses to force precedence"
53473 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande; aún precedido por un signo menos en %1, el operador subsecuente en %2 tiene precedencia sobre el menos, y ese signo menos debería ser un menos unario en lugar de un menos binario -- inserte el signo menos antes del signo menos para cambiarlo a un signo menos unario, y ponga dentro de paréntesis el signo unario menos y el entero para forzar la precedencia"
53475 #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1, which needs to be unary, not binary, minus)"
53476 #~ msgstr "Entero en %0 demasiado grande (%2 tiene precedencia sobre %1, el cual necesita ser un menos unario, no binario)"
53478 #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
53479 #~ msgstr "El punto en %0 no está seguido por una palabra clave válida que forme un operador binario válido; `.%A.' no es un operador binario válido"
53481 #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
53482 #~ msgstr "`.%A.' en %0 no es un operador binario"
53484 #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
53485 #~ msgstr "La comilla doble en %0 no está seguida por una cadena de dígitos octales válidos en %1"
53487 # No me gusta esta traducción (y las que siguen del estilo). cfuga
53488 #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
53489 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) binario(s) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
53491 #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
53492 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) hexadecimal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
53494 #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
53495 #~ msgstr "Se encontró(aron) (un) dígito(s) octal(es) inválidos en la cadena de dígitos en %0"
53497 #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
53498 #~ msgstr "Especificador de radical `%A' inválido en %0 para la constante sin tipo en %1"
53500 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
53501 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 debe ser una constante real o entera -- de otra forma use CMPLX() o COMPLEX() en lugar de ()"
53503 #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
53504 #~ msgstr "%A parte de la constante compleja en %0 no es una constante real o entera"
53506 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
53507 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0 en este contexto"
53509 #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
53510 #~ msgstr "Palabra clave `%%%A' inválida en %0"
53512 #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
53513 #~ msgstr "Expresión nula inválida entre %0 y %1"
53515 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
53516 #~ msgstr "El operador de concatenación %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo carácter"
53518 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
53519 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de concatenación en %0"
53521 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
53522 #~ msgstr "El operando de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo carácter"
53524 #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53525 #~ msgstr "El operador de concatenación en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan caracteres escalares, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53527 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
53528 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de concatenación en %0"
53530 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
53531 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético"
53533 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
53534 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador aritmético en %0"
53536 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
53537 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético"
53539 #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
53540 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador aritmético en %0"
53542 #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53543 #~ msgstr "Operador aritmético en %0 debe operar en dos expresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de la función regresan escalares aritméticos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53545 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
53546 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador aritmético en %0"
53548 #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
53549 #~ msgstr "La constante de carácter en %0 no tiene comilla que cierra en %1 [info -f g77 M LEX]"
53551 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a character context [info -f g77 M LEX]"
53552 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' inicial ya que continúa un contexto de carácter [info -f g77 M LEX]"
53554 #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
53555 #~ msgstr "Falta el `&' inicial en la continuación de línea en %0 [info -f g77 M LEX]"
53557 #~ msgid "Continuation line at %0 must have initial `&' since it continues a split lexical token [info -f g77 M LEX]"
53558 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 debe tener un `&' ya que continúa un elemento léxico dividido [info -f g77 M LEX]"
53560 #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
53561 #~ msgstr "La continuación de línea en %0 es inválida porque sólo consiste de un `&' sencillo como el único carácter que no es blanco"
53563 #~ msgid "Statement at %0 begins with invalid token [info -f g77 M LEX]"
53564 #~ msgstr "La declaración en %0 empieza con un elemento inválido [info -f g77 M LEX]"
53566 #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
53567 #~ msgstr "Declaración inválida en %0 [info -f g77 M LEX]"
53569 #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
53570 #~ msgstr "Nombre de declaración no reconocido en %0 y forma inválida para la asignación o la definición de la declaración de la función en %1"
53572 #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
53573 #~ msgstr "Uso inválido de una constante hollerith en la declaración en %0 -- encierre la constante en paréntesis (por ejemplo, cambie BACKSPACE 2HAB a BACKSPACE (2HAB))"
53575 #~ msgid "Enclose hollerith constant in statement at %0 in parentheses"
53576 #~ msgstr "Encierre la constante hollerith en paréntesis en la declaración en %0"
53578 #~ msgid "nP control edit descriptor not followed by comma but followed by edit descriptor at %0 other than D, E, EN, F, or G"
53579 #~ msgstr "El descriptor de edición de control nP no está seguido de una coma sin por un descriptor de edición en %0 diferente de D, E, EN, F o G"
53581 #~ msgid "Invalid edit descriptor at %0 following nP control edit descriptor"
53582 #~ msgstr "Descriptor de edición inválido en %0 a continuación del descriptor de edición de control nP"
53584 #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Iw.[m]"
