re PR target/33755 (Gcc 4.2.2 broken for mips linux kernel builds)
[official-gcc.git] / libcpp / po / sv.po
blob075e2592b7a9b1982f9c6e0daebcc39e9e8b6dca
1 # Swedish messages for cpplib.
2 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007.
6 # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 12:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 #: charset.c:654
21 #, c-format
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
25 #: charset.c:657
26 msgid "iconv_open"
27 msgstr "iconv_open"
29 #: charset.c:665
30 #, c-format
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
34 #: charset.c:742
35 #, c-format
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
39 #: charset.c:759 charset.c:1352
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
43 #: charset.c:765
44 #, c-format
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
48 #: charset.c:889
49 #, c-format
50 msgid "Character %x might not be NFKC"
51 msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
53 #: charset.c:949
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
57 #: charset.c:952
58 #, c-format
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60 msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
62 #: charset.c:961
63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64 msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
66 #: charset.c:986
67 #, c-format
68 msgid "incomplete universal character name %.*s"
69 msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
71 #: charset.c:998
72 #, c-format
73 msgid "%.*s is not a valid universal character"
74 msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
76 #: charset.c:1008 lex.c:472
77 msgid "'$' in identifier or number"
78 msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
80 #: charset.c:1018
81 #, c-format
82 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
85 #: charset.c:1022
86 #, c-format
87 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88 msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
90 #: charset.c:1056 charset.c:1571
91 msgid "converting UCN to source character set"
92 msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
94 #: charset.c:1060
95 msgid "converting UCN to execution character set"
96 msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
98 #: charset.c:1132
99 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100 msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
102 #: charset.c:1149
103 msgid "\\x used with no following hex digits"
104 msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
106 #: charset.c:1156
107 msgid "hex escape sequence out of range"
108 msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
110 #: charset.c:1195
111 msgid "octal escape sequence out of range"
112 msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
114 #: charset.c:1263
115 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116 msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
118 #: charset.c:1270
119 #, c-format
120 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121 msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
123 #: charset.c:1278
124 #, c-format
125 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
126 msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
128 #: charset.c:1286
129 #, c-format
130 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131 msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
133 #: charset.c:1293
134 msgid "converting escape sequence to execution character set"
135 msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
137 #: charset.c:1415 charset.c:1478
138 msgid "character constant too long for its type"
139 msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
141 #: charset.c:1418
142 msgid "multi-character character constant"
143 msgstr "flerteckens teckenkonstant"
145 #: charset.c:1510
146 msgid "empty character constant"
147 msgstr "tom teckenkonstant"
149 #: charset.c:1612
150 #, c-format
151 msgid "failure to convert %s to %s"
152 msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
154 #: directives.c:214 directives.c:240
155 #, c-format
156 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157 msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
159 #: directives.c:343
160 #, c-format
161 msgid "#%s is a GCC extension"
162 msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
164 #: directives.c:355
165 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
166 msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
168 #: directives.c:358
169 #, c-format
170 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
171 msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
173 #: directives.c:362
174 #, c-format
175 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
176 msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
178 #: directives.c:388
179 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
180 msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
182 #: directives.c:408
183 msgid "style of line directive is a GCC extension"
184 msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
186 #: directives.c:458
187 #, c-format
188 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
189 msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
191 #: directives.c:524
192 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
193 msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
195 #: directives.c:530
196 #, c-format
197 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
198 msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
200 #: directives.c:533
201 #, c-format
202 msgid "no macro name given in #%s directive"
203 msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
205 #: directives.c:536
206 msgid "macro names must be identifiers"
207 msgstr "makronamn måste vara identifierare"
209 #: directives.c:577
210 #, c-format
211 msgid "undefining \"%s\""
212 msgstr "avdefinierar \"%s\""
214 #: directives.c:632
215 msgid "missing terminating > character"
216 msgstr "saknar avslutande tecken >"
218 #: directives.c:687
219 #, c-format
220 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
221 msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
223 #: directives.c:727
224 #, c-format
225 msgid "empty filename in #%s"
226 msgstr "tomt filnamn i #%s"
