Move PREFERRED_DEBUGGING_TYPE define in pa64-hpux.h to pa.h
[official-gcc.git] / libcpp / po / nl.po
blob9fdc2f2b1e36b8920f4472903263405c20e4afb3
1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # « Vorsicht. Bissiger Mensch! »
7 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015, 2016.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: charset.c:677
26 #, c-format
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
30 #: charset.c:680
31 msgid "iconv_open"
32 msgstr "iconv_open"
34 #: charset.c:688
35 #, c-format
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
39 #: charset.c:784
40 #, c-format
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
44 #: charset.c:801 charset.c:1771
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
48 #: charset.c:807
49 #, c-format
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
53 #: charset.c:1057
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
57 #: charset.c:1061
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90"
61 #: charset.c:1064
62 #, c-format
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
66 #: charset.c:1073
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
70 #: charset.c:1106
71 #, c-format
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
75 #: charset.c:1121
76 #, c-format
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
80 #: charset.c:1131 lex.c:1335
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "'$' in naam of getal"
84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
85 #: charset.c:1141
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
90 #: charset.c:1145
91 #, c-format
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
95 #: charset.c:1152
96 #, c-format
97 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
98 msgstr ""
100 #: charset.c:1197 charset.c:2116
101 msgid "converting UCN to source character set"
102 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
104 #: charset.c:1204
105 msgid "converting UCN to execution character set"
106 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
108 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
109 #: charset.c:1268
110 #, fuzzy, c-format
111 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
112 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
113 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
115 #: charset.c:1285
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
118 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
119 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
121 #: charset.c:1371
122 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
123 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
125 #: charset.c:1396
126 msgid "\\x used with no following hex digits"
127 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
129 #: charset.c:1403
130 msgid "hex escape sequence out of range"
131 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
133 #: charset.c:1455
134 msgid "octal escape sequence out of range"
135 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
137 #: charset.c:1537
138 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
139 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
141 #: charset.c:1544
142 #, c-format
143 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
144 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
146 #: charset.c:1552
147 #, c-format
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
149 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
151 #: charset.c:1560
152 #, c-format
153 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
154 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
156 #: charset.c:1568
157 msgid "converting escape sequence to execution character set"
158 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
160 #: charset.c:1708
161 msgid "missing open quote"
162 msgstr ""
164 #: charset.c:1926 charset.c:2005
165 msgid "character constant too long for its type"
166 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
168 #: charset.c:1929
169 msgid "multi-character character constant"
170 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
172 #: charset.c:2045
173 msgid "empty character constant"
174 msgstr "lege tekenconstante"
176 #: charset.c:2163
177 #, c-format
178 msgid "failure to convert %s to %s"
179 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
181 #: directives.c:229 directives.c:272
182 #, c-format
183 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
184 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
186 #: directives.c:379
187 #, c-format
188 msgid "#%s is a GCC extension"
189 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
191 #: directives.c:384
192 #, c-format
193 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
194 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
196 #: directives.c:397
197 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
198 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
200 #: directives.c:400
201 #, c-format
202 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
203 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
205 #: directives.c:404
206 #, c-format
207 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
208 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
210 #: directives.c:430
211 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
212 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
214 #: directives.c:450
215 msgid "style of line directive is a GCC extension"
216 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
218 #: directives.c:531
219 #, c-format
220 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
221 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
223 #: directives.c:601
224 #, fuzzy, c-format
225 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
226 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
227 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
229 #: directives.c:608
230 #, c-format
231 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
232 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
234 #: directives.c:611
235 #, c-format
236 msgid "no macro name given in #%s directive"
237 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