53585 #~ msgstr "Especificador I inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Iw.[m]"
53587 #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Bw.[m]"
53588 #~ msgstr "Especificador B inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Bw.[m]"
53590 #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ow.[m]"
53591 #~ msgstr "Especificador O inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ow.[m]"
53593 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Zw.[m]"
53594 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Zw.[m]"
53596 #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
53597 #~ msgstr "Especificador Z inválido en la declaración FORMAT en %0"
53599 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Fw.d"
53600 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Fw.d"
53602 #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
53603 #~ msgstr "Especificador F inválido en la declaración FORMAT en %0"
53605 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Ew.d[Ee]"
53606 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Ew.d[Ee]"
53608 #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
53609 #~ msgstr "Especificador E inválido en la declaración FORMAT en %0"
53611 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]ENw.d[Ee]"
53612 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]ENw.d[Ee]"
53614 #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
53615 #~ msgstr "Especificador EN inválido en la declaración FORMAT en %0"
53617 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Gw.d[Ee]"
53618 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Gw.d[Ee]"
53620 #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
53621 #~ msgstr "Especificador G inválido en la declaración FORMAT en %0"
53623 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Lw"
53624 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Lw"
53626 #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
53627 #~ msgstr "Especificador L inválido en la declaración FORMAT en %0"
53629 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]A[w]"
53630 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]A[w]"
53632 #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
53633 #~ msgstr "Especificador A inválido en la declaración FORMAT en %0"
53635 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: [r]Dw.d"
53636 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: [r]Dw.d"
53638 #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
53639 #~ msgstr "Especificador D inválido en la declaración FORMAT en %0"
53641 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Q"
53642 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Q"
53644 #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
53645 #~ msgstr "Especificador Q inválido en la declaración FORMAT en %0"
53647 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: $"
53648 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: $"
53650 #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
53651 #~ msgstr "Especificador $ inválido en la declaración FORMAT en %0"
53653 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: kP"
53654 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: kP"
53656 #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
53657 #~ msgstr "Especificador P inválido en la declaración FORMAT en %0"
53659 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: Tn"
53660 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: Tn"
53662 #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
53663 #~ msgstr "Especificador T inválido en la declaración FORMAT en %0"
53665 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TLn"
53666 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TLn"
53668 #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
53669 #~ msgstr "Especificador TL inválido en la declaración FORMAT en %0"
53671 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: TRn"
53672 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: TRn"
53674 #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
53675 #~ msgstr "Especificador TR inválido en la declaración FORMAT en %0"
53677 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nX"
53678 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nX"
53680 #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
53681 #~ msgstr "Especificador X inválido en la declaración FORMAT en %0"
53683 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: S"
53684 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: S"
53686 #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
53687 #~ msgstr "Especificador S inválido en la declaración FORMAT en %0"
53689 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SP"
53690 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SP"
53692 #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
53693 #~ msgstr "Especificador SP inválido en la declaración FORMAT en %0"
53695 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: SS"
53696 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: SS"
53698 #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
53699 #~ msgstr "Especificador SS inválido en la declaración FORMAT en %0"
53701 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BN"
53702 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BN"
53704 #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
53705 #~ msgstr "Especificador BN inválido en la declaración FORMAT en %0"
53707 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: BZ"
53708 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: BZ"
53710 #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
53711 #~ msgstr "Especificador BZ inválido en la declaración FORMAT en %0"
53713 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: :"
53714 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: :"
53716 #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
53717 #~ msgstr "Especificador : inválido en la declaración FORMAT en %0"
53719 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0 -- correct form: nHcharacters  !where n is an unsigned decimal constant, and characters               !contains exactly n characters (including spaces)"
53720 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0 -- forma correcta: nHcaracteres !donde n es una constante decimal sin signo, y los caracteres              !contienen exactamente n caracteres (incluyendo espacios)"
53722 #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
53723 #~ msgstr "Especificador H inválido en la declaración FORMAT en %0"
53725 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0 -- use the traditional operators .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ., and .NE. in place of the newer tokens <, <=, >, >=, ==, and !=, because > ends an expression within a FORMAT statement"