228 #: directives.c:737
229 msgid "#include nested too deeply"
230 msgstr "#include nästlad för djupt"
232 #: directives.c:778
233 msgid "#include_next in primary source file"
234 msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
236 #: directives.c:804
237 #, c-format
238 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
239 msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
241 #: directives.c:856
242 #, c-format
243 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
244 msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
246 #: directives.c:862
247 msgid "line number out of range"
248 msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
250 #: directives.c:875 directives.c:952
251 #, c-format
252 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
253 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
255 #: directives.c:912
256 #, c-format
257 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
258 msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
260 #: directives.c:1014
261 #, c-format
262 msgid "invalid #%s directive"
263 msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
265 #: directives.c:1077
266 #, c-format
267 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
268 msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
270 #: directives.c:1086
271 #, c-format
272 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
273 msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
275 #: directives.c:1104
276 #, c-format
277 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
278 msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
280 #: directives.c:1107
281 #, c-format
282 msgid "#pragma %s %s is already registered"
283 msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
285 #: directives.c:1110
286 #, c-format
287 msgid "#pragma %s is already registered"
288 msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
290 #: directives.c:1140
291 msgid "registering pragma with NULL handler"
292 msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
294 #: directives.c:1350
295 msgid "#pragma once in main file"
296 msgstr "#pragma once i huvudfil"
298 #: directives.c:1373
299 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
300 msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
302 #: directives.c:1382
303 #, c-format
304 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
305 msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
307 #: directives.c:1403
308 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
309 msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
311 #: directives.c:1427
312 #, c-format
313 msgid "cannot find source file %s"
314 msgstr "kan inte hitta källfil %s"
316 #: directives.c:1431
317 #, c-format
318 msgid "current file is older than %s"
319 msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
321 #: directives.c:1599
322 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
323 msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
325 #: directives.c:1671
326 msgid "#else without #if"
327 msgstr "#else utan #if"
329 #: directives.c:1676
330 msgid "#else after #else"
331 msgstr "#else efter #else"
333 #: directives.c:1678 directives.c:1711
334 msgid "the conditional began here"
335 msgstr "villkorssatsen började här"
337 #: directives.c:1704
338 msgid "#elif without #if"
339 msgstr "#elif utan #if"
341 #: directives.c:1709
342 msgid "#elif after #else"
343 msgstr "#elif efter #else"
345 #: directives.c:1739
346 msgid "#endif without #if"
347 msgstr "#endif utan #if"
349 #: directives.c:1816
350 msgid "missing '(' after predicate"
351 msgstr "saknas '(' efter predikat"
353 #: directives.c:1831
354 msgid "missing ')' to complete answer"
355 msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
357 #: directives.c:1851
358 msgid "predicate's answer is empty"
359 msgstr "predikatets svar är tomt"
361 #: directives.c:1878
362 msgid "assertion without predicate"
363 msgstr "försäkran utan predikat"
365 #: directives.c:1880
366 msgid "predicate must be an identifier"
367 msgstr "predikat måste vara en identifierare"
369 #: directives.c:1966
370 #, c-format
371 msgid "\"%s\" re-asserted"
372 msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
374 #: directives.c:2190
375 #, c-format
376 msgid "unterminated #%s"
377 msgstr "oavslutad #%s"
379 #: errors.c:118
380 msgid "warning: "
381 msgstr "varning: "
383 #: errors.c:120
384 msgid "internal error: "
385 msgstr "internt fel: "
387 #: errors.c:122
388 msgid "error: "
389 msgstr "fel: "
391 #: errors.c:186
392 msgid "stdout"
393 msgstr "standard ut"
395 #: errors.c:188
396 #, c-format
397 msgid "%s: %s"
398 msgstr "%s: %s"
400 #: expr.c:203
401 msgid "too many decimal points in number"
402 msgstr "för många decimalpunker i tal"
404 #: expr.c:223
405 #, c-format
406 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
407 msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
409 #: expr.c:229
410 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
411 msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
413 #: expr.c:238
414 msgid "exponent has no digits"
415 msgstr "exponenten har inga siffror"
417 #: expr.c:245
418 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
419 msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
421 #: expr.c:251
422 #, c-format
423 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
424 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
426 #: expr.c:261 expr.c:295
427 #, c-format
428 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
429 msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
431 #: expr.c:268
432 #, c-format
433 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
434 msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
436 #: expr.c:281
437 #, c-format
438 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
439 msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
441 #: expr.c:303
442 msgid "use of C99 long long integer constant"
443 msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
445 #: expr.c:310
446 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
447 msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
449 #: expr.c:396
450 msgid "integer constant is too large for its type"
451 msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
