1 # Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23 msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
31 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32 msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37 msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
39 #: charset.c:798 charset.c:1677
40 msgid "converting to execution character set"
41 msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46 msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
49 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
50 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
54 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
56 msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
60 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61 msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65 msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
69 msgid "incomplete universal character name %.*s"
70 msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
74 msgid "%.*s is not a valid universal character"
75 msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
77 #: charset.c:1121 lex.c:1333
78 msgid "'$' in identifier or number"
79 msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89 msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
91 #: charset.c:1181 charset.c:2000
92 msgid "converting UCN to source character set"
93 msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
96 msgid "converting UCN to execution character set"
97 msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101 msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
104 msgid "\\x used with no following hex digits"
105 msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
108 msgid "hex escape sequence out of range"
109 msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
112 msgid "octal escape sequence out of range"
113 msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117 msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122 msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127 msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132 msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
135 msgid "converting escape sequence to execution character set"
136 msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
139 msgid "missing open quote"
142 #: charset.c:1827 charset.c:1891
143 msgid "character constant too long for its type"
144 msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
147 msgid "multi-character character constant"
148 msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
151 msgid "empty character constant"
152 msgstr "konstanta karakter kosong"
156 msgid "failure to convert %s to %s"
157 msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
159 #: directives.c:235 directives.c:278
161 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
162 msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
166 msgid "#%s is a GCC extension"
167 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
171 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
172 msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
175 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
176 msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
180 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
181 msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
185 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
186 msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
189 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
190 msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
193 msgid "style of line directive is a GCC extension"
194 msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
198 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
199 msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
202 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
203 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
207 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
208 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
209 msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
213 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
214 msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
218 msgid "no macro name given in #%s directive"
219 msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
222 msgid "macro names must be identifiers"
223 msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
225 #: directives.c:672 directives.c:677
227 msgid "undefining \"%s\""
228 msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
231 msgid "missing terminating > character"
232 msgstr "hilang karakter pengakhir >"
236 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
237 msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
241 msgid "empty filename in #%s"
242 msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
245 msgid "#include nested too deeply"
246 msgstr "#include nested terlalu dalam"
249 msgid "#include_next in primary source file"
250 msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
254 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
255 msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
258 msgid "unexpected end of file after #line"
259 msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
263 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
264 msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
266 #: directives.c:983 directives.c:985
267 msgid "line number out of range"
268 msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
270 #: directives.c:998 directives.c:1079
272 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
273 msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
277 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
278 msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
282 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
285 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
292 msgid "invalid #%s directive"
293 msgstr "direktif #%s tidak valid"
297 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
298 msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
302 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
303 msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
307 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
308 msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
312 msgid "#pragma %s %s is already registered"
313 msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
317 msgid "#pragma %s is already registered"
318 msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
321 msgid "registering pragma with NULL handler"
322 msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
325 msgid "#pragma once in main file"
326 msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
329 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
330 msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
333 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
334 msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
337 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
338 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
342 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
343 msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
346 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
347 msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
351 msgid "cannot find source file %s"
352 msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
356 msgid "current file is older than %s"
357 msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
361 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
362 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
363 msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
366 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
367 msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
370 msgid "#else without #if"
371 msgstr "#else tanpa #if"
374 msgid "#else after #else"
375 msgstr "#else setelah #else"
377 #: directives.c:2071 directives.c:2104
378 msgid "the conditional began here"
379 msgstr "kondisional berawal disini"
382 msgid "#elif without #if"
383 msgstr "#elif tanpa #if"
386 msgid "#elif after #else"
387 msgstr "#elif setelah #else"
390 msgid "#endif without #if"
391 msgstr "#endif tanpa #if"
394 msgid "missing '(' after predicate"
395 msgstr "hilang '(' setelah predikat"
398 msgid "missing ')' to complete answer"
399 msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
402 msgid "predicate's answer is empty"
403 msgstr "jawaban predikat kosong"
406 msgid "assertion without predicate"
407 msgstr "assertion tanpa predikat"
410 msgid "predicate must be an identifier"
411 msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
415 msgid "\"%s\" re-asserted"
416 msgstr "\"%s\" re-asserted"
420 msgid "unterminated #%s"
421 msgstr "tidak terakhiri #%s"
423 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167
424 msgid "unterminated comment"
425 msgstr "komentar tidak terakhiri"
436 #: expr.c:601 expr.c:718
437 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
438 msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
441 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
442 msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
446 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
447 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
448 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
451 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
452 msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
457 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
459 #: expr.c:697 expr.c:757
461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
462 msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
465 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
466 msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
471 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
474 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
475 msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
480 msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
484 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
485 msgid "use of C++11 long long integer constant"
486 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
490 #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
491 msgid "use of C99 long long integer constant"
492 msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
495 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
496 msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
500 #| msgid "binary constants are a GCC extension"
501 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
502 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
505 msgid "binary constants are a GCC extension"
506 msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
509 msgid "integer constant is too large for its type"
510 msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
513 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
514 msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
517 msgid "missing ')' after \"defined\""
518 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
521 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
522 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
526 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
527 msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
531 msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
535 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
536 msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
537 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
540 msgid "floating constant in preprocessor expression"
541 msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
544 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
545 msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
549 #| msgid "\"%s\" is not defined"
550 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
551 msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
554 msgid "assertions are a GCC extension"
555 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
558 msgid "assertions are a deprecated extension"
559 msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
563 msgid "unbalanced stack in %s"
564 msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
568 msgid "impossible operator '%u'"
569 msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
572 msgid "missing ')' in expression"
573 msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
576 msgid "'?' without following ':'"
577 msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
580 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
581 msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
584 msgid "missing '(' in expression"
585 msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
589 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