53726 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0 -- use los operadores tradicionales .LT., .LE., .GT., .GE., .EQ. y .NE. en lugar de los elementos más nuevos <, <=, >, >=, == y !=, porque > termina una expresión dentro de una declaración FORMAT"
53728 #~ msgid "Invalid token with FORMAT run-time expression at %0"
53729 #~ msgstr "Elemento inválido con la expresión de tiempo de ejecución FORMAT en %0"
53731 #~ msgid "Defined operator at %0 contains a nonletter -- must contain only letters A-Z (or a-z)"
53732 #~ msgstr "El operador definido en %0 contiene un carácter que no es letra -- debe contener solamente letras A-Z (o a-z)"
53734 #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
53735 #~ msgstr "Un carácter que no es letra en el operador definido en %0"
53737 #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0 -- must be one of: DIMENSION(array-spec), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, or SAVE"
53738 #~ msgstr "Atributo de declaración de tipo inválido en %0 -- debe ser uno de: DIMENSION(espec-matriz), EXTERNAL, INTRINSIC, PARAMETER, o SAVE"
53740 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
53741 #~ msgstr "Valor no reconocido para la constante de carácter en %0 -- se esperaba %A"
53743 #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
53744 #~ msgstr "Valor no reconocido para una constante de carácter en %0"
53746 #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
53747 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inválida -- por lo menos una expresión se debe especificar, o utilice CASE DEFAULT"
53749 #~ msgid "Range specification at %0 useless; first expression greater than second expression in range, so range can never be matched by any selection expression"
53750 #~ msgstr "Especificación de rango en %0 inútil; la primera expresión es más grande que la segunda expresión en el rango, así que el rango nunca coincidirá con cualquier expresión de rango"
53752 #~ msgid "Useless range at %0"
53753 #~ msgstr "Rango inútil en %0"
53755 #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
53756 #~ msgstr "Afinidad inválida en %0 por el tipo en %1 -- sin soporte o no está permitido"
53758 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
53759 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0 -- ya se estableció explícitamente o se usó para establecer el tipo implícito de otro nombre, o en orden inverso de letras en el rango de letras"
53761 #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
53762 #~ msgstr "No se puede establecer el tipo implícito para la letra inicial `%A' en %0"
53764 #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
53765 #~ msgstr "La definición de la etiqueta %A (en %0) inválida -- debe estar en las columnas 1-5"
53767 #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
53768 #~ msgstr "Hay una expresión en tiempo de ejecución en %0 en la declaración FORMAT que no sigue la primera declaración ejecutable en la unidad de programa -- mueva la declaración"
53770 #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
53771 #~ msgstr "El FORMAT en %0 con una expresión de tiempo de ejecución debe seguir la primera declaración ejecutable"
53773 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1 -- form of implied-DO is `(item-list,do-var=start,end[,incr])'"
53774 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1 -- la forma del DO implícito es `(elemento-lista,var-do=inicio,fin[,incr])'"
53776 #~ msgid "Unexpected token at %0 in implied-DO construct at %1"
53777 #~ msgstr "Elemento inesperado en %0 en la construcción con DO implícito en %1"
53779 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
53780 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo lógico"
53782 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
53783 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador booleano en %0"
53785 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
53786 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
53788 #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
53789 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador booleano en %0"
53791 #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53792 #~ msgstr "El operador booleano/lógico en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares lógicos, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53794 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
53795 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador booleano en %0"
53797 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
53798 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en una subexpresión de tipo lógico, pero la subexpresión en %1 no es de tipo lógico"
53800 #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
53801 #~ msgstr "El operador .NOT. en %0 debe operar en expresiones escalares -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53803 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
53804 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador .NOT. en %0"
53806 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
53807 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo aritmético o carácter"
53809 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
53810 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador de igualdad en %0"
53812 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
53813 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo aritmético o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo aritmético o carácter"
53815 #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
53816 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador de igualdad en %0"
53818 #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53819 #~ msgstr "El operador de igualdad en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares aritméticos o carácter, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53821 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
53822 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador de igualdad en %0"
53824 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
53825 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tipo entero, real o carácter, pero ninguna subexpresión en %1 o %2 es de tipo entero, real, o carácter"
53827 #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
53828 #~ msgstr "Operandos inválidos en %1 y %2 para el operador relacional en %0"
53830 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
53831 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones de tiop entero, real o carácter, pero la subexpresión en %1 no es de tipo entero, real o carácter"
53833 #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
53834 #~ msgstr "Operando inválido en %1 para el operador relacional en %0"
53836 #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
53837 #~ msgstr "El operador relacional en %0 debe operar en dos subexpresiones escalares (no matrices), dos invocaciones de función que devuelvan escalares enteros, reales o de caracteres, o una combinación de ambos -- pero la subexpresión en %1 es %A"
