Clean up some minor white space issues in trans-decl.c and trans-expr.c
[official-gcc.git] / libcpp / po / nl.po
blob9f7e6139185e9fb8ace72f24be0f963a99a99e12
1 # Dutch translations for GNU cpplib.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
5 # "If economists could manage to get themselves thought of as humble,
6 # competent people, on a level with dentists, that would be splendid!"
8 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2015.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-23 19:42+0200\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 #: charset.c:674
26 #, c-format
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
28 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
30 #: charset.c:677
31 msgid "iconv_open"
32 msgstr "iconv_open"
34 #: charset.c:685
35 #, c-format
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
37 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
39 #: charset.c:781
40 #, c-format
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
42 msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
44 #: charset.c:798 charset.c:1452
45 msgid "converting to execution character set"
46 msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
48 #: charset.c:804
49 #, c-format
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51 msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
53 #: charset.c:998
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
57 #: charset.c:1002
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
59 msgstr "universele tekennamen van C99 zijn zijn incompatibel met C90"
61 #: charset.c:1005
62 #, c-format
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
64 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
66 #: charset.c:1014
67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
68 msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
70 #: charset.c:1039
71 #, c-format
72 msgid "incomplete universal character name %.*s"
73 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
75 #: charset.c:1054
76 #, c-format
77 msgid "%.*s is not a valid universal character"
78 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
80 #: charset.c:1064 lex.c:1218
81 msgid "'$' in identifier or number"
82 msgstr "'$' in naam of getal"
84 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
85 #: charset.c:1074
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
88 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
90 #: charset.c:1078
91 #, c-format
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
93 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
95 #: charset.c:1110 charset.c:1682
96 msgid "converting UCN to source character set"
97 msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
99 #: charset.c:1114
100 msgid "converting UCN to execution character set"
101 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
103 #: charset.c:1186
104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
105 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
107 #: charset.c:1203
108 msgid "\\x used with no following hex digits"
109 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
111 #: charset.c:1210
112 msgid "hex escape sequence out of range"
113 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
115 #: charset.c:1248
116 msgid "octal escape sequence out of range"
117 msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
119 #: charset.c:1314
120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
121 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
123 #: charset.c:1321
124 #, c-format
125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
126 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
128 #: charset.c:1329
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
131 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
133 #: charset.c:1337
134 #, c-format
135 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
136 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
138 #: charset.c:1344
139 msgid "converting escape sequence to execution character set"
140 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
142 #: charset.c:1517 charset.c:1581
143 msgid "character constant too long for its type"
144 msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
146 #: charset.c:1520
147 msgid "multi-character character constant"
148 msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
150 #: charset.c:1620
151 msgid "empty character constant"
152 msgstr "lege tekenconstante"
154 #: charset.c:1729
155 #, c-format
156 msgid "failure to convert %s to %s"
157 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
159 #: directives.c:224 directives.c:267
160 #, c-format
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
162 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
164 #: directives.c:374
165 #, c-format
166 msgid "#%s is a GCC extension"
167 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
169 #: directives.c:379
170 #, c-format
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
172 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
174 #: directives.c:392
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
176 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
178 #: directives.c:395
179 #, c-format
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
181 msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
183 #: directives.c:399
184 #, c-format
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
186 msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
188 #: directives.c:425
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
190 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
192 #: directives.c:445
193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
194 msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
196 #: directives.c:500
197 #, c-format
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
199 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
201 #: directives.c:568
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
205 #: directives.c:573
206 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
207 msgstr "\"__has_include__\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
209 #: directives.c:579
210 #, c-format
211 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
212 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
214 #: directives.c:582
215 #, c-format
216 msgid "no macro name given in #%s directive"
217 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
219 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
220 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
221 #: directives.c:585
222 msgid "macro names must be identifiers"
223 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
225 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
226 #: directives.c:634 directives.c:639
227 #, c-format
228 msgid "undefining \"%s\""
229 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
231 #: directives.c:694
232 msgid "missing terminating > character"
233 msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
235 #: directives.c:753
236 #, c-format
237 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
238 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
240 #: directives.c:799
241 #, c-format
242 msgid "empty filename in #%s"
243 msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
245 #: directives.c:809
246 msgid "#include nested too deeply"
247 msgstr "#include is te diep genest"
249 #: directives.c:850
250 msgid "#include_next in primary source file"
251 msgstr "#include_next in primair bronbestand"
253 #: directives.c:876
254 #, c-format
255 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
256 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
258 #: directives.c:936
259 msgid "unexpected end of file after #line"
260 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
262 #: directives.c:939
263 #, c-format
264 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
265 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
267 #: directives.c:945 directives.c:947
268 msgid "line number out of range"
269 msgstr "regelnummer buiten bereik"
271 #: directives.c:960 directives.c:1040
272 #, c-format
273 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
274 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
276 #: directives.c:1000
277 #, c-format
278 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
279 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
281 # FIXME: most likely shouldn't have been marked as translatable
282 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
283 #, c-format
284 msgid "%s"
285 msgstr "%s"
287 #: directives.c:1123
288 #, c-format
289 msgid "invalid #%s directive"
290 msgstr "ongeldig #%s commando"
292 # goede vertaling voor 'mismatched'?