453 #: expr.c:408
454 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
455 msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
457 #: expr.c:490
458 msgid "missing ')' after \"defined\""
459 msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
461 #: expr.c:497
462 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
463 msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
465 #: expr.c:505
466 #, c-format
467 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
468 msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
470 #: expr.c:515
471 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
472 msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
474 #: expr.c:554
475 msgid "floating constant in preprocessor expression"
476 msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
478 #: expr.c:560
479 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
480 msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
482 #: expr.c:605
483 #, c-format
484 msgid "\"%s\" is not defined"
485 msgstr "\"%s\" är inte definierad"
487 #: expr.c:733 expr.c:762
488 #, c-format
489 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
490 msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
492 #: expr.c:753
493 #, c-format
494 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
495 msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
497 #: expr.c:770
498 msgid "missing expression between '(' and ')'"
499 msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
501 #: expr.c:773
502 msgid "#if with no expression"
503 msgstr "#if utan uttryck"
505 #: expr.c:776
506 #, c-format
507 msgid "operator '%s' has no right operand"
508 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
510 #: expr.c:781
511 #, c-format
512 msgid "operator '%s' has no left operand"
513 msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
515 #: expr.c:807
516 msgid " ':' without preceding '?'"
517 msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
519 #: expr.c:834
520 msgid "unbalanced stack in #if"
521 msgstr "obalanserad stack i #if"
523 #: expr.c:853
524 #, c-format
525 msgid "impossible operator '%u'"
526 msgstr "omöjlig operator \"%u\""
528 #: expr.c:943
529 msgid "missing ')' in expression"
530 msgstr "saknad \")\" i uttryck"
532 #: expr.c:964
533 msgid "'?' without following ':'"
534 msgstr "\"?\" utan följande \":\""
536 #: expr.c:974
537 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
538 msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
540 #: expr.c:979
541 msgid "missing '(' in expression"
542 msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
544 #: expr.c:1011
545 #, c-format
546 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
547 msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
549 #: expr.c:1016
550 #, c-format
551 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
552 msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
554 #: expr.c:1275
555 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
556 msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
558 #: expr.c:1358
559 msgid "comma operator in operand of #if"
560 msgstr "kommaoperator i operand till #if"
562 #: expr.c:1490
563 msgid "division by zero in #if"
564 msgstr "division med noll i #if"
566 #: files.c:402
567 msgid "NULL directory in find_file"
568 msgstr "NOLL-katalog i find_file"
570 #: files.c:440
571 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
572 msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
574 #: files.c:443
575 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
576 msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
578 #: files.c:501
579 #, c-format
580 msgid "%s is a block device"
581 msgstr "%s är en blockenhet"
583 #: files.c:518
584 #, c-format
585 msgid "%s is too large"
586 msgstr "%s är för stor"
588 #: files.c:553
589 #, c-format
590 msgid "%s is shorter than expected"
591 msgstr "%s är kortare än förväntat"
593 #: files.c:782
594 #, c-format
595 msgid "no include path in which to search for %s"
596 msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
598 #: files.c:1071
599 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
600 msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
602 #: init.c:407
603 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
604 msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
606 #: init.c:411
607 #, c-format
608 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
609 msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
611 #: init.c:418
612 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
613 msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
615 #: init.c:421
616 msgid "target char is less than 8 bits wide"
617 msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
619 #: init.c:425
620 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
621 msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
623 #: init.c:429
624 msgid "target int is narrower than target char"
625 msgstr "målets int är smalare än målets char"
627 #: init.c:434
628 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
629 msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
631 #: init.c:438
632 #, c-format
633 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
634 msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
636 #: lex.c:271
637 msgid "backslash and newline separated by space"
638 msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
640 #: lex.c:276
641 msgid "backslash-newline at end of file"
642 msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
644 #: lex.c:291
645 #, c-format
646 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
647 msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
649 #: lex.c:298
650 #, c-format
651 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
652 msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
654 #: lex.c:344
655 msgid "\"/*\" within comment"
656 msgstr "\"/*\" i kommentar"
658 #: lex.c:402
659 #, c-format
660 msgid "%s in preprocessing directive"
661 msgstr "%s i preprocessordirektiv"
663 #: lex.c:411
664 msgid "null character(s) ignored"
665 msgstr "nolltecken ignorerat"
667 #: lex.c:448
668 #, c-format
669 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
670 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