53839 #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
53840 #~ msgstr "Operando inválido (es %A) en %1 para el operador relacional en %0"
53842 #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
53843 #~ msgstr "La referencia al intrínseco `%A' en %0 es inválida -- uno o más argumentos tiene el tipo incorrecto"
53845 #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
53846 #~ msgstr "Referencia inválida al intrínseco `%A' en %0"
53848 #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
53849 #~ msgstr "Se pasaron muy pocos argumentos al intrínseco `%A' en %0"
53851 #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
53852 #~ msgstr "Se pasaron demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
53854 #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
53855 #~ msgstr "Demasiados argumentos para el intrínseco `%A' en %0"
53857 #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
53858 #~ msgstr "Referencia al intrínsico desactivado `%A' en %0"
53860 #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
53861 #~ msgstr "Intrínseco desactivado `%A' en %0"
53863 #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
53864 #~ msgstr "Referencia a la función intrínseca `%A' como si fuera una subrutina en %0"
53866 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
53867 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implementar `%A' en %0 -- use EXTERNAL para referenciar al procedimiento escrito por el usuario con este nombre"
53869 #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
53870 #~ msgstr "Referencia al intrínseco sin implimentar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
53872 #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
53873 #~ msgstr "Intrínseco sin implementar `%A' en %0 (se asume EXTERNAL)"
53875 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
53876 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' en %0 mientras servía como un iterador de un bucle DO en %1"
53878 #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
53879 #~ msgstr "Se intentó modificar la variable `%A' a través del elemento #%B en la lista en %0 mientras servía como un iterador DO implícito en %1"
53881 #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
53882 #~ msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones, para el especificador de dimensión en %0"
53884 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
53885 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, y USEROPEN= no tienen soporte"
53887 #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
53888 #~ msgstr "Elemento de control OPEN sin soporte en %0"
53890 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
53891 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, y WRITE= sin soporte"
53893 #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
53894 #~ msgstr "Elemento de control INQUIRE sin soporte en %0"
53896 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
53897 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, y SIZE= sin soporte"
53899 #~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
53900 #~ msgstr "Elemento de control READ sin soporte en %0"
53902 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
53903 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0 --  ADVANCE= y EOR= sin soporte"
53905 #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
53906 #~ msgstr "Elemento de control WRITE sin soporte en %0"
53908 #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
53909 #~ msgstr "Se requiere el relleno de %A %D antes de `%B' en el bloque común `%C' en %0 -- considere reordenar los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
53911 #~ msgid "Invalid length specification at %0 for IMPLICIT statement -- must be integer constant expression"
53912 #~ msgstr "Especificación de longitud inválida en %0 para la declaración IMPLICIT -- debe ser una expresión constante entera"
53914 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
53915 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s) -- deben ser todos CHARACTER de longitud idéntica o ninguno debe ser de tipo CHARACTER"
53917 #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
53918 #~ msgstr "El tipo del punto ENTRY en %0 a la función tiene conflictos con el(los) tipo(s) de punto(s) de entrada previo(s)"
53920 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
53921 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1 -- solamente una unidad de programa puede especificar valores iniciales para un bloque común en particular"
53923 #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
53924 #~ msgstr "El bloque común `%A' inicializado en %0 ya se habia inicializado en %1"
53926 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
53927 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
53929 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
53930 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %C en %0"
53932 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
53933 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1 -- considere reordenar a los miembros, primero los de tamaño de tipo más grande"
53935 #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
53936 #~ msgstr "El relleno inicial para el bloque común `%A' es %B %D en %0 pero %C %E en %1"
53938 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
53939 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1 -- utilice definiciones consistentes o reordene las unidades de programa en el fichero fuente"
53941 #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
53942 #~ msgstr "El bloque común `%A' está inicializado a %B %D de longitud en %0 pero agrandado a %C %E en %1"
53944 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
53945 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0 -- es probable que tenga una conducta inesperada"
53947 #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
53948 #~ msgstr "La variable DO `%A' es de tipo REAL o DOUBLE PRECISION en %0"
53950 #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
53951 #~ msgstr "Argumento actual inválido en %0 -- reemplace las constantes hollerith con %%REF('cadena') y las constantes sin tipo con constantes INTEGER equivalentes, o utilice -fugly-args o -fugly"
53953 #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
53954 #~ msgstr "Coma flotante de precisión cuádruple sin soporte -- se tratan las constantes en %0 como de doble precisión"
53956 #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 slow and takes lots of memory during g77 compile"
53957 #~ msgstr "La inicialización del área agregada grande (unidad-%B) `%A' en %0 es actualmente muy lenta y toma mucha memoria durante la compilación de g77"
53959 #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
53960 #~ msgstr "Esto puede tardar un rato (inicializando `%A' en %0)..."