293 #: directives.c:1186
294 #, c-format
295 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
296 msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
298 # moet namespace hier ook vertaald worden?
299 #: directives.c:1195
300 #, c-format
301 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
302 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
304 # moet namespace hier ook vertaald worden?
305 #: directives.c:1213
306 #, c-format
307 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
308 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
310 #: directives.c:1216
311 #, c-format
312 msgid "#pragma %s %s is already registered"
313 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
315 #: directives.c:1219
316 #, c-format
317 msgid "#pragma %s is already registered"
318 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
320 # betere vertaling voor 'handler'?
321 #: directives.c:1249
322 msgid "registering pragma with NULL handler"
323 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
325 #: directives.c:1466
326 msgid "#pragma once in main file"
327 msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
329 #: directives.c:1489
330 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
331 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
333 #: directives.c:1544
334 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
335 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
337 #: directives.c:1599
338 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
339 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
341 #: directives.c:1608
342 #, c-format
343 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
344 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
346 #: directives.c:1627
347 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
348 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
350 #: directives.c:1652
351 #, c-format
352 msgid "cannot find source file %s"
353 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
355 #: directives.c:1656
356 #, c-format
357 msgid "current file is older than %s"
358 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
360 #: directives.c:1680
361 #, c-format
362 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
363 msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
365 #: directives.c:1874
366 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
367 msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
369 #: directives.c:1995
370 msgid "#else without #if"
371 msgstr "#else zonder #if"
373 #: directives.c:2000
374 msgid "#else after #else"
375 msgstr "#else na #else"
377 # of gewoon "de conditie"?
378 #: directives.c:2002 directives.c:2035
379 msgid "the conditional began here"
380 msgstr "het conditionele blok begon hier"
382 #: directives.c:2028
383 msgid "#elif without #if"
384 msgstr "#elif zonder #if"
386 #: directives.c:2033
387 msgid "#elif after #else"
388 msgstr "#elif na #else"
390 #: directives.c:2064
391 msgid "#endif without #if"
392 msgstr "#endif zonder #if"
394 #: directives.c:2144
395 msgid "missing '(' after predicate"
396 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
398 #: directives.c:2159
399 msgid "missing ')' to complete answer"
400 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
402 #: directives.c:2179
403 msgid "predicate's answer is empty"
404 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
406 # dit moet beter kunnen...
407 #: directives.c:2206
408 msgid "assertion without predicate"
409 msgstr "assertie zonder predicaat"
411 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
412 #: directives.c:2209
413 msgid "predicate must be an identifier"
414 msgstr "predicaat moet een naam zijn"
416 # is "asserteren" wel een echt woord?
417 #: directives.c:2295
418 #, c-format
419 msgid "\"%s\" re-asserted"
420 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
422 #: directives.c:2587
423 #, c-format
424 msgid "unterminated #%s"
425 msgstr "niet-beëindigde #%s"
427 #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
428 msgid "unterminated comment"
429 msgstr "niet-beëindigd commentaar"
431 #: errors.c:231
432 msgid "stdout"
433 msgstr "standaarduitvoer"
435 # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
436 #: errors.c:233
437 #, c-format
438 msgid "%s: %s"
439 msgstr "%s: %s"
441 #: expr.c:512 expr.c:629
442 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
443 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
445 #: expr.c:537
446 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
447 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
449 #: expr.c:550
450 msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
451 msgstr "gebruik van een C++11 hexadecimale floating-point constante"
453 #: expr.c:553
454 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
455 msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
457 #: expr.c:597
458 #, c-format
459 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
460 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
462 #: expr.c:608 expr.c:668
463 #, c-format
464 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
465 msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
467 #: expr.c:616
468 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
469 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
471 #: expr.c:622
472 #, c-format
473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
474 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
476 #: expr.c:633
477 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
478 msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
480 #: expr.c:651
481 #, c-format
482 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
483 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
485 #: expr.c:676
486 msgid "use of C++11 long long integer constant"
487 msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
489 #: expr.c:677
490 msgid "use of C99 long long integer constant"
491 msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
493 #: expr.c:693
494 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
495 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
497 #: expr.c:699
498 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
499 msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
501 #: expr.c:701
502 msgid "binary constants are a GCC extension"
503 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
505 #: expr.c:796
506 msgid "integer constant is too large for its type"
507 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
509 #: expr.c:827
510 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
511 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
513 #: expr.c:922
514 msgid "missing ')' after \"defined\""
515 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
517 #: expr.c:929
518 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
519 msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
521 #: expr.c:937
522 #, c-format
523 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
524 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
526 #: expr.c:947
527 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
528 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
530 #: expr.c:1007
531 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
532 msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
534 #: expr.c:1012
535 msgid "floating constant in preprocessor expression"
536 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
538 #: expr.c:1018
539 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
540 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
