Move PREFERRED_DEBUGGING_TYPE define in pa64-hpux.h to pa.h
[official-gcc.git] / libcpp / po / id.po
blobd1249c53b2ad21fe578c498e28056dacf11653f9
1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-05 21:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 #: charset.c:677
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
25 #: charset.c:680
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "buka_iconv"
29 #: charset.c:688
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
34 #: charset.c:784
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
39 #: charset.c:801 charset.c:1771
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
43 #: charset.c:807
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
48 #: charset.c:1057
49 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
50 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
52 #: charset.c:1061
53 #, fuzzy
54 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
58 #: charset.c:1064
59 #, c-format
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
63 #: charset.c:1073
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
67 #: charset.c:1106
68 #, c-format
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
72 #: charset.c:1121
73 #, c-format
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
77 #: charset.c:1131 lex.c:1335
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
81 #: charset.c:1141
82 #, c-format
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
86 #: charset.c:1145
87 #, c-format
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
91 #: charset.c:1152
92 #, c-format
93 msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
94 msgstr ""
96 #: charset.c:1197 charset.c:2116
97 msgid "converting UCN to source character set"
98 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
100 #: charset.c:1204
101 msgid "converting UCN to execution character set"
102 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
104 #: charset.c:1268
105 #, fuzzy, c-format
106 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
107 msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
108 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
110 #: charset.c:1285
111 #, fuzzy, c-format
112 #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
113 msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
114 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
116 #: charset.c:1371
117 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
118 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
120 #: charset.c:1396
121 msgid "\\x used with no following hex digits"
122 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
124 #: charset.c:1403
125 msgid "hex escape sequence out of range"
126 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
128 #: charset.c:1455
129 msgid "octal escape sequence out of range"
130 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
132 #: charset.c:1537
133 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
134 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
136 #: charset.c:1544
137 #, c-format
138 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
139 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
141 #: charset.c:1552
142 #, c-format
143 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
144 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
146 #: charset.c:1560
147 #, c-format
148 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
149 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
151 #: charset.c:1568
152 msgid "converting escape sequence to execution character set"
153 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
155 #: charset.c:1708
156 msgid "missing open quote"
157 msgstr ""
159 #: charset.c:1926 charset.c:2005
160 msgid "character constant too long for its type"
161 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
163 #: charset.c:1929
164 msgid "multi-character character constant"
165 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
167 #: charset.c:2045
168 msgid "empty character constant"
169 msgstr "konstanta karakter kosong"
171 #: charset.c:2163
172 #, c-format
173 msgid "failure to convert %s to %s"
174 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
176 #: directives.c:229 directives.c:272
177 #, c-format
178 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
179 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
181 #: directives.c:379
182 #, c-format
183 msgid "#%s is a GCC extension"
184 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
186 #: directives.c:384
187 #, c-format
188 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
189 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
191 #: directives.c:397
192 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
193 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
195 #: directives.c:400
196 #, c-format
197 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
198 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
200 #: directives.c:404
201 #, c-format
202 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
203 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
205 #: directives.c:430
206 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
207 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
209 #: directives.c:450
210 msgid "style of line directive is a GCC extension"
211 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
213 #: directives.c:531
214 #, c-format
215 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
216 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
218 #: directives.c:601
219 #, fuzzy, c-format
220 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
221 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
222 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
224 #: directives.c:608
225 #, c-format
226 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
227 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
229 #: directives.c:611
230 #, c-format
231 msgid "no macro name given in #%s directive"
232 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
234 #: directives.c:614
235 msgid "macro names must be identifiers"
236 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
238 #: directives.c:663 directives.c:668
239 #, c-format
240 msgid "undefining \"%s\""
241 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
243 #: directives.c:725
244 msgid "missing terminating > character"
245 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
247 #: directives.c:784
248 #, c-format
249 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
250 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
252 #: directives.c:830
253 #, c-format
254 msgid "empty filename in #%s"
255 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
257 #: directives.c:839
258 #, c-format
259 msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
260 msgstr ""
262 #: directives.c:884
263 msgid "#include_next in primary source file"