590 msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
594 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
595 msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
598 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
599 msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
602 msgid "comma operator in operand of #if"
603 msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
606 msgid "division by zero in #if"
607 msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
611 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
612 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
613 msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
617 #| msgid "missing ')' after \"defined\""
618 msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
619 msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
622 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
623 msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
626 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
627 msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
631 msgid "no include path in which to search for %s"
632 msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
635 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
636 msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
639 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
640 msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
644 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
645 msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
648 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
649 msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
652 msgid "target char is less than 8 bits wide"
653 msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
656 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
657 msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
660 msgid "target int is narrower than target char"
661 msgstr "target int lebih kecil dari target char"
664 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
665 msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
669 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
670 msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
673 msgid "backslash and newline separated by space"
674 msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
677 msgid "backslash-newline at end of file"
678 msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
682 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
683 msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
687 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
688 msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
691 msgid "\"/*\" within comment"
692 msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
696 msgid "%s in preprocessing directive"
697 msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
700 msgid "null character(s) ignored"
701 msgstr "karakter kosong diabaikan"
705 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
706 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
710 msgid "`%.*s' is not in NFC"
711 msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
713 #: lex.c:1381 lex.c:1470
715 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
716 msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
718 #: lex.c:1391 lex.c:1480
720 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
721 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
722 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
724 #: lex.c:1395 lex.c:1484
725 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
726 msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
728 #: lex.c:1402 lex.c:1491
730 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
731 msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
734 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
735 msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
739 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
740 msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
741 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
745 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
746 msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
748 #: lex.c:1838 lex.c:1860
749 msgid "unterminated raw string"
750 msgstr "tidak terselesaikan raw string"
752 #: lex.c:1881 lex.c:2011
753 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
757 msgid "null character(s) preserved in literal"
758 msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
762 msgid "missing terminating %c character"
763 msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
766 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
769 #: lex.c:2833 lex.c:2867
770 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
771 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
773 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869
774 msgid "(this will be reported only once per input file)"
775 msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
779 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
780 msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
781 msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
784 msgid "multi-line comment"
785 msgstr "komentar multi baris"
789 msgid "unspellable token %s"
790 msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
794 msgid "macro \"%s\" is not used"
795 msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
797 #: macro.c:242 macro.c:488
799 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
800 msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
802 #: macro.c:249 macro.c:349
804 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
808 msgid "could not determine file timestamp"
809 msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
812 msgid "could not determine date and time"
813 msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
816 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
817 msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
820 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
821 msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
825 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
826 msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
829 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
834 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
835 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
836 msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
840 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
841 msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
845 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
846 msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
848 #: macro.c:995 traditional.c:819
850 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
851 msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
855 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
856 msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
860 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
861 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
862 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
864 #: macro.c:1844 macro.c:1853
866 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
867 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
868 msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
872 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
873 msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
877 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
878 msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
881 msgid "macro parameters must be comma-separated"
882 msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
885 msgid "parameter name missing"
886 msgstr "nama parameter hilang"
890 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
891 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
892 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
894 #: macro.c:2918 macro.c:2923
895 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
896 msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
900 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
901 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
902 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
905 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
906 msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
909 msgid "missing ')' in macro parameter list"
910 msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
913 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
914 msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
918 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
919 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
920 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
923 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
924 msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
927 msgid "missing whitespace after the macro name"
928 msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
931 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
932 msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
936 msgid "\"%s\" redefined"
937 msgstr "\"%s\" redefinisi"
940 msgid "this is the location of the previous definition"
941 msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
945 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
946 msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
950 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
951 msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
953 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
954 msgid "while writing precompiled header"
955 msgstr "ketika menulis precompiled header"
959 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
960 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
964 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
965 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
969 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
970 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
974 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
975 msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
979 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
980 msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
982 #: pch.c:725 pch.c:902
983 msgid "while reading precompiled header"
984 msgstr "ketika membaca precompiled header"
988 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
989 msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
991 #: traditional.c:1108
992 msgid "syntax error in macro parameter list"
993 msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
995 #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
996 #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
998 #~ msgid "too many decimal points in number"
999 #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
1001 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
1002 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
1004 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
1005 #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
1007 #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
1008 #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
1010 #~ msgid "exponent has no digits"
1011 #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
1013 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
1014 #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
1016 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
1017 #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
1019 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
1020 #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
1022 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
1023 #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
1025 #~ msgid "%s with no expression"
1026 #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
1028 #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
1029 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
1031 #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
1032 #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
1034 #~ msgid " ':' without preceding '?'"
1035 #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
1037 #~ msgid "NULL directory in find_file"
1038 #~ msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
1040 #~ msgid "%s is a block device"
1041 #~ msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
1043 #~ msgid "%s is too large"
1044 #~ msgstr "%s terlalu besar"
1046 #~ msgid "%s is shorter than expected"
1047 #~ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
1049 #~ msgid "warning: "
1050 #~ msgstr "peringatan: "
1052 #~ msgid "internal error: "
1053 #~ msgstr "internal error: "
1058 #~ msgid "In file included from %s:%u"
1059 #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"