239 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
240 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
241 #: directives.c:614
242 msgid "macro names must be identifiers"
243 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
245 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
246 #: directives.c:663 directives.c:668
247 #, c-format
248 msgid "undefining \"%s\""
249 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
251 #: directives.c:725
252 msgid "missing terminating > character"
253 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
255 #: directives.c:784
256 #, c-format
257 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
258 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
260 #: directives.c:830
261 #, c-format
262 msgid "empty filename in #%s"
263 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
265 #: directives.c:839
266 #, c-format
267 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
268 msgstr ""
270 #: directives.c:884
271 msgid "#include_next in primary source file"
272 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
274 #: directives.c:910
275 #, c-format
276 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
277 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
279 #: directives.c:970
280 msgid "unexpected end of file after #line"
281 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
283 #: directives.c:973
284 #, c-format
285 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
286 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
288 #: directives.c:979 directives.c:981
289 msgid "line number out of range"
290 msgstr "regelnummer buiten bereik"
292 #: directives.c:994 directives.c:1075
293 #, c-format
294 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
295 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
297 #: directives.c:1035
298 #, c-format
299 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
300 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
302 #: directives.c:1102
303 #, c-format
304 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
305 msgstr "regelmarkering voor bestand \"%s\" is genegeerd wegens incorrecte nesting"
307 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
308 #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772
309 #, c-format
310 msgid "%s"
311 msgstr "%s"
313 #: directives.c:1208
314 #, c-format
315 msgid "invalid #%s directive"
316 msgstr "ongeldig #%s commando"
318 # goede vertaling voor 'mismatched'?
319 #: directives.c:1271
320 #, c-format
321 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
322 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
324 # moet namespace hier ook vertaald worden?
325 #: directives.c:1280
326 #, c-format
327 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
328 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
330 # moet namespace hier ook vertaald worden?
331 #: directives.c:1298
332 #, c-format
333 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
334 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
336 #: directives.c:1301
337 #, c-format
338 msgid "#pragma %s %s is already registered"
339 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
341 #: directives.c:1304
342 #, c-format
343 msgid "#pragma %s is already registered"
344 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
346 # betere vertaling voor 'handler'?
347 #: directives.c:1334
348 msgid "registering pragma with NULL handler"
349 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
351 #: directives.c:1551
352 msgid "#pragma once in main file"
353 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
355 #: directives.c:1574
356 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
357 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
359 #: directives.c:1631
360 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
361 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
363 #: directives.c:1686
364 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
365 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
367 #: directives.c:1695
368 #, c-format
369 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
370 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
372 #: directives.c:1714
373 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
374 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
376 #: directives.c:1739
377 #, c-format
378 msgid "cannot find source file %s"
379 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
381 #: directives.c:1743
382 #, c-format
383 msgid "current file is older than %s"
384 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
386 #: directives.c:1767
387 #, c-format
388 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
389 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
391 #: directives.c:1968
392 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
393 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
395 #: directives.c:2051
396 msgid "#else without #if"
397 msgstr "#else zonder #if"
399 #: directives.c:2056
400 msgid "#else after #else"
401 msgstr "#else na #else"
403 # of gewoon "de conditie"?
404 #: directives.c:2058 directives.c:2091
405 msgid "the conditional began here"
406 msgstr "het conditionele blok begon hier"
408 #: directives.c:2084
409 msgid "#elif without #if"
410 msgstr "#elif zonder #if"
412 #: directives.c:2089
413 msgid "#elif after #else"
414 msgstr "#elif na #else"
416 #: directives.c:2120
417 msgid "#endif without #if"
418 msgstr "#endif zonder #if"
420 #: directives.c:2196
421 msgid "missing '(' after predicate"
422 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
424 #: directives.c:2214
425 msgid "missing ')' to complete answer"
426 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
428 #: directives.c:2226
429 msgid "predicate's answer is empty"
430 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
432 # dit moet beter kunnen...
433 #: directives.c:2256
434 msgid "assertion without predicate"
435 msgstr "assertie zonder predicaat"
437 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
438 #: directives.c:2259
439 msgid "predicate must be an identifier"
440 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
442 # is "asserteren" wel een echt woord?