264 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
266 #: directives.c:910
267 #, c-format
268 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
269 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
271 #: directives.c:970
272 msgid "unexpected end of file after #line"
273 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
275 #: directives.c:973
276 #, c-format
277 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
278 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
280 #: directives.c:979 directives.c:981
281 msgid "line number out of range"
282 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
284 #: directives.c:994 directives.c:1075
285 #, c-format
286 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
287 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
289 #: directives.c:1035
290 #, c-format
291 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
292 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
294 #: directives.c:1102
295 #, c-format
296 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
297 msgstr ""
299 #: directives.c:1180 directives.c:1182 directives.c:1184 directives.c:1772
300 #, c-format
301 msgid "%s"
302 msgstr "%s"
304 #: directives.c:1208
305 #, c-format
306 msgid "invalid #%s directive"
307 msgstr "direktif #%s tidak valid"
309 #: directives.c:1271
310 #, c-format
311 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
312 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
314 #: directives.c:1280
315 #, c-format
316 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
317 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
319 #: directives.c:1298
320 #, c-format
321 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
322 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
324 #: directives.c:1301
325 #, c-format
326 msgid "#pragma %s %s is already registered"
327 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
329 #: directives.c:1304
330 #, c-format
331 msgid "#pragma %s is already registered"
332 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
334 #: directives.c:1334
335 msgid "registering pragma with NULL handler"
336 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
338 #: directives.c:1551
339 msgid "#pragma once in main file"
340 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
342 #: directives.c:1574
343 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
344 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
346 #: directives.c:1631
347 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
348 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
350 #: directives.c:1686
351 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
352 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
354 #: directives.c:1695
355 #, c-format
356 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
357 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
359 #: directives.c:1714
360 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
361 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
363 #: directives.c:1739
364 #, c-format
365 msgid "cannot find source file %s"
366 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
368 #: directives.c:1743
369 #, c-format
370 msgid "current file is older than %s"
371 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
373 #: directives.c:1767
374 #, fuzzy, c-format
375 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
376 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
377 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
379 #: directives.c:1968
380 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
381 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
383 #: directives.c:2051
384 msgid "#else without #if"
385 msgstr "#else tanpa #if"
387 #: directives.c:2056
388 msgid "#else after #else"
389 msgstr "#else setelah #else"
391 #: directives.c:2058 directives.c:2091
392 msgid "the conditional began here"
393 msgstr "kondisional berawal disini"
395 #: directives.c:2084
396 msgid "#elif without #if"
397 msgstr "#elif tanpa #if"
399 #: directives.c:2089
400 msgid "#elif after #else"
401 msgstr "#elif setelah #else"
403 #: directives.c:2120
404 msgid "#endif without #if"
405 msgstr "#endif tanpa #if"
407 #: directives.c:2196
408 msgid "missing '(' after predicate"
409 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
411 #: directives.c:2214
412 msgid "missing ')' to complete answer"
413 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
415 #: directives.c:2226
416 msgid "predicate's answer is empty"
417 msgstr "jawaban predikat kosong"
419 #: directives.c:2256
420 msgid "assertion without predicate"
421 msgstr "assertion tanpa predikat"
423 #: directives.c:2259
424 msgid "predicate must be an identifier"
425 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
427 #: directives.c:2341
428 #, c-format
429 msgid "\"%s\" re-asserted"
430 msgstr "\"%s\" re-asserted"
432 #: directives.c:2659
433 #, c-format
434 msgid "unterminated #%s"
435 msgstr "tidak terakhiri #%s"
437 #: errors.c:291
438 #, c-format
439 msgid "%s: %s"
440 msgstr "%s: %s"
442 #: errors.c:304
443 msgid "stdout"
444 msgstr "stdout"
446 #: expr.c:636 expr.c:753
447 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
448 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
450 #: expr.c:661
451 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
452 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
454 #: expr.c:674
455 #, fuzzy
456 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
457 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
458 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
460 #: expr.c:677
461 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
462 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
464 #: expr.c:721
465 #, c-format
466 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
467 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
469 #: expr.c:732 expr.c:799
470 #, c-format
471 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
472 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
474 #: expr.c:740
475 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
476 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
478 #: expr.c:746
479 #, c-format
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
481 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
483 #: expr.c:759 expr.c:763
484 #, fuzzy
485 #| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
486 msgid "decimal float constants are a C2X feature"
487 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
489 #: expr.c:782
490 #, c-format
491 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
492 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
494 #: expr.c:807
495 #, fuzzy
496 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
497 msgid "use of C++11 long long integer constant"
498 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
500 #: expr.c:808
501 #, fuzzy
502 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