672 #: lex.c:451
673 #, c-format
674 msgid "`%.*s' is not in NFC"
675 msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
677 #: lex.c:539
678 #, c-format
679 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
680 msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
682 #: lex.c:547
683 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
684 msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
686 #: lex.c:647
687 msgid "null character(s) preserved in literal"
688 msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
690 #: lex.c:650
691 #, c-format
692 msgid "missing terminating %c character"
693 msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
695 #: lex.c:842
696 msgid "no newline at end of file"
697 msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"
699 #: lex.c:1002 traditional.c:162
700 msgid "unterminated comment"
701 msgstr "ej avslutad kommentar"
703 #: lex.c:1013
704 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
705 msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
707 #: lex.c:1015
708 msgid "(this will be reported only once per input file)"
709 msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
711 #: lex.c:1020
712 msgid "multi-line comment"
713 msgstr "flerradskommentar"
715 #: lex.c:1333
716 #, c-format
717 msgid "unspellable token %s"
718 msgstr "ostavbar symbol %s"
720 #: line-map.c:313
721 #, c-format
722 msgid "In file included from %s:%u"
723 msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"
725 #: line-map.c:331
726 #, c-format
727 msgid ""
728 ",\n"
729 "                 from %s:%u"
730 msgstr ""
731 ",\n"
732 "                 från %s:%u"
734 #: macro.c:83
735 #, c-format
736 msgid "macro \"%s\" is not used"
737 msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
739 #: macro.c:122 macro.c:312
740 #, c-format
741 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
742 msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
744 #: macro.c:156
745 msgid "could not determine file timestamp"
746 msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
748 #: macro.c:253
749 msgid "could not determine date and time"
750 msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
752 #: macro.c:416
753 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
754 msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
756 #: macro.c:466
757 #, c-format
758 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
759 msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
761 #: macro.c:538
762 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
763 msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
765 #: macro.c:543
766 #, c-format
767 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
768 msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
770 #: macro.c:548
771 #, c-format
772 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
773 msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
775 #: macro.c:659 traditional.c:675
776 #, c-format
777 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
778 msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
780 #: macro.c:762
781 #, c-format
782 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
783 msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
785 #: macro.c:1278
786 #, c-format
787 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
788 msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
790 #: macro.c:1324
791 #, c-format
792 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
793 msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
795 #: macro.c:1332
796 msgid "macro parameters must be comma-separated"
797 msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
799 #: macro.c:1349
800 msgid "parameter name missing"
801 msgstr "parameternamn saknas"
803 #: macro.c:1366
804 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
805 msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
807 #: macro.c:1371
808 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
809 msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
811 #: macro.c:1380
812 msgid "missing ')' in macro parameter list"
813 msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
815 #: macro.c:1458
816 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
817 msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
819 #: macro.c:1482
820 msgid "missing whitespace after the macro name"
821 msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
823 #: macro.c:1512
824 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
825 msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
827 #: macro.c:1531
828 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
829 msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
831 #: macro.c:1629
832 #, c-format
833 msgid "\"%s\" redefined"
834 msgstr "\"%s\" omdefinierad"
836 #: macro.c:1634
837 msgid "this is the location of the previous definition"
838 msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
840 #: macro.c:1684
841 #, c-format
842 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
843 msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
845 #: macro.c:1707
846 #, c-format
847 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
848 msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
850 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
851 msgid "while writing precompiled header"
852 msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
854 #: pch.c:467
855 #, c-format
856 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
857 msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
859 #: pch.c:479
860 #, c-format
861 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
862 msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
864 #: pch.c:520
865 #, c-format
866 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
867 msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
869 #: pch.c:533 pch.c:696
870 msgid "while reading precompiled header"
871 msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
873 #: traditional.c:745
874 #, c-format
875 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
876 msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
878 #: traditional.c:912
879 msgid "syntax error in macro parameter list"
880 msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"