443 #: directives.c:2341
444 #, c-format
445 msgid "\"%s\" re-asserted"
446 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
448 #: directives.c:2659
449 #, c-format
450 msgid "unterminated #%s"
451 msgstr "niet-beëindigde #%s"
453 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
454 #: errors.c:291
455 #, c-format
456 msgid "%s: %s"
457 msgstr "%s: %s"
459 #: errors.c:304
460 msgid "stdout"
461 msgstr "standaarduitvoer"
463 #: expr.c:636 expr.c:753
464 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
465 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
467 #: expr.c:661
468 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
469 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
471 #: expr.c:674
472 #, fuzzy
473 #| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
474 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
475 msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante"
477 #: expr.c:677
478 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
479 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
481 #: expr.c:721
482 #, c-format
483 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
484 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
486 #: expr.c:732 expr.c:799
487 #, c-format
488 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
489 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
491 #: expr.c:740
492 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
493 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
495 #: expr.c:746
496 #, c-format
497 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
498 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
500 #: expr.c:759 expr.c:763
501 #, fuzzy
502 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
503 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
504 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
506 #: expr.c:782
507 #, c-format
508 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
509 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
511 #: expr.c:807
512 msgid "use of C++11 long long integer constant"
513 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
515 #: expr.c:808
516 msgid "use of C99 long long integer constant"
517 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
519 #: expr.c:822
520 #, fuzzy
521 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
522 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
523 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
525 #: expr.c:823
526 #, fuzzy
527 #| msgid "use of C++11 long long integer constant"
528 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
529 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
531 #: expr.c:834
532 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
533 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
535 #: expr.c:841
536 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
537 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
539 #: expr.c:843
540 #, fuzzy
541 #| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
542 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
543 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
545 #: expr.c:848
546 #, fuzzy
547 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
548 msgid "binary constants are a C2X feature"
549 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
551 #: expr.c:944
552 msgid "integer constant is too large for its type"
553 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
555 #: expr.c:975
556 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
557 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
559 #: expr.c:1070
560 msgid "missing ')' after \"defined\""
561 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
563 #: expr.c:1077
564 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
565 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
567 #: expr.c:1085
568 #, c-format
569 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
570 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
572 #: expr.c:1098
573 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
574 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
576 #: expr.c:1143
577 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
578 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
580 #: expr.c:1148
581 msgid "floating constant in preprocessor expression"
582 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
584 #: expr.c:1154
585 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
586 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
588 #: expr.c:1203
589 #, fuzzy, c-format
590 #| msgid "\"%s\" is not defined"
591 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
592 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
594 #: expr.c:1216
595 msgid "assertions are a GCC extension"
596 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
598 #: expr.c:1219
599 msgid "assertions are a deprecated extension"
600 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
602 #: expr.c:1465
603 #, c-format
604 msgid "unbalanced stack in %s"
605 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
607 #: expr.c:1485
608 #, c-format
609 msgid "impossible operator '%u'"
610 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
612 #: expr.c:1586
613 msgid "missing ')' in expression"
614 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
616 #: expr.c:1615
617 msgid "'?' without following ':'"
618 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
620 #: expr.c:1625
621 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
622 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
624 #: expr.c:1630
625 msgid "missing '(' in expression"
626 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
628 #: expr.c:1662
629 #, c-format
630 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
631 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
633 #: expr.c:1667
634 #, c-format
635 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
636 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
638 #: expr.c:1926
639 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
640 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
642 #: expr.c:2024
643 msgid "comma operator in operand of #if"
644 msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
646 #: expr.c:2160
647 msgid "division by zero in #if"
648 msgstr "deling door nul in '#if'"
650 #: files.c:571
651 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
652 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
654 #: files.c:575
655 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
656 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
658 #: files.c:1051
659 #, c-format
660 msgid "no include path in which to search for %s"
661 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
663 # goede vertaling voor "include guard"?