503 msgid "use of C99 long long integer constant"
504 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
506 #: expr.c:822
507 #, fuzzy
508 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
509 msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
510 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
512 #: expr.c:823
513 #, fuzzy
514 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
515 msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
516 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
518 #: expr.c:834
519 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
520 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
522 #: expr.c:841
523 #, fuzzy
524 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
525 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
526 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
528 #: expr.c:843
529 #, fuzzy
530 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
531 msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
532 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
534 #: expr.c:848
535 #, fuzzy
536 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
537 msgid "binary constants are a C2X feature"
538 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
540 #: expr.c:944
541 msgid "integer constant is too large for its type"
542 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
544 #: expr.c:975
545 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
546 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
548 #: expr.c:1070
549 msgid "missing ')' after \"defined\""
550 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
552 #: expr.c:1077
553 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
554 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
556 #: expr.c:1085
557 #, c-format
558 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
559 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
561 #: expr.c:1098
562 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
563 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
565 #: expr.c:1143
566 #, fuzzy
567 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
568 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
569 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
571 #: expr.c:1148
572 msgid "floating constant in preprocessor expression"
573 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
575 #: expr.c:1154
576 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
577 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
579 #: expr.c:1203
580 #, fuzzy, c-format
581 #| msgid "\"%s\" is not defined"
582 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
583 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
585 #: expr.c:1216
586 msgid "assertions are a GCC extension"
587 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
589 #: expr.c:1219
590 msgid "assertions are a deprecated extension"
591 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
593 #: expr.c:1465
594 #, c-format
595 msgid "unbalanced stack in %s"
596 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
598 #: expr.c:1485
599 #, c-format
600 msgid "impossible operator '%u'"
601 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
603 #: expr.c:1586
604 msgid "missing ')' in expression"
605 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
607 #: expr.c:1615
608 msgid "'?' without following ':'"
609 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
611 #: expr.c:1625
612 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
613 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
615 #: expr.c:1630
616 msgid "missing '(' in expression"
617 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
619 #: expr.c:1662
620 #, c-format
621 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
622 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
624 #: expr.c:1667
625 #, c-format
626 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
627 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
629 #: expr.c:1926
630 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
631 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
633 #: expr.c:2024
634 msgid "comma operator in operand of #if"
635 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
637 #: expr.c:2160
638 msgid "division by zero in #if"
639 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
641 #: files.c:571
642 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
643 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
645 #: files.c:575
646 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
647 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
649 #: files.c:1051
650 #, c-format
651 msgid "no include path in which to search for %s"
652 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
654 #: files.c:1546
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
656 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
658 #: init.c:614
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
660 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
662 #: init.c:618
663 #, c-format
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
665 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
667 #: init.c:625
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
669 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
671 #: init.c:628
672 msgid "target char is less than 8 bits wide"
673 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
675 #: init.c:632
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
677 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
679 #: init.c:636
680 msgid "target int is narrower than target char"
681 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
683 #: init.c:641
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
685 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
687 #: init.c:645
688 #, c-format
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
690 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
692 #: lex.c:1126
693 msgid "backslash and newline separated by space"
694 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
696 #: lex.c:1131
697 msgid "backslash-newline at end of file"
698 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
700 #: lex.c:1147
701 #, c-format
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
703 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
705 #: lex.c:1155
706 #, c-format
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
708 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
710 #: lex.c:1204
711 msgid "\"/*\" within comment"
712 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
714 #: lex.c:1262
715 #, c-format
716 msgid "%s in preprocessing directive"
717 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
719 #: lex.c:1271
720 msgid "null character(s) ignored"
721 msgstr "karakter kosong diabaikan"
723 #: lex.c:1308
724 #, c-format
725 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