542 #: expr.c:1070
543 #, c-format
544 msgid "\"%s\" is not defined"
545 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
547 #: expr.c:1083
548 msgid "assertions are a GCC extension"
549 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
551 #: expr.c:1086
552 msgid "assertions are a deprecated extension"
553 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
555 #: expr.c:1331
556 #, c-format
557 msgid "unbalanced stack in %s"
558 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
560 #: expr.c:1351
561 #, c-format
562 msgid "impossible operator '%u'"
563 msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
565 #: expr.c:1452
566 msgid "missing ')' in expression"
567 msgstr "')' ontbreekt in expressie"
569 #: expr.c:1481
570 msgid "'?' without following ':'"
571 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
573 #: expr.c:1491
574 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
575 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
577 #: expr.c:1496
578 msgid "missing '(' in expression"
579 msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
581 #: expr.c:1528
582 #, c-format
583 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
584 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
586 #: expr.c:1533
587 #, c-format
588 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
589 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
591 #: expr.c:1792
592 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
593 msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
595 #: expr.c:1890
596 msgid "comma operator in operand of #if"
597 msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
599 #: expr.c:2026
600 msgid "division by zero in #if"
601 msgstr "deling door nul in '#if'"
603 #: expr.c:2123
604 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
605 msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
607 #: expr.c:2139
608 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
609 msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
611 #: files.c:513
612 msgid "NULL directory in find_file"
613 msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
615 #: files.c:561
616 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
617 msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
619 #: files.c:564
620 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
621 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
623 #: files.c:668
624 #, c-format
625 msgid "%s is a block device"
626 msgstr "%s is een blok-apparaat"
628 #: files.c:685
629 #, c-format
630 msgid "%s is too large"
631 msgstr "%s is te groot"
633 #: files.c:725
634 #, c-format
635 msgid "%s is shorter than expected"
636 msgstr "%s is korter dan verwacht"
638 #: files.c:961
639 #, c-format
640 msgid "no include path in which to search for %s"
641 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
643 # goede vertaling voor "include guard"?
644 #: files.c:1411
645 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
646 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
648 #: init.c:546
649 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
650 msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
652 #: init.c:550
653 #, c-format
654 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
655 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
657 #: init.c:557
658 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
659 msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
661 #: init.c:560
662 msgid "target char is less than 8 bits wide"
663 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
665 #: init.c:564
666 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
667 msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
669 #: init.c:568
670 msgid "target int is narrower than target char"
671 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
673 #: init.c:573
674 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
675 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
677 #: init.c:577
678 #, c-format
679 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
680 msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
682 #: lex.c:1011
683 msgid "backslash and newline separated by space"
684 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
686 #: lex.c:1016
687 msgid "backslash-newline at end of file"
688 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
690 #: lex.c:1032
691 #, c-format
692 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
693 msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
695 #: lex.c:1040
696 #, c-format
697 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
698 msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
700 #: lex.c:1089
701 msgid "\"/*\" within comment"
702 msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
704 #: lex.c:1147
705 #, c-format
706 msgid "%s in preprocessing directive"
707 msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
709 #: lex.c:1156
710 msgid "null character(s) ignored"
711 msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
713 #: lex.c:1193
714 #, c-format
715 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
716 msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
718 #: lex.c:1196
719 #, c-format
720 msgid "`%.*s' is not in NFC"
721 msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
723 #: lex.c:1265 lex.c:1354
724 #, c-format
725 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
726 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
728 #: lex.c:1275 lex.c:1364
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
730 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
732 #: lex.c:1279 lex.c:1368
733 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
734 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
736 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
737 #: lex.c:1286 lex.c:1375
738 #, c-format
739 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
740 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
742 # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
743 #: lex.c:1665
744 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
745 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
747 #: lex.c:1669
748 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
749 msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
751 #: lex.c:1673
752 #, c-format
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
754 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
756 #: lex.c:1722 lex.c:1744
757 msgid "unterminated raw string"
758 msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
760 #: lex.c:1765 lex.c:1894
761 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
762 msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
764 #: lex.c:1876
765 msgid "null character(s) preserved in literal"
766 msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
768 #: lex.c:1879
769 #, c-format
770 msgid "missing terminating %c character"
771 msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
773 #: lex.c:2447 lex.c:2481
774 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
775 msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
777 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
778 msgid "(this will be reported only once per input file)"
779 msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
781 #: lex.c:2458
782 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
783 msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
785 #: lex.c:2489
786 msgid "multi-line comment"
787 msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
789 # lijkt een vreemde boodschap...