664 #: files.c:1546
665 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
666 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
668 #: init.c:614
669 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
670 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
672 #: init.c:618
673 #, c-format
674 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
675 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
677 #: init.c:625
678 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
679 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
681 #: init.c:628
682 msgid "target char is less than 8 bits wide"
683 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
685 #: init.c:632
686 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
687 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
689 #: init.c:636
690 msgid "target int is narrower than target char"
691 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
693 #: init.c:641
694 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
695 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
697 #: init.c:645
698 #, c-format
699 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
700 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
702 #: lex.c:1126
703 msgid "backslash and newline separated by space"
704 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
706 #: lex.c:1131
707 msgid "backslash-newline at end of file"
708 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
710 #: lex.c:1147
711 #, c-format
712 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
713 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
715 #: lex.c:1155
716 #, c-format
717 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
718 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
720 #: lex.c:1204
721 msgid "\"/*\" within comment"
722 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
724 #: lex.c:1262
725 #, c-format
726 msgid "%s in preprocessing directive"
727 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
729 #: lex.c:1271
730 msgid "null character(s) ignored"
731 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
733 #: lex.c:1308
734 #, c-format
735 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
736 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
738 #: lex.c:1311
739 #, c-format
740 msgid "`%.*s' is not in NFC"
741 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
743 #: lex.c:1375
744 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
745 msgstr ""
747 #: lex.c:1382
748 #, fuzzy
749 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
750 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
751 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
753 #: lex.c:1413 lex.c:1506
754 #, c-format
755 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
756 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
758 #: lex.c:1423 lex.c:1516
759 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
760 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
762 #: lex.c:1427 lex.c:1520
763 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
764 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
766 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
767 #: lex.c:1437 lex.c:1532
768 #, c-format
769 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
770 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
772 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
773 #: lex.c:1879
774 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
775 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
777 #: lex.c:1883
778 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
779 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
781 #: lex.c:1887 lex.c:4639
782 #, c-format
783 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
784 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
786 #: lex.c:1926 lex.c:1949
787 msgid "unterminated raw string"
788 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
790 #: lex.c:1971 lex.c:2100
791 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
792 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
794 #: lex.c:2083
795 msgid "null character(s) preserved in literal"
796 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
798 #: lex.c:2086
799 #, c-format
800 msgid "missing terminating %c character"
801 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
803 #: lex.c:2118
804 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
805 msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro"
807 #: lex.c:2711
808 msgid "module control-line cannot be in included file"
809 msgstr ""
811 #: lex.c:2725
812 #, c-format
813 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
814 msgstr ""
816 #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174
817 msgid "unterminated comment"
818 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
820 #: lex.c:3113 lex.c:3147
821 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
822 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
824 #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150
825 msgid "(this will be reported only once per input file)"
826 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
828 #: lex.c:3124
829 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
830 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
832 #: lex.c:3156
833 msgid "multi-line comment"
834 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
836 # lijkt een vreemde boodschap...
837 #: lex.c:3550
838 #, c-format
839 msgid "unspellable token %s"
840 msgstr "kan token %s niet spellen"
842 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
843 #: lex.c:4627
844 #, fuzzy, c-format
845 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
846 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
847 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
849 #: lex.c:4697
850 #, fuzzy
851 #| msgid "unterminated #%s"
852 msgid "unterminated literal"
853 msgstr "niet-beëindigde #%s"
855 #: macro.c:94
856 #, fuzzy
857 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
858 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
859 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
861 #: macro.c:386
862 #, fuzzy, c-format
863 #| msgid "%s in preprocessing directive"
864 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
865 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
867 #: macro.c:396
868 #, fuzzy, c-format
869 #| msgid "missing '(' in expression"
870 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
871 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
873 #: macro.c:411
874 #, fuzzy, c-format
875 #| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
876 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
877 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
879 #: macro.c:428
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
882 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
883 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
885 #: macro.c:448
886 #, c-format
887 msgid "macro \"%s\" is not used"
888 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
890 #: macro.c:487 macro.c:778
891 #, c-format
892 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
893 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
895 #: macro.c:494 macro.c:596
896 #, c-format
897 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
898 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
900 #: macro.c:525
901 msgid "could not determine file timestamp"
902 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
904 #: macro.c:610
905 msgid "could not determine date and time"
906 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
908 #: macro.c:642
909 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
910 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
912 #: macro.c:897
913 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
914 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
916 #: macro.c:959