726 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
728 #: lex.c:1311
729 #, c-format
730 msgid "`%.*s' is not in NFC"
731 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
733 #: lex.c:1375
734 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
735 msgstr ""
737 #: lex.c:1382
738 #, fuzzy
739 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
740 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
741 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
743 #: lex.c:1413 lex.c:1506
744 #, c-format
745 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
746 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
748 #: lex.c:1423 lex.c:1516
749 #, fuzzy
750 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
751 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
752 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
754 #: lex.c:1427 lex.c:1520
755 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
756 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
758 #: lex.c:1437 lex.c:1532
759 #, c-format
760 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
761 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
763 #: lex.c:1879
764 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
765 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
767 #: lex.c:1883
768 #, fuzzy
769 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
770 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
771 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
773 #: lex.c:1887 lex.c:4639
774 #, c-format
775 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
776 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
778 #: lex.c:1926 lex.c:1949
779 msgid "unterminated raw string"
780 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
782 #: lex.c:1971 lex.c:2100
783 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
784 msgstr ""
786 #: lex.c:2083
787 msgid "null character(s) preserved in literal"
788 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
790 #: lex.c:2086
791 #, c-format
792 msgid "missing terminating %c character"
793 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
795 #: lex.c:2118
796 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
797 msgstr ""
799 #: lex.c:2711
800 msgid "module control-line cannot be in included file"
801 msgstr ""
803 #: lex.c:2725
804 #, c-format
805 msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
806 msgstr ""
808 #: lex.c:3099 lex.c:4472 traditional.c:174
809 msgid "unterminated comment"
810 msgstr "komentar tidak terakhiri"
812 #: lex.c:3113 lex.c:3147
813 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
814 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
816 #: lex.c:3115 lex.c:3126 lex.c:3150
817 msgid "(this will be reported only once per input file)"
818 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
820 #: lex.c:3124
821 #, fuzzy
822 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
823 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
824 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
826 #: lex.c:3156
827 msgid "multi-line comment"
828 msgstr "komentar multi baris"
830 #: lex.c:3550
831 #, c-format
832 msgid "unspellable token %s"
833 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
835 #: lex.c:4627
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
838 msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
839 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
841 #: lex.c:4697
842 #, fuzzy
843 #| msgid "unterminated #%s"
844 msgid "unterminated literal"
845 msgstr "tidak terakhiri #%s"
847 #: macro.c:94
848 #, fuzzy
849 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
850 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
851 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
853 #: macro.c:386
854 #, fuzzy, c-format
855 #| msgid "%s in preprocessing directive"
856 msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
857 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
859 #: macro.c:396
860 #, fuzzy, c-format
861 #| msgid "missing '(' in expression"
862 msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
863 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
865 #: macro.c:411
866 #, fuzzy, c-format
867 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
868 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
869 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
871 #: macro.c:428
872 #, fuzzy, c-format
873 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
874 msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
875 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
877 #: macro.c:448
878 #, c-format
879 msgid "macro \"%s\" is not used"
880 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
882 #: macro.c:487 macro.c:778
883 #, c-format
884 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
885 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
887 #: macro.c:494 macro.c:596
888 #, c-format
889 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
890 msgstr ""
892 #: macro.c:525
893 msgid "could not determine file timestamp"
894 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
896 #: macro.c:610
897 msgid "could not determine date and time"
898 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
900 #: macro.c:642
901 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
902 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
904 #: macro.c:897
905 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
906 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
908 #: macro.c:959
909 #, c-format
910 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
911 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
913 #: macro.c:1085
914 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
915 msgstr ""
917 #: macro.c:1089
918 #, fuzzy
919 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
920 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
921 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
923 #: macro.c:1096
924 #, c-format
925 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
926 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
928 #: macro.c:1101
929 #, c-format
930 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
931 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
933 #: macro.c:1299 traditional.c:822
934 #, c-format
935 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
936 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
938 #: macro.c:1442
939 #, c-format
940 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
941 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
943 #: macro.c:2220
944 #, fuzzy, c-format
945 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
946 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
947 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
949 #: macro.c:2228 macro.c:2237
950 #, fuzzy, c-format
951 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