53962 #~ msgid "Set class path and suppress system path"
53963 #~ msgstr "Establecer la ruta de clases y suprimir la ruta del sistema"
53965 #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
53966 #~ msgstr "referencia inválida a NULL ptr, use en su lugar ptr-a-miembro"
53968 #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
53969 #~ msgstr "no se puede crear el fichero de referencia cruzada `%s'"
53971 #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
53972 #~ msgstr "dar mejor soporte a máquinas que no sean 32-bit a partir de la versión 0.6"
53974 #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
53975 #~ msgstr "los métodos no pueden ser convertidos a apuntadores a funciones"
53977 #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
53978 #~ msgstr "petición ambigua para el apuntador a método `%s'"
53980 #~ msgid "internal error #%d"
53981 #~ msgstr "error interno #%d"
53983 #~ msgid "<stdin>"
53984 #~ msgstr "<salida estándar>"
53986 #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
53987 #~ msgstr "el registro fijo `%s' es listado como operando de entrada para `asm'"
53989 #~ msgid "floating point trap outputting a constant"
53990 #~ msgstr "la captura de coma flotante genera como salida una constante"
53992 #~ msgid "no file-scope type named `%D'"
53993 #~ msgstr "no hay un tipo de ámbito de fichero llamado `%D'"
53995 #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
53996 #~ msgstr "cláusula base sin una especificación de miembro para `%#T'"
53998 #~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
53999 #~ msgstr "el valor de de devolución de la función recibe inicializaciones múltiples"
54001 #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
54002 #~ msgstr "No se puede usar '$' como un separador para las clases interiores"
54004 #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
54005 #~ msgstr "-mlong32 y -mlong64 no se pueden especificar al mismo tiempo"
54007 #~ msgid "type with more precision than %s"
54008 #~ msgstr "tipo con más precisión que %s"
54010 #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
54011 #~ msgstr "ANSI C prohíbe los tipos de función const o volatile"
54013 #~ msgid "leaving more files than we entered"
54014 #~ msgstr "dejando más ficheros de los que se introducieron"
54016 #~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
54017 #~ msgstr "se usó universal-character-name para '%c'"
54019 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
54020 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\' seguida por el carácter 0x%x"
54022 #~ msgid "ISO C forbids `&&'"
54023 #~ msgstr "ISO C prohíbe `&&'"
54025 #~ msgid "`[*]' in parameter declaration only allowed in ISO C 99"
54026 #~ msgstr "`[*]' en la declaración de parámetros solamente se permite en ISO C 99"
54028 #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
54029 #~ msgstr "inicialización obsoleta de una matriz de longitud cero"
54031 #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
54032 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero antes del fin de la estructura"
54034 #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
54035 #~ msgstr "inicialización de una matriz de longitud cero dentro de un contexto anidado"
54037 #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
54038 #~ msgstr "No se puede encontrar una ubicación temporal para el registro estático de cadena"
54040 #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
54041 #~ msgstr "Aborto interno de gcc de %s:%d"
54043 #~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
54044 #~ msgstr "La variable local `insn' tiene el valor:"
54046 #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
54047 #~ msgstr "El registro '%c' ya fue especificado en el orden de alojamiento"
54049 #~ msgid "Same as -mcpu=i386"
54050 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i386"
54052 #~ msgid "Same as -mcpu=i486"
54053 #~ msgstr "Igual que -mcpu=i486"
54055 #~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
54056 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentium"
54058 #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
54059 #~ msgstr "Igual que -mcpu=pentiumpro"
54061 #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
54062 #~ msgstr "Emitir códigos de operación ensamblador con sintaxis Intel"
54064 #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
54065 #~ msgstr "El soporte para -mabi=32 aún no funciona."