917 #, c-format
918 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
919 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
921 #: macro.c:1085
922 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
923 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
925 #: macro.c:1089
926 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
927 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
929 #: macro.c:1096
930 #, c-format
931 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
932 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
934 #: macro.c:1101
935 #, c-format
936 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
937 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
939 #: macro.c:1299 traditional.c:822
940 #, c-format
941 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
942 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
944 #: macro.c:1442
945 #, c-format
946 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
947 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
949 #: macro.c:2220
950 #, c-format
951 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
952 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
954 #: macro.c:2228 macro.c:2237
955 #, c-format
956 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
957 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
959 #: macro.c:3279
960 #, c-format
961 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
962 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
964 #: macro.c:3361
965 #, c-format
966 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
967 msgstr ""
969 #: macro.c:3362
970 #, c-format
971 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
972 msgstr ""
974 #: macro.c:3363
975 msgid "expected parameter name before end of line"
976 msgstr ""
978 #: macro.c:3364
979 #, fuzzy
980 #| msgid "unexpected end of file after #line"
981 msgid "expected ')' before end of line"
982 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
984 #: macro.c:3365
985 msgid "expected ')' after \"...\""
986 msgstr ""
988 #: macro.c:3422
989 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
990 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
992 #: macro.c:3423 macro.c:3427
993 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
994 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
996 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
997 #: macro.c:3433
998 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
999 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
1001 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
1002 #: macro.c:3434
1003 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1004 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
1006 #: macro.c:3480
1007 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1008 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
1010 #: macro.c:3518
1011 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1012 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
1014 #: macro.c:3519
1015 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1016 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
1018 #: macro.c:3543
1019 msgid "missing whitespace after the macro name"
1020 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
1022 #: macro.c:3593
1023 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1024 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
1026 #: macro.c:3749
1027 #, c-format
1028 msgid "\"%s\" redefined"
1029 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
1031 #: macro.c:3754
1032 msgid "this is the location of the previous definition"
1033 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
1035 #: macro.c:3891
1036 #, c-format
1037 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1038 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
1040 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
1041 msgid "while writing precompiled header"
1042 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
1044 #: pch.c:616
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1047 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
1049 #: pch.c:638
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1052 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
1054 #: pch.c:650
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1057 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
1059 #: pch.c:691
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1062 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
1064 #: pch.c:711
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1067 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
1069 #: pch.c:720 pch.c:876
1070 msgid "while reading precompiled header"
1071 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
1073 #: traditional.c:891
1074 #, c-format
1075 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1076 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
1078 #: traditional.c:1114
1079 msgid "syntax error in macro parameter list"
1080 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
1082 #~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
1083 #~ msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
1085 #~ msgid "#include nested too deeply"
1086 #~ msgstr "#include is te diep genest"
1088 #~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
1089 #~ msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
1091 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1092 #~ msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
1094 #~ msgid "%s is a block device"
1095 #~ msgstr "%s is een blok-apparaat"
1097 #~ msgid "%s is too large"
1098 #~ msgstr "%s is te groot"
1100 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1101 #~ msgstr "%s is korter dan verwacht"
1103 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1104 #~ msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
1106 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1107 #~ msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
1109 #~ msgid "parameter name missing"
1110 #~ msgstr "parameternaam ontbreekt"
1112 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1113 #~ msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
1115 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1116 #~ msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
1118 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1119 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
1121 # betere vertaling voor decimal point?
1122 #~ msgid "too many decimal points in number"
1123 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
1125 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1126 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1128 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1129 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1131 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1132 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1134 #~ msgid "exponent has no digits"
1135 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1137 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1138 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1140 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1141 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1143 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1144 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1146 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1147 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1149 #~ msgid "%s with no expression"
1150 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1152 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1153 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1155 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1156 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1158 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1159 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"