952 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
953 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
955 #: macro.c:3279
956 #, c-format
957 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
958 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
960 #: macro.c:3361
961 #, c-format
962 msgid "expected parameter name, found \"%s\""
963 msgstr ""
965 #: macro.c:3362
966 #, c-format
967 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
968 msgstr ""
970 #: macro.c:3363
971 msgid "expected parameter name before end of line"
972 msgstr ""
974 #: macro.c:3364
975 #, fuzzy
976 #| msgid "unexpected end of file after #line"
977 msgid "expected ')' before end of line"
978 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
980 #: macro.c:3365
981 msgid "expected ')' after \"...\""
982 msgstr ""
984 #: macro.c:3422
985 #, fuzzy
986 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
987 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
988 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
990 #: macro.c:3423 macro.c:3427
991 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
992 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
994 #: macro.c:3433
995 #, fuzzy
996 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
997 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
998 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
1000 #: macro.c:3434
1001 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1002 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
1004 #: macro.c:3480
1005 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1006 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
1008 #: macro.c:3518
1009 #, fuzzy
1010 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1011 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
1012 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
1014 #: macro.c:3519
1015 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1016 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
1018 #: macro.c:3543
1019 msgid "missing whitespace after the macro name"
1020 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
1022 #: macro.c:3593
1023 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1024 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
1026 #: macro.c:3749
1027 #, c-format
1028 msgid "\"%s\" redefined"
1029 msgstr "\"%s\" redefinisi"
1031 #: macro.c:3754
1032 msgid "this is the location of the previous definition"
1033 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
1035 #: macro.c:3891
1036 #, c-format
1037 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1038 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
1040 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396
1041 msgid "while writing precompiled header"
1042 msgstr "ketika menulis precompiled header"
1044 #: pch.c:616
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1047 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
1049 #: pch.c:638
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1052 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
1054 #: pch.c:650
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1057 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
1059 #: pch.c:691
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1062 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
1064 #: pch.c:711
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1067 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
1069 #: pch.c:720 pch.c:876
1070 msgid "while reading precompiled header"
1071 msgstr "ketika membaca precompiled header"
1073 #: traditional.c:891
1074 #, c-format
1075 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1076 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
1078 #: traditional.c:1114
1079 msgid "syntax error in macro parameter list"
1080 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
1082 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
1083 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
1085 #~ msgid "#include nested too deeply"
1086 #~ msgstr "#include nested terlalu dalam"
1088 #~ msgid "too many decimal points in number"
1089 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
1091 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1092 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
1094 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1095 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
1097 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1098 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
1100 #~ msgid "exponent has no digits"
1101 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
1103 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1104 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
1106 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1107 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
1109 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1110 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
1112 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1113 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
1115 #~ msgid "%s with no expression"
1116 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
1118 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1119 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
1121 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1122 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
1124 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1125 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
1127 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1128 #~ msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
1130 #~ msgid "%s is a block device"
1131 #~ msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
1133 #~ msgid "%s is too large"
1134 #~ msgstr "%s terlalu besar"
1136 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1137 #~ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
1139 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1140 #~ msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
1142 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
1143 #~ msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
1145 #~ msgid "parameter name missing"
1146 #~ msgstr "nama parameter hilang"
1148 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
1149 #~ msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
1151 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1152 #~ msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
1154 #~ msgid "warning: "
1155 #~ msgstr "peringatan: "
1157 #~ msgid "internal error: "
1158 #~ msgstr "internal error: "
1160 #~ msgid "error: "
1161 #~ msgstr "error: "
1163 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1164 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
1166 #~ msgid ""
1167 #~ ",\n"
1168 #~ "                 from %s:%u"
1169 #~ msgstr ""
1170 #~ ",\n"
1171 #~ "                 dari %s:%u"