790 #: lex.c:2833
791 #, c-format
792 msgid "unspellable token %s"
793 msgstr "kan token %s niet spellen"
795 #: macro.c:200
796 #, c-format
797 msgid "macro \"%s\" is not used"
798 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
800 #: macro.c:238 macro.c:470
801 #, c-format
802 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
803 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
805 #: macro.c:245 macro.c:342
806 #, c-format
807 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
808 msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
810 #: macro.c:276
811 msgid "could not determine file timestamp"
812 msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
814 #: macro.c:377
815 msgid "could not determine date and time"
816 msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
818 #: macro.c:393
819 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
820 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
822 #: macro.c:581
823 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
824 msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
826 #: macro.c:643
827 #, c-format
828 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
829 msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
831 #: macro.c:767
832 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
833 msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
835 #: macro.c:771
836 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
837 msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
839 #: macro.c:778
840 #, c-format
841 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
842 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
844 #: macro.c:783
845 #, c-format
846 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
847 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
849 #: macro.c:977 traditional.c:819
850 #, c-format
851 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
852 msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
854 #: macro.c:1128
855 #, c-format
856 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
857 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
859 #: macro.c:1814
860 #, c-format
861 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
862 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
864 #: macro.c:1822 macro.c:1831
865 #, c-format
866 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
867 msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
869 #: macro.c:2800
870 #, c-format
871 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
872 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
874 #: macro.c:2849
875 #, c-format
876 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
877 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
879 #: macro.c:2857
880 msgid "macro parameters must be comma-separated"
881 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
883 #: macro.c:2875
884 msgid "parameter name missing"
885 msgstr "parameternaam ontbreekt"
887 #: macro.c:2896
888 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
889 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
891 #: macro.c:2900 macro.c:2905
892 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
893 msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
895 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
896 #: macro.c:2912
897 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
898 msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
900 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
901 #: macro.c:2915
902 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
903 msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
905 #: macro.c:2925
906 msgid "missing ')' in macro parameter list"
907 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
909 #: macro.c:2976
910 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
911 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
913 #: macro.c:3013
914 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
915 msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
917 #: macro.c:3016
918 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
919 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
921 #: macro.c:3041
922 msgid "missing whitespace after the macro name"
923 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
925 #: macro.c:3075
926 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
927 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
929 #: macro.c:3236
930 #, c-format
931 msgid "\"%s\" redefined"
932 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
934 #: macro.c:3241
935 msgid "this is the location of the previous definition"
936 msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
938 #: macro.c:3302
939 #, c-format
940 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
941 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
943 #: macro.c:3329
944 #, c-format
945 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
946 msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
948 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
949 msgid "while writing precompiled header"
950 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
952 #: pch.c:619
953 #, c-format
954 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
955 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
957 #: pch.c:641
958 #, c-format
959 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
960 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
962 #: pch.c:653
963 #, c-format
964 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
965 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
967 #: pch.c:694
968 #, c-format
969 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
970 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
972 #: pch.c:714
973 #, c-format
974 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
975 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
977 #: pch.c:723 pch.c:900
978 msgid "while reading precompiled header"
979 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
981 #: traditional.c:889
982 #, c-format
983 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
984 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
986 #: traditional.c:1108
987 msgid "syntax error in macro parameter list"
988 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
990 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
991 #~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
993 # betere vertaling voor decimal point?
994 #~ msgid "too many decimal points in number"
995 #~ msgstr "te veel komma's in getal"
997 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
998 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
1000 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1001 #~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
1003 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1004 #~ msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
1006 #~ msgid "exponent has no digits"
1007 #~ msgstr "exponent heeft geen cijfers"
1009 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1010 #~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
1012 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1013 #~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
1015 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1016 #~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
1018 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1019 #~ msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
1021 #~ msgid "%s with no expression"
1022 #~ msgstr "%s zonder expressie"
1024 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1025 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
1027 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1028 #~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
1030 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1031 #~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"