54067 #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
54068 #~ msgstr "-mcpu=%s no tiene soporte para -mips%d"
54070 #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
54071 #~ msgstr "No usar FUNCTION_EPILOGUE"
54073 #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
54074 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite interno para la implementación de la tabla virtual de funciones"
54076 #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
54077 #~ msgstr "el tamaño del objeto excede el límite normal para la implementación de la tabla virtual de funciones,recompile todo el código y utilice -fhuge-objects"
54079 #~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
54080 #~ msgstr "el ABI requiere vtable thunks"
54082 #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
54083 #~ msgstr "`__alignof__' aplicado a un campo de bits"
54085 #~ msgid "initializer for unnamed base class ambiguous"
54086 #~ msgstr "inicializador para clase base sin nombre ambiguo"
54088 #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
54089 #~ msgstr "No tratar al espacio de nombres `std' como un espacio de nombres normal"
54091 #~ msgid "ISO C++ forbids `&&'"
54092 #~ msgstr "ISO C++ prohíbe `&&'"
54094 #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
54095 #~ msgstr "tomando typeid dinámico de objeto con -fno-rtti"
54097 #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
54098 #~ msgstr "error de compilador recuperable, composturas para la función virtual"
54100 #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
54101 #~ msgstr "sólo se da soporte a `com_interface' con -fvtable-thunks"
54103 #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
54104 #~ msgstr "el operador \"defined\" aparece durante la expansión de macro"
54106 #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
54107 #~ msgstr "almacenamientos intermedios aún apilados en cpp_finish"
54109 #~ msgid "# followed by integer"
54110 #~ msgstr "# seguido por entero"
54112 #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
54113 #~ msgstr "intento de empujar el almacenamiento temporal de fichero con contextos apilados"
54115 #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
54116 #~ msgstr "los interruptores del encabezado para \"%s\" han cambiado"
54118 #~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
54119 #~ msgstr "se introdujo el fichero \"%s\" pero no se dejó"
54121 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
54122 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK falta para el bloque %d\n"
54124 #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
54125 #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o DIROBJ] fichero\n"
54127 #~ msgid "Premature end of input file %s"
54128 #~ msgstr "Final prematuro del fichero de entrada %s"
54130 #~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
54131 #~ msgstr "Hacer is_compiled_class devuelve 1"
54133 #~ msgid "Dump class files to <name>.class"
54134 #~ msgstr "Volcar ficheros de clase a <nombre>.class"
54136 #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
54137 #~ msgstr "No agregar la estructura de sincronización en cada objeto"
54139 #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
54140 #~ msgstr "Análisis de perfil de arco: algunas cuentas de borde fueron erróneas."
54142 #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
54143 #~ msgstr "no se puede usar `asm' en funciones donde se revisa el uso de memoria"
54145 #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
54146 #~ msgstr "no se puede usar `asm' con `-fcheck-memory-usage'"
54148 #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
54149 #~ msgstr "la restricción de operando de salida %d contiene un `+'"
54151 #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
54152 #~ msgstr "\"%s\" y \"%s\" son idénticos en los primeros %d caracteres"
54154 #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
54155 #~ msgstr "Mejorar la velocidad de FP violando las reglas ANSI & IEEE"
54157 #~ msgid "Generate code to check every memory access"
54158 #~ msgstr "Generar código para revisar cada acceso a memoria"
54160 #~ msgid "Add a prefix to all function names"
54161 #~ msgstr "Agregar un prefijo a todos los nombres de funciones"
54163 #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
54164 #~ msgstr "Se detectaron errores de salida en el fichero de entrada (su bison.simple está desactualizado)\n"
54166 #~ msgid "  -Wid-clash-<num>        Warn if 2 identifiers have the same first <num> chars\n"
54167 #~ msgstr "  -Wid-clash-<num>        Avisar si 2 identificadores tiene los primeros <num> caracteres iguales\n"
54169 #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
54170 #~ msgstr "la opción `-a' (análisis de perfil de bloques básicos) no tiene soporte"
54172 #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
54173 #~ msgstr "la opción `-ax' (análisis de perfil de saltos) no tiene soporte"
54175 #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
54176 #~ msgstr "`-ax' y `-a' son opciones en conflicto. Se descarta `-a'."
54178 #~ msgid "Data size %ld.\n"
54179 #~ msgstr "Tamaño de datos %ld.\n"
54181 #~ msgid "bx]"
54182 #~ msgstr "bx]"
54184 #~ msgid "bx"
54185 #~ msgstr "bx"
54187 #~ msgid "cx"
54188 #~ msgstr "cx"